All language subtitles for Eve of St. Mark, The (1944)-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,647 --> 00:00:18,523 LA V�SPERA DE SAN MARCOS. 2 00:01:03,887 --> 00:01:08,722 El 29 de octubre de 1940, poco antes del ataque a Pearl Harbor, 3 00:01:08,807 --> 00:01:13,927 un mill�n y medio de americanos fueron llamados a filas. 4 00:01:14,207 --> 00:01:19,600 Nuestra historia se refiere a uno de esos hombres. 5 00:01:35,327 --> 00:01:36,885 Pap�, �d�nde est� Quizz? 6 00:01:38,727 --> 00:01:41,525 - No estaba en la estaci�n. - Habr� hecho autostop. 7 00:01:42,527 --> 00:01:45,644 - Ya vendr�, Derek. - No logro entenderlo. 8 00:01:48,007 --> 00:01:50,646 - �D�nde pusiste la carta? - En el armario de la cocina. 9 00:01:53,487 --> 00:01:56,081 Me la s� de memoria. Si quieres te la recito. 10 00:02:00,327 --> 00:02:01,760 "Llegar� el jueves por la ma�ana". 11 00:02:02,367 --> 00:02:04,403 Tal vez lo dijera porque pensara venir en tren. 12 00:02:04,807 --> 00:02:06,684 Pero luego coger�a el autob�s porque querr�a ahorrar dinero. 13 00:02:06,927 --> 00:02:09,077 Tienes raz�n. Ha sido una tonter�a ir a buscarlo a la estaci�n. 14 00:02:09,367 --> 00:02:11,961 Quer�a ahorrarle una hora de viaje para llegar hasta aqu�. 15 00:02:13,127 --> 00:02:15,960 "No podr� quedarme mucho tiempo, pero me conformo con veros. 16 00:02:17,007 --> 00:02:21,125 "Quiero presentaros a la persona m�s maravillosa del mundo". 17 00:02:21,487 --> 00:02:25,560 - No se habr� casado, �verdad? - No, pero puede que vaya con �l. 18 00:02:26,847 --> 00:02:28,485 Seguro que es preciosa. 19 00:02:31,607 --> 00:02:33,916 Ser� mejor que friegue los platos. 20 00:02:36,327 --> 00:02:40,400 - �Qu� te pasa? - No es nada. No s�. 21 00:02:41,367 --> 00:02:47,124 - �Te preocupa algo? - No. Pensaba en Quizz. 22 00:02:47,447 --> 00:02:49,438 En que hoy estar� en casa. Eso es todo. 23 00:02:49,687 --> 00:02:50,836 �Lo entiendes, cari�o? 24 00:02:51,367 --> 00:02:54,803 Nos hemos hecho viejo y tenemos hijos que llevan uniforme. 25 00:02:55,487 --> 00:02:58,559 - No. No lo entiendo. - Yo tampoco. 26 00:02:59,127 --> 00:03:01,322 Me paso la vida de aqu� para all�, comprando y vendiendo heno, 27 00:03:02,447 --> 00:03:05,280 y ya soy un anciano con un hijo que puede ir a la guerra. 28 00:03:06,087 --> 00:03:08,647 Eso me recuerda cuando ten�amos su edad. 29 00:03:09,247 --> 00:03:12,364 - �Nosotros fuimos as� de j�venes? - Supongo que s�. 30 00:03:13,007 --> 00:03:17,125 �Por qu� tuve que casarme con aquella graciosa ni�a con gafas? 31 00:03:17,487 --> 00:03:22,163 Yo era un joven y apuesto notario, miembro de una familia de notarios. 32 00:03:22,607 --> 00:03:25,644 Ten�a la ciudad entera a mis pies, implorando clemencia, 33 00:03:26,207 --> 00:03:28,402 y eleg� como esposa a una graciosa ni�a con gafas a la que todo eso 34 00:03:28,727 --> 00:03:33,005 - no le importaba un bledo. - Yo tampoco lo entiendo. 35 00:03:33,447 --> 00:03:37,645 Ya es demasiado tarde para cambiar. Aquellas chicas ya son abuelas. 36 00:03:38,007 --> 00:03:41,204 - Yo a�n no soy abuela, �recuerdas? - Podr�as. Quizz tiene 22. 37 00:03:41,607 --> 00:03:43,598 S�, pero eso no quiere decir que lo sea. 38 00:03:46,367 --> 00:03:49,564 Adem�s, si t� fueras abuelo, ya lo habr�a notado. 39 00:03:50,087 --> 00:03:51,679 Me parece que viene alguien. 40 00:03:52,767 --> 00:03:54,917 - Pete Feller. - No puede ser el correo. 41 00:03:55,287 --> 00:03:58,006 Viene con alguien. Es Quizz. 42 00:04:06,327 --> 00:04:07,316 Mam�. 43 00:04:09,087 --> 00:04:11,726 - Me alegro de verte, padre. - Hijo. 44 00:04:14,087 --> 00:04:19,207 Pensaba que estar�as muy delgado, pero est�s estupendo. 45 00:04:20,407 --> 00:04:27,279 �Hola, Skipper! Vamos, ven aqu�. Ven aqu�, buen chico. 46 00:04:27,407 --> 00:04:28,635 Cuando te fuiste, estuvo una semana sin comer. 47 00:04:29,007 --> 00:04:30,918 Yo tampoco com� demasiado la primera semana. 48 00:04:31,247 --> 00:04:32,965 - Gracias por traerlo, Pete. - Ha sido un placer. 49 00:04:33,287 --> 00:04:35,403 - �C�mo est�s, Janet? - Muy bien, gracias. 50 00:04:35,647 --> 00:04:38,366 Ser� mejor que me vaya. Hace una semana que esperan un paquete. 51 00:04:38,727 --> 00:04:40,445 Espera un momento, Janet. �A d�nde vas? 52 00:04:41,407 --> 00:04:43,284 Prefiero irme a casa. Tengo cosas que hacer. 53 00:04:43,567 --> 00:04:46,206 - Ni hablar. T� no te vas. - Tengo que irme. 54 00:04:46,527 --> 00:04:48,995 No puedo desdoblarme. S�lo tengo un d�a de permiso. 55 00:04:49,407 --> 00:04:51,477 No querr�s que lo pase yendo y viniendo por la carretera, �no? 56 00:04:51,927 --> 00:04:54,236 - Qu�date aqu�. - De acuerdo. 57 00:04:57,007 --> 00:04:58,838 Gracias, sr. Feller. Luego la llevar� a casa. 58 00:04:59,207 --> 00:05:01,118 No tengas prisa, hijo. 59 00:05:01,567 --> 00:05:04,559 Vaya, Quizz. Dijiste que tra�as a alguien que no conoc�amos. 60 00:05:04,887 --> 00:05:07,606 Dije que traer�a la persona m�s maravillosa del mundo. 61 00:05:07,967 --> 00:05:12,802 Es una sorpresa que se trate de una vecina, pero... as� es. Y aqu� est�. 62 00:05:13,327 --> 00:05:15,682 Nunca he visto una chica tan bonita ruborizarse as�. 63 00:05:19,727 --> 00:05:24,517 - Ven. Entremos en casa. - Te queda el uniforme mejor que a m�. 64 00:05:24,847 --> 00:05:27,122 Tendr�as que engordar un poco para que te sentara bien el m�o. 65 00:05:30,287 --> 00:05:34,758 Caramba. Nuestro hijo ha sido pr�ctico eligiendo por novia a su vecina. 66 00:05:35,567 --> 00:05:38,240 - �Cu�ndo ocurri� todo? - Eso es lo curioso. 67 00:05:38,567 --> 00:05:40,717 Os parecer� incre�ble, porque a m� tambi�n me lo parece. 68 00:05:41,127 --> 00:05:44,403 Hace dos semanas me dieron permiso y me fui a Nueva York. 69 00:05:44,727 --> 00:05:46,877 Siempre quise conocer Radio City, as� que entr�. 70 00:05:47,327 --> 00:05:50,763 Un gu�a iba ense��ndonos todo. Cuando �bamos por un pasillo... 71 00:05:51,007 --> 00:05:54,158 - No lo cuentes, por favor. - �Por qu�? 72 00:05:54,567 --> 00:05:56,637 No s�, pero no quiero que lo cuentes. 73 00:05:56,967 --> 00:05:59,083 Eso es lo m�s importante. Es lo que lo explica todo. 74 00:05:59,447 --> 00:06:02,757 - No, por favor, Quizz. - Janet, no hay nada malo. 75 00:06:03,127 --> 00:06:04,879 Fue divertido. Ver�is. 76 00:06:05,247 --> 00:06:07,636 lba andando por el pasillo y me par� a beber agua. 77 00:06:08,007 --> 00:06:11,966 Al levantar la cabeza, all� estaba ella a menos de un metro. 78 00:06:12,407 --> 00:06:17,276 Era preciosa. Entramos en una sala para ver una emisi�n de radio. 79 00:06:17,647 --> 00:06:21,117 Hab�a mucha gente. Y all� estaba de nuevo aquella chica mir�ndome. 80 00:06:21,487 --> 00:06:23,205 Cada vez me parec�a m�s guapa. 81 00:06:24,847 --> 00:06:26,200 Bueno, �qu� pasa? �Qu� he dicho? 82 00:06:26,567 --> 00:06:28,956 Tal vez a Janet le parece que la consideras como un trofeo. 83 00:06:29,407 --> 00:06:32,524 �Por qu� no iba a considerarla as�? Fue un verdadero flechazo. 84 00:06:34,767 --> 00:06:38,521 Lo siento, Janet. No quise herirte. Quer�a contarlo tal y como ocurri�. 85 00:06:38,847 --> 00:06:41,725 De eso se trata. No ocurri� exactamente as�. 86 00:06:49,127 --> 00:06:51,561 �C�mo que no ocurri� as�? Yo tambi�n estaba all�, �no? 87 00:06:51,967 --> 00:06:55,676 Porque t� s�lo sabes la mitad. Por eso no quer�a que lo contaras. 88 00:06:56,127 --> 00:06:59,085 Porque, para ser sinceros, yo tendr�a que contar mi versi�n. 89 00:06:59,807 --> 00:07:03,243 - Sab�a quien eras desde el principio. - Pero dijiste que... 90 00:07:03,647 --> 00:07:07,560 Mientras escuchabas a la orquesta me puse delante para que tropezaras. 91 00:07:08,487 --> 00:07:11,877 Y tambi�n en la fuente, y en el estudio. 92 00:07:12,247 --> 00:07:16,320 Sab�a quien eras desde el principio. Pero ver�s... 93 00:07:18,087 --> 00:07:21,238 Bien, mejor ser� que te lo cuente todo ahora. 94 00:07:21,767 --> 00:07:24,998 Te reconocer�a en cualquier parte, por tu forma de andar, 95 00:07:26,367 --> 00:07:30,679 por tu sonrisa, por tu mirada perdida cuando algo te preocupa. 96 00:07:31,287 --> 00:07:35,917 Esas cosas, me parece conocerlas de siempre y son entra�ables para m�. 97 00:07:36,887 --> 00:07:40,880 Sol�a sentarme en el porche, esperando verte pasar en el coche. 98 00:07:41,687 --> 00:07:44,838 Y cuando pasabas, rezaba para que me saludaras. 99 00:07:45,367 --> 00:07:49,246 Pero nunca lo hiciste. Y en Nueva York ni me reconociste. 100 00:07:50,287 --> 00:07:54,246 Tuve que ponerme delante de ti, para que supieras que exist�a. 101 00:07:54,807 --> 00:07:57,321 - Eh, mira. Es un soldado. - S�. 102 00:08:00,767 --> 00:08:03,839 - Chico, pareces Napole�n. - Hola Neil, hola Sid. 103 00:08:04,887 --> 00:08:07,765 - El arroyo est� lleno de truchas. - �Por qu� no vamos los tres...? 104 00:08:08,207 --> 00:08:10,675 - Me gustar�a, pero... - �Has comido algo, hijo? 105 00:08:10,967 --> 00:08:12,719 - Desde esta ma�ana, no. - Te preparar� algo. 106 00:08:13,087 --> 00:08:15,362 - Fr�eme el bac�n como a m� me gusta. - No te preocupes. 107 00:08:15,887 --> 00:08:17,718 Llevo deseando hacerlo desde hace mucho tiempo. 108 00:08:18,367 --> 00:08:21,165 �Por qu� no vas a pasear con Janet? Os llamar� cuando est� listo. 109 00:08:24,767 --> 00:08:27,884 - �Qu� est� pasando aqu�? - Se van a pasear. �No lo ves? 110 00:08:28,327 --> 00:08:30,397 - Claro, pero... - En seguida volvemos, Neil. 111 00:08:30,807 --> 00:08:33,196 - Hasta luego. - Hasta luego, general. 112 00:08:34,207 --> 00:08:36,402 �Qu� demonios est� pasando aqu�? 113 00:08:42,487 --> 00:08:44,318 A un viejo como yo le parece que se van a comprometer. 114 00:08:45,127 --> 00:08:47,721 - �Pero a d�nde van? - A pasear. 115 00:08:48,567 --> 00:08:51,081 - �Por esa carretera fangosa? - As� es. 116 00:08:51,567 --> 00:08:53,285 Debe ir en serio. 117 00:08:55,647 --> 00:08:58,320 �Sabes d�nde estamos? En mis tierras. 118 00:08:59,127 --> 00:09:02,437 - �Esta loma? - Pap� me la regal� al cumplir 21. 119 00:09:02,887 --> 00:09:05,242 - �Te gusta? - Hay una vista preciosa. 120 00:09:05,367 --> 00:09:07,085 Alg�n d�a har� aqu� una casa. 121 00:09:07,687 --> 00:09:10,360 - �Est� un poco lejos del granero? - No me importa andar. 122 00:09:10,967 --> 00:09:15,119 Tiene que ser aqu�. Siempre he querido tener una casa en este sitio. 123 00:09:15,487 --> 00:09:18,206 - Y por eso ahora quieres tenerla. - De hecho va a ser mi segunda casa. 124 00:09:18,687 --> 00:09:21,804 Constru� la primera cuando ten�a diez a�os. Ah� arriba. 125 00:09:26,567 --> 00:09:29,718 - Era una buena casita. - Tu castillo en un �rbol. 126 00:09:30,087 --> 00:09:32,999 Me sent�a tan orgulloso de ella. El �rbol tambi�n era m�o. 127 00:09:33,407 --> 00:09:35,363 Le pagaba 5 centavos a mi padre por el �rbol. 128 00:09:35,847 --> 00:09:39,283 Quer�a que fuera mi casa. Pasaba mucho tiempo en ella. 129 00:09:39,967 --> 00:09:42,765 �Eras un general, un rey o un bombero? 130 00:09:42,927 --> 00:09:44,326 Todo lo que quer�a ser. 131 00:09:44,927 --> 00:09:49,398 Un d�a estaba en la jungla y al siguiente en la monta�a m�s alta. 132 00:09:50,087 --> 00:09:57,482 Pod�a ver la lndia, Alaska, China... Quer�a compartirlo con alguien. 133 00:09:58,327 --> 00:10:01,364 Pero no con mis hermanos. Ni con mi padre ni mi madre. 134 00:10:02,447 --> 00:10:04,881 Era muy peque�o para comprender ese sentimiento. 135 00:10:06,127 --> 00:10:07,606 Pero ahora s�. 136 00:10:09,287 --> 00:10:11,323 �Quieres compartirla conmigo? 137 00:10:12,207 --> 00:10:13,845 Me encantar�a. 138 00:10:25,887 --> 00:10:30,324 Parece que tenemos una visita. Skipper, no puedes entrar en la casa. 139 00:10:31,007 --> 00:10:35,080 - Podr�amos dejarle por esta vez. - S�. Est� bien. Vamos, Skipper. 140 00:10:43,567 --> 00:10:47,401 Correcci�n tres cinco. lnclinaci�n dos dos cuatro. 141 00:10:47,967 --> 00:10:50,959 Eso es. Cuatro cero. N�mero uno vuelta. 142 00:10:51,327 --> 00:10:53,522 Tres ocho cinco cero. 143 00:10:53,967 --> 00:10:55,002 Listo. 144 00:10:58,487 --> 00:10:59,602 - Listo. - Fuego. 145 00:10:59,927 --> 00:11:01,883 Un momento. Esperad un momento. 146 00:11:04,367 --> 00:11:06,927 �Qu� est�is haciendo, hatajo de ineptos? 147 00:11:07,287 --> 00:11:10,438 Esta m�quina se invent� para matar al enemigo, no a vosotros mismos. 148 00:11:10,807 --> 00:11:15,323 Y t�, �cu�ntas veces he de decirte que te apartes al disparar el ca��n? 149 00:11:15,687 --> 00:11:17,678 Estabas detr�s de la salida de la vaina. 150 00:11:18,007 --> 00:11:20,282 Si llega a estar cargado el ca��n 151 00:11:20,607 --> 00:11:23,326 te habr�a hecho un agujero en la tripa m�s grande que tu cabeza de mel�n. 152 00:11:23,647 --> 00:11:27,322 Una cosa m�s. Al tirar del extractor, hacedlo fuerte. 153 00:11:27,647 --> 00:11:29,877 Parece que est�is acariciando la cara de vuestra madre. 154 00:11:30,487 --> 00:11:33,001 Muy bien. lntentadlo otra vez. 155 00:12:02,407 --> 00:12:05,956 Vamos daditos, sed buenos conmigo. Sed buenos. Eso es. 156 00:12:06,407 --> 00:12:07,886 - Espera un momento. - �Qu� pasa? Gano yo. 157 00:12:08,687 --> 00:12:11,155 - Me has dejado limpio. - Shevlin, �jugamos una partida? 158 00:12:11,527 --> 00:12:14,200 �Crees que estoy loco? No me apetece. 159 00:12:17,647 --> 00:12:20,161 - �Quieres jugar, Quizz? - Ya te he dicho que no tengo dinero. 160 00:12:20,487 --> 00:12:22,921 S�lo tengo para comprar cigarrillos, sellos y para planchar los pantalones. 161 00:12:23,287 --> 00:12:25,084 - �Has calculado todo eso? - Tengo que hacerlo. 162 00:12:25,407 --> 00:12:27,762 Tienes que superarlo, soldado. Eso destruye la ambici�n. 163 00:12:27,967 --> 00:12:30,959 Elimina el riesgo de la suerte. Vas a estar un a�o en el ej�rcito. 164 00:12:31,287 --> 00:12:33,118 Tienes que organizarte. Coger el ritmo del ej�rcito. 165 00:12:33,447 --> 00:12:36,405 Te aconsejo que te alejes de �l. Hoy no puede perder. Te limpiar�. 166 00:12:37,167 --> 00:12:38,077 No juego. 167 00:12:38,367 --> 00:12:40,483 �Quieres decir que no habr� partida porque un tipo no arriesga su dinero? 168 00:12:41,007 --> 00:12:44,079 Quizz, a�n eres un recluta. Te dir� lo que es el ej�rcito. 169 00:12:44,487 --> 00:12:47,763 De vez en cuando nos pagan una miseria, y te la puedes jugar. 170 00:12:48,127 --> 00:12:49,719 O lo pierdes todo o lo conviertes en algo que merezca la pena. 171 00:12:50,127 --> 00:12:54,086 As� se vive aqu�. Ese es el ritmo. Tienes que seguirlo. Vamos, muchacho. 172 00:12:54,527 --> 00:12:56,358 Puedes conseguir una fortuna. 173 00:12:58,167 --> 00:13:01,955 Eh, chico... Mula, mula, mula... Ven a mis brazos, Francis. 174 00:13:02,287 --> 00:13:03,845 - Dinero, dinero, dinero... - Va a jugar... 175 00:13:04,127 --> 00:13:05,845 A m� primero. A m� primero. 176 00:13:06,327 --> 00:13:07,316 �Has cobrado? �D�nde lo tienes? 177 00:13:07,607 --> 00:13:14,524 Despu�s de las deducciones, vais a repartiros 22 pavos y 14 centavos. 178 00:13:15,487 --> 00:13:19,685 - �Y d�nde est�n los 14 centavos? - Me he comprado cigarrillos. 179 00:13:20,007 --> 00:13:21,838 No debiste hacerlo. No sin nuestro permiso. 180 00:13:22,247 --> 00:13:24,363 - Eh, me deb�a diez... - No digas tonter�as. 181 00:13:24,647 --> 00:13:28,435 Este tipo me debe un mes de paga y me da dos pavos. �Os parece justo? 182 00:13:28,887 --> 00:13:30,878 As� ser�s m�s r�pido la pr�xima vez. 183 00:13:31,367 --> 00:13:32,766 �Qu� pasa? �Te han robado, soldado? 184 00:13:33,087 --> 00:13:37,319 No, se�or. Es mi propia empresa. Un acuerdo perfectamente legal. 185 00:13:37,647 --> 00:13:40,957 Para ayudarme a salir de una crisis, estos caballeros me prestaron dinero. 186 00:13:41,287 --> 00:13:42,515 Ese fue nuestro primer error. 187 00:13:42,767 --> 00:13:45,884 D�ndose cuenta de que mis deudas hab�an llegad a una suma enorme, 188 00:13:46,287 --> 00:13:48,164 se ofrecieron a administrar mis negocios. 189 00:13:48,447 --> 00:13:50,961 Y para evitar que la lista de mis acreedores ascienda, 190 00:13:51,407 --> 00:13:54,797 han creado una corporaci�n limitada, dedic�ndose a administrar mis ingresos 191 00:13:55,247 --> 00:13:57,283 y a cobrar sus honorarios. 192 00:13:57,687 --> 00:14:00,804 Usted, por ejemplo, no podr�a dejarme dinero. No lo permitir�an. 193 00:14:01,207 --> 00:14:05,803 Y tampoco a mi amigo, el soldado West, le dejan prestarme ni un s�lo centavo. 194 00:14:06,127 --> 00:14:09,324 - Eso limita tu clientela. - Es un inconveniente. 195 00:14:11,247 --> 00:14:14,523 - �A cu�nto ascienden tus deudas? - El soldado Mulveroy lleva los libros. 196 00:14:15,327 --> 00:14:18,319 Eran 97 d�lares hasta que entraste por esa puerta. 197 00:14:18,687 --> 00:14:21,281 �C�mo puedes deber 97 $ de un sueldo de 30? 198 00:14:21,607 --> 00:14:24,565 - Ellos conf�an mucho en m�. - Ese fue nuestro segundo error. 199 00:14:24,927 --> 00:14:26,246 Mi acento es lo que importa. 200 00:14:26,767 --> 00:14:29,520 No. No es eso. Son esas fincas enormes que dices tener. 201 00:14:29,807 --> 00:14:31,843 Aunque ahora empiezo a dudar de que existan. 202 00:14:32,287 --> 00:14:34,596 Mulveroy es el m�s incr�dulo de todos. 203 00:14:34,927 --> 00:14:36,997 No comprendo por qu� se niega a creer que soy descendiente directo 204 00:14:37,407 --> 00:14:41,082 por v�a paterna de Francis Man, y por v�a paterna de Patrick Henry. 205 00:14:41,487 --> 00:14:45,799 Tampoco se cree que s�lo hay dos t�as, tres t�os, siete primos y un abuelo, 206 00:14:46,207 --> 00:14:49,244 - antes de que cobre la herencia. - �l no es el �nico. 207 00:14:49,567 --> 00:14:52,639 - Pero a�n as�, todo es cierto. - �Por qu� tienes que pedir prestado? 208 00:14:53,007 --> 00:14:56,761 - Porque bebe como una esponja. - Y bebe combinados. Son caros. 209 00:14:57,127 --> 00:14:59,595 Pero al final siempre pago. Acab�is de verme hacerlo. 210 00:15:00,207 --> 00:15:02,596 Esperad un momento. �D�nde est� mi dinero? 211 00:15:02,927 --> 00:15:05,487 �C�mo nos vamos a olvidar de �l? 212 00:15:05,807 --> 00:15:08,640 El soldado Glinka ha tenido su momento de generosidad. 213 00:15:08,967 --> 00:15:09,922 �D�nde est� su parte? 214 00:15:10,287 --> 00:15:12,881 Si Mulveroy le da dos d�lares, yo har� lo mismo. 215 00:15:13,247 --> 00:15:14,566 - �Dos d�lares? - S�. 216 00:15:14,887 --> 00:15:17,924 Vamos, vamos. D�melos, d�melos. 217 00:15:18,247 --> 00:15:21,000 - De acuerdo. - Muy bien. 218 00:15:25,647 --> 00:15:28,400 - �Alguien va a salir esta noche? - �"Alguien va a salir esta noche"? 219 00:15:29,367 --> 00:15:32,120 El sargento Ruby dijo que estar�a a las siete y ya son y media. 220 00:15:32,447 --> 00:15:36,565 Est� en los comedores. Un oficial daba una charla a los sargentos. 221 00:15:37,127 --> 00:15:38,640 - �Sobre qu�? - �Qu� m�s da? 222 00:15:38,967 --> 00:15:41,401 - Ma�ana nos lo contar� Ruby. - �Sab�is lo que he o�do? 223 00:15:41,767 --> 00:15:46,158 Hac�a guardia en la garita de fuera y pude o�r lo que dec�a el oficial. 224 00:15:46,527 --> 00:15:49,439 Hablaba de que muchos se emborrachan y se vuelven locos. 225 00:15:49,807 --> 00:15:53,846 Hab�a hecho un estudio en porcentajes sobre la conducta de los soldados. 226 00:15:54,327 --> 00:15:59,606 El 15 % se comporta bien en el ej�rcito porque tienen esposa o novia. 227 00:15:59,967 --> 00:16:03,562 Luego hay otro 25 % que al no tener escr�pulos salen con quien salen. 228 00:16:03,887 --> 00:16:05,878 Alguien como t�, Mulveroy. 229 00:16:06,247 --> 00:16:09,762 Para eso tienen que llevar zapatos. Soy muy exigente. Deben llevarlos. 230 00:16:10,127 --> 00:16:16,646 Sigui� hablando de que hab�a un 60%, m�s indecisos, seg�n circunstancias. 231 00:16:17,127 --> 00:16:18,799 - �Lo dijo el oficial? - Eso dijo. 232 00:16:19,167 --> 00:16:22,762 No s� por qu� se lo dir� a los mandos. Ellos entran en ese 25 %. 233 00:16:23,127 --> 00:16:27,200 El oficial tiene un plan. Quiere que los sargentos le ayuden. 234 00:16:27,647 --> 00:16:30,719 Dice que hay un 15 % que no necesitan ayuda. 235 00:16:31,127 --> 00:16:34,244 Y un 25 % con los que no se puede hacer nada. 236 00:16:35,727 --> 00:16:40,164 Pero que hay un 60 % sobre los que se puede ejercer cierta influencia. 237 00:16:40,527 --> 00:16:42,279 "Se pueden salvar muchos muchachos". 238 00:16:42,607 --> 00:16:45,485 Y seg�n dijo, s�lo hay una forma de hacerlo. 239 00:16:45,847 --> 00:16:49,681 - "Ofrecerles algo mejor". - �Por ejemplo? 240 00:16:50,007 --> 00:16:52,760 Entonces vinieron a relevarme. No pude o�r lo que iba a decir. 241 00:16:53,087 --> 00:16:55,123 Tal vez jugar al bingo todos los viernes. 242 00:16:58,687 --> 00:17:00,678 Ojal� venga Ruby. Me gustar�a saberlo. 243 00:17:01,087 --> 00:17:04,796 Creo que se ha ido a la ciudad. Kriven y �l saldr�n con Lill y Sal. 244 00:17:05,287 --> 00:17:07,198 - �Quienes son? - No las vi. 245 00:17:07,527 --> 00:17:10,360 S�lo o� como hablaba por tel�fono. 246 00:17:10,647 --> 00:17:14,276 Se encontrar�n con ellas en el Sal�n Mombou a las ocho en punto. 247 00:17:14,647 --> 00:17:16,763 Me gustar�a saber quienes son. 248 00:17:17,207 --> 00:17:22,156 - Mulveroy, �conoces a Lill o Sal? - Espera. Claro que las conozco. 249 00:17:22,527 --> 00:17:25,087 Son gemelas. Viven en Charlotte St. Se apellidan Bird. 250 00:17:25,407 --> 00:17:26,681 - Hemos salido un par de veces. - �C�mo son? 251 00:17:27,087 --> 00:17:28,964 Est�n demasiado buenas para ellos. 252 00:17:29,327 --> 00:17:34,879 Me adelantar� y les quitar� a las dos chavalas. Ruby se lo merece. 253 00:17:35,247 --> 00:17:38,205 Parece que el sargento Ruby no es muy popular por aqu�. 254 00:17:38,527 --> 00:17:42,361 �El sargento Ruby? T� eres nuevo. A�n no le conoces. 255 00:17:43,767 --> 00:17:45,678 Amigo, ya ver�s cuando le veas. 256 00:17:47,367 --> 00:17:50,996 �Atenci�n! A formar. El �ltimo ir� al calabozo. 257 00:17:51,327 --> 00:17:55,002 Vamos, vamos, vamos... Levanta y ponte firme como un soldado. 258 00:17:55,927 --> 00:17:58,839 �No sabes estar derecho como un soldado imberbe? A formar. 259 00:17:59,687 --> 00:18:01,279 Mete la tripa. 260 00:18:03,087 --> 00:18:04,315 �lnspecci�n! 261 00:18:09,247 --> 00:18:12,444 Oye, t�. Es una inspecci�n de armas. 262 00:18:14,527 --> 00:18:17,121 A la orden de mando, desmontad el arma. 263 00:18:19,007 --> 00:18:20,918 Desmontad el arma. Desmont... 264 00:18:22,407 --> 00:18:24,841 �Ese es el modo de sostener el arma? Dame el fusil. 265 00:18:25,127 --> 00:18:29,917 �Lo ves? As� se sostiene un fusil. C�gelo y ponte firme ante un oficial. 266 00:18:30,287 --> 00:18:31,845 �Entendido? 267 00:18:35,207 --> 00:18:39,519 lnspecci�n. Vamos, desmontad el cerrojo. 268 00:18:39,967 --> 00:18:44,324 La mano izquierda debe sujetar bien el ca��n del fusil. 269 00:18:45,847 --> 00:18:48,600 �Qu� crees que haces? Lev�ntalo. Lev�ntalo. 270 00:18:49,167 --> 00:18:51,442 No quiero que se mueva ni un cent�metro. 271 00:18:51,807 --> 00:18:54,924 Espero no ver ni una mota de polvo en el �nima del ca��n. 272 00:18:58,007 --> 00:19:00,123 - �A ti qu� te pasa? - Ruby, Ruby... 273 00:19:00,447 --> 00:19:05,726 S�. Ruby, Ruby... Espero que, por una vez, esta compa��a... 274 00:19:09,847 --> 00:19:14,363 Estaba intentando ense�arles como se lleva a cabo una inspecci�n, sargento. 275 00:19:15,087 --> 00:19:19,285 Gracias por la ayuda. S�. Gracias por la ayuda. 276 00:19:19,647 --> 00:19:22,559 No se tome demasiado en serio nuestras bromas, sargento Ruby. 277 00:19:22,887 --> 00:19:26,402 Los psic�logos dicen que ser un poco irreverente e irrespetuoso 278 00:19:26,727 --> 00:19:29,002 es saludable en el ej�rcito. Deber�a estimularse. 279 00:19:29,407 --> 00:19:35,164 �S�? No s� que dir�n los libros, pero cuando veo a una divisi�n inteligente 280 00:19:35,527 --> 00:19:37,438 como esta, se me ocurren muchas ideas. 281 00:19:37,767 --> 00:19:41,726 Me hace pensar cosas como limpieza de cocinas permanente, 282 00:19:42,127 --> 00:19:47,247 recogida de cubos de basura o guardia durante 24 horas. 283 00:19:47,687 --> 00:19:51,646 O correr por el campamento con el fusil al hombro y la mochila atr�s. 284 00:19:52,247 --> 00:19:55,956 En esta condenada divisi�n lo pasar�is mejor que en toda vuestra vida. 285 00:19:56,407 --> 00:19:59,365 Me tomar� un inter�s personal en cada uno de vosotros. 286 00:19:59,927 --> 00:20:06,366 Ahora acostaos en vuestros catres. Os va a hacer falta. Vamos. 287 00:20:12,807 --> 00:20:17,676 Estar�s contento, Mulveroy. Eres un maldito genio. 288 00:20:18,007 --> 00:20:20,885 �Es que no ve�as como te hac�amos se�as, maldito irland�s? 289 00:20:21,247 --> 00:20:23,238 �Es que quer�is caerle bien al suboficial? 290 00:20:23,607 --> 00:20:25,245 �Qui�n quiere un ascenso? 291 00:20:26,287 --> 00:20:27,959 - S�, se�or. - S�, se�or. 292 00:20:29,447 --> 00:20:32,484 �Qu� te imaginabas que quer�amos? �Gui�arte el ojo para ligar contigo? 293 00:20:32,807 --> 00:20:34,638 - Y yo que sab�a... - Est�pido irland�s. 294 00:20:46,807 --> 00:20:49,640 Ruby se va a duchar. Seguro que va a perder el autob�s. 295 00:20:49,967 --> 00:20:52,083 Ven Glinka. Vamos con esas dos chicas al Mombou. 296 00:20:52,367 --> 00:20:54,835 Recu�rdalo. Lill es mi chica y Sal es la tuya. V�monos. 297 00:20:56,287 --> 00:20:59,563 - �Te vienes, Marion? - No. Estoy sin blanca. 298 00:21:00,007 --> 00:21:03,761 - Estoy m�s limpio que un beb�. - �Qu� importa el dinero? lnvito. 299 00:21:08,247 --> 00:21:12,445 Gracias por la ayuda. S�. Gracias por la ayuda. 300 00:21:17,207 --> 00:21:20,517 - �Te vienes, Quizz? - S�, quiero echar esta carta. 301 00:21:20,967 --> 00:21:22,480 Pues venga, v�monos. Anda. 302 00:21:23,007 --> 00:21:25,646 - Te ha dado fuerte esa chica. - �Se nota? 303 00:21:26,247 --> 00:21:29,603 Ahora est�s en la fase silenciosa. Casi no hablas desde que la conociste. 304 00:21:29,927 --> 00:21:31,963 - He estado pensando mucho. - lmagino que como todos. 305 00:21:32,247 --> 00:21:34,636 �Crees que dejar�n que nos marchemos cuando cumplamos un a�o? 306 00:21:34,967 --> 00:21:38,118 Yo dir�a que hay un mill�n de probabilidades en contra. 307 00:21:38,367 --> 00:21:40,483 S�, eso me temo. Y tengo muchas dudas. 308 00:21:40,727 --> 00:21:42,365 Dudas cuya soluci�n desconozco. 309 00:21:43,447 --> 00:21:47,679 Suelo tener una buena disposici�n de �nimo, y las ideas muy claras, 310 00:21:48,447 --> 00:21:53,919 pero ahora estoy confuso. Le doy vueltas y no encuentro la respuesta. 311 00:21:54,207 --> 00:21:56,562 - No es sencillo. - Va a haber guerra. 312 00:21:56,927 --> 00:22:00,761 Algunos moriremos j�venes y otros saldr�n beneficiados. 313 00:22:01,207 --> 00:22:03,846 �Qui�nes ser�n los afortunados? �A cu�les querr�as pertenecer? 314 00:22:04,167 --> 00:22:05,998 A los que estuvieron a punto de morir pero siguen vivos. 315 00:22:06,767 --> 00:22:11,477 Pero luego surge una nueva duda. �Cu�nto hay que acercarse a la posici�n 316 00:22:11,807 --> 00:22:13,684 horizontal para merecer estar en la perpendicular? 317 00:22:14,127 --> 00:22:15,082 Eso tampoco lo s�. 318 00:22:15,407 --> 00:22:17,841 Supongo que nadie lo sabe. Si no, ya nos habr�amos enterado. 319 00:22:18,207 --> 00:22:21,165 Una cosa s� s�. Anoche le� el manual del soldado y no dec�a nada de eso. 320 00:22:21,527 --> 00:22:25,839 S�. Tambi�n busqu� ah�. Esta noche buscar� en el fondo de una copa. 321 00:22:26,487 --> 00:22:28,079 Se va el autob�s. 322 00:22:36,887 --> 00:22:39,321 �C�mo s� que no te quedas con el bomb�n y me dejas a m� el callo? 323 00:22:39,567 --> 00:22:41,285 Son gemelas, te lo he dicho. Son iguales. 324 00:22:41,647 --> 00:22:43,717 Bajo una bombilla de 100 vatios no podr�as distinguirlas. 325 00:22:44,287 --> 00:22:46,084 �Entonces por qu� quieres quedarte con Lill? 326 00:22:46,447 --> 00:22:50,360 Quiz� porque Lill sea unos segundos mayor y por tanto menos idealista. 327 00:22:50,607 --> 00:22:52,996 Tal vez sea eso. No se va tanto por las ramas como Sal. 328 00:22:53,327 --> 00:22:58,526 As� que me ha tocado la indecisa, �eh? �Tendr� que mantener una conversaci�n? 329 00:22:58,887 --> 00:23:02,721 No. Te har� un par de preguntas. �C�mo te llamas? �De d�nde eres? 330 00:23:03,247 --> 00:23:05,636 Espera un momento. �De qu� te est�s quejando? 331 00:23:06,127 --> 00:23:08,277 Ahora todo el mundo tiene que rellenar cuestionarios. 332 00:23:08,607 --> 00:23:13,442 Sin duda alguna, Mulveroy, eres de la escuela rom�ntica. 333 00:23:13,807 --> 00:23:16,685 El romanticismo es un lujo. Para los civiles que tienen tiempo. 334 00:23:16,927 --> 00:23:19,157 Me temo que tienes raz�n, Mulveroy. 335 00:23:55,647 --> 00:23:59,162 - Hola, Lill. �C�mo est�s, Sal? - Vaya, si es el irland�s. 336 00:23:59,487 --> 00:24:00,522 Os presento al soldado Glinka. 337 00:24:00,727 --> 00:24:03,287 Hola preciosa. Como sois iguales, lo mismo te digo. 338 00:24:03,807 --> 00:24:06,321 El soldado Marion y el soldado West. 339 00:24:06,967 --> 00:24:09,959 - Acercad unas sillas y sentaos. - D�jalo. Nos sentaremos ah�. 340 00:24:17,647 --> 00:24:19,717 - Camarero. - He estado de viaje, Lill. 341 00:24:20,127 --> 00:24:23,005 - Te he echado mucho de menos. - Camarero. 342 00:24:25,767 --> 00:24:27,246 �Camarero! 343 00:24:30,207 --> 00:24:33,882 S�lo puedo decir que has aparecido en un momento muy inoportuno. 344 00:24:34,287 --> 00:24:39,645 - S�, ya s� por qu� es inoportuno. - Entonces, �por qu� no te marchas? 345 00:24:40,127 --> 00:24:43,517 Ver�s, llegu� anoche. He estado en misi�n militar en Fort Knox 346 00:24:43,847 --> 00:24:45,075 y �qu� es de lo primero que me entero? 347 00:24:45,407 --> 00:24:47,602 O� decir al sargento Ruby que hoy iba a salir con Lill. 348 00:24:47,887 --> 00:24:49,718 Y el sargento Kriven iba a salir con Sal. 349 00:24:50,087 --> 00:24:53,079 Bueno, all� t�. Si te gusta m�s que yo, adelante. 350 00:24:53,407 --> 00:24:55,238 Pero no me agrada como habla de vosotras. 351 00:24:55,527 --> 00:24:59,202 No has estado en una misi�n militar. �Ha estado en una misi�n militar? 352 00:24:59,327 --> 00:25:02,478 Desde luego, srta. Bird. Y acaba de regresar. 353 00:25:03,367 --> 00:25:09,283 Tienes unos amigos muy guapos. Si t� lo dices, me lo creo. 354 00:25:10,127 --> 00:25:11,685 �Qu� dec�a el sargento Ruby? 355 00:25:12,087 --> 00:25:15,682 Explicaba que Kriven y �l tienen una t�cnica infalible. 356 00:25:16,767 --> 00:25:19,725 Camarero... Camarero... 357 00:25:20,087 --> 00:25:22,362 �Qu� es esto? �Un autoservicio? Quiero pedir unas copas? 358 00:25:22,727 --> 00:25:24,126 De eso nada. Mejor os larg�is. 359 00:25:24,407 --> 00:25:26,921 Se puede montar gorda cuando vengan los sargentos. 360 00:25:27,327 --> 00:25:28,965 �Entonces por qu� no os ven�s con nosotros? 361 00:25:29,327 --> 00:25:31,443 Porque di mi palabra de que estar�a aqu� a las ocho. 362 00:25:31,767 --> 00:25:34,964 Las chicas pobres como yo s�lo tenemos nuestra palabra. 363 00:25:36,367 --> 00:25:37,925 Nada m�s que eso. 364 00:25:38,367 --> 00:25:41,006 Tendr� que taparte la copa con la mano como hac�a antes. 365 00:25:41,327 --> 00:25:43,363 Te est�s poniendo dif�cil y bebida. 366 00:25:43,687 --> 00:25:46,247 Yo no estoy bebida. S�lo dec�a que... 367 00:25:47,207 --> 00:25:51,644 �Qu� estaba diciendo? Sal, �crees que estoy bebida? 368 00:25:52,087 --> 00:25:54,521 Ser� mejor que le dejes que te tape la boca. 369 00:25:54,807 --> 00:25:59,005 Vale. Puedes tapar la copa, Mulveroy. Pero eso no quiere decir nada. 370 00:26:00,327 --> 00:26:03,683 Camarero, queremos tres "Cuba libre" y cuatro hamburguesas. 371 00:26:04,007 --> 00:26:06,282 �Ha o�do bien? Tres "Cuba libre" y cuatro hamburguesas. 372 00:26:06,607 --> 00:26:09,167 - Que sean cinco "Cuba libre" - Y cinco hamburguesas. 373 00:26:09,687 --> 00:26:11,359 - Y una con cebolla. - Dos con cebolla. 374 00:26:11,687 --> 00:26:13,837 Dos con cebolla. Una con cebolla. �Pero de qu� estamos hablando? 375 00:26:14,167 --> 00:26:16,397 �A qui�n se lo pedimos? �Es un restaurante o qu�? 376 00:26:16,687 --> 00:26:18,325 �Por qu� se larga sin hacernos caso? 377 00:26:18,567 --> 00:26:20,842 Ll�vatelos. �No querr�s que nos cojan ligando con otros? 378 00:26:21,207 --> 00:26:24,279 Tienes que marcharte, sr. Mulveroy. Esperamos a los sargentos. 379 00:26:24,607 --> 00:26:26,325 Lill, no te pongas as�. 380 00:26:28,647 --> 00:26:31,957 �Por qu� no te callas? �Por qu� no te largas de aqu�? 381 00:26:32,407 --> 00:26:34,921 Te odio, a ti, a los sargentos y a todo el ej�rcito. 382 00:26:35,247 --> 00:26:39,240 Tranquil�zate, Lill. Y vosotros, largaos. 383 00:26:41,207 --> 00:26:45,120 Perdone, srta. Bird. Creo que esto es suyo. 384 00:26:48,807 --> 00:26:51,401 Esta es la clase de hombres que hab�a antes. 385 00:26:52,167 --> 00:26:58,515 Chicos serios que te respetaban, como �se. Me respeta, �verdad? 386 00:26:58,887 --> 00:27:02,436 Se�orita, sus sentimientos honran a todas las mujeres. 387 00:27:02,767 --> 00:27:05,600 Encuentro su conversaci�n fascinante. 388 00:27:05,927 --> 00:27:10,557 �Has o�do? Sabe hablar a una chica. Sin volverse un fresco. 389 00:27:11,207 --> 00:27:13,880 Tiene que haber de todo en este mundo. 390 00:27:20,807 --> 00:27:23,560 - �Las conoces? �Son indecisas? - Unos pichones. 391 00:27:25,127 --> 00:27:27,960 Chicas, sentimos tener que dejar vuestra encantadora compa��a. 392 00:27:28,327 --> 00:27:30,966 Os gustar�n. Son unas de la clase alta. 393 00:27:31,207 --> 00:27:33,926 S�. Antes hab�a muy pocas en la ciudad. 394 00:27:34,327 --> 00:27:36,557 Pero �ltimamente, cada d�a, hay m�s de esas. 395 00:27:37,927 --> 00:27:39,645 - �Bailas? - Encantado. 396 00:27:39,967 --> 00:27:41,719 �Qu� te parece? Por fin nos han o�do. 397 00:27:42,087 --> 00:27:44,647 - �Qui�n va a pagar esto? - Pero si est� vivo y habla. 398 00:27:44,967 --> 00:27:46,685 He preguntado que qui�n va a pagar esto. 399 00:27:47,007 --> 00:27:48,804 Ahora soy yo quien no oye nada. 400 00:27:51,127 --> 00:27:53,641 - Eh, t�... - Tenga, pagar� yo. 401 00:27:55,287 --> 00:27:57,357 - �Qu�? - He dicho que pago yo. 402 00:27:57,807 --> 00:28:00,958 Vaya, me gusta este soldado calladito. 403 00:28:01,367 --> 00:28:03,961 Cuando habla dice algo. Es la primera vez que habla. 404 00:28:04,327 --> 00:28:09,117 Pero c�mo se ha notado. Ven, si�ntate. Ven. 405 00:28:17,687 --> 00:28:24,160 Calladito. Cu�nto me gustas. Brindemos por el calladito. lnvita �l. 406 00:28:24,567 --> 00:28:27,604 Por supuesto. Brindar por el soldado West es un buen motivo. 407 00:28:28,287 --> 00:28:30,482 Bien... Brindemos. 408 00:28:30,847 --> 00:28:34,283 Es agradable estar tranquilos, para variar. Es como antes. 409 00:28:36,567 --> 00:28:39,206 �No te gusta que te ponga el brazo en el hombro? 410 00:28:39,527 --> 00:28:41,119 Claro que me gusta. �Qui�n te has cre�do que soy? 411 00:28:41,487 --> 00:28:43,876 - Te has ruborizado. - Lo hago para impresionar. Ya sabes. 412 00:28:44,447 --> 00:28:46,517 Me pongo rojo y las chicas dicen: "Mira, se poner rojo". 413 00:28:46,847 --> 00:28:49,998 - Las chicas se tiran en mis brazos. - El soldado calladito sabe hablar. 414 00:28:50,447 --> 00:28:51,766 Y es un experto. 415 00:28:52,127 --> 00:28:55,005 El apuesto soldado se bebe todas las copas que bebe. 416 00:28:55,367 --> 00:28:58,564 El alcohol estimula el amor por la belleza y la inteligencia. 417 00:28:58,887 --> 00:29:00,843 - �Te refieres a m�? - S�, a ti. 418 00:29:01,167 --> 00:29:04,204 Hablas igual que un �ngel. �A que s�, Sal? 419 00:29:04,527 --> 00:29:08,076 Lo que un hombre esconde dentro, ni siquiera uno podr�a desvelarlo. 420 00:29:08,447 --> 00:29:13,362 Es un verso de una carta que un civil llamado Shakespeare, escribi�. 421 00:29:13,687 --> 00:29:15,723 Yo tambi�n he sido civil. 422 00:29:16,087 --> 00:29:19,921 Ten�a una caba�a sobre un lago, donde me sentaba a leer. 423 00:29:20,967 --> 00:29:22,320 Tan solo hace un a�o. 424 00:29:22,687 --> 00:29:24,757 "La arboleda vibraba con los trinos de los p�jaros. 425 00:29:25,367 --> 00:29:27,801 "Las currucas entonaban sus melod�as en el bosque, 426 00:29:28,727 --> 00:29:30,877 "cuando Agamen�n grit� y dej� que los p�jaros 427 00:29:32,167 --> 00:29:34,920 "mancharan el sudario deshonrado". 428 00:29:35,447 --> 00:29:37,722 �Qu� es eso de un sudario deshonrado? 429 00:29:38,367 --> 00:29:42,519 Un sudario es una mortaja, que los p�jaros deshonraron manchando... 430 00:29:42,927 --> 00:29:46,203 - �T� sabes en qu� trabaja? - Espera a que muera su padre. 431 00:29:46,647 --> 00:29:48,922 - No puedo creerlo. - Tres t�as, dos t�os, 432 00:29:49,287 --> 00:29:53,200 siete sobrinos y un abuelo. Una dilatada espera para un joven. 433 00:29:53,567 --> 00:29:56,320 �Sabes una cosa? Me estoy enamorando de ti. 434 00:29:56,647 --> 00:29:58,126 Eso es por la primavera, Lill. 435 00:29:58,407 --> 00:30:00,716 "La primavera, la dulce primavera, cuando los prados florecen 436 00:30:01,127 --> 00:30:03,561 "y amarillean, y el primer sauce llor�n se mira en el arroyo y 437 00:30:03,887 --> 00:30:06,276 "la leche empieza a saber a cebolla..." 438 00:30:06,727 --> 00:30:09,799 Te lo prometo, Sal. Me estoy enamorando de �l. 439 00:30:10,127 --> 00:30:12,118 - �Quieres bailar, calladito? - Claro. 440 00:30:23,727 --> 00:30:26,639 �Son vuestros deseos tan id�nticos como vuestros rostros? 441 00:30:27,647 --> 00:30:30,400 �Qu� si te apetece bailar cuando baila tu hermana? 442 00:30:30,767 --> 00:30:34,123 No. Quiero quedarme aqu� a escuchar un poco m�s de poes�a. 443 00:30:34,527 --> 00:30:38,566 Adoro la poes�a, y me parece que eres maravilloso. 444 00:30:39,167 --> 00:30:43,001 "�Pero qu� es esto? �Una criatura del mar o de la tierra? 445 00:30:43,687 --> 00:30:47,441 "Parece que es una mujer la criatura que se acerca hasta la orilla 446 00:30:47,767 --> 00:30:52,124 "arrastrada por las olas, con tanta valent�a, desafiando el peligro. 447 00:30:52,487 --> 00:30:56,321 "Sus velas y gallardetes ondeando, escoltada por los vientos que 448 00:30:56,687 --> 00:31:00,805 "extienden el presagio de su aroma y su perfume ambarino". 449 00:31:01,767 --> 00:31:04,645 - Carpenter. - Es precioso. 450 00:31:13,727 --> 00:31:15,843 - �Con qui�n est�s bailando? - �Qu� quieres decir? 451 00:31:16,247 --> 00:31:19,637 No bailas conmigo. Una chica nota eso enseguida. 452 00:31:20,207 --> 00:31:22,118 - �D�nde est� ella? - A un mill�n de kil�metros. 453 00:31:22,447 --> 00:31:24,915 Y te enga�as creyendo que bailas con ella. 454 00:31:25,367 --> 00:31:28,006 No funciona, soldadito. No es tan f�cil. 455 00:31:28,407 --> 00:31:29,886 No. Ya me he dado cuenta. 456 00:31:30,247 --> 00:31:33,284 - Dame un beso. - �Te molesta que no lo haga? 457 00:31:34,127 --> 00:31:39,247 No. Est� bien. No me importa. Pronto te olvidar�s de ella. 458 00:31:39,567 --> 00:31:43,196 - Hasta ahora no. - Porque no hab�as bailado conmigo. 459 00:31:43,527 --> 00:31:48,476 Te olvidar�s de ella, soldadito. La olvidar�s porque estoy aqu� y ella no. 460 00:31:48,967 --> 00:31:51,561 Es una gran diferencia cuando te sientes solo, �no? 461 00:31:51,967 --> 00:31:53,559 Cuando est�s solo puede pasar cualquier cosa. 462 00:31:53,927 --> 00:31:57,124 - Eso es. Puede pasar cualquier cosa. - Quiz� pase al llegar los sargentos. 463 00:31:57,447 --> 00:31:59,756 - Diremos que estamos ocupadas. - Ma�ana har�an que lo pag�ramos. 464 00:32:00,087 --> 00:32:03,204 - �Te dan miedo los sargentos? - En la vida civil, no. 465 00:32:03,527 --> 00:32:05,643 Pero en el ej�rcito, ellos mandan. 466 00:32:07,727 --> 00:32:11,083 Tendr�as que o�rle hablar. Es mejor que ese tipo de la radio. 467 00:32:11,687 --> 00:32:15,282 El calladito teme que lleguen los sargentos y nos aparten de su lado. 468 00:32:15,647 --> 00:32:18,161 - Ni so�arlo. Sigue, cari�o. - �Quer�is escaparos? 469 00:32:18,487 --> 00:32:19,476 Pues claro que s�. 470 00:32:19,807 --> 00:32:21,604 Ese cuarto est� vac�o. Han salido unos tipos. 471 00:32:21,727 --> 00:32:25,003 Os pod�is entrar ah� y cuando llegue Ruby le diremos que os hab�is ido. 472 00:32:25,847 --> 00:32:29,726 Te dije que te olvidar�as de ella. Vamos Lill. 473 00:32:30,087 --> 00:32:32,681 Ser� mejor que te metas en ese cuarto. Si nos volvemos a encontrar, 474 00:32:33,007 --> 00:32:35,157 nos encontraremos en un clima m�s agradable. 475 00:32:35,407 --> 00:32:40,242 - Y en una orilla m�s seguro. - Eso es lo que me pierde. La poes�a. 476 00:32:40,687 --> 00:32:43,679 Me estoy enamorando de ti, te lo aseguro. 477 00:32:53,527 --> 00:32:55,324 - �Y bien? - �Y bien, qu�? 478 00:32:56,327 --> 00:32:58,795 T� est�s en una situaci�n diferente a la m�a. 479 00:32:59,287 --> 00:33:01,437 - Tienes una carta que echar. - Y t� tambi�n. 480 00:33:01,807 --> 00:33:04,116 Esa es la diferencia. T� echar�s la tuya, yo no. 481 00:33:04,367 --> 00:33:06,483 - �Por qu� no? - Nunca me contesta. 482 00:33:08,327 --> 00:33:11,956 - �D�nde vive? - En St. Cloud, Minnesota. 483 00:33:12,767 --> 00:33:15,486 A 3.000 km. de aqu�, en coche o en tren. 484 00:33:15,767 --> 00:33:17,803 - Yo en tu lugar echar�a la carta. - No me contestar�. 485 00:33:18,167 --> 00:33:19,202 Yo creo que s�. 486 00:33:19,407 --> 00:33:21,477 No encontrar� a nadie que le recite versos como t�. 487 00:33:21,807 --> 00:33:23,957 No estoy seguro de que le sigan importando los versos. 488 00:33:25,087 --> 00:33:29,797 Pero a Lill s�. Lill est� loca por la poes�a. 489 00:33:30,687 --> 00:33:32,279 �Qu� haremos con Lill y Sal? 490 00:33:32,327 --> 00:33:35,364 Prometimos salvarlas de las garras de los sargentos. Eso es todo. 491 00:33:35,887 --> 00:33:37,843 - �No te interesa? - Un poco. 492 00:33:38,447 --> 00:33:39,880 Pues a m�, mucho. 493 00:33:40,807 --> 00:33:44,243 �Qu� pasar�a si no hubiera m�s chicas? Ni siquiera Lill y Sal. 494 00:33:45,127 --> 00:33:48,836 �Y si no nos besara nadie m�s? Salvo los helados labios de la muerte. 495 00:33:49,207 --> 00:33:51,675 - Est�s borracho. - �Con tres "Cuba libre"? No. 496 00:33:52,007 --> 00:33:55,761 Me siento filos�fico, pero... te aseguro una cosa. 497 00:33:56,167 --> 00:33:59,204 Me interesan. Desde luego que me interesan. 498 00:33:59,527 --> 00:34:01,597 - �Las dos? - No, s�lo una. 499 00:34:13,527 --> 00:34:16,280 - Sargento Ruby, le estaban buscando. - �A m�? 500 00:34:16,607 --> 00:34:18,677 S�, un par de chicas. Se llaman Lill y Sal. 501 00:34:19,007 --> 00:34:21,282 Me dijeron que le dijera que se cansaron de esperar y se iban a casa. 502 00:34:21,647 --> 00:34:23,877 �Se han ido? �Qui�nes se creen que son? 503 00:34:24,247 --> 00:34:27,125 - Eso nos pasa por perder el autob�s. - S�, se ve que lo perdimos. 504 00:34:27,447 --> 00:34:30,120 Claro, tuviste que ir a cambiarte de camisa. �C�llate! 505 00:34:34,287 --> 00:34:37,279 No s� que har�s t�, pero yo echar� la carta. Coger� el autob�s que 506 00:34:37,647 --> 00:34:39,160 va al campamento y luego me acostar�. 507 00:34:39,527 --> 00:34:41,677 No s� si me gustan los tipos con tanto car�cter. 508 00:34:42,007 --> 00:34:45,397 No es car�cter. Pertenecer� al 15 % del que hablaba el teniente. 509 00:34:45,647 --> 00:34:48,844 Est� bien. Eres el que manda. Eres el que lleva el dinero. 510 00:34:49,247 --> 00:34:51,238 As� que acatar� tu decisi�n. 511 00:34:54,207 --> 00:34:57,324 Y as� acaba la tarde. Vamos, 15 %. 512 00:35:33,967 --> 00:35:36,435 Est� bien, est� bien. Ya te he o�do la primera vez. 513 00:35:39,607 --> 00:35:42,167 Basta meterte en el ej�rcito para olvidarte de todo. 514 00:35:46,847 --> 00:35:49,725 �Conque soy un mentiroso? Baja a ver el tabl�n de anuncios. 515 00:35:50,007 --> 00:35:51,998 No podemos marcharnos el jueves. Tengo una cita el jueves. 516 00:35:52,287 --> 00:35:55,165 El jueves tienes cita con el tren. Esa es la cita que tienes. 517 00:35:55,327 --> 00:35:57,522 - �A qu� hora salimos? - �Por qu� a San Francisco? 518 00:35:58,007 --> 00:35:59,235 All� no hay campamentos grandes. 519 00:35:59,727 --> 00:36:02,241 Tal vez no. Pero en San Francisco hay oc�ano y barcos. 520 00:36:02,647 --> 00:36:05,957 - �De veras crees que nos marchamos? - A lo mejor vamos a Hawai. 521 00:36:07,767 --> 00:36:11,646 El congreso iba a aprobar una ley que prohib�a enviarnos fuera de los EE. UU. 522 00:36:11,967 --> 00:36:13,764 Pues ser� mejor que la aprueben antes del jueves. 523 00:36:14,127 --> 00:36:14,957 �Dices que nos marchamos? 524 00:36:15,287 --> 00:36:18,438 S�. Los que quieran pases de 48 horas tienen que solicitarlo al comandante. 525 00:36:18,807 --> 00:36:20,445 �Los que quieran un pase? �Qu� estupidez! 526 00:36:20,687 --> 00:36:23,599 �Qui�n va a querer un pase cuando pueden quedarse aqu�? 527 00:36:23,967 --> 00:36:26,083 Fregando todas las barracas y pelando patatas. 528 00:36:26,367 --> 00:36:29,643 Ser� el primero en pedir el pase. Menuda cola se va a montar. 529 00:36:34,167 --> 00:36:35,805 - �En qu� d�a estamos? - A 22. 530 00:36:40,007 --> 00:36:42,726 22 y 23 de agosto. Dodgers de Brooklyn contra Gigantes de Nueva York. 531 00:36:43,967 --> 00:36:44,717 �Qu� te pasa? 532 00:36:45,007 --> 00:36:46,804 Los Dodgers juegan hoy y ma�ana contra los Gigantes. 533 00:36:47,127 --> 00:36:49,163 Ayer llovi�, as� que hoy jugar�n dos partidos. 534 00:36:49,487 --> 00:36:51,159 �Hoy los dos partidos? �Madre m�a! 535 00:36:53,287 --> 00:36:55,960 - No, se�or. Ni un solo penique. - Mi querido amigo... 536 00:36:56,327 --> 00:36:58,887 Puedes usar ese tono de voz para compadecerte de otro. 537 00:36:59,287 --> 00:37:01,676 A�n nos debes 9 d�lares y 48 centavos a cada uno. 538 00:37:02,087 --> 00:37:04,237 Hasta que no pagues no quiero o�rte hablar ni una palabra. 539 00:37:04,567 --> 00:37:06,364 Que lo pas�is bien, chicos. Nos vemos el mi�rcoles. 540 00:37:06,687 --> 00:37:08,439 - �No vas a venir? - Voy en sentido contrario. 541 00:37:08,967 --> 00:37:11,003 Vamos, vente. S�lo hay dos horas de diferencia. 542 00:37:11,367 --> 00:37:13,756 Para m� dos horas es mucho tiempo. Hasta la vista. 543 00:37:14,847 --> 00:37:18,317 �Qu� modo de pasar 48 horas! En dos d�as ver� tres partidos. 544 00:37:18,687 --> 00:37:21,201 Me morir� de risa si vuelve a llover ma�ana y pasado. 545 00:37:21,527 --> 00:37:23,961 - Por favor, no vuelvas a decir eso. - Ah� viene el autob�s. 546 00:37:29,087 --> 00:37:30,486 Padre. 547 00:37:31,167 --> 00:37:33,806 Perdone, se�or. �Quiere hacerme un favor? 548 00:37:35,407 --> 00:37:37,602 Le importar�a rezar para que no llueva ma�ana en Brooklyn. 549 00:37:38,167 --> 00:37:40,317 - Claro. - Gracias, padre. 550 00:37:52,527 --> 00:37:55,724 - Soldado, �te llevo? - S�, claro. Gracias. 551 00:37:59,967 --> 00:38:02,401 Esperaba a que pasara el autob�s de Nueva York. 552 00:38:02,927 --> 00:38:05,441 Y pas� un tipo que se ofreci� a llevarme. 553 00:38:06,327 --> 00:38:10,957 As� que sub�. Me cont� que iba a Buffalo a llevar unas ovejas. 554 00:38:11,567 --> 00:38:15,446 Menuda carga. Llevaba 6 ovejas en la furgoneta. 555 00:38:15,807 --> 00:38:17,525 �Hacia d�nde soplaba el viento? 556 00:38:17,887 --> 00:38:20,196 Todo iba bien mientras �bamos en marcha. 557 00:38:20,647 --> 00:38:23,286 Pero cuando par� en un sem�foro, ol�a que apestaba. 558 00:38:23,727 --> 00:38:27,481 Como me ahorraba el billete del tren, decid� seguir y hacerle compa��a. 559 00:38:27,887 --> 00:38:30,606 Todo iba bien hasta ayer por la tarde cuando paramos a repostar. 560 00:38:31,127 --> 00:38:35,484 Hab�a desaparecido. Le busqu� en todos los bares. Y le encontr�. 561 00:38:36,127 --> 00:38:39,403 Estaba borracho como una cuba. Le cog� y le llev� a la gasolinera. 562 00:38:39,807 --> 00:38:42,162 Descubrimos que tres ovejas se hab�an escapado. 563 00:38:42,487 --> 00:38:44,603 �Hab�is buscado alguna vez ovejas en una autopista? 564 00:38:44,687 --> 00:38:47,485 - Yo le habr�a dejado plantado. - Y yo si no fuera por las ovejas. 565 00:38:48,207 --> 00:38:50,960 �l las habr�a dejado morir. Ni siquiera les dio agua. 566 00:38:51,407 --> 00:38:54,001 Me parece que a �l no le interesaba mucho el agua. 567 00:38:54,407 --> 00:38:55,635 Desde luego que no. 568 00:38:56,087 --> 00:38:59,966 Despu�s cuando est�bamos cenando le quit� tres llantas a la furgoneta. 569 00:39:00,407 --> 00:39:02,125 Las vendi� y se volvi� a emborrachar. 570 00:39:02,727 --> 00:39:05,525 Entonces le dej�. Pero ya era tarde para coger el tren, 571 00:39:05,807 --> 00:39:07,957 as� que tuve que seguir haciendo autostop. 572 00:39:08,567 --> 00:39:12,480 Hagas lo que hagas por ganar tiempo, al final s�lo te queda una tarde libre. 573 00:39:12,847 --> 00:39:15,441 - S�, eso parece. - �No podr�s quedarte esta noche? 574 00:39:16,087 --> 00:39:18,647 Lo siento. Tengo que coger el tren de las seis. 575 00:39:19,167 --> 00:39:21,123 Es m�s duro para ti que para nosotros. 576 00:39:21,487 --> 00:39:23,523 Parece que le gustan las ovejas. Eso es todo. 577 00:39:23,847 --> 00:39:25,917 No me perdono haber perdido tanto tiempo con las ovejas. 578 00:39:26,607 --> 00:39:28,404 Es el peor rato que he pasado. 579 00:39:28,647 --> 00:39:31,719 No quiero meter prisa, pero si no nos vamos, deberemos otro plazo de 580 00:39:32,127 --> 00:39:34,357 la embaladora y no tendremos con que pagarlo. 581 00:39:34,727 --> 00:39:37,002 S�lo se quieren quedar para incordiar a Quizz y a Janet. 582 00:39:37,327 --> 00:39:38,555 No nos metas prisa, mam�. 583 00:39:38,807 --> 00:39:41,480 Va a llover. Tenemos que limpiar el prado para mover los arreos. 584 00:39:42,207 --> 00:39:46,325 ld al sal�n, porque si no nunca os vais a quitar de encima a estos dos. 585 00:39:49,407 --> 00:39:52,877 Saca tu c�mara, Janet. Si se est� quieto podr�s hacerle una foto. 586 00:39:53,167 --> 00:39:56,921 - De acuerdo. - Soldado, �ya has disparado un fusil? 587 00:39:57,207 --> 00:40:00,802 - �T� qu� crees? - Chicos, con los bancos no se juega. 588 00:40:01,167 --> 00:40:03,123 A no ser que quer�is quedaros sin granja. 589 00:40:04,007 --> 00:40:07,716 Creo que hay luz. Si te pones en el porche y yo me... 590 00:40:08,087 --> 00:40:09,202 Espera, Janet. 591 00:40:09,447 --> 00:40:12,723 Ahora hay buena luz. Si esperamos nos dar� la sombra del roble. 592 00:40:12,967 --> 00:40:15,720 �Qu� te pasa? No eres la misma de las cartas. 593 00:40:16,207 --> 00:40:19,165 - �Qu� no soy la misma? - Dec�as que quer�as verme. 594 00:40:19,567 --> 00:40:21,717 - Y estar a solas conmigo... - Claro que lo dije. 595 00:40:22,127 --> 00:40:24,277 Pero cuando te vuelvo a ver, despu�s de tanto tiempo, 596 00:40:24,647 --> 00:40:28,799 es como si no te conociera. Como si tuvi�ramos que empezar desde cero. 597 00:40:29,127 --> 00:40:31,083 Espero que no, Janet. Espero que no. 598 00:40:31,407 --> 00:40:35,798 No es verdad, pero s�lo con verte y o�r tu voz... 599 00:40:36,087 --> 00:40:39,477 No puedo cre�rmelo. �Sigues sintiendo lo mismo por m�? 600 00:40:39,807 --> 00:40:41,763 Claro, cari�o. Mucho m�s que eso. 601 00:40:42,287 --> 00:40:46,166 Me he quedado despierto noches enteras pensando en ti. 602 00:40:46,487 --> 00:40:48,921 Y el resto del d�a, cuando no ten�a otra cosa en que pensar, 603 00:40:49,247 --> 00:40:51,363 me ven�a tambi�n tu recuerdo a la mente. 604 00:40:51,607 --> 00:40:55,520 Pensaba en ti. Cu�nto agradezco que me escribieras. 605 00:40:55,767 --> 00:40:59,840 - Siempre tem�a que no llegaran. - Eran como la lluvia en el desierto. 606 00:41:00,207 --> 00:41:02,562 No sabes cu�nto necesitaba tus cartas. 607 00:41:02,847 --> 00:41:04,917 - Cre� que conocer�as a otra chica. - No. A ninguna. 608 00:41:05,247 --> 00:41:08,000 No te culpar�a. Debes sentirte muy solo lejos de casa. 609 00:41:08,287 --> 00:41:13,486 Te dir� la verdad. De no ser por ti, me habr�a metido en todo tipo de cosas. 610 00:41:13,767 --> 00:41:16,327 All� uno se puede meter en muchos l�os. 611 00:41:17,647 --> 00:41:23,802 Pero cari�o, eres mi norte. He seguido tu luz para llegar lo antes posible. 612 00:41:25,167 --> 00:41:30,366 S�, es verdad. Eres Quizz. Y no has cambiado. 613 00:41:31,447 --> 00:41:35,963 - �No te has molestado? - No, cari�o porque tienes raz�n. 614 00:41:36,487 --> 00:41:37,886 Es tan diferente. 615 00:41:38,647 --> 00:41:42,162 Me parec�a incre�ble que la granja y t� existierais. 616 00:41:42,567 --> 00:41:45,957 Notaba tus cartas en el bolsillo cuando iba de maniobras. 617 00:41:46,327 --> 00:41:48,716 O en el comedor, o en el cuartel. 618 00:41:49,127 --> 00:41:51,561 Y cre�a que hubiera una chica como t�. 619 00:41:52,167 --> 00:41:54,635 Pero a�n tendr�s que esperar un poco. 620 00:41:55,087 --> 00:41:57,442 �Deseabas que hubiera una chica como yo? 621 00:41:57,647 --> 00:41:59,239 �Qu� si lo deseaba? 622 00:42:00,287 --> 00:42:03,359 Nos agarramos al amor con fuerza. Como a la vida. 623 00:42:04,447 --> 00:42:09,885 - Si supieras cu�nto te he deseado. - No es necesario. Creo que ya lo s�. 624 00:42:11,607 --> 00:42:16,965 - �Ya te sientes mejor? - S�. Ojal� tuvieras m�s tiempo. 625 00:42:18,447 --> 00:42:20,881 Esas apestosas ovejas. 626 00:42:22,927 --> 00:42:25,202 - Quizz. - Dime, Zip. 627 00:42:28,167 --> 00:42:31,603 Nos vamos. S�lo hay sitio para uno m�s, por si quieres venir. 628 00:42:31,927 --> 00:42:34,236 Yo ya he trabajado mucho. Ahora os toca a vosotros. 629 00:42:34,607 --> 00:42:36,006 De acuerdo, general. 630 00:42:41,287 --> 00:42:42,436 �De verdad te necesitan? 631 00:42:42,727 --> 00:42:45,446 No, es su forma de hacernos saber que nos dejan solos. 632 00:42:55,247 --> 00:42:56,839 Esto es mejor que las cartas. 633 00:42:57,287 --> 00:42:59,198 - Te quiero, Quizz. - Yo a ti tambi�n, Janet. 634 00:42:59,727 --> 00:43:03,322 - Te querr� siempre, siempre... - Quiero amarte toda la vida. 635 00:43:04,167 --> 00:43:08,479 Quizz, he esperado tanto. No es justo que te tengas que ir. 636 00:43:09,407 --> 00:43:14,481 - �Cu�ndo tendr�s otro permiso? - Es posible que no venga en tiempo. 637 00:43:15,167 --> 00:43:18,159 - �Cu�nto tiempo? - Ma�ana salimos de viaje en tren. 638 00:43:19,407 --> 00:43:23,195 - �En tren? - Hacia el oeste. A San Francisco. 639 00:43:24,287 --> 00:43:28,166 - �No nos veremos m�s antes de irte? - Me temo que no. 640 00:43:28,927 --> 00:43:30,883 �Cu�nto tiempo estar�s fuera? 641 00:43:31,367 --> 00:43:35,201 Ser� mejor que no nos enga�emos. Me reclutaron por un a�o, pero 642 00:43:35,687 --> 00:43:38,281 creo que ser� un a�o con varios veranos. 643 00:43:38,647 --> 00:43:42,117 Muchos inviernos y Dios sabe cuantas noches oscuras de soledad. 644 00:43:42,447 --> 00:43:45,837 Quizz, �por qu� no me lo has dicho antes? 645 00:43:46,207 --> 00:43:48,357 Porque antes no hemos podido estar a solas. 646 00:43:50,447 --> 00:43:52,324 He esperado tanto este momento. 647 00:43:52,727 --> 00:43:55,639 Rezaba por que se convirtiera en horas, en d�as. 648 00:43:57,007 --> 00:44:00,477 Y de pronto monta�as y oc�anos se interpondr�n entre nosotros. 649 00:44:00,887 --> 00:44:04,402 - �Me esperar�s? - Sabes que s�. 650 00:44:05,807 --> 00:44:13,122 - Abr�zame fuerte. - No llores cari�o. Por favor. 651 00:44:14,647 --> 00:44:19,562 Por favor, Janet. Pronto el roble tapar� el sol. 652 00:44:19,887 --> 00:44:23,641 Hazme la foto. �D�nde has puesto la c�mara? 653 00:44:25,527 --> 00:44:26,721 Ah� est�. 654 00:44:31,247 --> 00:44:32,441 Ven. 655 00:44:38,647 --> 00:44:42,799 Toma. �D�nde quieres que me ponga? �Ah�? 656 00:44:43,807 --> 00:44:45,399 - �Qu� tal? - Muy bien. 657 00:45:11,967 --> 00:45:14,879 El bateador le pega fuerte. La lanzan a Hermann. 658 00:45:15,287 --> 00:45:19,200 Mientras corre, un tipo que viene de la primera base sale disparado. 659 00:45:19,567 --> 00:45:25,005 Se acerca corriendo y derriba a Hermann, lanz�ndolo al centro. 660 00:45:32,767 --> 00:45:35,804 A los Dodgers no le hace gracia. Se lanzan a la carga. 661 00:45:36,127 --> 00:45:40,245 Ayudan a levantarse al corredor, pero lo derriban y lo lanzan 662 00:45:40,687 --> 00:45:42,678 al puesto del pitcher. Los Gigantes se lanzan al ataque. 663 00:45:43,087 --> 00:45:46,124 Y entonces se liaron todos a pu�etazos. 664 00:45:46,487 --> 00:45:49,957 Fue la tarde m�s maravillosa que he pasado en mi vida. 665 00:45:57,647 --> 00:45:59,285 �Es que nadie me escucha? 666 00:45:59,927 --> 00:46:04,079 �Qu� os parece? lntento contar el partido y vosotros durmiendo. 667 00:46:04,407 --> 00:46:08,446 �No os gusta el b�isbol? �No sois americanos? 668 00:46:09,007 --> 00:46:09,917 �C�llate! 669 00:46:10,487 --> 00:46:13,240 - �Me has dado una patada? - Fue la mujer con la que so�abas. 670 00:46:13,567 --> 00:46:15,205 - D�jame dormir. - Pues du�rmete. 671 00:46:15,527 --> 00:46:19,805 �Por qu� no haces menos ruido? Me ver� obligado a regresar. 672 00:46:20,287 --> 00:46:21,800 �Obligado? �Qu� os parece? 673 00:46:22,127 --> 00:46:24,436 Me he enterado que estuviste en una partida de p�quer esta tarde. 674 00:46:24,807 --> 00:46:27,844 A�n me debes 7 $ y 8 centavos. No deber�as jugar a las cartas 675 00:46:28,207 --> 00:46:30,198 - hasta que hayas pagado tus deudas. - S�. 676 00:46:33,007 --> 00:46:34,918 - Hola, padre. - �Qu� tal estuve? 677 00:46:35,287 --> 00:46:37,755 Sensacional. No s�lo brill� el sol los dos d�as. 678 00:46:38,287 --> 00:46:39,845 Los Dodgers ganaron los tres partidos. 679 00:46:40,247 --> 00:46:43,284 Bueno, me alegro. Espero que ahora vengas a misa los domingos. 680 00:46:43,607 --> 00:46:48,158 Padre, soy todo suyo. Trabajando juntos, nuestro equipo ganar� la liga. 681 00:46:48,567 --> 00:46:50,797 Si Hallby se esmera, tendremos posibilidades. 682 00:46:51,647 --> 00:46:54,798 �Si Hallby se esmera? �No ser� usted de los Dodgers? 683 00:46:55,207 --> 00:46:59,120 - Desde hace a�os. - Y yo perdiendo el tiempo con estos. 684 00:46:59,447 --> 00:47:01,642 Si�ntese, padre. Le contar� el partido de ayer. 685 00:47:02,687 --> 00:47:05,804 - �C�mo fue la sexta entrada? - Fue bestial. 686 00:47:06,727 --> 00:47:09,844 �bamos tres a cuatro. Entonces el bateador le pega fuerte 687 00:47:10,207 --> 00:47:12,960 y la coge Riss que se la lanza a Hermann, pero un tipo que 688 00:47:13,367 --> 00:47:18,395 ven�a de la primera sale disparado, corriendo como un loco con la gorra 689 00:47:18,767 --> 00:47:21,804 hasta las orejas y... lo consigui�. 690 00:47:29,087 --> 00:47:32,238 - �Me has pegado? - No. �Por qu� iba a hacerlo? 691 00:47:35,567 --> 00:47:37,125 �Cu�nto va a durar esto? 692 00:47:56,527 --> 00:47:59,280 - �Qu� es ese ruido? - �Esa especie de rugido? 693 00:47:59,687 --> 00:48:02,406 Es el oc�ano Pac�fico al romper contra el Golden Gate. 694 00:48:02,767 --> 00:48:04,758 �Es que no distingues el ruido del mar? 695 00:48:05,007 --> 00:48:08,443 �C�mo? Lo m�s parecido que he visto es el lago Michigan. 696 00:48:08,727 --> 00:48:10,718 Pues ahora sabr�s lo que es el oc�ano. 697 00:48:11,727 --> 00:48:14,287 Muchacho, este oc�ano no tiene fin. 698 00:48:14,687 --> 00:48:18,475 La �ltima vez que estuve aqu� ven�amos de Filipinas. 699 00:48:18,847 --> 00:48:24,524 �ramos miles de hombres que volv�amos y nos pagaron la paga de tres a�os. 700 00:48:24,967 --> 00:48:28,164 Qu� partidas de cartas se montaron. Se jugaba en todos los barcos. 701 00:48:28,527 --> 00:48:31,087 Hasta que uno solo le ganaba la paga a todos. 702 00:48:31,487 --> 00:48:34,763 Hab�a partidas bajo las s�banas, alumbr�ndonos con velas. 703 00:48:35,247 --> 00:48:39,081 Emprendimos rumbo a Honolulu, donde se reunieron los ganadores. 704 00:48:39,527 --> 00:48:44,396 All� s� que hubo una buena timba. Siete tipos se jugaron 7 millones. 705 00:48:44,767 --> 00:48:48,680 Todo el ej�rcito estaba arruinado salvo aquellos siete tipos. 706 00:48:49,167 --> 00:48:51,317 �Esa s� que fue una partida! 707 00:48:51,767 --> 00:48:54,235 - �Usted no gan�? - �Yo? 708 00:48:55,207 --> 00:48:58,802 Perd� 700 pavos el primer d�a de permiso en Manila. 709 00:48:59,247 --> 00:49:02,319 Cuando llegu� a San Francisco no ten�a ni para tabaco. 710 00:49:02,727 --> 00:49:05,161 Todos sin blanca salvo tres tipos. 711 00:49:05,487 --> 00:49:07,284 Un sargento y otros dos soldados. 712 00:49:07,607 --> 00:49:10,519 lban por la calle con una escolta militar. 713 00:49:10,887 --> 00:49:15,085 lban a depositar tres millones cada uno en el banco nacional. 714 00:49:15,887 --> 00:49:18,196 Aquella s� que fue una partida. 715 00:49:18,487 --> 00:49:21,365 - �Estaba permitido jugar? - Claro que no. 716 00:49:21,687 --> 00:49:24,406 lba en contra de las pu�eteras normas. lgual que ahora. 717 00:49:24,727 --> 00:49:27,287 �Qu� esper�is? �Una invitaci�n del comandante? 718 00:49:27,607 --> 00:49:30,599 Est�n retirando unos muebles para haceros sitio en el barco. 719 00:49:30,647 --> 00:49:32,558 Ya han embarcado unos dos mil hombres. 720 00:49:34,167 --> 00:49:36,727 Pues s� que ruge este oc�ano. 721 00:49:37,127 --> 00:49:40,437 "Ruge, profundo y oscuro oc�ano. Ruge". 722 00:49:40,967 --> 00:49:44,721 As� es. Los barcos se mueven. Los dados se mueven y el oc�ano tambi�n. 723 00:49:45,167 --> 00:49:50,605 7 millones de pavos consiguieron ganar. Aquella s� fue una partida. 724 00:49:51,367 --> 00:49:55,155 - �Un sonido solitario y melanc�lico? - A m� no me lo parece. 725 00:49:55,487 --> 00:49:58,206 Claro. Tienes a alguien a quien le importa si vuelves o no. 726 00:49:58,527 --> 00:50:00,995 Para m� es un sonido solitario y melanc�lico. 727 00:50:01,527 --> 00:50:05,600 Tal vez tengas raz�n. lmagino que s�lo hay una cosa peor que despedirse. 728 00:50:06,847 --> 00:50:11,398 No tener de quien hacerlo. Recuerdo mi �ltima hora en casa. 729 00:50:12,967 --> 00:50:14,923 No he echado la carta. �Me dejar�n salir? 730 00:50:15,247 --> 00:50:18,762 Claro. D�selo al sargento Ruby. Ha estado enamorado mil veces. 731 00:50:19,687 --> 00:50:23,077 Sargento, me olvid� de echar la carta. �Puedo acercarme y hacerlo ahora? 732 00:50:23,447 --> 00:50:25,756 Por supuesto que no. No puedes irte. Vamos a embarcar enseguida. 733 00:50:26,127 --> 00:50:27,606 - S�lo tardar� un segundo. - Oye... 734 00:50:27,967 --> 00:50:30,925 Lo siento. Me gustar�a ayudarte, pero debiste pensarlo antes. 735 00:50:31,287 --> 00:50:33,357 - �Alg�n problema, sargento? - Ninguno, se�or. 736 00:50:34,167 --> 00:50:36,601 - �Se olvid� echar una carta? - S�, se�or. 737 00:50:36,887 --> 00:50:38,525 - �Es importante? - No, se�or. 738 00:50:38,807 --> 00:50:41,241 S� lo es, se�or. Es una carta a su novia. 739 00:50:41,727 --> 00:50:43,877 - Yo se la echar�. Me pilla de paso. - Gracias, se�or. 740 00:50:44,447 --> 00:50:46,836 - Pueden embarcar, sargento. - A la orden, mi capit�n. 741 00:50:47,407 --> 00:50:48,965 V�monos, chicos. 742 00:50:56,697 --> 00:50:59,928 Caballeros, a mi derecha pueden contemplar la civilizaci�n. 743 00:51:00,337 --> 00:51:03,170 M�renla bien. Presiento que vamos a tener que conservar su recuerdo 744 00:51:03,617 --> 00:51:05,209 en la memoria mucho, mucho tiempo. 745 00:51:06,817 --> 00:51:08,933 "Siempre he querido conocer San Francisco, y ahora, por fin 746 00:51:09,737 --> 00:51:12,854 "tengo oportunidad de hacerlo. Esto es lo que veo: Un mar precioso 747 00:51:13,297 --> 00:51:15,447 "y unos puentes muy bonitos. El Golden Gate es dorado cuando 748 00:51:15,777 --> 00:51:18,496 "se pone el sol en el Pac�fico. Pero no dejo de pensar 749 00:51:18,857 --> 00:51:21,576 "que cuando para ti sea mediod�a para m� ser� medianoche, 750 00:51:21,897 --> 00:51:23,535 "si vamos a donde yo me temo. 751 00:51:23,937 --> 00:51:26,849 "Estamos tan separados como dos personas pueden estar en la tierra. 752 00:51:27,337 --> 00:51:32,092 "La verdad es que me siento solo pensando que tienes que esperar. 753 00:51:35,937 --> 00:51:38,292 "Tal vez pienses que es raro que le hable de ti al sargento, 754 00:51:38,737 --> 00:51:42,093 "pero no puedo evitarlo. Aqu� todos saben todo de los dem�s. 755 00:51:42,417 --> 00:51:45,807 "De sus novias, de c�mo son, si tienen m�s de una. 756 00:51:46,217 --> 00:51:49,448 "No puedes ser reservado, despu�s de alg�n tiempo ni lo intento. 757 00:51:49,857 --> 00:51:55,250 "As� saben todo sobre ti. Casi me alegro, porque puedo hablar de ti. 758 00:51:55,657 --> 00:51:59,286 "Y eso ayuda. Cari�o, si s�lo... " 759 00:52:01,537 --> 00:52:04,688 D�jalo. El resto ser� para ti. Te dejaremos sola. 760 00:52:05,137 --> 00:52:07,651 Saldr� en los peri�dicos. Eso es Suiza. 761 00:52:07,937 --> 00:52:10,451 Ahora te das cuenta de que est� muy lejos, �no? 762 00:52:10,817 --> 00:52:14,412 S�, es verdad. Manda una fotograf�a. Mirad. 763 00:52:14,897 --> 00:52:18,207 Se la habr� hecho en una m�quina de esas. 764 00:52:18,537 --> 00:52:21,097 - No tiene mal aspecto. - Habr� pagado el doble. 765 00:52:21,457 --> 00:52:23,334 M�s de 20 centavos. 766 00:52:23,817 --> 00:52:26,854 Chicos, es hora de trabajar. 767 00:52:28,937 --> 00:52:31,087 Vamos por el mismo camino que t�. Si quieres, te llevamos. 768 00:52:31,577 --> 00:52:32,646 Gracias. 769 00:52:58,897 --> 00:53:01,889 No pude enviarte el regalo de Navidad hasta ayer. No es gran cosa. 770 00:53:02,417 --> 00:53:04,647 S�lo un peque�o regalo para que sepas que te hecho de menos, 771 00:53:05,097 --> 00:53:06,769 te quiero much�simo y pienso en ti constantemente. 772 00:53:07,137 --> 00:53:09,651 Hoy hace fr�o. Est� todo cubierto de nieve. 773 00:53:10,537 --> 00:53:14,246 Hay una vista preciosa si la miras desde una habitaci�n c�lida como yo. 774 00:53:14,697 --> 00:53:16,927 Te escribo tumbada en la cama, oyendo una sinfon�a. 775 00:53:17,377 --> 00:53:18,935 Tu Janet se ha convertido en una entusiasta de la m�sica. 776 00:53:19,337 --> 00:53:22,249 He empezado a coleccionar discos. Cuando vuelvas... 777 00:53:24,097 --> 00:53:26,372 lnterrumpimos el programa para ofrecerles el bolet�n informativo. 778 00:53:26,737 --> 00:53:29,535 Hace unos minutos, Stephen T. Early, secretario del presidente, 779 00:53:29,897 --> 00:53:32,491 anunci� que hoy, a las dos en punto, la fuerza a�rea japonesa 780 00:53:32,817 --> 00:53:36,810 atac� la base naval de Pearl Harbor. El alcance de los da�os no se conoce. 781 00:53:37,177 --> 00:53:39,737 En cuanto sea posible, se lo comunicaremos a ustedes. 782 00:53:40,737 --> 00:53:43,251 Cazabombarderos, protegidos por buques escolta, bombardearon 783 00:53:43,577 --> 00:53:47,456 las instalaciones navales durante cinco horas. 784 00:53:47,897 --> 00:53:51,367 El general McArthur afirma que al menos 8.000 japoneses han sido 785 00:53:51,737 --> 00:53:54,695 trasladados las �ltimas 24 horas. 786 00:53:55,817 --> 00:53:58,251 Aunque nuestros hombres lucharon heroicamente por cada pedazo de tierra, 787 00:53:58,697 --> 00:54:01,734 se vieron obligados a retirarse. 788 00:54:02,817 --> 00:54:06,207 A�n estando sucios, hambrientos y enfermos de malaria, 789 00:54:06,577 --> 00:54:09,455 las tropas americanas dieron muestra de su valor. 790 00:54:09,817 --> 00:54:12,536 Aunque los expertos militares califican la situaci�n de desesperada 791 00:54:12,897 --> 00:54:15,286 las unidades de combate americanas contin�an luchando. 792 00:54:15,697 --> 00:54:19,246 Algunos puntos de tiro causan bajas en el ej�rcito japon�s. 793 00:54:24,497 --> 00:54:26,692 Preparados, listos... �Fuego! 794 00:55:14,857 --> 00:55:16,609 Tendremos que comer en la mano. 795 00:55:25,337 --> 00:55:27,771 Seguid disparando. Bajar� a ver qu� m�s han hecho. 796 00:55:54,137 --> 00:55:56,605 - �Qu� es eso? - Han disparado un ca��n. 797 00:55:57,937 --> 00:56:00,531 Ca��n. Han disparado un ca��n. 798 00:56:25,857 --> 00:56:27,768 Oh, no. Basta. 799 00:56:33,657 --> 00:56:37,616 - �Cu�nto tiempo llevo aqu�? - Hace tres d�as. 800 00:56:38,137 --> 00:56:39,331 �Tres? 801 00:56:41,337 --> 00:56:43,692 �Has estado aqu� todo el tiempo, por amor a Mike? 802 00:56:46,217 --> 00:56:49,527 Vaya. He estado sin sentido. 803 00:56:50,377 --> 00:56:52,254 No recuerdo nada. 804 00:56:52,937 --> 00:56:55,656 He estado tan lejos que ni recuerdo tu nombre. 805 00:56:56,497 --> 00:57:00,615 Esa es la verdad. Todo por culpa de la malaria. 806 00:57:05,377 --> 00:57:09,928 - �C�mo te llamas? - Pepita. T� di Pepita. 807 00:57:10,337 --> 00:57:14,455 �Pepita? Eso es. Pepita. 808 00:57:16,497 --> 00:57:20,285 - �A qu� d�a estamos, Pepita? - No lo s�. 809 00:57:21,377 --> 00:57:23,652 No. �C�mo vas a saberlo? 810 00:57:27,417 --> 00:57:30,375 Alguien habr� ocupado mi puesto en la divisi�n. 811 00:57:33,857 --> 00:57:36,291 �Llevas tres noches fuera de casa? 812 00:57:39,737 --> 00:57:45,209 Tu madre se va a enfadar mucho. Ser� mejor que te vayas a casa. 813 00:57:46,657 --> 00:57:50,445 - Hazme el favor de irte a casa. - No. 814 00:57:52,337 --> 00:57:56,376 Oye, no soy bueno para ti. 815 00:57:57,297 --> 00:58:01,210 Si te quedas un tiempo conmigo, todos te marginar�n. 816 00:58:02,137 --> 00:58:04,731 Ni los japoneses hablar�n contigo. 817 00:58:12,457 --> 00:58:17,770 - Yo cuido de ti. - S�. Cuidas. 818 00:58:18,177 --> 00:58:21,214 - Ahora no est� caliente. �Ves? - �Qu� si veo qu�? 819 00:58:22,017 --> 00:58:24,770 Yo quedar aqu�. 820 00:58:26,497 --> 00:58:31,093 - Yo quedar aqu�. - �T� quedar...? 821 00:58:32,457 --> 00:58:36,450 Mira, ni�a, no tenemos mucho vocabulario en com�n. 822 00:58:36,977 --> 00:58:38,968 Ni intercambiar ideas. 823 00:58:40,977 --> 00:58:44,253 �Qu� te parece? No puedo comprenderlo. 824 00:58:45,457 --> 00:58:49,735 De acuerdo. Qu�date. Ser�s mi enfermera. 825 00:58:52,897 --> 00:58:55,536 Todos tendr�n que renunciar a algo en esta guerra. 826 00:58:56,537 --> 00:58:58,846 Tu madre renunciar� a ti. 827 00:59:03,817 --> 00:59:05,728 Mira. Ah� est�. 828 00:59:06,097 --> 00:59:08,088 - �Qu� pasa ah� fuera? - Hay guerra. 829 00:59:08,537 --> 00:59:09,811 No me digas. 830 00:59:10,977 --> 00:59:14,606 Como no ten�a nada que hacer, he revisado mis libros de cuentas. 831 00:59:15,337 --> 00:59:20,457 Sorprendentemente, sr. Marion, he descubierto que a�n me debes 5 $. 832 00:59:21,017 --> 00:59:23,815 Los rigores de la batalla no me han hecho olvidarlo. 833 00:59:24,217 --> 00:59:25,889 Te pagar� en cuanto tenga una oportunidad. 834 00:59:26,377 --> 00:59:27,730 Espero que lo hagas. 835 00:59:27,977 --> 00:59:33,813 - �C�mo te encuentras hoy? - Esa malaria... es la muerte. 836 00:59:34,497 --> 00:59:38,410 �Te imaginas a un mosquito dejando KO a un tipo durante tres d�as? 837 00:59:39,297 --> 00:59:41,128 No me he enterado de nada. 838 00:59:42,177 --> 00:59:45,408 - Recuerdo que cuando �l me... - Cuando ella te pico. 839 00:59:45,737 --> 00:59:48,297 S�lo se pueden hacer responsables a los anopheles femeninos. 840 00:59:48,977 --> 00:59:51,810 �En serio? �Por qu� ser�? 841 00:59:52,217 --> 00:59:55,289 En tu caso, dir�a que es justicia retributiva. 842 00:59:55,617 --> 00:59:59,371 Una hembra se venga por todas las chicas que has tratado mal. 843 01:00:00,937 --> 01:00:02,575 S�lo las mujeres, �eh? 844 01:00:03,577 --> 01:00:08,731 Cuando se te pose un mosquito no te pongas a investigar su sexo. 845 01:00:09,217 --> 01:00:13,972 - Dale un golpe. - S�, un golpe. 846 01:00:15,497 --> 01:00:17,692 �Qu� quieres? �Qu� coja una pulmon�a? 847 01:00:24,817 --> 01:00:25,886 Yo le llevar�. 848 01:00:26,097 --> 01:00:28,930 O�d, chicos. Dejad los fusiles y entrad todos aqu�. 849 01:00:39,097 --> 01:00:40,610 Que alguien traiga una manta. 850 01:00:48,857 --> 01:00:50,973 Dame agua, Pepita. Vamos, r�pido. 851 01:00:51,417 --> 01:00:53,647 As� que a �l tambi�n le han picado los virus femeninos. 852 01:00:55,977 --> 01:00:58,013 Si �l se tumba, ser� mejor que yo me levante. 853 01:00:58,497 --> 01:01:00,488 Qu�date ah�. Est�s enfermo. 854 01:01:00,817 --> 01:01:02,853 �Enfermo? S�lo un poco tocado por ese virus. 855 01:01:03,217 --> 01:01:05,936 No es posible estar s�lo un poco tocado de malaria. 856 01:01:06,337 --> 01:01:07,929 Es como el ajo. Un poco dura mucho. 857 01:01:08,297 --> 01:01:10,253 Adem�s, no podr�as levantarte aunque quisieras. 858 01:01:10,817 --> 01:01:12,250 �Qui�n no puede levantarse? 859 01:01:20,417 --> 01:01:23,489 �Lo hab�is visto? No puedo levantarme. 860 01:01:24,257 --> 01:01:25,690 �Ha tenido malaria, sargento? 861 01:01:26,217 --> 01:01:27,969 Yo tuve escalofr�os cuando t� no hab�as nacido. 862 01:01:28,297 --> 01:01:32,006 A�n los tengo. Desde entonces tomo quinina. 863 01:01:33,177 --> 01:01:35,452 Bueno. Se pondr� bien enseguida. 864 01:01:36,857 --> 01:01:39,291 - �Ha habido muchos da�os? - S�. 865 01:01:39,777 --> 01:01:43,087 Hemos perdido la cocina y al cocinero, tambi�n. 866 01:01:43,457 --> 01:01:45,129 As� que habr� munici�n de rancho. 867 01:01:45,537 --> 01:01:48,449 Hemos perdido al m�dico y las medicinas, �entend�is? 868 01:01:49,217 --> 01:01:51,094 Ha muerto el teniente. 869 01:01:51,457 --> 01:01:54,494 - Y, sobre todo, estamos con malaria. - A�n no tenemos escalofr�os. 870 01:01:54,897 --> 01:01:56,535 La tenemos todos. 871 01:01:56,857 --> 01:02:00,088 Tal vez a�n no la noteis, pero la ten�is todos. 872 01:02:00,817 --> 01:02:04,127 Toda la quinina que queda est� en mi bolsillo. 873 01:02:04,537 --> 01:02:07,370 He encontrado alguna tirada en el suelo ah� abajo. 874 01:02:07,777 --> 01:02:10,416 Quiz� ma�ana encontremos m�s. 875 01:02:10,937 --> 01:02:13,929 Mientras tengamos quinina podremos combatirla. 876 01:02:14,417 --> 01:02:16,772 Pero como nos quedemos sin ella, estamos perdidos. 877 01:02:17,177 --> 01:02:20,487 Como soy el que tiene la quinina y no hay m�dico, yo la repartir�. 878 01:02:20,857 --> 01:02:22,290 Todos ten�is que tomarla. 879 01:02:22,617 --> 01:02:24,687 Si no la tom�is, no podr�is cumplir con vuestro deber. 880 01:02:24,977 --> 01:02:28,014 Y si no cumpl�s porque no la tom�is eso es racaner�a. 881 01:02:28,417 --> 01:02:29,816 Todos queremos cumplir con nuestro deber. 882 01:02:30,217 --> 01:02:31,889 Claro que s�. S�lo os lo recuerdo. 883 01:02:33,137 --> 01:02:36,573 Y otra cosa. S�lo quedan provisiones para tres d�as. 884 01:02:37,537 --> 01:02:39,732 Y quinina para dos. 885 01:02:46,537 --> 01:02:50,246 Escuchad. Kriven ha ido a la isla del norte esta ma�ana. 886 01:02:50,337 --> 01:02:54,125 Har� un informe sobre los hombres, la quinina y la comida que tienen. 887 01:02:54,537 --> 01:02:57,609 Tal vez manden un barco a recogernos y, a lo mejor, comida. 888 01:02:59,897 --> 01:03:03,253 Pero quiz� Kriven no consiga llegar. As� que cuidad las provisiones. 889 01:03:07,697 --> 01:03:11,167 Estad muy atentos. Ah� fuera est� muy oscuro. 890 01:03:26,857 --> 01:03:32,011 Eh, t�. Que se tome esto. Que se lo trague. 891 01:03:32,457 --> 01:03:37,485 Es quinina. Para �l. Dale agua s�lo cuando lo pida. 892 01:03:38,177 --> 01:03:39,929 No le ahogues. 893 01:03:45,417 --> 01:03:48,773 �Qu�? �Tienes hambre? Vivir�s. 894 01:03:50,137 --> 01:03:52,697 S�lo hay una cosa que no me gusta de mi raci�n de hierro. 895 01:03:53,817 --> 01:03:55,614 Que lleva hierro. 896 01:03:56,097 --> 01:03:58,008 Pasado ma�ana te encantar�. Ya lo ver�s. 897 01:03:58,417 --> 01:04:00,726 Tiene un sabor parecido a la langosta. 898 01:04:11,417 --> 01:04:13,726 - �Qu� pasa ah� fuera? - Un avi�n de reconocimiento. 899 01:04:14,217 --> 01:04:18,733 Vienen a ver qu� da�os han causado. Los muy hijos de mala madre... 900 01:04:32,577 --> 01:04:35,489 - �C�mo te encuentras? - Tengo fr�o y calor. 901 01:04:35,657 --> 01:04:39,332 A veces se turnan y a veces tengo los dos al mismo tiempo. 902 01:04:40,657 --> 01:04:46,254 Estaba so�ando. So�aba que era Alejandro Magno muri�ndose. 903 01:04:47,537 --> 01:04:53,169 Llamaba a Roxana y ella se acerc�. Dijo que me fuera a casa. 904 01:04:53,617 --> 01:04:57,132 "Vete a casa", dijo. "No es necesario que conquistes el mundo. 905 01:04:58,337 --> 01:05:00,567 "Adem�s, tienes malaria". 906 01:05:01,017 --> 01:05:06,535 Entonces me cogi� en brazos y me di cuenta de que no era Roxana. 907 01:05:06,897 --> 01:05:08,774 Era el sargento Ruby. 908 01:05:39,217 --> 01:05:41,447 Dame un papel. Quiero escribir una carta. 909 01:05:41,777 --> 01:05:45,213 - �Qui�n va a querer saber de ti? - Nadie. 910 01:05:46,257 --> 01:05:52,366 Quiero escribir a mi madre en lrlanda. Aunque no le alegrar� su coraz�n. 911 01:05:53,297 --> 01:05:55,891 Nunca me quiso. Nac� cuando ella ya era mayor. 912 01:05:56,377 --> 01:05:58,937 Mi llegada fue una calamidad para ella desde que nac�. 913 01:05:59,457 --> 01:06:01,652 Pero es igual. Le escribir�. 914 01:06:04,457 --> 01:06:08,291 - �Qu� d�a es hoy? - Tate tiene un almanaque. 915 01:06:08,897 --> 01:06:10,171 S�, claro. 916 01:06:26,937 --> 01:06:28,734 Cuatro de abril. 917 01:06:29,777 --> 01:06:33,770 Se ajustan las tarifas postales. Empieza la temporada de las fresas. 918 01:06:34,737 --> 01:06:36,409 Ah, esto es del 24. 919 01:06:37,697 --> 01:06:39,608 La savia de los arces deja de correr. 920 01:06:41,937 --> 01:06:45,293 Marea alta de 8 a 5 de la ma�ana. Baja de 8 a 5 de la tarde. 921 01:06:46,457 --> 01:06:50,245 Ayer fue el d�a de San Jorge. Ma�ana es San Marcos. 922 01:06:51,937 --> 01:06:53,973 La v�spera de San Marcos. 923 01:06:55,377 --> 01:07:00,770 El viento, las mujeres y la suerte cambian como la luna. 924 01:07:02,817 --> 01:07:05,456 Hoy es v�spera de San Marcos. 925 01:07:06,857 --> 01:07:08,768 �Qu� pasa con la v�spera de San Marcos? 926 01:07:09,177 --> 01:07:12,886 Es una antigua leyenda. En la v�spera de S. Marcos, 927 01:07:13,257 --> 01:07:15,612 si una doncella se para en la puerta de una iglesia 928 01:07:16,977 --> 01:07:21,368 podr� ver en su interior a todos los hombres que morir�n ese a�o. 929 01:07:24,297 --> 01:07:29,690 Caballeros... me temo que Pepita puede hacerlo. 930 01:07:37,857 --> 01:07:39,654 Me alegro de que esto no sea una iglesia. 931 01:07:39,977 --> 01:07:43,287 Una iglesia es cualquier lugar donde se venera a Dios. 932 01:07:44,417 --> 01:07:48,376 Seguro que �ltimamente todos hemos rezado alguna oraci�n. 933 01:07:48,697 --> 01:07:50,494 No le hag�is caso. Se lo est� inventando. 934 01:07:50,817 --> 01:07:52,648 No se lo inventa. Aqu� dice lo mismo. 935 01:07:53,097 --> 01:07:55,213 - �Qu� m�s dice? - Para resultados m�s r�pidos... 936 01:07:55,497 --> 01:07:57,453 Conozco m�todos m�s r�pidos. Mirad hacia arriba y ver�is 937 01:07:57,777 --> 01:07:59,733 seis "zeros"que se os vienen encima. 938 01:08:01,017 --> 01:08:04,407 - �D�nde puedo decir que estamos? - Se trata de un secreto militar. 939 01:08:04,697 --> 01:08:08,133 �A qui�n se lo estamos ocultando? A m� s� me gustar�a saberlo. 940 01:08:08,537 --> 01:08:11,768 Hay un grupo de islas rocosas al este de Tawa. Estamos en una de ellas. 941 01:08:12,017 --> 01:08:14,485 No s� en cu�l, y dudo mucho que eso tenga importancia. 942 01:08:17,257 --> 01:08:19,817 Glinka, dame una hoja de papel. 943 01:08:20,097 --> 01:08:22,247 �De qu� sirve escribir? Las cartas nunca llegan. 944 01:08:22,577 --> 01:08:23,805 �Por qu� no te callas? 945 01:08:24,097 --> 01:08:27,806 - Quinina... - �Qu� pasa? 946 01:08:29,217 --> 01:08:31,287 Me ha vuelto a venir. Todo me da vueltas. 947 01:08:31,857 --> 01:08:34,451 Todo se hace m�s grande. Vete, Pepita... 948 01:08:34,737 --> 01:08:37,331 As� estaremos todos pasado ma�ana. Ya lo dijo el sargento. 949 01:08:37,857 --> 01:08:39,768 - �Maldita sea esta guerra! - �C�llate de una vez! 950 01:08:58,377 --> 01:09:00,732 - �Qu� le ha pasado a la radio? - Las pilas. 951 01:09:01,617 --> 01:09:05,849 �C�mo? �No hoy programa? Era un consuelo o�r el programa. 952 01:09:06,297 --> 01:09:08,015 �Es que s�lo se puede escribir cartas? 953 01:09:08,377 --> 01:09:10,493 - Quizz, Quizz... - S�, Francis. 954 01:09:11,337 --> 01:09:15,774 Me ha vuelto a venir. Veo todo muy raro. Hasta t�. 955 01:09:16,217 --> 01:09:19,368 Preparaos para sujetarle. Tiene 40 de fiebre. 956 01:09:19,777 --> 01:09:22,814 Hay que darle m�s quinina. Voy a por el sargento. 957 01:09:54,657 --> 01:09:56,534 Van otra vez tras el ca��n, Quizz. 958 01:10:09,697 --> 01:10:11,767 No le han dado al ca��n, pero s� al sendero. 959 01:10:12,377 --> 01:10:15,574 Tiraron justo en medio. Hay un agujeros de unos 30 m. 960 01:10:19,977 --> 01:10:22,969 Mirad el tama�o que tiene. 961 01:10:23,617 --> 01:10:26,085 Es tan grande que tumbar�a a cinco hombres. 962 01:10:33,737 --> 01:10:36,615 - �Te encuentras bien? - S�. 963 01:10:44,417 --> 01:10:46,806 - Has conseguido salir vivo. - S�. Estoy bien. 964 01:10:48,937 --> 01:10:52,088 El comandante dice que podemos irnos en cualquier momento. 965 01:10:52,417 --> 01:10:54,089 - �Has hablado con el comandante? - Eso es. 966 01:10:54,377 --> 01:10:56,333 Dijo que podemos irnos de esta isla cuando queramos. 967 01:10:56,577 --> 01:10:58,772 �Podemos marcharnos! 968 01:10:59,497 --> 01:11:02,136 - Que Dios bendiga al comandante. - �Cu�ndo nos vamos? 969 01:11:02,537 --> 01:11:04,926 - En cuanto esteis preparados. - �Has o�do eso, soldado? 970 01:11:06,017 --> 01:11:09,805 - Me dio una carta para el teniente. - Le mataron hace una hora. 971 01:11:10,937 --> 01:11:14,009 �S�? Qu� lastima. 972 01:11:14,697 --> 01:11:17,165 En las cartas hay instrucciones, as� que se las dar� a Ruby, �d�nde est�? 973 01:11:17,497 --> 01:11:19,772 En el cuartel general, el sargento Tate se fue a buscar quinina. 974 01:11:20,657 --> 01:11:23,535 Desde el monte vi a dos hombres andando por el camino y... 975 01:11:23,857 --> 01:11:26,212 - de pronto cay� una bomba. - Han matado a Ruby. 976 01:11:26,737 --> 01:11:31,128 Esperad. No encontrar�is nada. Absolutamente nada. 977 01:11:32,377 --> 01:11:35,335 Si hubiera esperado un par de minutos no le habr�a pasado nada. 978 01:11:35,697 --> 01:11:37,927 El indulto lleg� demasiado tarde. 979 01:11:38,297 --> 01:11:40,094 As� que han matado a Ruby. 980 01:11:45,777 --> 01:11:47,927 L�ela t�. Yo no puedo. 981 01:11:54,457 --> 01:11:57,813 "Querido Siegle, considerando la escasez de alimentos, quinina 982 01:11:58,177 --> 01:12:02,534 "y munici�n, se hace necesario evacuar H-23, trasladando todos sus hombres 983 01:12:02,897 --> 01:12:06,412 "al H-25, la base m�s cercana donde hay hospital. 984 01:12:06,977 --> 01:12:08,968 "Los japoneses siguen avanzando y no ser� posible mantener 985 01:12:09,377 --> 01:12:12,926 "estos grupos mientras Tawa siga en su poder. Esto... 986 01:12:14,457 --> 01:12:19,167 "Esto no es una orden, la decisi�n final est� en sus manos. 987 01:12:21,297 --> 01:12:24,414 "Su defensa de H-23 y la destrucci�n de la artiller�a del enemigo 988 01:12:24,777 --> 01:12:26,529 "le han mermado considerablemente. 989 01:12:26,857 --> 01:12:31,009 "Cada d�a que mantengan su posici�n es una gran conquista. 990 01:12:32,097 --> 01:12:34,565 "Quisiera hacer constar que su artiller�a tiene un alto nivel, 991 01:12:34,857 --> 01:12:38,008 "y nos sentimos orgullosos. He visto caer sus proyectiles. 992 01:12:38,617 --> 01:12:42,405 "Si tienen que retirarse, no se sientan avergonzados por ello. 993 01:12:44,337 --> 01:12:46,373 "Solwick. Comandante del sector H". 994 01:12:46,457 --> 01:12:48,573 No s� lo que significar�, pero ser� mejor que prepar�is las mochilas 995 01:12:48,897 --> 01:12:50,535 para poder salir al amanecer. 996 01:12:50,777 --> 01:12:52,813 - �Crees que debemos marcharnos? - �De qu� est�s hablando? 997 01:12:53,137 --> 01:12:54,775 Mientras est�s en el ej�rcito, no te compliques la vida. 998 01:12:55,257 --> 01:12:56,656 Eso d�jaselo al comandante y a los japoneses. 999 01:12:56,977 --> 01:12:59,571 - Ya nos ha complicado bastante. - �Crees que debemos quedarnos? 1000 01:13:00,537 --> 01:13:01,447 No lo s�. 1001 01:13:01,697 --> 01:13:04,336 �ramos 32 hombres, aparte de los nativos. 1002 01:13:04,617 --> 01:13:07,256 S�lo quedamos nosotros. Algunos enfermos y otros casi. 1003 01:13:07,617 --> 01:13:08,845 Tal vez nos larguemos esta noche. 1004 01:13:09,137 --> 01:13:11,014 Porque si no lo hacemos, quiz� no lo hagamos nunca. 1005 01:13:11,417 --> 01:13:14,409 El comandante dice que se pueden mantener las islas y que las evacuemos. 1006 01:13:14,777 --> 01:13:15,573 - Y t� quieres quedarte. - No. 1007 01:13:15,977 --> 01:13:18,616 Lo que m�s deseo en este mundo es irme a casa. 1008 01:13:19,097 --> 01:13:20,769 Nunca he deseado tanto una cosa. 1009 01:13:21,457 --> 01:13:22,936 Pero no quiero salir huyendo. 1010 01:13:23,217 --> 01:13:25,685 Dijo que si tuvi�ramos que retirarnos no deber�amos avergonzarnos. 1011 01:13:25,977 --> 01:13:27,012 - Ya lo s�. - Entonces, �qu� es lo que te pasa? 1012 01:13:27,337 --> 01:13:29,134 Que cerca debe estar un hombre de la muerte para poder ganar 1013 01:13:29,497 --> 01:13:32,295 el derecho a seguir vivo. 1014 01:13:32,697 --> 01:13:34,016 Nos hemos acercado lo suficiente. 1015 01:13:34,457 --> 01:13:36,732 Tengo la sensaci�n que nos suplicaba que aguant�ramos. 1016 01:13:37,177 --> 01:13:38,292 Todo lo m�s posible. 1017 01:13:38,617 --> 01:13:41,415 Hay diez millones de compatriotas a lo que esto no les ha afectado. 1018 01:13:41,817 --> 01:13:44,285 Diez millones de hombres que no han arriesgado nada. 1019 01:13:44,577 --> 01:13:46,010 Pero ellos no est�n aqu� y nosotros s�. 1020 01:13:46,377 --> 01:13:48,686 Escuchad, si os quer�is quedar aqu�, nos quedamos. 1021 01:13:49,017 --> 01:13:50,655 Hab�amos decidido largarnos. 1022 01:13:52,297 --> 01:13:55,528 - Yo no he dicho nada. - Pero hab�as empezado, granjero. 1023 01:13:56,297 --> 01:13:58,811 - Ahora no podemos evitar pensarlo. - Pues me callar�. 1024 01:14:02,577 --> 01:14:04,329 Quiz� deber�amos quedarnos. 1025 01:14:05,697 --> 01:14:07,653 El comandante tambi�n se va a quedar en su isla. 1026 01:14:08,097 --> 01:14:09,576 �Ahora t� tambi�n? 1027 01:14:10,217 --> 01:14:12,651 Est� bien. Me callar�. 1028 01:14:13,457 --> 01:14:15,413 - Vamos a dormir un rato. - �Para qu�? 1029 01:14:15,737 --> 01:14:18,251 - �Por qu� no nos vamos ahora mismo? - Porque est� muy oscuro. 1030 01:14:18,577 --> 01:14:20,807 Podr�amos perdernos e ir a parar a una isla japonesa. 1031 01:14:21,257 --> 01:14:23,407 Hay que esperar a que amanezca para saber a d�nde vamos. 1032 01:14:24,097 --> 01:14:26,372 De ese modo le damos tiempo a los dem�s. 1033 01:14:26,697 --> 01:14:28,449 Venga, vamos a dormir. 1034 01:14:30,937 --> 01:14:34,930 Granjero, apaga esa luz. Glinka, te toca las dos primeras horas. 1035 01:14:35,177 --> 01:14:36,326 �Por qu� yo? 1036 01:15:20,897 --> 01:15:25,095 - Padre... Madre... - �S�, Quizz? 1037 01:15:27,017 --> 01:15:29,577 Madre, no tengo mucho tiempo y quiero preguntarte una cosa. 1038 01:15:29,737 --> 01:15:32,570 Madre, he llegado a un punto en el que tengo que elegir. 1039 01:15:33,257 --> 01:15:37,455 Se trata de si debemos regresar o aguantar todo lo que podamos aqu�. 1040 01:15:37,777 --> 01:15:40,769 Pero si nos quedamos, dudo que todos nos salvemos. 1041 01:15:41,217 --> 01:15:47,167 Tal vez ninguno. Madre, no s� que hacer y me dirijo a ti. 1042 01:15:47,777 --> 01:15:51,975 No se nos ha ordenado quedarnos. S�lo que hacemos falta, y lo sabemos. 1043 01:15:52,737 --> 01:15:54,853 Es lo que m�s me preocupa, madre. 1044 01:15:55,497 --> 01:15:59,615 Estoy enamorado, y si me quedo quiz� no vuelva a verla. 1045 01:16:00,897 --> 01:16:05,971 A veces parece mejor seguir vivo a pesar de lo culpable que te sientas. 1046 01:16:07,137 --> 01:16:11,255 S�lo por volver abrazar a tu amor y vivir. 1047 01:16:12,217 --> 01:16:14,970 Vivir un poco por lo menos antes de morir. 1048 01:16:16,497 --> 01:16:21,446 Hijo m�o, �tanto importa dejar un lugar al enemigo? 1049 01:16:22,017 --> 01:16:24,326 Eso no importa tanto como vuestras vidas. 1050 01:16:24,617 --> 01:16:29,486 Es mejor vivir. Quizz, vuelve a casa. Vuelve a casa. 1051 01:16:29,817 --> 01:16:34,254 - Madre, madre... �Estoy solo? - No, amor m�o, estoy aqu�. 1052 01:16:36,977 --> 01:16:44,930 Janet, est�s tan lejos en el espacio. En el tiempo, que parece una eternidad. 1053 01:16:45,817 --> 01:16:51,892 Dar�a todo el oro del mundo, lo que fuera, por volver a abrazarte. 1054 01:16:52,977 --> 01:16:57,687 Por favor, vuelve a mi lado. Si murieras, yo tambi�n morir�a. 1055 01:16:58,457 --> 01:17:00,448 Te quiero m�s de lo que imaginas. 1056 01:17:00,817 --> 01:17:02,808 M�s de lo que puedo expresar con palabras. 1057 01:17:03,257 --> 01:17:07,535 Cari�o, lo veo en tus ojos. Ahora debo dejarte. 1058 01:17:07,897 --> 01:17:09,853 - Por favor. - S�, debo hacerlo. 1059 01:17:10,617 --> 01:17:12,573 Que Dios te bendiga, amor m�o. 1060 01:17:17,937 --> 01:17:22,010 Que Dios te bendiga, amor m�o. Que Dios te bendiga. 1061 01:17:32,537 --> 01:17:35,210 Ten. T�mate esto. Te aliviar�. 1062 01:17:36,857 --> 01:17:39,894 Estoy bien. S�lo estaba so�ando. 1063 01:17:40,697 --> 01:17:44,770 Empieza a subirte la fiebre. T�matelas. Bebe un poco de agua. 1064 01:17:46,577 --> 01:17:49,614 Los virus femeninos atacan de nuevo, �no? 1065 01:17:50,017 --> 01:17:52,485 Muy pronto vamos a caer todos enfermos. 1066 01:17:53,417 --> 01:17:56,648 - �A d�nde vas? - Al supermercado a por leche. 1067 01:17:57,017 --> 01:17:58,450 �D�nde voy a ir? 1068 01:18:00,217 --> 01:18:03,448 - �C�mo est�, sargento? - Bien. A�n no le ha dado muy fuerte. 1069 01:18:08,417 --> 01:18:11,375 Sargento, est�n bombardeando el interior de la isla oeste. 1070 01:18:17,617 --> 01:18:20,973 �Qu� te parece? Nos atacan cuando estamos en la miseria. 1071 01:18:21,737 --> 01:18:24,126 S�, hasta eso para incitar a un hombre a la acci�n. 1072 01:18:24,617 --> 01:18:29,088 A un hombre s�, pero estos arist�cratas del sur son de distinta pasta. 1073 01:18:43,017 --> 01:18:44,973 Ya estoy de pie. �Qu� aspecto tengo? 1074 01:18:45,937 --> 01:18:49,407 Amigo, tienes la cara desfigurada por la enfermedad. 1075 01:18:50,137 --> 01:18:54,335 Te inclinas ligeramente al nornordeste. Cruzas los ojos m�s de lo normal, 1076 01:18:54,737 --> 01:18:57,615 - pero por lo dem�s... - �Qu� haces? 1077 01:18:59,617 --> 01:19:03,530 Mientras un hombre pueda ponerse en pie, ver luz y o�r truenos, 1078 01:19:03,857 --> 01:19:06,451 - es capaz de luchar. - T�mbate ahora mismo. 1079 01:19:06,857 --> 01:19:10,327 Qu� repulsivo eres. No me pongas esa cara. 1080 01:19:10,817 --> 01:19:12,808 Res�rvasela a los japoneses. 1081 01:19:17,777 --> 01:19:20,086 D�jame que sea el �ltimo en darte la mano. 1082 01:19:20,457 --> 01:19:22,766 Desde luego. Morituri salutamus 1083 01:19:23,017 --> 01:19:25,611 La alargada sombra de la muerte acecha nuestras cabezas. 1084 01:19:26,217 --> 01:19:30,449 Si acaso muero, s�lo recordar� eso. As� no tendr� que ver m�s a Mulveroy. 1085 01:19:31,657 --> 01:19:36,606 Gracias, amigo. Gracias. Has dicho algo muy bonito. 1086 01:19:37,017 --> 01:19:40,407 Si los dejamos venir por el estrecho, podr�amos hundirlos a todos a la vez. 1087 01:19:41,817 --> 01:19:44,729 - Es un blanco perfecto. - Est� bien. Enc�rgate t�. 1088 01:19:47,417 --> 01:19:50,250 - �A ti que te pasa? - No me pida que me agache, 1089 01:19:50,617 --> 01:19:53,006 - pero puedo andar. - Vuelve a acostarte. 1090 01:19:53,417 --> 01:19:56,170 �Es una orden, sargento? Gracias, sargento. 1091 01:19:56,537 --> 01:19:59,654 - �Qu� vamos a hacer? - Dejar esos barcos como un colador. 1092 01:19:59,977 --> 01:20:02,411 - �Vamos a defender la isla? - Lo que decidimos anoche. 1093 01:20:02,737 --> 01:20:05,376 - Anoche no decidimos nada. - Es cierto. No lo hicimos. 1094 01:20:05,617 --> 01:20:08,495 Pero ahora estoy seguro. Eso es todo. Aunque no quiero convencer a nadie. 1095 01:20:08,817 --> 01:20:11,456 No te preocupes. A m� no me convences. Quiero largarme de aqu�. 1096 01:20:11,737 --> 01:20:15,855 A�n podemos. Coger la barcaza y llegar hasta H-25 antes de que vengan. 1097 01:20:16,217 --> 01:20:18,014 - S�, es cierto. - �Y qu� vamos a hacer? 1098 01:20:18,377 --> 01:20:21,892 Como luchamos por una vida democr�tica seamos dem�cratas en esto tambi�n. 1099 01:20:22,177 --> 01:20:23,132 - Vamos a votar. - De acuerdo. 1100 01:20:23,457 --> 01:20:26,893 Votemos si nos quedamos un d�a m�s. Ma�ana podemos votar de nuevo. 1101 01:20:27,857 --> 01:20:30,655 Ocurra lo que ocurra, por si hay dudas, lo votamos. 1102 01:20:31,137 --> 01:20:34,447 - �Qui�n tiene un l�piz? - Siempre me toca poner el material. 1103 01:20:35,097 --> 01:20:37,930 - �Es una votaci�n secreta? - Todo lo secreta que quieras. 1104 01:20:39,177 --> 01:20:41,645 - �Alguien quiere decir algo? - S�, yo. 1105 01:20:43,377 --> 01:20:49,247 Caballeros, encuentro que mi natural cinismo no ha decrecido por la malaria 1106 01:20:49,617 --> 01:20:51,209 ni por el racionamiento. 1107 01:20:51,817 --> 01:20:55,492 Los apotemas y frases que me vienen a los labios en este momento, 1108 01:20:56,617 --> 01:20:59,290 no son de las que podr�a esperarse de alguien que cita a Patrick Henry entre 1109 01:20:59,617 --> 01:21:01,767 sus famosos antepasados. 1110 01:21:02,617 --> 01:21:06,405 Las emociones que me invaden ahora no son heroicas. 1111 01:21:07,097 --> 01:21:12,933 Me siento inclinado a decir cosas como "hace tiempo que est�is muertos", 1112 01:21:13,337 --> 01:21:15,532 o "�qu� quer�is, mi sangre?" 1113 01:21:15,857 --> 01:21:19,088 Pero si sacrificamos nuestras vidas a la posteridad, �qui�n est� seguro 1114 01:21:19,417 --> 01:21:21,169 de que le guste la posteridad? 1115 01:21:21,497 --> 01:21:24,887 �Y qu� importancia tiene una roca en el inmenso oc�ano? 1116 01:21:25,937 --> 01:21:27,655 Escuchadme, amigos. 1117 01:21:28,097 --> 01:21:30,611 No tendremos oportunidad de encontrarnos con la mujer amada 1118 01:21:31,017 --> 01:21:33,975 ni con el alcohol ni con las cosas que nos gustan. 1119 01:21:34,377 --> 01:21:36,652 �Qui�n nos ha elegido a nosotros para salvar al mundo? 1120 01:21:37,097 --> 01:21:38,610 �Estamos seguros de que merece la pena? 1121 01:21:38,937 --> 01:21:41,974 �De qu� nos servir� salvar el mundo si morimos en el intento? 1122 01:21:42,337 --> 01:21:44,976 - Eso mismo digo yo. - Pero voto por que lo intentemos. 1123 01:21:45,657 --> 01:21:49,013 S�, voto por que lo intentemos un d�a m�s. Y seguramente ma�ana tambi�n. 1124 01:21:49,377 --> 01:21:51,368 - �Para qu�? - Porque soy un loco. 1125 01:21:51,737 --> 01:21:53,807 Como todos mis antepasados. 1126 01:21:54,217 --> 01:21:57,892 Todos mis antepasados oradores que prefirieron la muerte a la esclavitud. 1127 01:21:58,617 --> 01:22:01,290 En este �ltimo an�lisis me pongo de su parte. 1128 01:22:02,457 --> 01:22:03,970 �Sab�is una cosa? 1129 01:22:05,137 --> 01:22:09,494 Quiero hundir esos barcos japoneses. Quiero hundirlos todos. 1130 01:22:10,537 --> 01:22:12,971 S�lo espero que teng�is m�s sentido com�n que yo. 1131 01:22:14,177 --> 01:22:17,487 - Este es mi voto. - Est�is todos locos. Eso es todo. 1132 01:22:18,017 --> 01:22:22,329 No me importar�a seguir en la isla si supiera que todos hac�an lo mismo. 1133 01:22:22,937 --> 01:22:24,734 Pero ya o�steis la radio ayer. 1134 01:22:25,097 --> 01:22:27,736 Se jugaron dos millones de pavos en una carrera en Baltimore. 1135 01:22:28,097 --> 01:22:29,974 �Nos estamos dejando el pellejo! 1136 01:22:30,377 --> 01:22:33,130 Mientras ellos se lo pasan bomba viendo correr a los caballos. 1137 01:22:33,457 --> 01:22:37,735 �Para eso estamos aqu�? �Para que ma�ana jueguen 3 millones? 1138 01:22:38,177 --> 01:22:41,453 Y, como dice Marion, �c�mo sabemos que merece la pena luchar por esto? 1139 01:22:41,817 --> 01:22:44,172 Recordad c�mo est�bamos en los a�os treinta. 1140 01:22:44,417 --> 01:22:47,727 Un pollo en cada cazuela, nos dec�an. S�lo que nadie ten�a cazuela. 1141 01:22:48,617 --> 01:22:51,131 Mi padre estuvo dos a�os sin trabajo. 1142 01:22:51,617 --> 01:22:55,576 A mi sobrino se le doblaron las piernas por falta de naranja y leche. 1143 01:22:56,617 --> 01:23:00,610 Una vez casi no morimos de hambre si no llego a robar un saco de patatas. 1144 01:23:02,737 --> 01:23:04,853 No puedo olvidar esas cosas. 1145 01:23:06,937 --> 01:23:09,610 Supongo que para vosotros no significa nada. 1146 01:23:10,017 --> 01:23:11,450 Vosotros ten�ais dinero. 1147 01:23:11,737 --> 01:23:14,205 Viv�ais en granjas. No sab�is lo que es pasar hambre. 1148 01:23:14,537 --> 01:23:16,812 Esperaba que te dirigieras a m�, Shevlin. 1149 01:23:17,217 --> 01:23:20,493 �D�nde crees que pasaron los Mulveroy el invierno de 1930? 1150 01:23:20,777 --> 01:23:22,733 �En Palm Beach, con los Van der Ville? 1151 01:23:22,977 --> 01:23:26,014 �Qu� te hace pensar que eras el �nico que no ten�a que comer? 1152 01:23:26,377 --> 01:23:29,335 Si usaras la cabeza, te dar�as cuenta de por qu� estamos aqu�. 1153 01:23:30,097 --> 01:23:31,849 No para luchar contra los japoneses. 1154 01:23:32,217 --> 01:23:35,846 Luchamos para que en 1950 los ni�os no tengan que robar sacos de patatas. 1155 01:23:37,777 --> 01:23:40,337 - Este es mi voto. - Aqu� est� el m�o. 1156 01:23:55,017 --> 01:23:57,895 Nos quedamos. Por unanimidad. 1157 01:23:59,617 --> 01:24:01,892 �Es que uno no puede cambiar de opini�n? 1158 01:24:03,217 --> 01:24:05,367 Escucha, cretino. Si las cosas no salen como has dicho, 1159 01:24:05,697 --> 01:24:08,689 te voy a partir el fusil en esa cabeza de irland�s. 1160 01:24:09,257 --> 01:24:11,088 No te preocupes. Saldr� bien. 1161 01:24:11,457 --> 01:24:14,255 Porque antes de acabar con nosotros, morir�n muchos japoneses. 1162 01:24:14,577 --> 01:24:16,852 Acabaremos con los que haga falta para que esto se solucione. 1163 01:24:23,937 --> 01:24:26,132 Se ha desviado. No consiguen situarlo. 1164 01:24:27,537 --> 01:24:30,654 Los barcos comienzan a entrar por el estrecho. Ser� como tirar al blanco. 1165 01:24:30,697 --> 01:24:31,732 Venga, vamos. 1166 01:24:38,817 --> 01:24:40,250 �De acuerdo, muchachos? Poneos a un lado. 1167 01:24:40,657 --> 01:24:42,329 Dejad que un hombre dispare el ca��n. 1168 01:24:42,657 --> 01:24:44,170 Objetivo, primera barcaza. 1169 01:24:44,977 --> 01:24:46,729 Hazlo t�, Quizz, porque yo no veo. 1170 01:24:47,857 --> 01:24:49,495 Vamos, vamos, vamos... 1171 01:24:49,817 --> 01:24:54,174 Objetivo, primera barcaza. Alcance, 800. Gu�a 5 1172 01:24:56,017 --> 01:24:57,291 �Fuego! 1173 01:25:01,217 --> 01:25:02,696 Justo en medio de su Tojo 1174 01:25:03,017 --> 01:25:03,972 Fuego a discreci�n. 1175 01:25:12,977 --> 01:25:13,853 �Fuego! 1176 01:25:17,857 --> 01:25:19,131 Vamos, vamos. 1177 01:25:20,537 --> 01:25:21,447 Fuego. 1178 01:25:58,857 --> 01:26:01,530 �Qu� es la muerte si un hombre se enfrenta a ella animosamente? 1179 01:26:02,217 --> 01:26:07,450 Un tranquilo remanso donde su alma busca reposo hasta pasar la tormenta. 1180 01:26:08,297 --> 01:26:11,687 - �Qu� es la muerte si un..? - �Qu� te parece? Poes�a ahora. 1181 01:26:22,457 --> 01:26:24,209 Esto me recuerda a algo, Mulveroy. 1182 01:26:25,097 --> 01:26:29,295 Antes de volver quiero que sepas que un caballero siempre paga sus deudas. 1183 01:26:29,977 --> 01:26:32,252 Aqu� tienes los cinco d�lares que te debo. 1184 01:26:33,657 --> 01:26:35,295 No te los gastes en el mismo sitio. 1185 01:26:35,657 --> 01:26:37,375 Mirad, han dado al ca��n. 1186 01:26:52,617 --> 01:26:56,576 Hemos hecho todo lo posible. Ya no podemos hacer m�s. 1187 01:26:56,937 --> 01:26:59,974 Eh, venid. V�monos todos. 1188 01:27:03,537 --> 01:27:05,209 Tal vez lleguemos al H-25. 1189 01:27:05,657 --> 01:27:07,170 Bien, vamos. �A qu� esper�is? 1190 01:27:08,617 --> 01:27:10,335 V�monos todos. 1191 01:27:21,257 --> 01:27:24,010 Desaparecido en combate puede querer decir muchas cosas. 1192 01:27:24,617 --> 01:27:27,768 Es posible que no tengamos una idea clara de lo que ha ocurrido en tiempo. 1193 01:27:28,177 --> 01:27:30,771 Pero de algo estamos seguros. Algunos de nuestros hombres 1194 01:27:31,137 --> 01:27:35,096 a�n contin�an en esas remotas islas. Otros han podido escapar. 1195 01:27:35,537 --> 01:27:38,210 Pero desgraciadamente, algunos han sido hechos prisioneros. 1196 01:27:38,497 --> 01:27:40,249 - Viene alguien. - Nadie, ni siquiera en Washington, 1197 01:27:40,497 --> 01:27:42,215 sabe todos los detalles. 1198 01:27:43,897 --> 01:27:45,171 Es Janet. 1199 01:27:46,417 --> 01:27:48,612 Madre, buenas noticias. Hay una carta. 1200 01:27:48,897 --> 01:27:50,296 - �No ser� de Quizz? - S�, de Quizz. 1201 01:27:50,617 --> 01:27:52,209 Lleg� en un sobre del ej�rcito. Hay una nota de su capit�n. 1202 01:27:52,537 --> 01:27:55,847 Y una carta de Quizz. Es su letra. 1203 01:27:57,457 --> 01:27:59,971 - Tendr�s que le�rmela. - T� no tienes la vista cansada. 1204 01:28:06,497 --> 01:28:08,374 "Querida srta. Feller. Le escribo para enviarle unas 1205 01:28:08,657 --> 01:28:10,454 "cartas del soldado West. 1206 01:28:10,777 --> 01:28:13,496 "lnformes de la isla afirman que �l y otros hombres de su compa��a 1207 01:28:13,937 --> 01:28:18,408 "actuaron con extraordinario valor. Algunos consiguieron huir en barcaza, 1208 01:28:20,657 --> 01:28:23,854 "despu�s de que su refugio y su ca��n fueran destrozados por el enemigo. 1209 01:28:24,257 --> 01:28:26,009 "Puede que muy pronto tengan noticias de �l". 1210 01:28:26,377 --> 01:28:27,253 �Est� vivo! 1211 01:28:27,497 --> 01:28:30,011 "Los que consiguieron huir, sin duda, volver�n a unirse a sus compa��as. 1212 01:28:31,017 --> 01:28:33,008 "Afectuosamente, G. Sodwick". 1213 01:28:34,857 --> 01:28:36,495 Estos son trozos de sus cartas. 1214 01:28:40,617 --> 01:28:45,532 "29 de abril. Querida, no te he escrito en dos d�as, 1215 01:28:46,017 --> 01:28:49,168 "he estado muy enfermo de malaria y no sab�a lo que estaba pasando. 1216 01:28:49,537 --> 01:28:51,732 "Hoy a�n tiemblo, pero estoy levantado. 1217 01:28:52,017 --> 01:28:55,373 "El sargento Kriven muri� anoche y yo soy el �nico oficial del puesto. 1218 01:28:55,977 --> 01:28:58,013 "Nuestro ca��n cubre el canal que atraviesa las islas 1219 01:28:58,417 --> 01:29:02,330 "y estamos decididos a volar todos los barcos japoneses que intenten pasar". 1220 01:29:03,257 --> 01:29:07,011 Eso es todo en esta p�gina. Luego hay otro trocito. 1221 01:29:08,257 --> 01:29:13,809 "Algunas noches intento evadirme de este lugar para sentirme cerca de ti. 1222 01:29:14,457 --> 01:29:17,176 "Y, a veces, me siento como si estuviera en tu habitaci�n. 1223 01:29:17,657 --> 01:29:19,887 "Pero nunca estoy seguro de haberte encontrado. 1224 01:29:20,777 --> 01:29:25,293 "S�lo me queda decirte con todo mi amor, Quizz". 1225 01:29:25,737 --> 01:29:29,332 Est� vivo. Est� bien. Pasar� todo y volver� a casa. 1226 01:29:30,537 --> 01:29:32,255 Gracias a Dios. 1227 01:29:37,177 --> 01:29:39,293 - Deje que la ayude. - No hace falta. 1228 01:29:39,617 --> 01:29:40,970 Pero es que quiero ayudarla. 1229 01:29:48,937 --> 01:29:51,531 �Ha sentido alguna vez que estaba con usted por la noche? 1230 01:29:53,017 --> 01:29:54,769 S�, m�s de una vez. 1231 01:29:56,337 --> 01:29:59,170 Me daba la sensaci�n de que se acercaba y me contaba que 1232 01:29:59,497 --> 01:30:01,613 ten�a que tomar una decisi�n. 1233 01:30:03,617 --> 01:30:08,896 - �Una decisi�n? - S�. Supongo que fue un sue�o. 1234 01:30:10,537 --> 01:30:13,005 Pero fue tan real que pod�a tocarle. 1235 01:30:13,857 --> 01:30:16,610 Que puedo recordar hasta las palabras que me dijo. 1236 01:30:17,657 --> 01:30:19,170 �Qu� dec�a? 1237 01:30:19,657 --> 01:30:23,696 Dijo: "Aquellos que te quieren no pueden decirte lo que tienes que hacer. 1238 01:30:24,217 --> 01:30:28,449 "S�lo pueden decirte s�lvate. Si te quieren, no pueden decirte nada m�s. 1239 01:30:29,577 --> 01:30:33,252 "Pero el soldado junto a sus camaradas y con el enemigo en frente, 1240 01:30:34,377 --> 01:30:36,937 "debe decidir por s� mismo". 1241 01:30:37,417 --> 01:30:42,491 Debe quererte much�simo para que sus palabras lleguen hasta ti. 1242 01:30:44,977 --> 01:30:46,888 Yo le quiero much�simo. 1243 01:30:48,617 --> 01:30:50,847 Ser� tuyo para siempre, querida. 1244 01:30:51,257 --> 01:30:54,852 Fue m�o durante un tiempo, pero ahora ser� tuyo. 1245 01:30:56,737 --> 01:30:58,011 Alguien se acerca. 1246 01:31:03,577 --> 01:31:06,933 Es un soldado. �Parece Quizz! 1247 01:31:13,657 --> 01:31:15,852 - �Neil! - �Neil! 1248 01:31:15,937 --> 01:31:16,972 Mam�... 1249 01:31:18,337 --> 01:31:20,851 Pod�as haberte esperado hasta que te llamaran. 1250 01:31:21,257 --> 01:31:22,326 No. No pod�a, madre. 1251 01:31:22,657 --> 01:31:25,694 - Y yo tampoco. - �T�, Zip? �A qu� te refieres? 1252 01:31:26,017 --> 01:31:29,407 No aceptaron a Neil en las fuerzas a�reas por la vista. lr� a artiller�a. 1253 01:31:29,737 --> 01:31:33,173 - Pero a m�, s�. - �T�? �Vas a ser piloto? 1254 01:31:33,617 --> 01:31:36,609 - Necesito tu autorizaci�n. - Si pudieras esperar un poco. 1255 01:31:36,977 --> 01:31:38,729 Tengo la edad que piden las fuerzas armadas, madre. 1256 01:31:39,097 --> 01:31:41,691 Y si tengo edad para luchar, tambi�n para tomar una decisi�n. 1257 01:31:42,857 --> 01:31:44,609 Janet, �qu� podemos hacer? 1258 01:31:46,217 --> 01:31:48,811 Supongo que Quizz dir�a que se vaya. 1259 01:31:50,537 --> 01:31:54,166 Bueno, quiz� me resista a hacerme viejo pero... 1260 01:31:54,897 --> 01:31:58,572 a m� me parecen demasiado j�venes. Preferir�a ir yo. 1261 01:31:59,737 --> 01:32:01,568 Pero supongo que el ej�rcito ya no me quiere. 1262 01:32:02,217 --> 01:32:04,208 Necesita chicos j�venes. 1263 01:32:04,737 --> 01:32:06,648 Ahora son ellos los hombres de la casa. 1264 01:32:07,537 --> 01:32:09,846 Son ellos quienes tienen que luchar. 1265 01:32:11,297 --> 01:32:12,650 Est� bien, muchachos. 1266 01:32:13,217 --> 01:32:16,334 Salid al mundo y arreglad las cosas a vuestro modo. 1267 01:32:17,297 --> 01:32:21,449 Nosotros nos quedaremos, orde�ando las vacas y ocup�ndonos de la casa. 1268 01:32:26,657 --> 01:32:29,376 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 116276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.