All language subtitles for In.The.Fog.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,042 --> 00:01:45,959 Halt! Where are you going? 4 00:01:46,126 --> 00:01:48,667 Go on! Move along! 5 00:01:49,667 --> 00:01:50,751 No! 6 00:01:55,334 --> 00:01:56,834 Belorussians! 7 00:01:57,751 --> 00:02:00,042 Each of you has a mission 8 00:02:00,126 --> 00:02:04,126 to assist in the reconstruction of your region. 9 00:02:04,584 --> 00:02:06,042 You must be aware 10 00:02:06,126 --> 00:02:11,376 that this cannot be accomplished without support from the Germans. 11 00:02:11,459 --> 00:02:14,792 Any resistance to German orders 12 00:02:14,876 --> 00:02:16,917 will be considered sabotage, 13 00:02:17,001 --> 00:02:20,251 comparable to incitement to riot. 14 00:02:20,834 --> 00:02:22,834 There are still individuals 15 00:02:22,917 --> 00:02:26,501 who do not understand the path that they should follow. 16 00:02:26,584 --> 00:02:32,542 These partisans who attacked the German Wehrmacht 17 00:02:32,626 --> 00:02:35,792 shall be punished according to justice. 18 00:02:35,876 --> 00:02:40,084 Look at what happens to enemies of the German Reich. 19 00:02:40,709 --> 00:02:43,292 Do not support the partisans. 20 00:02:43,376 --> 00:02:46,167 Their situation is hopeless. 21 00:02:46,251 --> 00:02:49,584 All those who support the partisans 22 00:02:49,667 --> 00:02:52,459 will meet the same fate. 23 00:02:52,542 --> 00:02:55,709 Now is the time for grand solutions. 24 00:02:55,792 --> 00:02:58,334 Take an active part 25 00:02:58,417 --> 00:03:03,626 in the reconstruction of the Belorussian state 26 00:03:03,709 --> 00:03:05,834 for the Belorussian people. 27 00:03:10,834 --> 00:03:12,084 Hang them! 28 00:03:29,001 --> 00:03:32,167 IN THE FOG 29 00:03:32,334 --> 00:03:35,042 from the novel by Vassil Bykov 30 00:05:29,792 --> 00:05:31,167 Come on! 31 00:05:47,251 --> 00:05:48,292 Damn! 32 00:05:52,959 --> 00:05:54,626 Don't just stay there! 33 00:05:54,709 --> 00:05:56,667 Move on. It's not very deep. 34 00:06:21,292 --> 00:06:23,084 That's the last thing I need! 35 00:06:24,626 --> 00:06:26,167 What a pain! 36 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 See it? 37 00:07:31,251 --> 00:07:32,667 Over there. 38 00:07:34,709 --> 00:07:35,876 I see it. 39 00:07:41,417 --> 00:07:43,167 We'll wait. 40 00:07:44,167 --> 00:07:46,126 We'll go at nightfall. 41 00:07:49,876 --> 00:07:51,792 D'you think he's expecting us? 42 00:07:57,959 --> 00:07:59,542 Probably not. 43 00:08:02,126 --> 00:08:04,167 Maybe he already ran off. 44 00:08:05,042 --> 00:08:07,084 To join the German police. 45 00:09:15,126 --> 00:09:16,792 Wait here. 46 00:09:18,292 --> 00:09:20,459 If anything's wrong, 47 00:09:20,542 --> 00:09:22,001 I'll shoot. 48 00:09:22,751 --> 00:09:24,376 Don't be long. 49 00:09:26,834 --> 00:09:28,792 I won't be. Not long. 50 00:09:44,334 --> 00:09:45,709 Nice little paws... 51 00:09:45,792 --> 00:09:49,751 We need to give her eyes, then some ears. 52 00:09:49,834 --> 00:09:52,334 Pointed ears, like a fox. 53 00:09:52,417 --> 00:09:54,042 What should we call her? 54 00:09:54,542 --> 00:09:55,792 Belka. 55 00:09:56,876 --> 00:10:00,667 We'll make her little ears very pointy. 56 00:10:32,751 --> 00:10:34,376 Hello. 57 00:10:37,292 --> 00:10:39,751 Look at the horse that my daddy made. 58 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 It's a nice horse. 59 00:10:42,209 --> 00:10:45,251 He also made me this doggy with a tail. 60 00:10:47,084 --> 00:10:48,834 With a tail? 61 00:10:51,167 --> 00:10:54,001 That's nice. What's your name? 62 00:10:54,084 --> 00:10:56,417 Grisha. My father is Sushenya. 63 00:10:57,792 --> 00:11:00,376 So you're Grigorij Sushenya. 64 00:11:05,001 --> 00:11:07,167 How's life? 65 00:11:07,251 --> 00:11:09,542 Sit down, don't stand. 66 00:11:11,084 --> 00:11:13,459 I didn't recognise you. 67 00:11:13,542 --> 00:11:15,084 You've changed. 68 00:11:18,167 --> 00:11:20,542 You seem different, too. 69 00:11:35,709 --> 00:11:38,251 My friend plays with a bullet. 70 00:11:38,917 --> 00:11:40,459 Really? 71 00:11:42,334 --> 00:11:44,667 That's not for children to play with. 72 00:11:45,376 --> 00:11:47,792 It's not a real cartridge, only the casing. 73 00:11:47,876 --> 00:11:49,626 The casing... 74 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 I've really come for you, Sushenya. 75 00:12:22,417 --> 00:12:24,834 Where's your wife? 76 00:12:24,917 --> 00:12:26,626 Milking the cow. 77 00:12:27,209 --> 00:12:29,626 I heated up some bathwater. 78 00:12:29,709 --> 00:12:31,417 We were going to wash up. 79 00:12:32,834 --> 00:12:34,334 To wash... 80 00:12:36,251 --> 00:12:37,959 That's nice. 81 00:12:48,917 --> 00:12:50,709 I knew you would come. 82 00:12:53,251 --> 00:12:54,542 You did? 83 00:12:58,417 --> 00:12:59,959 That's good. 84 00:13:02,167 --> 00:13:04,334 You acknowledge your guilt. 85 00:13:05,209 --> 00:13:07,584 There's nothing to acknowledge. 86 00:13:07,667 --> 00:13:09,667 I am guilty of nothing. 87 00:13:10,584 --> 00:13:12,292 That's the thing. 88 00:13:14,209 --> 00:13:15,751 Nothing? 89 00:13:16,417 --> 00:13:18,126 Nothing. 90 00:13:19,126 --> 00:13:20,751 And those men? 91 00:13:21,751 --> 00:13:23,584 The ones that were hanged? 92 00:13:25,376 --> 00:13:27,292 They were hanged. 93 00:13:43,251 --> 00:13:44,667 Hello. 94 00:13:47,542 --> 00:13:49,001 Hello... 95 00:13:49,792 --> 00:13:50,917 Anelya. 96 00:14:07,792 --> 00:14:09,209 Well... 97 00:14:10,209 --> 00:14:12,042 I'll prepare some food. 98 00:14:13,001 --> 00:14:14,917 You must be hungry. 99 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 There's no time, Anelya. 100 00:14:26,209 --> 00:14:29,376 Do you have cloth wraps for my feet? 101 00:14:30,709 --> 00:14:32,167 Mine need replacing. 102 00:15:04,751 --> 00:15:07,001 Your mother, is she still alive? 103 00:15:09,459 --> 00:15:11,084 She died. 104 00:15:12,876 --> 00:15:14,292 Six months ago. 105 00:15:17,042 --> 00:15:18,792 And your sister Nyura? 106 00:15:21,167 --> 00:15:22,751 She's dead, too. 107 00:15:24,292 --> 00:15:27,709 Killed last spring in Lisichansky forest. 108 00:16:30,792 --> 00:16:33,042 Let's have a drink. 109 00:16:33,126 --> 00:16:35,042 No. 110 00:16:35,126 --> 00:16:36,792 I don't want to. 111 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 What a pity. 112 00:16:40,459 --> 00:16:41,917 I will. 113 00:16:43,334 --> 00:16:44,792 May I? 114 00:16:45,751 --> 00:16:47,334 Go on. 115 00:16:48,167 --> 00:16:49,751 But make it quick. 116 00:17:14,084 --> 00:17:16,251 This is not what people do. 117 00:17:23,834 --> 00:17:25,709 And it's just not true. 118 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 It's not true! 119 00:17:30,459 --> 00:17:32,334 What's not true? 120 00:17:35,167 --> 00:17:38,876 We didn't wish for this. We didn't want it! 121 00:17:41,917 --> 00:17:44,834 I was so afraid when they arrested him. 122 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 I couldn't sleep. I cried my eyes out. 123 00:17:49,042 --> 00:17:51,126 Then they released him. 124 00:17:51,209 --> 00:17:53,251 And what were we meant to do then? 125 00:17:54,376 --> 00:17:56,584 He didn't ask for any of this! 126 00:17:59,167 --> 00:18:03,209 He didn't do anything wrong to them. He tried to protect them! 127 00:18:04,167 --> 00:18:06,292 But they were hanged. 128 00:18:07,001 --> 00:18:08,792 And he was freed. 129 00:18:10,709 --> 00:18:12,251 Why? 130 00:18:13,209 --> 00:18:15,126 Who knows why? 131 00:18:20,042 --> 00:18:21,417 No. 132 00:18:22,792 --> 00:18:24,334 There's a reason. 133 00:18:24,417 --> 00:18:26,126 Go on, Anelya. 134 00:18:27,084 --> 00:18:29,501 There's nothing to discuss. 135 00:18:29,584 --> 00:18:31,001 It's fate. 136 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 Come on, let's go. 137 00:18:56,251 --> 00:18:58,167 Where are you taking him? 138 00:18:59,751 --> 00:19:02,209 I must go. Not for long. 139 00:19:02,292 --> 00:19:04,709 Don't cry. Calm down. 140 00:19:04,792 --> 00:19:09,251 We have... something to take care of. 141 00:19:10,626 --> 00:19:13,001 - He'll be back soon. - That's right. 142 00:19:13,459 --> 00:19:16,709 Fine, but it's still... 143 00:19:16,792 --> 00:19:19,126 Why not take something with you? 144 00:19:22,334 --> 00:19:25,751 At least take some lard. 145 00:19:28,084 --> 00:19:30,126 You need something to eat. 146 00:19:32,084 --> 00:19:34,167 Don't leave without food. 147 00:19:35,834 --> 00:19:38,292 - Let me give you an onion. - No, it's OK. 148 00:19:40,542 --> 00:19:42,876 You like onion with lard. 149 00:19:46,042 --> 00:19:48,834 Go ahead and take it, if you like it. 150 00:19:49,834 --> 00:19:51,917 Fine, give me one. 151 00:19:52,709 --> 00:19:55,709 Everything tastes better with onion. 152 00:19:57,626 --> 00:19:59,167 Especially lard. 153 00:20:00,251 --> 00:20:02,292 It will be good with a drink. 154 00:20:03,626 --> 00:20:07,292 In case I'm late, wash up without me. 155 00:20:34,834 --> 00:20:36,167 Which way? 156 00:20:37,751 --> 00:20:39,084 Over there. 157 00:20:40,376 --> 00:20:42,334 Should I take a shovel? 158 00:20:44,834 --> 00:20:46,209 Yes. 159 00:21:08,667 --> 00:21:10,084 Go on. 160 00:21:11,751 --> 00:21:13,376 You know what happens. 161 00:21:14,376 --> 00:21:15,667 If you betray others... 162 00:21:15,751 --> 00:21:17,167 I betrayed no one! 163 00:21:17,251 --> 00:21:19,959 - Then who did it? - I don't know. 164 00:21:20,042 --> 00:21:22,126 You were freed, right? 165 00:21:22,209 --> 00:21:24,251 Yes, those bastards. 166 00:21:24,959 --> 00:21:27,542 I wish they would have hanged me. 167 00:21:29,834 --> 00:21:31,251 Move along! 168 00:22:56,209 --> 00:22:57,834 How could you, brothers? 169 00:22:59,167 --> 00:23:01,334 This river floods in springtime. 170 00:23:01,417 --> 00:23:03,084 It's like a swamp. 171 00:23:03,751 --> 00:23:07,084 What were you expecting? Sand? 172 00:23:08,292 --> 00:23:10,042 Well, not this. 173 00:23:10,834 --> 00:23:12,959 Sand would be better. 174 00:23:14,542 --> 00:23:17,834 You might face this someday, too. 175 00:23:21,292 --> 00:23:22,876 Sand? 176 00:23:29,042 --> 00:23:30,251 Fine. 177 00:23:31,792 --> 00:23:33,334 Let's move on. 178 00:23:33,417 --> 00:23:35,834 There's sand amongst the pines. 179 00:24:39,834 --> 00:24:41,751 There's higher ground up ahead. 180 00:24:48,001 --> 00:24:49,459 Go on, move! 181 00:25:22,126 --> 00:25:23,542 Stop. 182 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 So? 183 00:25:30,167 --> 00:25:33,626 As good a place as any, right? For any occasion. 184 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Occasion? 185 00:25:35,292 --> 00:25:37,792 If you had told me... 186 00:25:37,876 --> 00:25:40,917 Anything can happen in this kind of war. 187 00:25:41,001 --> 00:25:43,084 - This is savagery! - Shut up! 188 00:25:44,834 --> 00:25:48,209 Voitik, stand guard over there while we take care of this. 189 00:25:51,626 --> 00:25:53,001 Go. 190 00:26:34,042 --> 00:26:37,334 It would be better not to tell Anelya about this. 191 00:26:41,584 --> 00:26:43,334 About what? 192 00:26:43,417 --> 00:26:45,167 That you shot me. 193 00:26:46,542 --> 00:26:48,792 Tell her the Germans killed me. 194 00:26:49,959 --> 00:26:51,792 Of course, later... 195 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 ...she'll find out. 196 00:26:57,709 --> 00:26:59,917 Keep digging. 197 00:27:00,001 --> 00:27:01,834 We'll see. 198 00:28:54,667 --> 00:28:57,209 Maybe that's enough. 199 00:28:59,251 --> 00:29:01,584 It will take too long to fill it back up. 200 00:29:12,792 --> 00:29:15,001 Do it, as a favour to me. 201 00:29:20,834 --> 00:29:22,292 This coat... 202 00:29:23,126 --> 00:29:25,709 You must give it to Anelya. 203 00:29:27,667 --> 00:29:29,001 Your coat? 204 00:29:32,126 --> 00:29:33,334 Fine. 205 00:29:34,751 --> 00:29:36,792 I'll take care of it. 206 00:29:38,167 --> 00:29:40,459 It's a good coat. 207 00:29:40,542 --> 00:29:43,001 She's not likely to find one like it. 208 00:29:45,417 --> 00:29:47,167 A widow... 209 00:30:19,751 --> 00:30:21,209 Voitik, is that you? 210 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 Don't move! 211 00:30:34,126 --> 00:30:35,251 Halt! 212 00:30:44,709 --> 00:30:45,876 Missed! 213 00:30:47,042 --> 00:30:48,709 Stop, bastard! 214 00:30:51,959 --> 00:30:53,751 Take him from the right! 215 00:32:50,292 --> 00:32:51,792 Are you alive? 216 00:32:53,126 --> 00:32:54,834 Where are you wounded? 217 00:34:33,126 --> 00:34:35,626 What? What do you want? 218 00:34:40,709 --> 00:34:41,917 Where... 219 00:34:43,417 --> 00:34:45,834 Where are you taking me? 220 00:34:48,876 --> 00:34:50,709 I don't know. 221 00:34:56,834 --> 00:34:58,209 Voitik... 222 00:35:00,417 --> 00:35:03,334 I'm not Voitik. I'm Sushenya. 223 00:35:13,334 --> 00:35:17,126 I... am... 224 00:35:18,334 --> 00:35:20,292 ...hurt badly? 225 00:35:23,792 --> 00:35:25,459 Who knows? 226 00:35:27,042 --> 00:35:28,959 But you were shot. 227 00:35:31,167 --> 00:35:33,292 And I didn't... 228 00:35:35,376 --> 00:35:37,001 ...kill you in time. 229 00:35:37,084 --> 00:35:38,709 No time. 230 00:35:40,834 --> 00:35:44,334 The police appeared suddenly out of nowhere. 231 00:35:51,542 --> 00:35:55,251 Take me to Zubrovka. 232 00:35:56,709 --> 00:35:59,126 I must go to Zubrovka. 233 00:36:01,042 --> 00:36:02,917 Over there, 234 00:36:03,001 --> 00:36:06,042 look for Kienya. 235 00:36:07,042 --> 00:36:09,709 Kienya? Fine. 236 00:37:19,709 --> 00:37:20,917 Burov? 237 00:37:27,917 --> 00:37:29,542 Comrade Voitik? 238 00:38:05,584 --> 00:38:07,334 What happened to Burov? 239 00:38:11,376 --> 00:38:14,709 Well, they shot him. 240 00:38:16,042 --> 00:38:18,209 This is what you get! 241 00:39:33,084 --> 00:39:34,459 Into the barn! 242 00:42:52,876 --> 00:42:54,751 What were you doing? 243 00:42:56,709 --> 00:42:58,001 Nothing. 244 00:43:04,334 --> 00:43:06,001 What are you plotting? 245 00:43:06,084 --> 00:43:07,459 Nothing! 246 00:43:15,126 --> 00:43:16,917 What are you plotting? 247 00:43:21,542 --> 00:43:24,792 I didn't build this truck with my own hands 248 00:43:24,876 --> 00:43:27,167 so that those bastards could drive it! 249 00:43:30,459 --> 00:43:31,876 Don't be foolish! 250 00:43:33,126 --> 00:43:34,917 Haven't I had enough grief? 251 00:43:36,834 --> 00:43:40,126 - Haven't I had enough? - Go to sleep, Mother. 252 00:43:47,834 --> 00:43:49,417 I know you're plotting. 253 00:43:51,917 --> 00:43:54,167 You want justice! 254 00:43:56,001 --> 00:43:57,626 I've suffered enough. 255 00:43:57,709 --> 00:43:59,417 I'm sleeping. 256 00:44:00,542 --> 00:44:01,917 You're sleeping? 257 00:44:05,126 --> 00:44:07,084 I know how you sleep. 258 00:44:12,917 --> 00:44:17,459 Holy Mary, Mother of God, deliver us from evil. 259 00:44:17,917 --> 00:44:22,501 O Lord Jesus Christ, deliver us from evil and forgive us our sins. 260 00:44:22,584 --> 00:44:25,542 Lord have mercy. Lord have mercy. 261 00:44:28,376 --> 00:44:30,251 Save and protect us. 262 00:45:09,042 --> 00:45:11,001 Aunt Anisya, is Kolya home? 263 00:45:14,959 --> 00:45:18,126 - Is Kolya home? - Don't shout. I'm not deaf. 264 00:45:18,917 --> 00:45:20,667 You're dressed fancy! 265 00:45:40,376 --> 00:45:41,917 Hello, Kolya. 266 00:45:48,209 --> 00:45:50,084 What do you want? 267 00:45:50,167 --> 00:45:52,626 Mikitionok sent me. 268 00:45:52,709 --> 00:45:54,084 We need your help. 269 00:45:55,167 --> 00:45:58,334 We can't do anything with that dodgy truck. 270 00:45:58,417 --> 00:46:01,584 It won't start. But you can get it running. 271 00:46:04,626 --> 00:46:06,751 Come and give us a hand. 272 00:46:08,001 --> 00:46:11,959 Mirokha, I once knocked one of your teeth out. 273 00:46:12,042 --> 00:46:13,126 And? 274 00:46:13,209 --> 00:46:16,417 Looking at you now, I should have knocked them all out. 275 00:46:20,167 --> 00:46:21,667 You fool! 276 00:46:23,001 --> 00:46:24,334 So? 277 00:46:25,584 --> 00:46:27,292 Are you coming? 278 00:46:27,376 --> 00:46:29,042 Get the hell out of here! 279 00:46:32,667 --> 00:46:34,376 That's how you want it? 280 00:46:35,376 --> 00:46:37,334 I could order you to do it. 281 00:46:38,834 --> 00:46:40,584 You're asking for it. 282 00:46:40,667 --> 00:46:43,584 Come closer and I'll spit in your face. 283 00:46:43,667 --> 00:46:46,501 I've had it with you! Get out! 284 00:46:46,584 --> 00:46:49,667 I'll get you one day! Count on it! 285 00:46:50,667 --> 00:46:52,792 He's upset because they took his truck. 286 00:46:52,876 --> 00:46:56,626 I'll have your backs to the wall someday! 287 00:46:56,709 --> 00:46:58,792 You'll regret this, Kolya! 288 00:52:12,417 --> 00:52:15,834 You were a fool before and you're still a fool today. 289 00:52:20,334 --> 00:52:22,834 Say I went to my aunt's. 290 00:52:43,959 --> 00:52:45,292 Where are you going? 291 00:52:48,042 --> 00:52:51,417 I'll hide out until the dust settles. 292 00:53:08,376 --> 00:53:10,209 You shouldn't have done it. 293 00:53:59,751 --> 00:54:01,251 Idiot... 294 00:54:03,834 --> 00:54:06,709 I sent you to stand guard. 295 00:54:08,542 --> 00:54:10,042 And you... 296 00:54:11,376 --> 00:54:13,459 I did stand guard. 297 00:54:13,542 --> 00:54:16,417 But they sneaked in from the other side. 298 00:54:20,126 --> 00:54:21,792 The other side... 299 00:54:25,209 --> 00:54:28,084 You're so sly. 300 00:54:28,167 --> 00:54:29,751 Oh, yeah. 301 00:54:29,834 --> 00:54:31,376 Sly, yourself! 302 00:54:31,584 --> 00:54:34,042 Why did we go into the pines? 303 00:54:39,917 --> 00:54:43,042 You really don't understand anything. 304 00:54:46,917 --> 00:54:48,917 Where is Sushenya? 305 00:54:51,042 --> 00:54:53,667 Sitting over there. 306 00:54:56,126 --> 00:54:58,126 Don't harm him. 307 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 As you wish. 308 00:55:02,292 --> 00:55:04,126 What do I care? 309 00:55:08,959 --> 00:55:11,292 What will the Commander say? 310 00:55:51,167 --> 00:55:53,376 What do we do now? 311 00:55:53,459 --> 00:55:55,584 Just sit here? 312 00:55:55,667 --> 00:55:58,834 Wait to be shot like rabbits? 313 00:57:26,709 --> 00:57:29,251 From where? 314 00:57:29,334 --> 00:57:30,792 Babichi? 315 00:57:32,459 --> 00:57:34,209 Probably. 316 00:58:28,584 --> 00:58:32,001 There's no way I'll make it. 317 00:58:34,626 --> 00:58:36,459 You can't carry me. 318 00:58:38,417 --> 00:58:40,084 We need a cart. 319 00:58:41,209 --> 00:58:43,084 If not, then he's... 320 00:58:52,876 --> 00:58:54,959 Where are they shooting? 321 00:58:56,459 --> 00:58:58,376 Who knows? 322 00:58:59,751 --> 00:59:01,751 Over there. 323 00:59:04,209 --> 00:59:05,834 Babichi? 324 00:59:07,209 --> 00:59:08,834 Probably. 325 00:59:13,292 --> 00:59:14,876 Stay here. 326 00:59:15,876 --> 00:59:18,917 We'll go and find a cart. 327 00:59:21,709 --> 00:59:23,792 Hurry and do your best. 328 00:59:29,626 --> 00:59:31,209 Sushenya... 329 00:59:32,251 --> 00:59:34,542 You know your way around here. 330 00:59:35,459 --> 00:59:37,667 You know if there's a village nearby? 331 00:59:42,334 --> 00:59:44,542 Babichi is over there. 332 00:59:45,834 --> 00:59:47,334 Near the virgin woods. 333 00:59:48,334 --> 00:59:50,834 - Near the gunfire? - Yes. 334 00:59:55,876 --> 00:59:58,042 Go and find a cart. 335 01:00:14,584 --> 01:00:16,001 Wait. 336 01:00:18,292 --> 01:00:19,667 I'll go. 337 01:00:36,751 --> 01:00:38,667 You stay here. 338 01:00:40,917 --> 01:00:42,542 Stand guard. 339 01:00:43,751 --> 01:00:45,834 Give me my gun. 340 01:00:48,001 --> 01:00:49,251 Your gun? 341 01:00:58,084 --> 01:00:59,834 Here. 342 01:01:05,626 --> 01:01:08,667 I'll try to be quick 343 01:01:08,751 --> 01:01:10,584 if it's not far. 344 01:02:02,001 --> 01:02:04,292 Why didn't I... 345 01:02:05,709 --> 01:02:08,084 ...kill you at the house? 346 01:02:10,542 --> 01:02:12,751 If I had done it... 347 01:02:14,584 --> 01:02:16,209 ...there... 348 01:02:17,376 --> 01:02:19,542 ...I wouldn't be dying now. 349 01:02:23,167 --> 01:02:25,209 In my own home? 350 01:02:26,834 --> 01:02:28,709 My boy was there. 351 01:02:31,334 --> 01:02:32,834 The boy... 352 01:02:36,126 --> 01:02:37,334 Yes... 353 01:02:46,292 --> 01:02:48,334 And why... 354 01:02:49,709 --> 01:02:52,084 ...haven't you escaped, Sushenya? 355 01:02:53,959 --> 01:02:56,334 Escape to where? 356 01:02:59,251 --> 01:03:01,251 To the Germans? 357 01:03:08,376 --> 01:03:10,542 I've been with the Germans. 358 01:03:11,584 --> 01:03:13,167 Here. 359 01:03:14,001 --> 01:03:15,542 Look. 360 01:03:35,417 --> 01:03:37,001 It was you... 361 01:03:39,209 --> 01:03:41,126 You betrayed them... 362 01:03:43,459 --> 01:03:45,251 ...those three men. 363 01:03:46,417 --> 01:03:48,209 I betrayed no one. 364 01:03:52,792 --> 01:03:54,459 Then why... 365 01:03:56,584 --> 01:04:02,334 ...didn't they hang you with the others? 366 01:04:03,917 --> 01:04:06,459 If they had hanged me, 367 01:04:06,542 --> 01:04:08,792 I would be grateful. 368 01:04:10,334 --> 01:04:11,834 But no... 369 01:04:13,042 --> 01:04:14,834 ...they freed me. 370 01:04:16,709 --> 01:04:19,167 I thought they'd come back for me. 371 01:04:20,126 --> 01:04:21,709 But no. 372 01:04:24,459 --> 01:04:26,751 I sat at home for two weeks. 373 01:04:26,834 --> 01:04:28,917 Where should I have gone? 374 01:04:31,001 --> 01:04:33,667 Then, little by little, 375 01:04:33,751 --> 01:04:36,626 I began to understand why they'd freed me. 376 01:04:38,876 --> 01:04:40,959 They used me as bait. 377 01:04:42,376 --> 01:04:44,542 You fell into their trap. 378 01:04:50,042 --> 01:04:53,042 I was a railroad worker for 13 years. 379 01:04:53,709 --> 01:04:55,917 Surely you already knew that. 380 01:04:57,626 --> 01:05:00,126 I almost quit when the Germans arrived. 381 01:05:02,542 --> 01:05:04,751 But the station master came by. 382 01:05:04,834 --> 01:05:07,334 You must know Tereshkov. 383 01:05:08,959 --> 01:05:12,292 He told us to go to work 384 01:05:12,376 --> 01:05:15,126 or the Germans would kill him. 385 01:05:17,751 --> 01:05:19,626 What could I do? 386 01:05:21,584 --> 01:05:23,042 I went. 387 01:07:14,626 --> 01:07:16,376 What a bastard! 388 01:07:16,459 --> 01:07:19,001 He was a bastard under the Soviets, too. 389 01:07:19,751 --> 01:07:22,501 His kind adapts to any regime. 390 01:07:22,584 --> 01:07:25,251 If I ever cross him in a dark alley... 391 01:07:25,917 --> 01:07:27,209 Bastard ! 392 01:07:31,167 --> 01:07:34,001 Give him a punch during inspection. 393 01:07:34,834 --> 01:07:36,209 Surprise him! 394 01:07:37,126 --> 01:07:40,542 That's it! And I'll say it was your idea. 395 01:07:40,626 --> 01:07:43,667 I won't be alone in front of the firing squad. 396 01:07:44,251 --> 01:07:46,876 That's it. Don't say a word. 397 01:07:47,542 --> 01:07:50,251 Keep your mouth shut and put up with it. 398 01:07:51,376 --> 01:07:53,667 Until the right moment comes. 399 01:07:56,542 --> 01:07:58,126 The right moment? 400 01:08:00,792 --> 01:08:01,792 Well... 401 01:08:02,417 --> 01:08:05,876 We can loosen a joint and send everything flying. 402 01:08:05,959 --> 01:08:08,209 We can do it on a bend. 403 01:08:08,292 --> 01:08:11,251 Who is responsible for maintenance? That bastard. 404 01:08:11,417 --> 01:08:13,751 The Germans would execute him. 405 01:08:14,542 --> 01:08:16,376 A joint, you said? 406 01:08:19,542 --> 01:08:21,167 Good idea! 407 01:08:26,917 --> 01:08:29,751 The Germans are not stupid. 408 01:08:30,167 --> 01:08:31,959 They'd figure it out. 409 01:08:32,126 --> 01:08:35,626 They would discover that the joint had been sabotaged. 410 01:08:35,709 --> 01:08:37,001 Not at all! 411 01:08:37,084 --> 01:08:41,209 When a train goes off the tracks, all the joints become dislodged. 412 01:08:41,292 --> 01:08:43,084 Everything will be destroyed. 413 01:08:43,667 --> 01:08:46,126 Remember last month? 414 01:08:46,292 --> 01:08:48,792 Not far from the Lemeshev post, 415 01:08:48,876 --> 01:08:51,917 there was an accident or sabotage. 416 01:08:52,292 --> 01:08:55,834 A total mess. Impossible to detect. 417 01:08:55,959 --> 01:08:59,251 If anyone were to suspected, it would be the partisans. 418 01:09:00,209 --> 01:09:01,834 Nothing to do with us. 419 01:09:02,751 --> 01:09:04,834 We just do our job. 420 01:09:04,917 --> 01:09:07,917 We go back, put away our tools, 421 01:09:08,001 --> 01:09:09,792 and then go home. 422 01:09:09,876 --> 01:09:11,792 Why suspect us? 423 01:09:11,876 --> 01:09:14,376 And the nearby village? 424 01:09:14,459 --> 01:09:18,126 If the partisans are suspected, they'll raze the village. 425 01:09:18,209 --> 01:09:22,084 They'll shoot everyone. All those innocent people. 426 01:09:23,084 --> 01:09:25,209 It has happened many times. 427 01:09:25,292 --> 01:09:27,209 Which village? 428 01:09:27,376 --> 01:09:29,542 Only a few old women live there. 429 01:09:29,626 --> 01:09:31,709 And are they not human beings? 430 01:09:32,542 --> 01:09:34,334 You must not do this. 431 01:09:35,917 --> 01:09:37,792 So you're afraid? 432 01:09:38,584 --> 01:09:42,042 The train runs at night. We won't even be there. 433 01:09:42,126 --> 01:09:46,876 Or maybe he likes being punched around. 434 01:10:52,834 --> 01:10:54,417 Will you help us? 435 01:11:24,126 --> 01:11:25,876 You must not do this. 436 01:11:27,959 --> 01:11:30,001 You want to call the Germans? 437 01:14:33,667 --> 01:14:36,751 Let's speak like friends, with open hearts. 438 01:14:39,042 --> 01:14:41,459 You seem like a reasonable person. 439 01:14:46,459 --> 01:14:48,376 Yes. 440 01:14:48,459 --> 01:14:50,792 And we want to help you. 441 01:14:51,459 --> 01:14:53,917 Tomorrow, we will hang the others. 442 01:14:54,001 --> 01:14:57,042 But we are offering you life. 443 01:14:58,876 --> 01:15:00,167 Except... 444 01:15:03,667 --> 01:15:04,917 Yes? 445 01:15:06,126 --> 01:15:08,001 You will live. 446 01:15:10,542 --> 01:15:12,542 Except... 447 01:15:12,626 --> 01:15:15,584 You must sign a collaboration agreement. 448 01:15:20,459 --> 01:15:22,417 What collaboration? 449 01:15:28,584 --> 01:15:31,459 A secret collaboration, of course. 450 01:15:32,292 --> 01:15:34,709 With the German authorities. 451 01:15:37,292 --> 01:15:39,542 Then we'll organise your release. 452 01:15:40,209 --> 01:15:42,792 You will return to your people, 453 01:15:42,876 --> 01:15:46,001 the ones who dispatched you on this mission. 454 01:15:47,292 --> 01:15:49,834 We will stay in close contact. 455 01:15:51,792 --> 01:15:55,167 Secretly, of course. 456 01:16:04,834 --> 01:16:06,542 No. 457 01:16:06,626 --> 01:16:08,251 You know... 458 01:16:09,876 --> 01:16:11,584 I can't. 459 01:16:13,626 --> 01:16:15,459 I can't do that. 460 01:16:17,084 --> 01:16:18,501 What? 461 01:16:20,334 --> 01:16:21,959 What did you say? 462 01:16:24,417 --> 01:16:26,126 I can't do that. 463 01:16:27,792 --> 01:16:29,667 Are you an idiot? 464 01:16:31,084 --> 01:16:33,167 You're refusing to live? 465 01:16:37,251 --> 01:16:39,042 You want to die? 466 01:16:42,417 --> 01:16:44,251 Of course not, but... 467 01:16:45,292 --> 01:16:47,167 Then sign the agreement. 468 01:16:48,667 --> 01:16:50,876 We will take every precaution. 469 01:16:50,959 --> 01:16:53,251 No one will suspect a thing. 470 01:16:58,376 --> 01:16:59,917 I can't do it. 471 01:17:03,626 --> 01:17:05,126 So... 472 01:17:06,667 --> 01:17:08,459 ...you want to die. 473 01:17:15,001 --> 01:17:17,084 The hanging is tomorrow. 474 01:17:19,209 --> 01:17:21,292 Give it some thought. 475 01:17:23,334 --> 01:17:25,042 You have until tomorrow. 476 01:17:51,792 --> 01:17:53,584 Move it! 477 01:17:57,334 --> 01:17:58,542 Let's go... 478 01:18:04,126 --> 01:18:06,042 Not Sushenya. 479 01:18:08,001 --> 01:18:09,376 Why not? 480 01:18:14,709 --> 01:18:15,917 Get up. 481 01:18:50,584 --> 01:18:53,167 Did you think about my proposal? 482 01:19:07,542 --> 01:19:11,209 You still want to dangle from a rope with your friends? 483 01:19:16,709 --> 01:19:19,001 I mistook you for a clever fellow. 484 01:19:20,001 --> 01:19:21,667 But you're an idiot. 485 01:19:23,334 --> 01:19:26,251 You want a noble death? 486 01:19:26,334 --> 01:19:28,959 You want everyone to honour your memory? 487 01:19:29,042 --> 01:19:31,542 Want them to write pamphlets about you? 488 01:19:33,792 --> 01:19:35,001 No... 489 01:19:36,751 --> 01:19:38,626 That's not going to happen. 490 01:19:40,584 --> 01:19:43,542 I will arrange another sort of death for you. 491 01:19:46,959 --> 01:19:49,126 For the last time. 492 01:19:50,459 --> 01:19:53,834 Yes or no? 493 01:20:03,042 --> 01:20:04,459 I can't do it. 494 01:20:06,376 --> 01:20:07,626 Fine. 495 01:20:10,251 --> 01:20:12,001 You can't. 496 01:20:15,417 --> 01:20:17,542 Get out of here. 497 01:20:22,251 --> 01:20:23,626 Go away. 498 01:20:42,667 --> 01:20:43,834 Go. 499 01:23:46,292 --> 01:23:48,251 What could I do? 500 01:23:50,167 --> 01:23:52,334 I envied them immediately. 501 01:23:54,626 --> 01:23:56,667 Everyone honoured them. 502 01:23:58,542 --> 01:24:00,709 Their children were proud. 503 01:24:02,459 --> 01:24:06,459 Neighbours helped their families. But I was hated. 504 01:24:09,001 --> 01:24:10,792 I sensed... 505 01:24:12,292 --> 01:24:15,126 ...that even the person who loved me most... 506 01:24:16,459 --> 01:24:18,209 ...my wife Anelya... 507 01:24:19,667 --> 01:24:22,126 ...no longer looked at me... 508 01:24:23,334 --> 01:24:24,876 ...like before. 509 01:24:28,876 --> 01:24:31,792 One day, she burst into tears and said... 510 01:24:33,459 --> 01:24:36,084 ..."Hanging you would have been better!" 511 01:24:40,251 --> 01:24:42,626 I started to wonder 512 01:24:42,709 --> 01:24:45,001 if I might even hang myself. 513 01:24:47,959 --> 01:24:49,917 But even that... 514 01:24:51,251 --> 01:24:54,584 People would say, "It was his guilty conscience." 515 01:24:54,667 --> 01:24:56,751 "He was a traitor." 516 01:25:00,667 --> 01:25:02,834 How could I live like that, Kolya? 517 01:25:05,584 --> 01:25:07,167 Kolya... 518 01:25:11,126 --> 01:25:12,584 Do you hear me? 519 01:25:13,584 --> 01:25:15,209 Kolya! 520 01:32:32,042 --> 01:32:34,667 Don't forget to ask about the tobacco! 521 01:32:35,542 --> 01:32:37,501 He promised. 522 01:32:37,584 --> 01:32:39,251 I won't forget. 523 01:34:41,376 --> 01:34:43,126 How is he? 524 01:34:44,042 --> 01:34:46,959 He's resting. He has a very high fever. 525 01:35:01,876 --> 01:35:04,292 The guys asked about tobacco. 526 01:38:12,667 --> 01:38:14,001 Halt! 527 01:38:24,292 --> 01:38:25,667 Come here! 528 01:38:52,876 --> 01:38:54,209 Where are you going? 529 01:39:01,667 --> 01:39:02,834 Where are you from? 530 01:39:27,209 --> 01:39:28,917 Where did you get this? 531 01:39:31,209 --> 01:39:34,209 I don't know. I stopped by some guy's house. 532 01:39:34,292 --> 01:39:36,209 He gave it to me. 533 01:39:39,626 --> 01:39:41,042 Where? 534 01:39:42,959 --> 01:39:44,417 I don't know. 535 01:39:54,417 --> 01:39:55,834 Take us there. 536 01:41:20,876 --> 01:41:22,126 Damn! 537 01:42:51,584 --> 01:42:53,084 You still here? 538 01:42:54,834 --> 01:42:56,126 But him... 539 01:42:58,417 --> 01:43:00,376 I knew it. 540 01:43:02,584 --> 01:43:04,126 When? 541 01:43:04,209 --> 01:43:06,084 Yesterday afternoon. 542 01:43:06,876 --> 01:43:08,334 Well... 543 01:43:10,792 --> 01:43:12,751 No need for a cart. 544 01:43:18,751 --> 01:43:21,959 They're all there, waiting. 545 01:43:24,376 --> 01:43:26,626 Since yesterday. 546 01:43:29,292 --> 01:43:31,542 So? 547 01:43:31,626 --> 01:43:33,209 There's no cart? 548 01:43:34,459 --> 01:43:36,917 No cart. 549 01:43:37,001 --> 01:43:38,959 The Germans are in Babichi. 550 01:43:39,667 --> 01:43:41,042 The Germans? 551 01:43:42,334 --> 01:43:44,001 So what now? 552 01:43:45,084 --> 01:43:47,084 What now? 553 01:43:47,167 --> 01:43:50,001 We hide the body and leave. 554 01:43:50,084 --> 01:43:52,292 We might get through. 555 01:43:52,376 --> 01:43:53,751 To go where? 556 01:43:54,917 --> 01:43:57,251 Each goes his own way. 557 01:43:57,334 --> 01:43:59,084 I'll go to my platoon. 558 01:44:00,417 --> 01:44:03,042 You'll probably go back to the Germans. 559 01:44:04,167 --> 01:44:06,001 I'm not going to the Germans. 560 01:44:07,001 --> 01:44:09,126 Take me with you. 561 01:44:10,292 --> 01:44:11,959 To my platoon? 562 01:44:13,626 --> 01:44:15,584 Yeah, they're waiting for you. 563 01:44:31,334 --> 01:44:33,126 We must take Burov. 564 01:44:34,292 --> 01:44:36,876 We can't just leave him here. 565 01:44:36,959 --> 01:44:39,167 Did you see all those crows? 566 01:44:43,751 --> 01:44:45,834 But you carry him. 567 01:44:47,834 --> 01:44:49,667 Yes, I will. 568 01:44:50,126 --> 01:44:51,626 Understood. 569 01:44:56,167 --> 01:44:58,084 Then get up. 570 01:45:47,042 --> 01:45:48,792 You know where to go? 571 01:45:51,042 --> 01:45:53,292 If we want to avoid Babichi, 572 01:45:53,376 --> 01:45:55,584 then we must head left. 573 01:45:58,334 --> 01:45:59,959 Lead the way. 574 01:46:01,334 --> 01:46:03,751 Be careful! 575 01:46:03,834 --> 01:46:05,459 Steer clear of Germans. 576 01:47:51,376 --> 01:47:53,001 Where's that coming from? 577 01:47:56,417 --> 01:47:58,167 The main road, I think. 578 01:47:59,542 --> 01:48:01,251 The main road? 579 01:48:01,334 --> 01:48:02,626 Yes. 580 01:48:04,084 --> 01:48:05,876 Where are you taking us? 581 01:48:07,167 --> 01:48:08,959 Where else can I go? 582 01:48:09,751 --> 01:48:12,542 You said the Germans are in Babichi. 583 01:48:13,876 --> 01:48:15,376 They are. 584 01:48:18,084 --> 01:48:20,584 Then this is the only option. 585 01:48:20,667 --> 01:48:22,292 We have to cross the main road. 586 01:49:04,459 --> 01:49:07,084 What do we do now? 587 01:49:07,167 --> 01:49:08,751 Do we cross? 588 01:49:10,126 --> 01:49:13,334 We should wait until the darkness of night. 589 01:49:16,167 --> 01:49:17,834 That's a long wait. 590 01:49:18,834 --> 01:49:20,626 But it would be better. 591 01:49:38,292 --> 01:49:40,292 You knew each other well? 592 01:49:43,459 --> 01:49:45,126 Since childhood. 593 01:49:45,876 --> 01:49:48,042 We lived on the same street. 594 01:49:48,792 --> 01:49:51,084 He was younger than me. 595 01:49:51,167 --> 01:49:53,542 He always loved cars. 596 01:49:55,334 --> 01:49:56,792 Yes... 597 01:49:58,292 --> 01:50:00,209 That was his downfall. 598 01:50:01,459 --> 01:50:03,209 And yours, with him. 599 01:50:04,834 --> 01:50:06,542 His downfall, maybe. 600 01:50:07,542 --> 01:50:09,792 Mine was something else. 601 01:50:10,834 --> 01:50:12,417 What? 602 01:50:13,751 --> 01:50:15,959 That I didn't die back there, 603 01:50:16,042 --> 01:50:18,626 in the police station. That's what. 604 01:50:21,709 --> 01:50:23,876 Why the hurry to die? 605 01:50:25,584 --> 01:50:29,251 Burov was in a hurry. He couldn't wait. 606 01:50:30,167 --> 01:50:32,376 His foolishness is to blame. 607 01:50:33,376 --> 01:50:34,834 Yes... 608 01:50:36,417 --> 01:50:38,251 He died too soon. 609 01:50:40,209 --> 01:50:43,334 He was still young. A pity. 610 01:50:45,084 --> 01:50:47,167 What do you care? 611 01:50:50,126 --> 01:50:52,459 It was kind of my fault. 612 01:50:53,459 --> 01:50:55,334 But then, it wasn't at all. 613 01:50:57,459 --> 01:50:59,251 I didn't wish it. 614 01:51:00,542 --> 01:51:03,459 I just didn't want to die in that swamp. 615 01:51:04,626 --> 01:51:08,251 If you had, Burov would still be alive. 616 01:51:08,334 --> 01:51:09,834 Isn't that right? 617 01:51:11,709 --> 01:51:13,584 Yes, probably. 618 01:51:17,667 --> 01:51:20,042 You'll tell your commander everything? 619 01:51:21,792 --> 01:51:23,667 Tell him what? 620 01:51:25,251 --> 01:51:27,084 Everything about me. 621 01:51:28,209 --> 01:51:29,876 If I don't make it. 622 01:51:31,584 --> 01:51:34,042 After all, I have a wife, 623 01:51:34,126 --> 01:51:35,917 a son... 624 01:51:36,001 --> 01:51:37,876 Oh, that! 625 01:51:38,834 --> 01:51:40,667 Yes, I'll tell them. 626 01:51:42,334 --> 01:51:45,001 I'd better write it down. 627 01:51:45,084 --> 01:51:47,001 Writing it down would be good. 628 01:51:48,001 --> 01:51:49,834 It would be documented. 629 01:51:51,167 --> 01:51:53,417 You rely on documents? 630 01:51:54,292 --> 01:51:56,167 Well, yes. 631 01:51:56,251 --> 01:51:59,001 Maybe they'll sort it all out someday. 632 01:52:05,834 --> 01:52:09,084 But they did enlist you, didn't they? 633 01:52:09,167 --> 01:52:11,751 Go on, confess. 634 01:52:15,292 --> 01:52:17,542 If only! 635 01:52:17,626 --> 01:52:19,584 But no. 636 01:52:19,667 --> 01:52:22,209 They tried. 637 01:52:22,292 --> 01:52:24,001 But I couldn't. 638 01:52:24,751 --> 01:52:26,667 I just couldn't do it. 639 01:52:27,876 --> 01:52:29,834 You really couldn't? 640 01:52:30,751 --> 01:52:32,709 You must be lying! 641 01:52:36,667 --> 01:52:39,667 You know that's impossible. 642 01:52:39,751 --> 01:52:41,751 Not in this situation. 643 01:52:42,542 --> 01:52:44,542 We cause our own ruin... 644 01:52:45,709 --> 01:52:47,709 ...but also our family's. 645 01:52:48,876 --> 01:52:50,751 What kind of life would they have? 646 01:52:51,834 --> 01:52:54,959 If they remained alive... 647 01:52:58,084 --> 01:53:00,459 Anything can happen. 648 01:53:03,001 --> 01:53:05,042 This is wartime, of course... 649 01:53:09,167 --> 01:53:14,334 You refer to war, how anything can happen... 650 01:53:15,876 --> 01:53:19,001 But did everything change in a year and a half? 651 01:53:20,792 --> 01:53:23,751 Do people really change so quickly? 652 01:53:23,834 --> 01:53:27,167 Does war really transform us to that extent? 653 01:53:32,792 --> 01:53:35,167 I've lived here for 37 years. 654 01:53:36,084 --> 01:53:38,501 Everyone knows me. 655 01:53:38,584 --> 01:53:40,584 I was always respected. 656 01:53:41,376 --> 01:53:43,834 I never had any trouble with anyone. 657 01:53:45,584 --> 01:53:48,167 So why not trust me any more? 658 01:53:49,709 --> 01:53:52,292 Why do we trust the Germans, 659 01:53:52,376 --> 01:53:54,292 but no longer our neighbours? 660 01:53:55,292 --> 01:53:57,417 No one believes me. Not you... 661 01:53:58,959 --> 01:54:01,001 Not even my wife... 662 01:54:01,084 --> 01:54:02,876 She has her doubts. 663 01:54:04,834 --> 01:54:06,667 Did I change? 664 01:54:07,626 --> 01:54:10,792 How, if I was born with this character? 665 01:54:14,834 --> 01:54:17,126 People can change a lot. 666 01:54:18,626 --> 01:54:21,042 They are unstable by nature. 667 01:54:22,542 --> 01:54:25,459 Especially if they want to survive. 668 01:54:25,542 --> 01:54:26,959 Exactly. 669 01:54:27,792 --> 01:54:32,042 If you want to live, why choose to betray others? 670 01:54:32,126 --> 01:54:35,584 In the face of death, everything looks the same. 671 01:54:37,459 --> 01:54:39,751 But when you want to live, 672 01:54:39,834 --> 01:54:41,917 you live with hope. 673 01:54:43,542 --> 01:54:46,126 If not for yourself, 674 01:54:46,209 --> 01:54:48,584 then maybe for your children. 675 01:54:50,251 --> 01:54:54,751 Maybe they... will be lucky to survive. 676 01:54:59,792 --> 01:55:02,084 So, you go first. 677 01:55:02,167 --> 01:55:04,667 Wait for me on the other side. 678 01:57:10,417 --> 01:57:11,959 Halt! 679 01:57:13,042 --> 01:57:14,376 Halt! 680 01:57:31,876 --> 01:57:33,792 I just saw him all of a sudden. 681 01:57:33,876 --> 01:57:35,917 Damn it to hell! 682 01:57:36,001 --> 01:57:37,834 There's no way I missed him! 683 01:57:39,167 --> 01:57:41,709 - Where is he? - Hold on. 684 01:57:44,876 --> 01:57:46,626 There he is. 685 01:57:52,126 --> 01:57:53,709 He has rifles. 686 01:57:54,834 --> 01:57:57,834 - I knew he was a bandit. - Is he dead? 687 01:58:00,709 --> 01:58:02,167 Seems that way. 688 01:58:03,917 --> 01:58:05,292 The holster... 689 01:58:08,334 --> 01:58:11,542 It's empty. So where's his pistol? 690 01:58:11,626 --> 01:58:13,126 Search him. 691 01:59:21,709 --> 01:59:23,417 Look at those boots. 692 01:59:25,834 --> 01:59:27,417 Hurry up. 693 01:59:48,126 --> 01:59:49,542 Damn! 694 01:59:50,084 --> 01:59:51,792 He's still alive. 695 01:59:53,709 --> 01:59:55,792 Finish him off and let's go. 696 02:07:36,667 --> 02:07:39,751 Adaptation Richard LORMAND, Maria BAKER 697 02:07:39,917 --> 02:07:42,542 Subtitles TITRA FILM Paris 40499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.