All language subtitles for Ghosts Of Mississippi (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,530 --> 00:03:30,800 Inspirat de o �nt�mplare real�. 2 00:03:38,550 --> 00:03:41,018 Aceste probleme trebuie solu�ionate �n instan��... 3 00:03:41,220 --> 00:03:42,653 nu pe strad�. 4 00:03:42,855 --> 00:03:45,790 Trebuie inplementate legi noi la toate nivelurile. 5 00:03:45,991 --> 00:03:49,359 Dar numai legile nu vor schimba mentalitatea oameilor. 6 00:03:49,928 --> 00:03:53,055 Ne confrunt�m de regul� cu o problem� moral�. 7 00:03:53,264 --> 00:03:55,256 Esen�a problemei const� �n... 8 00:03:55,467 --> 00:03:58,833 faptul c� to�i americanii ar trebui s� aib� drepturi 9 00:03:59,036 --> 00:04:00,799 �i �anse egale... 10 00:04:01,639 --> 00:04:04,039 �i to�i americanii s� fie trata�i... 11 00:04:04,242 --> 00:04:05,574 cum am vrea s� fim trata�i noi. 12 00:04:05,778 --> 00:04:08,770 Dac� un american de culoare... 13 00:04:09,248 --> 00:04:12,774 nu poate intra �ntr-un restaurant... 14 00:04:12,984 --> 00:04:14,952 dac� nu-� poate trimite copiii... 15 00:04:15,152 --> 00:04:17,347 la o �coal� de stat bun�... 16 00:04:17,688 --> 00:04:21,418 dac� nu-�i poate vota politicienii care-l reprezint�... 17 00:04:22,025 --> 00:04:24,995 dac�, pe scurt, nu se poate bucura de o via�� liber� �i �mplinit�... 18 00:04:25,196 --> 00:04:27,131 ceea ce ne dorim cu to�ii... 19 00:04:28,066 --> 00:04:30,398 atunci cine n-ar vrea... 20 00:04:30,669 --> 00:04:32,830 s�-�i schimbe culoarea pielii ? 21 00:04:33,671 --> 00:04:35,831 Oare cine ar fi de acord... 22 00:04:36,040 --> 00:04:39,237 s� aib� r�bdare �i s� a�tepte ? 23 00:04:39,843 --> 00:04:42,369 Au trecut o sut� de ani... 24 00:04:42,580 --> 00:04:45,174 de c�nd pre�edintele Lincoln a eliberat sclavii... 25 00:04:45,649 --> 00:04:50,053 dar mo�tenirorii lor, nepo�ii lor nu sunt �nc� liberi pe deplin. 26 00:04:50,421 --> 00:04:53,254 Nu sunt �nc� elibera�i de lan�urile injusti�iei. 27 00:04:53,591 --> 00:04:56,925 Nu sunt �nc� elibera�i de opresiunea social� �i economic�. 28 00:04:57,128 --> 00:04:59,027 Pare a fi o ma�in� de poli�ie. 29 00:04:59,462 --> 00:05:03,263 Aceast� na�iune, �n ciuda tuturor speran�elor �i a laudelor... 30 00:05:03,467 --> 00:05:07,130 nu va fi pe deplin liber� p�n� c�nd nu sunt to�i cet��enii liberi. 31 00:05:08,306 --> 00:05:11,399 Promov�m cu sinceritate libertatea mondial� 32 00:05:11,608 --> 00:05:13,940 �i pre�uim libertatea din aceast� �ar�... 33 00:05:14,144 --> 00:05:15,736 dar uneori declar�m lumii... 34 00:05:15,946 --> 00:05:18,473 �i mai important, nou� �n�ine,... 35 00:05:18,684 --> 00:05:22,118 c� aceast� �ar� e liber�, dar mai pu�in pentru negri ? 36 00:05:22,519 --> 00:05:25,920 C� nu avem cet��eni de m�na a doua, cu excep�ia negrilor ? 37 00:05:26,222 --> 00:05:28,690 C� nu avem clase sociale... 38 00:05:28,892 --> 00:05:33,158 ghetouri, ras� superioar�, mai pu�in ceea ce-i prive�te pe negri ? 39 00:05:33,797 --> 00:05:37,824 E timpul ca aceast� na�iune s�-�i �in� promisiunea. 40 00:05:38,268 --> 00:05:40,237 Mitingurile antidiscriminare ca cele din Birmingham... 41 00:05:40,805 --> 00:05:44,638 sau strig�tele pentru egalitate s-au �nmul�it �i nu este cazul ca... 42 00:05:45,008 --> 00:05:48,738 ora�ele, statele sau legislatorii... 43 00:05:48,945 --> 00:05:50,207 s� le ignore. 44 00:05:50,413 --> 00:05:52,346 Strig�tele de frustrare �i nemul�umire... 45 00:05:52,548 --> 00:05:56,007 se aud �n toate ora�ele, �n Nord sau Sud... 46 00:05:56,319 --> 00:05:58,809 unde nu exist� solu�ii legale. 47 00:05:59,021 --> 00:06:01,354 Lumea �i caut� dreptatea �n strad�. 48 00:06:02,025 --> 00:06:04,857 Ca �ar� �i ca popor, ne confrunt�m cu o criz� moral�, 49 00:06:05,761 --> 00:06:08,821 ce nu poate fi rezolva�� prin represalii ale poli�iei. 50 00:06:09,164 --> 00:06:12,191 E timpul s� lu�m m�suri �n Congres... 51 00:06:12,435 --> 00:06:15,495 la nivelul legislativ local... 52 00:06:15,705 --> 00:06:19,196 �i mai presus de orice, �n via�a de zi cu zi. 53 00:06:19,408 --> 00:06:23,140 Se cere o schimbare... 54 00:06:23,345 --> 00:06:26,610 �i e de datoria noastr� s� facem aceast� revolu�ie, aceast� schimbare... 55 00:06:27,181 --> 00:06:29,479 c�t mai pa�nic �i mai constructiv. 56 00:06:29,684 --> 00:06:31,085 Cei care nu fac nimic... 57 00:06:31,421 --> 00:06:34,390 invit� la ru�ine �i violen��. 58 00:06:34,990 --> 00:06:37,584 Cei care ac�ioneaz� cu �ndr�zneal�... 59 00:06:38,861 --> 00:06:40,328 �n�eleg c� asta e realitatea. 60 00:06:41,663 --> 00:06:42,493 Medgar ! 61 00:06:42,698 --> 00:06:44,427 - Jos ! - Ia bebelu�ul ! 62 00:06:48,771 --> 00:06:49,998 Medgar ! 63 00:06:59,547 --> 00:07:01,242 Dumnezeule ! 64 00:07:04,586 --> 00:07:06,918 Tati, tati ! 65 00:07:07,122 --> 00:07:08,646 Tati te iubesc ! 66 00:07:11,858 --> 00:07:13,622 Tati, nu muri ! 67 00:07:14,929 --> 00:07:16,760 �l vreau pe tati ! 68 00:07:21,803 --> 00:07:23,498 Elibereaz�-m�... 69 00:07:24,239 --> 00:07:25,831 Elibereaz�-m�... 70 00:07:32,880 --> 00:07:36,906 Medgar Evers credea �n aceast� �ar�. 71 00:07:37,717 --> 00:07:41,744 R�m�ne de v�zut dac� �i �ara credea �n el. 72 00:07:59,306 --> 00:08:02,036 Consiliul Or�enesc a str�ns mii de dolari pentru ap�rare. 73 00:08:02,242 --> 00:08:04,370 Vin bani din toate statele sudiste. 74 00:08:04,579 --> 00:08:07,047 M� flateaz�, nu-i a�a, b�ie�i ? 75 00:08:07,248 --> 00:08:09,011 M� bucur s� v� v�d, dle Beckwith. 76 00:08:09,217 --> 00:08:11,208 M� bucur s� fiu aici. 77 00:08:11,886 --> 00:08:14,353 E adev�rat c� so�ul dumneavoastr� e primul care a �ncercat... 78 00:08:14,554 --> 00:08:17,456 s� integreze University of Mississippi ? 79 00:08:18,000 --> 00:08:18,800 Da. 80 00:08:19,092 --> 00:08:21,720 �i c�nd a fost ucis, era implicat �ntr-un proces... 81 00:08:21,928 --> 00:08:24,794 de integrare a sistemului �colar ? 82 00:08:24,795 --> 00:08:25,795 Da. 83 00:08:26,433 --> 00:08:29,698 So�ul dumneavoastr� avea, probabil, mul�i du�mani, nu crede�i ? 84 00:08:29,903 --> 00:08:31,200 Da, avea. 85 00:08:31,404 --> 00:08:34,635 Pe fiul dumneavoastr� cel mai mare, �l cheam� Kenyatta, nu-i a�a ? 86 00:08:34,908 --> 00:08:37,173 Darrell Kenyatta Evers. 87 00:08:37,545 --> 00:08:39,513 Kenyatta e nume Mau Mau nu-i a�a ? 88 00:08:39,714 --> 00:08:40,703 Obiec�ie. 89 00:08:40,915 --> 00:08:42,108 Se aprob�. 90 00:08:42,315 --> 00:08:46,479 E adev�rat c� peste o sut� de oameni au fost aresta�i la o demonstra�ie... 91 00:08:46,686 --> 00:08:48,880 organizat� de so�ul dumneavoastr� pentru a boicota... 92 00:08:49,388 --> 00:08:52,983 un magazinul "Kennington's" din ora�ul Jackson ? 93 00:08:53,259 --> 00:08:54,591 Cine e �la ? 94 00:08:55,262 --> 00:08:56,491 Ross Barnett. 95 00:08:56,697 --> 00:08:58,164 Glume�ti ! 96 00:08:58,766 --> 00:09:01,791 Nu. Nu vezi a�a ceva prea des. 97 00:09:02,002 --> 00:09:05,937 Un fost guvernator d� m�na cu un asasin �n fa�a jura�ilor 98 00:09:06,138 --> 00:09:09,301 Nici o instan�� din America n-ar accepta asta. 99 00:09:09,508 --> 00:09:11,635 Ce leg�tur� are America cu asta ? 100 00:09:11,844 --> 00:09:13,505 Suntem �n Mississippi. 101 00:09:13,979 --> 00:09:15,947 Byron De La Beckwith. 102 00:09:16,348 --> 00:09:19,011 - Locui�i �n Greenwood, Mississippi ? - Da, domnule. 103 00:09:19,219 --> 00:09:21,153 Mama era o Yerger. 104 00:09:21,354 --> 00:09:23,219 Mama ei era Susan Yerger... 105 00:09:23,423 --> 00:09:26,413 prieten� cu dna Jefferson Davis. 106 00:09:26,624 --> 00:09:28,320 L-a�i �mpu�cat pe Medgar Evers ? 107 00:09:28,527 --> 00:09:29,687 Nu, domnule ! 108 00:09:30,730 --> 00:09:32,629 Onorat� Instan��, �mi permite�i ? 109 00:09:33,432 --> 00:09:35,798 Dle Beckwith, e pu�ca dumneavoastr� ? 110 00:09:36,569 --> 00:09:37,466 S-o v�d. 111 00:09:39,972 --> 00:09:43,203 Seam�n� cu a mea... 112 00:09:43,409 --> 00:09:45,502 dar nu sunt sigur. 113 00:09:45,744 --> 00:09:48,475 Nu-mi amintes seriile tuturor armelor mele... 114 00:09:48,683 --> 00:09:53,311 iar pu�ca mi-a fost furat�de acas� cu c�teva zile �nainte... 115 00:09:53,586 --> 00:09:55,110 de incident. 116 00:10:25,751 --> 00:10:27,445 Cum v� sim�i�i, dle Delay ? 117 00:10:27,685 --> 00:10:30,177 Am lacrimi �n ochi. 118 00:10:30,422 --> 00:10:31,719 Pentru confedera�ie ! 119 00:10:52,243 --> 00:10:53,369 �n concluzie... 120 00:10:53,578 --> 00:10:56,944 nu avem doar camerele de filmat care au surprins... 121 00:10:57,281 --> 00:10:59,010 comiterea crimei... 122 00:10:59,216 --> 00:11:03,620 ci �i patru martori care l-au v�zut pe acuzat d�ndu-�i masca jos... 123 00:11:03,821 --> 00:11:06,312 la ie�irea din magazin. 124 00:11:06,791 --> 00:11:10,419 Doar prezen�a dumneavoastr� la fa�a locului, doamnelor �i domnilor... 125 00:11:10,627 --> 00:11:13,893 mai lipsea pentru a avea un caz solid. 126 00:11:14,132 --> 00:11:14,961 Mul�umesc. 127 00:11:15,999 --> 00:11:17,125 Avocatul ap�r�rii ? 128 00:11:18,868 --> 00:11:20,803 Hei, Bobby. Cum s-a �ncheiat ? 129 00:11:21,104 --> 00:11:23,767 Gra�ie talentului meu avoc��esc... 130 00:11:23,975 --> 00:11:28,138 �i performan�ei teribile a inculpatului, am reu�it s� ob�in condamnarea. 131 00:11:28,345 --> 00:11:29,437 Felicit�ri ! 132 00:11:29,680 --> 00:11:33,912 Am o fat� violat� care se code�te s� depun� merturie. Preiei tu mo�iunea lui Harrison ? 133 00:11:34,117 --> 00:11:35,709 - Desigur. - M-ai salvat. 134 00:11:35,919 --> 00:11:38,888 - DeLaughter, a sunat so�ia ta. - Ce voia ? 135 00:11:39,089 --> 00:11:43,423 S�-�i amintesc c� iei pr�nzul cu mama ei �i p�rin�ii t�i la ora 13:00 la club. 136 00:11:43,627 --> 00:11:45,424 Cum a� putea uita ? 137 00:11:45,662 --> 00:11:46,754 Bobby... 138 00:11:49,132 --> 00:11:51,565 - Ai citit presa ? - Da. 139 00:11:51,767 --> 00:11:55,227 V�duva lui Evers cre rejudecarea cazului De La Beckwith. 140 00:11:55,440 --> 00:11:57,873 Ed, tipul �la a fost ucis acum peste 25 de ani. 141 00:11:58,375 --> 00:12:02,106 Vezi ce g�se�ti despre Medgar Evers �i vino �n biroul meu la ora 15:00. 142 00:12:02,312 --> 00:12:03,800 Ed, e absurd ! 143 00:12:04,013 --> 00:12:05,071 Ei bine, nu. 144 00:12:05,281 --> 00:12:06,578 Dac� �ngrop�m cazul... 145 00:12:06,782 --> 00:12:09,876 o s� ne sar� �n cap to�i politicienii negri. 146 00:12:10,753 --> 00:12:12,880 La mine �n birou la 15:00. 147 00:12:22,898 --> 00:12:25,333 Clara, avem pe aici vreun dosar despre Medgar Evers ? 148 00:12:25,535 --> 00:12:26,364 Cine ? 149 00:12:26,569 --> 00:12:30,299 Medgar Evers, miltantul pentru drepturi civile ucis prin anii '60. 150 00:12:30,505 --> 00:12:34,772 Da, tocmai l-am v�zut l�ng� dosarul r�pirii bebelu�ului lui Lindbergh. 151 00:12:35,145 --> 00:12:37,579 - Clara, adu-mi tot ce g�se�ti. - Bine. 152 00:12:48,224 --> 00:12:49,555 Bun� ziua, domnule. 153 00:13:00,569 --> 00:13:02,833 Ai f�cut comitatul Hinds mai sigur azi ? 154 00:13:03,038 --> 00:13:07,168 �tii cum e, nu scapi niciodat� de infractori. 155 00:13:07,411 --> 00:13:10,072 Prinzi unul �i imediat al�i doi �i ia locul. 156 00:13:10,845 --> 00:13:13,541 �mi plac cerceii. I-ai mai purtat �nainte ? 157 00:13:13,748 --> 00:13:17,878 �i am de mult timp, dar nu-i port �n timpul zilei. 158 00:13:18,086 --> 00:13:21,283 Ai v�zut articolul �la despre Comisia de Suveranitate ? 159 00:13:21,489 --> 00:13:23,184 Da, nu-i a�a c� e groaznic ? 160 00:13:23,658 --> 00:13:26,958 Imbecilul de Rea Hederman ! De c�nd a cump�rat ziarul... 161 00:13:27,163 --> 00:13:30,530 liberalii ca Jerry Mitchell tot �ncearc� s� rescrie istoria. 162 00:13:30,966 --> 00:13:35,424 Comisia de Suveranitate era o organiza�ie solid� care f�cea mult bine. 163 00:13:35,702 --> 00:13:37,933 Dixie, �mi dai �i mie untul, te rog ? 164 00:13:38,206 --> 00:13:41,606 De ce dezgroap� un incident de acum 25 de ani ? 165 00:13:41,809 --> 00:13:44,608 V�duva lui Medgar Evers dore�te redeschiderea cazului. 166 00:13:45,113 --> 00:13:46,944 Vorbe�ti serios ? 167 00:13:47,282 --> 00:13:49,217 Ed m-a rugat s� aflu detalii. 168 00:13:52,887 --> 00:13:55,014 Ei bine, refuz� politicos. 169 00:13:55,223 --> 00:13:59,591 C�nd o s� le intre �n cap c� anii '60 au trecut ? 170 00:13:59,793 --> 00:14:03,230 At�t anii 1860, c�t �i anii 1960. 171 00:14:03,465 --> 00:14:06,456 Nu l-au g�sit pe individul �la Beckwith nevinovat ? 172 00:14:06,667 --> 00:14:09,501 Jura�ii nu au ajuns la un consens. 173 00:14:10,738 --> 00:14:14,139 �tiu asta pentru c� r�postul meu so�, judec�torul Moore... 174 00:14:14,342 --> 00:14:16,674 a fost prezent la ambele procese. 175 00:14:17,010 --> 00:14:19,376 N-a ratat nici o zi �i mi-a spus... 176 00:14:19,647 --> 00:14:24,242 c� Beckwith n-ar fi fost condamnat indiferent c�te procese ar fi avut. 177 00:14:24,585 --> 00:14:27,952 Cred c� e p mi�care politic�. Nu cred c� se va ajunge la proces. 178 00:14:28,155 --> 00:14:30,555 Pentru binele t�u, ar fi bine s� nu. 179 00:14:30,757 --> 00:14:32,622 Vrei s� devii judec�tor �ntr-o zi. 180 00:14:32,826 --> 00:14:36,694 Acuz� un b�rbat de 70 de ani, vinovat sau nu, c� ar fi ucis un negru... 181 00:14:36,897 --> 00:14:40,357 �i �i va urca rapid �n cap tot statul Mississippi. 182 00:14:40,568 --> 00:14:42,159 - Howard... - Bun� ziua 183 00:14:42,369 --> 00:14:44,997 Ave�i sup� de homar, azi ? 184 00:14:45,205 --> 00:14:46,399 Da, domnule. 185 00:14:46,607 --> 00:14:49,439 - Cine vrea sup� de homar ? - Toat� lumea ! 186 00:14:51,178 --> 00:14:54,874 Dn� Evers, dle Dees, eu sunt Jerry Mitchell de la Clarion-Ledger. 187 00:14:55,081 --> 00:14:58,074 Am scris articolul despre cazul so�ului dumneavoastr�. 188 00:14:59,419 --> 00:15:00,818 - Am vorbit la telefon. - Da, a�a e. 189 00:15:01,022 --> 00:15:05,219 V� mul�umesc pentru ce a�i scris. V� sunt foarte recunosc�toare. 190 00:15:05,424 --> 00:15:07,187 �mi fac meseria, doamn�. 191 00:15:07,393 --> 00:15:11,386 Ce �anse crede�i c� sunt s� se rejudece cazul ? 192 00:15:11,597 --> 00:15:13,589 Am mai fost �n situa�ia asta.. 193 00:15:13,800 --> 00:15:17,792 S� zicem c� am ajuns s� adopt un optimism temperat. 194 00:15:21,274 --> 00:15:22,902 DeLaughter, ai auzit nout��ile ? 195 00:15:23,110 --> 00:15:25,271 Pre�edintele Lincoln a fost �mpu�catt. 196 00:15:25,478 --> 00:15:27,742 Unul pe nume Booth e vinovat. 197 00:15:29,248 --> 00:15:33,208 Comisia de Suveranitate, o agen�ie de stat, a impiedicat procuratura... 198 00:15:33,420 --> 00:15:37,412 s� aleag� jura�i impar�iali ca s� nu-l condamne pe Beckwith. 199 00:15:37,623 --> 00:15:39,784 E un motiv de rejudecare a cazului. 200 00:15:39,992 --> 00:15:41,084 Cu tot respectul... 201 00:15:41,294 --> 00:15:44,627 dosarele comisiei se cunosc de mul�i ani. 202 00:15:44,830 --> 00:15:49,061 Am verificat informa�ii publice. Nu-i etic, dar nu-i ilegal. 203 00:15:49,267 --> 00:15:53,501 Nu putem dovedi c-au manipulat jura�ii. Dna Evers, Bob DeLaughter. 204 00:15:53,973 --> 00:15:54,803 Bun� ziua. 205 00:15:55,174 --> 00:15:57,074 - �nc�ntat. - Dl Morris Dees... 206 00:15:57,276 --> 00:15:58,800 Ap�r�tor public 207 00:15:59,045 --> 00:16:00,739 - Bun� ziua. - �i explicam domnului... 208 00:16:00,946 --> 00:16:02,743 c� nu putem rejudeca cazul... 209 00:16:02,948 --> 00:16:05,417 pe baza unui articol dintr-un ziar. 210 00:16:05,618 --> 00:16:06,982 Avem nevoie de noi dovezi. 211 00:16:07,185 --> 00:16:09,086 �n 1964, a�i avut multe dovezi. 212 00:16:09,288 --> 00:16:11,084 Dac�-l rejudeca�i pe Beckwith 213 00:16:11,289 --> 00:16:13,814 pe baza lor, ob�ine�i condamnarea ! 214 00:16:15,094 --> 00:16:18,324 Dup� cum pute�i vedea, n-ai mai r�mas at�t de multe. 215 00:16:19,464 --> 00:16:20,453 Ce-i asta ? 216 00:16:20,665 --> 00:16:24,362 M� tem c� e tot ce-a r�mas din dosarul �mpotriva lui De La Beckwith. 217 00:16:24,569 --> 00:16:27,505 Un vechi raport al poli�iei. 218 00:16:27,707 --> 00:16:30,504 Unde e pu�ca ? Unde e... Unde e glon�ul ? 219 00:16:30,775 --> 00:16:34,608 Unde e stenograma procesului ? Habar n-am. 220 00:16:36,247 --> 00:16:38,044 Vre�i s� spune�i c� s-au pierdut ? 221 00:16:38,249 --> 00:16:40,114 Spun c� nu le avem. 222 00:16:40,418 --> 00:16:41,646 E strig�tor la cer ! 223 00:16:42,487 --> 00:16:45,389 Dn� Evers, chiar dac� am avea dovezi noi... 224 00:16:45,591 --> 00:16:48,787 n-am putea ignora dreptul lui la o judecat� rapid�. 225 00:16:48,994 --> 00:16:52,987 Dle Dees, sundet�i de acord c� 25 de ani nu e un termen chiar rapid. 226 00:16:54,065 --> 00:16:55,691 Pod s� v�d raportul ? 227 00:16:55,899 --> 00:16:57,992 Dn� Evers, nu-i pl�cut. 228 00:16:58,836 --> 00:17:00,064 Chiar �i a�a. 229 00:17:10,015 --> 00:17:12,506 "13 iunie, 1963." 230 00:17:12,817 --> 00:17:15,148 "C�tre poli�ia din Jackson." 231 00:17:15,486 --> 00:17:19,353 "C�nd �l prinde�i pe cel care a ucis cioara, da�i-i o medalie, 232 00:17:19,756 --> 00:17:23,591 pentru c� a f�cut o favoare statului Mississippi." 233 00:17:24,695 --> 00:17:27,358 "14 iunie, 1963." 234 00:17:27,565 --> 00:17:30,398 "O femeia care a refuzat s�-�i pun� numele a declarat... 235 00:17:30,602 --> 00:17:33,832 c� a auzitc� so�ia lui Medgar Evers... 236 00:17:34,071 --> 00:17:38,008 era geloas� pe Lena Horne, care ap�rea la mitingurile lui Evers... 237 00:17:38,209 --> 00:17:41,769 �i c� l-ar fi pus pe cumnatul ei s�-l ucid� pe Evers." 238 00:17:44,447 --> 00:17:48,179 Cine n-ar fi geloas� pe Lena Horne ? E o femeie foarte frumoas�. 239 00:17:49,219 --> 00:17:50,447 Da, doamn�. 240 00:17:50,654 --> 00:17:55,250 Poli�i�tii au scris toate prostiile alea pentru c� le-au luat �n serios ! 241 00:17:55,459 --> 00:17:56,391 Dle Dees... 242 00:17:56,960 --> 00:18:01,125 Crezi c� poli�ia din Washington, D.C. ar fi scris a�a ceva... 243 00:18:01,332 --> 00:18:05,061 dac� vreun imbecil le.ar fi spus c� Jackie Kennedy l-ar fi ucis pe J.F.K... 244 00:18:05,268 --> 00:18:08,065 fiindc� so�ul ei umbla cu Marilyn Monroe ? 245 00:18:08,303 --> 00:18:09,430 Ce vre�i s� spune�i ? 246 00:18:09,639 --> 00:18:12,699 Spun, dle Peters, c� uciderea lui Medgar Evers a fost o crim� rasial�... 247 00:18:12,909 --> 00:18:14,935 �i politic�. Un asasinat ! 248 00:18:15,312 --> 00:18:17,280 Byron De La Beckwith e liber azi... 249 00:18:17,481 --> 00:18:20,006 mul�umit� unui juriu, unei poli�ii... 250 00:18:20,217 --> 00:18:22,378 �i unei procuraturi rasiste ! 251 00:18:22,586 --> 00:18:25,053 Acum 25 de ani, Bill Waller �i acest birou... 252 00:18:25,254 --> 00:18:27,380 l-au judecat pe Beckwith de dou� ori ! 253 00:18:27,589 --> 00:18:29,649 - Nu vreau s� aud... - Dle Peters ! 254 00:18:30,359 --> 00:18:33,624 Acum 25 de ani l-am privit... 255 00:18:33,830 --> 00:18:37,061 pe fostul guvernator al statului... 256 00:18:37,266 --> 00:18:40,430 d�nd m�na cu b�rbatul care mi-a ucis so�ul... 257 00:18:41,238 --> 00:18:42,933 �n timp ce depuneam m�rturie. 258 00:18:46,008 --> 00:18:47,907 Nu m� a�tept s� �n�elege�i... 259 00:18:48,110 --> 00:18:50,545 durerea �i suferun�a familiei mele �i a mea... 260 00:18:50,747 --> 00:18:52,408 dar am venit aici �n speran�a... 261 00:18:52,615 --> 00:18:56,311 c� vre�i s� se fac�, �n sf�r�it, dreptate. 262 00:18:57,312 --> 00:18:58,400 - Dn� Evers... - Dle Peters... 263 00:18:59,421 --> 00:19:02,858 Mi-a�i spus toate motivele care v� �mpiedic� s�-l rejudeca�i. 264 00:19:03,059 --> 00:19:06,187 Poate g�si�i �i un motiv contrar. 265 00:19:06,829 --> 00:19:08,626 La revedere, domnilor. 266 00:19:22,250 --> 00:19:23,680 Dn� Evers... 267 00:19:28,551 --> 00:19:30,041 Ed Peters e un om bun. 268 00:19:30,253 --> 00:19:32,846 Dar pur �i simplu nu avem temei s� redeschidem cazul. 269 00:19:33,054 --> 00:19:36,888 �tiu c� e o suferin�� veche... 270 00:19:37,893 --> 00:19:40,053 dar poate e timpul s�... 271 00:19:41,128 --> 00:19:42,391 Renun� ? 272 00:19:42,964 --> 00:19:45,831 �n�eleg de ce spune�i asta, dle DeLaughter. 273 00:19:46,034 --> 00:19:48,400 Ani de-a r�ndul i-am spus acela�i lucru lui Medgar. 274 00:19:48,603 --> 00:19:51,333 "Renun��. S� plec�m din Mississippi." 275 00:19:51,840 --> 00:19:53,638 �ti�i ce mi-a spus ? 276 00:19:54,243 --> 00:19:56,733 "Nu �tiu dac� ajung �n rai sau �n iad... 277 00:19:56,945 --> 00:19:59,071 dar plec din Jackson." 278 00:19:59,680 --> 00:20:01,477 La revedere, dle DeLaughter. 279 00:20:34,247 --> 00:20:36,113 Am ajuns acas� ! 280 00:20:44,525 --> 00:20:45,719 Salut, tigrule ! 281 00:20:46,393 --> 00:20:47,621 Salut, tat�. 282 00:20:48,562 --> 00:20:52,463 Ai sigur suficiente distrageri ? Pot s�-�i aduc consola Game Boy. 283 00:20:53,066 --> 00:20:54,192 Tat�... 284 00:20:54,400 --> 00:20:55,629 Bun�, tati ! 285 00:20:56,070 --> 00:20:57,003 Bun�, tat�. 286 00:20:57,205 --> 00:21:01,265 - Mi-ai adus o acadea ? - Da, una pentru tine �i una pentru Claire. 287 00:21:01,475 --> 00:21:04,443 - Mul�umesc, tati. - Cum a fost la �coal�, scumpo ? 288 00:21:04,644 --> 00:21:06,943 - Bine. - I-a pl�cut drei Collins br��ara ? 289 00:21:07,248 --> 00:21:08,977 - Tati, spune-ne o poveste. - Bine. 290 00:21:09,683 --> 00:21:12,549 - Una �nfrico��toare ! - Vrei s� auzi �i tu o poveste ? 291 00:21:12,752 --> 00:21:14,721 Da, dar nu foarte �nfrico��toare. 292 00:21:14,922 --> 00:21:18,619 Hai �n camera tatei �i a mamei ca s� nu-l deranj�m pe Burt. 293 00:21:21,996 --> 00:21:25,521 - ��i preg�tesc ceva de m�ncare ? - Nu, am m�ncat la birou. 294 00:21:27,367 --> 00:21:29,096 Mul�umesc c� m-ai anun�at. 295 00:22:11,877 --> 00:22:13,435 De ce nu dormi, dragul meu ? 296 00:22:13,645 --> 00:22:15,112 Nu pot. 297 00:22:15,314 --> 00:22:16,975 S-a �ntors fantoma. 298 00:22:17,382 --> 00:22:19,476 M� duc eu. 299 00:22:20,620 --> 00:22:23,520 S-a �ntors fantoma ? Unde e ? 300 00:22:23,722 --> 00:22:24,689 �n pat. 301 00:22:24,890 --> 00:22:27,985 Serios ? �i ar�t eu ei ! 302 00:22:31,397 --> 00:22:34,229 Aveai dreptate. St� pe pat. 303 00:22:34,933 --> 00:22:36,024 Nu, tati 304 00:22:36,233 --> 00:22:38,394 Acum e l�ng� geam. 305 00:22:40,806 --> 00:22:42,068 �n�eleg. 306 00:22:43,709 --> 00:22:46,008 Parc� o gonea copacul cu sticl�. 307 00:22:46,346 --> 00:22:49,007 Poate cu nu sunt sticlele care trebuie. 308 00:22:49,348 --> 00:22:50,748 �tii, scumpo... 309 00:22:51,818 --> 00:22:54,250 c�nd st�team �n Natchez, avem o fantom�... 310 00:22:54,452 --> 00:22:56,044 care locuia chiar al�turi... 311 00:22:56,253 --> 00:22:59,380 �n ruinele unei case incendiate �n timpul r�zboiului 312 00:22:59,856 --> 00:23:03,726 Uneori, venea �i intra �n �ifonier. 313 00:23:04,029 --> 00:23:05,223 Cum o alungai ? 314 00:23:05,597 --> 00:23:07,997 O alunga buni cu un c�ntec special... 315 00:23:08,200 --> 00:23:10,225 �i fantoma disp�rea imediat. 316 00:23:10,970 --> 00:23:12,527 Ce c�ntec ? 317 00:23:12,971 --> 00:23:15,838 Un c�ntec �ndr�git de toate fantomele din Mississippi. 318 00:23:16,341 --> 00:23:17,432 C�nt�-l, tati. 319 00:23:17,941 --> 00:23:19,101 Bine. 320 00:23:20,477 --> 00:23:23,607 I wish I was in the land of cotton 321 00:23:23,814 --> 00:23:26,044 Old times there are not forgotten 322 00:23:26,250 --> 00:23:27,547 Look away 323 00:23:27,852 --> 00:23:29,183 Look away 324 00:23:29,453 --> 00:23:32,753 Look away, Dixieland 325 00:23:32,958 --> 00:23:35,290 In Dixieland where I was born 326 00:23:35,627 --> 00:23:38,254 Early on one frosty morn' 327 00:23:38,596 --> 00:23:41,224 Look away, look away 328 00:23:41,432 --> 00:23:44,560 Look away, Dixieland 329 00:23:45,136 --> 00:23:47,366 Oh, I wish I was in Dixie 330 00:23:47,571 --> 00:23:50,334 Hooray, hooray 331 00:23:50,540 --> 00:23:53,237 In Dixieland I'll take my stand 332 00:23:53,444 --> 00:23:56,413 To live and die in Dixie 333 00:23:56,614 --> 00:23:58,708 Away, away 334 00:23:58,984 --> 00:24:01,576 Away down South 335 00:24:02,018 --> 00:24:03,850 In Dixie 336 00:24:05,300 --> 00:24:06,851 Bobby... Bobby ! 337 00:24:07,857 --> 00:24:10,189 Salut, Jerrz, nu te] ntreb ce nout [� ai. Tu e; ti noutatea. 338 00:24:10,393 --> 00:24:12,952 Cititorii mei stau ca pe jar. 339 00:24:14,330 --> 00:24:15,798 } l vei rejudeca pe Byron De La Beckwith sau nu ? 340 00:24:16,000 --> 00:24:20,403 Procuratura inten�oneaz� s� analizeze aceast� posibilitate. 341 00:24:20,604 --> 00:24:23,972 N-am f�cut Dreptul, dar am impresia c� m� duc cu vorba. 342 00:24:24,175 --> 00:24:25,232 M� bucur c� am vorbit, Jerry. 343 00:24:25,442 --> 00:24:26,932 O zi bun�. 344 00:24:48,498 --> 00:24:51,934 Clara, po�i s�-mi spui cum dau de Lewis Skinner... 345 00:24:52,135 --> 00:24:53,227 sau de Fred Sanders ? 346 00:24:53,436 --> 00:24:57,668 Dac� vrei s� vorbe�ti cu Lewis Skinner, ai nevoie de o lopat�. 347 00:24:58,074 --> 00:24:59,200 �i Fred ? 348 00:24:59,409 --> 00:25:02,138 Din c�te �tiu, mai tr�ie�te. 349 00:25:03,779 --> 00:25:06,305 �n '63, casele astea nu existau. 350 00:25:06,516 --> 00:25:08,507 Era un loc pustiu. 351 00:25:08,718 --> 00:25:11,653 Iar aici, erau doar ni�te tufi�uri. 352 00:25:11,888 --> 00:25:14,947 Am ajuns la opt minute dup� ce s-a sunat la poli�ie. 353 00:25:15,157 --> 00:25:19,389 La cum urla dna Evers la mine, ai fi zis c� l-am ucis eu. 354 00:25:20,596 --> 00:25:24,828 Aici am g�sit pu�ca, era ascuns� �ntr-un tufi� de caprifoi. 355 00:25:25,299 --> 00:25:27,360 Ave�i idee unde a ajuns azi ? 356 00:25:27,570 --> 00:25:28,628 Vezi s� nu. 357 00:25:28,838 --> 00:25:29,930 Pe vremea aceea... 358 00:25:30,140 --> 00:25:33,734 dovezile tindeau s� dispar� dup� proces. 359 00:25:34,209 --> 00:25:35,335 Uite ! 360 00:25:35,544 --> 00:25:38,672 �i bunica mea l-ar fi nimerit pe Evers de aici. 361 00:25:38,881 --> 00:25:40,781 Acolo a fost �mpu�cat. 362 00:25:40,983 --> 00:25:43,507 Copacul �la nu era pe atunci. 363 00:25:43,851 --> 00:25:45,375 Era s�nge peste tot. 364 00:25:45,587 --> 00:25:48,489 Pe alee, pe ma�in�... 365 00:25:48,691 --> 00:25:51,056 De parc� �njunghiase cineva un porc. 366 00:25:51,293 --> 00:25:56,025 Probabil c� Evers era al naibii de rezistent dac� a reu�it... 367 00:25:56,230 --> 00:25:58,563 s� se t�rasc� cumva p�n� la u��. 368 00:25:58,901 --> 00:26:02,893 Dup� ce i-a trecut prin spate, glon�ul a trecut prin geam... 369 00:26:03,104 --> 00:26:04,572 a lovit un perete... 370 00:26:04,773 --> 00:26:08,641 a rico�at dintr-un frigider �i a spart o cafetier�. 371 00:26:08,844 --> 00:26:12,940 L-am g�sit pe un bufet l�ng� un pepene. 372 00:26:14,282 --> 00:26:15,374 V� bate�i joc de mine ! 373 00:26:15,783 --> 00:26:17,010 Nu, domnule. 374 00:26:21,990 --> 00:26:23,355 Avea copii ? 375 00:26:23,559 --> 00:26:27,892 Din c�te-mi amintesc, avea trei copii mici care erau acolo. 376 00:26:32,300 --> 00:26:36,862 Ce fel de persoan� �mpu�c� pe cineva �n spate �n fa�a familiei ? 377 00:26:38,039 --> 00:26:40,564 Iubesc p�m�ntul pe care m-am n�scut. 378 00:26:41,342 --> 00:26:43,936 �i nu m� refer doar la America ca �ar�... 379 00:26:44,178 --> 00:26:45,702 pentru c� Mississippi... 380 00:26:45,913 --> 00:26:47,574 este statul �n care m-am n�scut. 381 00:26:48,683 --> 00:26:51,709 Dar acum v� vorbesc de groz�viile ce se �nt�mpl� azi... 382 00:26:51,953 --> 00:26:54,251 �n speran�a c� �n viitor... 383 00:26:55,022 --> 00:26:58,253 aceste nu se vor mai repeta �n Mississippi. 384 00:26:58,459 --> 00:27:00,223 Dup� asasinarea... 385 00:27:00,429 --> 00:27:01,918 lui Emmett Till... 386 00:27:02,296 --> 00:27:04,490 a pastorului G. W. Lee... 387 00:27:04,864 --> 00:27:07,594 a lui Lamar Smith �ia altor atrocit��i... 388 00:27:07,801 --> 00:27:10,235 n-a fost nimeni condamnat. 389 00:27:10,838 --> 00:27:15,604 Credem c� cei vinova�i de comiterea acestor fapte... 390 00:27:15,810 --> 00:27:19,371 erau convin�i c� nu vor p��i nimic. 391 00:27:19,680 --> 00:27:21,944 Fiindc�, doamnelor �i domnilor... 392 00:27:22,583 --> 00:27:26,813 �tiau c� nici un alb nu a fost �nc� condamnat �n Mississippi... 393 00:27:27,086 --> 00:27:29,611 pentru uciderea unui negru. 394 00:27:30,389 --> 00:27:34,987 Un e�ec al a�a. Numi�ilor albi decen�i sau modera�i... 395 00:27:35,196 --> 00:27:38,632 de a lua o pozi�ie sigur� �i ferm�... 396 00:27:38,833 --> 00:27:40,094 Cune-i �sta ? 397 00:27:41,669 --> 00:27:43,034 Medgar Evers. 398 00:27:46,138 --> 00:27:47,765 De ce te ui�i la el ? 399 00:27:49,908 --> 00:27:53,367 Voiam s� �tiu cine era. 400 00:27:54,414 --> 00:27:56,780 Eu a� vrea s� �tiu cine e�ti tu. 401 00:27:57,417 --> 00:27:59,146 Adic� ? 402 00:27:59,886 --> 00:28:02,354 Te-am sprijinit �ntotdeauna... 403 00:28:02,556 --> 00:28:05,615 c�nd ai f�cut voluntariat dup� facultate. 404 00:28:05,825 --> 00:28:09,350 �i nu m-am pl�ns c�nd ai lucrat pentru avocatul �la evreu. 405 00:28:09,828 --> 00:28:13,629 Am fost pu�in deranjat� c�nd ai refuzat oferta de la Morse & Braggs... 406 00:28:13,833 --> 00:28:16,699 ca s� devii procuror cu un sfert din oferta lor. 407 00:28:16,902 --> 00:28:20,269 Dar nu �i-am sprijint cariera timp de zece ani... 408 00:28:20,472 --> 00:28:21,871 ca s� m� umile�ti ! 409 00:28:22,474 --> 00:28:24,739 - Dixie... - Ai s� accep�i cazul, nu-i a�a ? 410 00:28:25,745 --> 00:28:28,805 Vei accepta cazul �i m� vei umili �n fa�a prietenilor... 411 00:28:29,015 --> 00:28:31,107 a familiei �i a �ntregului stat ! 412 00:28:31,317 --> 00:28:33,342 Doar m� uit la c�teva casete ! 413 00:28:33,952 --> 00:28:36,477 Bine, uit�-te la casetele tale, 414 00:28:36,789 --> 00:28:38,518 dar sper c� r�m�i doar aici !. 415 00:28:44,129 --> 00:28:45,687 - De ce ? - Nu ai cum s� c�tigi. 416 00:28:45,898 --> 00:28:46,729 Cine spune ? 417 00:28:47,000 --> 00:28:49,833 - Constitu�ia. - �i dac� g�sesc o porti�� ? 418 00:28:50,036 --> 00:28:53,299 Bobby, o �n�eleg pe v�duva �ndurerat�...- 419 00:28:53,705 --> 00:28:57,608 Se poate sus�ine c� al �aselea amendament nu se aplic�. Ca �n cazul MacDonald. 420 00:28:57,810 --> 00:28:59,333 Vrei s� rejudeci cazul Beckwith ? 421 00:28:59,577 --> 00:29:00,509 Bine. 422 00:29:00,778 --> 00:29:05,580 Trebuie s� g�se�ti dovezile de acum 25 de ani... 423 00:29:06,018 --> 00:29:10,148 care probabil nu mai exist�, �i nu doar s� identifici ci s� g�se�ti martorii... 424 00:29:10,356 --> 00:29:13,120 care probabil sunt mor�i sau senili. 425 00:29:13,325 --> 00:29:15,793 M�rturia lor este �n stenogram�. 426 00:29:15,994 --> 00:29:19,690 Dac� o g�sim ! N-am mai v�zut una de peste 25 de ani. 427 00:29:19,897 --> 00:29:22,422 - �i dac� o g�sesc ? Dac� printr-un miracol... 428 00:29:22,633 --> 00:29:26,195 o g�se�ti �i-l acuzi. Apoi printr-un alt miracol... 429 00:29:26,405 --> 00:29:30,568 s� zicem c� Tribunalul Comitatului,. Tribunalul Suprem �i Curtea Suprem�... 430 00:29:30,775 --> 00:29:33,437 nu resping cazul �i se ajunge la proces. Dac� pierzi ? 431 00:29:33,644 --> 00:29:37,581 �ntregul stat, care se presupune c� s-a schimbat enorm �n 25 de ani... 432 00:29:37,783 --> 00:29:40,479 �l va considera cel mai cr�ncen dezastru public... 433 00:29:40,685 --> 00:29:43,950 de la moartea pu�tiului �la negru, Emmett Till ! 434 00:29:49,594 --> 00:29:51,824 �mi spui s� renun� ? 435 00:29:52,029 --> 00:29:54,258 ��i spun c� dezgropi trecutul. 436 00:29:54,464 --> 00:29:56,898 �n Mississippi mu-i indicat. 437 00:30:01,606 --> 00:30:04,734 S� sper�m c� Jerry Mitchell s� continue. 438 00:30:04,975 --> 00:30:08,173 Jerry Mitchell e bun, dar avem nevoie de acoperire na�ional�. 439 00:30:08,379 --> 00:30:12,940 Darrell, CNN nu va difuza un reportaj despre cum procuratura comitatului Hinds... 440 00:30:13,150 --> 00:30:16,119 refuz� s� rejudece un caz... 441 00:30:16,320 --> 00:30:18,311 vechi de un sfert de secol. 442 00:30:18,523 --> 00:30:21,083 - N-o mai nec�ji pe bunica. - Ce ? 443 00:30:21,292 --> 00:30:25,489 Nu �tii c� mamei tale �i place s� fie nec�jit� de nepo�i ? 444 00:30:25,695 --> 00:30:28,129 Nu a�a de mult ca de tine, Walter. 445 00:30:28,866 --> 00:30:29,832 R�spund eu. 446 00:30:30,033 --> 00:30:32,092 Nu sunt acas� pentru mine. 447 00:30:38,375 --> 00:30:39,400 Da ? Cine ? 448 00:30:41,311 --> 00:30:43,074 O clip�, v� rog. 449 00:30:43,914 --> 00:30:45,608 M�n�nc�-�i fasolea. 450 00:30:45,815 --> 00:30:47,510 E din Jackson. 451 00:30:47,750 --> 00:30:50,652 Unul pe nume DeLaughter. Vrei s� vorbesc eu cu el ? 452 00:30:50,854 --> 00:30:52,720 Nu, vorbesc eu. 453 00:30:53,024 --> 00:30:54,684 M�n�nc�-�i fasolea. 454 00:30:55,459 --> 00:30:57,359 - Nu m�n�nc fasole ! - De ce ? 455 00:31:02,632 --> 00:31:03,792 Bun� seara, dn� Evers. 456 00:31:04,000 --> 00:31:07,230 �tiu c�, probabil, a�i plecat descurajat� zilele trecute... 457 00:31:07,436 --> 00:31:10,804 dar sper c� �ti�i c� dl Peters era realist. 458 00:31:11,007 --> 00:31:12,668 Am �n�eles. 459 00:31:12,876 --> 00:31:14,241 Voiam totu�i s� v� spun... 460 00:31:14,444 --> 00:31:17,277 c� redeschidem cazul. 461 00:31:20,216 --> 00:31:21,343 Dn� Evers ? 462 00:31:21,551 --> 00:31:24,713 Spune�i-mi, dle DeLaughter, dl Peters �i-a schimbat p�rerea... 463 00:31:24,920 --> 00:31:28,857 ca s� atrag� simpatia negrilor �nainte de alegerile din noiembrie ? 464 00:31:29,426 --> 00:31:31,586 - Dn� Evers... - Mi-a spus clar... 465 00:31:31,827 --> 00:31:35,024 c� nu are dovezi, nu are martori... 466 00:31:35,231 --> 00:31:36,892 �i nu e interesat. 467 00:31:37,132 --> 00:31:41,365 De fapt, a fost ideea mea s�-l redeschid, nu a dlui Peters. 468 00:31:41,571 --> 00:31:43,731 - A dumneavoastr� ? - Da, doamn�. 469 00:31:46,308 --> 00:31:49,903 Judec�torul Russel Moore a fost probabil cel mai rasist judec�tor... 470 00:31:50,112 --> 00:31:52,377 din istoria statului Mississippi. 471 00:31:52,582 --> 00:31:55,515 De ce ar fi ginerele lui interesat de acest caz ? 472 00:31:55,783 --> 00:31:59,549 Dn� Evers, am 37 de ani, exact ca Medgar... 473 00:31:59,754 --> 00:32:02,087 �i trei copii, ca �i el. 474 00:32:02,491 --> 00:32:05,086 Aveam 11 ani c�nd a fost ucis... 475 00:32:05,295 --> 00:32:07,421 �i abia �mi amintesc de el. 476 00:32:08,430 --> 00:32:12,594 Dar am trecut pe l�ng� casa dumneavoastr� zilele trecute, �i parc�-l vedeam... 477 00:32:13,435 --> 00:32:15,265 ud�ndu-�i gazonul... 478 00:32:15,837 --> 00:32:17,600 repar�nd acoperi�ul... 479 00:32:18,406 --> 00:32:20,339 juc�ndu-se cu copiii. 480 00:32:21,008 --> 00:32:25,003 Nimeni nu are dreptul s� despart� pe cineva de copiii lui. 481 00:32:26,782 --> 00:32:29,444 V� mul�umesc c� a�i sunat, dle DeLaughter. 482 00:32:30,119 --> 00:32:32,018 �inem leg�tura, dn� Evers. 483 00:32:37,625 --> 00:32:39,319 Aveai de g�nd s�-mi spui �i mie... 484 00:32:39,860 --> 00:32:42,523 sau aflam din pres� ? 485 00:32:44,632 --> 00:32:47,465 Lu�m cina la familia Walker �n 15 minute 486 00:32:48,970 --> 00:32:51,700 Am mult de lucru aici. 487 00:32:55,810 --> 00:32:57,175 N-ai dec�t ! 488 00:33:02,282 --> 00:33:05,184 Nim�nui nu-i pas� de ce i-a f�cut Byron De La Beckwith... 489 00:33:05,386 --> 00:33:07,649 lui Medgar Evers acum 26 de ani ! 490 00:33:07,854 --> 00:33:11,722 Larry Smith a fost �mpu�cat �n fa�a casei s�pt�m�na trecut�. 491 00:33:12,025 --> 00:33:13,788 �i nu pentru drepturi civile, 492 00:33:13,994 --> 00:33:15,792 ci pentru banii din buzunar. 493 00:33:15,997 --> 00:33:20,024 Crisco, puteam apela la orice anchetator, dar te-am ales pe tine. 494 00:33:20,234 --> 00:33:22,202 �i m� simt flatat ? 495 00:33:22,403 --> 00:33:24,583 Ar trebui s� c�ut�m dovezi contra lui Eddie 496 00:33:24,595 --> 00:33:27,135 Williams pentru uciderea lui Wendell Washington... 497 00:33:27,341 --> 00:33:30,174 sau contra lui Pierson pentru uciderea lui Donny Brown. 498 00:33:30,377 --> 00:33:34,540 O s� lucr�m la acest caz, doar c�nd avem timp. 499 00:33:53,233 --> 00:33:54,063 Doamne sfinte ! 500 00:33:55,235 --> 00:33:56,360 Ai v�zut asta ? 501 00:33:56,602 --> 00:34:01,131 Puteai s� cumperi un frigider General Electric cu 185 de dolari ! 502 00:34:03,577 --> 00:34:05,238 Unde-s vremurile de alt� dat� ? 503 00:34:23,129 --> 00:34:24,187 �la e tata. 504 00:34:26,499 --> 00:34:28,832 Salut, Benny ! Nu �tiam c� taic�-t�u era poli�ist. 505 00:34:29,070 --> 00:34:31,902 Da, detectivul L.C. Bennett. 506 00:34:32,405 --> 00:34:36,739 Mi-a spus c� era acolo c�nd au g�sit pu�ca lui Beckwith, dar n-am v�zut poza asta. 507 00:34:36,942 --> 00:34:38,637 John Goza e mort. 508 00:34:38,844 --> 00:34:40,368 Herbert Speight e mort. 509 00:34:40,813 --> 00:34:43,509 B.L. Pittman e mort. 510 00:34:43,749 --> 00:34:45,113 Mai tr�ie�te vreunul ? 511 00:34:45,350 --> 00:34:46,840 E inutil. 512 00:34:49,623 --> 00:34:51,090 Aici Jerry Mitchell. 513 00:34:52,925 --> 00:34:53,857 Jerry... 514 00:34:54,794 --> 00:34:56,421 Nu, Jerry, n-am g�sit pu�ca. 515 00:34:56,628 --> 00:35:00,565 N-am g�sit �nc� pu�ca. Dar, dac� g�sesc ceva, te anun�. 516 00:35:01,267 --> 00:35:03,234 - M� scoate din min�i ! - E amuzant. 517 00:35:03,468 --> 00:35:06,495 Am venit s�-mi ofer serviciile �n acest caz... 518 00:35:06,706 --> 00:35:08,935 �i am g�sit poza asta cu tata. 519 00:35:09,140 --> 00:35:10,904 Ne-ar prinde bine ajutorul, Benny. 520 00:35:11,110 --> 00:35:13,203 Cum treze�ti oamenii din mor�i ? 521 00:35:14,213 --> 00:35:17,739 �tiu c� glume�ti, dar exact asta trebuie s� facem. 522 00:35:17,949 --> 00:35:20,418 Trebuie s� dezgropi trecutul. 523 00:35:20,619 --> 00:35:22,813 Tot cazul �sta e o rena�tere. 524 00:35:23,021 --> 00:35:25,422 Vreau s� revede�i toate articolele scrise... 525 00:35:25,624 --> 00:35:27,921 despre toate organiza�iile din care a f�cut parte Beckwith. 526 00:35:28,126 --> 00:35:32,086 De la Consiliul Or�enesc, Fii Revolu�iei Americane, KKK, orice. 527 00:35:32,331 --> 00:35:34,230 Minunat, mereu mi-au pl�cut temele. 528 00:35:34,432 --> 00:35:37,366 �ncepem cu b�ie�ii �tia. 529 00:35:37,568 --> 00:35:38,865 - Cine-s ? - Doi poli�i�ti. 530 00:35:39,069 --> 00:35:42,837 Cei care au spus c� l-au v�zut pe Beckwith la 90 mile de scena crimei. 531 00:35:43,075 --> 00:35:46,566 Crezi c�-i vei convinge pe Holley �i pe Cresswell s� spun� c� au min�it ? 532 00:35:47,245 --> 00:35:50,146 Timpul are tendin�a s� limpezeasc� amintirile. 533 00:35:57,354 --> 00:35:59,414 Ador delta ! 534 00:35:59,656 --> 00:36:01,818 E cel mai frumos loc de pe p�m�nt. 535 00:36:03,294 --> 00:36:04,591 Da, dac� e�ti ��n�ar. 536 00:36:09,700 --> 00:36:11,998 - La revedere. - Mul�umesc, dle Holley. 537 00:36:13,671 --> 00:36:16,639 Uneori, nimic nu iese cum vrei. 538 00:36:16,907 --> 00:36:19,775 V-am rugat s� veni�i aici... 539 00:36:19,978 --> 00:36:24,209 ca s� nu m� �nt�lnesc cu aleg�torii. 540 00:36:25,182 --> 00:36:28,310 De c�nd sunte�i consilier, dle Holley ? 541 00:36:28,685 --> 00:36:31,051 Se fac vreo cinci ani. 542 00:36:31,455 --> 00:36:32,615 Dar pot s� v� spun 543 00:36:32,823 --> 00:36:37,284 c� nu m-ar avantaja deloc s� se afle c� am depus pentru Byron De La Beckwith... 544 00:36:37,662 --> 00:36:41,188 Presupun c� sunt �n aceia�i oal� cu �eful t�u. 545 00:36:41,398 --> 00:36:42,365 Adic� ? 546 00:36:42,633 --> 00:36:44,295 Adic�, dac� vrem s� ne p�str�m slujbele... 547 00:36:44,502 --> 00:36:47,298 trebuie s� pup�m �n fund pe mul�i negri. 548 00:36:50,807 --> 00:36:52,206 Dle Holley... 549 00:36:52,742 --> 00:36:56,874 Medgar Evers a fost ucis pe la miezul nop�ii �n Jackson. 550 00:36:57,081 --> 00:36:59,412 Criminalul ar fi putut fi aici, �n Greenwood... 551 00:36:59,650 --> 00:37:01,618 la ora 01:00. 552 00:37:01,919 --> 00:37:04,513 Nu, domnule, ar fi imposibil. 553 00:37:04,721 --> 00:37:11,220 �tiu c� a trecut mult timp, dar v-a� ruga s� v� reaminti�i... 554 00:37:11,427 --> 00:37:13,827 dac� l-a�i v�zut pe dl Beckwith �n benzin�ria aia ? 555 00:37:14,230 --> 00:37:16,062 Din p�cate, de la an la an... 556 00:37:16,266 --> 00:37:19,633 uit din ce �n ce mai multe lucruri... 557 00:37:19,837 --> 00:37:22,464 dar sunt dou� lucruri de care sunt sigur. 558 00:37:22,672 --> 00:37:25,301 Era aproximativ 1:03 diminea�a... 559 00:37:25,509 --> 00:37:28,739 �i b�tr�nul Delay punea benzin� �n Valiant-ul lui. 560 00:37:30,680 --> 00:37:32,580 Mincinos ordinar ! 561 00:37:32,849 --> 00:37:35,043 Chiar credeai c� o s� spun� altceva ? 562 00:37:35,250 --> 00:37:37,776 Poate avem mai mult noroc cu partenerul lui. 563 00:37:38,688 --> 00:37:42,815 Dac� vre�i s� m� cita�i ca martor, n-a�i de c�t... 564 00:37:43,092 --> 00:37:46,688 Dar dac� te v�d pe tine, pe Byron De La Beckwith... 565 00:37:46,896 --> 00:37:49,422 sau pe cei mai negri cioroi din �ar�... 566 00:37:49,633 --> 00:37:52,396 pun�nd benzin� �n momentul crimei... 567 00:37:52,602 --> 00:37:54,432 asta am s� declar. 568 00:37:55,604 --> 00:37:57,470 A� zice c� e de partea noastr�. 569 00:38:05,948 --> 00:38:08,076 Mi-ar fi pl�cut s�-i dau ve�ti bune. 570 00:38:08,285 --> 00:38:09,547 Cui ? 571 00:38:10,187 --> 00:38:11,448 Dnei Evers. 572 00:38:11,954 --> 00:38:13,922 F�-i plinul, te rog. 573 00:38:14,257 --> 00:38:18,022 O sun �n fiecare vineri s�-i spun cum progreseaz� cazul. 574 00:38:18,260 --> 00:38:21,127 S�-�i spun ceva, Bobby. Cazul nu progreseaz� deloc. 575 00:38:21,630 --> 00:38:25,122 M� tot g�ndesc c� sper� s� se schimbe ceva �n at�ta timp. 576 00:38:25,867 --> 00:38:28,962 �nchipuie�i cum ar fi s� te iubeasc� o femeie at�t de mult. 577 00:38:31,407 --> 00:38:34,399 Nu-mi pot imagina c� m� iube�te cineva c�t timp tr�iesc. 578 00:38:34,610 --> 00:38:36,509 �tii ce am f�cut dup� ultimul divor� ? 579 00:38:36,744 --> 00:38:38,337 M-am apucat de golf. 580 00:38:38,546 --> 00:38:42,710 Dac� b�rba�ii nu au un hobby, se apuc� de prostii... 581 00:38:42,984 --> 00:38:44,645 cum ar fi s� bea prea mult... 582 00:38:44,853 --> 00:38:48,755 sau s� redeschid� un caz de acum 26 de ani din Mississippi. 583 00:38:54,400 --> 00:38:55,370 Dna Evers ? 584 00:38:56,300 --> 00:38:59,794 - Dle DeLaughter... - Am promis c� v� sun vinerea. 585 00:39:00,001 --> 00:39:03,198 �i e vineri, dn� Evers, a�a c� v-am sunat. 586 00:39:03,438 --> 00:39:06,201 Nu-i nevoie. 587 00:39:06,440 --> 00:39:09,740 Vreau s� �ti�i c� facem tot posibilul. 588 00:39:09,945 --> 00:39:11,935 De�i a� vrea s� am ve�ti mai bune... 589 00:39:12,146 --> 00:39:15,604 �nc� nu am g�sit raportul autopsiei. 590 00:39:15,816 --> 00:39:18,047 Majoritatea probelor �nc� lipsesc. 591 00:39:18,353 --> 00:39:21,652 C��iva martori au murit, ceea ce ne dezavantajeaz�... 592 00:39:21,856 --> 00:39:25,757 �i �nc� n-am g�sit stenograma procesului. 593 00:39:25,960 --> 00:39:28,929 Tocmai am vorbit cu Holley �i cu Cresswell... 594 00:39:29,129 --> 00:39:30,824 �i sus�in aceia�i poveste. 595 00:39:31,498 --> 00:39:36,367 Sunt sigur� c�, fiind procuror al comitatului Hinds... 596 00:39:36,570 --> 00:39:38,834 face�i tot ce v� st� �n putere... 597 00:39:39,039 --> 00:39:43,265 ca s� se fac� dreptate. Dle DeLaughter... 598 00:39:46,880 --> 00:39:48,245 V� sun vinerea viitoare. 599 00:39:48,648 --> 00:39:51,345 Abia a�tept. 600 00:41:02,954 --> 00:41:04,946 Te-am a�teptat s� vii acas�. 601 00:41:07,994 --> 00:41:10,394 Nu iau copiii cu mine. 602 00:41:12,598 --> 00:41:15,566 Vreau s� fiu pu�in singur�. 603 00:41:32,884 --> 00:41:35,945 C�nd am �ncetat s� ne mai iubim ? 604 00:41:38,456 --> 00:41:39,753 Nu �tiu. 605 00:41:44,096 --> 00:41:45,655 Ce s-a �nt�mplat, Bobby ? 606 00:41:48,734 --> 00:41:50,325 Oamenii se schimb�. 607 00:41:52,671 --> 00:41:54,605 Vrei s� spui c� m-am schimbat ? 608 00:41:56,408 --> 00:41:58,603 Vreau s� spun c� nu te-ai schimbat. 609 00:42:14,859 --> 00:42:18,558 - E o zon� frumoas�, dle Beckwith. - E raiul pe p�m�nt. 610 00:42:18,764 --> 00:42:20,993 Bine�n�eles, ca peste tot... 611 00:42:21,332 --> 00:42:24,426 mai vine din c�nd �n c�nd c�te un negru. 612 00:42:24,969 --> 00:42:27,437 Dar nu �tiu cum se face c� mereu le iau foc casele. 613 00:42:27,671 --> 00:42:31,129 �tii c�t sunt de neaten�i cu �ig�rile. 614 00:42:32,243 --> 00:42:34,234 O frumuse�e, nu-i a�a ? 615 00:42:34,445 --> 00:42:37,575 - Unde ai g�sit-o ? - De la Ed Bryson, Channel 3. 616 00:42:37,783 --> 00:42:39,977 Difuzeaz� un reportaj despre Beckwith �n weekenf. 617 00:42:40,185 --> 00:42:41,152 Crede�i c�... 618 00:42:41,386 --> 00:42:44,615 c� e crim� c�nd un alb ucide un negru ? 619 00:42:44,821 --> 00:42:49,054 Dumnezeu a pus albul pe P�m�nt pentru a st�p�ni rasele tuciurii. 620 00:42:49,260 --> 00:42:51,193 Scrie �i �n Biblie. 621 00:42:51,394 --> 00:42:52,827 Crede�i c� e posibil... 622 00:42:53,062 --> 00:42:56,521 s� fi�i rejudecat pentru uciderea lui Medgar Evers ? 623 00:42:56,734 --> 00:43:00,637 De ce s� fiu rejudecat ? A ap�rut vreo dovad� nou� ? 624 00:43:00,839 --> 00:43:01,999 - E�ti evreu ? - Sunt catolic 625 00:43:02,207 --> 00:43:04,470 �i-am zis c� nu vorbesc cu evreii. 626 00:43:04,675 --> 00:43:07,472 Oricine �tie ceva despre evrei �i negri... 627 00:43:07,677 --> 00:43:10,771 �tie c� evreii i-au �ndemnat pe negri la prostii. 628 00:43:11,014 --> 00:43:15,314 CORE, SNCC sau NAACP... 629 00:43:15,585 --> 00:43:17,052 �i dac� v� judec� iar ? 630 00:43:17,453 --> 00:43:20,480 Eu o s�-mi v�d de afaceri... 631 00:43:20,758 --> 00:43:22,316 ca �i p�n� acum. 632 00:43:22,593 --> 00:43:26,051 Am grij� de Dumnezeu, de famile... 633 00:43:26,263 --> 00:43:28,661 �i de sf�nta biseric�... 634 00:43:28,964 --> 00:43:31,730 care cuprinde doar cre�tini albi. 635 00:43:31,936 --> 00:43:33,562 Toate celelalte... 636 00:43:33,770 --> 00:43:36,933 rase, culori, credin�e... 637 00:43:37,140 --> 00:43:40,234 sunt anti-cre�tine. Multe dintre ele... 638 00:43:40,443 --> 00:43:43,571 scred �n sacrificii umane, farmece �i alte prostii. 639 00:43:43,780 --> 00:43:46,476 Dup� p�rerea dumneavoastr�, dle Beckwith... 640 00:43:46,716 --> 00:43:49,618 cum se poate face dreptate �n cazul Medgar Evers ? 641 00:43:51,521 --> 00:43:53,751 Mai �nt�i trebuie g�sit cel care l-a ucis pe negru 642 00:43:53,957 --> 00:43:55,584 Apoi... 643 00:43:55,858 --> 00:43:58,519 pui �n aplicare legea dac�... 644 00:43:58,727 --> 00:44:01,094 e�ti �n stare s-o faci. 645 00:44:01,731 --> 00:44:04,570 - Ne provoac�. - Dar tot nu avem nimic. 646 00:44:04,575 --> 00:44:07,264 �tiu ce m� vei �ntreba. 647 00:44:07,971 --> 00:44:10,371 - L-aiucis pe Medgar Evers ? - L-a�i ucis ? 648 00:44:10,640 --> 00:44:12,268 Nu l-am ucis. 649 00:44:13,277 --> 00:44:15,437 Dar mai mult ca sigur e mort 650 00:44:15,877 --> 00:44:18,243 �i nu mai revine la via��. 651 00:44:19,181 --> 00:44:21,741 Ce a�i sim�it c�nd a�i aflat c� a fost ucis ? 652 00:44:22,050 --> 00:44:24,018 N-am v�rsat nici o lacrim�. 653 00:44:24,219 --> 00:44:25,244 Nici una, domnule 654 00:44:30,092 --> 00:44:34,120 Poftim, ultimele eforturi literare al clubului "Rasi�tii lunii". 655 00:44:34,664 --> 00:44:36,688 De�i le st� mintea doar la un lucru... 656 00:44:36,898 --> 00:44:39,594 �tiu s�-l exprime foarte variat. 657 00:44:41,168 --> 00:44:44,367 Oare ce zice judec�torul Moore despre toate astea ? 658 00:44:44,607 --> 00:44:46,767 Dixie e tot la maic�-sa ? 659 00:44:48,543 --> 00:44:49,976 La naiba, am �nt�rziat ! 660 00:44:50,445 --> 00:44:52,435 E cald �nc�... Jaf armat. 661 00:44:52,780 --> 00:44:56,547 Unul Spratlin a jefuit "Crechelle's" de 3.800 de dolari... 662 00:44:56,818 --> 00:44:59,445 - �i o por�ie de ceap� pane. - Bine, m� ocup eu de el. 663 00:45:00,187 --> 00:45:01,155 Unde pleci ? 664 00:45:01,356 --> 00:45:03,985 - Trebuie s� ajung acas�. - �i cazul Owens ? 665 00:45:04,294 --> 00:45:06,955 - Atac cu b�ta de baseball. - Nu, furt de ma�in�. 666 00:45:07,162 --> 00:45:08,925 A�a w. Sunt foarte gr�bit. 667 00:45:09,131 --> 00:45:11,690 �tiu c� e�ti axat pe cazul Evers... 668 00:45:11,899 --> 00:45:13,833 dar avem �i cazuri mai recente. 669 00:45:14,036 --> 00:45:15,128 �tiu, Ed, ��i promit... 670 00:45:15,370 --> 00:45:18,236 Nu mai putem prelungi !. 671 00:45:18,472 --> 00:45:21,134 - S� fii �n instan� m�ine-diminea��. . Nu-�i face griji, ajung ! - - 672 00:45:28,016 --> 00:45:29,141 Tati... 673 00:45:29,650 --> 00:45:32,411 de ce bunicul Russel s-ar sup�ra pe tine ? 674 00:45:32,423 --> 00:45:33,347 Poftim ? 675 00:45:34,955 --> 00:45:38,483 A�a a spus mama. C� bunicul Russel s-ar sup�ra pe tine. 676 00:45:39,127 --> 00:45:41,526 Minunat ! �i ce-a mai spus mama ? 677 00:45:41,762 --> 00:45:45,060 A zis c� faci ceva care-l va sup�ra pe bunicul. 678 00:45:46,167 --> 00:45:47,566 Da, s-ar putea... 679 00:45:48,803 --> 00:45:50,327 Ce faci ? 680 00:46:00,247 --> 00:46:03,273 Drew, eu �i bunicul Russel nu am fost �ntotdeauna de acord. 681 00:46:03,651 --> 00:46:04,845 De ce ? 682 00:46:05,918 --> 00:46:09,047 Cum a� putea s�-�i explic ? 683 00:46:12,025 --> 00:46:13,357 Explic�-mi ! 684 00:46:14,295 --> 00:46:15,421 Corect. 685 00:46:16,097 --> 00:46:19,430 �tii c� oamenii pot fi diferi�i ? 686 00:46:19,700 --> 00:46:20,894 �n ce fel ? 687 00:46:21,102 --> 00:46:23,195 Bunicul m�n�nc� buturi de porc. 688 00:46:24,170 --> 00:46:26,502 Exact ! Vezi, suntem diferi�i. 689 00:46:26,706 --> 00:46:28,731 Bunicului �i pl�cea s� construiasc�. 690 00:46:28,942 --> 00:46:32,503 Eu nu pot s� construiesc, dar �mi place s� lucrez �n gr�din�. 691 00:46:32,746 --> 00:46:36,477 Bunicul avea arme prin cas�, iar noi nu avem arme. 692 00:46:37,050 --> 00:46:38,040 Eu am. 693 00:46:38,285 --> 00:46:40,719 Tu ai un pistol cu laser. 694 00:46:40,921 --> 00:46:43,514 Eu vorbesc de pistoale �i pu�ti. 695 00:46:45,658 --> 00:46:46,590 La naiba ! 696 00:46:46,793 --> 00:46:47,851 Claire, ai grij� de Drew ! 697 00:46:48,061 --> 00:46:49,154 La naiba ! 698 00:46:49,397 --> 00:46:50,920 Nu spune asta. Vorbe�te frumos ! 699 00:46:57,169 --> 00:46:57,794 Benny ? 700 00:46:57,795 --> 00:46:58,795 Salut, Bobby. 701 00:46:58,405 --> 00:47:02,535 C�nd Sanders ne-a ar�tat locul crimei, ne-a spus c� probele disp�reau dup� proces. 702 00:47:02,742 --> 00:47:04,733 �tii ceva despre asta ? 703 00:47:05,445 --> 00:47:08,506 Tata mi-a spus c� se �nt�mpla tot timpul. 704 00:47:08,716 --> 00:47:13,651 Le luau oamnii ca amintiri. Avoca�ii, aprozii, grefierii... 705 00:47:14,186 --> 00:47:15,983 Dar judec�torii ? 706 00:47:17,389 --> 00:47:18,286 A�a e. 707 00:47:18,523 --> 00:47:21,186 Nu cred c� pot joia viitoare. 708 00:47:21,393 --> 00:47:24,419 Avem un eveniment la club �i i-am promis lui Lou Ann. 709 00:47:26,933 --> 00:47:29,630 Nu-�i face probleme, drag�. O chem pe Charlynne. 710 00:47:29,837 --> 00:47:32,361 Dac� ea nu poate, o chem pe Louise. 711 00:47:32,572 --> 00:47:37,269 Dulcea��, pune valetul, te rog. 712 00:47:38,776 --> 00:47:40,438 Bun�, bunico ! 713 00:47:40,679 --> 00:47:43,978 Ce faci aici, Bobby ? Dixie nu-i aici, dragul meu. 714 00:47:44,183 --> 00:47:46,879 M-am g�ndit c� te-ai bucura s�-�i vezi nepo�ii. 715 00:47:47,085 --> 00:47:51,489 E seara mea de bridge, scumpule. Drew ! Vino �napoi ! 716 00:47:51,691 --> 00:47:53,921 Nu st�m mult. 717 00:47:54,160 --> 00:47:57,924 Mai �ii minte pu�ca pe care judec�torul Moore o punea �n u�a biroului ? 718 00:47:58,129 --> 00:48:00,461 �tii cumva pe unde e ? 719 00:48:00,832 --> 00:48:02,824 Doamnelor, �l �ti�i pe Bobby. 720 00:48:03,035 --> 00:48:04,935 �i le prezint pe Marilyn, Jill �i Leah. 721 00:48:05,170 --> 00:48:09,401 Bun� seara, nu vreau s� v� re�in. Continua�i jocul, vin imediat. 722 00:48:09,640 --> 00:48:12,337 Ce face aici, Caroline ? 723 00:48:14,213 --> 00:48:15,646 Caut� o arm�. 724 00:48:23,222 --> 00:48:25,348 Nu vreau s�-mi cotrob�i prin cas� ! 725 00:48:25,556 --> 00:48:29,083 Coboar� imediat, de tor �i pleac� ! 726 00:48:29,293 --> 00:48:34,094 Am petrecut multe ore aici dezb�t�nd cazuri cu so�ul t�u. 727 00:48:34,365 --> 00:48:37,597 Da, �i dac� ar �ti c� te ocupi de cazul Evers... 728 00:48:37,803 --> 00:48:40,101 s-ar �ntoarce �n morm�nt. 729 00:48:40,405 --> 00:48:42,499 Chiar azi-diminea�� am spus acela�i lucru. 730 00:48:43,407 --> 00:48:45,875 Dixie mi-a spus mereu c� e�ti nebun de legat. 731 00:48:46,110 --> 00:48:47,634 Poate c� avea dreptate. 732 00:48:48,079 --> 00:48:49,171 Bobby, te iubesc... 733 00:48:49,746 --> 00:48:53,975 dar tu �i Dixie nu v� mai potrivi�i... 734 00:48:53,980 --> 00:48:57,000 Eu m� duc s�-mi continui jocul de bridge. 735 00:49:00,591 --> 00:49:02,684 Fugi, dn� Moore ! Vin �i eu imediat. 736 00:49:03,895 --> 00:49:05,295 Bobby... 737 00:49:05,696 --> 00:49:08,823 A� prefera s� vii acum ! 738 00:49:09,032 --> 00:49:09,964 Prefer asta. 739 00:49:17,008 --> 00:49:19,272 Ai grij�, Bobby ! Ar putea fi �nc�rcat� ! 740 00:49:19,477 --> 00:49:21,410 - �ine-o pu�in. - Ce faci ? 741 00:49:21,611 --> 00:49:24,513 - Verific seria. - Bobby, �mi ador nepo�ii... 742 00:49:24,715 --> 00:49:28,616 - Mai sus pu�in ! - Nu-i politicos s� dai buzna �i... 743 00:49:28,885 --> 00:49:31,786 Da, da, da... 744 00:49:31,988 --> 00:49:32,977 Ce e ? 745 00:49:34,224 --> 00:49:36,284 Te iubesc, Caroline ! 746 00:49:37,228 --> 00:49:40,253 - Vorbe�ti prostii ! - Am �nregistrat-o ca dovad�. 747 00:49:40,463 --> 00:49:42,863 - Ce anume ? - Arma care l-a ucis pe Medgar Evers. 748 00:49:43,066 --> 00:49:44,692 - Vorbe�ti prostii ! - Cine ? 749 00:49:44,901 --> 00:49:46,766 Bobby sus�ine c� a g�sit arma. 750 00:49:47,237 --> 00:49:50,172 - Vorbe�ti prostii ! - Ai ce-i zice dnei Evers. 751 00:49:50,373 --> 00:49:52,967 N-am de g�nd s�-i spun dnei Evers. 752 00:49:54,244 --> 00:49:57,372 O suni de luni bune �n fiecare vineri ca s�-i cape�i �ncrederea. 753 00:49:57,581 --> 00:50:02,483 - Dac� nu-i spui �i afl�... - Nu vreau s� se afle. 754 00:50:02,685 --> 00:50:04,312 R�m�ne doar �ntre noi. 755 00:50:04,887 --> 00:50:09,325 E bine c� am g�sit pu�ca, dar putem redeschide cazul doar cu o dovad� nou� 756 00:50:09,526 --> 00:50:12,290 care nu era acum 27 de ani. 757 00:50:12,494 --> 00:50:15,927 - Cred c� va veni de la Beckwith. - De la Beckwith ? 758 00:50:16,032 --> 00:50:17,932 Da, momentan se crede intangibil... 759 00:50:18,134 --> 00:50:21,125 d� din gur� �n st�nga �i-n dreapt� cui vrea s�-l asculte. 760 00:50:21,337 --> 00:50:24,704 Nu se �tie c�nd o s�-i scape ceva incriminator. 761 00:50:25,040 --> 00:50:27,737 Dar �ns� dac� afl� c� avem pu�ca... 762 00:50:27,944 --> 00:50:30,174 o s� �tie c� lu�m ancheta �n serios �i n-o s� mai zic� nimic. 763 00:50:30,380 --> 00:50:33,405 M� �ndoiesc c� Beckwith vorbe�te prea des cu Myrlie. 764 00:50:33,682 --> 00:50:35,979 Myrlie vorbe�te cu Jerry Mitchell, 765 00:50:36,484 --> 00:50:39,010 iar Jerry Mitchell vorbe�te lumii �ntregi. 766 00:50:50,600 --> 00:50:53,329 "Nu mai irosi banii contribuaqbililor". 767 00:50:53,535 --> 00:50:55,469 "Drum bun spre cas�." 768 00:50:56,105 --> 00:50:59,540 M� bucur s� v�d c� Jackson �nc� mai are oamnei interesa�i. 769 00:51:01,109 --> 00:51:04,477 La ce te a�tep�i, fiule ? 770 00:51:04,980 --> 00:51:08,280 M� a�teptam s� se poarte normal, ca ni�te cet��eni pa�nici. 771 00:51:08,485 --> 00:51:10,475 E 1990, pentru numele lui Dumnezeu ! 772 00:51:10,686 --> 00:51:15,349 Bine�n�eles, avem negrii �n sport... 773 00:51:15,556 --> 00:51:19,653 �i �n poli�ie, �n guvern, la televizor. 774 00:51:20,062 --> 00:51:24,293 Suntem o societate dezvoltat�. Nu-i a�a, fiule ? 775 00:51:27,301 --> 00:51:28,598 S�-�i spun ceva. 776 00:51:29,038 --> 00:51:33,031 O fi �ara asta integrat� legal, dar va fi mereu segregat� emo�ional... 777 00:51:33,242 --> 00:51:35,766 ... we will always be segregated. 778 00:51:35,977 --> 00:51:38,139 Nu accept a�a ceva. 779 00:51:38,647 --> 00:51:39,739 Bine�n�eles c� nu 780 00:51:39,982 --> 00:51:41,677 E�ti Bobby DeLaughter... 781 00:51:41,884 --> 00:51:44,909 noul militant pentru drepturile civile �n Mississippi. 782 00:51:45,452 --> 00:51:46,441 Barney... 783 00:51:46,720 --> 00:51:48,517 alt subiect n-a�i g�sit ? 784 00:51:48,722 --> 00:51:50,918 Nu, �nc� nu. 785 00:51:52,293 --> 00:51:55,285 Cine vrea faimoasele costi�e ale bunicului ? 786 00:51:55,496 --> 00:51:57,089 - Eu ! - Eu ! 787 00:52:07,341 --> 00:52:09,431 Bobby, e�ti fiul meu. 788 00:52:09,909 --> 00:52:11,537 Nu vreau s� p��e�ti ceva. 789 00:52:14,449 --> 00:52:16,849 �n Jackson, Mississippi 790 00:52:17,852 --> 00:52:21,289 �n 1963 791 00:52:22,123 --> 00:52:25,320 A tr�it un b�rbat 792 00:52:25,526 --> 00:52:26,652 Un b�rbat curajos 793 00:52:28,861 --> 00:52:32,856 A luptat pentru libertate 794 00:52:33,868 --> 00:52:35,198 Alo, dn� Evers ? 795 00:52:35,502 --> 00:52:36,730 Sunt Bobby DeLaughter. 796 00:52:37,504 --> 00:52:39,836 N-am g�sit nimic important. 797 00:52:40,173 --> 00:52:42,335 Am g�sit trei martori care mai tr�iesc... 798 00:52:42,543 --> 00:52:45,569 dar f�r� stenograma original�... 799 00:52:45,780 --> 00:52:47,770 e greu s� �ncropim un caz. 800 00:52:49,282 --> 00:52:51,113 - Bobby ! - Nu, doamn�, cam at�t. 801 00:52:52,018 --> 00:52:55,579 - �mi pare r�u c� n-am altceva. - �nchide telefonul. 802 00:52:55,822 --> 00:52:58,790 - �nchide telefonul. - Sper s� avem... 803 00:52:58,991 --> 00:53:01,323 ve�ti ceva mai bune vinerea viitoare. 804 00:53:02,161 --> 00:53:03,459 - �i dumneavoastr� la fel. - �nchide, Bobby. 805 00:53:04,064 --> 00:53:06,498 V� sun vinerea viitoate, dn� Evers. 806 00:53:07,434 --> 00:53:09,369 Mul�umesc. La revedere. 807 00:53:09,837 --> 00:53:10,996 Ce s-a �nt�mplat ? 808 00:53:11,238 --> 00:53:14,674 O m�rturisire f�cut� de dl Beckwith te-ar �nc�nta ? 809 00:53:15,509 --> 00:53:16,339 Ce-ai aflat ? 810 00:53:17,109 --> 00:53:18,133 �l �tii pe Jack Ables ? 811 00:53:18,344 --> 00:53:19,174 Avocatul ? 812 00:53:19,378 --> 00:53:22,835 Reprezint� un studio de film. dat �n judecat� de c��iva din KKK. 813 00:53:23,047 --> 00:53:29,415 Nu le-a pl�cut portretizarea din filme. �n timp ce-�i preg�tea cazul a g�sit asta. 814 00:53:30,924 --> 00:53:32,391 "Klandestine." 815 00:53:32,859 --> 00:53:34,486 A fost scris� acum 20 de ani. 816 00:53:34,694 --> 00:53:38,390 �i e vorba de un membru KKK devenit informator FBl, Delmar Dennis. 817 00:53:38,597 --> 00:53:43,533 La pagina 38, vorbe�te despre un mar� al Klanului din august, 1965. 818 00:53:43,868 --> 00:53:46,031 Ghici cine a �inut un discurs atunci ? 819 00:53:48,340 --> 00:53:49,830 - Fugi de aici ! Beckwith ? - Da 820 00:53:50,042 --> 00:53:51,270 Ascult�... 821 00:53:51,677 --> 00:53:53,144 Citez: 822 00:53:53,546 --> 00:53:57,380 "Am suferit c�nd l-am ucis pe cioroi cum sufer� so�iile... 823 00:53:57,583 --> 00:53:59,573 c�nd ne nasc copiii." 824 00:53:59,984 --> 00:54:01,747 Mie �mi sun� a m�rturisire. 825 00:54:01,953 --> 00:54:06,220 S�-l g�sim pe individul �sta Delmar Dennis. Trebuie s� purt�m o discu�ie. 826 00:54:14,399 --> 00:54:16,994 Pun pariu pe o sut� de dolari c� b�tr�nul Delmar refuz� s� coopereze 827 00:54:17,303 --> 00:54:20,739 Probabil c� se ascunde �n p�dure de fric�. 828 00:54:29,215 --> 00:54:31,114 Unde naiba suntem ? 829 00:54:31,349 --> 00:54:33,214 Tipul �sta a tr�dat Klan-ul. 830 00:54:33,451 --> 00:54:38,013 Ar putea s� ne dea �n g�t ca s�-�i salveze pielea. 831 00:54:38,223 --> 00:54:39,987 N-ar fi prea pl�cut. 832 00:55:46,356 --> 00:55:48,324 Vreunul dintre voi e Bobby DeLaughter ? 833 00:55:50,226 --> 00:55:53,458 E una s� te �ii de mitinguri �i s� arzi cruci... 834 00:55:53,664 --> 00:55:56,963 dar c�nd i-au ucis pe aia trei b�ie�i din comitatul Neshoba... 835 00:55:57,167 --> 00:55:59,465 - C�l�re�ii libert��ii... - Goodman, Chaney �i Schwerner ? 836 00:56:00,471 --> 00:56:03,901 Da. Mul�i s-au trezit la realitate. 837 00:56:04,308 --> 00:56:07,936 �n fine, de asta am decis s� colaborez cu FBl-ul. 838 00:56:08,678 --> 00:56:11,978 Chiar s-a �nt�mplat cum a�i scris �n carte ? 839 00:56:12,182 --> 00:56:16,277 Ce a spus Beckwith la miting e adev�rat sau nu ? 840 00:56:17,153 --> 00:56:18,347 E adev�rat. 841 00:56:18,721 --> 00:56:21,987 M-a �ocat c�nd l-am auzit, �i mie mi s-a p�rut o prostie... 842 00:56:22,192 --> 00:56:25,183 s� spun� a�a ceva �n fa�a a peste o sut� de oameni. 843 00:56:25,428 --> 00:56:28,330 - A�i raportat incidentul FBl-ului ? - Desigur.. 844 00:56:28,565 --> 00:56:31,762 Dar Beckwith era un alb acuzat de uciderea unui negru. 845 00:56:31,969 --> 00:56:35,631 N-au vrut s� m� deconspire pentru un caz imposibil de c�tigat. 846 00:56:35,838 --> 00:56:37,828 M� p�strau pentru procesul Neshoba... 847 00:56:38,239 --> 00:56:40,597 - Unde dou� victime erau albi. - Exact. 848 00:56:47,050 --> 00:56:50,177 Dle Dennis, dac� nu pot �ncropi un caz... 849 00:56:50,386 --> 00:56:54,118 v� promit c� aceast� discu�ie r�m�ne �ntre noi. 850 00:56:55,125 --> 00:56:56,556 Dar, dac� pot... 851 00:56:56,758 --> 00:56:58,316 sunte�i dispus s� depune�i m�rturie ? 852 00:57:02,162 --> 00:57:04,428 Byron De La Beckwith e cel mai nebun... 853 00:57:04,633 --> 00:57:07,761 �i cel mai periculos tic�los peste care am dat. 854 00:57:08,070 --> 00:57:10,664 Chiar �i Klan-ul se teme de el. 855 00:57:10,906 --> 00:57:12,203 E un bo�orog acum. 856 00:57:12,408 --> 00:57:16,845 Acel bo�orog e probabil mai periculos dec�t era acum 30 de ani. 857 00:57:17,813 --> 00:57:20,371 Dle Dennis, avem nevoie de ajutorul dumneavoastr�. 858 00:57:21,316 --> 00:57:23,547 Nu promit nimic. 859 00:57:27,689 --> 00:57:29,589 �ti�i ceva, dle Dennis ? 860 00:57:30,025 --> 00:57:31,549 Lucrez la acest caz de �ase luni. 861 00:57:31,760 --> 00:57:34,321 Mul�i mi-au spus c� e o cauz� pierdut�. 862 00:57:34,530 --> 00:57:37,795 "Au trecut 27 de ani. Nu dezgropa mor�ii." 863 00:57:37,999 --> 00:57:40,434 Dar mi-e greu s-o fac, pentru c� nu v�d diferen�a... 864 00:57:40,636 --> 00:57:42,796 �ntre un asasinat petrecut ieri... 865 00:57:43,004 --> 00:57:45,905 azi sau acum 27 de ani ! 866 00:57:46,107 --> 00:57:47,768 - Am... - Crima e crim� ! 867 00:57:48,510 --> 00:57:51,876 Datoria mea e s� fac dreptate. 868 00:57:52,079 --> 00:57:53,876 Iar a dumneavoastr� s� m� ajuta�i. 869 00:57:54,114 --> 00:57:57,483 Nu, m-am f�cut datoria ! Am depus m�rturie �mpotriva Klan-ului. 870 00:57:57,686 --> 00:58:00,086 Mi-au aruncat ma�ina �n aer. 871 00:58:00,289 --> 00:58:03,052 M-au v�nat �i h�r�uit timp de 25 de ani ! 872 00:58:03,458 --> 00:58:05,585 Asta nu-mi spal� p�catele pe care le-am comis ? 873 00:58:06,861 --> 00:58:09,522 P�catele pe care le-am comis nu se spal� niciodat�. 874 00:58:23,278 --> 00:58:25,178 Dac� sepun m�rturie... 875 00:58:27,614 --> 00:58:29,639 promite�i-mi c� m� ve�i proteja. 876 00:58:39,526 --> 00:58:40,720 Ce se petrece aici ? 877 00:58:41,962 --> 00:58:42,792 �nceteaz� ! 878 00:58:42,996 --> 00:58:44,361 Termin� ! Las�-l 879 00:58:44,598 --> 00:58:45,428 Gata, ajunge ! 880 00:58:45,732 --> 00:58:48,201 - De la v-a�i luat ? - Eddy a zis c�-�i plac negrii. 881 00:58:48,403 --> 00:58:51,769 Tata a spus c� v� lua�i de un om cumsecade pentru un fleac. 882 00:58:52,005 --> 00:58:55,338 V-a�i b�tut destul pe ziua de azi. Fugi acas�. 883 00:58:55,542 --> 00:58:56,975 Ia s� v�d. 884 00:58:57,177 --> 00:59:00,874 Iisuse, treci �n cas� ! Ce-�i veni ? 885 00:59:05,451 --> 00:59:08,080 B�t�i �i def�im�ri. 886 00:59:08,589 --> 00:59:09,887 Asta vrei, Bobby ? 887 00:59:10,125 --> 00:59:11,819 SD�-�i implici copiii �n a�a ceva ? 888 00:59:12,059 --> 00:59:15,153 Ce vrei s� fac, mam� ? S� las un criminal �n libertate ? 889 00:59:15,528 --> 00:59:18,760 Nu �i-am spus niciodat� ce s� faci. M� g�ndesc la copii. 890 00:59:18,966 --> 00:59:22,264 Nu �n�eleg cum de oamenii cumsecade din acest stat... 891 00:59:22,468 --> 00:59:25,665 nu sunt dezgusta�i de ce s-a �nt�mplat acum 27 de ani. 892 00:59:25,872 --> 00:59:28,136 - Oh, Bobby... - Nu e�ti, nu-i a�a ? 893 00:59:28,342 --> 00:59:30,742 - Nu �n fa�a copiilor. - De ce ? 894 00:59:30,978 --> 00:59:32,411 Eram ca ei c�nd a murit Evers... 895 00:59:32,613 --> 00:59:35,706 �i-mi amintesc �i acum ce discutai atunci cu prietenele. 896 00:59:35,915 --> 00:59:39,408 �mi amintesc c-am auzie�t pe cineva spun�ns, "Cioara merita s� moar�." 897 00:59:40,686 --> 00:59:42,847 N-a� spuune ceva a�a odios ! 898 00:59:43,055 --> 00:59:46,786 - Dar nu �i-a p�rut r�u, nu ? - N-am pl�ns din cauza lui, dar... 899 00:59:46,993 --> 00:59:50,555 Dac� l-ar fi �mpu�cat pe guvernatorul Ross Barnett... 900 00:59:50,764 --> 00:59:53,493 ai fi bocit de s�rea c�ma�a pe tine. 901 00:59:53,699 --> 00:59:57,896 Evers a l�sat �n urm� o v�duv� �i trei copii. De ce n-ai pl�ns ? 902 00:59:58,103 --> 01:00:00,231 - Discu�ia s-a �ncheiat ! - De ce ? 903 01:00:00,439 --> 01:00:02,930 Fiindc� �ncerca s� ne distrug� stilul de via��. 904 01:00:03,142 --> 01:00:04,837 �i pentru c� a reu�it ! 905 01:00:05,044 --> 01:00:07,808 Statul de duce de r�p� din cauza integr�rii ! 906 01:00:08,014 --> 01:00:10,812 �i dac� crezi c� ne sunt recunosc�tori... 907 01:00:11,017 --> 01:00:12,814 e�ti chiar nebun ! 908 01:00:13,019 --> 01:00:15,510 - Cum te sim�i, tigrule ? - Bine. 909 01:00:15,721 --> 01:00:19,211 - Fiul dumneavoastr� are un nas rezistent. - Deci nu-i rupt ? 910 01:00:19,492 --> 01:00:23,587 Nu, va fi mai sensibil c�teva zile, dar apoi va fi ca nou. 911 01:00:23,863 --> 01:00:25,558 V� mul�umesc. 912 01:00:25,765 --> 01:00:27,164 Cu pl�cere. 913 01:00:27,900 --> 01:00:29,298 Mul�umesc, doamn�. 914 01:00:31,800 --> 01:00:34,510 - Dle DeLaughter ! - Da. 915 01:00:35,073 --> 01:00:37,473 Dumneavoastr� v� ocupa�i de cazul Medgar Evers ? 916 01:00:39,679 --> 01:00:41,110 Da, eu ! 917 01:00:41,646 --> 01:00:45,138 Vreau s� v� felicit pentru ce face�i. 918 01:00:49,254 --> 01:00:51,119 V� mul�umesc mult. 919 01:01:06,737 --> 01:01:09,262 Nu vreau s� v� mai bate�i. 920 01:01:09,473 --> 01:01:12,443 - Dar a zis... - Nu-mi pas� ce a zis. 921 01:01:12,644 --> 01:01:16,308 Pe mine nu m� deranjeaz� �i n-ar trebui s� v� deranjeze nici pe voi. 922 01:01:16,515 --> 01:01:19,677 Multora nu le place ce fac eu acum. 923 01:01:20,018 --> 01:01:21,645 Ce faci, tati ? 924 01:01:23,188 --> 01:01:26,350 �ncerc s� bag un b�rbat r�u la �nchisoare. 925 01:01:26,924 --> 01:01:28,858 Mama spune c� gre�e�ti. 926 01:01:29,058 --> 01:01:32,323 Bunica spune c� Edgar Mevers ne distruge via�a. 927 01:01:37,235 --> 01:01:41,001 Medgar Evers era un om bun care �ncerca s�-i ajute �i pe al�ii. 928 01:01:41,205 --> 01:01:43,766 �ncerca s�-i bat� pe tic�lo�i ? 929 01:01:43,975 --> 01:01:47,603 Da, a luptat ca negrii... 930 01:01:47,811 --> 01:01:50,836 s� m�n�nce �n acelea�i restaurante, s� �noate �n acelea�i piscine... 931 01:01:51,047 --> 01:01:54,779 s� intre �n acelea�i magazine �i s� �nve�e la celea�i �coli ca albii. 932 01:01:54,985 --> 01:01:56,009 Ce e r�u �n asta ? 933 01:01:56,220 --> 01:01:57,312 Nimic. 934 01:01:58,455 --> 01:02:01,185 Dar ve�i auzi multe lucruri rele... 935 01:02:01,392 --> 01:02:03,053 despre tat�l vostru. 936 01:02:03,260 --> 01:02:06,195 V� vor nec�ji, vor �ncerca s� v� �nt�r�te. 937 01:02:06,563 --> 01:02:08,326 Indiferent de ce ar face... 938 01:02:08,899 --> 01:02:11,060 vreau s�-i ignora�i. 939 01:02:12,101 --> 01:02:14,160 Dac� spun ceva r�ut�cios ? 940 01:02:14,370 --> 01:02:17,965 Sunt doar vorbe �i v� r�nesc doar dac� le permite�i. 941 01:02:18,174 --> 01:02:20,642 Adic� s� �ntoarcem obrazul ? 942 01:02:20,843 --> 01:02:23,505 Exact asta spuneam. 943 01:02:23,813 --> 01:02:25,543 A�i �n�eles ce v-am spus ? 944 01:02:25,749 --> 01:02:26,841 Da, domnule. 945 01:02:27,184 --> 01:02:28,345 Bun... 946 01:02:28,653 --> 01:02:30,051 Acum trece�i la culcare. 947 01:02:31,555 --> 01:02:32,749 Noapte bun�. 948 01:02:54,877 --> 01:02:58,404 Am auzit c� l-ai vizitat pe amicul Delmar. 949 01:02:58,614 --> 01:02:59,672 Dl Beckwith ? 950 01:03:00,048 --> 01:03:03,609 Dac�-l mai vezi pe b�tr�nul Delmar, spune-i... 951 01:03:03,885 --> 01:03:05,911 c� sunt multe cotloane... 952 01:03:06,122 --> 01:03:10,718 �ntre p�durile din Louisiana �i instan�a din Jackson, Mississippi. 953 01:03:11,294 --> 01:03:13,888 Un om s-ar putea r�t�ci... 954 01:03:19,700 --> 01:03:20,850 Tati... 955 01:03:23,673 --> 01:03:25,299 Ce-ai p��it draga mea ? 956 01:03:25,841 --> 01:03:27,935 Iar a venit fantoma. 957 01:03:31,813 --> 01:03:33,804 Ia s� vedem cum sc�p�m de ea. 958 01:03:36,752 --> 01:03:38,983 - Unde e acum ? - St� �n fotoliu. 959 01:03:39,188 --> 01:03:40,712 Bine... 960 01:03:42,425 --> 01:03:44,483 Tati, c�nt� "Dixie." 961 01:03:46,495 --> 01:03:48,258 Bine. Bag�-te �n pat, scumpo. 962 01:03:58,807 --> 01:03:59,900 C�nt�, tati. 963 01:04:01,444 --> 01:04:05,072 �tii ceva, draca mea ? Poate "Dixie" nu e c�ntecul potrivit. 964 01:04:05,547 --> 01:04:07,912 Poate c� de aceea se tot �ntoarce fantoma. 965 01:04:08,115 --> 01:04:10,107 - Dar ai spus... - �tiu, scumpo. 966 01:04:10,786 --> 01:04:14,152 �ns� nu sunt sigur c� tuturor fantomelor le place "Dixie". 967 01:04:14,355 --> 01:04:17,120 Dar cum afl�m ce-i place ? 968 01:04:17,692 --> 01:04:22,152 Cum e fantoma ta, poate �i place c�ntecul t�u preferat. 969 01:04:22,364 --> 01:04:23,956 "B�tr�nul MacDonald" ? 970 01:04:24,166 --> 01:04:25,792 - Hai s� vedem. - Bine 971 01:04:27,802 --> 01:04:29,793 B�tr�nul MacDonald avea o ferm� 972 01:04:30,070 --> 01:04:31,628 E-I-E-I-O 973 01:04:31,839 --> 01:04:33,773 �i la ferm� avea o... 974 01:04:33,974 --> 01:04:34,873 Ce avea ? 975 01:04:35,377 --> 01:04:36,537 O fantom� ? 976 01:04:38,546 --> 01:04:40,777 �i la ferm� o fantom� avea 977 01:04:40,982 --> 01:04:42,472 E-I-E-I-O 978 01:04:42,818 --> 01:04:44,785 O bub� aici �i-o bub� acolo 979 01:04:44,985 --> 01:04:47,612 O bub� pretutindeni 980 01:04:47,813 --> 01:04:50,100 B�tr�nul MacDonald avea o ferm�... 981 01:05:00,435 --> 01:05:02,959 Ai vrut s� lu�m pr�nzul ca s� vorbim despre nasul lui Burt ? 982 01:05:03,737 --> 01:05:04,965 Nu, eu... 983 01:05:05,172 --> 01:05:06,662 M� g�ndeam eu. 984 01:05:09,242 --> 01:05:11,073 Atunci e o �nt�lnire romantic� ? 985 01:05:12,513 --> 01:05:13,639 A�a se pare. 986 01:05:14,081 --> 01:05:15,878 La cantina spitalului ? 987 01:05:16,083 --> 01:05:20,519 Am riscat. M-am g�ndit c� �i se va p�rea ridicol sau fermec�tor. 988 01:05:21,221 --> 01:05:22,188 Cum �i se pare ? 989 01:05:22,623 --> 01:05:24,215 Mai e vreo variant� ? 990 01:05:24,425 --> 01:05:25,357 Foarte fermec�tor ? 991 01:05:25,559 --> 01:05:27,082 Asta e. 992 01:05:29,363 --> 01:05:31,092 Cum de ai ales meseria asta ? 993 01:05:31,532 --> 01:05:33,522 R�spunsul standard sau adev�rul ? 994 01:05:33,733 --> 01:05:35,257 Pu�in din am�ndou� ? 995 01:05:37,270 --> 01:05:39,363 Ei bine, �mi place s� ajut oamenii... 996 01:05:39,572 --> 01:05:40,732 �i �mi place programul. 997 01:05:41,007 --> 01:05:42,338 Asta care a fost ? 998 01:05:42,542 --> 01:05:43,908 Un pic din am�ndou�. 999 01:05:44,143 --> 01:05:47,705 Dar �mi place s� lucrez o s�pr�m�n� �i o s�pt�m�n� sunt liber�. 1000 01:05:48,082 --> 01:05:49,242 Cum nu se poate mai bine. 1001 01:05:49,450 --> 01:05:52,646 Trebuie doar s�-mi temperez cump�r�turile 1002 01:05:52,852 --> 01:05:55,446 S�pt�m�na liber� poate fi costisitoare. Tu ? 1003 01:05:56,122 --> 01:05:58,919 Am vrut s� m� fac avocat de mic. 1004 01:05:59,124 --> 01:06:00,751 M� uitam mereu la Perry Mason... 1005 01:06:00,959 --> 01:06:03,894 �i m� identificam cu el. 1006 01:06:04,130 --> 01:06:06,599 - �i el era avocat. - �tiu. 1007 01:06:07,067 --> 01:06:09,933 Mai t�rziu, mi-am dat seama c� singurele d��i c�nd c�tiga... 1008 01:06:10,136 --> 01:06:12,730 c�nd cineva spunea la proces, "Eu am f�cut-o !" 1009 01:06:12,939 --> 01:06:16,136 �tiam c� n-o s� se �nt�mple prea des a�a c� am schimbat taberele. 1010 01:06:16,476 --> 01:06:18,807 Cred c� ai procedat bine. 1011 01:06:21,412 --> 01:06:23,847 E�ti printre pu�inii care cred asta. 1012 01:06:25,118 --> 01:06:28,315 Sunt mai mul�idec�t crezi de partea ta. 1013 01:06:29,422 --> 01:06:32,482 Nu spui asta pentru c� �i-am cump�rat un jeleu de l�m�ie ? 1014 01:06:33,725 --> 01:06:36,160 E metoda sigur� de a cuceri inima unei femei. 1015 01:06:38,765 --> 01:06:43,201 Dar dac� ai reu�i ce �i-ai propus Mississippi ar avea de c�tigat. 1016 01:06:44,936 --> 01:06:46,165 �i dac� nu reu�esc ? 1017 01:06:47,773 --> 01:06:49,934 M� voi preface c� nu te-am �nt�lnit. 1018 01:06:57,449 --> 01:07:00,385 C�nd v�d a�a ceva, �mi recap�t �ncrederea �n c�s�torie. 1019 01:07:00,587 --> 01:07:02,952 Nu m� mai satur de arm�sarul meu. 1020 01:07:03,154 --> 01:07:05,122 �nceteaz�, Clara May ! 1021 01:07:07,793 --> 01:07:09,282 Clara Mayfield. 1022 01:07:10,695 --> 01:07:13,289 - E Jerry Mitchell. - F�-mi leg�tura. 1023 01:07:18,072 --> 01:07:21,350 - Da, Jerry. - �tiu c� ai g�sit pu�ca. 1024 01:07:21,355 --> 01:07:22,932 Jerry, am mai discutat despre asta. 1025 01:07:22,140 --> 01:07:24,438 �tiu c� ai g�sit-o la Russel Moore. 1026 01:07:25,309 --> 01:07:29,769 M�ine va ap�rea un articol despre cum minte procuratura oamenii din Jackson... 1027 01:07:29,981 --> 01:07:32,677 �i cum o minte Bobby DeLaughter pe Myrlie Evers. 1028 01:07:32,883 --> 01:07:35,408 Am sunat s� v�d dac� ai ceva de comentat. 1029 01:07:35,620 --> 01:07:37,451 Mi-ai spus de ce ai min�it presa. 1030 01:07:37,655 --> 01:07:40,181 Dar nu �i de ce m-ai min�it pe mine. 1031 01:07:40,392 --> 01:07:42,952 V-am spus c�. Jerry Mitchell e imprevizibil. 1032 01:07:43,161 --> 01:07:46,129 E un caz sensibil �i n-am vrut s� risc. 1033 01:07:46,330 --> 01:07:50,323 N-a� pune niciodat� �n pericol ancheta asta �i �tii bine ! 1034 01:07:50,534 --> 01:07:52,968 �mi ascunzi ceva ! 1035 01:07:53,170 --> 01:07:56,037 Jur pe Dumnezeu c� nu este o mu�amalizare ! 1036 01:07:56,240 --> 01:07:59,300 Deci inten�ionezi s�-l acuzi �i s� redeschizi cazul ? 1037 01:07:59,510 --> 01:08:01,705 �sta e scopul, nu-i a�a ? 1038 01:08:01,912 --> 01:08:04,005 A�a credeam, dle DeLaughter. 1039 01:08:04,415 --> 01:08:05,848 A�a credeam. 1040 01:08:06,150 --> 01:08:09,711 Aceast� nou� dezv�luire dovede�te ce-am b�nuit de la �nceput ! 1041 01:08:09,920 --> 01:08:13,981 Ed Peters �i bobby DeLaughter �ncearc� doar s� ne �nchid� gura. 1042 01:08:14,191 --> 01:08:18,217 Din punctul meu de vedere sunt ni�te mincino�i rasi�ti... 1043 01:08:18,428 --> 01:08:20,056 �i niciodat�, repet niciodat�... 1044 01:08:20,264 --> 01:08:23,232 n-au avut de g�nd s� redeschid� cazul ! 1045 01:08:25,268 --> 01:08:26,428 M-ai c�utat ? 1046 01:08:26,636 --> 01:08:28,536 Da, ia loc, Bobby. 1047 01:08:31,376 --> 01:08:35,435 Sigur nu te deranjeaz� s� fii �n prezen�a unui "mincinos rasist" ? 1048 01:08:36,246 --> 01:08:38,043 Dac� pe tine nu te deranjeaz�, nici pe mine. 1049 01:08:39,716 --> 01:08:41,081 O �tii pe Pat Bennett ? 1050 01:08:41,618 --> 01:08:44,553 Da, cea mai bun� avocat� din stat. 1051 01:08:46,056 --> 01:08:47,580 De ce m� �ntrebi ? 1052 01:08:48,892 --> 01:08:52,056 M� g�ndeam c� ar putea s� ��i dea o m�n� de ajutor. 1053 01:08:52,963 --> 01:08:55,226 M� descurc singur, Ed. 1054 01:08:57,634 --> 01:09:00,261 E�ti preg�tit pentru toate cele 93 de cazuri... 1055 01:09:00,469 --> 01:09:02,802 care sunt acum pe rol ? 1056 01:09:03,573 --> 01:09:05,871 Ce scuze propui pentru familiile victimelor... 1057 01:09:06,076 --> 01:09:09,375 care a�teapt� judecarea celor care le-au ucis apropia�ii... 1058 01:09:09,579 --> 01:09:11,307 �i care �nc� n-au v�zut o sal� de judecat� ? 1059 01:09:11,981 --> 01:09:15,576 Din curiozitate, Ed. Faptul c� Pat Bennett e negres�... 1060 01:09:15,785 --> 01:09:18,446 are vreo leg�tur� cu numirea ei ? 1061 01:09:19,188 --> 01:09:21,349 Nu merit� un r�spuns. 1062 01:09:23,359 --> 01:09:26,851 Orice ai crede, acesta nu-i cazul lui Bobby DeLaughter. 1063 01:09:27,063 --> 01:09:30,498 E un caz �mpotriva p�cii �i demnit��ii statului Mississippi. 1064 01:09:31,433 --> 01:09:33,868 Luni diminea�� fac o schimbare. 1065 01:09:38,974 --> 01:09:42,375 Doamnelor �i domnilor, ve�i auzi raportul unui expert �n amprente... 1066 01:09:42,578 --> 01:09:46,879 care sus�ine c� a g�sit o amprent� pe un pahar. 1067 01:09:47,083 --> 01:09:48,743 Poate fi cuat �n considerare... 1068 01:09:48,951 --> 01:09:52,785 c� procuratura a neglijat s�-l pun� la dispozi�ia ap�r�tii. 1069 01:09:52,988 --> 01:09:57,516 Dac� considera�i c� acest aspect v� treze�te dubii rezonabile... 1070 01:09:57,726 --> 01:10:00,126 pute�i cere achitarea dlui Savage. 1071 01:10:00,329 --> 01:10:03,661 - Poate face a�a ceva ? - E cazul meu afurisit ! 1072 01:10:03,866 --> 01:10:05,891 - Cum adic� ? - Cum adic� "le �nchid gura" ? 1073 01:10:06,101 --> 01:10:09,468 Doar la doi oameni le pas� de cazul �sta, iar eu sunt unul dintre ei. 1074 01:10:09,671 --> 01:10:13,436 Ei �nchid gura altora, nu eu ! �ncearc� doar s�... 1075 01:10:14,108 --> 01:10:17,636 �ncearc� doar s� provoace emo�ii... 1076 01:10:17,846 --> 01:10:20,280 ca s� par� salvatorii comunit��ii de culoare. 1077 01:10:28,389 --> 01:10:29,549 Bobby ! Unde te duci, Bobby ? 1078 01:10:48,742 --> 01:10:51,540 Sunt Bobby DeLaughter �i sper c� nu v-am deranjat. 1079 01:10:53,213 --> 01:10:55,307 V� re�in doar un minut. 1080 01:10:56,718 --> 01:10:58,948 La �nceputul anchetei... 1081 01:10:59,154 --> 01:11:02,145 aveam doar un vevhi raport al poli�iei. 1082 01:11:02,924 --> 01:11:06,087 Timp de aproape un an n-am f�cut dc�t s� caut martori... 1083 01:11:06,294 --> 01:11:08,285 �nc� �n via��. 1084 01:11:08,496 --> 01:11:11,829 Mi-a fost distrus� ma�ina, fiul meu a fost b�tut... 1085 01:11:12,033 --> 01:11:15,627 �i am fost jignit �n toate felurile de to�i rasi�tii din Mississippi. 1086 01:11:15,836 --> 01:11:17,930 Acum, c�nd am ie�it la liman... 1087 01:11:18,139 --> 01:11:20,300 trebuie s� m� lupt �i cu politicienii negri. 1088 01:11:20,508 --> 01:11:24,637 �mi pare r�u c� nu v-am spus despre pu�c�, dar mi-am luat un angajament. 1089 01:11:24,845 --> 01:11:26,039 �i s� fiu al naibii... 1090 01:11:26,246 --> 01:11:29,080 scuza�i-mi limbajul, dac� dau cazul altui procuror... 1091 01:11:29,283 --> 01:11:31,682 indiferent dac�-i negru, verde sau bleumarin... 1092 01:11:31,885 --> 01:11:34,945 mi-am asumat un angajament �i v� rog s� ave�i �ncredere. 1093 01:11:35,155 --> 01:11:37,885 V� promit c�-l voi duce p�n� la cap�t... 1094 01:11:38,091 --> 01:11:40,355 sau voi muri �ncerc�nd ! 1095 01:11:41,928 --> 01:11:44,556 Mul�mesc pentru telefon, dle DeLaughter. 1096 01:11:49,003 --> 01:11:51,403 D [/o naibii ! E la fel ca ceilal� ! 1097 01:11:51,606 --> 01:11:55,734 Albii nu s-au dat peste cap ca s�-i inspire �ncredere, Bobby. 1098 01:11:55,941 --> 01:11:57,806 C�nd �ncepe ? Ce trebuie s� fac ? 1099 01:11:58,010 --> 01:12:01,002 Avem o �ans� s� transmitem un mesaj �ntregii ��ri... 1100 01:12:01,213 --> 01:12:04,182 c� �n Mississippi nu sunt numai ��t�noi rasi�ti ! 1101 01:12:04,383 --> 01:12:08,480 Mama avea dreptate. Ar trebui s� ne segreg�m �i devenim for�a de alt�dat� ! 1102 01:12:08,688 --> 01:12:10,816 - Nu crezi ce spui. - De ce nu ? 1103 01:12:11,025 --> 01:12:12,515 Myrtie Evers nu vrea ajutorul meu. 1104 01:12:12,727 --> 01:12:15,160 Sunt doar un alb asupritor ! 1105 01:12:15,362 --> 01:12:17,852 Sunt la fel ca Byron De La Beckwith ! 1106 01:12:18,063 --> 01:12:19,963 - Nu i-ai spus de pu�c�. - Da, nu i-am spus. 1107 01:12:20,232 --> 01:12:24,260 �i dac� ar fi s-o iau de la cap�t, a� proceda la fel ! 1108 01:12:24,471 --> 01:12:28,429 Decizia de a p�stra secetul a fost o strategie bun� ! 1109 01:12:28,641 --> 01:12:32,772 �i n-ar fi deranjat-o dac� a� fi negru ! A� fi fost un avocat inteligent ! 1110 01:12:33,413 --> 01:12:35,608 Nu-�i merge �i a�a, �i a�a. 1111 01:12:35,949 --> 01:12:37,677 Cum adic� ? 1112 01:12:39,250 --> 01:12:41,948 Mi-ai spus c� nu i-ai spus de pu�c�... 1113 01:12:42,155 --> 01:12:44,782 de team� c� va spune presei 1114 01:12:44,990 --> 01:12:48,084 Nu te po�i a�tepta s�-�i acorde �ncredere dac� tu n-ai �ncredere �n ea. 1115 01:13:06,278 --> 01:13:09,508 Vreau s� te �nt�lne�ti cu Pat Bennett �i s-o pui la curent. 1116 01:13:11,317 --> 01:13:12,341 Bine. 1117 01:13:13,686 --> 01:13:15,118 A�a e cel mai bine, Bobby. 1118 01:13:16,254 --> 01:13:17,847 Dac� spui tu, Ed 1119 01:13:40,845 --> 01:13:42,837 Ies pu�in. Vrei ceva ? 1120 01:13:43,048 --> 01:13:46,778 Da, un Mercedes decapotabil, dar m� mul�umesc �i cu un Dr. Pepper. 1121 01:14:42,305 --> 01:14:45,706 Dle DeLaughter, �in la patru lucruri �n via�a mea: 1122 01:14:46,610 --> 01:14:48,738 Medgar, Walter... 1123 01:14:49,047 --> 01:14:50,412 copiii mei... 1124 01:14:50,715 --> 01:14:52,113 �i asta... 1125 01:14:52,749 --> 01:14:56,048 Stenograma original� a procesului. 1126 01:14:56,620 --> 01:14:59,180 O protejez de 27 de ani... 1127 01:14:59,489 --> 01:15:01,753 �i de trei procurori generali. 1128 01:15:01,958 --> 01:15:03,857 Dac� o dau din m�n�... 1129 01:15:04,060 --> 01:15:06,929 �tiu c� s-ar putea s� n-o mai v�d. 1130 01:15:16,572 --> 01:15:19,132 Nu se va mai opune nimeni... 1131 01:15:19,341 --> 01:15:21,832 s� continui acest caz. 1132 01:15:23,145 --> 01:15:24,408 V� mul�umesc, doamn�. 1133 01:15:27,318 --> 01:15:29,410 V� sunt recunosc�tor. 1134 01:15:30,387 --> 01:15:32,651 S�-i venim de hac tic�losului. 1135 01:15:33,923 --> 01:15:35,322 Cu pl�cere. 1136 01:15:37,461 --> 01:15:39,553 Decizia procuraturii din comitatul Hinds... 1137 01:15:39,761 --> 01:15:43,721 de a redeschide dup� 27 de ani cazul lui Byron De La Beckwith... 1138 01:15:43,933 --> 01:15:45,594 continu� s� dea na�tere la controverse. 1139 01:15:45,935 --> 01:15:48,871 Cet��enii din Jackson �i din alte ora�e... 1140 01:15:49,072 --> 01:15:52,370 se tem c� banii lor vor fi folosi�i pentru a dezgropa trecutul. 1141 01:15:52,575 --> 01:15:56,306 Ast�zi, Marele Juriu la pus sub acuzare pe Byron De La Beckwith... 1142 01:15:56,512 --> 01:15:59,504 pentru uciderea activistului Medgar Evers. 1143 01:15:59,715 --> 01:16:01,239 Extr�darea lui Beckwith case... 1144 01:16:01,450 --> 01:16:04,680 e un posibil obstacol pentru procuratur�. 1145 01:16:04,886 --> 01:16:07,252 Pl�nuiesc s� m� opun... Cum �i zice ? 1146 01:16:07,455 --> 01:16:10,619 Extr�d�rii, cu trup �i suflet ! 1147 01:16:11,160 --> 01:16:14,152 �n �ncercarea de a �nlocui raportul autopsiei... 1148 01:16:14,363 --> 01:16:18,128 procuratura din Hinds a primit ast�zi permisiunea... 1149 01:16:18,334 --> 01:16:20,428 familiei de deshuma corpul... 1150 01:16:20,637 --> 01:16:24,071 militantului pentru drepturi civile Medgar Evers. 1151 01:16:24,739 --> 01:16:28,266 Corpul �ngropat �n cimitirul Arlington, �n 1963... 1152 01:16:28,475 --> 01:16:31,138 a fost g�sit �ntr-o stare remarcabil� de conservare. 1153 01:16:35,250 --> 01:16:38,277 Dup� 18 luni s-a aprobat extr�darea.. 1154 01:16:38,487 --> 01:16:40,456 lui Byron De La Beckwith... 1155 01:16:40,656 --> 01:16:44,524 b�rbatul acuzat de asasinarea activistului Medgar Evers. 1156 01:16:45,594 --> 01:16:50,121 Beckwith va fi acuzat de omor la 30 de ani de la primele dou� procese... 1157 01:16:50,331 --> 01:16:53,458 care s-au �ncheiat cu achitarea acestuia. 1158 01:16:53,667 --> 01:16:54,532 Mul�umesc, fiule. 1159 01:16:54,836 --> 01:16:56,531 "S-a sunat pa poli�ie... 1160 01:16:56,738 --> 01:16:58,672 la ora 9:42 p. m... 1161 01:16:58,873 --> 01:17:02,571 �n noaptea de 12 iunie, 1963." 1162 01:17:04,346 --> 01:17:06,973 "Eu �i partenerul ne. Am dus la fa�a locului... 1163 01:17:07,182 --> 01:17:10,514 la num�rul 2332, pe strada Guynes." 1164 01:17:10,851 --> 01:17:12,513 E bini�or, Benny... 1165 01:17:12,720 --> 01:17:15,655 dar, de�i cite�ti declara�ia unui martor mort... 1166 01:17:15,857 --> 01:17:18,757 nu trebuie s� te compor�i ca �i cum ai fi mort. 1167 01:17:18,959 --> 01:17:20,358 Fac tot posibilul, Bobby. 1168 01:17:20,561 --> 01:17:22,029 �tiu, Benny. 1169 01:17:22,230 --> 01:17:24,721 Am primit raportul autopsiei lui Medgar Evers. 1170 01:17:25,366 --> 01:17:28,699 N-o s�-�i vin� s� crezi. E �nc� mort. 1171 01:17:29,169 --> 01:17:30,363 Mul�umesc, Clara. 1172 01:17:30,571 --> 01:17:34,030 Charles Evers tocmai mi-a spus c� nu vine la proces. 1173 01:17:34,242 --> 01:17:35,072 A spus de ce ? 1174 01:17:35,275 --> 01:17:36,537 N-a zis. 1175 01:17:36,743 --> 01:17:39,041 F�-mi rost de adresa postului lui de radio. 1176 01:17:39,246 --> 01:17:41,406 Resturile de glon� g�site �n corp 1177 01:17:41,614 --> 01:17:44,140 apar�in unei pu�ti Enfield de calibrul 30. 1178 01:17:45,118 --> 01:17:49,055 O s�-�i par� r�u, DeLaughter. Vei sf�r�i ca cioara aia. 1179 01:17:50,425 --> 01:17:51,255 Altul ? 1180 01:17:53,094 --> 01:17:57,120 Cu c�t ne apropiem mai mult de proces, cu at�t apar mai mul�i nebuni. 1181 01:17:58,332 --> 01:17:59,230 Ai pistol ? 1182 01:18:00,766 --> 01:18:02,393 Poftim. Ia-l pe �sta. 1183 01:18:02,935 --> 01:18:04,801 Nu, stai, ia-l pe �sta. 1184 01:18:06,439 --> 01:18:08,032 Ba nu, pe �sta. 1185 01:18:32,365 --> 01:18:35,802 L-a�i ascultat pe Muddy Waters. 1186 01:18:36,003 --> 01:18:38,994 Urmeaz� o melodie mai veche 1187 01:18:39,205 --> 01:18:42,173 a mareluiRobert Johnson. 1188 01:18:46,613 --> 01:18:47,671 Dle Evers ? 1189 01:18:51,050 --> 01:18:53,518 - Bun� seara, sunt... - Bobby DeLaughter. 1190 01:18:54,953 --> 01:18:56,683 Lua�i loc, v� rog. 1191 01:19:06,532 --> 01:19:07,863 Robert Johnson. 1192 01:19:08,367 --> 01:19:10,597 Da, regele "Delta Blues". 1193 01:19:13,438 --> 01:19:15,770 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 1194 01:19:18,344 --> 01:19:20,471 "S� vi se ridice sufletul la cer"... 1195 01:19:20,680 --> 01:19:23,147 "�nainte ca diavolul s� afle c� a�i murit." 1196 01:19:29,655 --> 01:19:34,353 Cic� Robert Johnson �i-a v�ndut sufletul dracului ca s� poat� c�nta a�a. 1197 01:19:34,759 --> 01:19:35,657 Dumneqavoastr� ce crede�i ? 1198 01:19:35,860 --> 01:19:40,161 Dac� a� dori s�-mi v�nd sufletul, a� vrea ceva mai mult dec�t lec�ii de chitar�. 1199 01:19:43,401 --> 01:19:45,891 Cred c� dup� acest proces... 1200 01:19:46,103 --> 01:19:48,538 ... Mississippi se va schimba �n bine. 1201 01:19:48,840 --> 01:19:51,707 �sta-i �i motivul vizitei mele, dle Evers. 1202 01:19:51,910 --> 01:19:55,778 Speram s� v� conving a� veni�i la proces. Prezen�a dumneavoastr�... 1203 01:19:55,980 --> 01:19:57,915 ne-ar ajuta enorm. 1204 01:19:59,752 --> 01:20:02,151 Permite�i-mi s� v� spun ceva, dle DeLaughter. 1205 01:20:03,421 --> 01:20:05,912 Medgar era fr��iorul meu 1206 01:20:06,558 --> 01:20:09,321 �i a� face orice pentru el. 1207 01:20:10,394 --> 01:20:12,123 C�nd eram mici... 1208 01:20:12,329 --> 01:20:14,093 dormeam �n acela�i pat. 1209 01:20:14,299 --> 01:20:15,698 �n nop�ile friguroase... 1210 01:20:15,900 --> 01:20:19,529 m� b�gam primul �n pat s�-l �nc�lzesc. 1211 01:20:22,107 --> 01:20:25,439 N-am fost la primele dou� procese. 1212 01:20:26,744 --> 01:20:28,268 Myrlie... 1213 01:20:28,947 --> 01:20:32,347 �i mul�i al�ii m-au criticat pentru asta. 1214 01:20:33,150 --> 01:20:35,778 Dar nu vin la al treilea proces... 1215 01:20:36,820 --> 01:20:39,415 din acelea�i motive. 1216 01:20:39,624 --> 01:20:43,650 �tiu c� dac� a�i fi �n aceia�i camer� cu Byron De La Beckwith... 1217 01:20:43,861 --> 01:20:46,295 �i Dumnezeu mi-e martor... 1218 01:20:46,630 --> 01:20:50,123 mi-a� pune m�inile �n jurul g�tului lui de pui �i i l-a� rupe. 1219 01:20:50,335 --> 01:20:52,064 �i nimeni... 1220 01:20:52,270 --> 01:20:54,203 nu m-ar putea opri. 1221 01:20:55,872 --> 01:20:57,499 Nu v-a� condamna. 1222 01:20:57,707 --> 01:20:58,935 Lumea asta... 1223 01:20:59,142 --> 01:21:01,543 abia �i mai aminte�te de Medgar. 1224 01:21:02,513 --> 01:21:04,378 Albii sau negri. 1225 01:21:05,048 --> 01:21:07,381 �i e al naibii de p�cat ! 1226 01:21:08,118 --> 01:21:10,952 Fiindc� toate drepturile pe care le au acum negrii... 1227 01:21:11,156 --> 01:21:14,488 au fost ob�inute ca urmare a Mi�c�rii pentru Drepturile Civile. 1228 01:21:14,691 --> 01:21:17,818 �i mult timp �n stastul Mississippi... 1229 01:21:18,327 --> 01:21:22,127 �nainte de televiziune, ziare, li discursurile pompoase... 1230 01:21:22,331 --> 01:21:26,325 fratele meu, Medgar, era Mi�carea pentru Drepturile Civile. 1231 01:21:31,976 --> 01:21:36,469 �l am al�turi de mine pe prietenul meu �i al vostru... 1232 01:21:36,680 --> 01:21:39,340 procurorul adjunct Bobby DeLaughter. 1233 01:21:39,548 --> 01:21:42,677 Bobby, vorbim despre fratelui meu Medgar Evers... 1234 01:21:42,885 --> 01:21:47,686 �i lui Medgar �i voi dedica toate melodiile din aceast� sear�. 1235 01:21:54,045 --> 01:21:55,320 Bobby DeLaughter... 1236 01:21:58,201 --> 01:22:00,361 dumneavoastr� �i cumnata mea... 1237 01:22:01,471 --> 01:22:03,405 f�ce�i-i fratelui meu dreptate. 1238 01:22:06,200 --> 01:22:07,790 Dle Evers... 1239 01:22:13,182 --> 01:22:15,377 Diavole, dac� ascul�i... 1240 01:22:15,618 --> 01:22:17,916 nu-mi mai v�nd sufletul pentru lec�ii de chitar�... 1241 01:22:18,120 --> 01:22:20,555 dar pentru asta, da. 1242 01:22:25,194 --> 01:22:27,058 V� mir� faptul c� a�i fost eliberat pe cau�iune ? 1243 01:22:27,262 --> 01:22:30,060 Dl Beckwith era re�inut ca prizonier politic. 1244 01:22:30,265 --> 01:22:33,427 Nu a fost g�sit vinovat. De ce ar trebui s� stea �n arest ? 1245 01:22:34,803 --> 01:22:37,294 Dle Scott, sunte�i membru �n Mi�carea Na�ionalist�, nu-i a�a ? 1246 01:22:37,507 --> 01:22:39,839 De acolo a�i primit banii pentru cau�iune ? 1247 01:22:40,042 --> 01:22:44,274 Dl Beckwith are mul�i prieteni dispu�i s� fac� orice. 1248 01:22:44,747 --> 01:22:48,978 Dac� nu vine la proces ? Dac� pleac� din �ar� ? 1249 01:22:49,184 --> 01:22:51,243 Dac� fuge, �l g�cim. 1250 01:22:51,452 --> 01:22:53,181 Dup� c�t timp ? 1251 01:22:53,387 --> 01:22:56,187 Dup� cinci ani ? Dup� zece ? 1252 01:22:56,392 --> 01:23:00,418 A�tept de aproape o via��. Ar trebui s� fie suficient. 1253 01:23:01,396 --> 01:23:03,921 Da, ar trebui. 1254 01:23:08,870 --> 01:23:10,496 �mi pare r�u, Bobby. 1255 01:23:11,605 --> 01:23:13,597 N-ave�i pentru ce, dn� Evers. 1256 01:23:13,808 --> 01:23:15,298 N-ave�i pentru ce. 1257 01:23:42,369 --> 01:23:44,929 - Cum se simte Jared ? - Bine. 1258 01:23:45,139 --> 01:23:48,404 Se �n�elege cu Burt de parc� ar fi fra�i. 1259 01:23:48,609 --> 01:23:50,134 S-au culcat to�i ? 1260 01:23:51,813 --> 01:23:54,042 Ceea ce ar trebui s� faci �i tu. 1261 01:23:54,882 --> 01:23:57,077 Vreau s� definitivez pledoaria 1262 01:23:57,852 --> 01:24:00,251 Suna bine c�nd mi-ai citit-o acum trei zile. Suna bine �i ieri. 1263 01:24:00,454 --> 01:24:02,388 Dac� nu adaugi... 1264 01:24:02,590 --> 01:24:04,682 c� Beckwith merit� Premiul Nobel pentru Pace... 1265 01:24:04,891 --> 01:24:07,121 va suna bine �i m�ine diminea��. 1266 01:24:07,327 --> 01:24:09,854 Vezi ? De asta te consult. 1267 01:24:10,065 --> 01:24:13,522 �terg referirea la Premiul Nobel pentru Pace. 1268 01:24:13,734 --> 01:24:15,200 Mul�umesc. 1269 01:24:17,537 --> 01:24:21,804 V-am l�sat un mic cadou �n semn de apreciere... 1270 01:24:22,009 --> 01:24:23,873 pentru distrugerea societ��ii civilizate. 1271 01:24:24,077 --> 01:24:25,665 Ce Dumnezeu ? 1272 01:24:25,675 --> 01:24:29,505 Va exploda la ora 22:00.. O sear� pl�cut�. 1273 01:24:34,021 --> 01:24:34,850 O bomb� ! 1274 01:24:39,859 --> 01:24:41,656 Toat� lumea sus ! S� mergem ! 1275 01:24:41,861 --> 01:24:43,226 Ce se �nt�mpl� ? 1276 01:24:43,429 --> 01:24:47,331 Nimic ! Ie�i�i pe hol ! E un exerci�iu. 1277 01:24:47,533 --> 01:24:49,125 Fuga spre u�� ! 1278 01:25:23,268 --> 01:25:25,429 Gata cu exerci�iul ? 1279 01:25:38,551 --> 01:25:40,109 Unde mergem, tat� ? 1280 01:25:40,319 --> 01:25:42,446 �i-am spus, la "Holiday Inn". 1281 01:25:42,655 --> 01:25:45,088 Unde mergem, tati ? La "Holiday Inn" ? 1282 01:25:45,290 --> 01:25:46,188 Da, Drew. 1283 01:25:46,391 --> 01:25:50,724 N-am g�sit nimic, dar mai verific�m odat� ca s� fim siguri. 1284 01:25:50,928 --> 01:25:52,760 V� mul�umesc. 1285 01:26:13,017 --> 01:26:17,614 Le-am spus s�-i ignore, indiferent ce ar face. 1286 01:26:19,791 --> 01:26:22,954 Cum ar putea s� ignore o bomb� ? 1287 01:26:27,933 --> 01:26:29,866 Nu era nici o bomb�. 1288 01:26:32,403 --> 01:26:33,871 De data asta. 1289 01:26:37,408 --> 01:26:40,275 Bobby, dac� vrei s� renun�i, te �n�eleg. 1290 01:26:40,478 --> 01:26:44,006 Nu te-ar condamna nimeni, dar, lumea nu va fi mai sigur�. 1291 01:26:44,216 --> 01:26:47,083 Nu-mi pas� de lume ! Sunt copiii mei ! 1292 01:26:47,285 --> 01:26:48,615 Da, a�a e... 1293 01:26:48,819 --> 01:26:51,311 �i �ntr-o zi, le vor putea spune copiilor lor... 1294 01:26:51,523 --> 01:26:54,252 c� bunicul lor l-a b�gat la �nchisoare pe uciga�ul lui Medgar Evers. 1295 01:26:54,825 --> 01:26:57,760 Medgar Evers era un naiv �i tata avea dreptate ! 1296 01:26:57,962 --> 01:27:00,260 Nu conteaz� ce spune legea, 1297 01:27:00,463 --> 01:27:02,761 nu po�i controla comportamentul oamenilor ! 1298 01:27:02,966 --> 01:27:05,629 Mereu vor exista oameni nechibzui�i. 1299 01:27:05,836 --> 01:27:09,933 Nu vorbesc de c��iva oameni ! To�i suntem la fel, inclusiv noi ! 1300 01:27:10,142 --> 01:27:12,609 Avem vreun prieten negru ? Nu ! 1301 01:27:12,810 --> 01:27:15,278 Nu lu�m cina cu negri, nu invit�m negri la noi acas�. 1302 01:27:15,479 --> 01:27:17,106 Nu st�m l�ng� ei nici m�car la biseric� ! 1303 01:27:17,314 --> 01:27:20,111 Crezi c� procesul va schimba ceva ? 1304 01:27:20,350 --> 01:27:22,011 Nu. 1305 01:27:22,485 --> 01:27:24,009 Dar e un pas. 1306 01:27:24,754 --> 01:27:26,780 Asta e tot ce putem face, un pas. 1307 01:27:26,991 --> 01:27:29,118 De ce trebuie s� fac eu pasul �sta ? 1308 01:27:29,326 --> 01:27:32,261 De ce s�-mi ucid� un nenorocit so�ia �i copiii ? 1309 01:27:32,463 --> 01:27:35,125 Scuz�-m�, dar nu vreau s� fac pasul �sta ! 1310 01:27:35,332 --> 01:27:36,526 Unde te duci ? 1311 01:27:36,734 --> 01:27:38,496 La o plimbare. 1312 01:29:50,765 --> 01:29:55,134 "Nu �tiu dac� ajung �n rai sau �n iad, dar plec din Jackson." 1313 01:29:58,172 --> 01:30:02,836 Declar deschis� �edin�a �n procesul "Mississippi versus Byron De La Beckwith". 1314 01:30:03,044 --> 01:30:05,171 Procuratura �i-a preg�tit pledoaria ? 1315 01:30:06,681 --> 01:30:07,648 Da, Onorat� Instan��. 1316 01:30:13,888 --> 01:30:15,752 Doamnelor �i domnilor... 1317 01:30:15,956 --> 01:30:18,447 acesta e un caz simplu. 1318 01:30:20,427 --> 01:30:23,090 E vorba despre un b�rbat a c�rui via�� a fost curmat�... 1319 01:30:23,297 --> 01:30:26,664 la 12 iunie, 1963... 1320 01:30:27,268 --> 01:30:29,998 de un glon� care i-a sf�rtecat corpul. 1321 01:30:30,638 --> 01:30:33,573 Un glon� �intit din prejudecat�... 1322 01:30:33,774 --> 01:30:35,639 propulsat de ur�... 1323 01:30:35,843 --> 01:30:39,277 tras de un la�... 1324 01:30:40,412 --> 01:30:42,107 ce st�tea la p�nd�... 1325 01:30:43,248 --> 01:30:44,341 �n noapte. 1326 01:30:44,885 --> 01:30:49,720 Dovezile vor ar�ta �n mod cople�itor c� Byron De La Beckwith... 1327 01:30:50,191 --> 01:30:53,626 un declarat rasist �nr�it a c�rui misiune... 1328 01:30:53,827 --> 01:30:56,626 e s� cure�e societatea de oricine �i orice... 1329 01:30:56,831 --> 01:30:58,456 care sus�ine integrarea... 1330 01:30:58,664 --> 01:31:01,189 a tras acel glon�. 1331 01:31:01,767 --> 01:31:05,033 Dovezile vor ar�ta c�, atunci c�n a crezut c� a sc�pat... 1332 01:31:05,238 --> 01:31:07,832 s-a l�udat cu ce a f�cut ! 1333 01:31:08,875 --> 01:31:12,242 S-a l�udat c� a ucis �i a sc�pat basma curat�. 1334 01:31:14,314 --> 01:31:18,444 Dovezile vor ar�ta c� cel care a ap�sat pe tr�gaci... 1335 01:31:18,651 --> 01:31:22,677 �i a curmat via�a lui Medgar Evers e p�r�tul... 1336 01:31:23,522 --> 01:31:25,582 Byron De La Beckwith ! 1337 01:31:30,095 --> 01:31:31,562 Dle Coxwell ? 1338 01:31:32,598 --> 01:31:34,190 Bun� diminea�a, doamnelor �i domnilor. 1339 01:31:34,633 --> 01:31:38,365 M� numesc Merrida Coxwell. El e James Kitchens... 1340 01:31:38,571 --> 01:31:41,802 �i-l reprezent�m pe dl Beckwith. 1341 01:31:42,409 --> 01:31:45,138 Dl DeLaughter �i-a �nceput pledoaria... 1342 01:31:45,344 --> 01:31:48,313 spun�nd c� e un caz simplu. 1343 01:31:48,514 --> 01:31:49,981 Sunt de acord cu el. 1344 01:31:50,249 --> 01:31:54,241 Dar dl DeLaughter se bazeaz� pe voi... 1345 01:31:54,452 --> 01:31:59,050 ca s�-l condamna�i pe dl Beckwith pe baza opiniilor lui. 1346 01:31:59,659 --> 01:32:00,819 Pentru c�... 1347 01:32:01,027 --> 01:32:05,486 �tie c� nu poate dovedi f�r� nici o urm� de �ndoial�... 1348 01:32:05,697 --> 01:32:08,257 c� p�r�tul a comis crima. 1349 01:32:08,467 --> 01:32:10,798 P�n� la sf�r�itul procesului... 1350 01:32:11,002 --> 01:32:14,665 ve�i afla c� era fizic imposibil... 1351 01:32:14,872 --> 01:32:17,967 ca dl Byron De La Beckwith s�-l fi putut ucide pe Medgar Evers. 1352 01:32:18,310 --> 01:32:20,710 Dl Beckwith e nevinovat. 1353 01:32:20,913 --> 01:32:23,245 Asta vor ar�ta dovezile. 1354 01:32:23,849 --> 01:32:25,077 Mul�umesc. 1355 01:32:26,985 --> 01:32:28,975 Procuratura poate chema primul martor. 1356 01:32:30,254 --> 01:32:32,745 O chemla bar� pe dna Myrlie Evers. 1357 01:32:45,736 --> 01:32:47,101 Riedica�i m�na dreapt�. 1358 01:32:47,305 --> 01:32:49,331 Jura�i s� spune�i adev�rul... 1359 01:32:49,541 --> 01:32:51,602 �i numai adev�rul, a�a s� v� ajute Dumnezeu ? 1360 01:32:51,614 --> 01:32:52,305 Jur. 1361 01:32:52,578 --> 01:32:53,874 Lua�i loc. 1362 01:33:00,118 --> 01:33:01,881 Spune�i-ne cum v� cheam�, v� rog. 1363 01:33:02,453 --> 01:33:04,546 M� numesc Myrlie Evers. 1364 01:33:04,755 --> 01:33:07,848 Era�i c�s�torit� �n 1963 ? 1365 01:33:08,058 --> 01:33:09,493 Da. 1366 01:33:09,695 --> 01:33:11,526 Cu cine ? 1367 01:33:14,265 --> 01:33:16,130 Cu Medgar Wylie... 1368 01:33:16,334 --> 01:33:17,823 ... Evers. 1369 01:33:24,141 --> 01:33:27,133 C�nd l-a�i v�zut ultima oar� �n via�� pe so�ul dumneavoastr� ? 1370 01:33:28,012 --> 01:33:30,708 Pe 11 iunie, 1963. 1371 01:33:32,383 --> 01:33:34,442 R�m�sesem �n uem�... 1372 01:33:34,652 --> 01:33:37,814 cu treburile casnice �i m-am trezit de diminea��... 1373 01:33:38,088 --> 01:33:40,579 ca s�-i calc ni�te c�m�i lui Medgar. 1374 01:33:41,958 --> 01:33:43,448 P�n� s-a trezit el... 1375 01:33:43,660 --> 01:33:47,994 c�lcasem zece c�m�i �i le pusesem deja pe umera�e. 1376 01:33:49,533 --> 01:33:52,799 Mi-a mul�umit c� i le-am c�lcat 1377 01:33:53,004 --> 01:33:54,766 dar mi-a spus c� n-o s�-i trebuiasc� 1378 01:33:56,206 --> 01:34:00,198 Ne-am s�rutat de r�mas bun... 1379 01:34:00,609 --> 01:34:02,510 �i a plecat. 1380 01:34:03,881 --> 01:34:05,473 S-a �ntors �ns�... 1381 01:34:05,683 --> 01:34:07,775 m-a tras deoparte... 1382 01:34:08,185 --> 01:34:10,676 �i mi-a spus, "Dac� p��esc ceva... 1383 01:34:10,887 --> 01:34:12,946 vreau s�-mi promi�i... 1384 01:34:13,156 --> 01:34:15,852 c� vei avea grij� de copila�ii mei." 1385 01:34:16,793 --> 01:34:20,159 I-am spus, "Desigur, sunt �i copila�ii mei." 1386 01:34:22,599 --> 01:34:26,194 Apoi ne-a s�rutat din nou pe to�i �i a plecat. 1387 01:34:29,206 --> 01:34:31,605 Pute�i s� spune�i juriului ce v� aminti�i... 1388 01:34:31,807 --> 01:34:35,767 din ce a�i v�zut �i ce a�i auzit c�nd s-a �ntors so�ul dumneavoastr� �n acea sear� ? 1389 01:34:36,445 --> 01:34:39,973 A ajuns acas� dup� miezul nop�ii. 1390 01:34:40,817 --> 01:34:42,647 Am auzit ma�ina. 1391 01:34:51,093 --> 01:34:53,561 Apoi am auzit... 1392 01:34:57,901 --> 01:35:00,495 o explozie �ngrozitoare. 1393 01:35:03,038 --> 01:35:04,666 Copiii... 1394 01:35:05,374 --> 01:35:08,604 s-au culcat la p�m�nt a�a cum �i �nv��ase tat�l lor, 1395 01:35:09,611 --> 01:35:12,171 iar eu am fugit spre u��. 1396 01:35:13,548 --> 01:35:16,417 Medgar era �n pragul casei. 1397 01:35:17,654 --> 01:35:20,178 �inea �nc� �n m�n� cheile ma�inii. 1398 01:35:22,391 --> 01:35:24,757 Era s�nge peste tot. 1399 01:35:26,495 --> 01:35:29,122 La pu�in timp dup� au ie�t copiii... 1400 01:35:29,330 --> 01:35:31,194 �i au �nceput s� �ipe... 1401 01:35:32,199 --> 01:35:33,359 ... "Tati !" 1402 01:35:34,402 --> 01:35:35,927 "Tati, ridic�-te !" 1403 01:35:37,740 --> 01:35:39,708 "Te rug�m, ridic�-te !" 1404 01:35:43,311 --> 01:35:46,213 Dar �tiam c� nu se va mai ridica. 1405 01:35:51,218 --> 01:35:53,119 Nu mai am alte �ntreb�ri. 1406 01:35:55,223 --> 01:36:00,286 Dle McIntyre, a�i avut vreodat� o pu�c� Enfield 1917 de calibru 30 ? 1407 01:36:01,095 --> 01:36:02,289 Da, am avut. 1408 01:36:02,497 --> 01:36:05,227 - O mai avea�i �n 1963 ? - Nu. 1409 01:36:06,167 --> 01:36:10,969 Cred c� prin 1960, i-am dat-o dlui Beckwith. 1410 01:36:11,240 --> 01:36:15,299 Dle McIntyre, vreau s� v� ar�t aceast� pu�c� �i s� rog... 1411 01:36:15,509 --> 01:36:18,741 s� citi�i seria de pe �eav�. 1412 01:36:19,447 --> 01:36:23,382 1-0-5-2-6-8-2. 1413 01:36:23,583 --> 01:36:27,645 Mul�umesc. Revenind la proba cu num�rul 35... 1414 01:36:27,856 --> 01:36:30,324 citi�i seria de pe factura pu�tii pe carea�i cump�rat-o... 1415 01:36:30,526 --> 01:36:32,584 �i mai t�rziu i-a�i dat-o dlui Beckwith. 1416 01:36:32,794 --> 01:36:36,456 1-0-5-2-6-8-2. 1417 01:36:36,963 --> 01:36:41,332 Dn� Holder, era�i la "Joe's Drive-In" �n noaptea de 11 iunie, 1963 ? 1418 01:36:41,535 --> 01:36:42,661 Da, domnule. 1419 01:36:42,869 --> 01:36:46,600 Nu lucram, dar eram acolo cu ni�te prieteni. 1420 01:36:47,107 --> 01:36:50,236 Vre�i s� spune�i juriului dac� la un anumit moment dat... 1421 01:36:50,445 --> 01:36:52,936 a�i remarcat o anumit� ma�in� ? 1422 01:36:54,949 --> 01:36:57,677 C�nd e�ti la restaurant, te ui�i �ntotdeauna dup� ma�ini. 1423 01:36:57,883 --> 01:37:01,047 Asta avea o anten� lung� pe o parte. 1424 01:37:01,254 --> 01:37:03,687 La �nceput am crezut c� e o ma�in� de poli�ie. 1425 01:37:04,324 --> 01:37:07,293 Era alb� �i plin� de noroi. 1426 01:37:08,327 --> 01:37:10,125 Era un Plymouth Valiant. 1427 01:37:10,330 --> 01:37:15,097 Dle Hargrove, lucra�i pentru poli�ia din Jackson �n iunie 1963 ? 1428 01:37:15,302 --> 01:37:17,031 Da. 1429 01:37:17,237 --> 01:37:20,967 Am fost expert �n amprente timp de 42 de ani. 1430 01:37:21,173 --> 01:37:24,302 A�i descoperit ale cui sunt amprentele... 1431 01:37:24,511 --> 01:37:26,944 de pe luneta pu�tii... 1432 01:37:27,146 --> 01:37:31,413 recuperat� �n prezen�a dumneavoastr� pe 122 iunie, 1963 ? 1433 01:37:31,752 --> 01:37:33,013 Da, domnule. 1434 01:37:33,219 --> 01:37:36,518 Am g�sit 14 puncte de identificare suficiente... 1435 01:37:36,722 --> 01:37:40,056 pentru a identifica amprentele dlui Byron De La Beckwith. 1436 01:37:40,361 --> 01:37:44,626 Dup� patru zile din procesul rasistului Byron De La Beckwith... 1437 01:37:44,830 --> 01:37:48,231 p�n� acum cazul procuraturii... 1438 01:37:48,434 --> 01:37:49,731 ... seam�n� cu primele dou� procese. 1439 01:37:51,670 --> 01:37:54,798 �ns� de data aceast� exist� dou� diferen�e majore... 1440 01:37:55,007 --> 01:37:57,065 Mai �nt�i, jura�ii. 1441 01:37:57,275 --> 01:38:01,407 �n 1964, Beckwith avea parte numai de jura�i b�rba�i �i albi. 1442 01:38:01,615 --> 01:38:05,243 Acum, sunt opt negri �i patru albi. 1443 01:38:05,451 --> 01:38:09,580 M�ine, procuratura va aduce trei martori noi... 1444 01:38:09,788 --> 01:38:12,451 care nu au depus m�rturie �n primele procese. 1445 01:38:14,627 --> 01:38:16,618 Spune�i cum v� cheam�, v� rog. 1446 01:38:16,829 --> 01:38:18,262 Delmar Dennis. 1447 01:38:18,464 --> 01:38:20,864 Dle Dennis, �n martie, 1964... 1448 01:38:21,066 --> 01:38:23,193 era�i un membru actic al unei organiza�ii... 1449 01:38:23,402 --> 01:38:25,302 cunoscut� drept Cavalerii Albi ai Ku Klux Klan-ului ? 1450 01:38:25,504 --> 01:38:26,630 Da. 1451 01:38:26,839 --> 01:38:28,362 �n luna septembrie a aceluia�i an... 1452 01:38:28,573 --> 01:38:31,474 a�i devenit informator FBl ? 1453 01:38:31,676 --> 01:38:32,939 Da 1454 01:38:33,145 --> 01:38:35,045 �i �n aceast� calitate de informator... 1455 01:38:35,247 --> 01:38:38,842 l-a�i �nt�lnit vreodat� pe p�r�tul Byron De La Beckwith ? 1456 01:38:39,551 --> 01:38:40,882 Da. 1457 01:38:41,886 --> 01:38:44,321 C�nd �i �n ce circumstan�e ? 1458 01:38:45,057 --> 01:38:48,184 Pe 8 august, 1965, l-am �nt�lnit pe dl Beckwith... 1459 01:38:48,393 --> 01:38:50,587 la un miting al Klan-ului �n Byram, Mississippi. 1460 01:38:50,861 --> 01:38:52,887 A �inut un discurs �n acea sear�. 1461 01:38:53,732 --> 01:38:57,259 Vre�i s� spune�i juriului dac� �n acel discurs a spus ceva... 1462 01:38:57,470 --> 01:39:01,963 cu privire la uciderea sau �mpu�carea lui Medgar Evers ? 1463 01:39:03,441 --> 01:39:06,410 A spus, "Am suferit c�nd l-am ucis pe cioroi... 1464 01:39:06,611 --> 01:39:09,705 cum sufer� so�iile noastre c�nd ne nasc copiii." 1465 01:39:09,913 --> 01:39:11,814 "Trebuie s�-i ucidem pe du�mani... 1466 01:39:12,016 --> 01:39:15,008 inclusiv pe pre�edinte." 1467 01:39:15,520 --> 01:39:17,010 A mai spus �i altceva ? 1468 01:39:17,322 --> 01:39:18,448 Da, domnule. 1469 01:39:18,656 --> 01:39:21,750 A mai spus, "O s� sc�pa�i ca �i mine." 1470 01:39:22,826 --> 01:39:24,658 Mul�umesc, dle Dennis. 1471 01:39:24,996 --> 01:39:25,894 Martorul v� apar�ine. 1472 01:39:30,201 --> 01:39:33,034 A�i v�zut rapoarte FBI despre activitatea dumneavoastr�... 1473 01:39:33,238 --> 01:39:35,228 ca informator pl�tit, nu-i a�a ? 1474 01:39:35,772 --> 01:39:38,206 Biroul dlui DeLaughter mi-a furnizat copii. 1475 01:39:38,408 --> 01:39:39,500 De fapt... 1476 01:39:39,710 --> 01:39:41,871 sunt pagini �ntregi cu discu�ii... 1477 01:39:42,079 --> 01:39:44,513 raportate FBl-ului... 1478 01:39:44,781 --> 01:39:47,478 cu diverse persoane, la pr�nz, la cin�... 1479 01:39:47,685 --> 01:39:51,177 �n ma�in�, la mitinguri... E adev�rat ? 1480 01:39:52,556 --> 01:39:55,582 Totu�i, nic�ieri nu apare... 1481 01:39:55,793 --> 01:39:59,693 discursul pe care i-l atribui�i dlui Beckwith. 1482 01:39:59,896 --> 01:40:01,193 E adev�rat ? 1483 01:40:02,131 --> 01:40:04,532 Poate s-au mai pierdut pagini. 1484 01:40:04,735 --> 01:40:06,829 Sau poate n-au existat. 1485 01:40:07,038 --> 01:40:07,970 Obiec�ie ! 1486 01:40:08,172 --> 01:40:09,139 Se aprob�. 1487 01:40:09,574 --> 01:40:11,438 Mi-a m�ncat c�inele tema. 1488 01:40:12,476 --> 01:40:15,036 Dle Dennis, a spus vreodat� Byron De La Beckwith... 1489 01:40:15,245 --> 01:40:18,772 c� l-a ucis pe Medgar Evers ? 1490 01:40:20,416 --> 01:40:23,317 N-a spus niciodat� "La-am ucis pe Medgar Evers." 1491 01:40:23,519 --> 01:40:24,611 Nu mai am �ntreb�ri. 1492 01:40:24,820 --> 01:40:26,310 Se �tia c� despre el e vorba 1493 01:40:26,522 --> 01:40:29,959 Onorat� Instan��, rug�m s� se �tearg� aceast� remarc�... 1494 01:40:30,227 --> 01:40:32,457 �i s� se instruiasc� jura�ii s-o ignore. 1495 01:40:33,196 --> 01:40:36,961 Jura�ii nu vor �ine cont de ultima remarc� a dlui Dennis. 1496 01:40:38,101 --> 01:40:42,537 St�team �n curte �i mi-a spus... 1497 01:40:42,738 --> 01:40:46,174 c� a fost judecat de dou� ori �n Mississippi... 1498 01:40:46,409 --> 01:40:47,967 pentru "uciderea unui cioroi". 1499 01:40:48,177 --> 01:40:49,804 Ce anume a spus ? 1500 01:40:50,012 --> 01:40:51,138 A spus... 1501 01:40:52,081 --> 01:40:54,606 "Aveam o treab� de f�cut �i am f�cut-o". 1502 01:40:54,984 --> 01:40:57,578 Mul�umesc, dle Prince. Nu mai am �ntreb�ri. 1503 01:41:00,357 --> 01:41:04,293 Dle Prince, �n 1986, c�nd se pesupune c� dl Beckwith v-a f�cut aceast� m�rturisire... 1504 01:41:04,493 --> 01:41:07,484 v-a�i dus la poli�ie, nu-i a�a ? 1505 01:41:08,063 --> 01:41:11,189 - Nu. - Le-a�i spus prietenilor ?. 1506 01:41:12,367 --> 01:41:15,336 N-a�i spus nim�nui c� �nchiria�i casa de la un b�rbat... 1507 01:41:15,537 --> 01:41:17,938 care a m�rturisit o crim� ? 1508 01:41:18,207 --> 01:41:20,540 Atunci, nu. 1509 01:41:21,144 --> 01:41:23,941 Dna �i dl Beckwith v-au dat afar�... 1510 01:41:24,146 --> 01:41:26,444 pentru c� bea�i prea mult, nu-i a�a ? 1511 01:41:30,251 --> 01:41:32,719 Beam cam mult.. 1512 01:41:33,388 --> 01:41:34,879 dar nu de asta m-au... 1513 01:41:35,091 --> 01:41:38,890 Sunte�i sup�rat pe dl Beckwith pentru c� v-a dat afar�, nu-i a�a ? 1514 01:41:40,930 --> 01:41:42,261 Dn� Morgan... 1515 01:41:42,465 --> 01:41:46,424 c�nd locuia�i �n Greenwood, Mississippi la �nceputul anilor '70... 1516 01:41:46,636 --> 01:41:50,571 l-a�i dus pe p�r�t cu ma�ina la �nchisoarea Parchman ? 1517 01:41:50,805 --> 01:41:51,737 Da, domnule. 1518 01:41:51,940 --> 01:41:55,376 M� duceam cu so�ul meu, Lloyd, acolo s�-l vedem pe fratele lui... 1519 01:41:55,577 --> 01:41:56,976 ... Jimmy Dale Morgan... 1520 01:41:57,178 --> 01:42:00,807 iar dl Beckwith vizita un prieten... 1521 01:42:01,016 --> 01:42:03,177 al c�rui nume nu ni l-a spus. 1522 01:42:03,518 --> 01:42:07,147 A spus ceva p�r�tul cu privire la uciderea... 1523 01:42:07,355 --> 01:42:08,822 lui Medgar Evers ? 1524 01:42:09,457 --> 01:42:10,321 Da, domnule. 1525 01:42:10,525 --> 01:42:14,621 A spus c� l-a ucis pe Medgar Evers, un cioroi... 1526 01:42:14,829 --> 01:42:19,265 �i s� nu spunem nim�nui c� l-am dus la Parchman... 1527 01:42:19,466 --> 01:42:22,231 fiindc� nu-i era fric� s� ucid� iar. 1528 01:42:22,704 --> 01:42:23,898 Mul�umesc, dn� Morgan. 1529 01:42:28,000 --> 01:42:28,899 Dn� Morgan... 1530 01:42:30,645 --> 01:42:33,206 A�i trecut prin multe necazuri.. 1531 01:42:33,416 --> 01:42:35,542 �n via�a dumneavoastr�, nu-i a�a ? 1532 01:42:35,884 --> 01:42:37,282 Mai mult ca sigur. 1533 01:42:37,484 --> 01:42:39,111 So�ul dumneavoastr�... 1534 01:42:39,319 --> 01:42:41,947 Lloyd Morgan, v� maltrata, nu ? 1535 01:42:42,156 --> 01:42:44,181 Obiectez, e irelevant. 1536 01:42:44,958 --> 01:42:46,893 Ce urm�ri�i, dle Kitchens ? 1537 01:42:47,095 --> 01:42:48,460 Dac�-mi permite�i... 1538 01:42:48,662 --> 01:42:52,758 aceste �ntreb�ri vor reflecta credibilitatea acestui martor. 1539 01:42:53,468 --> 01:42:54,457 Se respinge. 1540 01:42:57,840 --> 01:43:02,000 Dn� Morgan... so�ul dumneavoastr�... 1541 01:43:02,208 --> 01:43:06,579 avea o rela�ie incestuoas� cu unul din copii ? 1542 01:43:07,114 --> 01:43:08,581 Da. 1543 01:43:08,782 --> 01:43:10,477 �i tat�l dumneavoastr�... 1544 01:43:10,684 --> 01:43:13,915 a abuzat de dumneavoastr� c�ndera�i mic� ? 1545 01:43:14,822 --> 01:43:16,119 Da. 1546 01:43:16,356 --> 01:43:17,618 �i rezultatul... 1547 01:43:17,891 --> 01:43:19,221 acestor incidente... 1548 01:43:19,459 --> 01:43:22,394 a�i fost diagnosticat� de psihiatri... 1549 01:43:22,595 --> 01:43:24,792 cu tulbur�ri de anxietate. 1550 01:43:25,899 --> 01:43:27,890 A�a este. 1551 01:43:29,570 --> 01:43:31,503 Nu mai am �ntreb�ri. 1552 01:43:32,905 --> 01:43:36,672 Dac� jura�ii vor s� cread� un be�iv mincinos, un informator pl�tit... 1553 01:43:36,877 --> 01:43:38,400 �i o nebun� cu acte... 1554 01:43:38,611 --> 01:43:40,602 s-ar putea s� fiu la ananghie... 1555 01:43:40,813 --> 01:43:42,303 dar nu mai mult dec�t sistemul nostru judiciar. 1556 01:43:44,250 --> 01:43:47,778 �i individul �la, Prince, �nc� mi-e dator cu 64 de dolari pentru chirie ! 1557 01:43:47,988 --> 01:43:50,820 Dle Beckwith, cum explica�i c� seria armei corespunde ? 1558 01:43:51,023 --> 01:43:54,481 Mi s-a furat pu�ca cu c�teva zile �naintea mor�ii ciorii ! 1559 01:43:54,694 --> 01:43:56,355 �nchide luminile alea ! Nu vezi c-o sup�r� pe... 1560 01:43:57,363 --> 01:44:00,356 Mam�, cum po�i s� te ui�i la idiotul �la ? 1561 01:44:00,567 --> 01:44:02,090 C�nd a murit tat�l t�u... 1562 01:44:02,301 --> 01:44:04,825 l-am ur�t at�t de tare... 1563 01:44:05,036 --> 01:44:08,302 �nc�t m-am interseat cum l-a� putea ucide. 1564 01:44:09,175 --> 01:44:12,269 Dar cu timpul, am sc�pat de ur�. 1565 01:44:12,478 --> 01:44:13,910 Nu �tiu cum ai reu�it. 1566 01:44:14,112 --> 01:44:17,515 Mi-am amintit vorbele tat�lui vostru. 1567 01:44:17,718 --> 01:44:21,813 Spunea, "C�nt ur�ti, doar tu ai de suferit, 1568 01:44:22,021 --> 01:44:23,886 pentru c� majoritatea oamenilor 1569 01:44:24,090 --> 01:44:27,183 fie c� nu �tiu c�-i ur�ti, fie nu le pas�." 1570 01:44:27,592 --> 01:44:30,493 Desigur, to�i se �ntreab� dac� Beckwith va depune mprturie... 1571 01:44:30,695 --> 01:44:34,495 cum a f�cut-o cu at�ta �ncredere �n 1964. 1572 01:44:37,337 --> 01:44:40,237 To�i vor s� vad� spectacolul Byron De La Beckwith. 1573 01:44:40,439 --> 01:44:42,270 Poate crezi c�-i prea riscant. 1574 01:44:42,475 --> 01:44:44,169 Glume�ti ? E singurul care poate sus�ine povestea... 1575 01:44:45,744 --> 01:44:48,578 cu pu�ca furat� �nainte de crim�. 1576 01:44:48,780 --> 01:44:52,681 De alrfel, vorbim de Byron De La Beckwith 1577 01:44:52,883 --> 01:44:55,250 venit pe P�m�nt... 1578 01:44:55,453 --> 01:44:57,921 s� ne prop�v�duiasc� cuv�ntul Domnului. 1579 01:44:59,025 --> 01:45:00,253 O s� depun� m�rturie. 1580 01:45:00,660 --> 01:45:02,150 Ne vedem sus. 1581 01:45:17,800 --> 01:45:19,050 Dle DeLaughter ! 1582 01:45:20,478 --> 01:45:23,413 Ai p��it ceva de mic de ai ajuns s� te �ntorci... 1583 01:45:23,615 --> 01:45:25,446 �mpotriva alor t�i ? 1584 01:45:25,650 --> 01:45:30,213 De ce nu faci ce-�i cere Dumnezeu �i locuitorii statului Mississippi ? 1585 01:45:30,890 --> 01:45:31,720 �i anume ? 1586 01:45:31,924 --> 01:45:36,188 S� pedepse�ti ciorile care ucid albi �i nu invers. 1587 01:45:36,393 --> 01:45:40,762 Tu �i domnul �sta Peters ar trebui s� fi�i alunga�i din stat pentru ce face�i... 1588 01:45:40,965 --> 01:45:42,557 �i probabil c� ve�i fi. 1589 01:45:43,834 --> 01:45:47,965 Dle Beckwith, n-a�i ucis o c�prioar�, ci un om. 1590 01:45:48,173 --> 01:45:52,041 O c�prioar�, dle DeLaughter, e un animal frumos. 1591 01:45:52,244 --> 01:45:53,802 E una din creaturile lui Dumnezeu. 1592 01:45:54,012 --> 01:45:56,809 N-a� ucide niciodat� o c�prioar�. 1593 01:45:56,947 --> 01:46:00,313 Un cioroi, pe de alt� parte, e cu totul altceva. 1594 01:46:00,684 --> 01:46:03,083 Recunoa�te�i c� l-a�i... 1595 01:46:03,453 --> 01:46:05,182 Ucis pe Medgar Evers ? 1596 01:46:05,389 --> 01:46:07,050 �i ce dac� ? 1597 01:46:07,491 --> 01:46:10,984 Nu-i ca �i cum tu sau oricine altcineva pute�i s�-mi face�i ceva. 1598 01:46:11,196 --> 01:46:12,288 E acolo ? 1599 01:46:13,164 --> 01:46:14,290 Mai vedem. 1600 01:46:14,499 --> 01:46:16,159 Sigur. 1601 01:46:16,367 --> 01:46:17,994 Mai mult ca sigur. 1602 01:46:20,003 --> 01:46:22,767 E suficient s� se ab�in� un singur jurat, nu-i a�a ? 1603 01:46:23,206 --> 01:46:24,834 �ntrebarea e... 1604 01:46:25,042 --> 01:46:26,339 care din ei o va face. 1605 01:46:27,077 --> 01:46:29,909 Poate va fi plinu�a aia alb� care ar fi sup�rat�... 1606 01:46:30,113 --> 01:46:34,517 c� unul de-al ei s� fie b�gat la �nchisoare, indiferent ce a zis la �nceput. 1607 01:46:34,952 --> 01:46:36,783 Sau poate pastorul �la negru... 1608 01:46:36,987 --> 01:46:41,217 pe care poate l-ar mustra con�tiin�a dac� inchide un om bolnav.. 1609 01:46:41,624 --> 01:46:46,561 Concluzia e c� nu vei convinge 12 oameni s� m� condamne pentru uciderea unui ciori... 1610 01:46:46,796 --> 01:46:48,764 �n statul Mississippi. 1611 01:46:48,965 --> 01:46:52,092 Nu, domnule. Nici nu-i nevoie s� depun m�rturie. 1612 01:46:52,301 --> 01:46:55,999 �n c�teva zile voi fi acas� �n Signal Mountain, Tennessee... 1613 01:46:56,272 --> 01:46:58,206 unde voi sta pe verand�... 1614 01:46:58,408 --> 01:47:02,140 �i-mi voi petrece restul vie�ii �n pace �i prosperitate. 1615 01:47:02,813 --> 01:47:04,507 Ce vei face, dle DeLaughter ? 1616 01:47:07,917 --> 01:47:09,612 Ce vei face ? 1617 01:47:10,118 --> 01:47:12,609 "Liber, liber �n sf�r�it !" 1618 01:47:12,821 --> 01:47:15,791 "Bunule Dumnezeu, �n sf�r�it liber !" 1619 01:47:19,629 --> 01:47:21,563 Ap�rarea �l cheam� pe James Holley. 1620 01:47:24,668 --> 01:47:26,692 Calmeaz�-te, te �nt�r�t�. 1621 01:47:28,104 --> 01:47:28,501 O s� depun� m�rturie. 1622 01:47:31,206 --> 01:47:32,639 Ridica�i m�na dreapt�. 1623 01:47:32,841 --> 01:47:37,074 Jura�i s� spune�i adev�rul �i numai adev�rul, a�a s� v� ajute Dumnezeu ? 1624 01:47:37,280 --> 01:47:39,248 - Jur. - Lua�i loc. 1625 01:47:41,583 --> 01:47:46,044 Dle Holley, a�i avut vreun fel de rela�ie personal� cu p�r�til ? 1626 01:47:46,255 --> 01:47:50,020 Nu, domnule. �l �tiam doar din vedere. 1627 01:47:50,225 --> 01:47:53,318 Dle Holley, �n diminea�a de 12 iunie, 1963... 1628 01:47:53,527 --> 01:47:55,963 l-a�i v�zut pe Byron De La Beckwith ? 1629 01:47:56,866 --> 01:47:59,129 Da, era la o benzin�rie Shell... 1630 01:47:59,334 --> 01:48:01,859 �i-�i f�cea plinul la ma�in�. 1631 01:48:02,170 --> 01:48:04,331 Spune�i juriului la ce or� l-a�i v�zut. 1632 01:48:05,006 --> 01:48:07,635 Pe la ora 01:03. 1633 01:48:08,377 --> 01:48:11,675 Cam c��i kilometri dunt de la Greenwood la Jackson ? 1634 01:48:12,180 --> 01:48:16,208 �n jur de 145-150 de kilometri. 1635 01:48:16,419 --> 01:48:19,876 Deci l-a�i v�zut la mai pu�in de o or� dup� crim�... 1636 01:48:20,088 --> 01:48:24,786 s�nd calm l�ng� ma�in� la circa 150 de kilometri de locul crimei ? 1637 01:48:25,800 --> 01:48:29,392 - Da, domnule. - Nu mai am �ntreb�ri. 1638 01:48:34,435 --> 01:48:35,561 Dle Holley... 1639 01:48:35,770 --> 01:48:38,205 �n noapte c�nd sus�ine�i c� l-a�i v�zut... 1640 01:48:38,440 --> 01:48:41,203 pe dl Byron De La Beckwith in Greenwood... 1641 01:48:41,609 --> 01:48:44,407 Delay, parc�-i spune�i, nu ? 1642 01:48:44,612 --> 01:48:46,011 Da, Delay Beckwith, domnule. 1643 01:48:46,213 --> 01:48:49,706 De ce-i spune�i Delay ? Sunte�i a�a de buni prieteni ? 1644 01:48:49,918 --> 01:48:53,444 Nu, domnule. Majoritatea timpului �i spun dl Beckwith. 1645 01:48:55,056 --> 01:48:56,079 Tocmai am notat... 1646 01:48:56,289 --> 01:48:58,690 ... "Am v�zut ma�ina lui Delay"... sau "Delay a�i angajatul benzin�riei"... 1647 01:48:58,893 --> 01:49:02,090 Nu asta ne-a�i spus mie �i colegilor mei... 1648 01:49:02,296 --> 01:49:04,890 c�nd am venit la Greenwood s� v� �ntreb�m ce f�cea�i �n noaptea aceea ? 1649 01:49:06,300 --> 01:49:07,631 "Delay"... 1650 01:49:08,303 --> 01:49:09,565 Amicul dumneavoastr�. 1651 01:49:09,771 --> 01:49:11,295 Prietenul meu. 1652 01:49:11,906 --> 01:49:14,306 C�nd a�i devenit prieteni ? 1653 01:49:15,576 --> 01:49:18,476 - Dup� al Doilea R�zboi Mondial. - Deci, c�nd ai spus... 1654 01:49:18,678 --> 01:49:22,876 c� nu ave�i rela�ii personale cu el, a�i min�it. 1655 01:49:23,083 --> 01:49:26,986 �l cunoa�te�i de mult �i sunte�i prieteni de mult, nu ? 1656 01:49:27,188 --> 01:49:29,282 Da, suntem prieteni. 1657 01:49:29,491 --> 01:49:31,651 Cum sper s� devenim �i noi doi. 1658 01:49:33,928 --> 01:49:34,758 Poftim ? 1659 01:49:34,995 --> 01:49:38,191 Am spus c� sper c� vom deveni �i noi prieteni. 1660 01:49:39,533 --> 01:49:40,999 M� simt flatat. 1661 01:49:43,570 --> 01:49:45,128 Spune�i-mi un lucru, dle Holley. 1662 01:49:45,705 --> 01:49:47,798 C�nd p�r�tul a fost arestat... 1663 01:49:48,007 --> 01:49:50,670 au venit mul�i poli�i�ti �n Greenwood... 1664 01:49:50,878 --> 01:49:53,346 pentru a aduna informa�ii, nu-i a�a ? 1665 01:49:53,547 --> 01:49:55,275 FBl, poli�ia din Jackson ? 1666 01:49:55,482 --> 01:49:56,847 - V� aminti�i ? - Da. 1667 01:49:57,383 --> 01:49:58,475 A�i vorbit vreodat�.. 1668 01:49:58,685 --> 01:50:01,348 cu detectivul Sanders, unul dintre anchetatorii acestui caz ? 1669 01:50:01,889 --> 01:50:03,685 E posibil. 1670 01:50:03,957 --> 01:50:08,359 �i i-a�i spus c� l-a�i v�zut pe Beckwith �n Greenwood �n noaptea crimei. 1671 01:50:08,560 --> 01:50:09,993 - Nu-i a�a ? - Nu. 1672 01:50:11,397 --> 01:50:12,329 De ce ? 1673 01:50:12,665 --> 01:50:14,758 Pentru c� nu m-a �ntrebat. 1674 01:50:14,968 --> 01:50:19,132 Nu era datoria dumneavoastr� de poli�ist s�-i spune�i unui anchetator... 1675 01:50:19,339 --> 01:50:20,863 din acest caz... 1676 01:50:21,075 --> 01:50:25,476 c� sti�i c� suspectul se afla la 150 de kilometri de locul crimei ? 1677 01:50:25,677 --> 01:50:28,305 N-am vrut s� m� bag �n anchet�. 1678 01:50:28,514 --> 01:50:32,314 V� b�ga�i �n anchet�" dac� �i spunea�i de un alibi ? 1679 01:50:32,918 --> 01:50:34,146 Desigur. 1680 01:50:35,754 --> 01:50:38,918 - V-a�i dus s� spune�i procuraturii ? - Nu. 1681 01:50:39,726 --> 01:50:42,161 - V-a�i dus s� spune�i FBl-ului ? - Nu. 1682 01:50:43,062 --> 01:50:46,930 Nu-i a�a c� singurul c�ruia i-a�i spus a fost Hardy Lott... 1683 01:50:47,133 --> 01:50:48,723 avocatul dlui Beckwith ? 1684 01:50:48,933 --> 01:50:51,367 - C�nd m-a sunat... - De c�t timp... 1685 01:50:51,569 --> 01:50:54,540 - Era p�r�tul �n arest ? De c�teva s�pt�m�ni ? 1686 01:50:55,741 --> 01:50:57,333 Nu mai �tiu. 1687 01:50:58,644 --> 01:51:00,509 V� spun eu. 1688 01:51:01,146 --> 01:51:04,082 Mai bine de opt luni. 1689 01:51:04,517 --> 01:51:06,212 Opt luni ! 1690 01:51:06,419 --> 01:51:09,478 V-a�i l�sat prietenul at�ta timp �n arest... 1691 01:51:09,688 --> 01:51:12,885 f�r� s� spune�i nim�nui, "A�i gre�it omul !" 1692 01:51:13,091 --> 01:51:15,218 Asta vre�i s� cread� jura�ii ? 1693 01:51:16,128 --> 01:51:17,356 Da, domnule. 1694 01:51:20,998 --> 01:51:24,799 Mai devreme, a�i spus c� noi doi suntem prieteni, nu-i a�a ? 1695 01:51:25,237 --> 01:51:26,067 Ce-am spus ? 1696 01:51:26,305 --> 01:51:29,206 C� suntem prieteni. Eu �i dumneavoastr�. 1697 01:51:31,443 --> 01:51:33,410 �nc� mai crede�i asta ? 1698 01:51:34,613 --> 01:51:35,807 Desigur. 1699 01:51:37,715 --> 01:51:40,240 Dac� sunt arestat pentru crim�... 1700 01:51:40,451 --> 01:51:42,351 promite�i c� nu m� l�sa�i �n arest opt luni... 1701 01:51:42,553 --> 01:51:45,021 dac� �ti�i unde eram c�nd a fost comis� crima. 1702 01:51:45,223 --> 01:51:46,053 Obiec�ie ! 1703 01:51:46,390 --> 01:51:47,755 S-a �ntrecut pe sine. 1704 01:51:47,959 --> 01:51:49,086 Nu mai am �nrreb�ri. 1705 01:51:49,294 --> 01:51:50,556 Ave�i �ntreb�ri ? 1706 01:51:50,762 --> 01:51:52,389 Mul�umesc, Onorat� Instan��. 1707 01:51:53,765 --> 01:51:55,392 - A�i min�it pentru dl Beckwith ? - Nu, domnule. 1708 01:51:56,300 --> 01:51:57,699 - V-a cerut s� min�i�i ? - Nu, domnule. 1709 01:51:57,935 --> 01:52:01,427 Ca fost poli�ist, �ti�i c� sperjurul e o infrac�iune grav� ? 1710 01:52:01,872 --> 01:52:04,465 - Da, domnule. - V� mai �ntreb odat�. 1711 01:52:04,674 --> 01:52:07,110 �n noaptea �n care a fost ucis Medgar Evers... 1712 01:52:07,312 --> 01:52:11,839 l-a�i v�zut sau nu pe dl Beckwith la 150 de kilometri... 1713 01:52:12,049 --> 01:52:13,812 de locul unde a fost comis� crima ? 1714 01:52:15,554 --> 01:52:16,646 L-am v�zut... 1715 01:52:16,855 --> 01:52:19,516 A�a s� v� ajue Dumnezeu. 1716 01:52:20,924 --> 01:52:23,119 A�a s� m� ajute Dumnezeu 1717 01:52:23,994 --> 01:52:26,930 Mul�umesc, dle Holley. Nu mai am �ntreb�ri. 1718 01:52:29,000 --> 01:52:31,668 - Dle DeLaughter ? - Nu mai am �ntreb�ri. 1719 01:52:33,003 --> 01:52:33,970 Pute�i pleca. 1720 01:52:37,908 --> 01:52:40,341 Ap�rarea e preg�tir� s� cheme urm�torul martor ? 1721 01:52:50,720 --> 01:52:51,914 Onorat� Instan��... 1722 01:52:52,255 --> 01:52:54,382 ap�rarea �i-a �ncheiat cazul. 1723 01:52:55,859 --> 01:52:57,520 - Ce ? - La naiba ! 1724 01:52:58,828 --> 01:52:59,817 Lini�te ! 1725 01:53:01,532 --> 01:53:02,463 Doamnelor �i domnilor... 1726 01:53:02,799 --> 01:53:05,563 Dac� nu p�stra�i lini�tea, evacu�m sala ! 1727 01:53:05,769 --> 01:53:07,965 La� p�n� la sf�r�it ! 1728 01:53:12,275 --> 01:53:13,936 Din c�te �tiu... 1729 01:53:14,144 --> 01:53:16,839 este rugat s� priveasc� mai departe.. 1730 01:53:17,046 --> 01:53:20,074 dec�t orice juriu din trecut... 1731 01:53:20,784 --> 01:53:24,117 �n mai mare m�sur� dec�t orice juriu din istoria jurispruden�ei din SUA. 1732 01:53:24,554 --> 01:53:28,923 Prin urmare ave�i un dezanabtaj substan�ial. 1733 01:53:29,526 --> 01:53:32,495 Dovezile s-au pierdut. 1734 01:53:33,362 --> 01:53:35,421 Nu exist� glon�ul. 1735 01:53:35,798 --> 01:53:40,099 Nu exist� cartu�ul care s-a g�sit pe �eav�. 1736 01:53:40,303 --> 01:53:44,296 Nu exist� gloan�ele care s-au g�sit �n pu�c�. 1737 01:53:44,641 --> 01:53:46,164 Unde sunt ? 1738 01:53:47,242 --> 01:53:48,902 Nu �tie nimeni. 1739 01:53:49,812 --> 01:53:52,337 Asta st�rne�ti dubii rezonabile ? 1740 01:53:52,648 --> 01:53:54,411 Bine�n�eles. 1741 01:53:55,251 --> 01:53:58,276 A�i auzit mul�i martori depun�nd m�rturie... 1742 01:53:58,487 --> 01:54:01,889 c� la ani dup� crim�, dl Beckwith a spus una... 1743 01:54:02,092 --> 01:54:04,082 sau c� dl Beckwith a spus alta. 1744 01:54:04,360 --> 01:54:08,729 Dar ap�rarea v-a prezentat un martor ocular. 1745 01:54:08,931 --> 01:54:11,626 Un poli�ist, un om al legii... 1746 01:54:11,833 --> 01:54:16,203 care a m�rturisit sub jur�m�nt c� l-a v�zut pe p�r�tt... 1747 01:54:16,405 --> 01:54:20,968 �n Greenwood, Mississippi, la 150 de kilometri de Jackson... 1748 01:54:21,177 --> 01:54:24,111 la mai pu�in de o or� dup� crim�. 1749 01:54:25,714 --> 01:54:28,011 Asta nu treze�te dubii rezonabile ? 1750 01:54:28,850 --> 01:54:30,477 Ba bine c� nu. 1751 01:54:31,187 --> 01:54:35,087 �i dubiile rezonabile �nseamn�... 1752 01:54:35,356 --> 01:54:37,187 un singur lucru. 1753 01:54:37,792 --> 01:54:39,191 Conform legii... 1754 01:54:39,460 --> 01:54:43,124 trebuie s�-l declara�i nevinovat. 1755 01:54:43,932 --> 01:54:47,332 Uita�i c�-l cheam� Byron "Delay" Beckwith. 1756 01:54:47,802 --> 01:54:51,261 Nu �ine�i cont c� nu v� place de el... 1757 01:54:51,473 --> 01:54:53,634 sau nu sunte�i de acord cu el. 1758 01:54:54,709 --> 01:54:56,540 �ine�i cont de dovezi... 1759 01:54:57,178 --> 01:54:59,145 �i lua�i decizia corect�. 1760 01:55:00,147 --> 01:55:01,512 Pentru c�... 1761 01:55:01,715 --> 01:55:03,980 �n Statele Unite ale Americii... 1762 01:55:04,385 --> 01:55:08,652 nu-i judec�m corect doar pe cei pe care ne plac �i-i admir�m. 1763 01:55:09,825 --> 01:55:12,122 �i judec�m corect pe to�i... 1764 01:55:12,326 --> 01:55:16,195 cei care intr� �n sala de judecat�. 1765 01:55:16,931 --> 01:55:19,990 Pentru c� sistemul nu func�ioneaz�... 1766 01:55:20,200 --> 01:55:22,190 pentru Byron De La Beckwith... 1767 01:55:22,401 --> 01:55:23,426 nu func�ioneaz�... 1768 01:55:23,937 --> 01:55:25,565 pentru nimeni. 1769 01:55:26,307 --> 01:55:30,300 V�cer s� l�sa�i sistemul s� func�ioneze... 1770 01:55:31,846 --> 01:55:33,906 �i s�-l declara�i odat� pentru totdeauna... 1771 01:55:34,249 --> 01:55:36,079 pe p�r�tul... 1772 01:55:36,417 --> 01:55:39,852 ... Byron De La Beckwith nevinovat. 1773 01:55:42,621 --> 01:55:44,090 V� mul�umesc. 1774 01:55:48,550 --> 01:55:49,835 Dle DeLaughter... 1775 01:55:58,705 --> 01:56:00,696 Un b�rbat ne�narmat... 1776 01:56:01,209 --> 01:56:04,507 vine acas� la ore t�rzii din noapte... 1777 01:56:04,711 --> 01:56:07,509 vine acas� la familia lui, la so�ia lui... 1778 01:56:07,714 --> 01:56:09,705 �i cei trei copii... 1779 01:56:10,450 --> 01:56:12,542 coboar� din ma�in�... 1780 01:56:13,118 --> 01:56:15,280 �i e �mpu�cat �n spate... 1781 01:56:15,622 --> 01:56:18,113 �mpu�cat de un la�. 1782 01:56:20,061 --> 01:56:21,926 Acel la� e... 1783 01:56:22,129 --> 01:56:23,720 Byron De La Beckwith. 1784 01:56:24,897 --> 01:56:26,297 Pu�ca lui... 1785 01:56:26,733 --> 01:56:28,098 Luneta lui... 1786 01:56:28,301 --> 01:56:29,699 Amprentele lui... 1787 01:56:29,902 --> 01:56:31,199 Ma�ina lui... 1788 01:56:31,403 --> 01:56:35,532 �i nu �n ultimul r�nd, spusele lui. 1789 01:56:36,742 --> 01:56:38,608 C�nd a crezut c� a sc�pat... 1790 01:56:38,812 --> 01:56:42,441 nu s-a putut ab�ine s� se laude. 1791 01:56:42,649 --> 01:56:45,641 Acum, veninul lui i-a venit de hac... 1792 01:56:45,852 --> 01:56:47,478 c�ci, doamnelor �i domnilor... 1793 01:56:47,686 --> 01:56:51,178 crima nu se prescrie. 1794 01:56:51,757 --> 01:56:54,384 Legea nu precizeaz� c�, dac� ai ucis pe cineva... 1795 01:56:54,592 --> 01:56:56,458 acum 10 ani, acum 20 de ani... 1796 01:56:56,662 --> 01:57:00,723 sau chiar acum 30 de ani, scapi nepedepsit. 1797 01:57:00,933 --> 01:57:04,892 Legea nu precizeaz� c� dac� ai 50. 60... 1798 01:57:05,104 --> 01:57:09,064 sau 70 de ani, scapi nepedepsit. 1799 01:57:09,275 --> 01:57:10,936 Nimeni... 1800 01:57:11,776 --> 01:57:13,574 nu-i mai presus de lege. 1801 01:57:16,382 --> 01:57:18,145 �i din ce motiv... 1802 01:57:18,350 --> 01:57:20,250 i-a fost curmat� via�a lui Medgar Evers ? 1803 01:57:20,452 --> 01:57:24,751 Pentru c� voia drepturi egale pentru el... 1804 01:57:24,956 --> 01:57:27,322 pentru familie �i semenii lui. 1805 01:57:27,525 --> 01:57:31,623 Doamnelor �i domnilor, c�nd are loc o asemenea crim�... 1806 01:57:32,031 --> 01:57:34,295 indiferent cine e victima... 1807 01:57:34,700 --> 01:57:36,997 indiferent de ras�... 1808 01:57:37,201 --> 01:57:39,602 se deschide o ran�... 1809 01:57:39,805 --> 01:57:43,137 care afecteaz� �ntreaga societate. 1810 01:57:45,143 --> 01:57:46,542 Dreptatea... 1811 01:57:47,145 --> 01:57:49,136 a fost uneori comparat�... 1812 01:57:49,347 --> 01:57:51,316 cu un balsam aplicat... 1813 01:57:51,517 --> 01:57:54,077 pentru a vindeca r�nile societ��ii. 1814 01:57:54,285 --> 01:57:56,082 C�nd nu se face dreptate... 1815 01:57:56,287 --> 01:57:59,553 aceate r�ni nu dispar. 1816 01:58:00,491 --> 01:58:03,722 Aceste r�ni nu se vindec�. 1817 01:58:06,396 --> 01:58:08,831 �n pledoaria de �nceput am spus... 1818 01:58:09,033 --> 01:58:11,901 c� acest caz e unul simplu. 1819 01:58:12,104 --> 01:58:14,663 Am avut doar par�ial dreptate. 1820 01:58:15,006 --> 01:58:17,030 Dovezile sunt simple... 1821 01:58:17,240 --> 01:58:19,299 iar concluzia e evident�. 1822 01:58:19,509 --> 01:58:21,102 Dar motivul pentru care ne afl�m aici... 1823 01:58:21,312 --> 01:58:23,940 la at��ia ani... 1824 01:58:24,148 --> 01:58:26,844 dup� acel asasinat... 1825 01:58:27,085 --> 01:58:29,747 nu e nicidecum simplu. 1826 01:58:32,090 --> 01:58:34,058 Pre�edintele John F. Kennedy... 1827 01:58:34,258 --> 01:58:37,090 a spus �n discursul despre drepturile civile... 1828 01:58:37,294 --> 01:58:41,663 �inut �n aceia�i noapte �n care a fost ucis Medgar Evers... 1829 01:58:41,865 --> 01:58:45,597 ... "Ne confrunt�m cu o criz� moral� ca �ar�... 1830 01:58:45,870 --> 01:58:47,360 �i ca popor." 1831 01:58:48,272 --> 01:58:52,003 "Cei care nu fac nimic �nvit� la ru�ine... 1832 01:58:52,210 --> 01:58:54,371 �i la violen��." 1833 01:58:54,679 --> 01:58:58,910 "Cei care ac�ioneaz� cu �ndr�zneal� �n�eleg... 1834 01:58:59,683 --> 01:59:02,174 c� asta e realitatea." 1835 01:59:03,453 --> 01:59:06,616 Ast�zi, 30 de ani mai t�rziu.. 1836 01:59:06,957 --> 01:59:09,289 �n numele statului Mississippi... 1837 01:59:09,493 --> 01:59:14,294 v� rog pe voi, doamnelor �i domnilor, s� ac�iona�i cu �ndr�zneal�. 1838 01:59:14,564 --> 01:59:18,523 S�-l trrage�i la r�spundere pe p�r�t �i s�-l declara�i vinovat... 1839 01:59:18,735 --> 01:59:20,760 fiindc� a�a e corect... 1840 01:59:20,971 --> 01:59:22,268 E corect... 1841 01:59:22,472 --> 01:59:25,565 �i slav� Domnului, e timpul. 1842 01:59:29,145 --> 01:59:30,476 Este vreodat�... 1843 01:59:31,047 --> 01:59:33,778 prea t�rziu s� facem ce se cuvine ? 1844 01:59:36,253 --> 01:59:38,551 Pentru binele justi�iei... 1845 01:59:38,755 --> 01:59:42,816 �i cu speran�a c� suntem o societate civilizat�... 1846 01:59:43,927 --> 01:59:47,726 m� rog din suflet s� nu fie prea t�rziu. 1847 01:59:51,132 --> 01:59:52,121 Mul�umesc. 1848 01:59:54,770 --> 01:59:56,602 C�t crezi c� vor delibera ? 1849 01:59:56,940 --> 02:00:00,467 Dac� delibereaz� pu�in, e bine, dac� delibereat� mult... 1850 02:00:00,877 --> 02:00:01,774 nu e bine. 1851 02:00:02,278 --> 02:00:04,212 Atunci s� m� rog s� delibereze pu�in. 1852 02:00:06,349 --> 02:00:09,180 Biroul t�u �mi aminte�te de cel al lui Medgar de pe strada Lynch. 1853 02:00:09,384 --> 02:00:12,148 - �tii c� eram secretara lui Medgar ? - Nu. 1854 02:00:13,254 --> 02:00:15,553 Insista ca la birou s� p�str�m... 1855 02:00:15,758 --> 02:00:18,659 o rela�ie profesional�. 1856 02:00:18,861 --> 02:00:22,422 �mi spunea dna Evers, iar eu �i spuneam dl Evers. 1857 02:00:22,631 --> 02:00:24,098 Serios ? 1858 02:00:24,533 --> 02:00:26,660 Da, to�i credeau c� e nebun. 1859 02:00:26,869 --> 02:00:30,168 �ns� era hot�r�t s� fac� treab� bun�. 1860 02:00:33,875 --> 02:00:35,604 �mi aminte�ti de Medgar. 1861 02:00:41,049 --> 02:00:42,482 Mul�umesc, doamn�. 1862 02:00:43,651 --> 02:00:45,642 Vre�i o cafea ? 1863 02:00:45,887 --> 02:00:47,082 Nu, mul�umesc. 1864 02:00:49,258 --> 02:00:53,058 Am avut multe procese, dar tot nu m-am obi�nuit cu a�teptarea. 1865 02:00:53,496 --> 02:00:54,587 Facem c��iva pa�i ? 1866 02:00:54,996 --> 02:00:58,090 Du-te f�r� mine. Eu m-am obi�nuit cu a�teptarea. 1867 02:01:17,752 --> 02:01:19,219 Dl judec�tor Hilburn... 1868 02:01:19,420 --> 02:01:21,114 nu are prea mult� r�bdare. 1869 02:01:21,321 --> 02:01:24,085 Dac� nu iau o decizie �n c�teva ore,.. 1870 02:01:24,291 --> 02:01:25,656 o s� declare procesul nul. 1871 02:01:25,859 --> 02:01:27,622 Nu cred c-am auzit bine. 1872 02:01:27,829 --> 02:01:30,662 E�ti dr�gu� s� repe�i, te rog ? 1873 02:01:30,865 --> 02:01:32,628 Ai spus proces nul, nu-i a�a ? 1874 02:01:32,834 --> 02:01:34,062 Vino s� te pup. 1875 02:01:50,151 --> 02:01:51,378 Ridica�i-v� ! 1876 02:02:10,170 --> 02:02:12,104 C�nd se va citi verdictul... 1877 02:02:12,306 --> 02:02:14,672 nu vreau s� v�d demonstra�ii... 1878 02:02:14,875 --> 02:02:17,866 sau ie�iri emo�ionale de nici un fel. 1879 02:02:43,170 --> 02:02:45,365 Juriul a ajuns la o concluzie ? 1880 02:02:46,072 --> 02:02:47,403 Da, Onorat� Instan��. 1881 02:02:47,607 --> 02:02:49,541 Aprod, adu-mi verdictul, te rog. 1882 02:03:13,799 --> 02:03:17,394 Am s� rog jura�ii s� se ridice �i s� se uite la p�r�t. 1883 02:03:21,574 --> 02:03:23,474 P�r�t, ridic�-te �i uit�-te la jura�i. 1884 02:03:31,715 --> 02:03:34,185 Prim juratul va viti verdictul. 1885 02:03:36,289 --> 02:03:37,517 Noi, jura�ii... 1886 02:03:37,723 --> 02:03:39,122 �l g�sim pe p�r�tul... 1887 02:03:39,325 --> 02:03:43,455 Byron De La Beckwith, vinovat. 1888 02:03:51,304 --> 02:03:52,964 - Lini�te �n sal� ! - Vinovat. 1889 02:04:26,872 --> 02:04:30,068 Dn� Evers, ce a�i sim�it c�nd a�i auzit verdictul ? 1890 02:04:52,297 --> 02:04:55,788 A fost o a�teptare lung�. 1891 02:04:59,004 --> 02:05:02,165 Medgar, am trecut linia de sosire. 1892 02:05:03,674 --> 02:05:06,734 Am trecut linia de sosire ! 1893 02:05:09,146 --> 02:05:11,137 Tot ce vreau s� spun e... 1894 02:05:11,715 --> 02:05:13,876 Am reu�it, Medgar ! 1895 02:05:15,050 --> 02:05:16,430 Am reu�it ! 1896 02:05:48,930 --> 02:05:53,750 Byron De La Beckwith a fost condamnat la �nchisoare pe via��. A f�cut apel. 1897 02:05:53,765 --> 02:05:56,751 �n februarie 1995, la Washington DC, la un an de la proces, 1898 02:05:56,752 --> 02:06:01,300 Myrlie Evers a fost numit� pre�edint� la NAACP. 1899 02:06:01,320 --> 02:06:03,675 �n noiembrie, 1994 Bobby De Laughter a 1900 02:06:03,687 --> 02:06:06,600 candidat la func�ia de judec�tor, dar a pierdut 1901 02:06:06,610 --> 02:06:09,800 E �nc� procuror �n comitatul Hinds. 153146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.