Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,530 --> 00:03:30,800
Inspirat de o �nt�mplare real�.
2
00:03:38,550 --> 00:03:41,018
Aceste probleme trebuie
solu�ionate �n instan��...
3
00:03:41,220 --> 00:03:42,653
nu pe strad�.
4
00:03:42,855 --> 00:03:45,790
Trebuie inplementate
legi noi la toate nivelurile.
5
00:03:45,991 --> 00:03:49,359
Dar numai legile nu vor
schimba mentalitatea oameilor.
6
00:03:49,928 --> 00:03:53,055
Ne confrunt�m de regul�
cu o problem� moral�.
7
00:03:53,264 --> 00:03:55,256
Esen�a problemei const� �n...
8
00:03:55,467 --> 00:03:58,833
faptul c� to�i americanii
ar trebui s� aib� drepturi
9
00:03:59,036 --> 00:04:00,799
�i �anse egale...
10
00:04:01,639 --> 00:04:04,039
�i to�i americanii
s� fie trata�i...
11
00:04:04,242 --> 00:04:05,574
cum am vrea s� fim trata�i noi.
12
00:04:05,778 --> 00:04:08,770
Dac� un american de culoare...
13
00:04:09,248 --> 00:04:12,774
nu poate intra
�ntr-un restaurant...
14
00:04:12,984 --> 00:04:14,952
dac� nu-� poate
trimite copiii...
15
00:04:15,152 --> 00:04:17,347
la o �coal� de stat bun�...
16
00:04:17,688 --> 00:04:21,418
dac� nu-�i poate vota
politicienii care-l reprezint�...
17
00:04:22,025 --> 00:04:24,995
dac�, pe scurt, nu se poate
bucura de o via�� liber� �i �mplinit�...
18
00:04:25,196 --> 00:04:27,131
ceea ce ne dorim cu to�ii...
19
00:04:28,066 --> 00:04:30,398
atunci cine n-ar vrea...
20
00:04:30,669 --> 00:04:32,830
s�-�i schimbe culoarea pielii ?
21
00:04:33,671 --> 00:04:35,831
Oare cine ar fi de acord...
22
00:04:36,040 --> 00:04:39,237
s� aib� r�bdare �i s� a�tepte ?
23
00:04:39,843 --> 00:04:42,369
Au trecut o sut� de ani...
24
00:04:42,580 --> 00:04:45,174
de c�nd pre�edintele
Lincoln a eliberat sclavii...
25
00:04:45,649 --> 00:04:50,053
dar mo�tenirorii lor, nepo�ii
lor nu sunt �nc� liberi pe deplin.
26
00:04:50,421 --> 00:04:53,254
Nu sunt �nc� elibera�i
de lan�urile injusti�iei.
27
00:04:53,591 --> 00:04:56,925
Nu sunt �nc� elibera�i de
opresiunea social� �i economic�.
28
00:04:57,128 --> 00:04:59,027
Pare a fi o ma�in� de poli�ie.
29
00:04:59,462 --> 00:05:03,263
Aceast� na�iune, �n ciuda
tuturor speran�elor �i a laudelor...
30
00:05:03,467 --> 00:05:07,130
nu va fi pe deplin liber� p�n�
c�nd nu sunt to�i cet��enii liberi.
31
00:05:08,306 --> 00:05:11,399
Promov�m cu sinceritate
libertatea mondial�
32
00:05:11,608 --> 00:05:13,940
�i pre�uim libertatea
din aceast� �ar�...
33
00:05:14,144 --> 00:05:15,736
dar uneori declar�m lumii...
34
00:05:15,946 --> 00:05:18,473
�i mai important,
nou� �n�ine,...
35
00:05:18,684 --> 00:05:22,118
c� aceast� �ar� e liber�,
dar mai pu�in pentru negri ?
36
00:05:22,519 --> 00:05:25,920
C� nu avem cet��eni de m�na
a doua, cu excep�ia negrilor ?
37
00:05:26,222 --> 00:05:28,690
C� nu avem clase sociale...
38
00:05:28,892 --> 00:05:33,158
ghetouri, ras� superioar�, mai
pu�in ceea ce-i prive�te pe negri ?
39
00:05:33,797 --> 00:05:37,824
E timpul ca aceast� na�iune
s�-�i �in� promisiunea.
40
00:05:38,268 --> 00:05:40,237
Mitingurile antidiscriminare
ca cele din Birmingham...
41
00:05:40,805 --> 00:05:44,638
sau strig�tele pentru egalitate
s-au �nmul�it �i nu este cazul ca...
42
00:05:45,008 --> 00:05:48,738
ora�ele, statele
sau legislatorii...
43
00:05:48,945 --> 00:05:50,207
s� le ignore.
44
00:05:50,413 --> 00:05:52,346
Strig�tele de frustrare
�i nemul�umire...
45
00:05:52,548 --> 00:05:56,007
se aud �n toate ora�ele,
�n Nord sau Sud...
46
00:05:56,319 --> 00:05:58,809
unde nu exist� solu�ii legale.
47
00:05:59,021 --> 00:06:01,354
Lumea �i caut�
dreptatea �n strad�.
48
00:06:02,025 --> 00:06:04,857
Ca �ar� �i ca popor, ne
confrunt�m cu o criz� moral�,
49
00:06:05,761 --> 00:06:08,821
ce nu poate fi rezolva��
prin represalii ale poli�iei.
50
00:06:09,164 --> 00:06:12,191
E timpul s� lu�m
m�suri �n Congres...
51
00:06:12,435 --> 00:06:15,495
la nivelul legislativ local...
52
00:06:15,705 --> 00:06:19,196
�i mai presus de
orice, �n via�a de zi cu zi.
53
00:06:19,408 --> 00:06:23,140
Se cere o schimbare...
54
00:06:23,345 --> 00:06:26,610
�i e de datoria noastr� s� facem
aceast� revolu�ie, aceast� schimbare...
55
00:06:27,181 --> 00:06:29,479
c�t mai pa�nic
�i mai constructiv.
56
00:06:29,684 --> 00:06:31,085
Cei care nu fac nimic...
57
00:06:31,421 --> 00:06:34,390
invit� la ru�ine �i violen��.
58
00:06:34,990 --> 00:06:37,584
Cei care ac�ioneaz�
cu �ndr�zneal�...
59
00:06:38,861 --> 00:06:40,328
�n�eleg c� asta e realitatea.
60
00:06:41,663 --> 00:06:42,493
Medgar !
61
00:06:42,698 --> 00:06:44,427
- Jos !
- Ia bebelu�ul !
62
00:06:48,771 --> 00:06:49,998
Medgar !
63
00:06:59,547 --> 00:07:01,242
Dumnezeule !
64
00:07:04,586 --> 00:07:06,918
Tati, tati !
65
00:07:07,122 --> 00:07:08,646
Tati te iubesc !
66
00:07:11,858 --> 00:07:13,622
Tati, nu muri !
67
00:07:14,929 --> 00:07:16,760
�l vreau pe tati !
68
00:07:21,803 --> 00:07:23,498
Elibereaz�-m�...
69
00:07:24,239 --> 00:07:25,831
Elibereaz�-m�...
70
00:07:32,880 --> 00:07:36,906
Medgar Evers
credea �n aceast� �ar�.
71
00:07:37,717 --> 00:07:41,744
R�m�ne de v�zut
dac� �i �ara credea �n el.
72
00:07:59,306 --> 00:08:02,036
Consiliul Or�enesc a str�ns
mii de dolari pentru ap�rare.
73
00:08:02,242 --> 00:08:04,370
Vin bani din toate
statele sudiste.
74
00:08:04,579 --> 00:08:07,047
M� flateaz�, nu-i a�a, b�ie�i ?
75
00:08:07,248 --> 00:08:09,011
M� bucur s� v�
v�d, dle Beckwith.
76
00:08:09,217 --> 00:08:11,208
M� bucur s� fiu aici.
77
00:08:11,886 --> 00:08:14,353
E adev�rat c� so�ul dumneavoastr�
e primul care a �ncercat...
78
00:08:14,554 --> 00:08:17,456
s� integreze University
of Mississippi ?
79
00:08:18,000 --> 00:08:18,800
Da.
80
00:08:19,092 --> 00:08:21,720
�i c�nd a fost ucis, era
implicat �ntr-un proces...
81
00:08:21,928 --> 00:08:24,794
de integrare a
sistemului �colar ?
82
00:08:24,795 --> 00:08:25,795
Da.
83
00:08:26,433 --> 00:08:29,698
So�ul dumneavoastr� avea,
probabil, mul�i du�mani, nu crede�i ?
84
00:08:29,903 --> 00:08:31,200
Da, avea.
85
00:08:31,404 --> 00:08:34,635
Pe fiul dumneavoastr� cel mai
mare, �l cheam� Kenyatta, nu-i a�a ?
86
00:08:34,908 --> 00:08:37,173
Darrell Kenyatta Evers.
87
00:08:37,545 --> 00:08:39,513
Kenyatta e nume
Mau Mau nu-i a�a ?
88
00:08:39,714 --> 00:08:40,703
Obiec�ie.
89
00:08:40,915 --> 00:08:42,108
Se aprob�.
90
00:08:42,315 --> 00:08:46,479
E adev�rat c� peste o sut� de oameni
au fost aresta�i la o demonstra�ie...
91
00:08:46,686 --> 00:08:48,880
organizat� de so�ul
dumneavoastr� pentru a boicota...
92
00:08:49,388 --> 00:08:52,983
un magazinul "Kennington's"
din ora�ul Jackson ?
93
00:08:53,259 --> 00:08:54,591
Cine e �la ?
94
00:08:55,262 --> 00:08:56,491
Ross Barnett.
95
00:08:56,697 --> 00:08:58,164
Glume�ti !
96
00:08:58,766 --> 00:09:01,791
Nu. Nu vezi a�a ceva prea des.
97
00:09:02,002 --> 00:09:05,937
Un fost guvernator d� m�na
cu un asasin �n fa�a jura�ilor
98
00:09:06,138 --> 00:09:09,301
Nici o instan�� din
America n-ar accepta asta.
99
00:09:09,508 --> 00:09:11,635
Ce leg�tur� are
America cu asta ?
100
00:09:11,844 --> 00:09:13,505
Suntem �n Mississippi.
101
00:09:13,979 --> 00:09:15,947
Byron De La Beckwith.
102
00:09:16,348 --> 00:09:19,011
- Locui�i �n Greenwood, Mississippi ?
- Da, domnule.
103
00:09:19,219 --> 00:09:21,153
Mama era o Yerger.
104
00:09:21,354 --> 00:09:23,219
Mama ei era Susan Yerger...
105
00:09:23,423 --> 00:09:26,413
prieten� cu dna Jefferson Davis.
106
00:09:26,624 --> 00:09:28,320
L-a�i �mpu�cat pe Medgar Evers ?
107
00:09:28,527 --> 00:09:29,687
Nu, domnule !
108
00:09:30,730 --> 00:09:32,629
Onorat� Instan��,
�mi permite�i ?
109
00:09:33,432 --> 00:09:35,798
Dle Beckwith, e
pu�ca dumneavoastr� ?
110
00:09:36,569 --> 00:09:37,466
S-o v�d.
111
00:09:39,972 --> 00:09:43,203
Seam�n� cu a mea...
112
00:09:43,409 --> 00:09:45,502
dar nu sunt sigur.
113
00:09:45,744 --> 00:09:48,475
Nu-mi amintes seriile
tuturor armelor mele...
114
00:09:48,683 --> 00:09:53,311
iar pu�ca mi-a fost furat�de
acas� cu c�teva zile �nainte...
115
00:09:53,586 --> 00:09:55,110
de incident.
116
00:10:25,751 --> 00:10:27,445
Cum v� sim�i�i, dle Delay ?
117
00:10:27,685 --> 00:10:30,177
Am lacrimi �n ochi.
118
00:10:30,422 --> 00:10:31,719
Pentru confedera�ie !
119
00:10:52,243 --> 00:10:53,369
�n concluzie...
120
00:10:53,578 --> 00:10:56,944
nu avem doar camerele
de filmat care au surprins...
121
00:10:57,281 --> 00:10:59,010
comiterea crimei...
122
00:10:59,216 --> 00:11:03,620
ci �i patru martori care l-au v�zut
pe acuzat d�ndu-�i masca jos...
123
00:11:03,821 --> 00:11:06,312
la ie�irea din magazin.
124
00:11:06,791 --> 00:11:10,419
Doar prezen�a dumneavoastr� la
fa�a locului, doamnelor �i domnilor...
125
00:11:10,627 --> 00:11:13,893
mai lipsea pentru
a avea un caz solid.
126
00:11:14,132 --> 00:11:14,961
Mul�umesc.
127
00:11:15,999 --> 00:11:17,125
Avocatul ap�r�rii ?
128
00:11:18,868 --> 00:11:20,803
Hei, Bobby. Cum s-a �ncheiat ?
129
00:11:21,104 --> 00:11:23,767
Gra�ie talentului
meu avoc��esc...
130
00:11:23,975 --> 00:11:28,138
�i performan�ei teribile a inculpatului,
am reu�it s� ob�in condamnarea.
131
00:11:28,345 --> 00:11:29,437
Felicit�ri !
132
00:11:29,680 --> 00:11:33,912
Am o fat� violat� care se code�te s� depun�
merturie. Preiei tu mo�iunea lui Harrison ?
133
00:11:34,117 --> 00:11:35,709
- Desigur.
- M-ai salvat.
134
00:11:35,919 --> 00:11:38,888
- DeLaughter, a sunat so�ia ta.
- Ce voia ?
135
00:11:39,089 --> 00:11:43,423
S�-�i amintesc c� iei pr�nzul cu mama
ei �i p�rin�ii t�i la ora 13:00 la club.
136
00:11:43,627 --> 00:11:45,424
Cum a� putea uita ?
137
00:11:45,662 --> 00:11:46,754
Bobby...
138
00:11:49,132 --> 00:11:51,565
- Ai citit presa ?
- Da.
139
00:11:51,767 --> 00:11:55,227
V�duva lui Evers cre rejudecarea
cazului De La Beckwith.
140
00:11:55,440 --> 00:11:57,873
Ed, tipul �la a fost ucis
acum peste 25 de ani.
141
00:11:58,375 --> 00:12:02,106
Vezi ce g�se�ti despre Medgar
Evers �i vino �n biroul meu la ora 15:00.
142
00:12:02,312 --> 00:12:03,800
Ed, e absurd !
143
00:12:04,013 --> 00:12:05,071
Ei bine, nu.
144
00:12:05,281 --> 00:12:06,578
Dac� �ngrop�m cazul...
145
00:12:06,782 --> 00:12:09,876
o s� ne sar� �n cap
to�i politicienii negri.
146
00:12:10,753 --> 00:12:12,880
La mine �n birou la 15:00.
147
00:12:22,898 --> 00:12:25,333
Clara, avem pe aici vreun
dosar despre Medgar Evers ?
148
00:12:25,535 --> 00:12:26,364
Cine ?
149
00:12:26,569 --> 00:12:30,299
Medgar Evers, miltantul pentru
drepturi civile ucis prin anii '60.
150
00:12:30,505 --> 00:12:34,772
Da, tocmai l-am v�zut l�ng� dosarul
r�pirii bebelu�ului lui Lindbergh.
151
00:12:35,145 --> 00:12:37,579
- Clara, adu-mi tot ce g�se�ti.
- Bine.
152
00:12:48,224 --> 00:12:49,555
Bun� ziua, domnule.
153
00:13:00,569 --> 00:13:02,833
Ai f�cut comitatul
Hinds mai sigur azi ?
154
00:13:03,038 --> 00:13:07,168
�tii cum e, nu scapi
niciodat� de infractori.
155
00:13:07,411 --> 00:13:10,072
Prinzi unul �i imediat
al�i doi �i ia locul.
156
00:13:10,845 --> 00:13:13,541
�mi plac cerceii. I-ai
mai purtat �nainte ?
157
00:13:13,748 --> 00:13:17,878
�i am de mult timp, dar
nu-i port �n timpul zilei.
158
00:13:18,086 --> 00:13:21,283
Ai v�zut articolul �la despre
Comisia de Suveranitate ?
159
00:13:21,489 --> 00:13:23,184
Da, nu-i a�a c� e groaznic ?
160
00:13:23,658 --> 00:13:26,958
Imbecilul de Rea Hederman !
De c�nd a cump�rat ziarul...
161
00:13:27,163 --> 00:13:30,530
liberalii ca Jerry Mitchell
tot �ncearc� s� rescrie istoria.
162
00:13:30,966 --> 00:13:35,424
Comisia de Suveranitate era o
organiza�ie solid� care f�cea mult bine.
163
00:13:35,702 --> 00:13:37,933
Dixie, �mi dai �i
mie untul, te rog ?
164
00:13:38,206 --> 00:13:41,606
De ce dezgroap� un
incident de acum 25 de ani ?
165
00:13:41,809 --> 00:13:44,608
V�duva lui Medgar Evers
dore�te redeschiderea cazului.
166
00:13:45,113 --> 00:13:46,944
Vorbe�ti serios ?
167
00:13:47,282 --> 00:13:49,217
Ed m-a rugat s� aflu detalii.
168
00:13:52,887 --> 00:13:55,014
Ei bine, refuz� politicos.
169
00:13:55,223 --> 00:13:59,591
C�nd o s� le intre �n
cap c� anii '60 au trecut ?
170
00:13:59,793 --> 00:14:03,230
At�t anii 1860,
c�t �i anii 1960.
171
00:14:03,465 --> 00:14:06,456
Nu l-au g�sit pe individul
�la Beckwith nevinovat ?
172
00:14:06,667 --> 00:14:09,501
Jura�ii nu au ajuns
la un consens.
173
00:14:10,738 --> 00:14:14,139
�tiu asta pentru c� r�postul
meu so�, judec�torul Moore...
174
00:14:14,342 --> 00:14:16,674
a fost prezent la
ambele procese.
175
00:14:17,010 --> 00:14:19,376
N-a ratat nici o
zi �i mi-a spus...
176
00:14:19,647 --> 00:14:24,242
c� Beckwith n-ar fi fost condamnat
indiferent c�te procese ar fi avut.
177
00:14:24,585 --> 00:14:27,952
Cred c� e p mi�care politic�.
Nu cred c� se va ajunge la proces.
178
00:14:28,155 --> 00:14:30,555
Pentru binele t�u,
ar fi bine s� nu.
179
00:14:30,757 --> 00:14:32,622
Vrei s� devii
judec�tor �ntr-o zi.
180
00:14:32,826 --> 00:14:36,694
Acuz� un b�rbat de 70 de ani,
vinovat sau nu, c� ar fi ucis un negru...
181
00:14:36,897 --> 00:14:40,357
�i �i va urca rapid �n
cap tot statul Mississippi.
182
00:14:40,568 --> 00:14:42,159
- Howard...
- Bun� ziua
183
00:14:42,369 --> 00:14:44,997
Ave�i sup� de homar, azi ?
184
00:14:45,205 --> 00:14:46,399
Da, domnule.
185
00:14:46,607 --> 00:14:49,439
- Cine vrea sup� de homar ?
- Toat� lumea !
186
00:14:51,178 --> 00:14:54,874
Dn� Evers, dle Dees, eu sunt
Jerry Mitchell de la Clarion-Ledger.
187
00:14:55,081 --> 00:14:58,074
Am scris articolul despre
cazul so�ului dumneavoastr�.
188
00:14:59,419 --> 00:15:00,818
- Am vorbit la telefon.
- Da, a�a e.
189
00:15:01,022 --> 00:15:05,219
V� mul�umesc pentru ce a�i scris.
V� sunt foarte recunosc�toare.
190
00:15:05,424 --> 00:15:07,187
�mi fac meseria, doamn�.
191
00:15:07,393 --> 00:15:11,386
Ce �anse crede�i c� sunt
s� se rejudece cazul ?
192
00:15:11,597 --> 00:15:13,589
Am mai fost �n situa�ia asta..
193
00:15:13,800 --> 00:15:17,792
S� zicem c� am ajuns s�
adopt un optimism temperat.
194
00:15:21,274 --> 00:15:22,902
DeLaughter, ai auzit nout��ile ?
195
00:15:23,110 --> 00:15:25,271
Pre�edintele Lincoln
a fost �mpu�catt.
196
00:15:25,478 --> 00:15:27,742
Unul pe nume Booth e vinovat.
197
00:15:29,248 --> 00:15:33,208
Comisia de Suveranitate, o agen�ie
de stat, a impiedicat procuratura...
198
00:15:33,420 --> 00:15:37,412
s� aleag� jura�i impar�iali ca
s� nu-l condamne pe Beckwith.
199
00:15:37,623 --> 00:15:39,784
E un motiv de
rejudecare a cazului.
200
00:15:39,992 --> 00:15:41,084
Cu tot respectul...
201
00:15:41,294 --> 00:15:44,627
dosarele comisiei se
cunosc de mul�i ani.
202
00:15:44,830 --> 00:15:49,061
Am verificat informa�ii
publice. Nu-i etic, dar nu-i ilegal.
203
00:15:49,267 --> 00:15:53,501
Nu putem dovedi c-au manipulat
jura�ii. Dna Evers, Bob DeLaughter.
204
00:15:53,973 --> 00:15:54,803
Bun� ziua.
205
00:15:55,174 --> 00:15:57,074
- �nc�ntat.
- Dl Morris Dees...
206
00:15:57,276 --> 00:15:58,800
Ap�r�tor public
207
00:15:59,045 --> 00:16:00,739
- Bun� ziua.
- �i explicam domnului...
208
00:16:00,946 --> 00:16:02,743
c� nu putem rejudeca cazul...
209
00:16:02,948 --> 00:16:05,417
pe baza unui
articol dintr-un ziar.
210
00:16:05,618 --> 00:16:06,982
Avem nevoie de noi dovezi.
211
00:16:07,185 --> 00:16:09,086
�n 1964, a�i avut multe dovezi.
212
00:16:09,288 --> 00:16:11,084
Dac�-l rejudeca�i pe Beckwith
213
00:16:11,289 --> 00:16:13,814
pe baza lor, ob�ine�i
condamnarea !
214
00:16:15,094 --> 00:16:18,324
Dup� cum pute�i vedea,
n-ai mai r�mas at�t de multe.
215
00:16:19,464 --> 00:16:20,453
Ce-i asta ?
216
00:16:20,665 --> 00:16:24,362
M� tem c� e tot ce-a r�mas din
dosarul �mpotriva lui De La Beckwith.
217
00:16:24,569 --> 00:16:27,505
Un vechi raport al poli�iei.
218
00:16:27,707 --> 00:16:30,504
Unde e pu�ca ? Unde
e... Unde e glon�ul ?
219
00:16:30,775 --> 00:16:34,608
Unde e stenograma
procesului ? Habar n-am.
220
00:16:36,247 --> 00:16:38,044
Vre�i s� spune�i
c� s-au pierdut ?
221
00:16:38,249 --> 00:16:40,114
Spun c� nu le avem.
222
00:16:40,418 --> 00:16:41,646
E strig�tor la cer !
223
00:16:42,487 --> 00:16:45,389
Dn� Evers, chiar dac�
am avea dovezi noi...
224
00:16:45,591 --> 00:16:48,787
n-am putea ignora dreptul
lui la o judecat� rapid�.
225
00:16:48,994 --> 00:16:52,987
Dle Dees, sundet�i de acord c� 25
de ani nu e un termen chiar rapid.
226
00:16:54,065 --> 00:16:55,691
Pod s� v�d raportul ?
227
00:16:55,899 --> 00:16:57,992
Dn� Evers, nu-i pl�cut.
228
00:16:58,836 --> 00:17:00,064
Chiar �i a�a.
229
00:17:10,015 --> 00:17:12,506
"13 iunie, 1963."
230
00:17:12,817 --> 00:17:15,148
"C�tre poli�ia din Jackson."
231
00:17:15,486 --> 00:17:19,353
"C�nd �l prinde�i pe cel care
a ucis cioara, da�i-i o medalie,
232
00:17:19,756 --> 00:17:23,591
pentru c� a f�cut o
favoare statului Mississippi."
233
00:17:24,695 --> 00:17:27,358
"14 iunie, 1963."
234
00:17:27,565 --> 00:17:30,398
"O femeia care a refuzat
s�-�i pun� numele a declarat...
235
00:17:30,602 --> 00:17:33,832
c� a auzitc� so�ia
lui Medgar Evers...
236
00:17:34,071 --> 00:17:38,008
era geloas� pe Lena Horne, care
ap�rea la mitingurile lui Evers...
237
00:17:38,209 --> 00:17:41,769
�i c� l-ar fi pus pe cumnatul
ei s�-l ucid� pe Evers."
238
00:17:44,447 --> 00:17:48,179
Cine n-ar fi geloas� pe Lena
Horne ? E o femeie foarte frumoas�.
239
00:17:49,219 --> 00:17:50,447
Da, doamn�.
240
00:17:50,654 --> 00:17:55,250
Poli�i�tii au scris toate prostiile
alea pentru c� le-au luat �n serios !
241
00:17:55,459 --> 00:17:56,391
Dle Dees...
242
00:17:56,960 --> 00:18:01,125
Crezi c� poli�ia din Washington,
D.C. ar fi scris a�a ceva...
243
00:18:01,332 --> 00:18:05,061
dac� vreun imbecil le.ar fi spus c�
Jackie Kennedy l-ar fi ucis pe J.F.K...
244
00:18:05,268 --> 00:18:08,065
fiindc� so�ul ei umbla
cu Marilyn Monroe ?
245
00:18:08,303 --> 00:18:09,430
Ce vre�i s� spune�i ?
246
00:18:09,639 --> 00:18:12,699
Spun, dle Peters, c� uciderea lui
Medgar Evers a fost o crim� rasial�...
247
00:18:12,909 --> 00:18:14,935
�i politic�. Un asasinat !
248
00:18:15,312 --> 00:18:17,280
Byron De La
Beckwith e liber azi...
249
00:18:17,481 --> 00:18:20,006
mul�umit� unui
juriu, unei poli�ii...
250
00:18:20,217 --> 00:18:22,378
�i unei procuraturi rasiste !
251
00:18:22,586 --> 00:18:25,053
Acum 25 de ani, Bill
Waller �i acest birou...
252
00:18:25,254 --> 00:18:27,380
l-au judecat pe
Beckwith de dou� ori !
253
00:18:27,589 --> 00:18:29,649
- Nu vreau s� aud...
- Dle Peters !
254
00:18:30,359 --> 00:18:33,624
Acum 25 de ani l-am privit...
255
00:18:33,830 --> 00:18:37,061
pe fostul guvernator
al statului...
256
00:18:37,266 --> 00:18:40,430
d�nd m�na cu b�rbatul
care mi-a ucis so�ul...
257
00:18:41,238 --> 00:18:42,933
�n timp ce depuneam m�rturie.
258
00:18:46,008 --> 00:18:47,907
Nu m� a�tept s� �n�elege�i...
259
00:18:48,110 --> 00:18:50,545
durerea �i suferun�a
familiei mele �i a mea...
260
00:18:50,747 --> 00:18:52,408
dar am venit aici �n speran�a...
261
00:18:52,615 --> 00:18:56,311
c� vre�i s� se fac�,
�n sf�r�it, dreptate.
262
00:18:57,312 --> 00:18:58,400
- Dn� Evers...
- Dle Peters...
263
00:18:59,421 --> 00:19:02,858
Mi-a�i spus toate motivele
care v� �mpiedic� s�-l rejudeca�i.
264
00:19:03,059 --> 00:19:06,187
Poate g�si�i �i
un motiv contrar.
265
00:19:06,829 --> 00:19:08,626
La revedere, domnilor.
266
00:19:22,250 --> 00:19:23,680
Dn� Evers...
267
00:19:28,551 --> 00:19:30,041
Ed Peters e un om bun.
268
00:19:30,253 --> 00:19:32,846
Dar pur �i simplu nu avem
temei s� redeschidem cazul.
269
00:19:33,054 --> 00:19:36,888
�tiu c� e o suferin�� veche...
270
00:19:37,893 --> 00:19:40,053
dar poate e timpul s�...
271
00:19:41,128 --> 00:19:42,391
Renun� ?
272
00:19:42,964 --> 00:19:45,831
�n�eleg de ce spune�i
asta, dle DeLaughter.
273
00:19:46,034 --> 00:19:48,400
Ani de-a r�ndul i-am spus
acela�i lucru lui Medgar.
274
00:19:48,603 --> 00:19:51,333
"Renun��. S� plec�m
din Mississippi."
275
00:19:51,840 --> 00:19:53,638
�ti�i ce mi-a spus ?
276
00:19:54,243 --> 00:19:56,733
"Nu �tiu dac� ajung
�n rai sau �n iad...
277
00:19:56,945 --> 00:19:59,071
dar plec din Jackson."
278
00:19:59,680 --> 00:20:01,477
La revedere, dle DeLaughter.
279
00:20:34,247 --> 00:20:36,113
Am ajuns acas� !
280
00:20:44,525 --> 00:20:45,719
Salut, tigrule !
281
00:20:46,393 --> 00:20:47,621
Salut, tat�.
282
00:20:48,562 --> 00:20:52,463
Ai sigur suficiente distrageri ?
Pot s�-�i aduc consola Game Boy.
283
00:20:53,066 --> 00:20:54,192
Tat�...
284
00:20:54,400 --> 00:20:55,629
Bun�, tati !
285
00:20:56,070 --> 00:20:57,003
Bun�, tat�.
286
00:20:57,205 --> 00:21:01,265
- Mi-ai adus o acadea ?
- Da, una pentru tine �i una pentru Claire.
287
00:21:01,475 --> 00:21:04,443
- Mul�umesc, tati.
- Cum a fost la �coal�, scumpo ?
288
00:21:04,644 --> 00:21:06,943
- Bine.
- I-a pl�cut drei Collins br��ara ?
289
00:21:07,248 --> 00:21:08,977
- Tati, spune-ne o poveste.
- Bine.
290
00:21:09,683 --> 00:21:12,549
- Una �nfrico��toare !
- Vrei s� auzi �i tu o poveste ?
291
00:21:12,752 --> 00:21:14,721
Da, dar nu foarte
�nfrico��toare.
292
00:21:14,922 --> 00:21:18,619
Hai �n camera tatei �i a mamei
ca s� nu-l deranj�m pe Burt.
293
00:21:21,996 --> 00:21:25,521
- ��i preg�tesc ceva de m�ncare ?
- Nu, am m�ncat la birou.
294
00:21:27,367 --> 00:21:29,096
Mul�umesc c� m-ai anun�at.
295
00:22:11,877 --> 00:22:13,435
De ce nu dormi, dragul meu ?
296
00:22:13,645 --> 00:22:15,112
Nu pot.
297
00:22:15,314 --> 00:22:16,975
S-a �ntors fantoma.
298
00:22:17,382 --> 00:22:19,476
M� duc eu.
299
00:22:20,620 --> 00:22:23,520
S-a �ntors fantoma ? Unde e ?
300
00:22:23,722 --> 00:22:24,689
�n pat.
301
00:22:24,890 --> 00:22:27,985
Serios ? �i ar�t eu ei !
302
00:22:31,397 --> 00:22:34,229
Aveai dreptate. St� pe pat.
303
00:22:34,933 --> 00:22:36,024
Nu, tati
304
00:22:36,233 --> 00:22:38,394
Acum e l�ng� geam.
305
00:22:40,806 --> 00:22:42,068
�n�eleg.
306
00:22:43,709 --> 00:22:46,008
Parc� o gonea copacul cu sticl�.
307
00:22:46,346 --> 00:22:49,007
Poate cu nu sunt
sticlele care trebuie.
308
00:22:49,348 --> 00:22:50,748
�tii, scumpo...
309
00:22:51,818 --> 00:22:54,250
c�nd st�team �n Natchez,
avem o fantom�...
310
00:22:54,452 --> 00:22:56,044
care locuia chiar al�turi...
311
00:22:56,253 --> 00:22:59,380
�n ruinele unei case
incendiate �n timpul r�zboiului
312
00:22:59,856 --> 00:23:03,726
Uneori, venea
�i intra �n �ifonier.
313
00:23:04,029 --> 00:23:05,223
Cum o alungai ?
314
00:23:05,597 --> 00:23:07,997
O alunga buni cu
un c�ntec special...
315
00:23:08,200 --> 00:23:10,225
�i fantoma disp�rea imediat.
316
00:23:10,970 --> 00:23:12,527
Ce c�ntec ?
317
00:23:12,971 --> 00:23:15,838
Un c�ntec �ndr�git de toate
fantomele din Mississippi.
318
00:23:16,341 --> 00:23:17,432
C�nt�-l, tati.
319
00:23:17,941 --> 00:23:19,101
Bine.
320
00:23:20,477 --> 00:23:23,607
I wish I was in
the land of cotton
321
00:23:23,814 --> 00:23:26,044
Old times there
are not forgotten
322
00:23:26,250 --> 00:23:27,547
Look away
323
00:23:27,852 --> 00:23:29,183
Look away
324
00:23:29,453 --> 00:23:32,753
Look away, Dixieland
325
00:23:32,958 --> 00:23:35,290
In Dixieland where I was born
326
00:23:35,627 --> 00:23:38,254
Early on one frosty morn'
327
00:23:38,596 --> 00:23:41,224
Look away, look away
328
00:23:41,432 --> 00:23:44,560
Look away, Dixieland
329
00:23:45,136 --> 00:23:47,366
Oh, I wish I was in Dixie
330
00:23:47,571 --> 00:23:50,334
Hooray, hooray
331
00:23:50,540 --> 00:23:53,237
In Dixieland I'll take my stand
332
00:23:53,444 --> 00:23:56,413
To live and die in Dixie
333
00:23:56,614 --> 00:23:58,708
Away, away
334
00:23:58,984 --> 00:24:01,576
Away down South
335
00:24:02,018 --> 00:24:03,850
In Dixie
336
00:24:05,300 --> 00:24:06,851
Bobby... Bobby !
337
00:24:07,857 --> 00:24:10,189
Salut, Jerrz, nu te] ntreb
ce nout [� ai. Tu e; ti noutatea.
338
00:24:10,393 --> 00:24:12,952
Cititorii mei stau ca pe jar.
339
00:24:14,330 --> 00:24:15,798
} l vei rejudeca pe Byron
De La Beckwith sau nu ?
340
00:24:16,000 --> 00:24:20,403
Procuratura inten�oneaz� s�
analizeze aceast� posibilitate.
341
00:24:20,604 --> 00:24:23,972
N-am f�cut Dreptul, dar am
impresia c� m� duc cu vorba.
342
00:24:24,175 --> 00:24:25,232
M� bucur c� am vorbit, Jerry.
343
00:24:25,442 --> 00:24:26,932
O zi bun�.
344
00:24:48,498 --> 00:24:51,934
Clara, po�i s�-mi spui
cum dau de Lewis Skinner...
345
00:24:52,135 --> 00:24:53,227
sau de Fred Sanders ?
346
00:24:53,436 --> 00:24:57,668
Dac� vrei s� vorbe�ti cu Lewis
Skinner, ai nevoie de o lopat�.
347
00:24:58,074 --> 00:24:59,200
�i Fred ?
348
00:24:59,409 --> 00:25:02,138
Din c�te �tiu, mai tr�ie�te.
349
00:25:03,779 --> 00:25:06,305
�n '63, casele astea nu existau.
350
00:25:06,516 --> 00:25:08,507
Era un loc pustiu.
351
00:25:08,718 --> 00:25:11,653
Iar aici, erau
doar ni�te tufi�uri.
352
00:25:11,888 --> 00:25:14,947
Am ajuns la opt minute
dup� ce s-a sunat la poli�ie.
353
00:25:15,157 --> 00:25:19,389
La cum urla dna Evers la
mine, ai fi zis c� l-am ucis eu.
354
00:25:20,596 --> 00:25:24,828
Aici am g�sit pu�ca, era
ascuns� �ntr-un tufi� de caprifoi.
355
00:25:25,299 --> 00:25:27,360
Ave�i idee unde a ajuns azi ?
356
00:25:27,570 --> 00:25:28,628
Vezi s� nu.
357
00:25:28,838 --> 00:25:29,930
Pe vremea aceea...
358
00:25:30,140 --> 00:25:33,734
dovezile tindeau s�
dispar� dup� proces.
359
00:25:34,209 --> 00:25:35,335
Uite !
360
00:25:35,544 --> 00:25:38,672
�i bunica mea l-ar fi
nimerit pe Evers de aici.
361
00:25:38,881 --> 00:25:40,781
Acolo a fost �mpu�cat.
362
00:25:40,983 --> 00:25:43,507
Copacul �la nu era pe atunci.
363
00:25:43,851 --> 00:25:45,375
Era s�nge peste tot.
364
00:25:45,587 --> 00:25:48,489
Pe alee, pe ma�in�...
365
00:25:48,691 --> 00:25:51,056
De parc� �njunghiase
cineva un porc.
366
00:25:51,293 --> 00:25:56,025
Probabil c� Evers era al naibii
de rezistent dac� a reu�it...
367
00:25:56,230 --> 00:25:58,563
s� se t�rasc� cumva p�n� la u��.
368
00:25:58,901 --> 00:26:02,893
Dup� ce i-a trecut prin spate,
glon�ul a trecut prin geam...
369
00:26:03,104 --> 00:26:04,572
a lovit un perete...
370
00:26:04,773 --> 00:26:08,641
a rico�at dintr-un frigider
�i a spart o cafetier�.
371
00:26:08,844 --> 00:26:12,940
L-am g�sit pe un
bufet l�ng� un pepene.
372
00:26:14,282 --> 00:26:15,374
V� bate�i joc de mine !
373
00:26:15,783 --> 00:26:17,010
Nu, domnule.
374
00:26:21,990 --> 00:26:23,355
Avea copii ?
375
00:26:23,559 --> 00:26:27,892
Din c�te-mi amintesc, avea
trei copii mici care erau acolo.
376
00:26:32,300 --> 00:26:36,862
Ce fel de persoan� �mpu�c� pe
cineva �n spate �n fa�a familiei ?
377
00:26:38,039 --> 00:26:40,564
Iubesc p�m�ntul pe
care m-am n�scut.
378
00:26:41,342 --> 00:26:43,936
�i nu m� refer doar
la America ca �ar�...
379
00:26:44,178 --> 00:26:45,702
pentru c� Mississippi...
380
00:26:45,913 --> 00:26:47,574
este statul �n care m-am n�scut.
381
00:26:48,683 --> 00:26:51,709
Dar acum v� vorbesc de
groz�viile ce se �nt�mpl� azi...
382
00:26:51,953 --> 00:26:54,251
�n speran�a c� �n viitor...
383
00:26:55,022 --> 00:26:58,253
aceste nu se vor mai
repeta �n Mississippi.
384
00:26:58,459 --> 00:27:00,223
Dup� asasinarea...
385
00:27:00,429 --> 00:27:01,918
lui Emmett Till...
386
00:27:02,296 --> 00:27:04,490
a pastorului G. W. Lee...
387
00:27:04,864 --> 00:27:07,594
a lui Lamar Smith
�ia altor atrocit��i...
388
00:27:07,801 --> 00:27:10,235
n-a fost nimeni condamnat.
389
00:27:10,838 --> 00:27:15,604
Credem c� cei vinova�i de
comiterea acestor fapte...
390
00:27:15,810 --> 00:27:19,371
erau convin�i c�
nu vor p��i nimic.
391
00:27:19,680 --> 00:27:21,944
Fiindc�, doamnelor
�i domnilor...
392
00:27:22,583 --> 00:27:26,813
�tiau c� nici un alb nu a fost
�nc� condamnat �n Mississippi...
393
00:27:27,086 --> 00:27:29,611
pentru uciderea unui negru.
394
00:27:30,389 --> 00:27:34,987
Un e�ec al a�a. Numi�ilor
albi decen�i sau modera�i...
395
00:27:35,196 --> 00:27:38,632
de a lua o pozi�ie
sigur� �i ferm�...
396
00:27:38,833 --> 00:27:40,094
Cune-i �sta ?
397
00:27:41,669 --> 00:27:43,034
Medgar Evers.
398
00:27:46,138 --> 00:27:47,765
De ce te ui�i la el ?
399
00:27:49,908 --> 00:27:53,367
Voiam s� �tiu cine era.
400
00:27:54,414 --> 00:27:56,780
Eu a� vrea s� �tiu cine e�ti tu.
401
00:27:57,417 --> 00:27:59,146
Adic� ?
402
00:27:59,886 --> 00:28:02,354
Te-am sprijinit �ntotdeauna...
403
00:28:02,556 --> 00:28:05,615
c�nd ai f�cut voluntariat
dup� facultate.
404
00:28:05,825 --> 00:28:09,350
�i nu m-am pl�ns c�nd ai
lucrat pentru avocatul �la evreu.
405
00:28:09,828 --> 00:28:13,629
Am fost pu�in deranjat� c�nd ai
refuzat oferta de la Morse & Braggs...
406
00:28:13,833 --> 00:28:16,699
ca s� devii procuror
cu un sfert din oferta lor.
407
00:28:16,902 --> 00:28:20,269
Dar nu �i-am sprijint
cariera timp de zece ani...
408
00:28:20,472 --> 00:28:21,871
ca s� m� umile�ti !
409
00:28:22,474 --> 00:28:24,739
- Dixie...
- Ai s� accep�i cazul, nu-i a�a ?
410
00:28:25,745 --> 00:28:28,805
Vei accepta cazul �i m�
vei umili �n fa�a prietenilor...
411
00:28:29,015 --> 00:28:31,107
a familiei �i a
�ntregului stat !
412
00:28:31,317 --> 00:28:33,342
Doar m� uit la c�teva casete !
413
00:28:33,952 --> 00:28:36,477
Bine, uit�-te la casetele tale,
414
00:28:36,789 --> 00:28:38,518
dar sper c� r�m�i doar aici !.
415
00:28:44,129 --> 00:28:45,687
- De ce ?
- Nu ai cum s� c�tigi.
416
00:28:45,898 --> 00:28:46,729
Cine spune ?
417
00:28:47,000 --> 00:28:49,833
- Constitu�ia.
- �i dac� g�sesc o porti�� ?
418
00:28:50,036 --> 00:28:53,299
Bobby, o �n�eleg pe
v�duva �ndurerat�...-
419
00:28:53,705 --> 00:28:57,608
Se poate sus�ine c� al �aselea amendament
nu se aplic�. Ca �n cazul MacDonald.
420
00:28:57,810 --> 00:28:59,333
Vrei s� rejudeci
cazul Beckwith ?
421
00:28:59,577 --> 00:29:00,509
Bine.
422
00:29:00,778 --> 00:29:05,580
Trebuie s� g�se�ti
dovezile de acum 25 de ani...
423
00:29:06,018 --> 00:29:10,148
care probabil nu mai exist�, �i nu doar
s� identifici ci s� g�se�ti martorii...
424
00:29:10,356 --> 00:29:13,120
care probabil sunt
mor�i sau senili.
425
00:29:13,325 --> 00:29:15,793
M�rturia lor este �n stenogram�.
426
00:29:15,994 --> 00:29:19,690
Dac� o g�sim ! N-am mai
v�zut una de peste 25 de ani.
427
00:29:19,897 --> 00:29:22,422
- �i dac� o g�sesc ?
Dac� printr-un miracol...
428
00:29:22,633 --> 00:29:26,195
o g�se�ti �i-l acuzi.
Apoi printr-un alt miracol...
429
00:29:26,405 --> 00:29:30,568
s� zicem c� Tribunalul Comitatului,.
Tribunalul Suprem �i Curtea Suprem�...
430
00:29:30,775 --> 00:29:33,437
nu resping cazul �i se
ajunge la proces. Dac� pierzi ?
431
00:29:33,644 --> 00:29:37,581
�ntregul stat, care se presupune
c� s-a schimbat enorm �n 25 de ani...
432
00:29:37,783 --> 00:29:40,479
�l va considera cel mai
cr�ncen dezastru public...
433
00:29:40,685 --> 00:29:43,950
de la moartea pu�tiului
�la negru, Emmett Till !
434
00:29:49,594 --> 00:29:51,824
�mi spui s� renun� ?
435
00:29:52,029 --> 00:29:54,258
��i spun c� dezgropi trecutul.
436
00:29:54,464 --> 00:29:56,898
�n Mississippi mu-i indicat.
437
00:30:01,606 --> 00:30:04,734
S� sper�m c� Jerry
Mitchell s� continue.
438
00:30:04,975 --> 00:30:08,173
Jerry Mitchell e bun, dar avem
nevoie de acoperire na�ional�.
439
00:30:08,379 --> 00:30:12,940
Darrell, CNN nu va difuza un reportaj
despre cum procuratura comitatului Hinds...
440
00:30:13,150 --> 00:30:16,119
refuz� s� rejudece un caz...
441
00:30:16,320 --> 00:30:18,311
vechi de un sfert de secol.
442
00:30:18,523 --> 00:30:21,083
- N-o mai nec�ji pe bunica.
- Ce ?
443
00:30:21,292 --> 00:30:25,489
Nu �tii c� mamei tale �i place
s� fie nec�jit� de nepo�i ?
444
00:30:25,695 --> 00:30:28,129
Nu a�a de mult
ca de tine, Walter.
445
00:30:28,866 --> 00:30:29,832
R�spund eu.
446
00:30:30,033 --> 00:30:32,092
Nu sunt acas� pentru mine.
447
00:30:38,375 --> 00:30:39,400
Da ? Cine ?
448
00:30:41,311 --> 00:30:43,074
O clip�, v� rog.
449
00:30:43,914 --> 00:30:45,608
M�n�nc�-�i fasolea.
450
00:30:45,815 --> 00:30:47,510
E din Jackson.
451
00:30:47,750 --> 00:30:50,652
Unul pe nume DeLaughter.
Vrei s� vorbesc eu cu el ?
452
00:30:50,854 --> 00:30:52,720
Nu, vorbesc eu.
453
00:30:53,024 --> 00:30:54,684
M�n�nc�-�i fasolea.
454
00:30:55,459 --> 00:30:57,359
- Nu m�n�nc fasole !
- De ce ?
455
00:31:02,632 --> 00:31:03,792
Bun� seara, dn� Evers.
456
00:31:04,000 --> 00:31:07,230
�tiu c�, probabil, a�i plecat
descurajat� zilele trecute...
457
00:31:07,436 --> 00:31:10,804
dar sper c� �ti�i c�
dl Peters era realist.
458
00:31:11,007 --> 00:31:12,668
Am �n�eles.
459
00:31:12,876 --> 00:31:14,241
Voiam totu�i s� v� spun...
460
00:31:14,444 --> 00:31:17,277
c� redeschidem cazul.
461
00:31:20,216 --> 00:31:21,343
Dn� Evers ?
462
00:31:21,551 --> 00:31:24,713
Spune�i-mi, dle DeLaughter, dl
Peters �i-a schimbat p�rerea...
463
00:31:24,920 --> 00:31:28,857
ca s� atrag� simpatia negrilor
�nainte de alegerile din noiembrie ?
464
00:31:29,426 --> 00:31:31,586
- Dn� Evers...
- Mi-a spus clar...
465
00:31:31,827 --> 00:31:35,024
c� nu are dovezi,
nu are martori...
466
00:31:35,231 --> 00:31:36,892
�i nu e interesat.
467
00:31:37,132 --> 00:31:41,365
De fapt, a fost ideea mea
s�-l redeschid, nu a dlui Peters.
468
00:31:41,571 --> 00:31:43,731
- A dumneavoastr� ?
- Da, doamn�.
469
00:31:46,308 --> 00:31:49,903
Judec�torul Russel Moore a fost
probabil cel mai rasist judec�tor...
470
00:31:50,112 --> 00:31:52,377
din istoria statului
Mississippi.
471
00:31:52,582 --> 00:31:55,515
De ce ar fi ginerele lui
interesat de acest caz ?
472
00:31:55,783 --> 00:31:59,549
Dn� Evers, am 37 de
ani, exact ca Medgar...
473
00:31:59,754 --> 00:32:02,087
�i trei copii, ca �i el.
474
00:32:02,491 --> 00:32:05,086
Aveam 11 ani c�nd a fost ucis...
475
00:32:05,295 --> 00:32:07,421
�i abia �mi amintesc de el.
476
00:32:08,430 --> 00:32:12,594
Dar am trecut pe l�ng� casa dumneavoastr�
zilele trecute, �i parc�-l vedeam...
477
00:32:13,435 --> 00:32:15,265
ud�ndu-�i gazonul...
478
00:32:15,837 --> 00:32:17,600
repar�nd acoperi�ul...
479
00:32:18,406 --> 00:32:20,339
juc�ndu-se cu copiii.
480
00:32:21,008 --> 00:32:25,003
Nimeni nu are dreptul s�
despart� pe cineva de copiii lui.
481
00:32:26,782 --> 00:32:29,444
V� mul�umesc c� a�i
sunat, dle DeLaughter.
482
00:32:30,119 --> 00:32:32,018
�inem leg�tura, dn� Evers.
483
00:32:37,625 --> 00:32:39,319
Aveai de g�nd
s�-mi spui �i mie...
484
00:32:39,860 --> 00:32:42,523
sau aflam din pres� ?
485
00:32:44,632 --> 00:32:47,465
Lu�m cina la familia
Walker �n 15 minute
486
00:32:48,970 --> 00:32:51,700
Am mult de lucru aici.
487
00:32:55,810 --> 00:32:57,175
N-ai dec�t !
488
00:33:02,282 --> 00:33:05,184
Nim�nui nu-i pas� de ce i-a
f�cut Byron De La Beckwith...
489
00:33:05,386 --> 00:33:07,649
lui Medgar Evers
acum 26 de ani !
490
00:33:07,854 --> 00:33:11,722
Larry Smith a fost �mpu�cat �n
fa�a casei s�pt�m�na trecut�.
491
00:33:12,025 --> 00:33:13,788
�i nu pentru drepturi civile,
492
00:33:13,994 --> 00:33:15,792
ci pentru banii din buzunar.
493
00:33:15,997 --> 00:33:20,024
Crisco, puteam apela la orice
anchetator, dar te-am ales pe tine.
494
00:33:20,234 --> 00:33:22,202
�i m� simt flatat ?
495
00:33:22,403 --> 00:33:24,583
Ar trebui s� c�ut�m
dovezi contra lui Eddie
496
00:33:24,595 --> 00:33:27,135
Williams pentru uciderea
lui Wendell Washington...
497
00:33:27,341 --> 00:33:30,174
sau contra lui Pierson pentru
uciderea lui Donny Brown.
498
00:33:30,377 --> 00:33:34,540
O s� lucr�m la acest
caz, doar c�nd avem timp.
499
00:33:53,233 --> 00:33:54,063
Doamne sfinte !
500
00:33:55,235 --> 00:33:56,360
Ai v�zut asta ?
501
00:33:56,602 --> 00:34:01,131
Puteai s� cumperi un frigider
General Electric cu 185 de dolari !
502
00:34:03,577 --> 00:34:05,238
Unde-s vremurile de alt� dat� ?
503
00:34:23,129 --> 00:34:24,187
�la e tata.
504
00:34:26,499 --> 00:34:28,832
Salut, Benny ! Nu �tiam
c� taic�-t�u era poli�ist.
505
00:34:29,070 --> 00:34:31,902
Da, detectivul L.C. Bennett.
506
00:34:32,405 --> 00:34:36,739
Mi-a spus c� era acolo c�nd au g�sit pu�ca
lui Beckwith, dar n-am v�zut poza asta.
507
00:34:36,942 --> 00:34:38,637
John Goza e mort.
508
00:34:38,844 --> 00:34:40,368
Herbert Speight e mort.
509
00:34:40,813 --> 00:34:43,509
B.L. Pittman e mort.
510
00:34:43,749 --> 00:34:45,113
Mai tr�ie�te vreunul ?
511
00:34:45,350 --> 00:34:46,840
E inutil.
512
00:34:49,623 --> 00:34:51,090
Aici Jerry Mitchell.
513
00:34:52,925 --> 00:34:53,857
Jerry...
514
00:34:54,794 --> 00:34:56,421
Nu, Jerry, n-am g�sit pu�ca.
515
00:34:56,628 --> 00:35:00,565
N-am g�sit �nc� pu�ca. Dar,
dac� g�sesc ceva, te anun�.
516
00:35:01,267 --> 00:35:03,234
- M� scoate din min�i !
- E amuzant.
517
00:35:03,468 --> 00:35:06,495
Am venit s�-mi ofer
serviciile �n acest caz...
518
00:35:06,706 --> 00:35:08,935
�i am g�sit poza asta cu tata.
519
00:35:09,140 --> 00:35:10,904
Ne-ar prinde bine
ajutorul, Benny.
520
00:35:11,110 --> 00:35:13,203
Cum treze�ti oamenii din mor�i ?
521
00:35:14,213 --> 00:35:17,739
�tiu c� glume�ti, dar
exact asta trebuie s� facem.
522
00:35:17,949 --> 00:35:20,418
Trebuie s� dezgropi trecutul.
523
00:35:20,619 --> 00:35:22,813
Tot cazul �sta e o rena�tere.
524
00:35:23,021 --> 00:35:25,422
Vreau s� revede�i
toate articolele scrise...
525
00:35:25,624 --> 00:35:27,921
despre toate organiza�iile
din care a f�cut parte Beckwith.
526
00:35:28,126 --> 00:35:32,086
De la Consiliul Or�enesc, Fii
Revolu�iei Americane, KKK, orice.
527
00:35:32,331 --> 00:35:34,230
Minunat, mereu
mi-au pl�cut temele.
528
00:35:34,432 --> 00:35:37,366
�ncepem cu b�ie�ii �tia.
529
00:35:37,568 --> 00:35:38,865
- Cine-s ?
- Doi poli�i�ti.
530
00:35:39,069 --> 00:35:42,837
Cei care au spus c� l-au v�zut pe
Beckwith la 90 mile de scena crimei.
531
00:35:43,075 --> 00:35:46,566
Crezi c�-i vei convinge pe Holley �i
pe Cresswell s� spun� c� au min�it ?
532
00:35:47,245 --> 00:35:50,146
Timpul are tendin�a s�
limpezeasc� amintirile.
533
00:35:57,354 --> 00:35:59,414
Ador delta !
534
00:35:59,656 --> 00:36:01,818
E cel mai frumos
loc de pe p�m�nt.
535
00:36:03,294 --> 00:36:04,591
Da, dac� e�ti ��n�ar.
536
00:36:09,700 --> 00:36:11,998
- La revedere.
- Mul�umesc, dle Holley.
537
00:36:13,671 --> 00:36:16,639
Uneori, nimic nu iese cum vrei.
538
00:36:16,907 --> 00:36:19,775
V-am rugat s� veni�i aici...
539
00:36:19,978 --> 00:36:24,209
ca s� nu m�
�nt�lnesc cu aleg�torii.
540
00:36:25,182 --> 00:36:28,310
De c�nd sunte�i
consilier, dle Holley ?
541
00:36:28,685 --> 00:36:31,051
Se fac vreo cinci ani.
542
00:36:31,455 --> 00:36:32,615
Dar pot s� v� spun
543
00:36:32,823 --> 00:36:37,284
c� nu m-ar avantaja deloc s� se afle c�
am depus pentru Byron De La Beckwith...
544
00:36:37,662 --> 00:36:41,188
Presupun c� sunt �n
aceia�i oal� cu �eful t�u.
545
00:36:41,398 --> 00:36:42,365
Adic� ?
546
00:36:42,633 --> 00:36:44,295
Adic�, dac� vrem s�
ne p�str�m slujbele...
547
00:36:44,502 --> 00:36:47,298
trebuie s� pup�m
�n fund pe mul�i negri.
548
00:36:50,807 --> 00:36:52,206
Dle Holley...
549
00:36:52,742 --> 00:36:56,874
Medgar Evers a fost ucis
pe la miezul nop�ii �n Jackson.
550
00:36:57,081 --> 00:36:59,412
Criminalul ar fi putut
fi aici, �n Greenwood...
551
00:36:59,650 --> 00:37:01,618
la ora 01:00.
552
00:37:01,919 --> 00:37:04,513
Nu, domnule, ar fi imposibil.
553
00:37:04,721 --> 00:37:11,220
�tiu c� a trecut mult timp,
dar v-a� ruga s� v� reaminti�i...
554
00:37:11,427 --> 00:37:13,827
dac� l-a�i v�zut pe dl
Beckwith �n benzin�ria aia ?
555
00:37:14,230 --> 00:37:16,062
Din p�cate, de la an la an...
556
00:37:16,266 --> 00:37:19,633
uit din ce �n ce
mai multe lucruri...
557
00:37:19,837 --> 00:37:22,464
dar sunt dou� lucruri
de care sunt sigur.
558
00:37:22,672 --> 00:37:25,301
Era aproximativ
1:03 diminea�a...
559
00:37:25,509 --> 00:37:28,739
�i b�tr�nul Delay punea
benzin� �n Valiant-ul lui.
560
00:37:30,680 --> 00:37:32,580
Mincinos ordinar !
561
00:37:32,849 --> 00:37:35,043
Chiar credeai c� o
s� spun� altceva ?
562
00:37:35,250 --> 00:37:37,776
Poate avem mai mult
noroc cu partenerul lui.
563
00:37:38,688 --> 00:37:42,815
Dac� vre�i s� m� cita�i
ca martor, n-a�i de c�t...
564
00:37:43,092 --> 00:37:46,688
Dar dac� te v�d pe tine,
pe Byron De La Beckwith...
565
00:37:46,896 --> 00:37:49,422
sau pe cei mai
negri cioroi din �ar�...
566
00:37:49,633 --> 00:37:52,396
pun�nd benzin� �n
momentul crimei...
567
00:37:52,602 --> 00:37:54,432
asta am s� declar.
568
00:37:55,604 --> 00:37:57,470
A� zice c� e de partea noastr�.
569
00:38:05,948 --> 00:38:08,076
Mi-ar fi pl�cut s�-i
dau ve�ti bune.
570
00:38:08,285 --> 00:38:09,547
Cui ?
571
00:38:10,187 --> 00:38:11,448
Dnei Evers.
572
00:38:11,954 --> 00:38:13,922
F�-i plinul, te rog.
573
00:38:14,257 --> 00:38:18,022
O sun �n fiecare vineri s�-i
spun cum progreseaz� cazul.
574
00:38:18,260 --> 00:38:21,127
S�-�i spun ceva, Bobby.
Cazul nu progreseaz� deloc.
575
00:38:21,630 --> 00:38:25,122
M� tot g�ndesc c� sper� s�
se schimbe ceva �n at�ta timp.
576
00:38:25,867 --> 00:38:28,962
�nchipuie�i cum ar fi s� te
iubeasc� o femeie at�t de mult.
577
00:38:31,407 --> 00:38:34,399
Nu-mi pot imagina c� m�
iube�te cineva c�t timp tr�iesc.
578
00:38:34,610 --> 00:38:36,509
�tii ce am f�cut
dup� ultimul divor� ?
579
00:38:36,744 --> 00:38:38,337
M-am apucat de golf.
580
00:38:38,546 --> 00:38:42,710
Dac� b�rba�ii nu au un
hobby, se apuc� de prostii...
581
00:38:42,984 --> 00:38:44,645
cum ar fi s� bea prea mult...
582
00:38:44,853 --> 00:38:48,755
sau s� redeschid� un caz de
acum 26 de ani din Mississippi.
583
00:38:54,400 --> 00:38:55,370
Dna Evers ?
584
00:38:56,300 --> 00:38:59,794
- Dle DeLaughter...
- Am promis c� v� sun vinerea.
585
00:39:00,001 --> 00:39:03,198
�i e vineri, dn� Evers,
a�a c� v-am sunat.
586
00:39:03,438 --> 00:39:06,201
Nu-i nevoie.
587
00:39:06,440 --> 00:39:09,740
Vreau s� �ti�i c�
facem tot posibilul.
588
00:39:09,945 --> 00:39:11,935
De�i a� vrea s�
am ve�ti mai bune...
589
00:39:12,146 --> 00:39:15,604
�nc� nu am g�sit
raportul autopsiei.
590
00:39:15,816 --> 00:39:18,047
Majoritatea
probelor �nc� lipsesc.
591
00:39:18,353 --> 00:39:21,652
C��iva martori au murit,
ceea ce ne dezavantajeaz�...
592
00:39:21,856 --> 00:39:25,757
�i �nc� n-am g�sit
stenograma procesului.
593
00:39:25,960 --> 00:39:28,929
Tocmai am vorbit cu
Holley �i cu Cresswell...
594
00:39:29,129 --> 00:39:30,824
�i sus�in aceia�i poveste.
595
00:39:31,498 --> 00:39:36,367
Sunt sigur� c�, fiind
procuror al comitatului Hinds...
596
00:39:36,570 --> 00:39:38,834
face�i tot ce v�
st� �n putere...
597
00:39:39,039 --> 00:39:43,265
ca s� se fac� dreptate.
Dle DeLaughter...
598
00:39:46,880 --> 00:39:48,245
V� sun vinerea viitoare.
599
00:39:48,648 --> 00:39:51,345
Abia a�tept.
600
00:41:02,954 --> 00:41:04,946
Te-am a�teptat s� vii acas�.
601
00:41:07,994 --> 00:41:10,394
Nu iau copiii cu mine.
602
00:41:12,598 --> 00:41:15,566
Vreau s� fiu pu�in singur�.
603
00:41:32,884 --> 00:41:35,945
C�nd am �ncetat
s� ne mai iubim ?
604
00:41:38,456 --> 00:41:39,753
Nu �tiu.
605
00:41:44,096 --> 00:41:45,655
Ce s-a �nt�mplat, Bobby ?
606
00:41:48,734 --> 00:41:50,325
Oamenii se schimb�.
607
00:41:52,671 --> 00:41:54,605
Vrei s� spui c� m-am schimbat ?
608
00:41:56,408 --> 00:41:58,603
Vreau s� spun c�
nu te-ai schimbat.
609
00:42:14,859 --> 00:42:18,558
- E o zon� frumoas�, dle Beckwith.
- E raiul pe p�m�nt.
610
00:42:18,764 --> 00:42:20,993
Bine�n�eles, ca peste tot...
611
00:42:21,332 --> 00:42:24,426
mai vine din c�nd �n
c�nd c�te un negru.
612
00:42:24,969 --> 00:42:27,437
Dar nu �tiu cum se face
c� mereu le iau foc casele.
613
00:42:27,671 --> 00:42:31,129
�tii c�t sunt de
neaten�i cu �ig�rile.
614
00:42:32,243 --> 00:42:34,234
O frumuse�e, nu-i a�a ?
615
00:42:34,445 --> 00:42:37,575
- Unde ai g�sit-o ?
- De la Ed Bryson, Channel 3.
616
00:42:37,783 --> 00:42:39,977
Difuzeaz� un reportaj
despre Beckwith �n weekenf.
617
00:42:40,185 --> 00:42:41,152
Crede�i c�...
618
00:42:41,386 --> 00:42:44,615
c� e crim� c�nd un
alb ucide un negru ?
619
00:42:44,821 --> 00:42:49,054
Dumnezeu a pus albul pe P�m�nt
pentru a st�p�ni rasele tuciurii.
620
00:42:49,260 --> 00:42:51,193
Scrie �i �n Biblie.
621
00:42:51,394 --> 00:42:52,827
Crede�i c� e posibil...
622
00:42:53,062 --> 00:42:56,521
s� fi�i rejudecat pentru
uciderea lui Medgar Evers ?
623
00:42:56,734 --> 00:43:00,637
De ce s� fiu rejudecat ? A
ap�rut vreo dovad� nou� ?
624
00:43:00,839 --> 00:43:01,999
- E�ti evreu ?
- Sunt catolic
625
00:43:02,207 --> 00:43:04,470
�i-am zis c� nu
vorbesc cu evreii.
626
00:43:04,675 --> 00:43:07,472
Oricine �tie ceva
despre evrei �i negri...
627
00:43:07,677 --> 00:43:10,771
�tie c� evreii i-au
�ndemnat pe negri la prostii.
628
00:43:11,014 --> 00:43:15,314
CORE, SNCC sau NAACP...
629
00:43:15,585 --> 00:43:17,052
�i dac� v� judec� iar ?
630
00:43:17,453 --> 00:43:20,480
Eu o s�-mi v�d de afaceri...
631
00:43:20,758 --> 00:43:22,316
ca �i p�n� acum.
632
00:43:22,593 --> 00:43:26,051
Am grij� de
Dumnezeu, de famile...
633
00:43:26,263 --> 00:43:28,661
�i de sf�nta biseric�...
634
00:43:28,964 --> 00:43:31,730
care cuprinde
doar cre�tini albi.
635
00:43:31,936 --> 00:43:33,562
Toate celelalte...
636
00:43:33,770 --> 00:43:36,933
rase, culori, credin�e...
637
00:43:37,140 --> 00:43:40,234
sunt anti-cre�tine.
Multe dintre ele...
638
00:43:40,443 --> 00:43:43,571
scred �n sacrificii umane,
farmece �i alte prostii.
639
00:43:43,780 --> 00:43:46,476
Dup� p�rerea
dumneavoastr�, dle Beckwith...
640
00:43:46,716 --> 00:43:49,618
cum se poate face dreptate
�n cazul Medgar Evers ?
641
00:43:51,521 --> 00:43:53,751
Mai �nt�i trebuie g�sit
cel care l-a ucis pe negru
642
00:43:53,957 --> 00:43:55,584
Apoi...
643
00:43:55,858 --> 00:43:58,519
pui �n aplicare legea dac�...
644
00:43:58,727 --> 00:44:01,094
e�ti �n stare s-o faci.
645
00:44:01,731 --> 00:44:04,570
- Ne provoac�.
- Dar tot nu avem nimic.
646
00:44:04,575 --> 00:44:07,264
�tiu ce m� vei �ntreba.
647
00:44:07,971 --> 00:44:10,371
- L-aiucis pe Medgar Evers ?
- L-a�i ucis ?
648
00:44:10,640 --> 00:44:12,268
Nu l-am ucis.
649
00:44:13,277 --> 00:44:15,437
Dar mai mult ca sigur e mort
650
00:44:15,877 --> 00:44:18,243
�i nu mai revine la via��.
651
00:44:19,181 --> 00:44:21,741
Ce a�i sim�it c�nd a�i
aflat c� a fost ucis ?
652
00:44:22,050 --> 00:44:24,018
N-am v�rsat nici o lacrim�.
653
00:44:24,219 --> 00:44:25,244
Nici una, domnule
654
00:44:30,092 --> 00:44:34,120
Poftim, ultimele eforturi
literare al clubului "Rasi�tii lunii".
655
00:44:34,664 --> 00:44:36,688
De�i le st� mintea
doar la un lucru...
656
00:44:36,898 --> 00:44:39,594
�tiu s�-l exprime foarte variat.
657
00:44:41,168 --> 00:44:44,367
Oare ce zice judec�torul
Moore despre toate astea ?
658
00:44:44,607 --> 00:44:46,767
Dixie e tot la maic�-sa ?
659
00:44:48,543 --> 00:44:49,976
La naiba, am �nt�rziat !
660
00:44:50,445 --> 00:44:52,435
E cald �nc�... Jaf armat.
661
00:44:52,780 --> 00:44:56,547
Unul Spratlin a jefuit
"Crechelle's" de 3.800 de dolari...
662
00:44:56,818 --> 00:44:59,445
- �i o por�ie de ceap� pane.
- Bine, m� ocup eu de el.
663
00:45:00,187 --> 00:45:01,155
Unde pleci ?
664
00:45:01,356 --> 00:45:03,985
- Trebuie s� ajung acas�.
- �i cazul Owens ?
665
00:45:04,294 --> 00:45:06,955
- Atac cu b�ta de baseball.
- Nu, furt de ma�in�.
666
00:45:07,162 --> 00:45:08,925
A�a w. Sunt foarte gr�bit.
667
00:45:09,131 --> 00:45:11,690
�tiu c� e�ti axat
pe cazul Evers...
668
00:45:11,899 --> 00:45:13,833
dar avem �i cazuri mai recente.
669
00:45:14,036 --> 00:45:15,128
�tiu, Ed, ��i promit...
670
00:45:15,370 --> 00:45:18,236
Nu mai putem prelungi !.
671
00:45:18,472 --> 00:45:21,134
- S� fii �n instan� m�ine-diminea��.
. Nu-�i face griji, ajung ! - -
672
00:45:28,016 --> 00:45:29,141
Tati...
673
00:45:29,650 --> 00:45:32,411
de ce bunicul Russel
s-ar sup�ra pe tine ?
674
00:45:32,423 --> 00:45:33,347
Poftim ?
675
00:45:34,955 --> 00:45:38,483
A�a a spus mama. C� bunicul
Russel s-ar sup�ra pe tine.
676
00:45:39,127 --> 00:45:41,526
Minunat ! �i ce-a
mai spus mama ?
677
00:45:41,762 --> 00:45:45,060
A zis c� faci ceva care-l
va sup�ra pe bunicul.
678
00:45:46,167 --> 00:45:47,566
Da, s-ar putea...
679
00:45:48,803 --> 00:45:50,327
Ce faci ?
680
00:46:00,247 --> 00:46:03,273
Drew, eu �i bunicul Russel nu
am fost �ntotdeauna de acord.
681
00:46:03,651 --> 00:46:04,845
De ce ?
682
00:46:05,918 --> 00:46:09,047
Cum a� putea s�-�i explic ?
683
00:46:12,025 --> 00:46:13,357
Explic�-mi !
684
00:46:14,295 --> 00:46:15,421
Corect.
685
00:46:16,097 --> 00:46:19,430
�tii c� oamenii
pot fi diferi�i ?
686
00:46:19,700 --> 00:46:20,894
�n ce fel ?
687
00:46:21,102 --> 00:46:23,195
Bunicul m�n�nc� buturi de porc.
688
00:46:24,170 --> 00:46:26,502
Exact ! Vezi, suntem diferi�i.
689
00:46:26,706 --> 00:46:28,731
Bunicului �i pl�cea
s� construiasc�.
690
00:46:28,942 --> 00:46:32,503
Eu nu pot s� construiesc, dar
�mi place s� lucrez �n gr�din�.
691
00:46:32,746 --> 00:46:36,477
Bunicul avea arme prin
cas�, iar noi nu avem arme.
692
00:46:37,050 --> 00:46:38,040
Eu am.
693
00:46:38,285 --> 00:46:40,719
Tu ai un pistol cu laser.
694
00:46:40,921 --> 00:46:43,514
Eu vorbesc de pistoale �i pu�ti.
695
00:46:45,658 --> 00:46:46,590
La naiba !
696
00:46:46,793 --> 00:46:47,851
Claire, ai grij� de Drew !
697
00:46:48,061 --> 00:46:49,154
La naiba !
698
00:46:49,397 --> 00:46:50,920
Nu spune asta. Vorbe�te frumos !
699
00:46:57,169 --> 00:46:57,794
Benny ?
700
00:46:57,795 --> 00:46:58,795
Salut, Bobby.
701
00:46:58,405 --> 00:47:02,535
C�nd Sanders ne-a ar�tat locul crimei,
ne-a spus c� probele disp�reau dup� proces.
702
00:47:02,742 --> 00:47:04,733
�tii ceva despre asta ?
703
00:47:05,445 --> 00:47:08,506
Tata mi-a spus c�
se �nt�mpla tot timpul.
704
00:47:08,716 --> 00:47:13,651
Le luau oamnii ca amintiri.
Avoca�ii, aprozii, grefierii...
705
00:47:14,186 --> 00:47:15,983
Dar judec�torii ?
706
00:47:17,389 --> 00:47:18,286
A�a e.
707
00:47:18,523 --> 00:47:21,186
Nu cred c� pot joia viitoare.
708
00:47:21,393 --> 00:47:24,419
Avem un eveniment la club
�i i-am promis lui Lou Ann.
709
00:47:26,933 --> 00:47:29,630
Nu-�i face probleme,
drag�. O chem pe Charlynne.
710
00:47:29,837 --> 00:47:32,361
Dac� ea nu poate,
o chem pe Louise.
711
00:47:32,572 --> 00:47:37,269
Dulcea��, pune valetul, te rog.
712
00:47:38,776 --> 00:47:40,438
Bun�, bunico !
713
00:47:40,679 --> 00:47:43,978
Ce faci aici, Bobby ?
Dixie nu-i aici, dragul meu.
714
00:47:44,183 --> 00:47:46,879
M-am g�ndit c� te-ai
bucura s�-�i vezi nepo�ii.
715
00:47:47,085 --> 00:47:51,489
E seara mea de bridge,
scumpule. Drew ! Vino �napoi !
716
00:47:51,691 --> 00:47:53,921
Nu st�m mult.
717
00:47:54,160 --> 00:47:57,924
Mai �ii minte pu�ca pe care judec�torul
Moore o punea �n u�a biroului ?
718
00:47:58,129 --> 00:48:00,461
�tii cumva pe unde e ?
719
00:48:00,832 --> 00:48:02,824
Doamnelor, �l �ti�i pe Bobby.
720
00:48:03,035 --> 00:48:04,935
�i le prezint pe
Marilyn, Jill �i Leah.
721
00:48:05,170 --> 00:48:09,401
Bun� seara, nu vreau s� v�
re�in. Continua�i jocul, vin imediat.
722
00:48:09,640 --> 00:48:12,337
Ce face aici, Caroline ?
723
00:48:14,213 --> 00:48:15,646
Caut� o arm�.
724
00:48:23,222 --> 00:48:25,348
Nu vreau s�-mi
cotrob�i prin cas� !
725
00:48:25,556 --> 00:48:29,083
Coboar� imediat,
de tor �i pleac� !
726
00:48:29,293 --> 00:48:34,094
Am petrecut multe ore aici
dezb�t�nd cazuri cu so�ul t�u.
727
00:48:34,365 --> 00:48:37,597
Da, �i dac� ar �ti c� te
ocupi de cazul Evers...
728
00:48:37,803 --> 00:48:40,101
s-ar �ntoarce �n morm�nt.
729
00:48:40,405 --> 00:48:42,499
Chiar azi-diminea��
am spus acela�i lucru.
730
00:48:43,407 --> 00:48:45,875
Dixie mi-a spus mereu
c� e�ti nebun de legat.
731
00:48:46,110 --> 00:48:47,634
Poate c� avea dreptate.
732
00:48:48,079 --> 00:48:49,171
Bobby, te iubesc...
733
00:48:49,746 --> 00:48:53,975
dar tu �i Dixie nu
v� mai potrivi�i...
734
00:48:53,980 --> 00:48:57,000
Eu m� duc s�-mi
continui jocul de bridge.
735
00:49:00,591 --> 00:49:02,684
Fugi, dn� Moore !
Vin �i eu imediat.
736
00:49:03,895 --> 00:49:05,295
Bobby...
737
00:49:05,696 --> 00:49:08,823
A� prefera s� vii acum !
738
00:49:09,032 --> 00:49:09,964
Prefer asta.
739
00:49:17,008 --> 00:49:19,272
Ai grij�, Bobby ! Ar
putea fi �nc�rcat� !
740
00:49:19,477 --> 00:49:21,410
- �ine-o pu�in.
- Ce faci ?
741
00:49:21,611 --> 00:49:24,513
- Verific seria.
- Bobby, �mi ador nepo�ii...
742
00:49:24,715 --> 00:49:28,616
- Mai sus pu�in !
- Nu-i politicos s� dai buzna �i...
743
00:49:28,885 --> 00:49:31,786
Da, da, da...
744
00:49:31,988 --> 00:49:32,977
Ce e ?
745
00:49:34,224 --> 00:49:36,284
Te iubesc, Caroline !
746
00:49:37,228 --> 00:49:40,253
- Vorbe�ti prostii !
- Am �nregistrat-o ca dovad�.
747
00:49:40,463 --> 00:49:42,863
- Ce anume ?
- Arma care l-a ucis pe Medgar Evers.
748
00:49:43,066 --> 00:49:44,692
- Vorbe�ti prostii !
- Cine ?
749
00:49:44,901 --> 00:49:46,766
Bobby sus�ine c� a g�sit arma.
750
00:49:47,237 --> 00:49:50,172
- Vorbe�ti prostii !
- Ai ce-i zice dnei Evers.
751
00:49:50,373 --> 00:49:52,967
N-am de g�nd s�-i
spun dnei Evers.
752
00:49:54,244 --> 00:49:57,372
O suni de luni bune �n fiecare
vineri ca s�-i cape�i �ncrederea.
753
00:49:57,581 --> 00:50:02,483
- Dac� nu-i spui �i afl�...
- Nu vreau s� se afle.
754
00:50:02,685 --> 00:50:04,312
R�m�ne doar �ntre noi.
755
00:50:04,887 --> 00:50:09,325
E bine c� am g�sit pu�ca, dar putem
redeschide cazul doar cu o dovad� nou�
756
00:50:09,526 --> 00:50:12,290
care nu era acum 27 de ani.
757
00:50:12,494 --> 00:50:15,927
- Cred c� va veni de la Beckwith.
- De la Beckwith ?
758
00:50:16,032 --> 00:50:17,932
Da, momentan se
crede intangibil...
759
00:50:18,134 --> 00:50:21,125
d� din gur� �n st�nga �i-n
dreapt� cui vrea s�-l asculte.
760
00:50:21,337 --> 00:50:24,704
Nu se �tie c�nd o s�-i
scape ceva incriminator.
761
00:50:25,040 --> 00:50:27,737
Dar �ns� dac� afl�
c� avem pu�ca...
762
00:50:27,944 --> 00:50:30,174
o s� �tie c� lu�m ancheta �n
serios �i n-o s� mai zic� nimic.
763
00:50:30,380 --> 00:50:33,405
M� �ndoiesc c� Beckwith
vorbe�te prea des cu Myrlie.
764
00:50:33,682 --> 00:50:35,979
Myrlie vorbe�te
cu Jerry Mitchell,
765
00:50:36,484 --> 00:50:39,010
iar Jerry Mitchell
vorbe�te lumii �ntregi.
766
00:50:50,600 --> 00:50:53,329
"Nu mai irosi banii
contribuaqbililor".
767
00:50:53,535 --> 00:50:55,469
"Drum bun spre cas�."
768
00:50:56,105 --> 00:50:59,540
M� bucur s� v�d c� Jackson
�nc� mai are oamnei interesa�i.
769
00:51:01,109 --> 00:51:04,477
La ce te a�tep�i, fiule ?
770
00:51:04,980 --> 00:51:08,280
M� a�teptam s� se poarte
normal, ca ni�te cet��eni pa�nici.
771
00:51:08,485 --> 00:51:10,475
E 1990, pentru
numele lui Dumnezeu !
772
00:51:10,686 --> 00:51:15,349
Bine�n�eles, avem
negrii �n sport...
773
00:51:15,556 --> 00:51:19,653
�i �n poli�ie, �n
guvern, la televizor.
774
00:51:20,062 --> 00:51:24,293
Suntem o societate
dezvoltat�. Nu-i a�a, fiule ?
775
00:51:27,301 --> 00:51:28,598
S�-�i spun ceva.
776
00:51:29,038 --> 00:51:33,031
O fi �ara asta integrat� legal, dar
va fi mereu segregat� emo�ional...
777
00:51:33,242 --> 00:51:35,766
... we will always be segregated.
778
00:51:35,977 --> 00:51:38,139
Nu accept a�a ceva.
779
00:51:38,647 --> 00:51:39,739
Bine�n�eles c� nu
780
00:51:39,982 --> 00:51:41,677
E�ti Bobby DeLaughter...
781
00:51:41,884 --> 00:51:44,909
noul militant pentru
drepturile civile �n Mississippi.
782
00:51:45,452 --> 00:51:46,441
Barney...
783
00:51:46,720 --> 00:51:48,517
alt subiect n-a�i g�sit ?
784
00:51:48,722 --> 00:51:50,918
Nu, �nc� nu.
785
00:51:52,293 --> 00:51:55,285
Cine vrea faimoasele
costi�e ale bunicului ?
786
00:51:55,496 --> 00:51:57,089
- Eu !
- Eu !
787
00:52:07,341 --> 00:52:09,431
Bobby, e�ti fiul meu.
788
00:52:09,909 --> 00:52:11,537
Nu vreau s� p��e�ti ceva.
789
00:52:14,449 --> 00:52:16,849
�n Jackson, Mississippi
790
00:52:17,852 --> 00:52:21,289
�n 1963
791
00:52:22,123 --> 00:52:25,320
A tr�it un b�rbat
792
00:52:25,526 --> 00:52:26,652
Un b�rbat curajos
793
00:52:28,861 --> 00:52:32,856
A luptat pentru libertate
794
00:52:33,868 --> 00:52:35,198
Alo, dn� Evers ?
795
00:52:35,502 --> 00:52:36,730
Sunt Bobby DeLaughter.
796
00:52:37,504 --> 00:52:39,836
N-am g�sit nimic important.
797
00:52:40,173 --> 00:52:42,335
Am g�sit trei martori
care mai tr�iesc...
798
00:52:42,543 --> 00:52:45,569
dar f�r� stenograma original�...
799
00:52:45,780 --> 00:52:47,770
e greu s� �ncropim un caz.
800
00:52:49,282 --> 00:52:51,113
- Bobby !
- Nu, doamn�, cam at�t.
801
00:52:52,018 --> 00:52:55,579
- �mi pare r�u c� n-am altceva.
- �nchide telefonul.
802
00:52:55,822 --> 00:52:58,790
- �nchide telefonul.
- Sper s� avem...
803
00:52:58,991 --> 00:53:01,323
ve�ti ceva mai
bune vinerea viitoare.
804
00:53:02,161 --> 00:53:03,459
- �i dumneavoastr� la fel.
- �nchide, Bobby.
805
00:53:04,064 --> 00:53:06,498
V� sun vinerea
viitoate, dn� Evers.
806
00:53:07,434 --> 00:53:09,369
Mul�umesc. La revedere.
807
00:53:09,837 --> 00:53:10,996
Ce s-a �nt�mplat ?
808
00:53:11,238 --> 00:53:14,674
O m�rturisire f�cut� de
dl Beckwith te-ar �nc�nta ?
809
00:53:15,509 --> 00:53:16,339
Ce-ai aflat ?
810
00:53:17,109 --> 00:53:18,133
�l �tii pe Jack Ables ?
811
00:53:18,344 --> 00:53:19,174
Avocatul ?
812
00:53:19,378 --> 00:53:22,835
Reprezint� un studio de film.
dat �n judecat� de c��iva din KKK.
813
00:53:23,047 --> 00:53:29,415
Nu le-a pl�cut portretizarea din filme.
�n timp ce-�i preg�tea cazul a g�sit asta.
814
00:53:30,924 --> 00:53:32,391
"Klandestine."
815
00:53:32,859 --> 00:53:34,486
A fost scris� acum 20 de ani.
816
00:53:34,694 --> 00:53:38,390
�i e vorba de un membru KKK
devenit informator FBl, Delmar Dennis.
817
00:53:38,597 --> 00:53:43,533
La pagina 38, vorbe�te despre un
mar� al Klanului din august, 1965.
818
00:53:43,868 --> 00:53:46,031
Ghici cine a �inut
un discurs atunci ?
819
00:53:48,340 --> 00:53:49,830
- Fugi de aici ! Beckwith ?
- Da
820
00:53:50,042 --> 00:53:51,270
Ascult�...
821
00:53:51,677 --> 00:53:53,144
Citez:
822
00:53:53,546 --> 00:53:57,380
"Am suferit c�nd l-am ucis
pe cioroi cum sufer� so�iile...
823
00:53:57,583 --> 00:53:59,573
c�nd ne nasc copiii."
824
00:53:59,984 --> 00:54:01,747
Mie �mi sun� a m�rturisire.
825
00:54:01,953 --> 00:54:06,220
S�-l g�sim pe individul �sta Delmar
Dennis. Trebuie s� purt�m o discu�ie.
826
00:54:14,399 --> 00:54:16,994
Pun pariu pe o sut� de dolari c�
b�tr�nul Delmar refuz� s� coopereze
827
00:54:17,303 --> 00:54:20,739
Probabil c� se ascunde
�n p�dure de fric�.
828
00:54:29,215 --> 00:54:31,114
Unde naiba suntem ?
829
00:54:31,349 --> 00:54:33,214
Tipul �sta a tr�dat Klan-ul.
830
00:54:33,451 --> 00:54:38,013
Ar putea s� ne dea �n
g�t ca s�-�i salveze pielea.
831
00:54:38,223 --> 00:54:39,987
N-ar fi prea pl�cut.
832
00:55:46,356 --> 00:55:48,324
Vreunul dintre voi e
Bobby DeLaughter ?
833
00:55:50,226 --> 00:55:53,458
E una s� te �ii de
mitinguri �i s� arzi cruci...
834
00:55:53,664 --> 00:55:56,963
dar c�nd i-au ucis pe aia trei
b�ie�i din comitatul Neshoba...
835
00:55:57,167 --> 00:55:59,465
- C�l�re�ii libert��ii...
- Goodman, Chaney �i Schwerner ?
836
00:56:00,471 --> 00:56:03,901
Da. Mul�i s-au
trezit la realitate.
837
00:56:04,308 --> 00:56:07,936
�n fine, de asta am decis
s� colaborez cu FBl-ul.
838
00:56:08,678 --> 00:56:11,978
Chiar s-a �nt�mplat
cum a�i scris �n carte ?
839
00:56:12,182 --> 00:56:16,277
Ce a spus Beckwith la
miting e adev�rat sau nu ?
840
00:56:17,153 --> 00:56:18,347
E adev�rat.
841
00:56:18,721 --> 00:56:21,987
M-a �ocat c�nd l-am auzit,
�i mie mi s-a p�rut o prostie...
842
00:56:22,192 --> 00:56:25,183
s� spun� a�a ceva �n fa�a
a peste o sut� de oameni.
843
00:56:25,428 --> 00:56:28,330
- A�i raportat incidentul FBl-ului ?
- Desigur..
844
00:56:28,565 --> 00:56:31,762
Dar Beckwith era un alb
acuzat de uciderea unui negru.
845
00:56:31,969 --> 00:56:35,631
N-au vrut s� m� deconspire
pentru un caz imposibil de c�tigat.
846
00:56:35,838 --> 00:56:37,828
M� p�strau pentru
procesul Neshoba...
847
00:56:38,239 --> 00:56:40,597
- Unde dou� victime erau albi.
- Exact.
848
00:56:47,050 --> 00:56:50,177
Dle Dennis, dac� nu
pot �ncropi un caz...
849
00:56:50,386 --> 00:56:54,118
v� promit c� aceast�
discu�ie r�m�ne �ntre noi.
850
00:56:55,125 --> 00:56:56,556
Dar, dac� pot...
851
00:56:56,758 --> 00:56:58,316
sunte�i dispus s�
depune�i m�rturie ?
852
00:57:02,162 --> 00:57:04,428
Byron De La Beckwith
e cel mai nebun...
853
00:57:04,633 --> 00:57:07,761
�i cel mai periculos
tic�los peste care am dat.
854
00:57:08,070 --> 00:57:10,664
Chiar �i Klan-ul se teme de el.
855
00:57:10,906 --> 00:57:12,203
E un bo�orog acum.
856
00:57:12,408 --> 00:57:16,845
Acel bo�orog e probabil mai
periculos dec�t era acum 30 de ani.
857
00:57:17,813 --> 00:57:20,371
Dle Dennis, avem nevoie
de ajutorul dumneavoastr�.
858
00:57:21,316 --> 00:57:23,547
Nu promit nimic.
859
00:57:27,689 --> 00:57:29,589
�ti�i ceva, dle Dennis ?
860
00:57:30,025 --> 00:57:31,549
Lucrez la acest
caz de �ase luni.
861
00:57:31,760 --> 00:57:34,321
Mul�i mi-au spus c�
e o cauz� pierdut�.
862
00:57:34,530 --> 00:57:37,795
"Au trecut 27 de ani.
Nu dezgropa mor�ii."
863
00:57:37,999 --> 00:57:40,434
Dar mi-e greu s-o fac,
pentru c� nu v�d diferen�a...
864
00:57:40,636 --> 00:57:42,796
�ntre un asasinat
petrecut ieri...
865
00:57:43,004 --> 00:57:45,905
azi sau acum 27 de ani !
866
00:57:46,107 --> 00:57:47,768
- Am...
- Crima e crim� !
867
00:57:48,510 --> 00:57:51,876
Datoria mea e s� fac dreptate.
868
00:57:52,079 --> 00:57:53,876
Iar a dumneavoastr�
s� m� ajuta�i.
869
00:57:54,114 --> 00:57:57,483
Nu, m-am f�cut datoria ! Am
depus m�rturie �mpotriva Klan-ului.
870
00:57:57,686 --> 00:58:00,086
Mi-au aruncat ma�ina �n aer.
871
00:58:00,289 --> 00:58:03,052
M-au v�nat �i h�r�uit
timp de 25 de ani !
872
00:58:03,458 --> 00:58:05,585
Asta nu-mi spal� p�catele
pe care le-am comis ?
873
00:58:06,861 --> 00:58:09,522
P�catele pe care le-am
comis nu se spal� niciodat�.
874
00:58:23,278 --> 00:58:25,178
Dac� sepun m�rturie...
875
00:58:27,614 --> 00:58:29,639
promite�i-mi c� m� ve�i proteja.
876
00:58:39,526 --> 00:58:40,720
Ce se petrece aici ?
877
00:58:41,962 --> 00:58:42,792
�nceteaz� !
878
00:58:42,996 --> 00:58:44,361
Termin� ! Las�-l
879
00:58:44,598 --> 00:58:45,428
Gata, ajunge !
880
00:58:45,732 --> 00:58:48,201
- De la v-a�i luat ?
- Eddy a zis c�-�i plac negrii.
881
00:58:48,403 --> 00:58:51,769
Tata a spus c� v� lua�i de un
om cumsecade pentru un fleac.
882
00:58:52,005 --> 00:58:55,338
V-a�i b�tut destul pe
ziua de azi. Fugi acas�.
883
00:58:55,542 --> 00:58:56,975
Ia s� v�d.
884
00:58:57,177 --> 00:59:00,874
Iisuse, treci �n
cas� ! Ce-�i veni ?
885
00:59:05,451 --> 00:59:08,080
B�t�i �i def�im�ri.
886
00:59:08,589 --> 00:59:09,887
Asta vrei, Bobby ?
887
00:59:10,125 --> 00:59:11,819
SD�-�i implici
copiii �n a�a ceva ?
888
00:59:12,059 --> 00:59:15,153
Ce vrei s� fac, mam� ? S�
las un criminal �n libertate ?
889
00:59:15,528 --> 00:59:18,760
Nu �i-am spus niciodat� ce
s� faci. M� g�ndesc la copii.
890
00:59:18,966 --> 00:59:22,264
Nu �n�eleg cum de oamenii
cumsecade din acest stat...
891
00:59:22,468 --> 00:59:25,665
nu sunt dezgusta�i de ce
s-a �nt�mplat acum 27 de ani.
892
00:59:25,872 --> 00:59:28,136
- Oh, Bobby...
- Nu e�ti, nu-i a�a ?
893
00:59:28,342 --> 00:59:30,742
- Nu �n fa�a copiilor.
- De ce ?
894
00:59:30,978 --> 00:59:32,411
Eram ca ei c�nd a murit Evers...
895
00:59:32,613 --> 00:59:35,706
�i-mi amintesc �i acum ce
discutai atunci cu prietenele.
896
00:59:35,915 --> 00:59:39,408
�mi amintesc c-am auzie�t pe cineva
spun�ns, "Cioara merita s� moar�."
897
00:59:40,686 --> 00:59:42,847
N-a� spuune ceva a�a odios !
898
00:59:43,055 --> 00:59:46,786
- Dar nu �i-a p�rut r�u, nu ?
- N-am pl�ns din cauza lui, dar...
899
00:59:46,993 --> 00:59:50,555
Dac� l-ar fi �mpu�cat pe
guvernatorul Ross Barnett...
900
00:59:50,764 --> 00:59:53,493
ai fi bocit de s�rea
c�ma�a pe tine.
901
00:59:53,699 --> 00:59:57,896
Evers a l�sat �n urm� o v�duv�
�i trei copii. De ce n-ai pl�ns ?
902
00:59:58,103 --> 01:00:00,231
- Discu�ia s-a �ncheiat !
- De ce ?
903
01:00:00,439 --> 01:00:02,930
Fiindc� �ncerca s� ne
distrug� stilul de via��.
904
01:00:03,142 --> 01:00:04,837
�i pentru c� a reu�it !
905
01:00:05,044 --> 01:00:07,808
Statul de duce de r�p�
din cauza integr�rii !
906
01:00:08,014 --> 01:00:10,812
�i dac� crezi c� ne
sunt recunosc�tori...
907
01:00:11,017 --> 01:00:12,814
e�ti chiar nebun !
908
01:00:13,019 --> 01:00:15,510
- Cum te sim�i, tigrule ?
- Bine.
909
01:00:15,721 --> 01:00:19,211
- Fiul dumneavoastr� are un nas rezistent.
- Deci nu-i rupt ?
910
01:00:19,492 --> 01:00:23,587
Nu, va fi mai sensibil c�teva
zile, dar apoi va fi ca nou.
911
01:00:23,863 --> 01:00:25,558
V� mul�umesc.
912
01:00:25,765 --> 01:00:27,164
Cu pl�cere.
913
01:00:27,900 --> 01:00:29,298
Mul�umesc, doamn�.
914
01:00:31,800 --> 01:00:34,510
- Dle DeLaughter !
- Da.
915
01:00:35,073 --> 01:00:37,473
Dumneavoastr� v� ocupa�i
de cazul Medgar Evers ?
916
01:00:39,679 --> 01:00:41,110
Da, eu !
917
01:00:41,646 --> 01:00:45,138
Vreau s� v� felicit
pentru ce face�i.
918
01:00:49,254 --> 01:00:51,119
V� mul�umesc mult.
919
01:01:06,737 --> 01:01:09,262
Nu vreau s� v� mai bate�i.
920
01:01:09,473 --> 01:01:12,443
- Dar a zis...
- Nu-mi pas� ce a zis.
921
01:01:12,644 --> 01:01:16,308
Pe mine nu m� deranjeaz� �i n-ar
trebui s� v� deranjeze nici pe voi.
922
01:01:16,515 --> 01:01:19,677
Multora nu le place
ce fac eu acum.
923
01:01:20,018 --> 01:01:21,645
Ce faci, tati ?
924
01:01:23,188 --> 01:01:26,350
�ncerc s� bag un
b�rbat r�u la �nchisoare.
925
01:01:26,924 --> 01:01:28,858
Mama spune c� gre�e�ti.
926
01:01:29,058 --> 01:01:32,323
Bunica spune c� Edgar
Mevers ne distruge via�a.
927
01:01:37,235 --> 01:01:41,001
Medgar Evers era un om bun
care �ncerca s�-i ajute �i pe al�ii.
928
01:01:41,205 --> 01:01:43,766
�ncerca s�-i bat� pe tic�lo�i ?
929
01:01:43,975 --> 01:01:47,603
Da, a luptat ca negrii...
930
01:01:47,811 --> 01:01:50,836
s� m�n�nce �n acelea�i restaurante,
s� �noate �n acelea�i piscine...
931
01:01:51,047 --> 01:01:54,779
s� intre �n acelea�i magazine �i
s� �nve�e la celea�i �coli ca albii.
932
01:01:54,985 --> 01:01:56,009
Ce e r�u �n asta ?
933
01:01:56,220 --> 01:01:57,312
Nimic.
934
01:01:58,455 --> 01:02:01,185
Dar ve�i auzi
multe lucruri rele...
935
01:02:01,392 --> 01:02:03,053
despre tat�l vostru.
936
01:02:03,260 --> 01:02:06,195
V� vor nec�ji, vor
�ncerca s� v� �nt�r�te.
937
01:02:06,563 --> 01:02:08,326
Indiferent de ce ar face...
938
01:02:08,899 --> 01:02:11,060
vreau s�-i ignora�i.
939
01:02:12,101 --> 01:02:14,160
Dac� spun ceva r�ut�cios ?
940
01:02:14,370 --> 01:02:17,965
Sunt doar vorbe �i v�
r�nesc doar dac� le permite�i.
941
01:02:18,174 --> 01:02:20,642
Adic� s� �ntoarcem obrazul ?
942
01:02:20,843 --> 01:02:23,505
Exact asta spuneam.
943
01:02:23,813 --> 01:02:25,543
A�i �n�eles ce v-am spus ?
944
01:02:25,749 --> 01:02:26,841
Da, domnule.
945
01:02:27,184 --> 01:02:28,345
Bun...
946
01:02:28,653 --> 01:02:30,051
Acum trece�i la culcare.
947
01:02:31,555 --> 01:02:32,749
Noapte bun�.
948
01:02:54,877 --> 01:02:58,404
Am auzit c� l-ai vizitat
pe amicul Delmar.
949
01:02:58,614 --> 01:02:59,672
Dl Beckwith ?
950
01:03:00,048 --> 01:03:03,609
Dac�-l mai vezi pe
b�tr�nul Delmar, spune-i...
951
01:03:03,885 --> 01:03:05,911
c� sunt multe cotloane...
952
01:03:06,122 --> 01:03:10,718
�ntre p�durile din Louisiana �i
instan�a din Jackson, Mississippi.
953
01:03:11,294 --> 01:03:13,888
Un om s-ar putea r�t�ci...
954
01:03:19,700 --> 01:03:20,850
Tati...
955
01:03:23,673 --> 01:03:25,299
Ce-ai p��it draga mea ?
956
01:03:25,841 --> 01:03:27,935
Iar a venit fantoma.
957
01:03:31,813 --> 01:03:33,804
Ia s� vedem cum sc�p�m de ea.
958
01:03:36,752 --> 01:03:38,983
- Unde e acum ?
- St� �n fotoliu.
959
01:03:39,188 --> 01:03:40,712
Bine...
960
01:03:42,425 --> 01:03:44,483
Tati, c�nt� "Dixie."
961
01:03:46,495 --> 01:03:48,258
Bine. Bag�-te �n pat, scumpo.
962
01:03:58,807 --> 01:03:59,900
C�nt�, tati.
963
01:04:01,444 --> 01:04:05,072
�tii ceva, draca mea ? Poate
"Dixie" nu e c�ntecul potrivit.
964
01:04:05,547 --> 01:04:07,912
Poate c� de aceea
se tot �ntoarce fantoma.
965
01:04:08,115 --> 01:04:10,107
- Dar ai spus...
- �tiu, scumpo.
966
01:04:10,786 --> 01:04:14,152
�ns� nu sunt sigur c� tuturor
fantomelor le place "Dixie".
967
01:04:14,355 --> 01:04:17,120
Dar cum afl�m ce-i place ?
968
01:04:17,692 --> 01:04:22,152
Cum e fantoma ta, poate �i
place c�ntecul t�u preferat.
969
01:04:22,364 --> 01:04:23,956
"B�tr�nul MacDonald" ?
970
01:04:24,166 --> 01:04:25,792
- Hai s� vedem.
- Bine
971
01:04:27,802 --> 01:04:29,793
B�tr�nul MacDonald avea o ferm�
972
01:04:30,070 --> 01:04:31,628
E-I-E-I-O
973
01:04:31,839 --> 01:04:33,773
�i la ferm� avea o...
974
01:04:33,974 --> 01:04:34,873
Ce avea ?
975
01:04:35,377 --> 01:04:36,537
O fantom� ?
976
01:04:38,546 --> 01:04:40,777
�i la ferm� o fantom� avea
977
01:04:40,982 --> 01:04:42,472
E-I-E-I-O
978
01:04:42,818 --> 01:04:44,785
O bub� aici �i-o bub� acolo
979
01:04:44,985 --> 01:04:47,612
O bub� pretutindeni
980
01:04:47,813 --> 01:04:50,100
B�tr�nul MacDonald
avea o ferm�...
981
01:05:00,435 --> 01:05:02,959
Ai vrut s� lu�m pr�nzul ca s�
vorbim despre nasul lui Burt ?
982
01:05:03,737 --> 01:05:04,965
Nu, eu...
983
01:05:05,172 --> 01:05:06,662
M� g�ndeam eu.
984
01:05:09,242 --> 01:05:11,073
Atunci e o �nt�lnire romantic� ?
985
01:05:12,513 --> 01:05:13,639
A�a se pare.
986
01:05:14,081 --> 01:05:15,878
La cantina spitalului ?
987
01:05:16,083 --> 01:05:20,519
Am riscat. M-am g�ndit c� �i se
va p�rea ridicol sau fermec�tor.
988
01:05:21,221 --> 01:05:22,188
Cum �i se pare ?
989
01:05:22,623 --> 01:05:24,215
Mai e vreo variant� ?
990
01:05:24,425 --> 01:05:25,357
Foarte fermec�tor ?
991
01:05:25,559 --> 01:05:27,082
Asta e.
992
01:05:29,363 --> 01:05:31,092
Cum de ai ales meseria asta ?
993
01:05:31,532 --> 01:05:33,522
R�spunsul standard
sau adev�rul ?
994
01:05:33,733 --> 01:05:35,257
Pu�in din am�ndou� ?
995
01:05:37,270 --> 01:05:39,363
Ei bine, �mi place
s� ajut oamenii...
996
01:05:39,572 --> 01:05:40,732
�i �mi place programul.
997
01:05:41,007 --> 01:05:42,338
Asta care a fost ?
998
01:05:42,542 --> 01:05:43,908
Un pic din am�ndou�.
999
01:05:44,143 --> 01:05:47,705
Dar �mi place s� lucrez o
s�pr�m�n� �i o s�pt�m�n� sunt liber�.
1000
01:05:48,082 --> 01:05:49,242
Cum nu se poate mai bine.
1001
01:05:49,450 --> 01:05:52,646
Trebuie doar s�-mi
temperez cump�r�turile
1002
01:05:52,852 --> 01:05:55,446
S�pt�m�na liber�
poate fi costisitoare. Tu ?
1003
01:05:56,122 --> 01:05:58,919
Am vrut s� m� fac avocat de mic.
1004
01:05:59,124 --> 01:06:00,751
M� uitam mereu la Perry Mason...
1005
01:06:00,959 --> 01:06:03,894
�i m� identificam cu el.
1006
01:06:04,130 --> 01:06:06,599
- �i el era avocat.
- �tiu.
1007
01:06:07,067 --> 01:06:09,933
Mai t�rziu, mi-am dat seama
c� singurele d��i c�nd c�tiga...
1008
01:06:10,136 --> 01:06:12,730
c�nd cineva spunea la
proces, "Eu am f�cut-o !"
1009
01:06:12,939 --> 01:06:16,136
�tiam c� n-o s� se �nt�mple prea
des a�a c� am schimbat taberele.
1010
01:06:16,476 --> 01:06:18,807
Cred c� ai procedat bine.
1011
01:06:21,412 --> 01:06:23,847
E�ti printre pu�inii
care cred asta.
1012
01:06:25,118 --> 01:06:28,315
Sunt mai mul�idec�t
crezi de partea ta.
1013
01:06:29,422 --> 01:06:32,482
Nu spui asta pentru c� �i-am
cump�rat un jeleu de l�m�ie ?
1014
01:06:33,725 --> 01:06:36,160
E metoda sigur� de a
cuceri inima unei femei.
1015
01:06:38,765 --> 01:06:43,201
Dar dac� ai reu�i ce �i-ai propus
Mississippi ar avea de c�tigat.
1016
01:06:44,936 --> 01:06:46,165
�i dac� nu reu�esc ?
1017
01:06:47,773 --> 01:06:49,934
M� voi preface c�
nu te-am �nt�lnit.
1018
01:06:57,449 --> 01:07:00,385
C�nd v�d a�a ceva, �mi
recap�t �ncrederea �n c�s�torie.
1019
01:07:00,587 --> 01:07:02,952
Nu m� mai satur
de arm�sarul meu.
1020
01:07:03,154 --> 01:07:05,122
�nceteaz�, Clara May !
1021
01:07:07,793 --> 01:07:09,282
Clara Mayfield.
1022
01:07:10,695 --> 01:07:13,289
- E Jerry Mitchell.
- F�-mi leg�tura.
1023
01:07:18,072 --> 01:07:21,350
- Da, Jerry.
- �tiu c� ai g�sit pu�ca.
1024
01:07:21,355 --> 01:07:22,932
Jerry, am mai
discutat despre asta.
1025
01:07:22,140 --> 01:07:24,438
�tiu c� ai g�sit-o
la Russel Moore.
1026
01:07:25,309 --> 01:07:29,769
M�ine va ap�rea un articol despre cum
minte procuratura oamenii din Jackson...
1027
01:07:29,981 --> 01:07:32,677
�i cum o minte Bobby
DeLaughter pe Myrlie Evers.
1028
01:07:32,883 --> 01:07:35,408
Am sunat s� v�d dac�
ai ceva de comentat.
1029
01:07:35,620 --> 01:07:37,451
Mi-ai spus de
ce ai min�it presa.
1030
01:07:37,655 --> 01:07:40,181
Dar nu �i de ce
m-ai min�it pe mine.
1031
01:07:40,392 --> 01:07:42,952
V-am spus c�. Jerry
Mitchell e imprevizibil.
1032
01:07:43,161 --> 01:07:46,129
E un caz sensibil
�i n-am vrut s� risc.
1033
01:07:46,330 --> 01:07:50,323
N-a� pune niciodat� �n
pericol ancheta asta �i �tii bine !
1034
01:07:50,534 --> 01:07:52,968
�mi ascunzi ceva !
1035
01:07:53,170 --> 01:07:56,037
Jur pe Dumnezeu c�
nu este o mu�amalizare !
1036
01:07:56,240 --> 01:07:59,300
Deci inten�ionezi s�-l
acuzi �i s� redeschizi cazul ?
1037
01:07:59,510 --> 01:08:01,705
�sta e scopul, nu-i a�a ?
1038
01:08:01,912 --> 01:08:04,005
A�a credeam, dle DeLaughter.
1039
01:08:04,415 --> 01:08:05,848
A�a credeam.
1040
01:08:06,150 --> 01:08:09,711
Aceast� nou� dezv�luire
dovede�te ce-am b�nuit de la �nceput !
1041
01:08:09,920 --> 01:08:13,981
Ed Peters �i bobby DeLaughter
�ncearc� doar s� ne �nchid� gura.
1042
01:08:14,191 --> 01:08:18,217
Din punctul meu de vedere
sunt ni�te mincino�i rasi�ti...
1043
01:08:18,428 --> 01:08:20,056
�i niciodat�, repet niciodat�...
1044
01:08:20,264 --> 01:08:23,232
n-au avut de g�nd
s� redeschid� cazul !
1045
01:08:25,268 --> 01:08:26,428
M-ai c�utat ?
1046
01:08:26,636 --> 01:08:28,536
Da, ia loc, Bobby.
1047
01:08:31,376 --> 01:08:35,435
Sigur nu te deranjeaz� s� fii �n
prezen�a unui "mincinos rasist" ?
1048
01:08:36,246 --> 01:08:38,043
Dac� pe tine nu te
deranjeaz�, nici pe mine.
1049
01:08:39,716 --> 01:08:41,081
O �tii pe Pat Bennett ?
1050
01:08:41,618 --> 01:08:44,553
Da, cea mai bun�
avocat� din stat.
1051
01:08:46,056 --> 01:08:47,580
De ce m� �ntrebi ?
1052
01:08:48,892 --> 01:08:52,056
M� g�ndeam c� ar putea
s� ��i dea o m�n� de ajutor.
1053
01:08:52,963 --> 01:08:55,226
M� descurc singur, Ed.
1054
01:08:57,634 --> 01:09:00,261
E�ti preg�tit pentru
toate cele 93 de cazuri...
1055
01:09:00,469 --> 01:09:02,802
care sunt acum pe rol ?
1056
01:09:03,573 --> 01:09:05,871
Ce scuze propui pentru
familiile victimelor...
1057
01:09:06,076 --> 01:09:09,375
care a�teapt� judecarea
celor care le-au ucis apropia�ii...
1058
01:09:09,579 --> 01:09:11,307
�i care �nc� n-au v�zut
o sal� de judecat� ?
1059
01:09:11,981 --> 01:09:15,576
Din curiozitate, Ed. Faptul
c� Pat Bennett e negres�...
1060
01:09:15,785 --> 01:09:18,446
are vreo leg�tur�
cu numirea ei ?
1061
01:09:19,188 --> 01:09:21,349
Nu merit� un r�spuns.
1062
01:09:23,359 --> 01:09:26,851
Orice ai crede, acesta nu-i
cazul lui Bobby DeLaughter.
1063
01:09:27,063 --> 01:09:30,498
E un caz �mpotriva p�cii �i
demnit��ii statului Mississippi.
1064
01:09:31,433 --> 01:09:33,868
Luni diminea�� fac o schimbare.
1065
01:09:38,974 --> 01:09:42,375
Doamnelor �i domnilor, ve�i auzi
raportul unui expert �n amprente...
1066
01:09:42,578 --> 01:09:46,879
care sus�ine c� a g�sit
o amprent� pe un pahar.
1067
01:09:47,083 --> 01:09:48,743
Poate fi cuat �n considerare...
1068
01:09:48,951 --> 01:09:52,785
c� procuratura a neglijat
s�-l pun� la dispozi�ia ap�r�tii.
1069
01:09:52,988 --> 01:09:57,516
Dac� considera�i c� acest aspect
v� treze�te dubii rezonabile...
1070
01:09:57,726 --> 01:10:00,126
pute�i cere achitarea
dlui Savage.
1071
01:10:00,329 --> 01:10:03,661
- Poate face a�a ceva ?
- E cazul meu afurisit !
1072
01:10:03,866 --> 01:10:05,891
- Cum adic� ?
- Cum adic� "le �nchid gura" ?
1073
01:10:06,101 --> 01:10:09,468
Doar la doi oameni le pas� de
cazul �sta, iar eu sunt unul dintre ei.
1074
01:10:09,671 --> 01:10:13,436
Ei �nchid gura altora, nu
eu ! �ncearc� doar s�...
1075
01:10:14,108 --> 01:10:17,636
�ncearc� doar s�
provoace emo�ii...
1076
01:10:17,846 --> 01:10:20,280
ca s� par� salvatorii
comunit��ii de culoare.
1077
01:10:28,389 --> 01:10:29,549
Bobby ! Unde te duci, Bobby ?
1078
01:10:48,742 --> 01:10:51,540
Sunt Bobby DeLaughter
�i sper c� nu v-am deranjat.
1079
01:10:53,213 --> 01:10:55,307
V� re�in doar un minut.
1080
01:10:56,718 --> 01:10:58,948
La �nceputul anchetei...
1081
01:10:59,154 --> 01:11:02,145
aveam doar un
vevhi raport al poli�iei.
1082
01:11:02,924 --> 01:11:06,087
Timp de aproape un an n-am
f�cut dc�t s� caut martori...
1083
01:11:06,294 --> 01:11:08,285
�nc� �n via��.
1084
01:11:08,496 --> 01:11:11,829
Mi-a fost distrus� ma�ina,
fiul meu a fost b�tut...
1085
01:11:12,033 --> 01:11:15,627
�i am fost jignit �n toate felurile
de to�i rasi�tii din Mississippi.
1086
01:11:15,836 --> 01:11:17,930
Acum, c�nd am ie�it la liman...
1087
01:11:18,139 --> 01:11:20,300
trebuie s� m� lupt
�i cu politicienii negri.
1088
01:11:20,508 --> 01:11:24,637
�mi pare r�u c� nu v-am spus despre
pu�c�, dar mi-am luat un angajament.
1089
01:11:24,845 --> 01:11:26,039
�i s� fiu al naibii...
1090
01:11:26,246 --> 01:11:29,080
scuza�i-mi limbajul, dac�
dau cazul altui procuror...
1091
01:11:29,283 --> 01:11:31,682
indiferent dac�-i negru,
verde sau bleumarin...
1092
01:11:31,885 --> 01:11:34,945
mi-am asumat un angajament
�i v� rog s� ave�i �ncredere.
1093
01:11:35,155 --> 01:11:37,885
V� promit c�-l voi
duce p�n� la cap�t...
1094
01:11:38,091 --> 01:11:40,355
sau voi muri �ncerc�nd !
1095
01:11:41,928 --> 01:11:44,556
Mul�mesc pentru
telefon, dle DeLaughter.
1096
01:11:49,003 --> 01:11:51,403
D [/o naibii ! E
la fel ca ceilal� !
1097
01:11:51,606 --> 01:11:55,734
Albii nu s-au dat peste cap ca
s�-i inspire �ncredere, Bobby.
1098
01:11:55,941 --> 01:11:57,806
C�nd �ncepe ?
Ce trebuie s� fac ?
1099
01:11:58,010 --> 01:12:01,002
Avem o �ans� s� transmitem
un mesaj �ntregii ��ri...
1100
01:12:01,213 --> 01:12:04,182
c� �n Mississippi nu
sunt numai ��t�noi rasi�ti !
1101
01:12:04,383 --> 01:12:08,480
Mama avea dreptate. Ar trebui s� ne
segreg�m �i devenim for�a de alt�dat� !
1102
01:12:08,688 --> 01:12:10,816
- Nu crezi ce spui.
- De ce nu ?
1103
01:12:11,025 --> 01:12:12,515
Myrtie Evers nu
vrea ajutorul meu.
1104
01:12:12,727 --> 01:12:15,160
Sunt doar un alb asupritor !
1105
01:12:15,362 --> 01:12:17,852
Sunt la fel ca Byron
De La Beckwith !
1106
01:12:18,063 --> 01:12:19,963
- Nu i-ai spus de pu�c�.
- Da, nu i-am spus.
1107
01:12:20,232 --> 01:12:24,260
�i dac� ar fi s-o iau de la
cap�t, a� proceda la fel !
1108
01:12:24,471 --> 01:12:28,429
Decizia de a p�stra secetul
a fost o strategie bun� !
1109
01:12:28,641 --> 01:12:32,772
�i n-ar fi deranjat-o dac� a� fi
negru ! A� fi fost un avocat inteligent !
1110
01:12:33,413 --> 01:12:35,608
Nu-�i merge �i a�a, �i a�a.
1111
01:12:35,949 --> 01:12:37,677
Cum adic� ?
1112
01:12:39,250 --> 01:12:41,948
Mi-ai spus c� nu
i-ai spus de pu�c�...
1113
01:12:42,155 --> 01:12:44,782
de team� c� va spune presei
1114
01:12:44,990 --> 01:12:48,084
Nu te po�i a�tepta s�-�i acorde
�ncredere dac� tu n-ai �ncredere �n ea.
1115
01:13:06,278 --> 01:13:09,508
Vreau s� te �nt�lne�ti cu Pat
Bennett �i s-o pui la curent.
1116
01:13:11,317 --> 01:13:12,341
Bine.
1117
01:13:13,686 --> 01:13:15,118
A�a e cel mai bine, Bobby.
1118
01:13:16,254 --> 01:13:17,847
Dac� spui tu, Ed
1119
01:13:40,845 --> 01:13:42,837
Ies pu�in. Vrei ceva ?
1120
01:13:43,048 --> 01:13:46,778
Da, un Mercedes decapotabil, dar
m� mul�umesc �i cu un Dr. Pepper.
1121
01:14:42,305 --> 01:14:45,706
Dle DeLaughter, �in la
patru lucruri �n via�a mea:
1122
01:14:46,610 --> 01:14:48,738
Medgar, Walter...
1123
01:14:49,047 --> 01:14:50,412
copiii mei...
1124
01:14:50,715 --> 01:14:52,113
�i asta...
1125
01:14:52,749 --> 01:14:56,048
Stenograma
original� a procesului.
1126
01:14:56,620 --> 01:14:59,180
O protejez de 27 de ani...
1127
01:14:59,489 --> 01:15:01,753
�i de trei procurori generali.
1128
01:15:01,958 --> 01:15:03,857
Dac� o dau din m�n�...
1129
01:15:04,060 --> 01:15:06,929
�tiu c� s-ar putea
s� n-o mai v�d.
1130
01:15:16,572 --> 01:15:19,132
Nu se va mai opune nimeni...
1131
01:15:19,341 --> 01:15:21,832
s� continui acest caz.
1132
01:15:23,145 --> 01:15:24,408
V� mul�umesc, doamn�.
1133
01:15:27,318 --> 01:15:29,410
V� sunt recunosc�tor.
1134
01:15:30,387 --> 01:15:32,651
S�-i venim de hac tic�losului.
1135
01:15:33,923 --> 01:15:35,322
Cu pl�cere.
1136
01:15:37,461 --> 01:15:39,553
Decizia procuraturii
din comitatul Hinds...
1137
01:15:39,761 --> 01:15:43,721
de a redeschide dup� 27 de ani
cazul lui Byron De La Beckwith...
1138
01:15:43,933 --> 01:15:45,594
continu� s� dea
na�tere la controverse.
1139
01:15:45,935 --> 01:15:48,871
Cet��enii din Jackson
�i din alte ora�e...
1140
01:15:49,072 --> 01:15:52,370
se tem c� banii lor vor fi folosi�i
pentru a dezgropa trecutul.
1141
01:15:52,575 --> 01:15:56,306
Ast�zi, Marele Juriu la pus sub
acuzare pe Byron De La Beckwith...
1142
01:15:56,512 --> 01:15:59,504
pentru uciderea
activistului Medgar Evers.
1143
01:15:59,715 --> 01:16:01,239
Extr�darea lui Beckwith case...
1144
01:16:01,450 --> 01:16:04,680
e un posibil obstacol
pentru procuratur�.
1145
01:16:04,886 --> 01:16:07,252
Pl�nuiesc s� m�
opun... Cum �i zice ?
1146
01:16:07,455 --> 01:16:10,619
Extr�d�rii, cu trup �i suflet !
1147
01:16:11,160 --> 01:16:14,152
�n �ncercarea de a
�nlocui raportul autopsiei...
1148
01:16:14,363 --> 01:16:18,128
procuratura din Hinds a
primit ast�zi permisiunea...
1149
01:16:18,334 --> 01:16:20,428
familiei de deshuma corpul...
1150
01:16:20,637 --> 01:16:24,071
militantului pentru drepturi
civile Medgar Evers.
1151
01:16:24,739 --> 01:16:28,266
Corpul �ngropat �n
cimitirul Arlington, �n 1963...
1152
01:16:28,475 --> 01:16:31,138
a fost g�sit �ntr-o stare
remarcabil� de conservare.
1153
01:16:35,250 --> 01:16:38,277
Dup� 18 luni s-a
aprobat extr�darea..
1154
01:16:38,487 --> 01:16:40,456
lui Byron De La Beckwith...
1155
01:16:40,656 --> 01:16:44,524
b�rbatul acuzat de asasinarea
activistului Medgar Evers.
1156
01:16:45,594 --> 01:16:50,121
Beckwith va fi acuzat de omor la 30
de ani de la primele dou� procese...
1157
01:16:50,331 --> 01:16:53,458
care s-au �ncheiat
cu achitarea acestuia.
1158
01:16:53,667 --> 01:16:54,532
Mul�umesc, fiule.
1159
01:16:54,836 --> 01:16:56,531
"S-a sunat pa poli�ie...
1160
01:16:56,738 --> 01:16:58,672
la ora 9:42 p. m...
1161
01:16:58,873 --> 01:17:02,571
�n noaptea de 12 iunie, 1963."
1162
01:17:04,346 --> 01:17:06,973
"Eu �i partenerul ne. Am
dus la fa�a locului...
1163
01:17:07,182 --> 01:17:10,514
la num�rul 2332,
pe strada Guynes."
1164
01:17:10,851 --> 01:17:12,513
E bini�or, Benny...
1165
01:17:12,720 --> 01:17:15,655
dar, de�i cite�ti declara�ia
unui martor mort...
1166
01:17:15,857 --> 01:17:18,757
nu trebuie s� te compor�i
ca �i cum ai fi mort.
1167
01:17:18,959 --> 01:17:20,358
Fac tot posibilul, Bobby.
1168
01:17:20,561 --> 01:17:22,029
�tiu, Benny.
1169
01:17:22,230 --> 01:17:24,721
Am primit raportul
autopsiei lui Medgar Evers.
1170
01:17:25,366 --> 01:17:28,699
N-o s�-�i vin� s�
crezi. E �nc� mort.
1171
01:17:29,169 --> 01:17:30,363
Mul�umesc, Clara.
1172
01:17:30,571 --> 01:17:34,030
Charles Evers tocmai mi-a
spus c� nu vine la proces.
1173
01:17:34,242 --> 01:17:35,072
A spus de ce ?
1174
01:17:35,275 --> 01:17:36,537
N-a zis.
1175
01:17:36,743 --> 01:17:39,041
F�-mi rost de adresa
postului lui de radio.
1176
01:17:39,246 --> 01:17:41,406
Resturile de
glon� g�site �n corp
1177
01:17:41,614 --> 01:17:44,140
apar�in unei pu�ti
Enfield de calibrul 30.
1178
01:17:45,118 --> 01:17:49,055
O s�-�i par� r�u, DeLaughter.
Vei sf�r�i ca cioara aia.
1179
01:17:50,425 --> 01:17:51,255
Altul ?
1180
01:17:53,094 --> 01:17:57,120
Cu c�t ne apropiem mai mult de
proces, cu at�t apar mai mul�i nebuni.
1181
01:17:58,332 --> 01:17:59,230
Ai pistol ?
1182
01:18:00,766 --> 01:18:02,393
Poftim. Ia-l pe �sta.
1183
01:18:02,935 --> 01:18:04,801
Nu, stai, ia-l pe �sta.
1184
01:18:06,439 --> 01:18:08,032
Ba nu, pe �sta.
1185
01:18:32,365 --> 01:18:35,802
L-a�i ascultat pe Muddy Waters.
1186
01:18:36,003 --> 01:18:38,994
Urmeaz� o melodie mai veche
1187
01:18:39,205 --> 01:18:42,173
a mareluiRobert Johnson.
1188
01:18:46,613 --> 01:18:47,671
Dle Evers ?
1189
01:18:51,050 --> 01:18:53,518
- Bun� seara, sunt...
- Bobby DeLaughter.
1190
01:18:54,953 --> 01:18:56,683
Lua�i loc, v� rog.
1191
01:19:06,532 --> 01:19:07,863
Robert Johnson.
1192
01:19:08,367 --> 01:19:10,597
Da, regele "Delta Blues".
1193
01:19:13,438 --> 01:19:15,770
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
1194
01:19:18,344 --> 01:19:20,471
"S� vi se ridice
sufletul la cer"...
1195
01:19:20,680 --> 01:19:23,147
"�nainte ca diavolul
s� afle c� a�i murit."
1196
01:19:29,655 --> 01:19:34,353
Cic� Robert Johnson �i-a v�ndut
sufletul dracului ca s� poat� c�nta a�a.
1197
01:19:34,759 --> 01:19:35,657
Dumneqavoastr� ce crede�i ?
1198
01:19:35,860 --> 01:19:40,161
Dac� a� dori s�-mi v�nd sufletul, a�
vrea ceva mai mult dec�t lec�ii de chitar�.
1199
01:19:43,401 --> 01:19:45,891
Cred c� dup� acest proces...
1200
01:19:46,103 --> 01:19:48,538
... Mississippi se
va schimba �n bine.
1201
01:19:48,840 --> 01:19:51,707
�sta-i �i motivul
vizitei mele, dle Evers.
1202
01:19:51,910 --> 01:19:55,778
Speram s� v� conving a� veni�i la
proces. Prezen�a dumneavoastr�...
1203
01:19:55,980 --> 01:19:57,915
ne-ar ajuta enorm.
1204
01:19:59,752 --> 01:20:02,151
Permite�i-mi s� v� spun
ceva, dle DeLaughter.
1205
01:20:03,421 --> 01:20:05,912
Medgar era fr��iorul meu
1206
01:20:06,558 --> 01:20:09,321
�i a� face orice pentru el.
1207
01:20:10,394 --> 01:20:12,123
C�nd eram mici...
1208
01:20:12,329 --> 01:20:14,093
dormeam �n acela�i pat.
1209
01:20:14,299 --> 01:20:15,698
�n nop�ile friguroase...
1210
01:20:15,900 --> 01:20:19,529
m� b�gam primul
�n pat s�-l �nc�lzesc.
1211
01:20:22,107 --> 01:20:25,439
N-am fost la primele
dou� procese.
1212
01:20:26,744 --> 01:20:28,268
Myrlie...
1213
01:20:28,947 --> 01:20:32,347
�i mul�i al�ii m-au
criticat pentru asta.
1214
01:20:33,150 --> 01:20:35,778
Dar nu vin la al
treilea proces...
1215
01:20:36,820 --> 01:20:39,415
din acelea�i motive.
1216
01:20:39,624 --> 01:20:43,650
�tiu c� dac� a�i fi �n aceia�i
camer� cu Byron De La Beckwith...
1217
01:20:43,861 --> 01:20:46,295
�i Dumnezeu mi-e martor...
1218
01:20:46,630 --> 01:20:50,123
mi-a� pune m�inile �n jurul
g�tului lui de pui �i i l-a� rupe.
1219
01:20:50,335 --> 01:20:52,064
�i nimeni...
1220
01:20:52,270 --> 01:20:54,203
nu m-ar putea opri.
1221
01:20:55,872 --> 01:20:57,499
Nu v-a� condamna.
1222
01:20:57,707 --> 01:20:58,935
Lumea asta...
1223
01:20:59,142 --> 01:21:01,543
abia �i mai
aminte�te de Medgar.
1224
01:21:02,513 --> 01:21:04,378
Albii sau negri.
1225
01:21:05,048 --> 01:21:07,381
�i e al naibii de p�cat !
1226
01:21:08,118 --> 01:21:10,952
Fiindc� toate drepturile
pe care le au acum negrii...
1227
01:21:11,156 --> 01:21:14,488
au fost ob�inute ca urmare a
Mi�c�rii pentru Drepturile Civile.
1228
01:21:14,691 --> 01:21:17,818
�i mult timp �n
stastul Mississippi...
1229
01:21:18,327 --> 01:21:22,127
�nainte de televiziune, ziare,
li discursurile pompoase...
1230
01:21:22,331 --> 01:21:26,325
fratele meu, Medgar, era
Mi�carea pentru Drepturile Civile.
1231
01:21:31,976 --> 01:21:36,469
�l am al�turi de mine pe
prietenul meu �i al vostru...
1232
01:21:36,680 --> 01:21:39,340
procurorul adjunct
Bobby DeLaughter.
1233
01:21:39,548 --> 01:21:42,677
Bobby, vorbim despre
fratelui meu Medgar Evers...
1234
01:21:42,885 --> 01:21:47,686
�i lui Medgar �i voi dedica
toate melodiile din aceast� sear�.
1235
01:21:54,045 --> 01:21:55,320
Bobby DeLaughter...
1236
01:21:58,201 --> 01:22:00,361
dumneavoastr� �i cumnata mea...
1237
01:22:01,471 --> 01:22:03,405
f�ce�i-i fratelui meu dreptate.
1238
01:22:06,200 --> 01:22:07,790
Dle Evers...
1239
01:22:13,182 --> 01:22:15,377
Diavole, dac� ascul�i...
1240
01:22:15,618 --> 01:22:17,916
nu-mi mai v�nd sufletul
pentru lec�ii de chitar�...
1241
01:22:18,120 --> 01:22:20,555
dar pentru asta, da.
1242
01:22:25,194 --> 01:22:27,058
V� mir� faptul c� a�i
fost eliberat pe cau�iune ?
1243
01:22:27,262 --> 01:22:30,060
Dl Beckwith era re�inut
ca prizonier politic.
1244
01:22:30,265 --> 01:22:33,427
Nu a fost g�sit vinovat. De
ce ar trebui s� stea �n arest ?
1245
01:22:34,803 --> 01:22:37,294
Dle Scott, sunte�i membru �n
Mi�carea Na�ionalist�, nu-i a�a ?
1246
01:22:37,507 --> 01:22:39,839
De acolo a�i primit
banii pentru cau�iune ?
1247
01:22:40,042 --> 01:22:44,274
Dl Beckwith are mul�i
prieteni dispu�i s� fac� orice.
1248
01:22:44,747 --> 01:22:48,978
Dac� nu vine la proces ?
Dac� pleac� din �ar� ?
1249
01:22:49,184 --> 01:22:51,243
Dac� fuge, �l g�cim.
1250
01:22:51,452 --> 01:22:53,181
Dup� c�t timp ?
1251
01:22:53,387 --> 01:22:56,187
Dup� cinci ani ? Dup� zece ?
1252
01:22:56,392 --> 01:23:00,418
A�tept de aproape o via��.
Ar trebui s� fie suficient.
1253
01:23:01,396 --> 01:23:03,921
Da, ar trebui.
1254
01:23:08,870 --> 01:23:10,496
�mi pare r�u, Bobby.
1255
01:23:11,605 --> 01:23:13,597
N-ave�i pentru ce, dn� Evers.
1256
01:23:13,808 --> 01:23:15,298
N-ave�i pentru ce.
1257
01:23:42,369 --> 01:23:44,929
- Cum se simte Jared ?
- Bine.
1258
01:23:45,139 --> 01:23:48,404
Se �n�elege cu Burt
de parc� ar fi fra�i.
1259
01:23:48,609 --> 01:23:50,134
S-au culcat to�i ?
1260
01:23:51,813 --> 01:23:54,042
Ceea ce ar trebui s� faci �i tu.
1261
01:23:54,882 --> 01:23:57,077
Vreau s� definitivez pledoaria
1262
01:23:57,852 --> 01:24:00,251
Suna bine c�nd mi-ai citit-o
acum trei zile. Suna bine �i ieri.
1263
01:24:00,454 --> 01:24:02,388
Dac� nu adaugi...
1264
01:24:02,590 --> 01:24:04,682
c� Beckwith merit�
Premiul Nobel pentru Pace...
1265
01:24:04,891 --> 01:24:07,121
va suna bine �i m�ine diminea��.
1266
01:24:07,327 --> 01:24:09,854
Vezi ? De asta te consult.
1267
01:24:10,065 --> 01:24:13,522
�terg referirea la Premiul
Nobel pentru Pace.
1268
01:24:13,734 --> 01:24:15,200
Mul�umesc.
1269
01:24:17,537 --> 01:24:21,804
V-am l�sat un mic cadou
�n semn de apreciere...
1270
01:24:22,009 --> 01:24:23,873
pentru distrugerea
societ��ii civilizate.
1271
01:24:24,077 --> 01:24:25,665
Ce Dumnezeu ?
1272
01:24:25,675 --> 01:24:29,505
Va exploda la ora
22:00.. O sear� pl�cut�.
1273
01:24:34,021 --> 01:24:34,850
O bomb� !
1274
01:24:39,859 --> 01:24:41,656
Toat� lumea sus ! S� mergem !
1275
01:24:41,861 --> 01:24:43,226
Ce se �nt�mpl� ?
1276
01:24:43,429 --> 01:24:47,331
Nimic ! Ie�i�i pe
hol ! E un exerci�iu.
1277
01:24:47,533 --> 01:24:49,125
Fuga spre u�� !
1278
01:25:23,268 --> 01:25:25,429
Gata cu exerci�iul ?
1279
01:25:38,551 --> 01:25:40,109
Unde mergem, tat� ?
1280
01:25:40,319 --> 01:25:42,446
�i-am spus, la "Holiday Inn".
1281
01:25:42,655 --> 01:25:45,088
Unde mergem, tati ?
La "Holiday Inn" ?
1282
01:25:45,290 --> 01:25:46,188
Da, Drew.
1283
01:25:46,391 --> 01:25:50,724
N-am g�sit nimic, dar mai
verific�m odat� ca s� fim siguri.
1284
01:25:50,928 --> 01:25:52,760
V� mul�umesc.
1285
01:26:13,017 --> 01:26:17,614
Le-am spus s�-i ignore,
indiferent ce ar face.
1286
01:26:19,791 --> 01:26:22,954
Cum ar putea s� ignore o bomb� ?
1287
01:26:27,933 --> 01:26:29,866
Nu era nici o bomb�.
1288
01:26:32,403 --> 01:26:33,871
De data asta.
1289
01:26:37,408 --> 01:26:40,275
Bobby, dac� vrei
s� renun�i, te �n�eleg.
1290
01:26:40,478 --> 01:26:44,006
Nu te-ar condamna nimeni,
dar, lumea nu va fi mai sigur�.
1291
01:26:44,216 --> 01:26:47,083
Nu-mi pas� de lume !
Sunt copiii mei !
1292
01:26:47,285 --> 01:26:48,615
Da, a�a e...
1293
01:26:48,819 --> 01:26:51,311
�i �ntr-o zi, le vor putea
spune copiilor lor...
1294
01:26:51,523 --> 01:26:54,252
c� bunicul lor l-a b�gat la �nchisoare
pe uciga�ul lui Medgar Evers.
1295
01:26:54,825 --> 01:26:57,760
Medgar Evers era un
naiv �i tata avea dreptate !
1296
01:26:57,962 --> 01:27:00,260
Nu conteaz� ce spune legea,
1297
01:27:00,463 --> 01:27:02,761
nu po�i controla
comportamentul oamenilor !
1298
01:27:02,966 --> 01:27:05,629
Mereu vor exista
oameni nechibzui�i.
1299
01:27:05,836 --> 01:27:09,933
Nu vorbesc de c��iva oameni !
To�i suntem la fel, inclusiv noi !
1300
01:27:10,142 --> 01:27:12,609
Avem vreun prieten negru ? Nu !
1301
01:27:12,810 --> 01:27:15,278
Nu lu�m cina cu negri, nu
invit�m negri la noi acas�.
1302
01:27:15,479 --> 01:27:17,106
Nu st�m l�ng� ei
nici m�car la biseric� !
1303
01:27:17,314 --> 01:27:20,111
Crezi c� procesul
va schimba ceva ?
1304
01:27:20,350 --> 01:27:22,011
Nu.
1305
01:27:22,485 --> 01:27:24,009
Dar e un pas.
1306
01:27:24,754 --> 01:27:26,780
Asta e tot ce
putem face, un pas.
1307
01:27:26,991 --> 01:27:29,118
De ce trebuie s�
fac eu pasul �sta ?
1308
01:27:29,326 --> 01:27:32,261
De ce s�-mi ucid� un
nenorocit so�ia �i copiii ?
1309
01:27:32,463 --> 01:27:35,125
Scuz�-m�, dar nu
vreau s� fac pasul �sta !
1310
01:27:35,332 --> 01:27:36,526
Unde te duci ?
1311
01:27:36,734 --> 01:27:38,496
La o plimbare.
1312
01:29:50,765 --> 01:29:55,134
"Nu �tiu dac� ajung �n rai sau
�n iad, dar plec din Jackson."
1313
01:29:58,172 --> 01:30:02,836
Declar deschis� �edin�a �n procesul
"Mississippi versus Byron De La Beckwith".
1314
01:30:03,044 --> 01:30:05,171
Procuratura �i-a
preg�tit pledoaria ?
1315
01:30:06,681 --> 01:30:07,648
Da, Onorat� Instan��.
1316
01:30:13,888 --> 01:30:15,752
Doamnelor �i domnilor...
1317
01:30:15,956 --> 01:30:18,447
acesta e un caz simplu.
1318
01:30:20,427 --> 01:30:23,090
E vorba despre un b�rbat a
c�rui via�� a fost curmat�...
1319
01:30:23,297 --> 01:30:26,664
la 12 iunie, 1963...
1320
01:30:27,268 --> 01:30:29,998
de un glon� care
i-a sf�rtecat corpul.
1321
01:30:30,638 --> 01:30:33,573
Un glon� �intit
din prejudecat�...
1322
01:30:33,774 --> 01:30:35,639
propulsat de ur�...
1323
01:30:35,843 --> 01:30:39,277
tras de un la�...
1324
01:30:40,412 --> 01:30:42,107
ce st�tea la p�nd�...
1325
01:30:43,248 --> 01:30:44,341
�n noapte.
1326
01:30:44,885 --> 01:30:49,720
Dovezile vor ar�ta �n mod
cople�itor c� Byron De La Beckwith...
1327
01:30:50,191 --> 01:30:53,626
un declarat rasist
�nr�it a c�rui misiune...
1328
01:30:53,827 --> 01:30:56,626
e s� cure�e societatea
de oricine �i orice...
1329
01:30:56,831 --> 01:30:58,456
care sus�ine integrarea...
1330
01:30:58,664 --> 01:31:01,189
a tras acel glon�.
1331
01:31:01,767 --> 01:31:05,033
Dovezile vor ar�ta c�, atunci
c�n a crezut c� a sc�pat...
1332
01:31:05,238 --> 01:31:07,832
s-a l�udat cu ce a f�cut !
1333
01:31:08,875 --> 01:31:12,242
S-a l�udat c� a ucis �i
a sc�pat basma curat�.
1334
01:31:14,314 --> 01:31:18,444
Dovezile vor ar�ta c� cel
care a ap�sat pe tr�gaci...
1335
01:31:18,651 --> 01:31:22,677
�i a curmat via�a lui
Medgar Evers e p�r�tul...
1336
01:31:23,522 --> 01:31:25,582
Byron De La Beckwith !
1337
01:31:30,095 --> 01:31:31,562
Dle Coxwell ?
1338
01:31:32,598 --> 01:31:34,190
Bun� diminea�a,
doamnelor �i domnilor.
1339
01:31:34,633 --> 01:31:38,365
M� numesc Merrida
Coxwell. El e James Kitchens...
1340
01:31:38,571 --> 01:31:41,802
�i-l reprezent�m pe dl Beckwith.
1341
01:31:42,409 --> 01:31:45,138
Dl DeLaughter �i-a
�nceput pledoaria...
1342
01:31:45,344 --> 01:31:48,313
spun�nd c� e un caz simplu.
1343
01:31:48,514 --> 01:31:49,981
Sunt de acord cu el.
1344
01:31:50,249 --> 01:31:54,241
Dar dl DeLaughter
se bazeaz� pe voi...
1345
01:31:54,452 --> 01:31:59,050
ca s�-l condamna�i pe dl
Beckwith pe baza opiniilor lui.
1346
01:31:59,659 --> 01:32:00,819
Pentru c�...
1347
01:32:01,027 --> 01:32:05,486
�tie c� nu poate dovedi
f�r� nici o urm� de �ndoial�...
1348
01:32:05,697 --> 01:32:08,257
c� p�r�tul a comis crima.
1349
01:32:08,467 --> 01:32:10,798
P�n� la sf�r�itul procesului...
1350
01:32:11,002 --> 01:32:14,665
ve�i afla c� era
fizic imposibil...
1351
01:32:14,872 --> 01:32:17,967
ca dl Byron De La Beckwith s�-l
fi putut ucide pe Medgar Evers.
1352
01:32:18,310 --> 01:32:20,710
Dl Beckwith e nevinovat.
1353
01:32:20,913 --> 01:32:23,245
Asta vor ar�ta dovezile.
1354
01:32:23,849 --> 01:32:25,077
Mul�umesc.
1355
01:32:26,985 --> 01:32:28,975
Procuratura poate
chema primul martor.
1356
01:32:30,254 --> 01:32:32,745
O chemla bar� pe
dna Myrlie Evers.
1357
01:32:45,736 --> 01:32:47,101
Riedica�i m�na dreapt�.
1358
01:32:47,305 --> 01:32:49,331
Jura�i s� spune�i adev�rul...
1359
01:32:49,541 --> 01:32:51,602
�i numai adev�rul, a�a
s� v� ajute Dumnezeu ?
1360
01:32:51,614 --> 01:32:52,305
Jur.
1361
01:32:52,578 --> 01:32:53,874
Lua�i loc.
1362
01:33:00,118 --> 01:33:01,881
Spune�i-ne cum
v� cheam�, v� rog.
1363
01:33:02,453 --> 01:33:04,546
M� numesc Myrlie Evers.
1364
01:33:04,755 --> 01:33:07,848
Era�i c�s�torit� �n 1963 ?
1365
01:33:08,058 --> 01:33:09,493
Da.
1366
01:33:09,695 --> 01:33:11,526
Cu cine ?
1367
01:33:14,265 --> 01:33:16,130
Cu Medgar Wylie...
1368
01:33:16,334 --> 01:33:17,823
... Evers.
1369
01:33:24,141 --> 01:33:27,133
C�nd l-a�i v�zut ultima oar� �n
via�� pe so�ul dumneavoastr� ?
1370
01:33:28,012 --> 01:33:30,708
Pe 11 iunie, 1963.
1371
01:33:32,383 --> 01:33:34,442
R�m�sesem �n uem�...
1372
01:33:34,652 --> 01:33:37,814
cu treburile casnice �i
m-am trezit de diminea��...
1373
01:33:38,088 --> 01:33:40,579
ca s�-i calc ni�te
c�m�i lui Medgar.
1374
01:33:41,958 --> 01:33:43,448
P�n� s-a trezit el...
1375
01:33:43,660 --> 01:33:47,994
c�lcasem zece c�m�i �i le
pusesem deja pe umera�e.
1376
01:33:49,533 --> 01:33:52,799
Mi-a mul�umit c� i le-am c�lcat
1377
01:33:53,004 --> 01:33:54,766
dar mi-a spus c�
n-o s�-i trebuiasc�
1378
01:33:56,206 --> 01:34:00,198
Ne-am s�rutat de r�mas bun...
1379
01:34:00,609 --> 01:34:02,510
�i a plecat.
1380
01:34:03,881 --> 01:34:05,473
S-a �ntors �ns�...
1381
01:34:05,683 --> 01:34:07,775
m-a tras deoparte...
1382
01:34:08,185 --> 01:34:10,676
�i mi-a spus,
"Dac� p��esc ceva...
1383
01:34:10,887 --> 01:34:12,946
vreau s�-mi promi�i...
1384
01:34:13,156 --> 01:34:15,852
c� vei avea grij�
de copila�ii mei."
1385
01:34:16,793 --> 01:34:20,159
I-am spus, "Desigur,
sunt �i copila�ii mei."
1386
01:34:22,599 --> 01:34:26,194
Apoi ne-a s�rutat din
nou pe to�i �i a plecat.
1387
01:34:29,206 --> 01:34:31,605
Pute�i s� spune�i
juriului ce v� aminti�i...
1388
01:34:31,807 --> 01:34:35,767
din ce a�i v�zut �i ce a�i auzit c�nd s-a
�ntors so�ul dumneavoastr� �n acea sear� ?
1389
01:34:36,445 --> 01:34:39,973
A ajuns acas�
dup� miezul nop�ii.
1390
01:34:40,817 --> 01:34:42,647
Am auzit ma�ina.
1391
01:34:51,093 --> 01:34:53,561
Apoi am auzit...
1392
01:34:57,901 --> 01:35:00,495
o explozie �ngrozitoare.
1393
01:35:03,038 --> 01:35:04,666
Copiii...
1394
01:35:05,374 --> 01:35:08,604
s-au culcat la p�m�nt
a�a cum �i �nv��ase tat�l lor,
1395
01:35:09,611 --> 01:35:12,171
iar eu am fugit spre u��.
1396
01:35:13,548 --> 01:35:16,417
Medgar era �n pragul casei.
1397
01:35:17,654 --> 01:35:20,178
�inea �nc� �n
m�n� cheile ma�inii.
1398
01:35:22,391 --> 01:35:24,757
Era s�nge peste tot.
1399
01:35:26,495 --> 01:35:29,122
La pu�in timp
dup� au ie�t copiii...
1400
01:35:29,330 --> 01:35:31,194
�i au �nceput s� �ipe...
1401
01:35:32,199 --> 01:35:33,359
... "Tati !"
1402
01:35:34,402 --> 01:35:35,927
"Tati, ridic�-te !"
1403
01:35:37,740 --> 01:35:39,708
"Te rug�m, ridic�-te !"
1404
01:35:43,311 --> 01:35:46,213
Dar �tiam c� nu
se va mai ridica.
1405
01:35:51,218 --> 01:35:53,119
Nu mai am alte �ntreb�ri.
1406
01:35:55,223 --> 01:36:00,286
Dle McIntyre, a�i avut vreodat� o
pu�c� Enfield 1917 de calibru 30 ?
1407
01:36:01,095 --> 01:36:02,289
Da, am avut.
1408
01:36:02,497 --> 01:36:05,227
- O mai avea�i �n 1963 ?
- Nu.
1409
01:36:06,167 --> 01:36:10,969
Cred c� prin 1960,
i-am dat-o dlui Beckwith.
1410
01:36:11,240 --> 01:36:15,299
Dle McIntyre, vreau s� v�
ar�t aceast� pu�c� �i s� rog...
1411
01:36:15,509 --> 01:36:18,741
s� citi�i seria de pe �eav�.
1412
01:36:19,447 --> 01:36:23,382
1-0-5-2-6-8-2.
1413
01:36:23,583 --> 01:36:27,645
Mul�umesc. Revenind
la proba cu num�rul 35...
1414
01:36:27,856 --> 01:36:30,324
citi�i seria de pe factura
pu�tii pe carea�i cump�rat-o...
1415
01:36:30,526 --> 01:36:32,584
�i mai t�rziu i-a�i
dat-o dlui Beckwith.
1416
01:36:32,794 --> 01:36:36,456
1-0-5-2-6-8-2.
1417
01:36:36,963 --> 01:36:41,332
Dn� Holder, era�i la "Joe's Drive-In"
�n noaptea de 11 iunie, 1963 ?
1418
01:36:41,535 --> 01:36:42,661
Da, domnule.
1419
01:36:42,869 --> 01:36:46,600
Nu lucram, dar eram
acolo cu ni�te prieteni.
1420
01:36:47,107 --> 01:36:50,236
Vre�i s� spune�i juriului dac�
la un anumit moment dat...
1421
01:36:50,445 --> 01:36:52,936
a�i remarcat o anumit� ma�in� ?
1422
01:36:54,949 --> 01:36:57,677
C�nd e�ti la restaurant, te
ui�i �ntotdeauna dup� ma�ini.
1423
01:36:57,883 --> 01:37:01,047
Asta avea o anten�
lung� pe o parte.
1424
01:37:01,254 --> 01:37:03,687
La �nceput am crezut
c� e o ma�in� de poli�ie.
1425
01:37:04,324 --> 01:37:07,293
Era alb� �i plin� de noroi.
1426
01:37:08,327 --> 01:37:10,125
Era un Plymouth Valiant.
1427
01:37:10,330 --> 01:37:15,097
Dle Hargrove, lucra�i pentru
poli�ia din Jackson �n iunie 1963 ?
1428
01:37:15,302 --> 01:37:17,031
Da.
1429
01:37:17,237 --> 01:37:20,967
Am fost expert �n
amprente timp de 42 de ani.
1430
01:37:21,173 --> 01:37:24,302
A�i descoperit ale
cui sunt amprentele...
1431
01:37:24,511 --> 01:37:26,944
de pe luneta pu�tii...
1432
01:37:27,146 --> 01:37:31,413
recuperat� �n prezen�a
dumneavoastr� pe 122 iunie, 1963 ?
1433
01:37:31,752 --> 01:37:33,013
Da, domnule.
1434
01:37:33,219 --> 01:37:36,518
Am g�sit 14 puncte de
identificare suficiente...
1435
01:37:36,722 --> 01:37:40,056
pentru a identifica amprentele
dlui Byron De La Beckwith.
1436
01:37:40,361 --> 01:37:44,626
Dup� patru zile din procesul
rasistului Byron De La Beckwith...
1437
01:37:44,830 --> 01:37:48,231
p�n� acum cazul procuraturii...
1438
01:37:48,434 --> 01:37:49,731
... seam�n� cu
primele dou� procese.
1439
01:37:51,670 --> 01:37:54,798
�ns� de data aceast� exist�
dou� diferen�e majore...
1440
01:37:55,007 --> 01:37:57,065
Mai �nt�i, jura�ii.
1441
01:37:57,275 --> 01:38:01,407
�n 1964, Beckwith avea parte
numai de jura�i b�rba�i �i albi.
1442
01:38:01,615 --> 01:38:05,243
Acum, sunt opt
negri �i patru albi.
1443
01:38:05,451 --> 01:38:09,580
M�ine, procuratura va
aduce trei martori noi...
1444
01:38:09,788 --> 01:38:12,451
care nu au depus
m�rturie �n primele procese.
1445
01:38:14,627 --> 01:38:16,618
Spune�i cum v� cheam�, v� rog.
1446
01:38:16,829 --> 01:38:18,262
Delmar Dennis.
1447
01:38:18,464 --> 01:38:20,864
Dle Dennis, �n martie, 1964...
1448
01:38:21,066 --> 01:38:23,193
era�i un membru actic
al unei organiza�ii...
1449
01:38:23,402 --> 01:38:25,302
cunoscut� drept Cavalerii
Albi ai Ku Klux Klan-ului ?
1450
01:38:25,504 --> 01:38:26,630
Da.
1451
01:38:26,839 --> 01:38:28,362
�n luna septembrie
a aceluia�i an...
1452
01:38:28,573 --> 01:38:31,474
a�i devenit informator FBl ?
1453
01:38:31,676 --> 01:38:32,939
Da
1454
01:38:33,145 --> 01:38:35,045
�i �n aceast� calitate
de informator...
1455
01:38:35,247 --> 01:38:38,842
l-a�i �nt�lnit vreodat� pe
p�r�tul Byron De La Beckwith ?
1456
01:38:39,551 --> 01:38:40,882
Da.
1457
01:38:41,886 --> 01:38:44,321
C�nd �i �n ce circumstan�e ?
1458
01:38:45,057 --> 01:38:48,184
Pe 8 august, 1965, l-am
�nt�lnit pe dl Beckwith...
1459
01:38:48,393 --> 01:38:50,587
la un miting al Klan-ului
�n Byram, Mississippi.
1460
01:38:50,861 --> 01:38:52,887
A �inut un discurs
�n acea sear�.
1461
01:38:53,732 --> 01:38:57,259
Vre�i s� spune�i juriului dac�
�n acel discurs a spus ceva...
1462
01:38:57,470 --> 01:39:01,963
cu privire la uciderea sau
�mpu�carea lui Medgar Evers ?
1463
01:39:03,441 --> 01:39:06,410
A spus, "Am suferit
c�nd l-am ucis pe cioroi...
1464
01:39:06,611 --> 01:39:09,705
cum sufer� so�iile noastre
c�nd ne nasc copiii."
1465
01:39:09,913 --> 01:39:11,814
"Trebuie s�-i
ucidem pe du�mani...
1466
01:39:12,016 --> 01:39:15,008
inclusiv pe pre�edinte."
1467
01:39:15,520 --> 01:39:17,010
A mai spus �i altceva ?
1468
01:39:17,322 --> 01:39:18,448
Da, domnule.
1469
01:39:18,656 --> 01:39:21,750
A mai spus, "O s�
sc�pa�i ca �i mine."
1470
01:39:22,826 --> 01:39:24,658
Mul�umesc, dle Dennis.
1471
01:39:24,996 --> 01:39:25,894
Martorul v� apar�ine.
1472
01:39:30,201 --> 01:39:33,034
A�i v�zut rapoarte FBI despre
activitatea dumneavoastr�...
1473
01:39:33,238 --> 01:39:35,228
ca informator pl�tit, nu-i a�a ?
1474
01:39:35,772 --> 01:39:38,206
Biroul dlui DeLaughter
mi-a furnizat copii.
1475
01:39:38,408 --> 01:39:39,500
De fapt...
1476
01:39:39,710 --> 01:39:41,871
sunt pagini
�ntregi cu discu�ii...
1477
01:39:42,079 --> 01:39:44,513
raportate FBl-ului...
1478
01:39:44,781 --> 01:39:47,478
cu diverse persoane,
la pr�nz, la cin�...
1479
01:39:47,685 --> 01:39:51,177
�n ma�in�, la
mitinguri... E adev�rat ?
1480
01:39:52,556 --> 01:39:55,582
Totu�i, nic�ieri nu apare...
1481
01:39:55,793 --> 01:39:59,693
discursul pe care i-l
atribui�i dlui Beckwith.
1482
01:39:59,896 --> 01:40:01,193
E adev�rat ?
1483
01:40:02,131 --> 01:40:04,532
Poate s-au mai pierdut pagini.
1484
01:40:04,735 --> 01:40:06,829
Sau poate n-au existat.
1485
01:40:07,038 --> 01:40:07,970
Obiec�ie !
1486
01:40:08,172 --> 01:40:09,139
Se aprob�.
1487
01:40:09,574 --> 01:40:11,438
Mi-a m�ncat c�inele tema.
1488
01:40:12,476 --> 01:40:15,036
Dle Dennis, a spus vreodat�
Byron De La Beckwith...
1489
01:40:15,245 --> 01:40:18,772
c� l-a ucis pe Medgar Evers ?
1490
01:40:20,416 --> 01:40:23,317
N-a spus niciodat� "La-am
ucis pe Medgar Evers."
1491
01:40:23,519 --> 01:40:24,611
Nu mai am �ntreb�ri.
1492
01:40:24,820 --> 01:40:26,310
Se �tia c� despre el e vorba
1493
01:40:26,522 --> 01:40:29,959
Onorat� Instan��, rug�m s�
se �tearg� aceast� remarc�...
1494
01:40:30,227 --> 01:40:32,457
�i s� se instruiasc�
jura�ii s-o ignore.
1495
01:40:33,196 --> 01:40:36,961
Jura�ii nu vor �ine cont de
ultima remarc� a dlui Dennis.
1496
01:40:38,101 --> 01:40:42,537
St�team �n curte �i mi-a spus...
1497
01:40:42,738 --> 01:40:46,174
c� a fost judecat de
dou� ori �n Mississippi...
1498
01:40:46,409 --> 01:40:47,967
pentru "uciderea unui cioroi".
1499
01:40:48,177 --> 01:40:49,804
Ce anume a spus ?
1500
01:40:50,012 --> 01:40:51,138
A spus...
1501
01:40:52,081 --> 01:40:54,606
"Aveam o treab� de
f�cut �i am f�cut-o".
1502
01:40:54,984 --> 01:40:57,578
Mul�umesc, dle Prince.
Nu mai am �ntreb�ri.
1503
01:41:00,357 --> 01:41:04,293
Dle Prince, �n 1986, c�nd se pesupune c� dl
Beckwith v-a f�cut aceast� m�rturisire...
1504
01:41:04,493 --> 01:41:07,484
v-a�i dus la poli�ie, nu-i a�a ?
1505
01:41:08,063 --> 01:41:11,189
- Nu.
- Le-a�i spus prietenilor ?.
1506
01:41:12,367 --> 01:41:15,336
N-a�i spus nim�nui c�
�nchiria�i casa de la un b�rbat...
1507
01:41:15,537 --> 01:41:17,938
care a m�rturisit o crim� ?
1508
01:41:18,207 --> 01:41:20,540
Atunci, nu.
1509
01:41:21,144 --> 01:41:23,941
Dna �i dl Beckwith
v-au dat afar�...
1510
01:41:24,146 --> 01:41:26,444
pentru c� bea�i
prea mult, nu-i a�a ?
1511
01:41:30,251 --> 01:41:32,719
Beam cam mult..
1512
01:41:33,388 --> 01:41:34,879
dar nu de asta m-au...
1513
01:41:35,091 --> 01:41:38,890
Sunte�i sup�rat pe dl Beckwith
pentru c� v-a dat afar�, nu-i a�a ?
1514
01:41:40,930 --> 01:41:42,261
Dn� Morgan...
1515
01:41:42,465 --> 01:41:46,424
c�nd locuia�i �n Greenwood,
Mississippi la �nceputul anilor '70...
1516
01:41:46,636 --> 01:41:50,571
l-a�i dus pe p�r�t cu ma�ina
la �nchisoarea Parchman ?
1517
01:41:50,805 --> 01:41:51,737
Da, domnule.
1518
01:41:51,940 --> 01:41:55,376
M� duceam cu so�ul meu, Lloyd,
acolo s�-l vedem pe fratele lui...
1519
01:41:55,577 --> 01:41:56,976
... Jimmy Dale Morgan...
1520
01:41:57,178 --> 01:42:00,807
iar dl Beckwith
vizita un prieten...
1521
01:42:01,016 --> 01:42:03,177
al c�rui nume nu ni l-a spus.
1522
01:42:03,518 --> 01:42:07,147
A spus ceva p�r�tul
cu privire la uciderea...
1523
01:42:07,355 --> 01:42:08,822
lui Medgar Evers ?
1524
01:42:09,457 --> 01:42:10,321
Da, domnule.
1525
01:42:10,525 --> 01:42:14,621
A spus c� l-a ucis pe
Medgar Evers, un cioroi...
1526
01:42:14,829 --> 01:42:19,265
�i s� nu spunem nim�nui
c� l-am dus la Parchman...
1527
01:42:19,466 --> 01:42:22,231
fiindc� nu-i era
fric� s� ucid� iar.
1528
01:42:22,704 --> 01:42:23,898
Mul�umesc, dn� Morgan.
1529
01:42:28,000 --> 01:42:28,899
Dn� Morgan...
1530
01:42:30,645 --> 01:42:33,206
A�i trecut prin multe necazuri..
1531
01:42:33,416 --> 01:42:35,542
�n via�a dumneavoastr�,
nu-i a�a ?
1532
01:42:35,884 --> 01:42:37,282
Mai mult ca sigur.
1533
01:42:37,484 --> 01:42:39,111
So�ul dumneavoastr�...
1534
01:42:39,319 --> 01:42:41,947
Lloyd Morgan, v� maltrata, nu ?
1535
01:42:42,156 --> 01:42:44,181
Obiectez, e irelevant.
1536
01:42:44,958 --> 01:42:46,893
Ce urm�ri�i, dle Kitchens ?
1537
01:42:47,095 --> 01:42:48,460
Dac�-mi permite�i...
1538
01:42:48,662 --> 01:42:52,758
aceste �ntreb�ri vor reflecta
credibilitatea acestui martor.
1539
01:42:53,468 --> 01:42:54,457
Se respinge.
1540
01:42:57,840 --> 01:43:02,000
Dn� Morgan... so�ul
dumneavoastr�...
1541
01:43:02,208 --> 01:43:06,579
avea o rela�ie incestuoas�
cu unul din copii ?
1542
01:43:07,114 --> 01:43:08,581
Da.
1543
01:43:08,782 --> 01:43:10,477
�i tat�l dumneavoastr�...
1544
01:43:10,684 --> 01:43:13,915
a abuzat de dumneavoastr�
c�ndera�i mic� ?
1545
01:43:14,822 --> 01:43:16,119
Da.
1546
01:43:16,356 --> 01:43:17,618
�i rezultatul...
1547
01:43:17,891 --> 01:43:19,221
acestor incidente...
1548
01:43:19,459 --> 01:43:22,394
a�i fost diagnosticat�
de psihiatri...
1549
01:43:22,595 --> 01:43:24,792
cu tulbur�ri de anxietate.
1550
01:43:25,899 --> 01:43:27,890
A�a este.
1551
01:43:29,570 --> 01:43:31,503
Nu mai am �ntreb�ri.
1552
01:43:32,905 --> 01:43:36,672
Dac� jura�ii vor s� cread� un
be�iv mincinos, un informator pl�tit...
1553
01:43:36,877 --> 01:43:38,400
�i o nebun� cu acte...
1554
01:43:38,611 --> 01:43:40,602
s-ar putea s� fiu la ananghie...
1555
01:43:40,813 --> 01:43:42,303
dar nu mai mult dec�t
sistemul nostru judiciar.
1556
01:43:44,250 --> 01:43:47,778
�i individul �la, Prince, �nc� mi-e
dator cu 64 de dolari pentru chirie !
1557
01:43:47,988 --> 01:43:50,820
Dle Beckwith, cum explica�i
c� seria armei corespunde ?
1558
01:43:51,023 --> 01:43:54,481
Mi s-a furat pu�ca cu c�teva
zile �naintea mor�ii ciorii !
1559
01:43:54,694 --> 01:43:56,355
�nchide luminile alea !
Nu vezi c-o sup�r� pe...
1560
01:43:57,363 --> 01:44:00,356
Mam�, cum po�i s�
te ui�i la idiotul �la ?
1561
01:44:00,567 --> 01:44:02,090
C�nd a murit tat�l t�u...
1562
01:44:02,301 --> 01:44:04,825
l-am ur�t at�t de tare...
1563
01:44:05,036 --> 01:44:08,302
�nc�t m-am interseat
cum l-a� putea ucide.
1564
01:44:09,175 --> 01:44:12,269
Dar cu timpul, am sc�pat de ur�.
1565
01:44:12,478 --> 01:44:13,910
Nu �tiu cum ai reu�it.
1566
01:44:14,112 --> 01:44:17,515
Mi-am amintit
vorbele tat�lui vostru.
1567
01:44:17,718 --> 01:44:21,813
Spunea, "C�nt ur�ti,
doar tu ai de suferit,
1568
01:44:22,021 --> 01:44:23,886
pentru c� majoritatea oamenilor
1569
01:44:24,090 --> 01:44:27,183
fie c� nu �tiu c�-i
ur�ti, fie nu le pas�."
1570
01:44:27,592 --> 01:44:30,493
Desigur, to�i se �ntreab� dac�
Beckwith va depune mprturie...
1571
01:44:30,695 --> 01:44:34,495
cum a f�cut-o cu
at�ta �ncredere �n 1964.
1572
01:44:37,337 --> 01:44:40,237
To�i vor s� vad� spectacolul
Byron De La Beckwith.
1573
01:44:40,439 --> 01:44:42,270
Poate crezi c�-i prea riscant.
1574
01:44:42,475 --> 01:44:44,169
Glume�ti ? E singurul care
poate sus�ine povestea...
1575
01:44:45,744 --> 01:44:48,578
cu pu�ca furat�
�nainte de crim�.
1576
01:44:48,780 --> 01:44:52,681
De alrfel, vorbim de
Byron De La Beckwith
1577
01:44:52,883 --> 01:44:55,250
venit pe P�m�nt...
1578
01:44:55,453 --> 01:44:57,921
s� ne prop�v�duiasc�
cuv�ntul Domnului.
1579
01:44:59,025 --> 01:45:00,253
O s� depun� m�rturie.
1580
01:45:00,660 --> 01:45:02,150
Ne vedem sus.
1581
01:45:17,800 --> 01:45:19,050
Dle DeLaughter !
1582
01:45:20,478 --> 01:45:23,413
Ai p��it ceva de mic de
ai ajuns s� te �ntorci...
1583
01:45:23,615 --> 01:45:25,446
�mpotriva alor t�i ?
1584
01:45:25,650 --> 01:45:30,213
De ce nu faci ce-�i cere Dumnezeu
�i locuitorii statului Mississippi ?
1585
01:45:30,890 --> 01:45:31,720
�i anume ?
1586
01:45:31,924 --> 01:45:36,188
S� pedepse�ti ciorile
care ucid albi �i nu invers.
1587
01:45:36,393 --> 01:45:40,762
Tu �i domnul �sta Peters ar trebui s�
fi�i alunga�i din stat pentru ce face�i...
1588
01:45:40,965 --> 01:45:42,557
�i probabil c� ve�i fi.
1589
01:45:43,834 --> 01:45:47,965
Dle Beckwith, n-a�i ucis
o c�prioar�, ci un om.
1590
01:45:48,173 --> 01:45:52,041
O c�prioar�, dle DeLaughter,
e un animal frumos.
1591
01:45:52,244 --> 01:45:53,802
E una din creaturile
lui Dumnezeu.
1592
01:45:54,012 --> 01:45:56,809
N-a� ucide
niciodat� o c�prioar�.
1593
01:45:56,947 --> 01:46:00,313
Un cioroi, pe de alt�
parte, e cu totul altceva.
1594
01:46:00,684 --> 01:46:03,083
Recunoa�te�i c� l-a�i...
1595
01:46:03,453 --> 01:46:05,182
Ucis pe Medgar Evers ?
1596
01:46:05,389 --> 01:46:07,050
�i ce dac� ?
1597
01:46:07,491 --> 01:46:10,984
Nu-i ca �i cum tu sau oricine
altcineva pute�i s�-mi face�i ceva.
1598
01:46:11,196 --> 01:46:12,288
E acolo ?
1599
01:46:13,164 --> 01:46:14,290
Mai vedem.
1600
01:46:14,499 --> 01:46:16,159
Sigur.
1601
01:46:16,367 --> 01:46:17,994
Mai mult ca sigur.
1602
01:46:20,003 --> 01:46:22,767
E suficient s� se ab�in�
un singur jurat, nu-i a�a ?
1603
01:46:23,206 --> 01:46:24,834
�ntrebarea e...
1604
01:46:25,042 --> 01:46:26,339
care din ei o va face.
1605
01:46:27,077 --> 01:46:29,909
Poate va fi plinu�a aia
alb� care ar fi sup�rat�...
1606
01:46:30,113 --> 01:46:34,517
c� unul de-al ei s� fie b�gat la
�nchisoare, indiferent ce a zis la �nceput.
1607
01:46:34,952 --> 01:46:36,783
Sau poate pastorul �la negru...
1608
01:46:36,987 --> 01:46:41,217
pe care poate l-ar mustra
con�tiin�a dac� inchide un om bolnav..
1609
01:46:41,624 --> 01:46:46,561
Concluzia e c� nu vei convinge 12 oameni s�
m� condamne pentru uciderea unui ciori...
1610
01:46:46,796 --> 01:46:48,764
�n statul Mississippi.
1611
01:46:48,965 --> 01:46:52,092
Nu, domnule. Nici nu-i
nevoie s� depun m�rturie.
1612
01:46:52,301 --> 01:46:55,999
�n c�teva zile voi fi acas� �n
Signal Mountain, Tennessee...
1613
01:46:56,272 --> 01:46:58,206
unde voi sta pe verand�...
1614
01:46:58,408 --> 01:47:02,140
�i-mi voi petrece restul
vie�ii �n pace �i prosperitate.
1615
01:47:02,813 --> 01:47:04,507
Ce vei face, dle DeLaughter ?
1616
01:47:07,917 --> 01:47:09,612
Ce vei face ?
1617
01:47:10,118 --> 01:47:12,609
"Liber, liber �n sf�r�it !"
1618
01:47:12,821 --> 01:47:15,791
"Bunule Dumnezeu,
�n sf�r�it liber !"
1619
01:47:19,629 --> 01:47:21,563
Ap�rarea �l cheam�
pe James Holley.
1620
01:47:24,668 --> 01:47:26,692
Calmeaz�-te, te �nt�r�t�.
1621
01:47:28,104 --> 01:47:28,501
O s� depun� m�rturie.
1622
01:47:31,206 --> 01:47:32,639
Ridica�i m�na dreapt�.
1623
01:47:32,841 --> 01:47:37,074
Jura�i s� spune�i adev�rul �i numai
adev�rul, a�a s� v� ajute Dumnezeu ?
1624
01:47:37,280 --> 01:47:39,248
- Jur.
- Lua�i loc.
1625
01:47:41,583 --> 01:47:46,044
Dle Holley, a�i avut vreun fel
de rela�ie personal� cu p�r�til ?
1626
01:47:46,255 --> 01:47:50,020
Nu, domnule. �l
�tiam doar din vedere.
1627
01:47:50,225 --> 01:47:53,318
Dle Holley, �n diminea�a
de 12 iunie, 1963...
1628
01:47:53,527 --> 01:47:55,963
l-a�i v�zut pe Byron
De La Beckwith ?
1629
01:47:56,866 --> 01:47:59,129
Da, era la o benzin�rie Shell...
1630
01:47:59,334 --> 01:48:01,859
�i-�i f�cea plinul la ma�in�.
1631
01:48:02,170 --> 01:48:04,331
Spune�i juriului la
ce or� l-a�i v�zut.
1632
01:48:05,006 --> 01:48:07,635
Pe la ora 01:03.
1633
01:48:08,377 --> 01:48:11,675
Cam c��i kilometri dunt de
la Greenwood la Jackson ?
1634
01:48:12,180 --> 01:48:16,208
�n jur de 145-150 de kilometri.
1635
01:48:16,419 --> 01:48:19,876
Deci l-a�i v�zut la mai
pu�in de o or� dup� crim�...
1636
01:48:20,088 --> 01:48:24,786
s�nd calm l�ng� ma�in� la circa
150 de kilometri de locul crimei ?
1637
01:48:25,800 --> 01:48:29,392
- Da, domnule.
- Nu mai am �ntreb�ri.
1638
01:48:34,435 --> 01:48:35,561
Dle Holley...
1639
01:48:35,770 --> 01:48:38,205
�n noapte c�nd
sus�ine�i c� l-a�i v�zut...
1640
01:48:38,440 --> 01:48:41,203
pe dl Byron De La
Beckwith in Greenwood...
1641
01:48:41,609 --> 01:48:44,407
Delay, parc�-i spune�i, nu ?
1642
01:48:44,612 --> 01:48:46,011
Da, Delay Beckwith, domnule.
1643
01:48:46,213 --> 01:48:49,706
De ce-i spune�i Delay ?
Sunte�i a�a de buni prieteni ?
1644
01:48:49,918 --> 01:48:53,444
Nu, domnule. Majoritatea
timpului �i spun dl Beckwith.
1645
01:48:55,056 --> 01:48:56,079
Tocmai am notat...
1646
01:48:56,289 --> 01:48:58,690
... "Am v�zut ma�ina lui Delay"...
sau "Delay a�i angajatul benzin�riei"...
1647
01:48:58,893 --> 01:49:02,090
Nu asta ne-a�i spus
mie �i colegilor mei...
1648
01:49:02,296 --> 01:49:04,890
c�nd am venit la Greenwood s� v�
�ntreb�m ce f�cea�i �n noaptea aceea ?
1649
01:49:06,300 --> 01:49:07,631
"Delay"...
1650
01:49:08,303 --> 01:49:09,565
Amicul dumneavoastr�.
1651
01:49:09,771 --> 01:49:11,295
Prietenul meu.
1652
01:49:11,906 --> 01:49:14,306
C�nd a�i devenit prieteni ?
1653
01:49:15,576 --> 01:49:18,476
- Dup� al Doilea R�zboi Mondial.
- Deci, c�nd ai spus...
1654
01:49:18,678 --> 01:49:22,876
c� nu ave�i rela�ii
personale cu el, a�i min�it.
1655
01:49:23,083 --> 01:49:26,986
�l cunoa�te�i de mult �i
sunte�i prieteni de mult, nu ?
1656
01:49:27,188 --> 01:49:29,282
Da, suntem prieteni.
1657
01:49:29,491 --> 01:49:31,651
Cum sper s� devenim �i noi doi.
1658
01:49:33,928 --> 01:49:34,758
Poftim ?
1659
01:49:34,995 --> 01:49:38,191
Am spus c� sper c�
vom deveni �i noi prieteni.
1660
01:49:39,533 --> 01:49:40,999
M� simt flatat.
1661
01:49:43,570 --> 01:49:45,128
Spune�i-mi un lucru, dle Holley.
1662
01:49:45,705 --> 01:49:47,798
C�nd p�r�tul a fost arestat...
1663
01:49:48,007 --> 01:49:50,670
au venit mul�i poli�i�ti
�n Greenwood...
1664
01:49:50,878 --> 01:49:53,346
pentru a aduna
informa�ii, nu-i a�a ?
1665
01:49:53,547 --> 01:49:55,275
FBl, poli�ia din Jackson ?
1666
01:49:55,482 --> 01:49:56,847
- V� aminti�i ?
- Da.
1667
01:49:57,383 --> 01:49:58,475
A�i vorbit vreodat�..
1668
01:49:58,685 --> 01:50:01,348
cu detectivul Sanders, unul
dintre anchetatorii acestui caz ?
1669
01:50:01,889 --> 01:50:03,685
E posibil.
1670
01:50:03,957 --> 01:50:08,359
�i i-a�i spus c� l-a�i v�zut pe Beckwith
�n Greenwood �n noaptea crimei.
1671
01:50:08,560 --> 01:50:09,993
- Nu-i a�a ?
- Nu.
1672
01:50:11,397 --> 01:50:12,329
De ce ?
1673
01:50:12,665 --> 01:50:14,758
Pentru c� nu m-a �ntrebat.
1674
01:50:14,968 --> 01:50:19,132
Nu era datoria dumneavoastr� de
poli�ist s�-i spune�i unui anchetator...
1675
01:50:19,339 --> 01:50:20,863
din acest caz...
1676
01:50:21,075 --> 01:50:25,476
c� sti�i c� suspectul se afla la
150 de kilometri de locul crimei ?
1677
01:50:25,677 --> 01:50:28,305
N-am vrut s� m� bag �n anchet�.
1678
01:50:28,514 --> 01:50:32,314
V� b�ga�i �n anchet�"
dac� �i spunea�i de un alibi ?
1679
01:50:32,918 --> 01:50:34,146
Desigur.
1680
01:50:35,754 --> 01:50:38,918
- V-a�i dus s� spune�i procuraturii ?
- Nu.
1681
01:50:39,726 --> 01:50:42,161
- V-a�i dus s� spune�i FBl-ului ?
- Nu.
1682
01:50:43,062 --> 01:50:46,930
Nu-i a�a c� singurul c�ruia
i-a�i spus a fost Hardy Lott...
1683
01:50:47,133 --> 01:50:48,723
avocatul dlui Beckwith ?
1684
01:50:48,933 --> 01:50:51,367
- C�nd m-a sunat...
- De c�t timp...
1685
01:50:51,569 --> 01:50:54,540
- Era p�r�tul �n arest ?
De c�teva s�pt�m�ni ?
1686
01:50:55,741 --> 01:50:57,333
Nu mai �tiu.
1687
01:50:58,644 --> 01:51:00,509
V� spun eu.
1688
01:51:01,146 --> 01:51:04,082
Mai bine de opt luni.
1689
01:51:04,517 --> 01:51:06,212
Opt luni !
1690
01:51:06,419 --> 01:51:09,478
V-a�i l�sat prietenul
at�ta timp �n arest...
1691
01:51:09,688 --> 01:51:12,885
f�r� s� spune�i nim�nui,
"A�i gre�it omul !"
1692
01:51:13,091 --> 01:51:15,218
Asta vre�i s� cread� jura�ii ?
1693
01:51:16,128 --> 01:51:17,356
Da, domnule.
1694
01:51:20,998 --> 01:51:24,799
Mai devreme, a�i spus c� noi
doi suntem prieteni, nu-i a�a ?
1695
01:51:25,237 --> 01:51:26,067
Ce-am spus ?
1696
01:51:26,305 --> 01:51:29,206
C� suntem prieteni.
Eu �i dumneavoastr�.
1697
01:51:31,443 --> 01:51:33,410
�nc� mai crede�i asta ?
1698
01:51:34,613 --> 01:51:35,807
Desigur.
1699
01:51:37,715 --> 01:51:40,240
Dac� sunt arestat
pentru crim�...
1700
01:51:40,451 --> 01:51:42,351
promite�i c� nu m�
l�sa�i �n arest opt luni...
1701
01:51:42,553 --> 01:51:45,021
dac� �ti�i unde eram
c�nd a fost comis� crima.
1702
01:51:45,223 --> 01:51:46,053
Obiec�ie !
1703
01:51:46,390 --> 01:51:47,755
S-a �ntrecut pe sine.
1704
01:51:47,959 --> 01:51:49,086
Nu mai am �nrreb�ri.
1705
01:51:49,294 --> 01:51:50,556
Ave�i �ntreb�ri ?
1706
01:51:50,762 --> 01:51:52,389
Mul�umesc, Onorat� Instan��.
1707
01:51:53,765 --> 01:51:55,392
- A�i min�it pentru dl Beckwith ?
- Nu, domnule.
1708
01:51:56,300 --> 01:51:57,699
- V-a cerut s� min�i�i ?
- Nu, domnule.
1709
01:51:57,935 --> 01:52:01,427
Ca fost poli�ist, �ti�i c�
sperjurul e o infrac�iune grav� ?
1710
01:52:01,872 --> 01:52:04,465
- Da, domnule.
- V� mai �ntreb odat�.
1711
01:52:04,674 --> 01:52:07,110
�n noaptea �n care a
fost ucis Medgar Evers...
1712
01:52:07,312 --> 01:52:11,839
l-a�i v�zut sau nu pe dl
Beckwith la 150 de kilometri...
1713
01:52:12,049 --> 01:52:13,812
de locul unde a
fost comis� crima ?
1714
01:52:15,554 --> 01:52:16,646
L-am v�zut...
1715
01:52:16,855 --> 01:52:19,516
A�a s� v� ajue Dumnezeu.
1716
01:52:20,924 --> 01:52:23,119
A�a s� m� ajute Dumnezeu
1717
01:52:23,994 --> 01:52:26,930
Mul�umesc, dle Holley.
Nu mai am �ntreb�ri.
1718
01:52:29,000 --> 01:52:31,668
- Dle DeLaughter ?
- Nu mai am �ntreb�ri.
1719
01:52:33,003 --> 01:52:33,970
Pute�i pleca.
1720
01:52:37,908 --> 01:52:40,341
Ap�rarea e preg�tir� s�
cheme urm�torul martor ?
1721
01:52:50,720 --> 01:52:51,914
Onorat� Instan��...
1722
01:52:52,255 --> 01:52:54,382
ap�rarea �i-a �ncheiat cazul.
1723
01:52:55,859 --> 01:52:57,520
- Ce ?
- La naiba !
1724
01:52:58,828 --> 01:52:59,817
Lini�te !
1725
01:53:01,532 --> 01:53:02,463
Doamnelor �i domnilor...
1726
01:53:02,799 --> 01:53:05,563
Dac� nu p�stra�i
lini�tea, evacu�m sala !
1727
01:53:05,769 --> 01:53:07,965
La� p�n� la sf�r�it !
1728
01:53:12,275 --> 01:53:13,936
Din c�te �tiu...
1729
01:53:14,144 --> 01:53:16,839
este rugat s�
priveasc� mai departe..
1730
01:53:17,046 --> 01:53:20,074
dec�t orice juriu din trecut...
1731
01:53:20,784 --> 01:53:24,117
�n mai mare m�sur� dec�t orice
juriu din istoria jurispruden�ei din SUA.
1732
01:53:24,554 --> 01:53:28,923
Prin urmare ave�i un
dezanabtaj substan�ial.
1733
01:53:29,526 --> 01:53:32,495
Dovezile s-au pierdut.
1734
01:53:33,362 --> 01:53:35,421
Nu exist� glon�ul.
1735
01:53:35,798 --> 01:53:40,099
Nu exist� cartu�ul
care s-a g�sit pe �eav�.
1736
01:53:40,303 --> 01:53:44,296
Nu exist� gloan�ele
care s-au g�sit �n pu�c�.
1737
01:53:44,641 --> 01:53:46,164
Unde sunt ?
1738
01:53:47,242 --> 01:53:48,902
Nu �tie nimeni.
1739
01:53:49,812 --> 01:53:52,337
Asta st�rne�ti
dubii rezonabile ?
1740
01:53:52,648 --> 01:53:54,411
Bine�n�eles.
1741
01:53:55,251 --> 01:53:58,276
A�i auzit mul�i martori
depun�nd m�rturie...
1742
01:53:58,487 --> 01:54:01,889
c� la ani dup� crim�,
dl Beckwith a spus una...
1743
01:54:02,092 --> 01:54:04,082
sau c� dl Beckwith a spus alta.
1744
01:54:04,360 --> 01:54:08,729
Dar ap�rarea v-a
prezentat un martor ocular.
1745
01:54:08,931 --> 01:54:11,626
Un poli�ist, un om al legii...
1746
01:54:11,833 --> 01:54:16,203
care a m�rturisit sub
jur�m�nt c� l-a v�zut pe p�r�tt...
1747
01:54:16,405 --> 01:54:20,968
�n Greenwood, Mississippi, la
150 de kilometri de Jackson...
1748
01:54:21,177 --> 01:54:24,111
la mai pu�in de
o or� dup� crim�.
1749
01:54:25,714 --> 01:54:28,011
Asta nu treze�te
dubii rezonabile ?
1750
01:54:28,850 --> 01:54:30,477
Ba bine c� nu.
1751
01:54:31,187 --> 01:54:35,087
�i dubiile rezonabile
�nseamn�...
1752
01:54:35,356 --> 01:54:37,187
un singur lucru.
1753
01:54:37,792 --> 01:54:39,191
Conform legii...
1754
01:54:39,460 --> 01:54:43,124
trebuie s�-l
declara�i nevinovat.
1755
01:54:43,932 --> 01:54:47,332
Uita�i c�-l cheam�
Byron "Delay" Beckwith.
1756
01:54:47,802 --> 01:54:51,261
Nu �ine�i cont c�
nu v� place de el...
1757
01:54:51,473 --> 01:54:53,634
sau nu sunte�i de acord cu el.
1758
01:54:54,709 --> 01:54:56,540
�ine�i cont de dovezi...
1759
01:54:57,178 --> 01:54:59,145
�i lua�i decizia corect�.
1760
01:55:00,147 --> 01:55:01,512
Pentru c�...
1761
01:55:01,715 --> 01:55:03,980
�n Statele Unite ale Americii...
1762
01:55:04,385 --> 01:55:08,652
nu-i judec�m corect doar pe
cei pe care ne plac �i-i admir�m.
1763
01:55:09,825 --> 01:55:12,122
�i judec�m corect pe to�i...
1764
01:55:12,326 --> 01:55:16,195
cei care intr� �n
sala de judecat�.
1765
01:55:16,931 --> 01:55:19,990
Pentru c� sistemul
nu func�ioneaz�...
1766
01:55:20,200 --> 01:55:22,190
pentru Byron De La Beckwith...
1767
01:55:22,401 --> 01:55:23,426
nu func�ioneaz�...
1768
01:55:23,937 --> 01:55:25,565
pentru nimeni.
1769
01:55:26,307 --> 01:55:30,300
V�cer s� l�sa�i
sistemul s� func�ioneze...
1770
01:55:31,846 --> 01:55:33,906
�i s�-l declara�i odat�
pentru totdeauna...
1771
01:55:34,249 --> 01:55:36,079
pe p�r�tul...
1772
01:55:36,417 --> 01:55:39,852
... Byron De La
Beckwith nevinovat.
1773
01:55:42,621 --> 01:55:44,090
V� mul�umesc.
1774
01:55:48,550 --> 01:55:49,835
Dle DeLaughter...
1775
01:55:58,705 --> 01:56:00,696
Un b�rbat ne�narmat...
1776
01:56:01,209 --> 01:56:04,507
vine acas� la ore
t�rzii din noapte...
1777
01:56:04,711 --> 01:56:07,509
vine acas� la familia
lui, la so�ia lui...
1778
01:56:07,714 --> 01:56:09,705
�i cei trei copii...
1779
01:56:10,450 --> 01:56:12,542
coboar� din ma�in�...
1780
01:56:13,118 --> 01:56:15,280
�i e �mpu�cat �n spate...
1781
01:56:15,622 --> 01:56:18,113
�mpu�cat de un la�.
1782
01:56:20,061 --> 01:56:21,926
Acel la� e...
1783
01:56:22,129 --> 01:56:23,720
Byron De La Beckwith.
1784
01:56:24,897 --> 01:56:26,297
Pu�ca lui...
1785
01:56:26,733 --> 01:56:28,098
Luneta lui...
1786
01:56:28,301 --> 01:56:29,699
Amprentele lui...
1787
01:56:29,902 --> 01:56:31,199
Ma�ina lui...
1788
01:56:31,403 --> 01:56:35,532
�i nu �n ultimul
r�nd, spusele lui.
1789
01:56:36,742 --> 01:56:38,608
C�nd a crezut c� a sc�pat...
1790
01:56:38,812 --> 01:56:42,441
nu s-a putut ab�ine s� se laude.
1791
01:56:42,649 --> 01:56:45,641
Acum, veninul lui
i-a venit de hac...
1792
01:56:45,852 --> 01:56:47,478
c�ci, doamnelor �i domnilor...
1793
01:56:47,686 --> 01:56:51,178
crima nu se prescrie.
1794
01:56:51,757 --> 01:56:54,384
Legea nu precizeaz� c�,
dac� ai ucis pe cineva...
1795
01:56:54,592 --> 01:56:56,458
acum 10 ani, acum 20 de ani...
1796
01:56:56,662 --> 01:57:00,723
sau chiar acum 30 de
ani, scapi nepedepsit.
1797
01:57:00,933 --> 01:57:04,892
Legea nu precizeaz�
c� dac� ai 50. 60...
1798
01:57:05,104 --> 01:57:09,064
sau 70 de ani, scapi nepedepsit.
1799
01:57:09,275 --> 01:57:10,936
Nimeni...
1800
01:57:11,776 --> 01:57:13,574
nu-i mai presus de lege.
1801
01:57:16,382 --> 01:57:18,145
�i din ce motiv...
1802
01:57:18,350 --> 01:57:20,250
i-a fost curmat� via�a
lui Medgar Evers ?
1803
01:57:20,452 --> 01:57:24,751
Pentru c� voia drepturi
egale pentru el...
1804
01:57:24,956 --> 01:57:27,322
pentru familie �i semenii lui.
1805
01:57:27,525 --> 01:57:31,623
Doamnelor �i domnilor, c�nd
are loc o asemenea crim�...
1806
01:57:32,031 --> 01:57:34,295
indiferent cine e victima...
1807
01:57:34,700 --> 01:57:36,997
indiferent de ras�...
1808
01:57:37,201 --> 01:57:39,602
se deschide o ran�...
1809
01:57:39,805 --> 01:57:43,137
care afecteaz�
�ntreaga societate.
1810
01:57:45,143 --> 01:57:46,542
Dreptatea...
1811
01:57:47,145 --> 01:57:49,136
a fost uneori comparat�...
1812
01:57:49,347 --> 01:57:51,316
cu un balsam aplicat...
1813
01:57:51,517 --> 01:57:54,077
pentru a vindeca
r�nile societ��ii.
1814
01:57:54,285 --> 01:57:56,082
C�nd nu se face dreptate...
1815
01:57:56,287 --> 01:57:59,553
aceate r�ni nu dispar.
1816
01:58:00,491 --> 01:58:03,722
Aceste r�ni nu se vindec�.
1817
01:58:06,396 --> 01:58:08,831
�n pledoaria de
�nceput am spus...
1818
01:58:09,033 --> 01:58:11,901
c� acest caz e unul simplu.
1819
01:58:12,104 --> 01:58:14,663
Am avut doar par�ial dreptate.
1820
01:58:15,006 --> 01:58:17,030
Dovezile sunt simple...
1821
01:58:17,240 --> 01:58:19,299
iar concluzia e evident�.
1822
01:58:19,509 --> 01:58:21,102
Dar motivul pentru
care ne afl�m aici...
1823
01:58:21,312 --> 01:58:23,940
la at��ia ani...
1824
01:58:24,148 --> 01:58:26,844
dup� acel asasinat...
1825
01:58:27,085 --> 01:58:29,747
nu e nicidecum simplu.
1826
01:58:32,090 --> 01:58:34,058
Pre�edintele John F. Kennedy...
1827
01:58:34,258 --> 01:58:37,090
a spus �n discursul
despre drepturile civile...
1828
01:58:37,294 --> 01:58:41,663
�inut �n aceia�i noapte �n
care a fost ucis Medgar Evers...
1829
01:58:41,865 --> 01:58:45,597
... "Ne confrunt�m cu
o criz� moral� ca �ar�...
1830
01:58:45,870 --> 01:58:47,360
�i ca popor."
1831
01:58:48,272 --> 01:58:52,003
"Cei care nu fac
nimic �nvit� la ru�ine...
1832
01:58:52,210 --> 01:58:54,371
�i la violen��."
1833
01:58:54,679 --> 01:58:58,910
"Cei care ac�ioneaz�
cu �ndr�zneal� �n�eleg...
1834
01:58:59,683 --> 01:59:02,174
c� asta e realitatea."
1835
01:59:03,453 --> 01:59:06,616
Ast�zi, 30 de ani mai t�rziu..
1836
01:59:06,957 --> 01:59:09,289
�n numele statului
Mississippi...
1837
01:59:09,493 --> 01:59:14,294
v� rog pe voi, doamnelor �i
domnilor, s� ac�iona�i cu �ndr�zneal�.
1838
01:59:14,564 --> 01:59:18,523
S�-l trrage�i la r�spundere pe
p�r�t �i s�-l declara�i vinovat...
1839
01:59:18,735 --> 01:59:20,760
fiindc� a�a e corect...
1840
01:59:20,971 --> 01:59:22,268
E corect...
1841
01:59:22,472 --> 01:59:25,565
�i slav� Domnului, e timpul.
1842
01:59:29,145 --> 01:59:30,476
Este vreodat�...
1843
01:59:31,047 --> 01:59:33,778
prea t�rziu s�
facem ce se cuvine ?
1844
01:59:36,253 --> 01:59:38,551
Pentru binele justi�iei...
1845
01:59:38,755 --> 01:59:42,816
�i cu speran�a c� suntem
o societate civilizat�...
1846
01:59:43,927 --> 01:59:47,726
m� rog din suflet
s� nu fie prea t�rziu.
1847
01:59:51,132 --> 01:59:52,121
Mul�umesc.
1848
01:59:54,770 --> 01:59:56,602
C�t crezi c� vor delibera ?
1849
01:59:56,940 --> 02:00:00,467
Dac� delibereaz� pu�in, e
bine, dac� delibereat� mult...
1850
02:00:00,877 --> 02:00:01,774
nu e bine.
1851
02:00:02,278 --> 02:00:04,212
Atunci s� m� rog
s� delibereze pu�in.
1852
02:00:06,349 --> 02:00:09,180
Biroul t�u �mi aminte�te de cel
al lui Medgar de pe strada Lynch.
1853
02:00:09,384 --> 02:00:12,148
- �tii c� eram secretara lui Medgar ?
- Nu.
1854
02:00:13,254 --> 02:00:15,553
Insista ca la
birou s� p�str�m...
1855
02:00:15,758 --> 02:00:18,659
o rela�ie profesional�.
1856
02:00:18,861 --> 02:00:22,422
�mi spunea dna Evers,
iar eu �i spuneam dl Evers.
1857
02:00:22,631 --> 02:00:24,098
Serios ?
1858
02:00:24,533 --> 02:00:26,660
Da, to�i credeau c� e nebun.
1859
02:00:26,869 --> 02:00:30,168
�ns� era hot�r�t
s� fac� treab� bun�.
1860
02:00:33,875 --> 02:00:35,604
�mi aminte�ti de Medgar.
1861
02:00:41,049 --> 02:00:42,482
Mul�umesc, doamn�.
1862
02:00:43,651 --> 02:00:45,642
Vre�i o cafea ?
1863
02:00:45,887 --> 02:00:47,082
Nu, mul�umesc.
1864
02:00:49,258 --> 02:00:53,058
Am avut multe procese, dar tot
nu m-am obi�nuit cu a�teptarea.
1865
02:00:53,496 --> 02:00:54,587
Facem c��iva pa�i ?
1866
02:00:54,996 --> 02:00:58,090
Du-te f�r� mine. Eu m-am
obi�nuit cu a�teptarea.
1867
02:01:17,752 --> 02:01:19,219
Dl judec�tor Hilburn...
1868
02:01:19,420 --> 02:01:21,114
nu are prea mult� r�bdare.
1869
02:01:21,321 --> 02:01:24,085
Dac� nu iau o
decizie �n c�teva ore,..
1870
02:01:24,291 --> 02:01:25,656
o s� declare procesul nul.
1871
02:01:25,859 --> 02:01:27,622
Nu cred c-am auzit bine.
1872
02:01:27,829 --> 02:01:30,662
E�ti dr�gu� s� repe�i, te rog ?
1873
02:01:30,865 --> 02:01:32,628
Ai spus proces nul, nu-i a�a ?
1874
02:01:32,834 --> 02:01:34,062
Vino s� te pup.
1875
02:01:50,151 --> 02:01:51,378
Ridica�i-v� !
1876
02:02:10,170 --> 02:02:12,104
C�nd se va citi verdictul...
1877
02:02:12,306 --> 02:02:14,672
nu vreau s� v�d demonstra�ii...
1878
02:02:14,875 --> 02:02:17,866
sau ie�iri emo�ionale
de nici un fel.
1879
02:02:43,170 --> 02:02:45,365
Juriul a ajuns la o concluzie ?
1880
02:02:46,072 --> 02:02:47,403
Da, Onorat� Instan��.
1881
02:02:47,607 --> 02:02:49,541
Aprod, adu-mi verdictul, te rog.
1882
02:03:13,799 --> 02:03:17,394
Am s� rog jura�ii s� se
ridice �i s� se uite la p�r�t.
1883
02:03:21,574 --> 02:03:23,474
P�r�t, ridic�-te
�i uit�-te la jura�i.
1884
02:03:31,715 --> 02:03:34,185
Prim juratul va viti verdictul.
1885
02:03:36,289 --> 02:03:37,517
Noi, jura�ii...
1886
02:03:37,723 --> 02:03:39,122
�l g�sim pe p�r�tul...
1887
02:03:39,325 --> 02:03:43,455
Byron De La Beckwith, vinovat.
1888
02:03:51,304 --> 02:03:52,964
- Lini�te �n sal� !
- Vinovat.
1889
02:04:26,872 --> 02:04:30,068
Dn� Evers, ce a�i sim�it
c�nd a�i auzit verdictul ?
1890
02:04:52,297 --> 02:04:55,788
A fost o a�teptare lung�.
1891
02:04:59,004 --> 02:05:02,165
Medgar, am trecut
linia de sosire.
1892
02:05:03,674 --> 02:05:06,734
Am trecut linia de sosire !
1893
02:05:09,146 --> 02:05:11,137
Tot ce vreau s� spun e...
1894
02:05:11,715 --> 02:05:13,876
Am reu�it, Medgar !
1895
02:05:15,050 --> 02:05:16,430
Am reu�it !
1896
02:05:48,930 --> 02:05:53,750
Byron De La Beckwith a fost condamnat
la �nchisoare pe via��. A f�cut apel.
1897
02:05:53,765 --> 02:05:56,751
�n februarie 1995, la Washington
DC, la un an de la proces,
1898
02:05:56,752 --> 02:06:01,300
Myrlie Evers a fost numit�
pre�edint� la NAACP.
1899
02:06:01,320 --> 02:06:03,675
�n noiembrie, 1994
Bobby De Laughter a
1900
02:06:03,687 --> 02:06:06,600
candidat la func�ia de
judec�tor, dar a pierdut
1901
02:06:06,610 --> 02:06:09,800
E �nc� procuror
�n comitatul Hinds.
153146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.