Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:09,385
Pour Pia,
qui m'a inspiré pour faire ce film.
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Oui.
4
00:02:06,794 --> 00:02:10,047
Non, non, je suis réveillé.
5
00:02:13,759 --> 00:02:16,345
Aujourd'hui ? Une fête ?
6
00:02:17,054 --> 00:02:19,890
Super.
7
00:02:25,896 --> 00:02:28,149
Sais-tu quelle heure il est ?
8
00:02:39,827 --> 00:02:40,870
Super.
9
00:02:45,749 --> 00:02:48,502
Hier ? C'était bien.
10
00:02:50,713 --> 00:02:54,592
Oui, du Cinzano avec de la bière.
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,511
Ce n'était pas bon.
12
00:03:03,350 --> 00:03:08,439
Je vois. Marion vient ce soir ?
13
00:03:11,525 --> 00:03:12,610
Super.
14
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Tu vas arriver vers quelle heure ?
15
00:03:27,708 --> 00:03:29,668
Si tôt ? Merde.
16
00:03:32,254 --> 00:03:34,381
Oui, midi.
17
00:03:35,674 --> 00:03:37,676
Où c'est, déjà ?
18
00:03:39,511 --> 00:03:43,515
Ok, on se retrouve vers midi.
19
00:03:48,187 --> 00:03:50,481
Bien. Au revoir.
20
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
Donne-moi ton coeur.
21
00:09:52,801 --> 00:09:56,095
♪ Chaque chemin a une fin... ♪
22
00:09:56,096 --> 00:09:59,724
♪ Et quelque part une âme ♪
23
00:09:59,725 --> 00:10:02,602
♪ Chaque rivière mène à l'océan ♪
24
00:10:02,603 --> 00:10:05,521
♪ Et fini son chemin ici ♪
25
00:10:05,522 --> 00:10:08,899
♪ Mais l'amour que tu donnes ♪
26
00:10:08,900 --> 00:10:11,986
♪ Est plus beau qu'un rêve ♪
27
00:10:11,987 --> 00:10:17,658
♪ Car il vivra jusqu'à la fin des temps ♪
28
00:10:17,659 --> 00:10:25,659
♪ Oui, jusqu'à la fin des temps... ♪
29
00:11:10,629 --> 00:11:14,173
Tu crois être la personne
la plus heureuse au monde.
30
00:11:14,174 --> 00:11:16,008
Tu as la femme de tes rêves,
31
00:11:16,009 --> 00:11:18,052
tu l'aimes plus que tout.
32
00:11:18,053 --> 00:11:23,265
Comment tu pourrais imaginer
le sort cruel que le destin te réserve.
33
00:11:23,266 --> 00:11:25,017
Follement amoureux,
34
00:11:25,018 --> 00:11:28,397
marchant dans la rue, sans rien attendre.
35
00:14:06,429 --> 00:14:09,808
Alors, connard... Laisse Marion tranquille.
36
00:14:12,811 --> 00:14:15,563
Rentre chez toi.
37
00:14:15,564 --> 00:14:17,524
Va-t'en.
38
00:15:13,038 --> 00:15:15,331
Tu n'as pas d'échappatoire.
39
00:15:15,332 --> 00:15:18,292
Une douleur pire
que tout ce que tu as connu.
40
00:15:18,293 --> 00:15:21,670
Tu essayes de te droguer
pour ne plus rien sentir.
41
00:15:21,671 --> 00:15:26,342
Mais la haine grandit en toi.
42
00:15:26,343 --> 00:15:30,180
Ton coeur brisé crie vengeance.
43
00:18:28,233 --> 00:18:30,150
Qu'est-ce que tu as fait ?
44
00:18:30,151 --> 00:18:33,153
Tu sais que tu ne vas pas
t'en sortir comme ça.
45
00:18:33,154 --> 00:18:35,948
Il n'y a qu'une seule échappatoire.
46
00:18:35,949 --> 00:18:37,407
Mettre fin,
47
00:18:37,408 --> 00:18:39,993
mettre fin à tes souffrances,
48
00:18:39,994 --> 00:18:42,371
une fin à ta maudite vie.
49
00:18:42,372 --> 00:18:44,331
Et tu verras,
50
00:18:44,332 --> 00:18:49,503
Marion et son mec auront leur châtiment.
51
00:18:49,504 --> 00:18:52,340
Mets-y fin.
52
00:19:40,930 --> 00:19:42,023
Oui...
53
00:19:45,727 --> 00:19:47,061
Mon Dieu !
54
00:20:25,433 --> 00:20:29,562
Ce sale porc s'est suicidé ?
55
00:20:34,359 --> 00:20:37,570
9 mois plus tard
56
00:21:11,271 --> 00:21:13,314
Quelle aiguille on utilise...
57
00:21:34,669 --> 00:21:36,546
Maintenant, alors.
58
00:21:43,303 --> 00:21:46,889
Détendez-vous, c'est bientôt fini.
59
00:21:51,811 --> 00:21:53,604
Ça ne fait pas mal.
60
00:21:58,359 --> 00:21:59,485
Infirmière ?
61
00:22:01,112 --> 00:22:05,241
Poussez doucement, doucement.
62
00:22:07,535 --> 00:22:13,207
Oui, bien, restez calme.
63
00:22:43,863 --> 00:22:44,963
Du calme.
64
00:23:01,089 --> 00:23:03,299
Ça fait un choc, pas vrai ?
65
00:23:04,509 --> 00:23:09,971
L'accouchement s'est bien passé
et la mère va bien.
66
00:23:09,972 --> 00:23:12,808
Le mérite en revient au père.
67
00:23:12,809 --> 00:23:15,103
Je ne suis pas le père.
68
00:23:16,437 --> 00:23:18,064
Intéressant.
69
00:23:24,195 --> 00:23:28,698
Vois, mon amour,
ton enfant est né terriblement défiguré.
70
00:23:28,699 --> 00:23:32,202
J'ai dit ton enfant...
71
00:23:32,203 --> 00:23:36,249
C'est son enfant,
le résultat de sa vengeance.
72
00:23:53,015 --> 00:23:54,599
Docteur.
73
00:23:54,600 --> 00:23:56,184
Oui, merci.
74
00:23:56,185 --> 00:24:02,024
Vous devez voir le résultat,
ce pour quoi vous avez risqué votre vie.
75
00:24:08,489 --> 00:24:10,658
Le coeur de Frankenstein, lieutenant.
76
00:24:11,284 --> 00:24:12,910
Le coeur de Frankenstein ?
77
00:24:13,828 --> 00:24:15,370
Il est vivant ?
78
00:24:15,371 --> 00:24:17,457
Il ne peut pas mourir.
79
00:24:19,167 --> 00:24:21,127
Regarde le bébé.
80
00:27:42,870 --> 00:27:44,497
Donne-moi ton coeur.
80
00:27:45,305 --> 00:28:45,437
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/jgky.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
5726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.