All language subtitles for Indiana.Jones.And.The.Dial.Of.Destiny.2023.NORDiC.1080p.WEB.DDP5.1.Atmos.x264-YOLO.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,827 --> 00:00:52,913 Op at stå! 2 00:01:12,891 --> 00:01:17,479 En amerikaner, hr. oberst. Han udgav sig for at være officer. 3 00:01:23,109 --> 00:01:25,612 Var De alene? 4 00:01:25,820 --> 00:01:30,325 - Var De alene, spion? - Jeg foretrækker at være alene. 5 00:01:31,659 --> 00:01:34,078 Hvad vil De her? 6 00:01:34,287 --> 00:01:38,166 I har mange fine ting. Andre folks ting. 7 00:01:39,876 --> 00:01:43,087 Byttet tilkommer sejrherren. 8 00:01:43,254 --> 00:01:45,256 Sejrherren? 9 00:01:45,423 --> 00:01:49,469 Berlin ligger i ruiner, og Føreren er gået i skjul. 10 00:01:49,594 --> 00:01:51,596 I har tabt. 11 00:01:55,558 --> 00:01:56,976 Før ham ovenpå. 12 00:01:57,602 --> 00:02:00,771 Hvad? Vent nu lidt! 13 00:02:00,938 --> 00:02:02,648 Lige et øjeblik. 14 00:02:02,773 --> 00:02:07,194 Jeg skal tale med obersten. Jeg mener at have fundet det. 15 00:02:08,654 --> 00:02:11,157 Gør, som han siger. Lås op. 16 00:02:24,628 --> 00:02:27,548 Longinusspyddet, hr. oberst. 17 00:02:27,673 --> 00:02:32,303 Klingen, der udgød Kristi blod. Det hellige spyd. 18 00:02:42,771 --> 00:02:45,732 - Det er det, Føreren søger. - Hr. oberst... 19 00:02:45,899 --> 00:02:49,236 Ikke nu. Toget til Berlin venter. 20 00:02:50,571 --> 00:02:55,367 Gennemsøg skoven med hunde. Spionen er næppe kommet alene. 21 00:02:55,576 --> 00:02:58,161 Fart på, vi skal afsted! 22 00:03:24,145 --> 00:03:27,649 Jeg tror, de smutter uden jer. 23 00:03:27,816 --> 00:03:30,568 Fortæl din historie, eller dø. 24 00:03:30,694 --> 00:03:32,737 Historie? 25 00:03:32,904 --> 00:03:34,739 Okay. 26 00:03:34,906 --> 00:03:38,243 Altså, det hele begyndte - 27 00:03:38,410 --> 00:03:42,914 - engang for længe siden, da en landsby af - 28 00:03:43,081 --> 00:03:47,669 - enfoldige, blåøjede drenge tog hinanden i hænderne - 29 00:03:47,794 --> 00:03:51,673 - og fulgte en klam, lille rottefænger ved navn Adolf... 30 00:05:26,308 --> 00:05:29,060 Hr. oberst. Hr. oberst. 31 00:05:30,896 --> 00:05:36,109 Vi tror, ham her var sammen med amerikaneren. Det er hans taske. 32 00:05:37,694 --> 00:05:39,404 Hvad foregår der? 33 00:05:43,199 --> 00:05:45,660 Anbring ham i min vogn. 34 00:05:52,375 --> 00:05:55,462 Forsigtig med Førerens relikvie. 35 00:06:24,824 --> 00:06:26,826 Bliv der. 36 00:06:31,163 --> 00:06:34,166 De er altså ornitolog? 37 00:06:36,836 --> 00:06:42,174 Bombeangrebene har fuldstændig ændret fuglenes trækmønster. 38 00:06:45,553 --> 00:06:50,599 Vi fangede Deres kumpan, amerikaneren. 39 00:08:52,345 --> 00:08:56,474 Der er kun én grund til, De stadig er i live, fuglekigger. 40 00:08:57,641 --> 00:09:00,978 Hvem har sendt Dem, og hvad var Deres mission? 41 00:09:01,103 --> 00:09:06,150 Hr. oberst, jeg bønfalder Dem... Mit navn er Basil Shaw. 42 00:09:06,317 --> 00:09:09,987 Jeg er professor på Oxford og arkæolog. 43 00:09:17,369 --> 00:09:18,495 Der var du. 44 00:09:22,499 --> 00:09:25,794 Vi har et problem. Jeg må tale med obersten. 45 00:09:25,961 --> 00:09:30,841 - Vi har et problem. - Vent. De er nødt til at vente. 46 00:09:31,008 --> 00:09:33,468 Jeg har en datter... 47 00:09:33,677 --> 00:09:38,307 De kommer aldrig til at se hende igen, hr. Shaw. 48 00:09:40,267 --> 00:09:45,105 Medmindre De forklarer, hvorfor Deres kumpan havde dette. 49 00:10:05,792 --> 00:10:11,715 Vi fik at vide, at spyddet befandt sig på borgen. Vi ledte efter det. 50 00:10:12,799 --> 00:10:16,302 Hvorfor? På grund af dets kraft? 51 00:10:17,470 --> 00:10:20,181 Det har ikke nogen kraft. 52 00:10:22,892 --> 00:10:26,604 Min ven og jeg ville redde et stykke historie. 53 00:10:28,147 --> 00:10:32,360 Hr. oberst, jeg må tale med Dem. Det drejer sig om spyddet. 54 00:11:18,656 --> 00:11:21,992 Jeg så det kun flygtigt, og mit felt er jo fysik... 55 00:11:22,159 --> 00:11:24,787 Så spyt dog ud, menneske! 56 00:11:26,497 --> 00:11:28,082 Spyddet... 57 00:11:29,875 --> 00:11:31,502 Det er en forfalskning. 58 00:11:31,752 --> 00:11:35,506 - Det er en forfalskning. - En forfalskning? 59 00:11:36,715 --> 00:11:42,262 Metallet er legeret, 50 år gammelt, og graveringerne nye. Det er en kopi. 60 00:11:42,471 --> 00:11:45,057 Det er ude med os. 61 00:11:46,058 --> 00:11:50,896 12. århundrede, 13. århundrede, Ramses 2. ... 62 00:11:52,189 --> 00:11:54,900 Intet af det her er forfalskninger. 63 00:11:56,735 --> 00:11:58,236 Jeg må stoppe toget. 64 00:11:58,403 --> 00:12:02,949 Der findes et andet relikvie. Et, der rummer virkelig kraft. 65 00:12:03,116 --> 00:12:04,201 Hvilket? 66 00:12:06,203 --> 00:12:07,746 Antikytheraet. 67 00:12:07,913 --> 00:12:10,957 Nu igen. Jeg vil ikke høre mere om det. 68 00:12:11,124 --> 00:12:15,921 Invasionen af Rusland har kostet Føreren både krigen og hans forstand. 69 00:12:17,172 --> 00:12:19,257 Lad mig forklare. 70 00:12:20,133 --> 00:12:24,846 Det er ikke magi, men matematik, der gør Antikytheraet så mægtigt. 71 00:12:27,307 --> 00:12:29,476 Den, som tøjler det... 72 00:12:30,602 --> 00:12:33,980 ...bliver hverken konge, kejser... 73 00:12:35,273 --> 00:12:37,233 ...eller fører. 74 00:12:39,986 --> 00:12:42,155 Han bliver Gud. 75 00:13:00,298 --> 00:13:01,841 For mange nazister. 76 00:13:05,678 --> 00:13:08,848 Hvordan forklarer vi ham det? 77 00:13:09,015 --> 00:13:14,020 "Høje Fører, vi har desværre ikke det hellige spyd med, men værsgo. 78 00:13:15,271 --> 00:13:19,358 Halvdelen af et apparat, De aldrig har hørt om." 79 00:13:19,525 --> 00:13:22,611 Sig mig, kender De ikke Hitler? 80 00:13:23,446 --> 00:13:27,992 Hr. oberst, der er en sabotør om bord, og Hitlers spyd er forsvundet. 81 00:14:08,991 --> 00:14:10,659 Den vej! 82 00:14:13,704 --> 00:14:15,122 Stå ikke og glo! 83 00:14:22,420 --> 00:14:24,589 Hvad fanden? 84 00:14:24,798 --> 00:14:27,133 - Indy? - Baz? 85 00:14:27,300 --> 00:14:30,971 - Du er i live! - Indtil videre. 86 00:14:31,137 --> 00:14:33,348 Du skulle jo blive i skoven. 87 00:14:33,473 --> 00:14:37,519 Man stikker ikke hovedet i busken, når ens ven er i livsfare. 88 00:14:50,698 --> 00:14:54,410 De har tilranet sig halvdelen af verdens antikviteter. 89 00:14:54,536 --> 00:14:58,289 Jeg ville stoppe dem, men nu må jeg redde dig. 90 00:14:58,414 --> 00:15:02,418 - Fandt du om ikke andet spyddet? - Om ikke andet? 91 00:15:02,543 --> 00:15:06,964 Det er en forfalskning. En reproduktion. 92 00:15:09,133 --> 00:15:10,635 Hvem er De? 93 00:15:14,555 --> 00:15:16,307 Indy? 94 00:15:24,523 --> 00:15:26,776 Antikytheraet. 95 00:15:26,984 --> 00:15:30,071 Arkimedes' hjul. 96 00:15:30,237 --> 00:15:32,156 Tag det med. 97 00:15:48,714 --> 00:15:50,716 Fart på, Baz. 98 00:15:52,968 --> 00:15:55,596 Giv mig det der. 99 00:16:10,319 --> 00:16:13,322 Op med dig. Kom med. 100 00:16:13,488 --> 00:16:16,575 - Hen mod kanonen? - Væk fra nazisterne. 101 00:16:16,742 --> 00:16:19,286 De er jo nazister! 102 00:16:19,494 --> 00:16:20,746 I dækning! 103 00:17:10,837 --> 00:17:11,921 Kom nu! 104 00:17:12,088 --> 00:17:15,591 - Det kan jeg ikke. - Skal du have en lur først? 105 00:17:19,470 --> 00:17:21,180 De tog Antikytheraet. 106 00:17:22,306 --> 00:17:24,225 Stille og roligt. 107 00:17:54,380 --> 00:17:56,132 Tunnel! 108 00:18:47,933 --> 00:18:49,351 Indy! 109 00:18:57,359 --> 00:18:59,069 Tag pistolen! 110 00:19:07,660 --> 00:19:09,496 Skyd ham! 111 00:19:11,247 --> 00:19:13,458 Ikke mig! 112 00:19:13,666 --> 00:19:15,126 Undskyld. 113 00:19:34,520 --> 00:19:37,148 Byttet tilkommer sejrherren. 114 00:20:03,924 --> 00:20:05,926 Slip pistolen! 115 00:20:07,470 --> 00:20:09,597 Slip pistolen! 116 00:20:11,932 --> 00:20:14,476 Giv mig Antikytheraet. 117 00:20:24,570 --> 00:20:25,946 Indy! 118 00:20:41,628 --> 00:20:46,592 - De kan ikke høre dig. Spring! - Hvad med mit dårlige knæ? 119 00:20:53,557 --> 00:20:56,476 Baz! Baz? 120 00:20:58,311 --> 00:20:59,730 Baz! 121 00:21:00,689 --> 00:21:02,357 Indy! 122 00:21:10,866 --> 00:21:14,286 Trist at vende tomhændede hjem oven på alt det. 123 00:21:14,494 --> 00:21:17,622 Tomhændede? Ikke just. 124 00:21:19,874 --> 00:21:25,088 - Arkimedes' hjul. - Halvdelen af det. Kom så, Baz. 125 00:22:29,944 --> 00:22:32,738 Larry, skru ned! 126 00:22:33,739 --> 00:22:36,867 Skru så ned! Larry! 127 00:22:51,632 --> 00:22:53,091 Larry! 128 00:22:55,052 --> 00:22:57,888 - Hej, hr. Jones. - Hvor er Larry? 129 00:22:58,013 --> 00:22:59,973 - Hvem er det? - Naboen. 130 00:23:00,140 --> 00:23:04,478 Klokken er 8 om morgenen. Vi har talt om det her før. 131 00:23:04,603 --> 00:23:09,399 - Det var på en hverdag. - Det er det også i dag! 132 00:23:09,566 --> 00:23:13,195 Tænd for fjernsynet. Det er månedag, hr. Jones. 133 00:23:13,445 --> 00:23:15,113 Månedag? 134 00:23:42,015 --> 00:23:43,933 SEPARATIONSBEVILLING 135 00:23:44,100 --> 00:23:47,979 Ansøger: Marion Ravenwood Ægtefælle: Henry Walton Jones 136 00:24:07,957 --> 00:24:09,333 Tak. 137 00:24:22,388 --> 00:24:26,851 Det vigtigste at huske er, at assyrisk keramik fra denne periode - 138 00:24:26,934 --> 00:24:33,107 - karakteriseres af dette komplekse blå stregmønster. 139 00:24:34,316 --> 00:24:39,446 I havde side 131 til 171 i Winford for til i dag. 140 00:24:39,613 --> 00:24:42,533 Er der nogen, der har læst dem? 141 00:24:43,868 --> 00:24:46,203 Ingen? 142 00:24:47,288 --> 00:24:50,749 Det er en del af pensum. Okay. 143 00:24:51,917 --> 00:24:55,254 Så får I det ind med skeer. 144 00:24:56,839 --> 00:24:59,383 I 213 f.v.t. - 145 00:24:59,591 --> 00:25:04,513 - belejrede romerske styrker anført af Marcellus byen Syrakus. 146 00:25:04,680 --> 00:25:06,431 Syracuse. 147 00:25:07,891 --> 00:25:12,145 Ikke Syracuse i New York, Tonya. Syrakus på Sicilien. 148 00:25:12,980 --> 00:25:17,567 Med til at forsvare byen var dens mest berømte indbygger. 149 00:25:17,734 --> 00:25:19,361 Og det var...? 150 00:25:20,904 --> 00:25:24,908 - Det er altså eksamensstof. - Arkimedes. 151 00:25:25,784 --> 00:25:28,286 Arkimedes, som var...? 152 00:25:28,412 --> 00:25:31,957 - Matematiker. - Matematiker og mere til. 153 00:25:32,123 --> 00:25:36,211 Han var opfinder og maskinbygger. 154 00:25:36,378 --> 00:25:40,799 Han fandt på at tøjle middelhavssolens kraft - 155 00:25:40,924 --> 00:25:46,429 - i konkave spejle og bruge den til at sætte romernes skibe i brand. 156 00:25:46,680 --> 00:25:50,183 Han opfandt store jernkløer, - 157 00:25:50,308 --> 00:25:53,853 - der kunne plukke fjenderne op af havet. 158 00:25:55,522 --> 00:25:59,359 Men hvorfra ved vi, det rent faktisk skete? 159 00:25:59,567 --> 00:26:05,406 Hvilket fysisk, ubestrideligt bevis findes der for disse opfindelser? 160 00:26:05,615 --> 00:26:08,159 Antikytheraet. 161 00:26:08,326 --> 00:26:10,745 - Antikytheraet. - Til at begynde med. 162 00:26:10,912 --> 00:26:13,831 Nu er de her, i downtown! 163 00:26:14,707 --> 00:26:16,125 Astronauterne! 164 00:26:16,292 --> 00:26:21,339 Dagens parade bliver overværet af 2,5 millioner tilskuere i gaderne. 165 00:26:24,884 --> 00:26:26,677 Han kommer nu. 166 00:26:28,930 --> 00:26:30,223 Gem kagen. 167 00:26:31,390 --> 00:26:33,643 - Hurra. - Hurra! 168 00:26:37,813 --> 00:26:40,983 I mere end et årti har vores kollega dr. Jones - 169 00:26:41,108 --> 00:26:43,611 - været Hunter en tro tjener. 170 00:26:45,071 --> 00:26:47,698 Som tegn på vores taknemmelighed. 171 00:26:59,251 --> 00:27:02,254 Tak, fordi I har holdt mig ud. 172 00:27:15,642 --> 00:27:17,102 Her. 173 00:27:25,152 --> 00:27:30,324 Astronauterne Armstrong, Collins og Aldrin undgår ikke rampelyset. 174 00:27:30,449 --> 00:27:34,119 Klokken 11 viser nationen dem sin taknemmelighed - 175 00:27:34,244 --> 00:27:38,749 - med et triumftog gennem New York og Chicago og en banket i Los Angeles. 176 00:27:38,915 --> 00:27:41,585 Hvad ville antikkens folk mon sige? 177 00:27:41,793 --> 00:27:45,338 Hvis de vidste, vi havde været på månen. 178 00:27:45,547 --> 00:27:49,801 For en antikvitet som mig er en tur til månen som en tur til Reno. 179 00:27:49,968 --> 00:27:52,178 En gold udørk - 180 00:27:52,304 --> 00:27:54,681 - uden blackjack. 181 00:27:54,889 --> 00:27:57,225 Du kan ikke kende mig, vel? 182 00:27:58,810 --> 00:28:01,646 Hvad jeg end har gjort, så undskylder jeg. 183 00:28:01,813 --> 00:28:05,442 Det er Helena. Helena Shaw. 184 00:28:07,277 --> 00:28:10,238 - Vombat? - Det er jeg ikke blevet kaldt længe. 185 00:28:10,405 --> 00:28:14,826 - Du er blevet høj. - Det kan jeg ikke løbe fra. 186 00:28:16,244 --> 00:28:19,414 Jeg fejrer mit otium. 187 00:28:21,165 --> 00:28:24,377 Hvad skal vi så skåle i? 188 00:28:28,047 --> 00:28:30,591 Roomservice til hr. Schmidt. 189 00:28:36,472 --> 00:28:40,476 "Wie hast du dir den Knüge chederocken?" 190 00:28:40,685 --> 00:28:43,271 - "Knöchel gebrochen." - Pak den væk. 191 00:28:43,396 --> 00:28:46,899 Jeg spurgte, hvordan du havde brækket anklen. 192 00:28:47,108 --> 00:28:50,361 - Er De hr. Schmidt? - Dr. Schmidt er derinde. 193 00:28:50,528 --> 00:28:54,031 Han spiser ikke af noget med hjul på, så stil det på et bord. 194 00:28:54,865 --> 00:28:57,827 Som dreng drømte jeg om, - 195 00:28:57,952 --> 00:29:02,123 - at mennesket en skønne dag ville gå på månen. 196 00:29:09,964 --> 00:29:11,549 Sikken festivitas. 197 00:29:15,052 --> 00:29:20,140 Du serverer for manden, der byggede de raketter, der sendte dem til månen. 198 00:29:21,600 --> 00:29:22,810 Tillykke. 199 00:29:22,976 --> 00:29:26,021 - Hvor stammer du fra? - Bronx. 200 00:29:26,146 --> 00:29:29,858 Jeg mener dit folk. Ved du det? 201 00:29:33,987 --> 00:29:37,241 Jeg er født ved Yankee Stadion. 202 00:29:38,283 --> 00:29:42,371 - Og du har kæmpet for dit land? - 320. bataljon. 203 00:29:42,537 --> 00:29:46,917 Vi sendte balloner op for at stoppe bombeflyene over Normandiet. 204 00:29:50,462 --> 00:29:53,465 Og nyder du sejrens frugter? 205 00:30:00,263 --> 00:30:02,390 Ellers andet? 206 00:30:03,767 --> 00:30:06,478 I vandt ikke krigen. 207 00:30:06,645 --> 00:30:08,855 Hitler tabte den. 208 00:30:15,487 --> 00:30:18,239 Min agent har fundet Shaw. 209 00:30:19,240 --> 00:30:22,118 Jeg kommer. Kom, Hauke. 210 00:30:24,871 --> 00:30:26,372 Hvor er det taget? 211 00:30:27,290 --> 00:30:29,209 I haven på Oxford. 212 00:30:31,044 --> 00:30:33,296 Han var noget for sig. 213 00:30:34,756 --> 00:30:38,176 Jeg er lige blevet færdiguddannet. I arkæologi. 214 00:30:38,301 --> 00:30:42,180 Arkæologi? Æblet faldt ikke langt. 215 00:30:42,305 --> 00:30:46,100 Nu er jeg i gang med min doktordisputats. 216 00:30:46,267 --> 00:30:49,937 - Hvad er emnet? - Arkimedes' hjul. 217 00:30:50,146 --> 00:30:52,857 Antikytheraet. 218 00:30:55,067 --> 00:30:58,279 - Hvad ved du om det? - En del. 219 00:30:58,446 --> 00:31:03,284 I 1902 fandt man vraget af et romersk krigsskib ud for Grækenlands kyst. 220 00:31:03,409 --> 00:31:07,371 I lasten, beskyttet i voks, lå en urlignende mekanisme. 221 00:31:07,538 --> 00:31:10,374 Sirligt ciseleret. Anvendelse ukendt. 222 00:31:10,499 --> 00:31:15,546 Intet så teknisk avanceret så dagens lys de næste tusind år. 223 00:31:15,671 --> 00:31:17,756 Du har læst på lektien. 224 00:31:17,965 --> 00:31:23,470 Far havde et hav af papirer om det. Han var besat til det sidste. 225 00:31:26,640 --> 00:31:30,477 Han sagde, I fandt det om bord på et nazitog - 226 00:31:30,644 --> 00:31:35,149 - og mistede det i en flod i De Franske Alper. 227 00:31:35,315 --> 00:31:38,986 Det er længe siden, og det var kun halvdelen af hjulet. 228 00:31:39,194 --> 00:31:41,238 Arkimedes delte hjulet i to - 229 00:31:41,405 --> 00:31:45,367 - og gemte delene for romerne under belejringen af Syrakus. 230 00:31:46,410 --> 00:31:49,788 Du kan ikke huske, hvornår jeg sidst så dig, vel? 231 00:31:49,997 --> 00:31:53,417 Hvad er der at huske? Det her er Alperne. 232 00:31:53,584 --> 00:31:55,210 Ja, det kan jeg se. 233 00:31:55,377 --> 00:31:59,298 Og her er ruten, jeres tog kørte i 44. 234 00:31:59,381 --> 00:32:05,429 Det kørte gennem passet her, og her løber den eneste flod på ruten. 235 00:32:05,554 --> 00:32:09,474 Under en bro. Det ligger dernede, og de eneste, der ved det, er os. 236 00:32:09,641 --> 00:32:13,270 - Os? - Jeg mener dig og mig. 237 00:32:13,395 --> 00:32:17,107 - Så ja, os. - Os. 238 00:32:17,232 --> 00:32:21,069 Og hvad havde du helt konkret forestillet dig? 239 00:32:21,236 --> 00:32:23,113 At vi måske... 240 00:32:24,155 --> 00:32:28,118 ...kunne tage dertil. Og finde det. 241 00:32:29,035 --> 00:32:33,456 Og så ville jeg blive... berømt. 242 00:32:33,623 --> 00:32:38,294 Nej, ikke berømt. Anerkendt. Feteret. En feteret arkæolog. 243 00:32:38,419 --> 00:32:44,676 Og du ville få en sidste triumf. Indiana Jones går ud med et brag! 244 00:32:46,511 --> 00:32:48,638 Jeg sælger det ikke ret godt. 245 00:32:50,473 --> 00:32:52,225 Vombat... 246 00:32:53,768 --> 00:32:59,482 Hvorfor jager du den genstand, der gjorde din far vanvittig? 247 00:33:05,321 --> 00:33:06,823 Ville du da ikke det? 248 00:33:25,216 --> 00:33:29,178 - Jeg kan selv. - Hvad fandt du ud af? 249 00:33:30,846 --> 00:33:33,349 Hun er på tredje sammen med en gammel mand. 250 00:33:33,474 --> 00:33:37,728 - En russer? - Nej, en dr. Henry Jones. 251 00:33:37,937 --> 00:33:41,357 Klaber! Kom tilbage. Du er ikke agent. 252 00:33:41,523 --> 00:33:46,445 Pis! Jeg tilkalder forstærkning og får fat i Jones' journal. 253 00:34:06,298 --> 00:34:08,258 Denne vej. 254 00:34:43,668 --> 00:34:48,173 Basil var besat af en tysk teori. 255 00:34:48,298 --> 00:34:50,383 Det rene gætværk. 256 00:34:52,260 --> 00:34:54,596 Arkimedes havde erfaret, - 257 00:34:54,762 --> 00:34:58,975 - at månens og planeternes baner ikke var fuldkomne. 258 00:35:00,310 --> 00:35:03,771 At deres kredsløb var uregelmæssige. 259 00:35:03,938 --> 00:35:08,943 Han mente, at uregelmæssighederne kunne forklare temperaturudsving - 260 00:35:09,152 --> 00:35:11,696 - og tidevand. 261 00:35:11,904 --> 00:35:13,906 Sågar uvejr. 262 00:35:14,115 --> 00:35:18,411 Så han byggede en anordning, der kunne forudsige dem. 263 00:35:18,536 --> 00:35:23,708 Men undervejs fandt han en metode, der kunne forudsige endnu større... 264 00:35:23,833 --> 00:35:26,502 ...forstyrrelser. 265 00:35:26,627 --> 00:35:28,629 Større forstyrrelser? 266 00:35:28,796 --> 00:35:33,884 Din far mente, hjulet kunne forudsige sprækker i tiden. 267 00:35:50,901 --> 00:35:52,570 Hauke... 268 00:35:54,697 --> 00:35:56,198 Jeg har fundet dem. 269 00:36:04,623 --> 00:36:06,583 Goddag. 270 00:36:06,709 --> 00:36:10,295 Søger De...? Dr. Jones? 271 00:36:13,924 --> 00:36:16,718 - Kan jeg hjælpe? - Ellers tak. 272 00:36:16,885 --> 00:36:19,304 Det er ren rutine, frue. 273 00:36:19,471 --> 00:36:24,017 - Er De fra politiet? - Det tager kun et øjeblik. 274 00:36:24,226 --> 00:36:26,520 - Professor Plimpton! - Frue... 275 00:36:31,483 --> 00:36:33,652 Hvad fanden laver du? 276 00:36:33,777 --> 00:36:37,155 Jeg følger bare doktorens anvisninger. 277 00:36:37,364 --> 00:36:39,199 Mandy? 278 00:36:43,453 --> 00:36:45,664 Ingen vidner. 279 00:36:49,334 --> 00:36:51,336 Hvad i alverden? 280 00:36:51,503 --> 00:36:57,801 Din far skrev så mange breve om hjulet, at jeg holdt op med at læse dem. 281 00:36:57,967 --> 00:37:02,055 Kan du virkelig ikke huske, sidste gang jeg besøgte jer? 282 00:37:02,305 --> 00:37:08,019 Det var der, jeg tog det fra ham. Jeg troede, han havde opgivet det. 283 00:37:08,186 --> 00:37:11,981 Men din far var overbevist om, at det udgjorde en reel fare. 284 00:37:12,148 --> 00:37:14,108 Ikke skyde. 285 00:37:14,275 --> 00:37:19,364 Han frygtede, at nogen skulle finde en tavle kaldet Grafikos. 286 00:37:19,489 --> 00:37:21,908 Der viser vej til resten af hjulet. 287 00:37:22,116 --> 00:37:27,121 Og havde de også den anden del, ville de kunne samle hjulet. 288 00:37:27,371 --> 00:37:29,999 Jeg vidste, du ikke havde ødelagt det. 289 00:37:31,751 --> 00:37:35,254 Hvorfra ved du, han bad mig ødelægge det? 290 00:37:35,421 --> 00:37:39,759 - Du kan godt huske den aften. - Jeg var 12 år gammel, Indy. 291 00:37:39,967 --> 00:37:45,056 Du vidste, vi ikke tabte det i floden. Det har Baz ikke sagt. Han løj aldrig. 292 00:37:45,264 --> 00:37:49,143 - Hvad skulle kortet til for? - Du har fået for meget whisky. 293 00:37:49,393 --> 00:37:51,729 Hvad er du ude på, Vombat? 294 00:37:51,812 --> 00:37:54,732 Bliv, hvor I er. Rør jer ikke. 295 00:37:54,857 --> 00:37:58,360 Hvem er de? Er de sammen med dig? 296 00:37:58,527 --> 00:38:00,529 Ikke ud af flækken, frøken Shaw. 297 00:38:00,738 --> 00:38:02,656 Stop! 298 00:38:05,367 --> 00:38:06,785 Helena! 299 00:38:10,914 --> 00:38:12,041 Stop! 300 00:38:14,043 --> 00:38:18,088 - Om forladelse. - Spillet er ude, dr. Jones. 301 00:38:18,297 --> 00:38:21,175 Hvem er I? Hvad er det, I vil? 302 00:38:22,968 --> 00:38:24,553 Stop! 303 00:38:25,262 --> 00:38:27,806 - Helena Shaw! - Op på taget. 304 00:38:27,931 --> 00:38:31,226 Dr. Jones, vi vil Dem ikke noget ondt. 305 00:39:27,824 --> 00:39:29,576 Spred jer! 306 00:39:44,424 --> 00:39:45,466 Fundet! 307 00:40:13,911 --> 00:40:18,749 - Det er omstillingen. - Send politi til Hunter College. 308 00:40:18,874 --> 00:40:21,001 Læg på, fister. 309 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 Rejs dig op. 310 00:40:32,388 --> 00:40:34,223 Okay, okay. 311 00:40:57,829 --> 00:41:01,875 Hun er væk, din skydegale idiot. Hun stod med det i hånden. 312 00:41:02,000 --> 00:41:03,752 Vi fangede professoren. 313 00:41:06,922 --> 00:41:09,591 Her er Jones' journal. 314 00:41:27,484 --> 00:41:30,028 - Hvem er I? - Hvem er De? 315 00:41:40,538 --> 00:41:42,206 I er fra CIA. 316 00:41:42,332 --> 00:41:46,210 Ikke mig. Jeg arbejder ikke for staten. 317 00:41:48,087 --> 00:41:50,757 Hvorfra kender De frøken Shaw? 318 00:41:50,923 --> 00:41:55,219 Hun er mit gudbarn. Jeg har ikke set hende i 18 år. 319 00:41:55,428 --> 00:41:58,347 Mødtes I, for at hun kunne få hjulet? 320 00:41:58,598 --> 00:42:02,977 Det er en bunke gamle tandhjul. En halv bunke. 321 00:42:03,102 --> 00:42:05,855 Det er mere end som så. 322 00:42:07,815 --> 00:42:12,278 Hvor skal du hen? Der er et optog og en demonstration på vej. 323 00:42:14,530 --> 00:42:17,658 - Klap i. - Jeg er nødt til at vende om. 324 00:42:22,747 --> 00:42:24,331 Hvad fanden laver du? 325 00:42:24,582 --> 00:42:27,918 - Vi fortsætter til fods. - Du hørte damen. 326 00:42:29,253 --> 00:42:32,381 Hvad tænker du på? Ser du dig ikke for, når du bakker? 327 00:42:32,590 --> 00:42:36,427 - Tag dig af ham. - Rolig, kammerat. 328 00:42:36,594 --> 00:42:40,556 Så du ikke min vogn? Du får lov at betale lakeringen. 329 00:42:43,058 --> 00:42:46,854 Fred nu! Fred nu! 330 00:42:46,979 --> 00:42:49,648 Ned med krigen! Ned med krigen! 331 00:42:49,815 --> 00:42:53,235 - Hvor går vi hen, Mason? - Den her vej. 332 00:42:53,402 --> 00:42:56,738 Vi vil ik' i krig! Vi vil ik' i krig! 333 00:42:57,531 --> 00:43:00,701 Vi vil ik' i krig! 334 00:43:01,535 --> 00:43:05,247 - Vi vil ik' i krig! - Hold så kæft. 335 00:43:30,188 --> 00:43:32,482 Betjent! Hjælp! 336 00:43:32,691 --> 00:43:38,822 Der har lige været et skyderi på Hunter. Folk er blevet dræbt. 337 00:43:38,988 --> 00:43:41,950 - Nogle galninge... - Tag det roligt. 338 00:43:42,117 --> 00:43:45,495 Hør nu efter. Der har været et skyderi... 339 00:43:45,703 --> 00:43:49,123 De er i en varevogn lige rundt om hjørnet. 340 00:45:24,134 --> 00:45:25,218 Væk! 341 00:46:04,507 --> 00:46:07,051 Du der, hold min hest. 342 00:46:20,314 --> 00:46:24,110 Næste stop: 59th og Lexington Avenue. 343 00:46:25,528 --> 00:46:28,156 Metroen er hurtigere. 344 00:46:28,281 --> 00:46:32,118 Folk har det med at romantisere videnskaben. 345 00:46:32,243 --> 00:46:36,581 Hvad er så det næste, dr. Schmidt? Mars? 346 00:46:36,831 --> 00:46:39,875 Nej, rummet har vi erobret. 347 00:46:40,084 --> 00:46:43,087 Jeg er på vej mod den næste grænse. 348 00:46:43,254 --> 00:46:46,382 Hvad er større end rummet? 349 00:46:49,260 --> 00:46:52,680 Få hellere habitten presset, dr. Schmidt. 350 00:46:52,888 --> 00:46:55,933 Vi skal snart i lufthavnen. Han skal møde præsidenten. 351 00:46:56,100 --> 00:47:00,938 Hvis præsidenten ikke tåler krøller, bør han finde sig en anden fysiker. 352 00:47:01,105 --> 00:47:03,148 - Må jeg citere det? - Nej. 353 00:47:03,315 --> 00:47:04,483 Jo. 354 00:47:05,859 --> 00:47:07,444 Baxter. 355 00:47:10,656 --> 00:47:12,825 Det er til Dem, doktor. 356 00:47:15,536 --> 00:47:20,833 Los Angeles må udskydes lidt. Jeg venter på en leverance. 357 00:47:22,876 --> 00:47:25,629 - Sig frem. - Deres gorillaer kvajede sig. 358 00:47:25,879 --> 00:47:27,172 Aha. 359 00:47:27,339 --> 00:47:32,010 Shaw mødtes med en dr. Jones, som gav hende mekanismen. 360 00:47:32,970 --> 00:47:37,349 Derefter forduftede hun. Dr. Jones slap også væk. 361 00:47:37,474 --> 00:47:41,686 - Det var uheldigt. - Nu er jeg nødt til at rydde op. 362 00:47:41,895 --> 00:47:46,525 På vegne af den amerikanske stat opfordrer jeg Dem til at samarbejde. 363 00:47:46,733 --> 00:47:51,404 Tag flyet til Los Angeles, og modtag præsidentens medalje. 364 00:47:57,911 --> 00:47:59,371 Hallo? 365 00:47:59,537 --> 00:48:04,000 Ring til vores venner, og bestil et privatfly. Til Marokko. 366 00:48:04,167 --> 00:48:06,086 Javel. 367 00:48:06,252 --> 00:48:09,464 Mordene fandt sted midt under optoget. 368 00:48:09,672 --> 00:48:14,177 Mistænkt er den pensionerede professor dr. Henry Jones, - 369 00:48:14,302 --> 00:48:18,765 - som for nylig har mistet sin søn og er midt i en skilsmisse. 370 00:48:21,142 --> 00:48:23,728 Han ligner sgu da dig. 371 00:48:24,729 --> 00:48:27,106 Nej. 372 00:48:29,108 --> 00:48:32,153 - Det er dig. - Gå hjem. Du er fuld. 373 00:48:32,320 --> 00:48:34,197 Morderen er her! 374 00:48:36,949 --> 00:48:40,369 Undskyld forsinkelsen, Indy. Broen var proppet. 375 00:48:50,796 --> 00:48:53,633 Det er godt at se dig, Sallah. 376 00:48:53,799 --> 00:48:56,594 Gid jeg kunne sige det samme, gamle ven. 377 00:48:59,138 --> 00:49:01,348 Skynd dig indenfor. 378 00:49:05,311 --> 00:49:10,441 Dit gudbarn, Helena, blev arresteret i Tanger i fjor - 379 00:49:10,608 --> 00:49:13,736 - for at sælge smuglergods. 380 00:49:15,362 --> 00:49:17,281 Der er mere. 381 00:49:17,448 --> 00:49:21,410 Hendes kaution blev betalt af Aziz Rahim. 382 00:49:21,618 --> 00:49:28,167 Aziz Rahim er søn af Big Rahim, en velkendt marokkansk gangster. 383 00:49:28,959 --> 00:49:33,714 Big Rahim ejer Hotel Atlantique i Tanger, - 384 00:49:33,922 --> 00:49:39,678 - og i denne uge afholder hotellet sin årlige auktion - 385 00:49:39,803 --> 00:49:45,350 - over stjålne antikviteter. Alle de store aktører er til stede. 386 00:49:45,475 --> 00:49:47,311 Alia, Jabari... 387 00:49:47,436 --> 00:49:51,606 Her er manden, der hjalp vores familie til Amerika under krigen. 388 00:49:51,815 --> 00:49:54,860 Hurtigt: Hvornår var Suezkrisen? 389 00:49:55,110 --> 00:49:58,572 - I 1956. - Flot, Jabari. 390 00:49:58,697 --> 00:50:03,827 Mine børnebørn ser for meget fjernsyn, men de kan deres historie. 391 00:50:04,035 --> 00:50:08,123 De ved, hvad det vil sige at være amerikaner og egypter. 392 00:50:09,040 --> 00:50:11,793 Jeg må i lufthavnen, Sallah. 393 00:50:12,002 --> 00:50:15,463 Hvis du flygter, vil politiet tro, du er skyldig. 394 00:50:15,588 --> 00:50:19,801 Uden Helena og hjulet bliver jeg hængt op på mordene. 395 00:50:20,051 --> 00:50:22,554 Har du overvejet at ringe til Marion? 396 00:50:22,679 --> 00:50:24,889 Hun vil ikke tale med mig. 397 00:50:37,151 --> 00:50:40,822 Jeg tog også noget andet i din lejlighed. 398 00:50:45,493 --> 00:50:47,203 Tak, Sallah. 399 00:50:48,788 --> 00:50:53,835 Jeg har også mit eget pas med. Jeg kan hjælpe dig. 400 00:50:54,001 --> 00:50:57,547 - I Tanger? - Hvor vi end havner. 401 00:50:57,713 --> 00:51:01,509 Indy, jeg savner ørkenen. 402 00:51:01,717 --> 00:51:04,387 Jeg savner havet. 403 00:51:04,512 --> 00:51:06,889 Og jeg savner at vågne, spændt på - 404 00:51:07,098 --> 00:51:10,893 - hvilke pragtfulde eventyr den nye dag vil bringe. 405 00:51:11,143 --> 00:51:13,896 Det her er ikke et eventyr, Sallah. 406 00:51:14,105 --> 00:51:16,690 Den tid er forbi. 407 00:51:16,816 --> 00:51:19,318 Måske, måske ikke. 408 00:51:23,322 --> 00:51:26,909 Giv dem det glatte lag, Indiana Jones! 409 00:51:38,045 --> 00:51:42,257 Champagne? Der er stadig fire timer, til vi når Tanger. 410 00:51:49,139 --> 00:51:52,392 - Deres whisky. - Tak. 411 00:51:59,149 --> 00:52:03,070 - Luk nu op, Baz. - Nej! Gå væk, Indy. 412 00:52:03,278 --> 00:52:05,280 Luk så op. 413 00:52:07,657 --> 00:52:11,703 Tyskerne havde ret. Det er alt for voldsomt. 414 00:52:13,747 --> 00:52:16,833 - Hvad er det, du gør? - Har du ikke hørt efter? 415 00:52:17,000 --> 00:52:21,379 - Jeg forstår det ikke. - Jeg har prøvet at forklare det. 416 00:52:21,504 --> 00:52:24,716 Du skræmmer livet af din datter. 417 00:52:25,675 --> 00:52:30,096 Arkimedes opdagede en temporal meteorologi. 418 00:52:30,305 --> 00:52:34,392 Arkimedes var matematiker, ikke troldmand. 419 00:52:34,601 --> 00:52:37,020 Han kunne forudsige sprækker i tid. 420 00:52:37,187 --> 00:52:42,150 Sprækker i tid? Baz, det kan du ikke bevise. 421 00:52:42,275 --> 00:52:45,737 Det er bevisførelsen, der gør det til videnskab! 422 00:52:59,500 --> 00:53:01,335 Baz... 423 00:53:02,378 --> 00:53:06,883 Jeg skulle aldrig have givet dig hjulet. Det hører hjemme på et museum. 424 00:53:07,049 --> 00:53:09,218 Vær sød at give mig det. 425 00:53:12,388 --> 00:53:17,059 Hvis jeg giver dig det, skal du ødelægge det. 426 00:53:17,852 --> 00:53:19,854 Det skal jeg nok. 427 00:53:21,647 --> 00:53:24,191 Jeg skal nok ødelægge det. 428 00:53:25,568 --> 00:53:27,695 Lov mig det. 429 00:53:32,658 --> 00:53:36,412 Det beklager jeg. Det er alt sammen min skyld. 430 00:53:37,705 --> 00:53:41,417 Bliver De her? Jeg skal nå et fly. 431 00:53:41,584 --> 00:53:46,755 Hvis nogen skulle finde Grafikos, kan de få fat i begge halvdele. 432 00:53:46,922 --> 00:53:51,301 - Du må og skal ødelægge det. - Jeg skal nok ødelægge det. 433 00:53:51,468 --> 00:53:55,264 - Husk nu det løfte. - Det skal jeg nok. 434 00:53:55,431 --> 00:53:59,101 Der er en grund til, Arkimedes delte det i to. 435 00:53:59,309 --> 00:54:02,437 - Det ved jeg godt. - Indy... 436 00:54:03,939 --> 00:54:09,361 Tak, Vombat. Han skal nok blive sig selv i løbet af et par dage. 437 00:54:09,528 --> 00:54:12,072 Jeg ringer, så snart jeg lander. 438 00:54:15,993 --> 00:54:20,414 Mine damer og herrer, om 20 minutter lander vi i Tanger. 439 00:55:14,967 --> 00:55:18,554 Rahim, frøken Shaw er her. 440 00:55:22,683 --> 00:55:26,812 Tilvirket i bronze og så godt som komplet. Et astrologisk ur - 441 00:55:26,938 --> 00:55:33,694 - fra det 3. århundrede f.v.t. og skabt af selveste Arkimedes. 442 00:55:35,780 --> 00:55:39,909 Vi starter ved 20.000. 20 er budt. 30 er budt. 443 00:55:40,117 --> 00:55:42,787 Måleren lyser grønt, der er fuld kraft, - 444 00:55:42,912 --> 00:55:47,458 - og ved 140 roterer jeg. Hvad gør jeg så? 445 00:55:47,625 --> 00:55:52,046 - Træk rattet tilbage. - Jeg er allerede i luften. 446 00:55:52,171 --> 00:55:54,924 - Skal jeg bruge flaps? - Ikke under 400 fod. 447 00:55:55,090 --> 00:55:58,802 Reducer din pitch, så du når ned på 120. 448 00:55:59,970 --> 00:56:03,182 - Privat auktion, gammelfar. - Jeg skal derind. 449 00:56:03,390 --> 00:56:06,310 Ikke uden at kende løsenet. Sådan er reglerne. 450 00:56:07,728 --> 00:56:09,897 - Hvad er buddet nu? - 50.000. 451 00:56:10,064 --> 00:56:12,191 Så byder jeg 55. 452 00:56:12,441 --> 00:56:15,068 Hvem byder 60? 65? 453 00:56:15,235 --> 00:56:18,113 70? 80? 85? 454 00:56:18,238 --> 00:56:20,449 Hvad med 90? 455 00:56:26,163 --> 00:56:28,790 - Auktionen er privat. - Auktionen er forbi. 456 00:56:28,915 --> 00:56:32,044 Den er kun lige begyndt. 100.000 er budt. 457 00:56:32,252 --> 00:56:36,923 Skøn hat. Den får dig til at se mindst to år yngre ud. 458 00:56:37,090 --> 00:56:39,718 - Auktionen er forbi. - Hvem er han? 459 00:56:39,885 --> 00:56:43,430 Jeg er hendes gudfar, og det er over hendes sengetid. 460 00:56:43,597 --> 00:56:46,433 Skal jeg gå til strømerne i baren? 461 00:56:46,600 --> 00:56:49,978 Dem, jeg har bestukket? Du er på dybt vand, Jonesy. 462 00:56:50,145 --> 00:56:55,525 Han tror, jeg er forbryder, selvom han selv er eftersøgt for mord. 463 00:56:55,692 --> 00:57:00,113 Jeg har ikke myrdet nogen, og det ved du også godt. 464 00:57:00,280 --> 00:57:05,994 Men morderen var ude efter det der. Det er Pandoras Æske, du har der. 465 00:57:07,245 --> 00:57:10,832 Nej. Faktisk er det min æske. 466 00:57:13,334 --> 00:57:14,460 Dem. 467 00:57:16,170 --> 00:57:18,506 - Kender vi hinanden? - Nej. 468 00:57:18,631 --> 00:57:23,553 Min hukommelse er ulden, men Deres ansigt er bekendt. Er De stadig nazist? 469 00:57:27,682 --> 00:57:32,520 De tager fejl. Jeg er professor Schmidt fra Alabama Universitet. 470 00:57:34,272 --> 00:57:37,567 Professor Schmidt. Så mødes vi endelig. 471 00:57:37,733 --> 00:57:41,571 Jeg troede, vi havde en aftale om hjulet. 472 00:57:41,696 --> 00:57:45,741 Manden, der ligner Dem, var sjovt nok også ude efter det. 473 00:57:45,866 --> 00:57:49,912 Deres tilbud var for lavt, men værsgo at byde nu. 474 00:57:50,037 --> 00:57:53,124 De misforstår. Relikviet tilhører mig. 475 00:57:53,290 --> 00:57:55,835 - De stjal det. - Hvorefter De stjal det. 476 00:57:56,001 --> 00:57:58,712 Og så stjal jeg det. Det kaldes kapitalisme. 477 00:57:58,921 --> 00:58:02,967 - De skulle have holdt Dem væk. - I skulle have holdt jer fra Polen. 478 00:58:03,092 --> 00:58:06,262 170. Flere bud? Første, anden... 479 00:58:06,428 --> 00:58:07,680 Solgt! 480 00:58:10,849 --> 00:58:13,185 Få fat i hjulet. 481 00:58:16,063 --> 00:58:17,940 Hold jer væk! 482 00:58:27,074 --> 00:58:30,744 - Hej, Claude. - Du skulle ikke være kommet tilbage. 483 00:58:38,585 --> 00:58:39,920 Væk! 484 00:58:50,972 --> 00:58:52,474 Teddy! 485 00:59:05,695 --> 00:59:08,990 Rahim siger, du skal blive her. 486 00:59:18,625 --> 00:59:19,918 Tak. 487 00:59:33,097 --> 00:59:35,767 På gensyn i fortiden, dr. Jones. 488 01:00:01,292 --> 01:00:03,377 Det er min taxi! 489 01:00:07,715 --> 01:00:10,801 - Sig, de skal trække sig. - Jeg bad dem skyde dig. 490 01:00:12,928 --> 01:00:14,889 Rolig, gutter. 491 01:00:15,055 --> 01:00:18,726 Sænk nu skyderne. 492 01:00:20,728 --> 01:00:24,189 Sådan, det var bedre. 493 01:00:28,110 --> 01:00:29,653 Åh nej... 494 01:00:39,788 --> 01:00:41,832 Rahim. 495 01:00:41,957 --> 01:00:45,544 - Du har pyjamas på. - Jeg lå og sov, Helena. 496 01:00:45,794 --> 01:00:47,838 Sødt og godt. 497 01:00:48,005 --> 01:00:53,510 Men så vækkede min far mig og sagde, du var vendt tilbage. 498 01:00:53,719 --> 01:00:56,263 Så rakte han mig sablen her - 499 01:00:56,430 --> 01:00:59,683 - og bad mig komme hjem med dit hoved. 500 01:00:59,808 --> 01:01:02,436 Behøver det være lige det? 501 01:01:10,193 --> 01:01:12,988 Jeg troede, du elskede mig. 502 01:01:13,154 --> 01:01:16,700 Jeg havde en genstand, der skulle sælges. 503 01:01:16,908 --> 01:01:20,412 Den genstand tilhører faktisk mig, - 504 01:01:20,537 --> 01:01:24,082 - og nogle virkelig slemme typer er stukket af med den. 505 01:01:24,249 --> 01:01:27,627 - Er det din nye fyr? - Det er kompliceret. 506 01:01:27,836 --> 01:01:32,132 - Hvad skylder du ham? - Kautionspenge og til døden os skiller. 507 01:01:32,257 --> 01:01:36,469 - Du har garanteret solgt ringen. - For mindre end forventet. 508 01:01:44,435 --> 01:01:48,690 - Du får mig slået ihjel! - Du forlovede dig med en gangster! 509 01:01:48,856 --> 01:01:51,734 Prædiker den gamle gravrøver. 510 01:01:51,859 --> 01:01:56,823 Jeg er ikke gravrøver. Din far og jeg udførte et vigtigt arbejde. 511 01:01:58,032 --> 01:02:01,953 Det var ikke et ophøjet kald. Du gjorde det for susets skyld. 512 01:02:04,038 --> 01:02:06,374 Godt gået, Teddy! 513 01:02:06,499 --> 01:02:08,834 Flyt dig, knægt. 514 01:02:18,469 --> 01:02:20,805 - Helena! - Bak! 515 01:02:38,697 --> 01:02:41,575 - Ikke den vej! - Lyt nu til drengen. 516 01:02:41,784 --> 01:02:43,869 Jeg kender Tanger. 517 01:02:47,331 --> 01:02:49,792 Der er han! 518 01:02:53,504 --> 01:02:57,758 - Hurtigere! Hurtigere! - Ti minutter til lufthavnen. 519 01:02:59,760 --> 01:03:03,764 - Schmidt er vist ikke rigtig professor. - Han er nazist. 520 01:03:03,931 --> 01:03:06,683 Til venstre! Nu! 521 01:03:21,198 --> 01:03:23,325 Helena, stop! 522 01:03:31,291 --> 01:03:32,876 Den vej! 523 01:03:33,877 --> 01:03:34,878 Nej! 524 01:03:35,837 --> 01:03:37,255 Helena! 525 01:03:50,059 --> 01:03:52,061 Hvad fanden? 526 01:03:58,234 --> 01:03:59,944 Helena! 527 01:04:03,740 --> 01:04:05,408 Hvad fanden? 528 01:04:08,244 --> 01:04:10,038 Kom nu! 529 01:04:13,040 --> 01:04:15,668 Kom nu, kom nu! 530 01:04:48,742 --> 01:04:51,370 Tror du, han ville være stolt af det her? 531 01:04:51,495 --> 01:04:52,413 Hvem? 532 01:04:53,956 --> 01:04:58,085 Din far. Hans datter solgte sin sjæl for kautionspenge. 533 01:04:58,252 --> 01:05:00,212 Det lyder nu ret cool. 534 01:05:00,379 --> 01:05:03,966 Det var ikke kun kautionspenge, men også spillegæld og... 535 01:05:04,133 --> 01:05:06,343 Helena! Helena! 536 01:05:08,679 --> 01:05:10,722 Hvordan er du blevet sådan? 537 01:05:10,931 --> 01:05:15,018 Mener du snarrådig, dristig, smuk og selvstændig? 538 01:05:39,876 --> 01:05:41,294 Hold fast! 539 01:05:44,422 --> 01:05:46,091 Kør den vej! 540 01:05:54,307 --> 01:05:56,726 Der er han. 541 01:06:08,279 --> 01:06:10,823 Stop! Stop! 542 01:06:23,378 --> 01:06:24,754 Til venstre! 543 01:06:25,922 --> 01:06:27,924 Tag rattet, Teddy. 544 01:06:29,175 --> 01:06:33,221 - Hvad er det, du gør? - Tager det, der er mit. 545 01:06:38,100 --> 01:06:39,560 Er du sindssyg? 546 01:06:48,527 --> 01:06:50,321 Tag skyderen! 547 01:07:16,764 --> 01:07:19,808 Giv mig det hjul! 548 01:07:20,601 --> 01:07:22,769 Helena! 549 01:07:23,812 --> 01:07:25,355 Fandens. 550 01:07:31,570 --> 01:07:34,072 - Efter dem! - Han er væk. 551 01:07:34,239 --> 01:07:36,366 Flyt dig. 552 01:07:39,077 --> 01:07:43,123 Jeg er ikke kommet for at redde dig fra din forlovede. 553 01:07:47,919 --> 01:07:49,880 Jeg vil bare have hjulet. 554 01:08:09,357 --> 01:08:11,818 Hænderne op! 555 01:08:12,026 --> 01:08:15,155 - Ikke mit livs bedste brud. - Hvis din far havde levet... 556 01:08:15,321 --> 01:08:17,615 Det gør han ikke, Indy. 557 01:08:17,699 --> 01:08:24,080 Havde jeg bare haft en faderfigur. En, der var taget i ed til opgaven. 558 01:08:24,247 --> 01:08:28,209 Tag det ikke så tungt. Hvad er en gudfar overhovedet? 559 01:08:28,376 --> 01:08:33,339 Familieforhold har aldrig været din force. Hør, hvad er klokken? 560 01:08:33,506 --> 01:08:35,299 Det var tarveligt. 561 01:08:35,425 --> 01:08:39,220 Kom med det. Det ur har tilhørt min far. 562 01:08:40,221 --> 01:08:42,223 Giv ham det. 563 01:08:45,560 --> 01:08:49,939 Rahim vil også lede efter dig. De vil tjekke lufthavnen først, - 564 01:08:50,106 --> 01:08:53,693 - så vi må tage toget og flyve fra Casablanca. 565 01:08:53,859 --> 01:08:55,695 Hvad var det? 566 01:09:00,449 --> 01:09:01,450 Møg. 567 01:09:03,869 --> 01:09:06,831 Ja. Jeg ved det godt, chef. 568 01:09:10,417 --> 01:09:12,002 Forstået. 569 01:09:16,966 --> 01:09:20,844 - De har trukket stikket. - Fordi de ikke begriber det. 570 01:09:21,011 --> 01:09:24,264 Nej. Fordi Deres lakajer dræbte tre amerikanske borgere - 571 01:09:24,390 --> 01:09:27,101 - og raserede et optog for åben skærm. 572 01:09:27,309 --> 01:09:30,979 Fordi De brændte præsidenten af, stak af til Marokko - 573 01:09:31,230 --> 01:09:34,900 - og forårsagede et optrin, der krævede militær undsættelse. 574 01:09:35,692 --> 01:09:38,904 - Jeg kan forklare det hele. - De vil af med Dem. 575 01:09:39,029 --> 01:09:41,073 Vi har halvdelen af hjulet nu. 576 01:09:41,281 --> 01:09:45,410 De tækkedes Dem bare ved at lade Dem jagte hjulet. 577 01:09:45,577 --> 01:09:49,539 - De var ikke interesserede i det. - Det skal de nok blive. 578 01:09:49,665 --> 01:09:53,794 De fik dem til månen. Det var det, de ville opnå. 579 01:09:53,960 --> 01:09:58,423 Vi lander snart i Spanien. De bliver fløjet til Maxwell derfra. 580 01:09:58,590 --> 01:10:02,552 Jeg skal ikke tilbage til Alabama. Vi skal bare ud på Middelhavet. 581 01:10:02,719 --> 01:10:06,848 Grafikos vil føre os til... Jeg beder Dem, frøken Mason. 582 01:10:07,015 --> 01:10:10,644 - Slip mig, Schmidt. - Jeg beder Dem personligt. 583 01:10:10,810 --> 01:10:12,896 De er ikke så lidt fræk. 584 01:10:42,717 --> 01:10:44,260 Schmidt... 585 01:10:45,178 --> 01:10:46,721 Navnet er Voller. 586 01:10:49,557 --> 01:10:50,892 Jürgen Voller. 587 01:11:04,280 --> 01:11:08,451 Det er en Sea Stallion, en amerikansk helikopter. 588 01:11:08,618 --> 01:11:13,539 Kendte du brødrene Wright? Orville og Wilbur Wright. 589 01:11:13,706 --> 01:11:17,668 De opfandt flyvemaskinen og boede i Indiana. 590 01:11:17,793 --> 01:11:22,923 Jeg er ikke fra Indiana, og brødrene Wright blev født under borgerkrigen. 591 01:11:23,090 --> 01:11:26,468 Jeg troede, du måske havde gået i skole med dem. 592 01:11:26,635 --> 01:11:29,138 Det var da morsomt, Indy. 593 01:11:29,346 --> 01:11:30,806 Morsomt? 594 01:11:30,973 --> 01:11:34,852 Jeg er strandet i Tanger med en ødelagt tuktuk og to tyve. 595 01:11:35,019 --> 01:11:36,770 Jeg er eftersøgt for mord. 596 01:11:36,895 --> 01:11:41,066 Nazisterne har halvdelen af Arkimedes' hjul og din fars notesbøger. 597 01:11:41,275 --> 01:11:44,528 Jeg har en kopi. Af fars notesbøger. 598 01:11:44,737 --> 01:11:46,572 Hvor? 599 01:11:46,780 --> 01:11:48,824 Kan du fem notesbøger udenad? 600 01:11:48,949 --> 01:11:52,578 Syv, og selvfølgelig ikke. Halvdelen var dræbende kedelige. 601 01:11:52,744 --> 01:11:55,122 Kun de allervigtigste ting. 602 01:11:55,998 --> 01:11:58,750 - Såsom hvad? - Hvor Grafikos befinder sig. 603 01:11:58,875 --> 01:12:01,336 - Ingen ved, hvor den er. - Far gjorde. 604 01:12:01,503 --> 01:12:04,089 - Nej, han gjorde ej. - Jo, han gjorde så. 605 01:12:04,298 --> 01:12:06,591 - Hvad er Grafikos? - En vejviser. 606 01:12:06,758 --> 01:12:10,429 - Hvilket sprog er den skrevet på? - Ikke et sprog, men en kode. 607 01:12:10,595 --> 01:12:11,763 Hvilken kode? 608 01:12:11,888 --> 01:12:14,975 Arkimedes brugte linear B og Polybios' firkant. 609 01:12:15,142 --> 01:12:18,520 Så hvis du finder Grafikos, kan du ikke tyde den uden mig. 610 01:12:18,687 --> 01:12:22,357 Far lærte mig Polybios, da jeg var ni. 611 01:12:22,524 --> 01:12:27,696 Han lagde små sedler til mig. "Ryd op på dit værelse. Lad min brandy være." 612 01:12:27,862 --> 01:12:32,033 - Hvad hvis det er linear B? - 50 spir på, det er Polybios. 613 01:12:32,200 --> 01:12:36,079 - Giv mig det der. - Det kommer ikke til at virke. 614 01:12:36,204 --> 01:12:40,917 Marokkansk tyggegummi laves af saft fra manilkaratræet. Varmebestandigt. 615 01:12:41,084 --> 01:12:43,586 Prøv at starte den. 616 01:12:47,632 --> 01:12:50,176 - Start den. - Jeg er i gang. 617 01:12:53,763 --> 01:12:56,766 - Det holder ikke. - Det kan få os til banegården. 618 01:12:56,891 --> 01:13:01,479 - Os? Du skal måske hjem? - Nej, jeg skal til Casablanca. 619 01:13:01,646 --> 01:13:04,357 Og derfra med jer til Det Ægæiske Hav. 620 01:13:04,524 --> 01:13:09,570 - Hvad skulle vi dog der? - Finde Grafikos før nazisterne. 621 01:13:09,737 --> 01:13:13,825 Arkimedes var omringet af romere. Hvor skulle den ellers være? 622 01:13:13,950 --> 01:13:17,912 - Du har jo ingen koordinater. - Og du har ingen båd. 623 01:13:20,915 --> 01:13:24,919 Jeg har en ven i Grækenland. En fremragende dykker - 624 01:13:25,044 --> 01:13:29,799 - med en stor, flot båd, der kan få os derud før dem. 625 01:13:29,965 --> 01:13:34,095 Du har brug for mig, og du ved det. 626 01:14:23,268 --> 01:14:24,686 Renny! 627 01:14:26,813 --> 01:14:27,898 Indy? 628 01:14:28,732 --> 01:14:29,775 Indy! 629 01:14:35,113 --> 01:14:40,160 - Er det den fremragende dykker? - Spaniens dygtigste frømand. 630 01:14:43,246 --> 01:14:46,875 Spaniens dygtigste frømand har en møgbåd og kun ét godt ben. 631 01:14:47,042 --> 01:14:48,918 Hold op. 632 01:14:52,005 --> 01:14:54,924 - Du har skiftet båd. - Hold så op. 633 01:15:08,730 --> 01:15:11,232 Vi skal hertil. 634 01:15:11,399 --> 01:15:14,736 Der, hvor den første del af Antikythera blev fundet. 635 01:15:14,902 --> 01:15:18,573 Men vi skal dybere ned. 636 01:15:20,116 --> 01:15:25,079 Far opsporede svampedykkeren, der fandt hjulet. Han fortalte ham, - 637 01:15:25,246 --> 01:15:29,542 - at vraget af det romerske skib lå på 20 meters dybde, - 638 01:15:29,709 --> 01:15:35,006 - fyldt med skeletterne af flere end 100 centurioner. De fandt det her. 639 01:15:35,798 --> 01:15:38,968 Men han sagde, at det meste af skibet - 640 01:15:39,093 --> 01:15:42,513 - var brækket af og gledet ned på havbunden. 641 01:15:42,680 --> 01:15:45,057 Hvor svampedykkere ikke kan nå ned. 642 01:15:45,224 --> 01:15:49,478 Det undrede far, hvorfor et romersk krigsskib skulle sejle fra Syrakus - 643 01:15:49,687 --> 01:15:52,606 - med 100 centurioner om bord. 644 01:15:55,317 --> 01:15:58,696 De var ikke på søndagstur med halvdelen af hjulet. 645 01:16:02,616 --> 01:16:04,868 De havde Grafikos... 646 01:16:06,996 --> 01:16:09,164 ...og ledte efter resten af hjulet. 647 01:16:12,543 --> 01:16:15,712 - Din far var et geni. - Ja. 648 01:16:17,214 --> 01:16:19,216 Det var han. 649 01:16:37,818 --> 01:16:39,111 Spar syv. 650 01:16:42,364 --> 01:16:45,075 Hvordan gør du? 651 01:16:45,200 --> 01:16:47,452 Gør det igen. 652 01:16:50,372 --> 01:16:53,375 Træk et kort, dr. Jones. 653 01:16:59,798 --> 01:17:02,425 Spar syv! 654 01:17:02,676 --> 01:17:05,387 - Hun er magisk. - Det er snydekort. 655 01:17:05,595 --> 01:17:07,263 Nej. 656 01:17:07,388 --> 01:17:09,140 Jeg pånøder kortet. 657 01:17:09,307 --> 01:17:13,061 Jeg tilbyder mit offer, dig, følelsen af at have et valg, - 658 01:17:13,186 --> 01:17:17,440 - men i sidste ende får jeg dig til at trække det kort, jeg vil have. 659 01:17:17,649 --> 01:17:18,733 Dit offer? 660 01:17:21,861 --> 01:17:25,698 Det bliver en stor dag i morgen. Jeg må efterse slangerne. 661 01:17:29,077 --> 01:17:30,912 Buenas noches, Indy. 662 01:17:31,704 --> 01:17:32,830 Godnat. 663 01:17:35,792 --> 01:17:39,086 Stod der nogen datoer i din fars notesbøger? 664 01:17:40,379 --> 01:17:43,132 Datoer? Hvilke datoer? 665 01:17:44,091 --> 01:17:46,302 De her datoer. 666 01:17:48,888 --> 01:17:52,516 Skrevet igen og igen i brevet her. 667 01:17:52,767 --> 01:17:56,270 20. august 1969. Det er om tre dage. 668 01:17:56,395 --> 01:18:01,233 Og samme dato i 1939, to uger før Hitlers invasion af Polen. 669 01:18:03,277 --> 01:18:08,699 Vent. Tror du pludselig på, at hjulet har magiske kræfter? 670 01:18:08,824 --> 01:18:12,912 Jeg tror ikke på magi, Vombat. 671 01:18:13,037 --> 01:18:16,498 Men i løbet af mit liv har jeg set en del ting. 672 01:18:18,500 --> 01:18:21,420 Ting, jeg ikke kan forklare. 673 01:18:21,628 --> 01:18:26,175 Og det handler nok ikke så meget om, hvad man tror på, - 674 01:18:26,341 --> 01:18:28,677 - men om, hvor meget man tror på det. 675 01:18:31,847 --> 01:18:34,016 Jeg har også set en del, Indy. 676 01:18:34,141 --> 01:18:38,395 Det eneste, der er værd at tro på, er penge. 677 01:18:40,814 --> 01:18:41,982 Aha. 678 01:18:47,654 --> 01:18:51,074 Hvad hvis du kunne rejse tilbage i tiden? 679 01:18:51,199 --> 01:18:53,452 Hvad ville du så gøre? 680 01:18:53,618 --> 01:18:58,331 Overvære Den Trojanske Krig? Kaste et blik på Kleopatra? 681 01:19:00,917 --> 01:19:03,962 Forhindre min søn i at lade sig indrullere. 682 01:19:06,464 --> 01:19:09,175 Meldte han sig for at behage dig? 683 01:19:09,259 --> 01:19:11,469 Nej, for at genere mig. 684 01:19:15,223 --> 01:19:17,392 Hvordan ville du have stoppet ham? 685 01:19:21,563 --> 01:19:24,607 Jeg ville have fortalt ham, at han ville dø. 686 01:19:30,405 --> 01:19:33,241 Jeg ville have fortalt ham, at hans mor... 687 01:19:35,076 --> 01:19:38,454 ...ville blive ødelagt af sorg. 688 01:19:38,621 --> 01:19:41,207 Og at hans far ville være... 689 01:19:43,251 --> 01:19:46,212 ...ude af stand til at trøste hende. 690 01:19:48,423 --> 01:19:51,801 Og at tabet ville kuldkaste deres ægteskab. 691 01:20:04,939 --> 01:20:07,608 Du går stadig med ringen. 692 01:20:29,546 --> 01:20:31,340 Lovende. 693 01:20:38,972 --> 01:20:41,183 Endnu mere lovende. 694 01:20:46,230 --> 01:20:47,648 Halløjsa. 695 01:20:49,441 --> 01:20:52,361 På med udstyret. De venter. 696 01:20:58,241 --> 01:20:59,951 Kom her. 697 01:21:01,620 --> 01:21:05,540 - Jeg skal vise dig noget. - Det ser vigtigt ud. 698 01:21:09,252 --> 01:21:14,966 Vi skal dybt ned. Stig hurtigt ned, og træk vejret gennem slangerne. 699 01:21:15,133 --> 01:21:20,347 Hold afstand. Ikke krydse slangerne. Vi kan ikke blive dernede længe. 700 01:21:20,513 --> 01:21:24,643 Jeg har en teknik, der som regel forhindrer dykkersyge. 701 01:21:24,809 --> 01:21:26,019 Som regel? 702 01:21:26,186 --> 01:21:30,440 Det er hurtigt ned, tre minutter på bunden og så op igen. 703 01:21:30,648 --> 01:21:33,735 Tre minutter, ikke et sekund mere. 704 01:21:33,943 --> 01:21:36,696 - Tre minutter? - Nemlig. 705 01:21:36,946 --> 01:21:41,534 Hvor er min lighter? Vi må se at komme afsted. 706 01:21:43,369 --> 01:21:46,247 Sig mig, hvad er det? 707 01:21:46,372 --> 01:21:50,209 - Er det hajer? - Nej, ikke her. Ål. 708 01:21:51,294 --> 01:21:54,672 - Ål? - De fleste er små. 709 01:21:54,881 --> 01:21:58,760 Enkelte er to meter lange. Så skal I være helt stille. 710 01:21:58,968 --> 01:22:02,096 Hvis de bider, låser kæberne. 711 01:22:02,263 --> 01:22:05,308 - De ligner slanger. - Sludder. 712 01:22:05,433 --> 01:22:08,978 - Rekrut Brandy til tjeneste. - Skal du ikke med, Teddy? 713 01:22:09,187 --> 01:22:12,398 - Jeg kan ikke svømme. - Heldige asen. 714 01:22:12,565 --> 01:22:15,401 Alle kan da svømme. 715 01:22:15,568 --> 01:22:18,904 - Bare stræk og træk. - Nej, ellers tak. 716 01:22:19,030 --> 01:22:23,200 Så bliv heroppe og hold øje med slangerne. 717 01:22:25,619 --> 01:22:28,456 Så er det nu, venner. 718 01:24:15,353 --> 01:24:17,438 To minutter? 719 01:27:17,991 --> 01:27:19,868 Helena! 720 01:27:29,294 --> 01:27:33,423 Kom her. Ja, sådan. Sådan. 721 01:27:56,780 --> 01:27:58,990 Hvem er de? 722 01:28:00,033 --> 01:28:01,243 Nazister. 723 01:28:01,409 --> 01:28:05,455 Først gav De mig mit hjul tilbage, dr. Jones, og nu - 724 01:28:05,622 --> 01:28:10,043 - overbringer De mig Grafikos. De er en aktiv pensionist. 725 01:28:10,251 --> 01:28:14,172 Jeg skulle have pensioneret Deres liv. Hvor er Deres bagmænd? 726 01:28:14,380 --> 01:28:18,009 Jeg arbejder på egen hånd nu. Alt skrider fremad, dr. Jones. 727 01:28:18,259 --> 01:28:20,595 Og en gang imellem - 728 01:28:20,762 --> 01:28:22,514 - skrider det bagud. 729 01:28:25,767 --> 01:28:27,977 Lad os tage en lille snak. 730 01:28:55,087 --> 01:28:58,215 - Hvad er det for et sprog? - Det er ikke et sprog. 731 01:28:59,467 --> 01:29:02,345 Det er kode. Polybios. 732 01:29:02,511 --> 01:29:04,513 Du skylder mig 50 spir. 733 01:29:06,807 --> 01:29:10,436 - Er De ikke bekendt med Polybios? - Nej. 734 01:29:10,603 --> 01:29:12,980 Men det er De tilsyneladende. 735 01:29:16,358 --> 01:29:18,360 Vær venlig at læse den. 736 01:29:25,659 --> 01:29:26,660 Nej. 737 01:29:44,553 --> 01:29:47,264 Føler De Dem hjælpsom nu? 738 01:29:49,266 --> 01:29:51,059 Det gør jeg. 739 01:29:53,270 --> 01:29:55,731 - Jeg kan det i søvne. - Nej! 740 01:29:57,482 --> 01:30:03,822 Ingen hædersdød til mig, Indy. Jeg foretrækker iskold kalkule. 741 01:30:03,947 --> 01:30:08,869 Jeg bryder koden og fører jer til den anden halvdel. 100.000 kontant. 742 01:30:09,035 --> 01:30:12,372 - Helena... - Det er ikke til forhandling. 743 01:30:13,248 --> 01:30:15,375 Det er en aftale. 744 01:30:27,887 --> 01:30:30,974 Han betaler dig aldrig. 745 01:30:31,141 --> 01:30:35,145 Disse er mere værd end Deres prisforlangende. 746 01:30:43,569 --> 01:30:46,739 - Teddy... - Helena, lad være. 747 01:30:51,828 --> 01:30:54,163 Lad os se, hvad vi har med at gøre. 748 01:30:55,373 --> 01:30:59,335 "Min makhana..." Det betyder "maskine". 749 01:30:59,502 --> 01:31:05,591 "...hviler hos mig i byen, jeg forlod, hvor ulve lærer mennesker at gå. 750 01:31:05,758 --> 01:31:10,179 Under en af ni hviler jeg." 751 01:31:12,765 --> 01:31:17,770 Kun de døde hviler evigt, så hvis hjulet hviler hos ham... 752 01:31:19,146 --> 01:31:23,776 - Så fører det her til hans grav. - Arkimedes' grav. 753 01:31:23,943 --> 01:31:26,904 Uopdaget i 2000 år. 754 01:31:28,823 --> 01:31:31,367 "Byen, jeg forlod." 755 01:31:31,575 --> 01:31:35,788 Arkimedes levede to steder i sit liv, så han har kun forladt én. 756 01:31:35,913 --> 01:31:38,624 Nogen bud nede bagved? 757 01:31:38,791 --> 01:31:41,335 Kom nu, Indy. Det ved selv klovnen her. 758 01:31:41,585 --> 01:31:45,089 - Alexandria. - Topkarakter. 759 01:31:45,214 --> 01:31:49,843 "Ulv" på græsk hedder lycos, afledt af lycaeum eller "skole". 760 01:31:50,010 --> 01:31:53,972 Og det doriske ord for "at gå" er...? 761 01:31:54,181 --> 01:31:58,769 Peripatio, som også betyder...? 762 01:32:04,149 --> 01:32:06,109 Har du mistet gnisten? 763 01:32:08,779 --> 01:32:14,451 Peripatio betyder "at gå", men det betyder også "at tælle". 764 01:32:14,618 --> 01:32:19,039 "Hvor ulve lærer mennesker at gå" kan altså være... 765 01:32:19,247 --> 01:32:21,958 Matematikkens skole. 766 01:32:22,083 --> 01:32:25,378 Korrekt. Det næste er ligetil. 767 01:32:26,963 --> 01:32:30,759 "Under en af ni." Der er ni muser. 768 01:32:30,926 --> 01:32:34,763 Mouseion. Det græske ord for Det Alexandrinske Bibliotek. 769 01:32:34,929 --> 01:32:38,683 Hvis tag holdes oppe af ni statuer. 770 01:32:38,850 --> 01:32:40,852 Må jeg have lov? 771 01:32:41,019 --> 01:32:42,353 Tak. 772 01:32:43,313 --> 01:32:47,025 De ni muser i omvendt orden - 773 01:32:47,192 --> 01:32:50,778 - hedder Kalliope, Urania... 774 01:32:52,322 --> 01:32:55,867 ...Polyhymnia, Erato... 775 01:32:56,034 --> 01:32:59,912 ...Meli-et-eller-andet, hende den anden... 776 01:33:00,830 --> 01:33:05,752 ...Thaleia og Euterpe, men den første hedder... 777 01:33:05,918 --> 01:33:07,712 Kleio. 778 01:33:08,796 --> 01:33:12,133 Historiens og tidens muse. Kvik kanin, ham Arkimedes. 779 01:33:12,341 --> 01:33:15,052 Graven ligger ved matematikkens skole - 780 01:33:15,219 --> 01:33:19,849 - under en statue af Kleio i ruinerne af Det Alexandrinske Bibliotek. 781 01:33:20,016 --> 01:33:22,310 UG med kryds og slange. 782 01:33:22,935 --> 01:33:24,270 Teddy! 783 01:33:33,696 --> 01:33:35,156 Få fat i Grafikos! 784 01:34:02,891 --> 01:34:08,730 Det er det, jeg altid siger. Er du på den, så brug dynamit. 785 01:34:10,148 --> 01:34:13,193 Min ven er lige blevet myrdet. 786 01:34:17,197 --> 01:34:21,660 - Undskyld. - Du fortalte dem det hele. 787 01:34:21,827 --> 01:34:25,372 Ord for ord. Men så nemt gjorde Arkimedes det ikke. 788 01:34:25,539 --> 01:34:29,292 Graven ligger ikke i Alexandria. 789 01:34:41,721 --> 01:34:45,100 - Hvad ser du? - Polybios' firkant. 790 01:34:45,225 --> 01:34:47,477 Lavet af...? 791 01:34:49,354 --> 01:34:51,022 Voks og træ. 792 01:34:52,148 --> 01:34:53,441 Andet? 793 01:34:57,070 --> 01:34:59,614 Den er tung. 794 01:35:00,990 --> 01:35:02,992 For tung. 795 01:35:04,202 --> 01:35:06,204 Giv mig den der. 796 01:35:45,493 --> 01:35:47,161 Er det guld? 797 01:35:47,286 --> 01:35:49,997 Ældgammelt guld. 798 01:35:50,164 --> 01:35:51,749 Fra Nilen. 799 01:35:52,875 --> 01:35:55,211 Prøv at holde den, Teddy. 800 01:36:05,262 --> 01:36:10,309 Sælger vi den, er vores gæld ude af verden. Jeg har den helt rette kunde. 801 01:36:10,476 --> 01:36:14,313 Den skal på museum. 802 01:36:15,814 --> 01:36:17,107 Tag roret. 803 01:36:23,947 --> 01:36:25,866 Hvad står der? 804 01:36:27,075 --> 01:36:33,373 "Led der, hvor Dionysios hører hver en hvisken... 805 01:36:34,291 --> 01:36:37,169 ...som en orkan." 806 01:36:39,254 --> 01:36:40,547 Øret. 807 01:36:41,339 --> 01:36:43,842 Dionysios' grotte. 808 01:36:44,050 --> 01:36:46,261 Hvor er den? 809 01:36:46,428 --> 01:36:48,805 På Sicilien. 810 01:36:48,972 --> 01:36:52,309 - Hvor meget benzin har vi? - Fuld tank. 811 01:37:00,108 --> 01:37:03,194 De sejler mod vest, ikke øst. 812 01:37:32,390 --> 01:37:35,059 - Jeg vil have papaya. - Hvad koster den? 813 01:37:37,520 --> 01:37:39,105 Værsgo. 814 01:37:41,732 --> 01:37:43,901 Se lige ham med stråhatten. 815 01:37:51,575 --> 01:37:53,369 Hvad synes du? 816 01:37:59,875 --> 01:38:01,710 Hvad laver vi? 817 01:38:02,711 --> 01:38:06,257 Venter på, at grotten skal lukke. Det vrimler med turister. 818 01:38:06,423 --> 01:38:09,927 Er det så ham, der styrer showet nu? 819 01:38:10,052 --> 01:38:12,513 Han styrer ikke showet, Teddy. 820 01:38:12,721 --> 01:38:15,933 Vi skulle gøre det her af alle de forkerte grunde. 821 01:38:16,100 --> 01:38:18,269 Det gør vi også. 822 01:38:20,729 --> 01:38:22,481 Det lover jeg dig. 823 01:38:22,606 --> 01:38:26,402 Han lader os aldrig sælge nogen af tingene. 824 01:38:26,568 --> 01:38:30,364 - Det er stadig mig, der bestemmer. - Helena, giv mig en hånd. 825 01:38:36,328 --> 01:38:38,580 Du har rigtig revet dig. 826 01:38:38,789 --> 01:38:41,667 Din rygsæk. Hvor er drengen? 827 01:38:54,888 --> 01:38:58,350 Se dig for. Hvad er der med dig? 828 01:39:26,336 --> 01:39:27,712 Goddag. 829 01:39:33,426 --> 01:39:36,346 Slip mig! Slip mig! 830 01:39:44,062 --> 01:39:48,191 Lad mig være! Slip mig! 831 01:40:01,996 --> 01:40:03,748 Helena! 832 01:40:03,956 --> 01:40:05,833 De har taget Teddy. 833 01:40:08,002 --> 01:40:10,463 De kørte op ad bjerget. 834 01:40:29,690 --> 01:40:34,820 - Hvad vil de gøre ved ham? - Han ved, hvad der står på Grafikos. 835 01:40:34,987 --> 01:40:38,365 De vil ikke gøre ham fortræd. De vil bruge ham - 836 01:40:38,490 --> 01:40:42,286 - til at finde hjulets anden halvdel. Vi må nå først frem. 837 01:40:59,636 --> 01:41:01,346 Afsted. 838 01:41:05,142 --> 01:41:07,477 Grotten er den vej. 839 01:41:16,778 --> 01:41:18,989 Vær venlig at køre lidt hurtigere. 840 01:41:27,831 --> 01:41:30,375 Dionysios' øre. 841 01:41:52,230 --> 01:41:56,776 "Led der, hvor Dionysios hører hver en hvisken som en orkan." 842 01:41:56,943 --> 01:41:59,529 Sikke et ekko. 843 01:41:59,654 --> 01:42:02,323 Vi må finde ud af, hvor det er højest. 844 01:42:19,715 --> 01:42:21,425 Stop. 845 01:42:28,516 --> 01:42:30,392 Det er her. 846 01:42:34,605 --> 01:42:37,733 Græsk frontispice. En indgang. 847 01:42:39,151 --> 01:42:41,278 Resterne af den. 848 01:42:43,447 --> 01:42:45,824 En månesegl. 849 01:42:47,326 --> 01:42:49,787 Ligesom på Grafikos. 850 01:42:55,959 --> 01:42:58,629 Der er en åbning deroppe. 851 01:43:04,718 --> 01:43:07,763 - Går det? - Ja. 852 01:43:10,307 --> 01:43:12,392 Du bevæger dig ikke. 853 01:43:13,810 --> 01:43:15,729 Jeg tænker. 854 01:43:17,981 --> 01:43:19,858 På hvad? 855 01:43:20,025 --> 01:43:24,863 På hvad fanden jeg laver 10 meter over jorden med dårlige skuldre, - 856 01:43:25,030 --> 01:43:29,576 - krakeleret rygsøjle, en plade i det ene ben og skruer i det andet. 857 01:43:29,701 --> 01:43:32,621 - Det forstår jeg godt. - Gu gør du ej. 858 01:43:32,787 --> 01:43:35,665 Du er halvt så gammel som mig. 859 01:43:35,874 --> 01:43:40,503 Du er ikke blevet tvunget til at drikke Kalis blod - 860 01:43:40,629 --> 01:43:43,631 - eller tortureret med voodoo. 861 01:43:43,798 --> 01:43:49,179 Og jeg tror ikke, du er blevet skudt ni gange af blandt andre din far. 862 01:43:50,930 --> 01:43:52,849 Har far skudt dig? 863 01:43:53,016 --> 01:43:55,477 Kravl nu bare. Jeg følger efter. 864 01:44:04,527 --> 01:44:07,655 Nej nej, vi har lukket. Se jer omkring. 865 01:44:07,780 --> 01:44:12,702 - Dionysios' grotte? - Den er under restaurering. 866 01:44:14,829 --> 01:44:18,750 Jeg spørger igen. Hvor er Dionysios' grotte? 867 01:44:37,560 --> 01:44:40,813 Hvad er der? Er du bekymret for drengen? 868 01:44:40,980 --> 01:44:45,192 - Bare de ikke gør ham noget. - Han skal nok klare sig. 869 01:44:47,111 --> 01:44:49,155 Hvor fandt du ham? 870 01:44:49,321 --> 01:44:54,827 Han prøvede at stjæle min taske uden for et kasino i Marrakech, da han var ti. 871 01:44:54,994 --> 01:44:59,581 Jeg baskede ham med bildøren, men ingen af os ville give slip. 872 01:44:59,748 --> 01:45:02,209 Vi har været sammen lige siden. 873 01:45:02,418 --> 01:45:05,295 Jeg troede, du kun tænkte på penge. 874 01:45:05,504 --> 01:45:07,464 Det gør jeg også. 875 01:45:09,550 --> 01:45:13,679 Ingen lærer deres afdøde fars notesbøger udenad - 876 01:45:13,846 --> 01:45:15,806 - for pengenes skyld. 877 01:45:21,520 --> 01:45:23,313 Hr. Voller! 878 01:45:33,115 --> 01:45:34,491 De er gået den vej. 879 01:45:44,793 --> 01:45:46,419 Hvorfor? 880 01:45:49,798 --> 01:45:51,675 Kom nu... 881 01:45:53,677 --> 01:45:55,053 Sådan. 882 01:46:16,115 --> 01:46:19,118 Er de væk? Få dem væk! 883 01:46:32,131 --> 01:46:34,550 Hvad er det? 884 01:46:36,677 --> 01:46:40,431 Metan. Du skal ikke trække vejret. 885 01:46:40,598 --> 01:46:42,183 Ikke trække vejret? 886 01:46:45,227 --> 01:46:47,438 Vi må ud herfra. 887 01:46:55,738 --> 01:46:57,907 Athene. 888 01:46:58,115 --> 01:47:00,367 Krigens gudinde. 889 01:47:02,453 --> 01:47:04,997 Og visdommens. 890 01:47:07,917 --> 01:47:09,919 "Under månen... 891 01:47:11,587 --> 01:47:14,590 ...ligger livet for hendes fod." 892 01:47:21,388 --> 01:47:24,725 Vandfortrængning. Ned i bassinet! 893 01:47:24,850 --> 01:47:26,852 Hvorfor? Hjælp mig med døren. 894 01:47:27,019 --> 01:47:30,772 De andre slap ikke ud ad den. Ned i bassinet! 895 01:47:30,898 --> 01:47:32,816 Okay, jeg kommer. 896 01:47:32,941 --> 01:47:34,526 Hjælp mig. 897 01:47:36,820 --> 01:47:42,409 Arkimedes var fascineret af vandfortrængning. 898 01:48:23,491 --> 01:48:25,577 Hov, kom tilbage! 899 01:48:39,799 --> 01:48:41,884 Det er ikke nødvendigt. 900 01:49:09,161 --> 01:49:10,663 Giv mig dem! 901 01:49:20,256 --> 01:49:22,091 Glem dem. 902 01:49:22,258 --> 01:49:23,842 Jeg sagde, glem dem. 903 01:49:48,325 --> 01:49:53,914 Stræk og træk, stræk og træk... 904 01:50:22,359 --> 01:50:24,736 Arkimedes' grav. 905 01:50:52,930 --> 01:50:55,349 Tag fat i hjørnet. 906 01:51:40,477 --> 01:51:42,229 Indy... 907 01:51:43,856 --> 01:51:45,190 Frisen her... 908 01:51:47,860 --> 01:51:51,989 - Fugl føniks. Et udbredt symbol. - Ikke lige den her. 909 01:51:53,657 --> 01:51:56,952 Denne føniks har propeller. 910 01:52:04,167 --> 01:52:06,336 Hvad laver det her? 911 01:52:14,469 --> 01:52:20,392 Urværket blev først opfundet tusind år senere. Armbåndsuret endnu senere. 912 01:52:22,144 --> 01:52:25,021 Arkimedes brugte det. 913 01:52:26,940 --> 01:52:29,901 Far havde ret. Det virker. 914 01:52:30,068 --> 01:52:32,279 Selvfølgelig virker det, frøken Shaw. 915 01:52:34,364 --> 01:52:36,574 Matematik virker. 916 01:52:36,783 --> 01:52:41,287 Den erobrede rummet, og den vil erobre tiden. 917 01:52:47,418 --> 01:52:50,964 De har mistet Deres søn, og Deres kone har forladt Dem. 918 01:52:51,089 --> 01:52:54,592 Vil De virkelig også miste Deres gudbarn? 919 01:52:55,843 --> 01:53:00,807 For hvis skyld? En verden, der ikke længere vil vide af mænd som os? 920 01:53:11,192 --> 01:53:12,944 Tak. 921 01:53:50,481 --> 01:53:52,858 Historiens største øjeblik. 922 01:53:58,614 --> 01:54:00,240 Dens endeligt. 923 01:54:07,956 --> 01:54:09,958 Kast pistolen! 924 01:54:19,343 --> 01:54:21,553 - Få ham ud herfra. - Teddy! 925 01:54:22,679 --> 01:54:26,016 Teddy, kom med! Denne vej! 926 01:54:30,145 --> 01:54:32,063 Løb! 927 01:54:35,025 --> 01:54:36,276 Indy! 928 01:54:38,320 --> 01:54:40,780 Løb! Løb! 929 01:54:40,947 --> 01:54:42,908 Stop. 930 01:54:45,493 --> 01:54:46,911 Hvad nu? 931 01:54:48,538 --> 01:54:50,540 Tag ham med. 932 01:54:57,589 --> 01:54:58,965 Kom, Helena. 933 01:54:59,132 --> 01:55:03,052 - Vi kan ikke lade ham i stikken. - Det gør vi heller ikke. 934 01:55:03,470 --> 01:55:05,096 Kom så. 935 01:55:08,391 --> 01:55:10,101 Kom. 936 01:55:23,614 --> 01:55:26,617 Teddy, kom så. 937 01:55:30,538 --> 01:55:32,165 Pis! 938 01:55:37,712 --> 01:55:40,172 Bliv her. 939 01:55:57,648 --> 01:55:59,358 Hop op. 940 01:56:02,278 --> 01:56:06,573 Den første hemisfære indikerer bestemmelsesstedet. 941 01:56:06,740 --> 01:56:13,330 Den anden viser sprækkens placering med alexandrinske koordinater. 942 01:56:13,997 --> 01:56:17,668 Få dem omregnet til længde- og breddegrad, - 943 01:56:17,876 --> 01:56:20,421 - og giv piloterne besked. 944 01:56:31,932 --> 01:56:33,392 Smutvej. 945 01:56:40,315 --> 01:56:44,027 Hvem er det så? Churchill? 946 01:56:45,445 --> 01:56:47,072 Ike? 947 01:56:48,698 --> 01:56:51,201 Hvem vil De myrde for at vinde krigen? 948 01:56:52,077 --> 01:56:56,957 Om få minutter flyver vi med Arkimedes' hjælp ind i stormens øje - 949 01:56:57,123 --> 01:57:00,085 - og havner i siciliansk luftrum - 950 01:57:00,252 --> 01:57:03,630 - den 20. august 1939. 951 01:57:04,422 --> 01:57:09,177 Derfra flyver vi trygt nordpå, indtil vi når München, - 952 01:57:09,344 --> 01:57:13,807 - hvor mit mål venter på Prinzregentenplatz nr. 16 - 953 01:57:14,015 --> 01:57:17,310 - for at høre nyt om sin V-1-raket. 954 01:57:23,483 --> 01:57:27,445 Hvad er det for en nazist, der vil myrde Føreren? 955 01:57:29,155 --> 01:57:32,575 En, der tror på sejr, dr. Jones. 956 01:57:37,038 --> 01:57:40,875 Hitler antændte en ild, der kunne have brændt i tusind år. 957 01:57:41,042 --> 01:57:46,464 Jeg så hvert et fejltrin, hver en brøler, og jeg vil råde bod på dem. 958 01:57:46,672 --> 01:57:51,469 Historien er en lang liste over nederlag. Spørgsmålet er hvis. 959 01:59:18,888 --> 01:59:20,348 Teddy... 960 01:59:21,057 --> 01:59:22,976 Kan du flyve sådan et? 961 01:59:24,227 --> 01:59:25,895 Et Nord? 962 01:59:27,814 --> 01:59:31,234 - Selvfølgelig. - Det lød ikke overbevisende. 963 01:59:31,401 --> 01:59:35,822 - Jeg har aldrig fløjet et Nord. - Du har aldrig fløjet noget fly. 964 01:59:35,989 --> 01:59:38,616 - Jeg får det startet. - Nej, Teddy! 965 01:59:39,784 --> 01:59:40,785 Pis. 966 02:00:08,145 --> 02:00:12,066 Spænd selen, dr. Jones. Der kan blive noget turbulens. 967 02:00:12,233 --> 02:00:17,571 De er tysker, Voller. Forsøg ikke at være morsom. 968 02:00:40,260 --> 02:00:43,680 Kom så, storskryder. 969 02:01:16,421 --> 02:01:18,882 Måleren lyser grønt, der er fuld kraft, - 970 02:01:19,049 --> 02:01:21,635 - og ved 140 roterer jeg. 971 02:01:59,881 --> 02:02:01,466 Vingerne ned. 972 02:02:03,468 --> 02:02:07,472 Okay, 135 i timen. Roter! 973 02:03:14,830 --> 02:03:17,082 Tid til ankomst? 974 02:03:17,332 --> 02:03:19,459 60 sekunder. 975 02:03:24,047 --> 02:03:25,674 Kontinentaldrift. 976 02:03:29,052 --> 02:03:31,847 Kontinentaldrift. 977 02:03:32,013 --> 02:03:36,643 Arkimedes kan ikke have kendt til kontinentaldrift. 978 02:03:37,686 --> 02:03:42,357 Det var ikke blevet observeret endnu. De er på gal kurs. 979 02:03:42,524 --> 02:03:48,780 Deres koordinater er baseret på markører, der har flyttet sig i 2000 år. 980 02:03:48,905 --> 02:03:51,866 Det kan være 10 grader... 981 02:04:07,298 --> 02:04:09,384 30 sekunder. 982 02:04:10,385 --> 02:04:13,763 - Hr. Voller... - De har regnet forkert! 983 02:04:13,888 --> 02:04:17,558 - Hr. Voller... - Hold kæft! Jeg tænker! 984 02:04:20,186 --> 02:04:22,522 20 sekunder. 985 02:04:22,688 --> 02:04:24,899 Halt den Flug... Hold kursen! 986 02:04:26,943 --> 02:04:29,153 15 sekunder. 987 02:04:31,822 --> 02:04:35,034 Jeg aner ikke, hvor vi havner, Jürgen... 988 02:04:35,952 --> 02:04:39,580 ...men det er stensikkert ikke 1939! 989 02:04:40,498 --> 02:04:43,959 Vend om! Afbryd! 990 02:04:44,126 --> 02:04:46,504 Vend om! Afbryd! 991 02:04:46,670 --> 02:04:49,215 Vi bliver trukket ind! 992 02:04:58,682 --> 02:05:03,020 Hvad i alverden laver du? Du flyver mit fly! 993 02:05:27,544 --> 02:05:29,129 Vi dør! 994 02:05:30,005 --> 02:05:31,340 Ret op! 995 02:05:53,862 --> 02:05:55,989 Start motorerne igen! 996 02:06:23,391 --> 02:06:27,478 Det er Sicilien, 1939. 997 02:06:27,645 --> 02:06:30,732 Jeg gjorde det. Jeg gjorde det, dr. Jones! 998 02:06:30,898 --> 02:06:32,650 Sæt kurs mod München. 999 02:06:39,115 --> 02:06:42,618 Gårsdagen er vores, dr. Jones. 1000 02:07:06,517 --> 02:07:08,727 Det er romerske triere. 1001 02:07:36,964 --> 02:07:38,131 Hold det i luften! 1002 02:07:58,360 --> 02:08:02,113 Herre, romerne kommer nærmere. 1003 02:08:03,114 --> 02:08:04,491 De har drager! 1004 02:08:08,995 --> 02:08:10,789 Fantastisk. 1005 02:08:19,881 --> 02:08:22,008 Luk døren op! 1006 02:08:25,762 --> 02:08:27,597 Hvad er det, I gør? 1007 02:08:27,764 --> 02:08:31,392 Idioter! De tror, vi er et uhyre! 1008 02:08:37,857 --> 02:08:42,320 De er nødt til at vende om. Det her er belejringen af Syrakus - 1009 02:08:42,528 --> 02:08:46,074 - år 214 før vor tid. Det er den forkerte krig. 1010 02:08:49,076 --> 02:08:50,077 Herre! 1011 02:08:53,289 --> 02:08:57,043 Rid ikke derud. Der er drager! 1012 02:09:06,344 --> 02:09:10,139 Drager. Vi må dræbe deres drager! 1013 02:09:17,271 --> 02:09:18,189 Chef! 1014 02:09:18,355 --> 02:09:22,359 Skift kurs, før portalen lukker. Vi er nødt til at vende om. 1015 02:09:22,526 --> 02:09:26,238 - Jeg kan ikke blive her! - Flyet holder ikke til det! 1016 02:09:47,009 --> 02:09:49,011 Guten Tag, meine Freunde. 1017 02:09:56,310 --> 02:09:58,395 Af vejen! 1018 02:10:03,567 --> 02:10:05,944 Tag den, I barbarer! 1019 02:10:08,780 --> 02:10:11,533 Beklager, men du er nazist. 1020 02:10:21,585 --> 02:10:25,297 - Hvad laver du her? - Redder dig! 1021 02:10:36,933 --> 02:10:40,228 Få ham væk! Indy! 1022 02:10:45,858 --> 02:10:47,110 Faldskærm! 1023 02:10:49,946 --> 02:10:53,366 Jeg har en faldskærm! Hold ud! 1024 02:10:57,245 --> 02:10:58,663 Giv slip! 1025 02:11:00,415 --> 02:11:01,833 Giv mig faldskærmen! 1026 02:11:09,090 --> 02:11:11,425 Hold fast! 1027 02:11:30,986 --> 02:11:33,030 Møghunde! 1028 02:11:40,621 --> 02:11:43,207 Vi taber højde! 1029 02:11:43,332 --> 02:11:45,334 Vi styrter! 1030 02:11:45,501 --> 02:11:48,045 Jeg har mistet kontrollen! 1031 02:12:06,563 --> 02:12:10,025 Det er mine venner. Vi er nødt til at hjælpe dem. 1032 02:12:11,860 --> 02:12:13,403 Mine venner! 1033 02:13:03,620 --> 02:13:05,288 Herre... 1034 02:13:15,339 --> 02:13:17,175 Heureka! 1035 02:13:18,009 --> 02:13:19,635 Heureka! 1036 02:13:33,941 --> 02:13:36,986 Han forsøger at lande. Kom og hjælp mig, Indy. 1037 02:13:37,695 --> 02:13:42,199 Op med dig. Vi må have dig væk herfra. 1038 02:13:44,160 --> 02:13:49,582 Sæt dig op. Du må hjælpe mig. Jeg ved godt, det gør ondt. 1039 02:13:49,707 --> 02:13:54,962 Det er fantastisk, Vombat. Fantastisk. 1040 02:13:56,463 --> 02:14:00,300 Ja, det tør siges, men vi må have dig væk herfra. 1041 02:14:02,052 --> 02:14:03,178 Du almægtige... 1042 02:14:05,097 --> 02:14:08,434 Det er historie, vi er vidner til. 1043 02:14:13,814 --> 02:14:19,486 Brug tallene i omvendt rækkefølge, så kan I komme hjem. 1044 02:14:22,489 --> 02:14:26,410 - Jeg bliver her. - Det kan du ikke mene. 1045 02:14:28,745 --> 02:14:30,288 Du mener det. 1046 02:14:35,168 --> 02:14:39,297 Du er såret, og du bløder. Du kan ikke blive her. 1047 02:14:39,464 --> 02:14:41,383 - Jo. - Men hvorfor? 1048 02:14:41,508 --> 02:14:45,470 For at lide en pinefuld død med grødomslag og igler? 1049 02:14:46,513 --> 02:14:52,852 Jeg har forestillet mig det her, studeret det hele mit liv. 1050 02:14:53,061 --> 02:14:57,315 Ja, og hvis du bliver her, vil du spolere det hele. 1051 02:14:57,440 --> 02:15:00,610 Og dø. Rejs dig nu op. 1052 02:15:02,195 --> 02:15:04,656 Helena! Jeg gjorde det! 1053 02:15:04,781 --> 02:15:07,075 Bravo, Teddy! 1054 02:15:07,283 --> 02:15:11,538 Indy, vi må have dig om bord på det fly. 1055 02:15:11,663 --> 02:15:13,206 Op med dig. 1056 02:15:26,552 --> 02:15:27,637 Herre... 1057 02:15:30,056 --> 02:15:32,892 Vi må væk herfra, herre. 1058 02:15:33,100 --> 02:15:35,186 Det er ham. 1059 02:15:43,444 --> 02:15:46,781 Han spørger, hvor langt vi er rejst. 1060 02:15:48,866 --> 02:15:51,535 2000 år. 1061 02:15:52,411 --> 02:15:55,372 Vi er rejst - 1062 02:15:55,539 --> 02:15:57,625 - 2000 år. 1063 02:15:59,418 --> 02:16:02,713 Men vi havde ikke ventet at møde - 1064 02:16:02,880 --> 02:16:05,925 - den navnkundige - 1065 02:16:06,133 --> 02:16:08,135 - Arkimedes. 1066 02:16:13,766 --> 02:16:17,227 I har altid været... 1067 02:16:17,978 --> 02:16:21,440 ...udset til at møde mig. 1068 02:16:22,107 --> 02:16:26,945 - Hjulet snyder. Det fører kun hertil. - Han byggede det for at få hjælp. 1069 02:16:27,112 --> 02:16:30,616 Vi har skræmt romerne væk. Det må være hjælp nok. 1070 02:16:30,824 --> 02:16:33,952 Om forladelse, Arkimedes. Jeg er stor fan, - 1071 02:16:34,161 --> 02:16:37,539 - men vi må afsted. Han er såret. 1072 02:16:37,664 --> 02:16:41,501 Han kan ikke beholde hjulet. Han skal bygge sit eget. 1073 02:16:41,626 --> 02:16:46,757 Indy, vinduet lukker. Vi må ikke strande her. 1074 02:16:46,882 --> 02:16:50,552 Jeg vil gerne blive her hos jer. 1075 02:16:51,136 --> 02:16:53,513 Nej! Du siger ikke ja! 1076 02:16:53,680 --> 02:16:58,518 Du er et højtbegavet menneske og et forstandigt menneske. 1077 02:16:58,643 --> 02:17:04,149 Et sandt geni og en helt for dit folk. 1078 02:17:04,316 --> 02:17:07,193 Men han kan ikke hjælpe dig. 1079 02:17:08,862 --> 02:17:11,531 Det her er din tid. 1080 02:17:11,656 --> 02:17:13,742 Han må tilbage til sin egen tid. 1081 02:17:14,993 --> 02:17:15,994 Hans arbejde er ikke færdigt. 1082 02:17:16,369 --> 02:17:19,080 Han må hjem, hvor der er medicin. 1083 02:17:19,247 --> 02:17:21,583 Han må ikke dø her. 1084 02:17:22,667 --> 02:17:26,462 Helena, tag nu med flyet. 1085 02:17:28,172 --> 02:17:30,842 Jeg klarer mig. 1086 02:17:31,009 --> 02:17:32,427 Nej, du gør ikke. 1087 02:17:35,388 --> 02:17:37,932 Jeg er nødt til det. 1088 02:17:38,141 --> 02:17:39,142 Også jeg. 1089 02:18:33,821 --> 02:18:35,823 Godmorgen. 1090 02:18:39,576 --> 02:18:42,079 Hvordan har skulderen det? 1091 02:18:43,622 --> 02:18:46,041 Bedre end min kæbe. 1092 02:18:52,756 --> 02:18:55,008 Du skulle have ladet mig blive der. 1093 02:18:55,133 --> 02:18:57,302 Det kunne jeg ikke. 1094 02:19:05,393 --> 02:19:06,812 Hvorfor ikke? 1095 02:19:08,271 --> 02:19:12,317 For det første, fordi du ville have ændret historiens gang. 1096 02:19:15,070 --> 02:19:18,073 Skulle det være noget negativt? 1097 02:19:21,034 --> 02:19:24,120 Det er meningen, du skal være her, Indy. 1098 02:19:26,706 --> 02:19:28,541 Her. 1099 02:19:32,754 --> 02:19:34,756 For hvis skyld? 1100 02:20:01,157 --> 02:20:02,825 Marion. 1101 02:20:03,993 --> 02:20:05,745 Hej. 1102 02:20:24,472 --> 02:20:26,432 Teddy. 1103 02:20:26,932 --> 02:20:28,684 Marion... 1104 02:20:30,936 --> 02:20:33,063 Hvad laver du her? 1105 02:20:33,188 --> 02:20:36,525 Stiller indkøbene på plads. 1106 02:20:36,692 --> 02:20:40,154 Du havde jo hverken vådt eller tørt. 1107 02:20:40,362 --> 02:20:42,364 Jeg mener det. 1108 02:20:46,618 --> 02:20:49,288 Jeg fik at vide, du var vendt tilbage. 1109 02:20:56,837 --> 02:20:59,882 Er du tilbage, Indy? 1110 02:21:00,048 --> 02:21:04,052 Der var eksplosioner, og Indy løb, og Marion løb, - 1111 02:21:04,219 --> 02:21:08,181 - og pludselig spang flyet i luften. 1112 02:21:10,642 --> 02:21:13,729 Indy, du er på benene. 1113 02:21:13,854 --> 02:21:17,232 Ja, det er jeg. 1114 02:21:17,482 --> 02:21:21,069 - Lad os gå ud og få en is. - Men Marion har lige købt. 1115 02:21:21,194 --> 02:21:25,782 - Jeg kender et bedre sted. - Man kan aldrig få for meget is. 1116 02:21:29,244 --> 02:21:30,870 Vi ses. 1117 02:21:45,802 --> 02:21:48,388 Det ser slemt ud. 1118 02:21:48,555 --> 02:21:50,557 Gør det ondt? 1119 02:21:52,350 --> 02:21:54,644 Det gør ondt over det hele. 1120 02:21:56,688 --> 02:21:59,273 Det kender jeg godt. 1121 02:22:04,445 --> 02:22:07,031 Hvor gør det ikke ondt? 1122 02:22:15,665 --> 02:22:19,335 Her. Her gør det ikke ondt. 1123 02:22:26,926 --> 02:22:28,469 Og her. 1124 02:22:54,620 --> 02:22:57,206 Helena, kom nu. 1125 02:34:19,838 --> 02:34:21,840 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 82823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.