All language subtitles for Endeavour.S09E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,480 'Het begint altijd met een dode. 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,480 Dan komen de vragen. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,480 Dan kom ik. 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,759 Jolliphant is de naam. 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,080 DS Jolyon Jolliphant. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,400 Afgekort "Jolly". 7 00:01:09,040 --> 00:01:12,279 Weet je nog dat je zo vriendelijk was... 8 00:01:12,280 --> 00:01:14,740 om Raph je stem te beloven bij de komende verkiezingen. 9 00:01:32,240 --> 00:01:36,159 We horen wel als hij het niet haalt, 10 00:01:36,160 --> 00:01:39,760 en als dat door een of andere ongelukkige omstandigheid mocht gebeuren... 11 00:01:40,920 --> 00:01:42,759 komen er protesten, 12 00:01:42,760 --> 00:01:44,800 en waarschijnlijk erger. 13 00:01:51,560 --> 00:01:54,000 Dat is de stand van zaken. 14 00:01:57,240 --> 00:02:00,320 Chin chin. 15 00:02:43,320 --> 00:02:47,079 Agent Banks? Ga naar de oude Ma Peggoty, 16 00:02:47,080 --> 00:02:49,599 en kijk of je die jonge herrieschoppers kunt vinden. 17 00:02:49,600 --> 00:02:50,639 Ja, brigadier. 18 00:02:50,640 --> 00:02:54,599 Wat er met inspecteur Blaze is gebeurd, zal vast in je gedachten zijn. 19 00:02:54,600 --> 00:02:58,560 'Een goede politieman, neergeschoten tijdens zijn dienst. 20 00:03:18,120 --> 00:03:19,400 Maar hier kun je op vertrouwen. 21 00:03:20,400 --> 00:03:25,079 Als het om een ​​van de onzen gaat, laten we geen middel onbeproefd. 22 00:03:25,080 --> 00:03:26,199 Nee, brigadier. 23 00:03:26,200 --> 00:03:28,839 Ondertussen, kunnen we het beste onze plicht doen... 24 00:03:28,840 --> 00:03:33,080 en wel zo goed als mogelijk. 25 00:04:27,720 --> 00:04:29,559 Zo zo. 26 00:04:29,560 --> 00:04:31,360 Ik zeg, makkers. 27 00:04:32,480 --> 00:04:33,720 Hier hebben we wat. 28 00:04:55,560 --> 00:04:58,079 Overal heb je rotte appels. 29 00:04:58,080 --> 00:05:01,879 Maar volgens mij is er niets lagers dan... 30 00:05:01,880 --> 00:05:03,599 een corrupte agent. 31 00:05:03,600 --> 00:05:06,879 Ik weet niet wat hem op dat pad bracht, maar wat het ook was, 32 00:05:06,880 --> 00:05:12,080 de dood is een manier om iemands straatje schoon te vegen. 33 00:05:13,200 --> 00:05:15,160 Over de volgende kan ik niets zeggen. 34 00:05:19,560 --> 00:05:22,120 Zullen we de ketel opzetten? 35 00:05:48,240 --> 00:05:49,959 Volgens dit bestuur, 36 00:05:49,960 --> 00:05:52,759 zijn de tragische gebeurtenissen van afgelopen december, 37 00:05:52,760 --> 00:05:55,239 die leidden tot het neerschieten van DI Thursday, 38 00:05:55,240 --> 00:05:57,319 en de arrestatie van DS Morse, 39 00:05:57,320 --> 00:05:59,999 uitsluitend te wijten aan een zenuwinzinking... 40 00:06:00,000 --> 00:06:02,640 van hoofdcommissaris Clive Deare. 41 00:06:04,040 --> 00:06:09,039 Tevens zijn we van mening dat nader onderzoek naar andere vreemde zaken, 42 00:06:09,040 --> 00:06:11,360 niet in het landsbelang zou zijn. 43 00:06:13,080 --> 00:06:15,759 Zodat al het onderzoeksmateriaal... 44 00:06:15,760 --> 00:06:18,839 met betrekking tot Blenheim Vale Boys Home, 45 00:06:18,840 --> 00:06:21,320 voor 50 jaar wordt verzegeld. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,880 Goedemorgen, Morse. - Goedemorgen Mrs Thursday. 47 00:06:32,880 --> 00:06:34,879 Er is thee in de pot als je verder wilt komen. 48 00:06:34,880 --> 00:06:37,039 Geen tijd vanmorgen, ben ik bang. 49 00:06:37,040 --> 00:06:40,440 Fred zei dat Jim Strange je heeft gevraagd om getuige te zijn bij zijn en Joan's... 50 00:06:41,560 --> 00:06:43,759 Ja dat klopt. 51 00:06:43,760 --> 00:06:45,639 Het zal veel voor hem betekenen. 52 00:06:45,640 --> 00:06:48,719 Voor beiden vast. 53 00:06:48,720 --> 00:06:51,240 Is Sam al gesetteld? - Morse. 54 00:06:53,160 --> 00:06:55,840 Goedemorgen meneer. - Druk? 55 00:06:58,560 --> 00:07:00,879 Straatagent vond hem, 56 00:07:00,880 --> 00:07:02,040 even na zessen op zijn ronde. 57 00:07:03,040 --> 00:07:06,919 Weten we wie hij was? - Zwerver, zo te zien. 58 00:07:06,920 --> 00:07:10,160 Ze zitten hier en bij dat braakliggende terrein bij het oude Kemble Theatre. 59 00:07:12,320 --> 00:07:15,319 Goedemorgen, dokter. - Hoofdinspecteur. 60 00:07:15,320 --> 00:07:17,239 Hebben we wat? 61 00:07:17,240 --> 00:07:22,479 Man, eind 50, begin 60, waarschijnlijk niet in de beste gezondheid, 62 00:07:22,480 --> 00:07:26,119 meerdere verwondingen, het lijkt erop dat hij een flink pak slaag heeft gekregen. 63 00:07:26,120 --> 00:07:27,440 En al dat bloed? 64 00:07:28,760 --> 00:07:31,959 Iemand stak een gebroken fles in zijn nek. 65 00:07:31,960 --> 00:07:35,639 Of dat zijn dood betekende, of dat hij al overleden was... 66 00:07:35,640 --> 00:07:39,680 Ik ben bang dat ik pas na de autopsie een conclusie kan geven. 67 00:07:40,680 --> 00:07:42,160 Zullen we zeggen twee uur? 68 00:07:46,960 --> 00:07:48,040 Dokter. 69 00:07:54,320 --> 00:07:56,119 Het is £ 20. 70 00:07:56,120 --> 00:07:58,719 Of wat er van over is, verbrand. 71 00:07:58,720 --> 00:08:01,999 Dat is een hoop geld. Dat past niet bij hem. 72 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Misschien kreeg hij daarom ruzie met zijn maten. 73 00:08:06,160 --> 00:08:09,160 Kijk of je zijn vrienden kunt vinden, zoek uit wat ze weten. 74 00:08:10,880 --> 00:08:12,779 Jim, jij brengt me terug naar het bureau. 75 00:08:35,720 --> 00:08:40,359 Vrees niet: want ik breng u een blijde boodschap. 76 00:08:40,360 --> 00:08:42,999 De resultaten zijn er... 77 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 meneer de president. 78 00:08:46,320 --> 00:08:48,759 Een zwerver? Doodgeschopt... 79 00:08:48,760 --> 00:08:53,119 of gestoken met een gebroken fles, volgens dokter DeBryn. 80 00:08:53,120 --> 00:08:55,260 Ik weet niet waar het met de wereld naartoe gaat. 81 00:08:57,280 --> 00:08:59,639 Meestal herken ik het niet. 82 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Nee meneer. 83 00:09:02,800 --> 00:09:06,839 Vandalisme, auto's vernield en gestolen, 84 00:09:06,840 --> 00:09:11,479 geweld tussen bendes jonge mannen op Carfax op klaarlichte dag, 85 00:09:11,480 --> 00:09:13,079 buitensporige bandeloosheid. 86 00:09:13,080 --> 00:09:16,399 Dit is Oxford. Het is geen New York. 87 00:09:16,400 --> 00:09:18,399 Nee meneer. 88 00:09:18,400 --> 00:09:21,759 Heb je nog eens over Carshall nagedacht? 89 00:09:21,760 --> 00:09:23,599 Ja meneer. 90 00:09:23,600 --> 00:09:25,040 Ik heb besloten ervoor te gaan. 91 00:09:26,080 --> 00:09:30,279 Het betekent een verhuizing, maar dat kan goed zijn voor de familie. 92 00:09:30,280 --> 00:09:31,800 Joan zal gesetteld zijn, en... 93 00:09:33,280 --> 00:09:35,799 ik hoop dat Sam weer op de been is. 94 00:09:35,800 --> 00:09:36,880 Dat zal vast wel. 95 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 Hoe past hij zich aan het burgerleven aan? 96 00:09:41,160 --> 00:09:44,240 Vrij goed, meneer, bedankt. Alles bij elkaar genomen. 97 00:10:45,520 --> 00:10:48,320 Hallo? 98 00:10:51,800 --> 00:10:52,880 Ik ben van de politie. 99 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 Het is goed. 100 00:10:57,800 --> 00:10:59,320 Je hoeft niet bang te zijn. 101 00:11:01,160 --> 00:11:02,360 Ik wil alleen met je praten. 102 00:11:04,000 --> 00:11:06,939 Duivels. - In de gedaante van mannen. 103 00:11:06,940 --> 00:11:10,239 Wat Bedoelt ze daar in hemelsnaam mee? - Ik weet het niet. Ze was doodsbang. 104 00:11:10,240 --> 00:11:11,839 Ze zei dat ze op Fred Astaire leken, 105 00:11:11,840 --> 00:11:13,279 alleen hun gezichten niet. 106 00:11:13,280 --> 00:11:14,439 Vier of vijf waren er. 107 00:11:14,440 --> 00:11:17,039 Moet ik dat aan Mr Bright melden? 108 00:11:17,040 --> 00:11:19,759 Zo iemand is de hele dag dronken. 109 00:11:19,760 --> 00:11:21,719 Het is moeilijk om te weten wat ze gezien heeft. 110 00:11:21,720 --> 00:11:25,159 Heeft iemand een naam gegeven? - Hugh of Hughie, geen achternaam. 111 00:11:25,160 --> 00:11:27,859 Je hoeft niet te hopen dat je het tot op de bodem kunt uitzoeken. 112 00:11:27,960 --> 00:11:32,199 Die types waaieren spoorloos de stad in en verdwijnen dan weer. 113 00:11:32,200 --> 00:11:34,359 Op zijn best ongeloofwaardige getuigen. 114 00:11:34,360 --> 00:11:36,479 Als je ze al terug kunt vinden. 115 00:11:36,480 --> 00:11:39,959 Al iets meer over Brenda Lewis' tijd bij Landesman? 116 00:11:39,960 --> 00:11:42,639 Er was een zaak vermiste personen, op haar naam in '63, 117 00:11:42,640 --> 00:11:43,919 maar kort daarna gesloten. 118 00:11:43,920 --> 00:11:46,799 Ze werkte direct voor Joe Landesman als zijn persoonlijke secretaresse. 119 00:11:46,800 --> 00:11:48,919 Niets meer over Ronnie Box, neem ik aan? 120 00:11:48,920 --> 00:11:51,439 Hadden we ook niet verwacht, hè? - Je weet maar nooit met Box. 121 00:11:51,440 --> 00:11:53,719 Ik zie hem er voor aan om iets achter de hand te houden, 122 00:11:53,720 --> 00:11:55,699 totdat hij weet of hij er voordeel uit kan halen. 123 00:11:55,700 --> 00:11:57,519 Misschien moeten we hem nog eens prikkelen, 124 00:11:57,520 --> 00:11:59,559 om te zien of we zijn geheugen kunnen opfrissen. 125 00:11:59,560 --> 00:12:01,079 Thursday. 126 00:12:05,720 --> 00:12:08,400 Misschien moeten we even rustig aandoen. 127 00:12:10,040 --> 00:12:12,239 Rustig aan? - De politie... 128 00:12:12,240 --> 00:12:16,639 Ze zullen zich niet al te druk maken over een vieze oude man. 129 00:12:16,640 --> 00:12:19,720 Weet je, als ik niet beter wist, Archie... 130 00:12:21,320 --> 00:12:23,599 zou ik zeggen dat je zenuwachtig was. 131 00:12:23,600 --> 00:12:26,119 Nee nee. Zo is het niet, Raph. 132 00:12:26,120 --> 00:12:27,759 Dat hoop ik ook niet. 133 00:12:27,760 --> 00:12:29,720 Heb je het al gedumpt? - Nee. 134 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 Nog niet. 135 00:12:40,720 --> 00:12:46,079 Dus de doodsoorzaak was uiteindelijk bloedverlies. 136 00:12:46,080 --> 00:12:51,960 Het gekartelde uiteinde van de fles doorboorde zijn linker halsslagader. 137 00:12:53,080 --> 00:12:54,280 Een half dozijn wonden. 138 00:12:55,480 --> 00:13:00,239 Ik aarzel om waanzinnig te zeggen, maar het was zeker niet zomaar een ongelukkige klap. 139 00:13:00,240 --> 00:13:01,600 Wanneer zeg je uiteindelijk? 140 00:13:03,320 --> 00:13:05,839 Hij was al in een behoorlijk slechte staat. 141 00:13:05,840 --> 00:13:08,239 Gescheurde milt. Een aantal gebroken ribben. 142 00:13:08,240 --> 00:13:12,519 Gebroken bovenarm. Gescheurde lever die... 143 00:13:12,520 --> 00:13:15,199 fataal had kunnen zijn als het niet behandeld werd. 144 00:13:15,200 --> 00:13:16,839 Dat kwam allemaal door het pak slaag? 145 00:13:16,840 --> 00:13:20,119 Ja. Drie of vier aanvallers, zou ik zeggen. 146 00:13:20,120 --> 00:13:23,519 Meerdere kneuzingen en schaafwonden. 147 00:13:23,520 --> 00:13:26,120 Ik heb zijn spulletjes daar neergelegd. 148 00:13:32,320 --> 00:13:33,600 Had zijn trouwring nog. 149 00:13:35,040 --> 00:13:36,999 Moet iets voor hem betekend hebben. 150 00:13:37,000 --> 00:13:41,440 Anders had hij het allang verpand en de opbrengst opgedronken. 151 00:13:43,600 --> 00:13:45,559 Kinderen. 152 00:13:45,560 --> 00:13:47,759 Waarschijnlijk in de dertig inmiddels. 153 00:13:47,760 --> 00:13:50,119 Niet veel voor een leven. 154 00:13:50,120 --> 00:13:53,559 We komen ter wereld met niets en vertrekken met vrijwel hetzelfde. 155 00:13:53,560 --> 00:13:55,960 Koningen en bedelaars gelijk. 156 00:13:57,080 --> 00:13:58,759 De rijke man aan zijn tafel... 157 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 de arme man geschopt en doodgestoken. 158 00:14:02,000 --> 00:14:05,120 Waar was de baret? - In de jas. 159 00:14:11,000 --> 00:14:12,839 Hoe ging het? 160 00:14:12,840 --> 00:14:15,879 Ex-soldaat, zo blijkt. 161 00:14:15,880 --> 00:14:19,759 Limehouse Rifles. Mijn oude eenheid. Kwam er veel binnen tijdens de lunch? 162 00:14:19,760 --> 00:14:23,839 Ik worstel me door de auto's die gisteravond op the Broad zijn vernield. 163 00:14:23,840 --> 00:14:28,519 Blijkt dat de vernielde sportwagen van mevrouw de burgemeester is. Dus... 164 00:14:28,520 --> 00:14:29,939 En we hebben een vermiste persoon. 165 00:14:29,940 --> 00:14:33,119 Ze komen handen tekort, dus hebben ze ons gevraagd om het af te handelen. 166 00:14:33,220 --> 00:14:36,120 Waar is dat? - Richting Slepe. 167 00:14:55,440 --> 00:14:59,679 Goedemiddag, ik ben DS Morse, Thames Valley. 168 00:14:59,680 --> 00:15:02,799 Miss Baynard, als ik het wel heb? - Freya. 169 00:15:02,800 --> 00:15:05,559 Je meldde een Paul Baynard als vermist, klopt dat? 170 00:15:05,560 --> 00:15:08,279 Mijn vader. Na het werk sloot hij af... 171 00:15:08,280 --> 00:15:10,679 en stapte rond half negen op zijn motor. 172 00:15:10,680 --> 00:15:13,159 Ik dacht dat hij naar The Wheatsheaf in het dorp ging, 173 00:15:13,160 --> 00:15:15,839 ongeveer 5 kilometer. - En wanneer verwachtte je hem terug? 174 00:15:15,840 --> 00:15:18,119 Sluitingstijd. 175 00:15:18,120 --> 00:15:21,239 Kan hij ergens zijn blijven logeren? 176 00:15:21,240 --> 00:15:22,280 Nee. 177 00:15:24,360 --> 00:15:26,000 Het is alleen ons. 178 00:15:28,280 --> 00:15:29,320 Wat doet hij? 179 00:15:30,560 --> 00:15:33,959 Illustrator. Boekcovers, tijdschriften. 180 00:15:33,960 --> 00:15:35,799 Hoe ging het met hem de laatste tijd? 181 00:15:35,800 --> 00:15:38,840 Moeilijk te zeggen. Hij zegt niet veel. 182 00:15:40,560 --> 00:15:41,840 Zat hij met iets? 183 00:15:43,160 --> 00:15:45,319 Ik zou het niet weten. 184 00:15:45,320 --> 00:15:46,360 Waarom? 185 00:15:48,000 --> 00:15:49,640 Denk je dat er iets ergs is gebeurd? 186 00:15:51,040 --> 00:15:53,839 Mensen verdwijnen om vele redenen, 187 00:15:53,840 --> 00:15:55,479 Miss Baynard, niet allemaal luguber. 188 00:15:55,480 --> 00:15:57,240 Soms moeten mensen er gewoon even tussenuit. 189 00:15:59,840 --> 00:16:02,839 Eerlijk gezegd beschouwen we iemand zelden als vermist, 190 00:16:02,840 --> 00:16:04,639 tenzij ze minstens een week weg zijn. 191 00:16:04,640 --> 00:16:06,280 Jullie zijn met z'n tweeën, zei je? 192 00:16:07,960 --> 00:16:09,399 Mama is overleden. 193 00:16:09,400 --> 00:16:11,440 Toen ik kind was. 194 00:16:14,080 --> 00:16:16,079 Heb je een foto van hem? 195 00:16:16,080 --> 00:16:17,160 Eh... 196 00:16:19,680 --> 00:16:22,000 Normaal gesproken is hij nogal cameraschuw... 197 00:16:23,960 --> 00:16:26,919 maar hij had het nodig als studie voor een schilderij, dus... 198 00:16:26,920 --> 00:16:28,840 Een half gezicht, nietwaar? 199 00:17:21,760 --> 00:17:23,559 Nog iets over Mickey Flood? 200 00:17:23,560 --> 00:17:27,279 Niets behalve dat beschermingsfraude arrestatiebevel in Londen. 201 00:17:27,280 --> 00:17:29,999 Iemand zijn tong er uittrekken en aan de vloer spijkeren? 202 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Daar moet meer aan de hand zijn. - Als ik even jullie aandacht mag. 203 00:17:37,480 --> 00:17:38,920 Er komen meldingen binnen... 204 00:17:40,040 --> 00:17:45,039 dat het lichaam van een geüniformeerde agent is gevonden door een burger. 205 00:17:45,040 --> 00:17:46,400 Ik ga naar het hoofdbureau, 206 00:17:47,400 --> 00:17:49,160 maar als er sprake is van een misdrijf... 207 00:17:50,320 --> 00:17:54,040 wil ik dat degene die erachter zit binnen 24 uur aangeklaagd wordt. 208 00:18:15,400 --> 00:18:17,120 Eerste indruk, dokter? 209 00:18:18,360 --> 00:18:22,279 De verwondingen komen overeen met een val van grote hoogte. 210 00:18:22,280 --> 00:18:27,039 Nek is gebroken, maar of dat nu was voor of nadat hij viel, 211 00:18:27,040 --> 00:18:28,560 kan ik helaas nog niet zeggen. 212 00:18:29,560 --> 00:18:31,279 En hoe zit het met wanneer? 213 00:18:31,280 --> 00:18:35,319 Vijf over twaalf, volgens zijn polshorloge. Gezicht verbrijzeld. 214 00:18:35,320 --> 00:18:40,119 De rigor suggereert zes tot negen uur of daaromtrent. 215 00:18:40,120 --> 00:18:42,239 Dus dat is ongeveer het juiste venster, qua tijd. 216 00:18:42,240 --> 00:18:43,599 Oorzaak? 217 00:18:43,600 --> 00:18:45,920 Waarschijnlijk de gebroken nek... 218 00:18:47,940 --> 00:18:49,519 maar aan zijn schedel te voelen, 219 00:18:49,520 --> 00:18:52,399 zou ik zeggen dat het waarschijnlijk zeer ernstig gebroken is. 220 00:18:52,400 --> 00:18:56,199 Ongetwijfeld zal er ook een reeks aan interne verwondingen zijn. 221 00:18:56,200 --> 00:18:59,679 De nagels van zijn linkerhand, zijn flink gescheurd. 222 00:18:59,680 --> 00:19:04,199 Dus je denkt dat hij naar het raam heeft gegraaid, waar hij doorheen kwam? 223 00:19:04,200 --> 00:19:06,399 Allemachtig. - Geduwd dan. 224 00:19:06,400 --> 00:19:10,279 Geen conclusie waar ik toe neig, brigadier. 225 00:19:10,280 --> 00:19:14,599 Velen die op zelfmoord uit zijn, veranderen uiteindelijk van gedachten. 226 00:19:14,600 --> 00:19:16,559 Helaas vaak tevergeefs. 227 00:19:16,560 --> 00:19:20,159 Ik vond een set autosleutels in zijn zakken. 228 00:19:21,840 --> 00:19:23,800 Geen notitieboekje of politiekaart. 229 00:19:24,840 --> 00:19:26,360 Gezicht komt me niet bekend voor. 230 00:19:27,720 --> 00:19:30,399 Als hij uit Castle Gate komt, is hij flink uit de buurt. 231 00:19:30,400 --> 00:19:32,840 CM-824? 232 00:19:34,120 --> 00:19:35,760 Dat is toch geen Thames Valley-nummer? 233 00:19:38,600 --> 00:19:41,599 Kijk of je wijs kunt worden uit dat kraagnummer. 234 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 En een verklaring van degene die hem vond. 235 00:19:45,520 --> 00:19:48,240 Kijk eens naar die auto, van wie hij is. 236 00:19:56,920 --> 00:19:58,440 Hij ziet er bekend uit. 237 00:20:00,560 --> 00:20:02,480 Ik weet zeker dat ik hem eerder heb gezien. 238 00:20:04,680 --> 00:20:06,119 Wat denk je? 239 00:20:06,120 --> 00:20:10,159 Hij zat hier achter een of andere klootzak aan, of wat? 240 00:20:10,160 --> 00:20:12,359 Vijf over middernacht. 241 00:20:12,360 --> 00:20:15,280 Het kan net zo goed een nachtelijke afspraak zijn geweest. 242 00:20:16,720 --> 00:20:19,080 Iemand die hij kende, dus. 243 00:20:21,160 --> 00:20:22,879 Jij en Jim ronden het hier af. 244 00:20:22,880 --> 00:20:25,280 Ik informeer Mr Bright als hij terugkomt van het hoofdbureau. 245 00:21:38,680 --> 00:21:40,799 Heb je wat? - Een paar sigarettenpeuken. 246 00:21:40,800 --> 00:21:44,879 Leeg pakje Old Soldiers en de verpakking van een voorbehoedsmiddel. 247 00:21:44,880 --> 00:21:47,279 Middernacht en de sterren, hè? 248 00:21:47,280 --> 00:21:49,820 Het is altijd een populaire plek geweest voor prostituees. 249 00:21:53,160 --> 00:21:55,559 En deze? - Gedumpt. 250 00:21:55,560 --> 00:21:59,100 Het is de auto van mevrouw de burgemeester, die eergisteren op the Broad is gepikt. 251 00:22:00,040 --> 00:22:02,999 Ik zat te denken, misschien zag hij degene die hem dumpte, 252 00:22:03,000 --> 00:22:05,919 en ging hem achterna de fabriek in. - Schade? 253 00:22:05,920 --> 00:22:09,079 Ik kan me niet voorstellen dat de dief er in die staat mee zou gaan rijden. 254 00:22:09,080 --> 00:22:11,799 Ik zou hem gedumpt hebben, op de avond van de diefstal. 255 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 Sleutels? - Kunnen overal zijn. 256 00:22:14,960 --> 00:22:17,439 Er komt een eenheid om hem op te halen, als je wilt wachten. 257 00:22:17,440 --> 00:22:20,360 Ik heb tegen de ouwe gezegd dat ik hem weer op het bureau zou zien. 258 00:22:52,720 --> 00:22:55,719 Hallo. Ik ben DS Morse, Thames Valley, 259 00:22:55,720 --> 00:22:57,039 Miss... Hatch. 260 00:22:57,040 --> 00:22:59,799 Kunt u mij vertellen welke lener dit de laatste keer heeft geleend? 261 00:22:59,800 --> 00:23:02,079 Zo maar. 262 00:23:02,080 --> 00:23:04,520 Het had op 1 juli terug moeten zijn. 263 00:23:05,600 --> 00:23:06,840 Ja natuurlijk. 264 00:23:08,080 --> 00:23:10,759 Ik herinner me hem. 265 00:23:10,760 --> 00:23:13,399 Het was koopavond. 266 00:23:13,400 --> 00:23:16,959 Hij was de laatste. Mr... 267 00:23:16,960 --> 00:23:18,919 Daar hebben we hem. 268 00:23:18,920 --> 00:23:21,239 Mr Astin. - Astin? 269 00:23:21,240 --> 00:23:24,519 David Astin. Zes Kent Finn boeken. 270 00:23:24,520 --> 00:23:28,480 Ik zei nog tegen hem: "Dan moet u wel een fan zijn." 271 00:23:29,480 --> 00:23:31,559 Heeft u een adres van hem? 272 00:23:41,040 --> 00:23:43,959 Dag. Nou zeg. 273 00:23:43,960 --> 00:23:47,719 Waarmee kan ik u helpen, meneer?" vroeg hij hem. 274 00:23:47,720 --> 00:23:48,999 Ik kom niks kopen. 275 00:23:49,000 --> 00:23:52,319 Dat zegt u nu, meneer. Maar wacht maar tot u mijn koopwaar ziet, 276 00:23:52,320 --> 00:23:54,439 zei Simpele Simon tegen de Pieman. 277 00:23:54,440 --> 00:23:57,599 Lachen is het beste medicijn. 278 00:23:57,600 --> 00:24:01,239 Sorry, kunt u dat uitzetten? Ik kom voor politiezaken. 279 00:24:01,240 --> 00:24:03,519 Ik ben DS Morse. Thames Valley. 280 00:24:03,520 --> 00:24:07,399 Ik kreeg dit adres voor ene David Astin. Woont hij hier? 281 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Ja. 282 00:24:09,920 --> 00:24:12,319 Dan ben ik bang dat ik slecht nieuws heb. 283 00:24:12,320 --> 00:24:16,519 Zijn lichaam is eerder vanmorgen gevonden in de buurt van Cowley. 284 00:24:18,520 --> 00:24:21,639 O, briljant, goed gedaan. 285 00:24:21,640 --> 00:24:23,159 Je had me bijna te pakken. 286 00:24:23,160 --> 00:24:24,839 Sorry, het is niet om te lachen. 287 00:24:24,840 --> 00:24:26,639 Wie heeft je ertoe aangezet? Ray, nietwaar? 288 00:24:26,640 --> 00:24:28,159 Ray? 289 00:24:28,160 --> 00:24:30,759 Mijn broer, voor het geval hij het niet zei. 290 00:24:30,760 --> 00:24:33,079 Nee, ik ben hier in verband met David Astin. 291 00:24:33,080 --> 00:24:36,239 Dan is er een probleem. 292 00:24:36,240 --> 00:24:37,880 Ik ben David Astin. 293 00:25:01,760 --> 00:25:04,159 Controleer het. 294 00:25:04,160 --> 00:25:05,959 Nog steeds geen nieuws over zijn kraagnummer. 295 00:25:05,960 --> 00:25:08,959 Ik heb de Yard gebeld. Ze doen alle moeite. 296 00:25:08,960 --> 00:25:12,359 Sommigen hebben verlof geannuleerd. Anderen gaan niet naar huis. 297 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Geen middel onbeproefd, neem ik aan. Niet voor een van ons. 298 00:25:17,600 --> 00:25:20,119 Een acteur? - Ja meneer. 299 00:25:20,120 --> 00:25:23,839 Hij zit in dat Jolly For Short programma op de televisie. 300 00:25:23,840 --> 00:25:27,159 Hij speelt een jonge politieman, agent Banks. 301 00:25:27,160 --> 00:25:30,159 Ze doen het meeste bij Associated Midland Studios. 302 00:25:30,160 --> 00:25:31,399 Wat doet hij hier dan? 303 00:25:31,400 --> 00:25:33,919 Ze filmen een paar van die buiten gedeeltes in de stad en... 304 00:25:33,920 --> 00:25:37,019 voegen ze dan samen tot één geheel. 305 00:25:37,020 --> 00:25:38,919 Ik heb met de mensen gesproken die het maken. 306 00:25:38,920 --> 00:25:42,199 Ze zeiden dat hij gisteren "opgeroepen" was, wat dat ook betekent, 307 00:25:42,200 --> 00:25:45,080 maar niet ingezet. Vandaag zijn ze er weer. 308 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 En die agent Banks maakt er deel van uit? 309 00:25:50,320 --> 00:25:52,719 Banks is de rol die hij speelt, meneer. 310 00:25:52,720 --> 00:25:55,040 Zijn echte naam is Raymond Swann. 311 00:25:58,560 --> 00:26:02,399 Hij moet mijn bibliotheekpas geleend hebben. 312 00:26:02,400 --> 00:26:05,100 Die heb ik waarschijnlijk niet meer gebruikt sinds mijn jeugd. 313 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 Een val, zegt u? 314 00:26:08,800 --> 00:26:10,679 Dan zal het in ieder geval snel gegaan zijn. 315 00:26:10,680 --> 00:26:13,999 Maar ik begrijp niet hoe... 316 00:26:14,000 --> 00:26:15,080 Was het een ongeval of zo? 317 00:26:16,160 --> 00:26:19,799 Woonde hij hier? - Nee, hij heeft een woning in Jericho. 318 00:26:19,800 --> 00:26:22,839 U heeft niet toevallig een setje sleutels? 319 00:26:22,840 --> 00:26:26,240 Ja. Hij gaf me een reserve setje, voor noodgevallen. 320 00:26:27,720 --> 00:26:29,079 In wat voor auto reed hij? 321 00:26:29,080 --> 00:26:33,640 Kleine Fiat. Hij kocht het met het eerste geld dat hij met Jolly verdiende. 322 00:26:34,380 --> 00:26:37,879 Herhalingen, noemen ze dat geloof ik? Ze betalen elke keer als het uitgezonden wordt. 323 00:26:37,880 --> 00:26:41,119 Is het populair, dat programma? 324 00:26:41,120 --> 00:26:45,039 Ja. Loopt al zo'n vijf jaar. 325 00:26:45,040 --> 00:26:48,279 Maar ik geloof dat de laatste keer dat ik hem zag, 326 00:26:48,280 --> 00:26:51,239 hij zei dat ze na dit zouden stoppen. 327 00:26:51,240 --> 00:26:55,119 Dat moet een schok zijn geweest. Hoe nam hij het op? 328 00:26:55,120 --> 00:26:57,639 "Het leven van een acteur", zei hij. 329 00:26:57,640 --> 00:27:02,239 En het was Raymond Swann, zei u. Geen Astin? 330 00:27:02,240 --> 00:27:05,479 Het was zijn acteernaam. Voor de vakbond. 331 00:27:05,480 --> 00:27:09,079 Er was al een Raymond Astin. Zo zijn de regels. 332 00:27:09,080 --> 00:27:11,400 Je kunt geen twee acteurs met dezelfde naam hebben. 333 00:27:12,840 --> 00:27:14,679 Ik wil hem graag zien. 334 00:27:14,680 --> 00:27:17,679 Afscheid nemen. - Ja, natuurlijk. 335 00:27:17,680 --> 00:27:18,919 Om eerlijk te zijn, Jolly, 336 00:27:18,920 --> 00:27:21,999 Ik weet niet hoeveel ik nog kan veranderen. 337 00:27:22,000 --> 00:27:23,639 Ik ben de jongste niet meer. 338 00:27:23,640 --> 00:27:25,919 Hou op zeg. Je overleeft me nog. 339 00:27:25,920 --> 00:27:28,759 Ik heb met Marge gesproken over stoppen. 340 00:27:28,760 --> 00:27:32,039 Misschien naar Minehead. Een pension openen. 341 00:27:32,040 --> 00:27:33,839 Zonsondergang aan het strand... 342 00:27:33,840 --> 00:27:37,039 Cut cut. Sorry een vliegtuig. 343 00:27:37,040 --> 00:27:40,359 Ga jij die pijp roken tijdens mijn tekst? 344 00:27:48,320 --> 00:27:52,919 Mike Gatwood, producer. De studio belde om te zeggen dat u zou komen. 345 00:27:52,920 --> 00:27:58,559 Ik heb het nieuws nog niet aan de cast en crew verteld, maar als ik iets kan doen. 346 00:27:58,560 --> 00:28:02,879 Mr Swann is gisteren "opgeroepen", begrijp ik. 347 00:28:02,880 --> 00:28:06,079 Ja, dat klopt. Maar hij zat het grootste deel van de dag in de minibus. 348 00:28:06,080 --> 00:28:08,919 Waarom was dat? - Dat is niet ongebruikelijk. 349 00:28:08,920 --> 00:28:11,879 Hij had maar twee regels, ze zaten in de laatste scène van de dag. 350 00:28:11,880 --> 00:28:16,639 Dus we hebben er een voor de tijd afgehaald, en toen dacht Ted, 351 00:28:16,640 --> 00:28:18,679 Brigadier Wilkins, dat de andere iets was 352 00:28:18,680 --> 00:28:21,559 wat meer bij zijn rol paste, dus... 353 00:28:21,560 --> 00:28:24,839 En waar ging de minibus heen? - Terug naar de studio. 354 00:28:24,840 --> 00:28:27,319 En wie zaten er nog meer in behalve Mr Swann, andere acteurs? 355 00:28:27,320 --> 00:28:31,279 Nee, die hebben privéauto's. Gaan terug naar huis of naar hun onderkomen. 356 00:28:31,280 --> 00:28:34,679 Kenny, inspecteur Jolliphant. Hij logeert momenteel in de stad, 357 00:28:34,680 --> 00:28:38,199 omdat hij een thriller doet in het Oxford Empire. 358 00:28:38,200 --> 00:28:41,519 We willen spreken met degenen van de cast die hier... 359 00:28:41,520 --> 00:28:44,599 gisteren waren en iedereen die iets met hem te maken had. 360 00:28:44,600 --> 00:28:46,479 Dat is moeilijk vandaag. 361 00:28:46,480 --> 00:28:49,999 Maar we beginnen morgen met repetities voor de volgende aflevering, 362 00:28:50,000 --> 00:28:52,399 als u dan langs wilt komen. We zijn in Pool Moor Hall. 363 00:28:52,400 --> 00:28:55,919 Het is een kleine kerkzaal die we gebruiken in Summertown. 364 00:28:55,920 --> 00:28:58,119 Mike. Mike, alsjeblieft. 365 00:28:58,120 --> 00:29:01,520 Ik wordt geroepen. Tot ziens maar weer. 366 00:29:04,920 --> 00:29:06,440 Wat vreemd. 367 00:29:07,720 --> 00:29:09,859 De hele dag in een bus zitten en niet ingezet worden. 368 00:29:09,860 --> 00:29:12,519 Als hij dat gewild had, had hij bij de echte politie kunnen gaan. 369 00:29:12,520 --> 00:29:15,319 Ik heb de sleutels van zijn flat en auto als je een kijkje wilt nemen. 370 00:29:15,320 --> 00:29:19,039 Nee, ga jij maar. Win organiseert iets. 371 00:29:19,040 --> 00:29:20,799 Jim's familie komt langs. 372 00:29:20,800 --> 00:29:23,359 Nou ja, alleen zijn oma. Dat is alles wat hij heeft. 373 00:29:23,360 --> 00:29:25,799 Ze heeft hem blijkbaar opgevoed. 374 00:29:25,800 --> 00:29:29,159 Je werkt zeven jaar met iemand samen. De dingen die je niet weet over mensen. 375 00:29:29,160 --> 00:29:31,040 Laat het me weten als je iets vindt. 376 00:30:08,640 --> 00:30:10,240 "Play Dead." 377 00:30:48,000 --> 00:30:50,160 Heerlijke worteltjes, hè oma? 378 00:30:51,720 --> 00:30:53,999 Heerlijke worteltjes, Mrs Thursday. 379 00:30:54,000 --> 00:30:57,080 Zeg maar Win, Jim, omdat we familie worden. 380 00:31:05,280 --> 00:31:06,919 Dus Sam is er niet? 381 00:31:06,920 --> 00:31:10,120 Nee, hij kon niet. - Ah, zo. 382 00:31:15,440 --> 00:31:19,479 We hebben die gestolen auto van mevrouw de burgemeester gevonden. 383 00:31:19,480 --> 00:31:23,319 Dat zei Morse. - Hij vond dat boek van Kent Finn eronder. 384 00:31:23,320 --> 00:31:25,639 Dus het moet gedumpt zijn nadat Swann is gevallen. 385 00:31:26,420 --> 00:31:28,839 Ik heb de sigaretten en het sigarettenpakje dat hij... 386 00:31:28,840 --> 00:31:30,759 in de fabriek heeft gevonden aan de TD gegeven. 387 00:31:30,760 --> 00:31:32,320 En de verpakking van de... 388 00:31:35,160 --> 00:31:36,639 wat was het ook alweer. 389 00:31:36,640 --> 00:31:39,359 Ze hoopten dat ze daar misschien wat afdrukken van konden afhalen. 390 00:31:39,360 --> 00:31:40,720 Nou dan. 391 00:31:54,360 --> 00:31:56,920 Ik ga wel. 392 00:32:05,640 --> 00:32:08,399 Oké, kom op. Vooruit, ja zo. 393 00:32:08,400 --> 00:32:11,919 Daar gaan we. - Oh, wil je dat ik... 394 00:32:11,920 --> 00:32:14,159 Nee, niet nodig Jim. Ik heb hem. 395 00:32:14,160 --> 00:32:16,959 Ga maar en eet verder. 396 00:32:16,960 --> 00:32:19,039 Kom op, omhoog. 397 00:32:19,040 --> 00:32:20,759 Dat is het. 398 00:32:20,760 --> 00:32:23,799 Het gaat wel. Ik struikelde. 399 00:32:23,800 --> 00:32:25,559 Ik weet het. 400 00:32:25,560 --> 00:32:28,199 Dat kan gebeuren. De trap op. Kom op. 401 00:32:28,200 --> 00:32:29,960 Ga maar slapen. 402 00:32:33,280 --> 00:32:35,919 Morse. - Mrs Thursday. 403 00:32:35,920 --> 00:32:37,640 Kom binnen, hij komt zo. 404 00:32:43,680 --> 00:32:45,159 Wil je zo eindigen? 405 00:32:45,160 --> 00:32:48,480 Dat gaat gebeuren, als je zo doorgaat. 406 00:32:52,920 --> 00:32:55,000 Ah, Morse. Ik... 407 00:32:57,960 --> 00:32:59,959 En wat bracht u ertoe, meneer? 408 00:32:59,960 --> 00:33:02,639 Het was iets dat brigadier Wilkins zei. 409 00:33:02,640 --> 00:33:04,679 We hadden het over de herrieschoppers, 410 00:33:04,680 --> 00:33:08,279 die Ma Peggoty de laatste tijd lastig vallen en jij zei... 411 00:33:08,280 --> 00:33:10,919 "Ledigheid is des duivels oorkussen." 412 00:33:10,920 --> 00:33:14,119 En het was "ledigheid" dat me aan het denken zette... 413 00:33:14,120 --> 00:33:17,999 van de Ormolu-klok die werd gevonden op de plaats van de moord op Eduardo Sanchez, 414 00:33:18,000 --> 00:33:22,119 bleven de wijzers stilstaan op tien achtentwintig. 415 00:33:22,120 --> 00:33:24,599 Het enige probleem is dat de autopsie... 416 00:33:31,960 --> 00:33:33,919 Gezien wat er is gebeurd, willen we natuurlijk... 417 00:33:33,920 --> 00:33:37,439 graag de recente mentale toestand van de heer Swann begrijpen, 418 00:33:37,440 --> 00:33:40,319 vooral in de dagen voor zijn overlijden. 419 00:33:40,320 --> 00:33:43,039 Is er iemand in het programma waarmee hij bijzonder bevriend was? 420 00:33:43,040 --> 00:33:45,879 Iemand in de cast of crew misschien? 421 00:33:45,880 --> 00:33:47,999 Ik kende hem echt niet goed genoeg om dat te zeggen. 422 00:33:48,000 --> 00:33:51,239 Dus je was niet op de set de laatste keer dat hij er was? 423 00:33:51,240 --> 00:33:53,719 Nee, nee, ik ben bang van niet. 424 00:33:53,720 --> 00:33:56,759 Ik ben de dag ervoor langs geweest, om even te kijken. 425 00:33:56,760 --> 00:33:58,480 Weet je nog of je hem toen hebt gezien? 426 00:34:00,520 --> 00:34:03,239 Er waren een aantal geüniformeerde figuranten bij de lunch. 427 00:34:03,240 --> 00:34:05,359 Hij was misschien een van hen. 428 00:34:05,360 --> 00:34:10,159 Oh nee, er was een beetje een nare situatie bij de cateringtruck. 429 00:34:10,160 --> 00:34:11,439 Wat was dat? 430 00:34:11,440 --> 00:34:15,159 Een paar zwervers werden betrapt, 431 00:34:15,160 --> 00:34:18,719 hun zakken vullend met broodjes, koekjes, allerlei soorten. 432 00:34:18,720 --> 00:34:21,679 Mike weet het. Mike, ik vertelde de agenten net over de zwervers, 433 00:34:21,680 --> 00:34:23,639 die langskwamen en zichzelf aan eten hielpen. 434 00:34:23,640 --> 00:34:25,679 Oh God. Het zijn net wespen op een picknick. 435 00:34:25,680 --> 00:34:29,079 Niemand misgunt iemand een beetje eten, maar je moet ze in de gaten houden, 436 00:34:29,080 --> 00:34:31,959 anders zijn ze sneller in en uit de productie en... 437 00:34:31,960 --> 00:34:33,920 in artiestencaravans dan je mes kunt zeggen. 438 00:34:37,080 --> 00:34:39,519 Ik kan niet zeggen dat ik hem vreselijk goed kende. 439 00:34:39,520 --> 00:34:41,879 Ik geloof niet dat we veel scènes samen hebben gehad. 440 00:34:41,880 --> 00:34:43,919 Teddy had meer met hem te maken. 441 00:34:43,920 --> 00:34:46,999 En eergisteren? Hij werd "opgeroepen", maar niet ingezet. 442 00:34:47,000 --> 00:34:48,799 Heeft u hem gezien of gesproken? 443 00:34:48,800 --> 00:34:52,559 Kan zijn bij de lunch naast de proviandwagen, 444 00:34:52,560 --> 00:34:54,639 maar ik weet niet of u het al gehoord heeft, 445 00:34:54,640 --> 00:34:57,799 Ik repeteer momenteel een toneelstuk voor het Oxford Empire. 446 00:34:57,800 --> 00:34:59,359 Play Dead, is het niet? 447 00:34:59,360 --> 00:35:02,519 Dat klopt. Het is best een leuke kleine thriller. 448 00:35:02,520 --> 00:35:07,039 Ik speel die schrijver wiens jonge, mooie vrouw wordt vermoord. 449 00:35:07,040 --> 00:35:10,239 En de hele tijd weet je niet of ik het gedaan heb of niet. 450 00:35:10,240 --> 00:35:11,559 En heeft u het gedaan? 451 00:35:11,560 --> 00:35:15,399 U zult moeten komen kijken om erachter te komen, nietwaar. 452 00:35:15,400 --> 00:35:19,479 Nee, serieus, laat het me weten als u kaartjes voor uzelf wilt of... 453 00:35:19,480 --> 00:35:22,479 misschien voor een loterij voor het goede doel. Of allebei. 454 00:35:22,480 --> 00:35:25,679 We doen graag moeite voor de politie, want ze helpen ons altijd... 455 00:35:25,680 --> 00:35:28,079 U zei over Raymond Swann. 456 00:35:28,080 --> 00:35:30,839 Als ik niet wordt ingezet, 457 00:35:30,840 --> 00:35:33,119 ben ik in mijn caravan, mijn tekst aan het leren, 458 00:35:33,120 --> 00:35:36,199 want volgende week staan we op de planken. Ik ben nog met de tekst bezig. 459 00:35:36,200 --> 00:35:40,959 Een wonder, eigenlijk, gezien dat ze de tekst telkens veranderen. 460 00:35:40,960 --> 00:35:44,760 Miraculeus dat ik überhaupt iets kan onthouden. 461 00:35:46,480 --> 00:35:51,520 Ik zei laatst nog tegen Raymond dat je publiek alles is. 462 00:35:52,480 --> 00:35:56,199 Hij was herkend, zie je. Dat gebeurt ons allemaal wel eens. 463 00:35:56,200 --> 00:35:59,239 Het kan overal gebeuren, bij de slager of de bakker, 464 00:35:59,240 --> 00:36:02,079 als je in de rij staat, net als ieder ander, 465 00:36:02,080 --> 00:36:06,159 en dan hoor je het gefluister van van het publiek achter in de rij... 466 00:36:06,160 --> 00:36:07,959 Is het hem? 467 00:36:07,960 --> 00:36:10,519 En het gaat door de rij als een lopend vuurtje. 468 00:36:10,520 --> 00:36:13,239 Oh ja? - Sigaret? 469 00:36:13,240 --> 00:36:16,279 Nee dank u, meneer, en hij ook niet. 470 00:36:16,280 --> 00:36:20,599 Dan zal een van hen de moed verzamelen om te vragen: "Ben je het?" 471 00:36:20,600 --> 00:36:22,439 En dan zeg ik: "Wie?" 472 00:36:22,440 --> 00:36:25,179 En dan zeggen ze: "Die, van de televisie." 473 00:36:25,180 --> 00:36:28,039 Ik heb mijn vrouw gezegd dat ze dat op mijn grafsteen moet zetten: 474 00:36:28,040 --> 00:36:30,400 Ted Pickersgill "Die van de televisie." 475 00:36:32,320 --> 00:36:38,159 Natuurlijk, zit niemand van ons in dezelfde klasse als Kenny. 476 00:36:38,160 --> 00:36:40,479 En Raymond Swann? 477 00:36:40,480 --> 00:36:42,040 Aardige jongen. 478 00:36:43,040 --> 00:36:45,359 Wilde heel graag vooruit. 479 00:36:45,360 --> 00:36:46,999 Wie weet? 480 00:36:47,000 --> 00:36:49,160 Een woord in het juiste oor bij de juiste persoon... 481 00:36:50,320 --> 00:36:52,599 In deze business weet je het nooit. 482 00:36:52,600 --> 00:36:56,999 Ik denk dat sommigen geboren zijn voor hoofdrollen... 483 00:36:57,000 --> 00:37:00,999 in nieuwe toneelstukken in het Oxford Empire, 484 00:37:01,000 --> 00:37:04,240 en sommigen geboren zijn voor een schop onder de kont. 485 00:37:05,640 --> 00:37:06,680 Hoe zit dat? 486 00:37:09,280 --> 00:37:11,120 Heeft niemand u dat verteld? 487 00:37:12,440 --> 00:37:14,840 Ik ben uit dit kleine spektakel geschreven. 488 00:37:16,520 --> 00:37:19,839 We hadden begrepen dat het programma ten einde liep? 489 00:37:19,840 --> 00:37:20,920 Ik kom tot een einde... 490 00:37:21,920 --> 00:37:23,959 halverwege de opnames. 491 00:37:23,960 --> 00:37:26,039 En het is niet alleen mijn postzak. 492 00:37:26,040 --> 00:37:28,559 Ik krijg meer fanmail dan wie dan ook hier. 493 00:37:28,560 --> 00:37:31,119 Behalve Kenny natuurlijk. - Is dat zo? 494 00:37:31,120 --> 00:37:34,839 Mensen zoals de oude brigadier Wilkins. 495 00:37:34,840 --> 00:37:37,679 Hij herinnert hen aan hoe het vroeger was... 496 00:37:37,680 --> 00:37:39,160 voor de oorlog. 497 00:37:40,200 --> 00:37:42,759 Toen werd het allemaal shit. 498 00:37:42,760 --> 00:37:45,120 Letterlijk soms. 499 00:37:50,080 --> 00:37:52,559 Geen van hen lijkt Swann goed te kennen. 500 00:37:52,560 --> 00:37:53,679 Of geeft dat toe. 501 00:37:53,680 --> 00:37:55,999 Denk je dat hij ons probeerde te sturen met die blik... 502 00:37:56,000 --> 00:37:58,239 die hij op DI Chance wierp toen hij het over shit had? 503 00:37:58,240 --> 00:37:59,979 Ik zag dat hij Old Soldiers rookte. 504 00:37:59,980 --> 00:38:02,839 Net als de peuken die je vond in de oude koekjesfabriek van Cresswell. 505 00:38:02,840 --> 00:38:05,119 Hij zal vast niet de enige in Oxford zijn die ze rookt. 506 00:38:05,120 --> 00:38:07,159 Misschien niet. Maar hij is de enige die we tot... 507 00:38:07,160 --> 00:38:09,080 nu toe hebben ontmoet die Raymond Swann kende. 508 00:38:33,800 --> 00:38:35,519 Morse. 509 00:38:35,520 --> 00:38:38,999 Niets bij zich om te zeggen wie hij was, voordat je het vraagt. 510 00:38:39,000 --> 00:38:41,199 Zijn naam is Paul Baynard. Hij is een kunstenaar. 511 00:38:41,200 --> 00:38:43,159 Doet de covers van die Jolliphant boeken. 512 00:38:43,160 --> 00:38:45,159 Hij is al drie dagen vermist. 513 00:38:45,160 --> 00:38:48,759 Dat past zeker bij mijn eerste bevindingen. 514 00:38:48,760 --> 00:38:51,360 Het lichaam is al zo lang ondergedompeld. 515 00:38:53,280 --> 00:38:56,279 Geen slechte plek, hè? 516 00:38:56,280 --> 00:38:58,200 Aangelegd door Capability Brown. 517 00:38:59,440 --> 00:39:01,240 Dat is een soort geloof, nietwaar? 518 00:39:02,480 --> 00:39:04,999 Al dat werk in afwachting van... 519 00:39:05,000 --> 00:39:07,480 iets dat je nooit in al zijn glorie zult zien. 520 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 Al een idee over de doodsoorzaak? 521 00:39:12,480 --> 00:39:14,519 Kan je pas na de autopsie een 522 00:39:14,520 --> 00:39:16,639 definitief antwoord geven. 523 00:39:16,640 --> 00:39:18,639 Maar er zijn een aantal duidelijke verwondingen. 524 00:39:18,640 --> 00:39:21,519 Voornamelijk snijwonden en kneuzingen, 525 00:39:21,520 --> 00:39:25,959 een gebroken arm en een flinke hoofdwond. 526 00:39:25,960 --> 00:39:29,120 Geen daarvan suggereert meteen verdrinking. 527 00:39:30,080 --> 00:39:32,799 Dus verwondingen die passen bij een verkeersongeval? 528 00:39:32,800 --> 00:39:34,799 Als hij op een motor reed, bijvoorbeeld? 529 00:39:34,800 --> 00:39:38,120 Reed hij op een motor? - De laatste keer dat hij levend werd gezien. 530 00:39:41,200 --> 00:39:44,199 Oké, we sturen een team en dreggen het meer. 531 00:39:44,200 --> 00:39:47,439 Morgen? Voor de lijkschouwing. 532 00:39:47,440 --> 00:39:49,480 Ja natuurlijk. Wat jij het beste vindt. 533 00:40:28,680 --> 00:40:32,959 Goedemiddag, Met DCI Thursday, Thames Valley. 534 00:40:32,960 --> 00:40:35,679 Ik geloof dat iemand van het kantoor van de Regimental... 535 00:40:35,680 --> 00:40:37,959 Association eerder met mijn brigadier heeft gesproken. 536 00:40:37,960 --> 00:40:41,280 Het is in verband met de identificatie van een lichaam. 537 00:40:42,240 --> 00:40:45,800 Iemand die mogelijk bij het regiment heeft gediend. 538 00:40:49,080 --> 00:40:50,400 Bedankt voor de thee. 539 00:40:51,100 --> 00:40:52,639 Het spijt me dat ik het moet vragen, 540 00:40:52,640 --> 00:40:55,199 maar we hebben iemand nodig om het lichaam te identificeren. 541 00:40:55,200 --> 00:40:56,999 Ja natuurlijk. Ik zal het doen. 542 00:40:57,000 --> 00:40:59,039 Weet je het zeker? 543 00:40:59,040 --> 00:41:03,079 Dit is niet de eerste ouder die ik heb verloren. Ik ken het klappen van de zweep. 544 00:41:03,080 --> 00:41:06,519 De politie. De lijkschouwing. De administratie. De begrafenisondernemer. 545 00:41:06,520 --> 00:41:08,140 De eindeloze stompzinnige formulieren. 546 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 Wat is er gebeurd? 547 00:41:12,840 --> 00:41:14,679 Ze pleegde zelfmoord. 548 00:41:14,680 --> 00:41:17,120 Hij was niet in staat iets te doen. 549 00:41:18,960 --> 00:41:22,160 Het spijt me. Dat had niet op jouw schouders moeten komen. 550 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 Was er nog iets anders? 551 00:41:28,360 --> 00:41:30,600 Eigenlijk wel ja. 552 00:41:32,040 --> 00:41:34,559 Weet je iets over zijn schilderijen? 553 00:41:34,560 --> 00:41:36,600 Sommige. Zoals? 554 00:41:37,720 --> 00:41:41,399 Zoals wat zijn inspiratie was voor de afbeeldingen? 555 00:41:41,400 --> 00:41:46,080 Hij tekende zoveel mogelijk naar voorbeeld. Vandaar alle rekwisieten. 556 00:41:47,640 --> 00:41:52,279 En de plekken die op de achtergrond van sommige covers voorkomen? 557 00:41:52,280 --> 00:41:56,879 Als er een echte plek in het verhaal voorkwam, nam pa die graag op. 558 00:41:56,880 --> 00:41:59,759 Ik geloof dat St Pancras Hotel in een ervan voorkomt. 559 00:41:59,760 --> 00:42:01,719 En als de locatie fictief was? 560 00:42:01,720 --> 00:42:05,480 Dan baseerde hij het op een plek die hij kende of waar hij was geweest. 561 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 En deze bijvoorbeeld? 562 00:42:13,440 --> 00:42:15,559 "Jolly Bad Business." 563 00:42:15,560 --> 00:42:17,239 Waar is dat gebouw op gebaseerd? 564 00:42:17,240 --> 00:42:21,079 Ik vond het altijd een beetje griezelig. 565 00:42:21,080 --> 00:42:23,159 Ik heb hem er een paar keer naar gevraagd, 566 00:42:23,160 --> 00:42:25,960 maar het is een van de vele dingen die ik nooit uit hem kon krijgen. 567 00:42:27,560 --> 00:42:29,479 En het model? Wie is zij? 568 00:42:29,480 --> 00:42:32,680 Ik weet het niet. Ze kwamen en gingen. Maar die...? 569 00:42:33,760 --> 00:42:36,119 Zoals ik al zei, hij wilde er niet over praten, 570 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 en ik wilde niet aandringen... 571 00:42:38,480 --> 00:42:41,999 Hij kon lastig zijn. - Oh ja? Hoe precies? 572 00:42:42,000 --> 00:42:44,360 Hij had een persoonlijkheidsstoornis. 573 00:42:45,280 --> 00:42:47,319 Hij was óf uitzinnig, óf zo door wanhoop... 574 00:42:47,320 --> 00:42:50,920 overmand dat hij nauwelijks uit bed kon komen. 575 00:42:51,880 --> 00:42:53,079 Was hij altijd al zo? 576 00:42:53,080 --> 00:42:56,520 Hij was in orde toen ik jong was, niet zo erg in ieder geval. 577 00:42:58,480 --> 00:43:01,239 Ik denk dat het zo'n tien jaar geleden de verkeerde kant opging. 578 00:43:01,240 --> 00:43:03,159 Hij dronk veel. 579 00:43:03,160 --> 00:43:05,240 Een paar besloten clubs in de stad. 580 00:43:06,240 --> 00:43:08,119 Weet je waar? 581 00:43:08,120 --> 00:43:11,399 Ben niet zeker. The Downspout, geloof ik. 582 00:43:11,400 --> 00:43:13,239 Hij maakte zijn werk af, stapte op zijn motor, 583 00:43:13,240 --> 00:43:16,559 en dan zag ik hem een dag of twee niet. Dan was hij aan de boemel. 584 00:43:16,560 --> 00:43:18,759 Maar toen veranderde er iets. 585 00:43:18,760 --> 00:43:20,519 Iets greep hem aan. 586 00:43:20,520 --> 00:43:22,879 Een soort schrik of angst. 587 00:43:22,880 --> 00:43:24,920 En daarna was hij nooit meer dezelfde. 588 00:43:27,120 --> 00:43:28,480 Hoe precies? 589 00:43:30,160 --> 00:43:33,359 Hij begon een hekel te krijgen aan de telefoon als die buiten werktijden ging. 590 00:43:33,360 --> 00:43:35,639 Zelfs tijdens werktijd was hij er niet dol op. 591 00:43:35,640 --> 00:43:39,279 Hij hield er niet van om in het donker voetstappen op het grind te horen. 592 00:43:39,280 --> 00:43:42,200 Het was alsof er iets of iemand achter hem aan zat. 593 00:43:43,200 --> 00:43:45,119 Wie precies, zei hij dat? 594 00:43:45,120 --> 00:43:47,879 Ik weet het niet. Hij sprak er niet over. 595 00:43:47,880 --> 00:43:50,759 Ik weet niet of hij echt een reden had om bang te zijn, 596 00:43:50,760 --> 00:43:52,839 of dat het allemaal verbeelding was, 597 00:43:52,840 --> 00:43:56,680 maar echt of ingebeeld, de afgelopen tien jaar is hij... 598 00:43:58,120 --> 00:44:01,000 ik veronderstel dat opgejaagd het goede woord is. 599 00:45:08,880 --> 00:45:11,040 Je staat niet lang stil bij iets... 600 00:45:12,120 --> 00:45:14,040 dat je denkt vergeten te zijn. 601 00:45:31,840 --> 00:45:33,000 Wat is dat allemaal? 602 00:45:34,080 --> 00:45:36,120 De hoofdinspecteur Jolliphant boeken. 603 00:45:37,280 --> 00:45:39,899 Ik denk dat de kunstenaar die de omslagen illustreerde, 604 00:45:39,900 --> 00:45:41,519 Paul Baynard, iets probeerde te zeggen. 605 00:45:41,520 --> 00:45:43,639 Baynard? Dat is je dode uit het meer, hè? 606 00:45:43,640 --> 00:45:46,399 Ja. Het was zijn gewoonte om telkens naar een voorbeeld te tekenen, 607 00:45:46,400 --> 00:45:48,679 dat in de boeken voorkwam, 608 00:45:48,680 --> 00:45:50,259 maar als er een fictieve plek was, 609 00:45:50,360 --> 00:45:51,999 baseerde hij het op iets dat hij kende. 610 00:45:52,000 --> 00:45:53,400 Waar lijkt dat volgens jou op? 611 00:45:54,520 --> 00:45:56,559 Ik heb dit boek gelezen. 612 00:45:56,560 --> 00:45:59,399 Er wordt nergens iets in beschreven dat lijkt op Blenheim Vale. 613 00:45:59,400 --> 00:46:01,439 Dus waarom gebruikte hij het? 614 00:46:01,440 --> 00:46:03,919 Ik denk dat hij iets wist over Blenheim Vale. 615 00:46:03,920 --> 00:46:05,959 Over de verdwijning van Brenda Lewis, 616 00:46:05,960 --> 00:46:07,639 misschien zelfs over Peter Williams. 617 00:46:07,640 --> 00:46:08,799 Williams? 618 00:46:08,800 --> 00:46:12,319 Ik denk dat we er een hondenteam heen moeten sturen. Gravers ook. 619 00:46:12,320 --> 00:46:13,760 Oh kom op. 620 00:46:19,040 --> 00:46:20,160 Meneer? 621 00:46:26,520 --> 00:46:28,839 Denk je dat ik toestemming van boven krijg, 622 00:46:28,840 --> 00:46:32,459 op basis van een stel tekeningen die voor paperbacks worden gebruikt? 623 00:46:32,460 --> 00:46:33,980 Er is meer dan dat. Kijk... 624 00:46:35,020 --> 00:46:37,819 als Paul Baynard dacht dat hij iets wist over een vermiste persoon, 625 00:46:37,820 --> 00:46:40,959 waarom zou hij dan al die moeite doen om aanwijzingen in tekeningen te zetten? 626 00:46:40,960 --> 00:46:42,599 Waarom niet gewoon naar de politie gaan? 627 00:46:42,600 --> 00:46:44,239 Omdat hij bang was. 628 00:46:44,240 --> 00:46:46,919 Kijk, in 1963 was hij lid van The Downspout Club. 629 00:46:46,920 --> 00:46:48,279 Al jaren. - En? 630 00:46:48,280 --> 00:46:51,019 Dat gold ook voor alle anderen die betrokken waren bij Blenheim Vale. 631 00:46:51,020 --> 00:46:53,359 Joe Landesman. Assistent korpschef Clive Deare. 632 00:46:53,360 --> 00:46:54,599 Als hij dronk met... 633 00:46:54,600 --> 00:46:57,959 Het maakt me niet uit hoe dronken iemand wordt, hij zal niet bekennen dat... 634 00:46:57,960 --> 00:47:00,859 hij iemand heeft vermoord en een lichaam heeft begraven in Blenheim Vale. 635 00:47:00,860 --> 00:47:03,719 In die zelfde tijd kreeg Baynard een nieuw model. 636 00:47:03,720 --> 00:47:07,799 Ze staat op de cover van Just For Jolly en Jolly Bad Business, gepubliceerd in '64. 637 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Kijk eens naar de initialen. 638 00:47:14,160 --> 00:47:15,720 BL. 639 00:47:17,680 --> 00:47:22,239 Dus jij denkt dat Baynard's model Brenda is. Andrew Lewis' moeder? 640 00:47:22,240 --> 00:47:24,120 Kijk, er is een overeenkomst. 641 00:47:25,360 --> 00:47:29,759 Brenda Lewis werkte direct voor Joe Landesman als zijn persoonlijke secretaresse. 642 00:47:29,760 --> 00:47:32,079 Stel dat ze iets ontdekt wat ze niet had moeten doen. 643 00:47:32,080 --> 00:47:34,759 Ze vertelt haar vermoedens aan Paul Baynard. 644 00:47:34,760 --> 00:47:37,159 En dan, onbewust, of tijdens zijn drinken, 645 00:47:37,160 --> 00:47:39,079 vermeldt hij het bij The Downspout Club. 646 00:47:39,080 --> 00:47:42,039 Misschien zelfs tegen Clive Deare? Hij is een hooggeplaatste politieman. 647 00:47:42,040 --> 00:47:45,879 Einde van Brenda Lewis. En Baynard wordt onder druk gezet om zijn mond te houden. 648 00:47:45,880 --> 00:47:48,639 Maar in plaats daarvan begint hij te zinspelen op wat hij weet... 649 00:47:48,640 --> 00:47:52,079 in de tekeningen die hij maakt voor die Jolliphant boeken. 650 00:47:52,080 --> 00:47:56,280 Het is mogelijk, denk ik. 651 00:47:58,640 --> 00:48:00,840 Maar wil je dat echt allemaal nog een keer overdoen? 652 00:48:01,600 --> 00:48:04,239 Blenheim Vale deed ons tweeën de vorige keer bijna de das om. 653 00:48:04,240 --> 00:48:06,440 We hebben het opgelost. - Niet alles. 654 00:48:07,480 --> 00:48:08,719 We hebben Joe Landesman niet. 655 00:48:08,720 --> 00:48:11,119 Landesman is allang verdwenen. 656 00:48:11,120 --> 00:48:13,919 En zelfs als hij dat niet was, is het geschiedenis. 657 00:48:13,920 --> 00:48:16,079 Iemand gaf Andrew Lewis een hot shot en... 658 00:48:16,080 --> 00:48:18,239 dumpte toen zijn lichaam op Beaumont College. 659 00:48:18,240 --> 00:48:20,079 Dat is geen geschiedenis. Dat is vorige maand. 660 00:48:20,080 --> 00:48:22,560 En het is op ons terrein. - Het is niet van mij. 661 00:48:24,080 --> 00:48:25,400 Niet meer. 662 00:48:29,520 --> 00:48:31,240 Ik heb gesolliciteerd op een andere plek. 663 00:48:32,400 --> 00:48:35,920 Carshall, hoofdinspecteur. 664 00:48:36,880 --> 00:48:39,540 Ik kan je niet meenemen. Ik zou wel willen, maar ik kan niet. 665 00:48:41,440 --> 00:48:43,000 Dus dat is de situatie. 666 00:48:46,520 --> 00:48:47,680 Ah zo. 667 00:48:49,400 --> 00:48:52,000 Kijk, ik had het je niet zo willen vertellen. 668 00:48:53,480 --> 00:48:57,479 Ik moet denken aan Win, Joanie, en om Sam weer op de been te krijgen. 669 00:48:57,480 --> 00:49:01,079 Nee, natuurlijk. Ik begrijp het. 670 00:49:01,080 --> 00:49:05,999 Twee jaar, hooguit drie. Dan ben ik klaar. Weg. 671 00:49:06,000 --> 00:49:10,279 Ik kan er die Blenheim Vale niet nog eens bij hebben. 672 00:49:10,280 --> 00:49:11,520 Niet nu. 673 00:49:12,640 --> 00:49:15,919 En jij ook niet. Je moet het loslaten. 674 00:49:15,920 --> 00:49:17,919 Dat kan ik niet. - Waarom niet? 675 00:49:17,920 --> 00:49:20,439 We hebben ons steentje bijgedragen. En meer. 676 00:49:20,440 --> 00:49:22,359 Waarom zou je je nek riskeren? 677 00:49:22,360 --> 00:49:24,400 Omdat iemand het moet doen. 678 00:49:28,080 --> 00:49:29,840 Laat het dan een andere kerel zijn. 679 00:49:30,960 --> 00:49:32,760 Maar wij niet. Deze keer niet. 680 00:49:49,520 --> 00:49:50,959 Oh. 681 00:49:50,960 --> 00:49:52,959 Wat. 682 00:49:52,960 --> 00:49:55,319 Waarom zo'n lang gezicht, Archie, ouwe rukker? 683 00:49:55,320 --> 00:49:57,359 Je brengt me uit mijn concentratie. 684 00:49:57,360 --> 00:49:58,879 De auto is gevonden. 685 00:49:58,880 --> 00:50:01,959 Wij weten. Het stond in de k-k-kranten. 686 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 Misschien had je hem beter moeten p-p-parkeren. 687 00:50:04,880 --> 00:50:07,599 En een dode. 688 00:50:07,600 --> 00:50:09,759 Dat stond ook in de k-k-kranten. 689 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 Nee, een a-a-andere. 690 00:50:14,360 --> 00:50:16,719 Nou, dat is jammer dan. 691 00:50:16,720 --> 00:50:18,479 Maar daar weten wij niets van, agent. 692 00:50:18,480 --> 00:50:21,279 Goed? We weten het allemaal. 693 00:50:21,280 --> 00:50:23,640 Daar weten wij niets van, agent. 694 00:50:26,720 --> 00:50:28,480 Zet je schrap. 695 00:50:29,680 --> 00:50:32,240 Ik voel een avondje entertainment aankomen. 696 00:50:38,920 --> 00:50:40,560 Wat was er gisteravond aan de hand? 697 00:50:42,520 --> 00:50:45,399 Begin jij ook niet. Ik heb al op mijn donder gehad van de ouwe. 698 00:50:45,400 --> 00:50:46,920 Dat moet je begrijpen. 699 00:50:48,760 --> 00:50:50,399 Wat is dat allemaal? 700 00:50:50,400 --> 00:50:52,520 Gewoon wat rommel die ik in mijn kamer heb gevonden. 701 00:50:53,480 --> 00:50:56,279 Ik ga kijken of er iets is tussen zit voordat ik het weggooi. 702 00:50:56,280 --> 00:50:58,800 Zit er iets bij? - Tot nu toe niet. 703 00:51:04,200 --> 00:51:05,479 Lijkt klein hè. 704 00:51:05,480 --> 00:51:07,160 Vind je ook niet? - Wat? 705 00:51:08,320 --> 00:51:09,360 Dit huis. 706 00:51:10,400 --> 00:51:12,200 Toen we kinderen waren, voelde het... 707 00:51:14,000 --> 00:51:15,519 anders, op de een of andere manier. 708 00:51:15,520 --> 00:51:17,000 Wij waren anders. 709 00:51:19,880 --> 00:51:23,119 Ik dacht echt dat dit alles was wat er was. 710 00:51:23,120 --> 00:51:24,720 Alles wat er in de wereld was. 711 00:51:26,560 --> 00:51:28,760 Dan besef je dat het allemaal maar leugens zijn. 712 00:51:30,680 --> 00:51:31,880 Wat? 713 00:51:33,040 --> 00:51:35,600 Alles. School, de kranten. 714 00:51:36,800 --> 00:51:37,839 De televisie. 715 00:51:37,840 --> 00:51:40,719 Zondagavond in het London Palladium. 716 00:51:40,720 --> 00:51:43,039 Dank je Lucky Stars. 717 00:51:43,040 --> 00:51:45,600 "Kom bij het leger. Zie wat van de wereld." 718 00:51:51,200 --> 00:51:54,039 En dan realiseer je je dat het allemaal om doden gaat. 719 00:51:54,040 --> 00:51:55,520 Dat komt door de kater. 720 00:51:56,520 --> 00:51:57,680 Nietwaar. 721 00:51:59,000 --> 00:52:00,999 Doe je schoenen aan. 722 00:52:01,000 --> 00:52:03,880 Haal een frisse neus. Kom op, dan voel je je beter. 723 00:52:05,440 --> 00:52:07,320 Dan krijg je een ijsje. 724 00:52:15,840 --> 00:52:17,520 Zou beter gaan met een pint, nietwaar? 725 00:52:21,920 --> 00:52:24,120 Kwam hier vroeger toen we uit Londen waren vertrokken. 726 00:52:25,760 --> 00:52:30,400 Zondag na de thee. IJs, en voer voor de eenden. 727 00:52:33,360 --> 00:52:35,640 Denk niet dat er veel van dit zal zijn in Carshall. 728 00:52:38,240 --> 00:52:39,480 Nieuwe stad? 729 00:52:41,160 --> 00:52:44,279 Wie hou ik voor de gek? Ik ben te oud voor een nieuwe stad. 730 00:52:44,280 --> 00:52:46,240 Ze zullen blij zijn met je. 731 00:52:48,000 --> 00:52:51,360 Opnieuw beginnen op mijn leeftijd? Ik moet me laten nakijken. 732 00:52:54,040 --> 00:52:57,360 Wanneer ga je weg? - Na het huwelijk van Joan. 733 00:53:00,120 --> 00:53:01,440 Nou, het is het juiste. 734 00:53:02,480 --> 00:53:03,840 Is dat zo? 735 00:53:06,200 --> 00:53:08,559 Ik ben nog nooit weggelopen voor een gevecht. 736 00:53:08,560 --> 00:53:11,719 Wat bedoel je? Dat doe je nu toch ook niet. 737 00:53:11,720 --> 00:53:14,960 Het is zoals je zei, het is mooi geweest. Je hebt je gezin om aan te denken. 738 00:53:16,840 --> 00:53:18,359 Het is als het einde van de oorlog. 739 00:53:18,360 --> 00:53:21,800 Toen we wisten dat we ze hadden verslagen, en zij wisten het ook. 740 00:53:22,740 --> 00:53:25,019 Ik verloor drie van mijn jongens die laatste paar dagen. 741 00:53:25,020 --> 00:53:27,299 Jongens met wie ik vanaf het begin samen was geweest. 742 00:53:27,400 --> 00:53:30,559 Ik zie ze nog steeds voor me, jong nog. 743 00:53:30,560 --> 00:53:33,320 Jonger dan jij, jonger dan Sam zelfs. 744 00:53:33,344 --> 00:53:39,360 Daar allemaal doorheen te komen en een kogel vangen op de streep. 745 00:53:41,960 --> 00:53:43,360 Dat lijkt niet oké. 746 00:53:45,040 --> 00:53:46,639 Zout in de wonde. 747 00:53:52,600 --> 00:53:56,680 Was er nog iets van je oude regiment over onze zwervende soldaat? 748 00:53:58,920 --> 00:54:01,319 Sellers heette hij, Hugh Sellers. 749 00:54:01,320 --> 00:54:05,079 Hing soms rond bij de legerkeuken om te bedelen. 750 00:54:05,080 --> 00:54:07,199 Iemand herkende hem. - Familie? 751 00:54:07,200 --> 00:54:10,319 Kijk ik nog naar. Ik denk niet dat de ouders nog leven. 752 00:54:10,320 --> 00:54:13,559 Maar vrouw? Kinderen misschien? 753 00:54:13,560 --> 00:54:15,520 Ik zou het ze graag laten weten, als ik kon. 754 00:54:16,560 --> 00:54:17,880 Gerechtigheid voor hem vinden. 755 00:54:19,840 --> 00:54:21,639 En Andrew Lewis? 756 00:54:21,640 --> 00:54:24,120 Verdient hij ook geen gerechtigheid? 757 00:54:26,120 --> 00:54:29,959 Ik was niet de eerste die rondsnuffelde in The Downspout Club. 758 00:54:29,960 --> 00:54:31,520 Iemand was me al voor geweest. 759 00:54:35,240 --> 00:54:37,319 Heeft Andrew Lewis je een foto van zijn... 760 00:54:37,320 --> 00:54:39,320 moeder gegeven om je te helpen bij je onderzoek? 761 00:54:44,640 --> 00:54:48,679 Het was handig geweest als we er eerder naar hadden kunnen kijken, Ronnie. 762 00:54:48,680 --> 00:54:50,479 Je hebt het nooit gevraagd. 763 00:54:50,480 --> 00:54:55,199 Hij was mijn cliënt, Fred, lang voordat hij jouw dode werd op Beaumont College. 764 00:54:55,200 --> 00:54:58,059 En kwam The Downspout Club voor in je onderzoek? 765 00:54:58,060 --> 00:55:00,559 Ik hoorde al dat iemand in mijn voetsporen was getreden. 766 00:55:00,560 --> 00:55:02,719 Ja. 767 00:55:02,720 --> 00:55:06,199 Joe Landesman was lid. En anderen. Waarom? 768 00:55:06,200 --> 00:55:09,599 En Paul Baynard? - Doet geen belletje rinkelen. Wie is hij? 769 00:55:09,600 --> 00:55:11,039 Hij is een kunstenaar. 770 00:55:11,040 --> 00:55:14,079 Deze week omgekomen bij een verkeersongeval. 771 00:55:14,080 --> 00:55:17,380 Het lijkt steeds waarschijnlijker dat hij een connectie heeft met Brenda Lewis. 772 00:55:18,440 --> 00:55:20,200 Dan was zijn dood geen ongeluk. 773 00:55:21,200 --> 00:55:22,320 Wat heb je gehoord, Ron? 774 00:55:25,600 --> 00:55:28,759 Geruchten. Gefluister in het donker. 775 00:55:28,760 --> 00:55:30,759 Het is alsof je rook probeert te vangen. 776 00:55:30,760 --> 00:55:32,839 Het ene moment denk je iets te pakken te hebben, 777 00:55:32,840 --> 00:55:34,439 maar dan lost het op in je handen. 778 00:55:34,440 --> 00:55:36,959 Het grotere plaatje? - Kan ik niet zeggen. 779 00:55:36,960 --> 00:55:39,359 Maar er zitten stukjes Londen in verwikkeld. 780 00:55:39,360 --> 00:55:40,879 Het grote werk. 781 00:55:40,880 --> 00:55:42,919 Je oude verklikker die er hier aanging. 782 00:55:42,920 --> 00:55:46,199 Mickey Flood? Wat heeft hij hiermee te maken? 783 00:55:46,200 --> 00:55:47,720 Niemand praat... 784 00:55:48,840 --> 00:55:50,799 maar het gerucht gaat dat hij op... 785 00:55:50,800 --> 00:55:53,959 een paar schurken is gestuit. En dat dat hem de das heeft omgedaan. 786 00:55:53,960 --> 00:55:56,720 En dat is op de een of andere manier verbonden met Brenda Lewis? 787 00:55:59,160 --> 00:56:01,240 Met wie ging Mickey om in Londen, Ron? 788 00:56:01,940 --> 00:56:03,459 Op het moment van zijn overlijden, 789 00:56:03,483 --> 00:56:06,199 liep er een arrestatiebevel tegen hem voor beschermingsfraude. 790 00:56:06,200 --> 00:56:07,959 Dat was niks voor Mick. 791 00:56:07,960 --> 00:56:10,999 Alles wat ik hoor, is dat hij de laatste jaren, op een kruk zit, 792 00:56:11,000 --> 00:56:13,359 op de overloop van een of ander flatje in Dean Street, 793 00:56:13,360 --> 00:56:15,039 en erop let dat de klanten zich gedragen. 794 00:56:15,040 --> 00:56:17,239 Makkelijk verdiend. 795 00:56:17,240 --> 00:56:21,099 En een makkelijk baantje voor een blutte ouwe bajesklant als Mickey Flood. 796 00:56:21,100 --> 00:56:23,799 Moeilijk te rijmen met wat hij ook heeft gedaan om hem aan... 797 00:56:23,800 --> 00:56:26,119 de vloer te spijkeren en zijn tong uit te snijden. 798 00:56:26,120 --> 00:56:27,840 Is het niet vreselijk. 799 00:56:32,240 --> 00:56:33,479 Beter? 800 00:56:33,480 --> 00:56:36,359 Een stuk. 801 00:56:44,240 --> 00:56:46,719 En... 802 00:56:46,720 --> 00:56:48,120 Was het daar erg? 803 00:56:49,920 --> 00:56:51,320 Nee niet echt. 804 00:56:52,480 --> 00:56:53,840 Meer saai. 805 00:56:55,200 --> 00:56:56,560 We waren hartstikke bezorgd. 806 00:57:01,320 --> 00:57:04,000 Dus wat ga je doen? Elke dag dronken worden? 807 00:57:06,680 --> 00:57:08,800 Ik moet er gewoon even tussenuit, weet je. 808 00:57:11,200 --> 00:57:13,440 Ergens naartoe, waar het warm is, bij voorkeur. 809 00:57:19,440 --> 00:57:21,879 Dus jij en Jim Strange. 810 00:57:21,880 --> 00:57:23,759 Wat is daarmee? 811 00:57:23,760 --> 00:57:25,919 Ik weet het niet. 812 00:57:25,920 --> 00:57:29,120 Ik had het nooit gedacht, jullie twee. 813 00:57:31,360 --> 00:57:33,620 Liefde overkomt je wanneer je het het minst verwacht. 814 00:57:35,320 --> 00:57:36,960 Dus het is liefde? 815 00:57:38,120 --> 00:57:39,800 Wat is dat voor een vraag? 816 00:57:42,440 --> 00:57:43,880 Hij is er voor me. 817 00:57:45,240 --> 00:57:48,559 Ik weet dat hij me nooit pijn zou doen, en hij geeft me een veilig gevoel. 818 00:57:48,560 --> 00:57:51,080 Mijn helm gaf me een veilig gevoel, maar dat was geen liefde. 819 00:57:56,480 --> 00:57:58,640 Ik heb gezien hoe kort het leven kan zijn, Joanie. 820 00:58:00,280 --> 00:58:02,320 Het ene moment ben je er, en het volgende... 821 00:58:05,120 --> 00:58:07,160 Krijg maar geen spijt. 822 00:58:11,120 --> 00:58:13,559 Als wat Flood wist te maken had met Brenda Lewis, 823 00:58:13,560 --> 00:58:15,879 betekent dat dat er zeker een Londense connectie is... 824 00:58:15,880 --> 00:58:19,519 tussen Blenheim Vale en wat er met Peter Williams is gebeurd. 825 00:58:19,520 --> 00:58:21,200 Landesman? 826 00:58:22,240 --> 00:58:25,879 Alleen heeft niemand die klootzak in zes jaar gezien of gehoord. 827 00:58:25,880 --> 00:58:29,839 Ik denk echt dat we troepen op de grond moeten krijgen bij Blenheim Vale. 828 00:58:29,840 --> 00:58:31,599 De TD. 829 00:58:31,600 --> 00:58:34,800 Wat denk je na al die tijd te vinden? 830 00:58:35,880 --> 00:58:37,120 Zijn lichaam. 831 00:58:41,240 --> 00:58:43,800 Als ik akkoord ga met zo'n soort operatie... 832 00:58:45,480 --> 00:58:48,015 zou dat gevolgen kunnen hebben voor mijn overstap naar Carshall, 833 00:58:48,039 --> 00:58:49,280 de functie van hoofdinspecteur. 834 00:58:50,760 --> 00:58:52,279 Alles. 835 00:58:52,280 --> 00:58:54,159 Ik vraag je niet om akkoord te gaan. 836 00:58:54,160 --> 00:58:57,159 Je moet de familie van Hugh Sellers opsporen, nietwaar? 837 00:58:57,160 --> 00:58:59,779 En wat er met Raymond Swann is gebeurd tot op de bodem uitzoeken. 838 00:58:59,780 --> 00:59:02,780 Als je dat gewoon doet, is het alleen mijn nek die op het spel staat. 839 00:59:13,960 --> 00:59:16,599 Dus, wie is er voor een drankje? - Niet vanavond, dank je Dickie. 840 00:59:16,600 --> 00:59:19,659 Ik zou graag willen, maar ik heb Anne beloofd dat het niet laat zou worden, 841 00:59:19,660 --> 00:59:22,639 en ik moet de laatste act van Play Dead onder de knie zien te krijgen. 842 00:59:22,640 --> 00:59:24,279 Doe je een toneelstuk, Kenny? 843 00:59:24,280 --> 00:59:26,479 Ik geloof niet dat we daar iets over gehoord hebben. 844 00:59:26,480 --> 00:59:28,980 Niet doen. Hij doet het alleen om je op stang te jagen. 845 01:00:48,360 --> 01:00:49,999 Oxford twee-negen-vier-zeven. 846 01:00:50,000 --> 01:00:51,800 Morse. 847 01:00:54,160 --> 01:00:55,400 Miss Thursday? 848 01:00:57,440 --> 01:00:59,639 Is alles in orde? 849 01:00:59,640 --> 01:01:01,359 Ja. 850 01:01:01,360 --> 01:01:03,439 Alleen... 851 01:01:03,440 --> 01:01:04,600 Ik was... 852 01:01:06,720 --> 01:01:08,400 Dat drankje hebben we nooit gedronken. 853 01:01:09,240 --> 01:01:11,399 Nee... 854 01:01:11,400 --> 01:01:13,240 Nee, dat hebben we inderdaad niet. 855 01:01:14,680 --> 01:01:18,679 Ik kom morgen langs bij The Eagle And Child. 856 01:01:18,680 --> 01:01:20,159 Rond zes uur? 857 01:01:20,160 --> 01:01:21,960 Dan zie ik je daar. 858 01:01:23,680 --> 01:01:24,720 Ja. 859 01:03:22,080 --> 01:03:23,320 Bright. 860 01:03:38,360 --> 01:03:41,479 Jeetjemina, wat heb je verdomme gedaan, maatje? 861 01:03:41,480 --> 01:03:42,979 Het is een gekkenhuis. 862 01:03:42,980 --> 01:03:45,719 Morse. - Goedemorgen meneer. - Wie heeft dit allemaal verordonneerd? 863 01:03:45,720 --> 01:03:48,599 Ik. - Op welke gronden? 864 01:03:48,600 --> 01:03:50,999 Ik denk dat hier een lichaam begraven ligt. 865 01:03:51,000 --> 01:03:53,759 Is het een tip of zo...? - Niet precies, meneer. 866 01:03:53,760 --> 01:03:56,039 Er is een kunstenaar, Paul Baynard. 867 01:03:56,040 --> 01:03:58,379 Ik denk dat hij visuele aanwijzingen in zijn tekeningen... 868 01:03:58,380 --> 01:04:00,439 heeft achtergelaten over de locatie van het graf. 869 01:04:00,440 --> 01:04:04,080 Tekeningen. - Ook gebruikt op de covers van boeken. 870 01:04:05,120 --> 01:04:06,560 Wist je dat, Thursday? 871 01:04:08,760 --> 01:04:10,080 Zeker meneer. 872 01:04:12,080 --> 01:04:15,159 Ik heb orders van het hoofdbureau om dit te stoppen, 873 01:04:15,160 --> 01:04:17,440 en de opgraving onmiddellijk te beëindigen. 874 01:04:24,160 --> 01:04:26,080 Maar ze zijn hier niet... 875 01:04:28,440 --> 01:04:29,800 en ik wel. 876 01:04:32,680 --> 01:04:34,520 Ik kan het rekken tot het einde van de dag. 877 01:04:35,640 --> 01:04:40,079 Waarna we, vrees ik, allemaal samen zullen hangen. 878 01:04:40,080 --> 01:04:42,279 Is dat voldoende? - Ja meneer, dank u. 879 01:04:42,280 --> 01:04:44,400 Goed. Ga door. 880 01:04:53,400 --> 01:04:55,279 Weet u het zeker, meneer? 881 01:04:55,280 --> 01:04:59,440 Ze kunnen me niet met ontslag bedreigen. 882 01:05:01,880 --> 01:05:05,599 Ik heb ooit een zeer ernstige fout gemaakt waardoor... 883 01:05:05,600 --> 01:05:08,020 Morse in de gevangenis zat, en jij vocht voor je leven. 884 01:05:09,440 --> 01:05:11,400 Dat wil ik verdomme niet herhalen. 885 01:05:18,720 --> 01:05:20,279 Nou... 886 01:05:20,280 --> 01:05:22,759 Deze keer heb je het verpest, maatje, en vergis je niet. 887 01:05:22,760 --> 01:05:25,159 Er is hier iets, ik weet het. 888 01:05:25,160 --> 01:05:27,320 Dat kan er beter zijn. Voor je eigen best wil. 889 01:05:28,400 --> 01:05:30,120 Dat kan er beter zijn. 890 01:05:42,480 --> 01:05:45,100 De uitslagen van de plaats delict van de moord op Raymond Swann. 891 01:05:46,280 --> 01:05:50,120 Geen vingerafdrukken op de condoom verpakking. Niks bijzonders op de sigaretten. 892 01:05:51,320 --> 01:05:53,759 Nog nieuws van Blenheim Vale? - Nog niet. 893 01:05:53,760 --> 01:05:56,119 Maar we doen ons best. 894 01:05:56,120 --> 01:05:57,999 Als er iets is, zullen ze het vinden. 895 01:05:58,000 --> 01:06:00,959 Maar er is iets dat ik je wilde laten zien. Het is een masker. 896 01:06:00,960 --> 01:06:03,279 Dit stukje is gevonden bij het lichaam van Hugh Sellers. 897 01:06:03,280 --> 01:06:06,719 Dit stukje is gevonden in de bosjes waar Paul Baynard werd opgevist. 898 01:06:06,720 --> 01:06:08,579 Dezelfde mensen betrokken bij beide doden? 899 01:06:08,580 --> 01:06:10,799 Nu zei de vrouw die de aanvallers van Hugh Sellers zag, 900 01:06:10,800 --> 01:06:12,319 dat hun gezichten "niet klopten". 901 01:06:12,320 --> 01:06:15,279 "Als duivels." - De maskers. 902 01:06:15,280 --> 01:06:18,699 Hoogstwaarschijnlijk zijn dezelfde lui betrokken bij de vechtpartij bij Port Meadow. 903 01:06:18,700 --> 01:06:20,859 Beide mannen werden vermoord op dezelfde avond, 904 01:06:20,860 --> 01:06:23,939 dat de auto van mevrouw de burgemeester werd gestolen op de Broad, nietwaar? 905 01:06:24,040 --> 01:06:27,679 Het is haar auto waar Raymond Swann's Jolly boek onder lag. - Dus, ze hebben wat? 906 01:06:27,680 --> 01:06:30,079 Sellers vermoord, en toen Baynard overreden... 907 01:06:30,080 --> 01:06:32,399 tijdens een joyride op het platteland in de gestolen auto. 908 01:06:32,400 --> 01:06:34,999 Daarna zijn lichaam gedumpt in het meer op het landgoed Shifford. 909 01:06:35,000 --> 01:06:37,679 Volgende avond hebben ze Swann naar beneden gegooid? 910 01:06:37,680 --> 01:06:40,719 Ik zie niet hoe dat kan, tenzij het maniakken zijn. 911 01:06:40,720 --> 01:06:44,319 Wie ze ook zijn, niets van dit alles brengt ons dichter bij ze te vinden. 912 01:06:44,320 --> 01:06:47,280 Het zou kunnen. Ik denk dat ik weet waar dit masker vandaan komt. 913 01:06:48,880 --> 01:06:52,719 Verkopen ze dat ergens anders in de buurt? - Nee. 914 01:06:52,720 --> 01:06:55,199 Het komt bij mij vandaan, geen twijfel. 915 01:06:55,200 --> 01:06:57,399 Heeft dit te maken met wat er met Ray is gebeurd? 916 01:06:57,400 --> 01:06:59,679 Nee, het kan nuttig zijn in verband met een andere zaak. 917 01:06:59,680 --> 01:07:01,320 Heeft u er de laatste tijd veel verkocht? 918 01:07:05,400 --> 01:07:07,359 Nou, Mr Astin? 919 01:07:07,360 --> 01:07:08,759 Er komt een kerel binnen. 920 01:07:08,760 --> 01:07:12,319 Doorsnee, jong. Bekakt, student denk ik. 921 01:07:12,320 --> 01:07:14,999 Hij heeft er een heleboel afgenomen. - Hoeveel is een heleboel? 922 01:07:15,000 --> 01:07:17,759 Vier. Een tijdje geleden. 923 01:07:17,760 --> 01:07:19,559 Deze week kocht hij er nog een, 924 01:07:19,560 --> 01:07:21,119 toen hij de kostuums terugbracht. 925 01:07:21,120 --> 01:07:23,519 Welke kostuums? - Feestkleding. 926 01:07:23,520 --> 01:07:26,599 We hadden nog woorden. - Werkelijk, waarover? 927 01:07:26,600 --> 01:07:28,319 De staat van de kleding. 928 01:07:28,320 --> 01:07:30,599 Ik vraag altijd een borg als dekking voor gebruiksschade, 929 01:07:30,600 --> 01:07:32,199 maar dit kon afgeschreven worden. 930 01:07:32,200 --> 01:07:34,999 Hoe precies? - Kapot. Modderig, olie. 931 01:07:35,000 --> 01:07:38,039 En een paar hemden zaten onder het bloed. 932 01:07:38,040 --> 01:07:40,639 Ik had niet gedacht... - Wanneer was dat? 933 01:07:40,640 --> 01:07:43,439 Dinsdag, dacht ik? Ja, dinsdag. 934 01:07:43,440 --> 01:07:48,159 Heeft u een naam? - Nee, hij betaalde alles contant. 935 01:07:48,160 --> 01:07:51,599 Maar dit zat in een van de zakken. 936 01:07:51,600 --> 01:07:53,759 Ik weet niet of het van hem is. 937 01:07:53,760 --> 01:07:55,280 "Ormsby Gore." 938 01:08:08,480 --> 01:08:11,839 Goedemiddag heren. Politie, Thames Valley. 939 01:08:11,840 --> 01:08:15,319 Wie van jullie is meneer Ormsby-Gore? 940 01:08:15,320 --> 01:08:17,680 Ormsby-Gore? 941 01:08:22,040 --> 01:08:25,119 Ik ben bang dat zo'n persoon niet bestaat. 942 01:08:25,120 --> 01:08:27,280 Bedoelt u misschien Lord Ormsby-Gore? 943 01:08:29,160 --> 01:08:31,960 En wie bent u, meneer? - Burggraaf Henley. 944 01:08:33,480 --> 01:08:36,999 Dat is Lord Freddie Mulcaster. En de geachte Henry Brockhurst. 945 01:08:37,000 --> 01:08:39,880 De Debonairs... neem ik aan. 946 01:08:41,400 --> 01:08:43,119 Wie zijn dit, Raf? 947 01:08:43,120 --> 01:08:46,239 Politie, Arch. Niets om je druk over te maken. 948 01:08:46,240 --> 01:08:48,759 Lord Ormsby-Gore. 949 01:08:48,760 --> 01:08:51,959 Er zijn zaken die ik u onder ede wil voorleggen op het politiebureau. 950 01:08:51,960 --> 01:08:53,879 Hetzelfde geldt voor de rest van jullie. 951 01:08:53,880 --> 01:08:56,479 Luister, mijn beste man. 952 01:08:56,480 --> 01:09:00,199 Je zult vast een prima, toegewijde ambtenaar zijn, en zo meer. 953 01:09:00,200 --> 01:09:03,799 Ik ben niet jouw man, goed of hoe dan ook. 954 01:09:03,800 --> 01:09:07,719 Ik ben in dienst van hare majesteit en ik ben hier om de regels te handhaven. 955 01:09:07,720 --> 01:09:11,959 Mijn vader z-z-zit in het kabinet, 956 01:09:11,960 --> 01:09:14,479 en jouw korpschef jaagt op ons landgoed. 957 01:09:14,480 --> 01:09:16,039 Is dat het landgoed Shifford? 958 01:09:16,040 --> 01:09:17,799 In het bezit van de Ormsby-Gores, 959 01:09:17,800 --> 01:09:20,679 meer en landschap aangelegd door Capability Brown. 960 01:09:20,680 --> 01:09:24,040 Dat klopt. - Waar we het lichaam van een motorrijder hebben gevonden. 961 01:09:26,520 --> 01:09:29,119 Je kunt niet verwachten dat dit goed voor je gaat aflopen? 962 01:09:29,120 --> 01:09:30,320 Meneer. 963 01:09:32,160 --> 01:09:34,199 Oké, laten we ze inrekenen. 964 01:09:34,200 --> 01:09:37,479 Blijf met je handen van me af. Laat me los. 965 01:09:37,480 --> 01:09:40,319 Niemand zegt iets zonder advocaat. Archie? 966 01:09:40,320 --> 01:09:43,320 Je houdt je mond. Hoor je me? Ze hebben niets. 967 01:09:47,000 --> 01:09:50,079 Ze weigeren te praten totdat hun advocaten aanwezig zijn. 968 01:09:50,080 --> 01:09:53,239 En die komen uit Londen, dus het kan lang wachten zijn. 969 01:09:53,240 --> 01:09:54,879 Het zal je niet verbazen om te horen, 970 01:09:54,880 --> 01:09:57,280 dat ik de korpschef al aan de telefoon heb gehad. 971 01:09:59,680 --> 01:10:02,419 Ben je zeker van deze jongens? - Het ziet er niet goed uit, meneer. 972 01:10:02,420 --> 01:10:05,419 We kunnen ze zeer waarschijnlijk op alle drie de plaatsen delict plaatsen. 973 01:10:05,420 --> 01:10:07,439 We hebben stukjes masker die ze kochten gevonden, 974 01:10:07,440 --> 01:10:09,279 op de plaats van de moord op Hugh Sellers, 975 01:10:09,280 --> 01:10:11,479 en ook waar het lichaam van Paul Baynard werd gedumpt. 976 01:10:11,480 --> 01:10:13,519 En de auto werd gevonden bij dezelfde fabriek... 977 01:10:13,520 --> 01:10:15,239 waar Raymond Swann vanaf viel. 978 01:10:17,280 --> 01:10:20,600 Sorry dat ik stoor, meneer, maar er is een ontwikkeling in Blenheim Vale. 979 01:10:25,240 --> 01:10:27,239 Je kunt er beter heengaan. 980 01:10:27,240 --> 01:10:29,280 Jim en ik handelen deze bloedhonden wel af. 981 01:10:56,320 --> 01:11:00,839 Dokter? - Morse. Het is een man. 982 01:11:00,840 --> 01:11:02,159 Gezien de staat van het lichaam, 983 01:11:02,160 --> 01:11:04,640 schat ik dat hij hier al vijf tot tien jaar ligt. 984 01:11:05,800 --> 01:11:09,559 Enkel gat aan de achterkant van de schedel. Geen uitgangswond. 985 01:11:09,560 --> 01:11:12,559 En misschien hebben we een kogel, 986 01:11:12,560 --> 01:11:14,840 of wat er nog van over is, in de schedel. 987 01:11:18,080 --> 01:11:19,400 Je had gelijk, Morse. 988 01:11:21,520 --> 01:11:24,480 Je zei dat we hier stoffelijke resten zouden vinden en dat hebben we. 989 01:11:26,720 --> 01:11:28,520 Ze kunnen het niet sluiten. 990 01:11:29,880 --> 01:11:32,200 Niet nu er een lichaam is. 991 01:11:34,480 --> 01:11:38,479 Ik moet ergens heen. - Oh, je motorrijder. 992 01:11:38,480 --> 01:11:39,719 Ik had het mis. 993 01:11:39,720 --> 01:11:42,719 Hij leefde nog toen ze hem in het water gooiden. 994 01:11:42,720 --> 01:11:44,800 Verdronken. 995 01:11:51,200 --> 01:11:55,000 Luister, ik heb jullie echt niets te zeggen. 996 01:11:58,520 --> 01:12:02,039 Lager, zijn we? - Nogal. 997 01:12:02,040 --> 01:12:04,560 Een man moet zijn plaats kennen... 998 01:12:06,000 --> 01:12:07,840 vind je ook niet? 999 01:12:09,340 --> 01:12:12,079 Ik denk dat overbevoorrechtte, arrogante jonge mannen met een titel, 1000 01:12:12,080 --> 01:12:13,799 die onschuldige mensen iets aandoen, 1001 01:12:13,800 --> 01:12:16,559 en geloven dat ze zich daarvoor niet zullen moeten verantwoorden, 1002 01:12:16,560 --> 01:12:20,280 zich als ratten in het nauw tegen elkaar zullen keren. 1003 01:12:22,400 --> 01:12:23,920 Ze geven me jou... 1004 01:12:25,400 --> 01:12:26,560 of je geeft me hen. 1005 01:12:28,000 --> 01:12:30,760 Maar hoe langer het duurt, hoe erger het wordt. 1006 01:12:49,500 --> 01:12:51,999 Wie heeft het biljet van 20 pond in brand gestoken? 1007 01:12:52,000 --> 01:12:54,040 Geld te veel, is dat de grap? 1008 01:12:55,560 --> 01:12:58,120 Mensen met alles, die een man treiteren die niets heeft. 1009 01:12:59,840 --> 01:13:02,639 Wie stak hem? Wie heeft Hugh Sellers vermoord? 1010 01:13:02,640 --> 01:13:04,319 Niemand. 1011 01:13:04,320 --> 01:13:07,479 Hij is niet uit zichzelf doodgebloed, hè? 1012 01:13:07,480 --> 01:13:10,079 Een van jullie brak een fles en stak hem ermee in zijn nek. 1013 01:13:10,080 --> 01:13:12,719 Nee. - Je ging op pad met als enig doel, 1014 01:13:12,720 --> 01:13:15,319 iemand ernstige schade toe te brengen. 1015 01:13:15,320 --> 01:13:16,639 Voor de kick, nietwaar? 1016 01:13:16,640 --> 01:13:21,799 Die oude man is misschien wat geduwd, 1017 01:13:21,800 --> 01:13:23,800 maar hij was springlevend toen we vertrokken. 1018 01:13:24,920 --> 01:13:26,760 Ik zweer het. 1019 01:13:53,960 --> 01:13:56,559 Avond. Wat is het probleem? 1020 01:13:56,560 --> 01:13:59,479 Agent. - Sorry? 1021 01:13:59,480 --> 01:14:04,039 Wat is het probleem, agent? Goede manieren kosten niets. 1022 01:14:04,040 --> 01:14:06,899 Beetje respect voor het uniform. 1023 01:14:06,900 --> 01:14:08,919 Ik ben aan het werk. En ik heb een beetje haast. 1024 01:14:08,920 --> 01:14:10,919 Dat is grappig. 1025 01:14:10,920 --> 01:14:13,279 Want ik heb alle tijd van de wereld. 1026 01:14:13,280 --> 01:14:16,239 Rijbewijs en verzekeringspapieren. 1027 01:14:16,240 --> 01:14:19,239 Vooruit kom op. Laat eens zien. 1028 01:14:19,240 --> 01:14:20,639 Je hebt toch haast? 1029 01:14:20,640 --> 01:14:23,019 Ik bewaar ze niet in de auto. Waarom ben ik aangehouden? 1030 01:14:23,020 --> 01:14:26,079 Je hebt een defect remlicht. 1031 01:14:26,080 --> 01:14:28,759 Het was vanmorgen nog oké. 1032 01:14:28,760 --> 01:14:30,519 Wat doe je verdomme? 1033 01:14:30,520 --> 01:14:33,160 Geen reden voor godslastering. Of verzet. 1034 01:14:34,600 --> 01:14:36,559 Wacht even. Heb je gedronken? 1035 01:14:36,560 --> 01:14:38,839 Ik ruik het aan je adem. - Nee, dat kan niet. 1036 01:14:38,840 --> 01:14:42,639 En door je agressieve houding denk ik dat je rijvaardigheid verminderd is, 1037 01:14:42,640 --> 01:14:44,640 door het gebruik van alcohol. Adams. 1038 01:14:47,000 --> 01:14:48,559 Is dit een grap? 1039 01:14:48,560 --> 01:14:50,680 Weigert u de instructie op te volgen? 1040 01:14:51,640 --> 01:14:53,720 Lang en stevig blazen. 1041 01:14:58,160 --> 01:15:00,359 Dat is het. Zie je? 1042 01:15:00,360 --> 01:15:03,000 Doen wat je gezegd wordt is niet zo moeilijk, toch? 1043 01:15:04,160 --> 01:15:07,559 Wen er maar aan. Beter voor je op de lange termijn. 1044 01:15:07,560 --> 01:15:09,840 Beter voor iedereen. 1045 01:15:14,200 --> 01:15:18,000 Het is Stevens, nietwaar? Van County? Voor de fusie. 1046 01:15:19,120 --> 01:15:21,119 Nou. 1047 01:15:21,120 --> 01:15:24,679 Wat een geheugen heb je. - Ja. Het is Morse. 1048 01:15:24,680 --> 01:15:27,200 Van Cowley. Ik kom net uit Blenheim Vale. - Dat weten we. 1049 01:15:31,200 --> 01:15:34,559 Jij bent helemaal niet van de verkeerspolitie. Wat is dit? 1050 01:15:36,920 --> 01:15:38,519 Dit? 1051 01:15:38,520 --> 01:15:41,159 Beleefder wordt het niet. 1052 01:15:41,160 --> 01:15:44,280 To ziens... stadsfiguur. 1053 01:16:06,400 --> 01:16:10,599 Pardon, was hier een brunette, blauwe ogen? 1054 01:16:10,600 --> 01:16:13,200 Ja. Ze is ongeveer 40 minuten geleden vertrokken. 1055 01:16:14,720 --> 01:16:17,080 Kan ik hier bellen? - Ja, bij de bar. 1056 01:16:41,640 --> 01:16:47,399 Heeft ze je de bons gegeven? Mooi klein ding. Brunette. 1057 01:16:47,400 --> 01:16:50,160 Blauwe ogen. Val je daar op? 1058 01:16:51,600 --> 01:16:55,399 Oh, is er al iets bekend over wat er met die arme oude Ray is gebeurd? 1059 01:16:55,400 --> 01:16:56,760 Nee nog niet. 1060 01:16:58,040 --> 01:17:00,959 Ik heb net de krant doorgenomen. Oxford Mail. 1061 01:17:00,960 --> 01:17:03,680 Klein stukje dat ze brachten. "Vaarwel, mijn Jolly." 1062 01:17:04,920 --> 01:17:09,719 Hoe dan ook ik kan niet blijven. Ik moet naar de stad voor een auditie. 1063 01:17:09,720 --> 01:17:12,080 Cowardy Custard bij The Mermaid. 1064 01:17:17,080 --> 01:17:21,719 Avond, Morse. Ben je met Jim? Joan Thursday was er eerder. 1065 01:17:21,720 --> 01:17:23,080 Drankje? 1066 01:17:25,840 --> 01:17:27,639 Wie reed er? 1067 01:17:27,640 --> 01:17:29,559 Brockhurst. 1068 01:17:31,520 --> 01:17:33,279 Het was niet zijn schuld. 1069 01:17:35,320 --> 01:17:37,999 De man op de motor had zijn licht niet aan. 1070 01:17:42,040 --> 01:17:46,200 Wiens idee was het om het lichaam op het landgoed van Shifford te dumpen? - Archie. 1071 01:17:48,520 --> 01:17:52,080 Zijn familie is een paar maanden weg. We dachten dat... 1072 01:17:53,040 --> 01:17:55,519 Dan alle ophef wel zou zijn weggeëbd en je een meer... 1073 01:17:55,520 --> 01:17:58,319 permanente locatie voor het lichaam zou kunnen vinden. 1074 01:17:58,320 --> 01:18:01,519 Dit zijn allemaal vermoedens. 1075 01:18:01,520 --> 01:18:03,719 Als je iets van bewijs had, zou je me aanklagen. 1076 01:18:03,720 --> 01:18:06,759 We hebben stukjes van een van je maskers... 1077 01:18:06,760 --> 01:18:08,819 gevonden in Littlemore, dat is iets, neem ik aan. 1078 01:18:08,820 --> 01:18:10,879 En het kan me niet schelen hoe voorzichtig je was, 1079 01:18:10,880 --> 01:18:14,280 De TD vindt je vingerafdrukken overal in de auto. En op de motor. 1080 01:18:15,680 --> 01:18:17,760 Waarom heb je Swann vermoord? 1081 01:18:18,880 --> 01:18:20,640 Dacht je dat hij een echte agent was? 1082 01:18:22,480 --> 01:18:24,160 Wie is Swann? 1083 01:18:25,280 --> 01:18:26,960 Waar je de auto hebt achtergelaten. 1084 01:18:31,320 --> 01:18:34,839 Wacht even. Alles wat ik deed was de auto dumpen. 1085 01:18:34,840 --> 01:18:37,239 Zeker, ik zag die vent van de televisie. 1086 01:18:37,240 --> 01:18:39,640 Maar hij ging weg toen ik aankwam. 1087 01:18:42,960 --> 01:18:46,799 Ik kom net van Kenneth, sorry, "zeg maar Kenny", 1088 01:18:46,800 --> 01:18:48,079 Prior bij het Oxford Empire. 1089 01:18:48,080 --> 01:18:52,280 Heeft Ted Pickersgill vanmorgen gedaan, brigadier Wilkins vanmorgen gedaan. 1090 01:18:53,200 --> 01:18:56,439 En nu net klaar met jonge Narcissus. DI Chance. 1091 01:18:56,440 --> 01:18:59,439 Ik dacht dat hij Joan wilde versieren, maar gelukkig ging ze weg. 1092 01:18:59,440 --> 01:19:01,760 Niet lang voordat je arriveerde. 1093 01:19:06,040 --> 01:19:08,920 Wat denk je van ze? - Acteurs. 1094 01:19:09,880 --> 01:19:11,400 Pickersgill is een knorrige zak. 1095 01:19:12,840 --> 01:19:15,919 Maar ik denk dat het Jolliphant is die het doet. Vaderlijk, die stem. 1096 01:19:15,920 --> 01:19:18,360 Je zou niet denken dat hij uit "het noorden" kwam, nietwaar? 1097 01:19:19,600 --> 01:19:23,079 Wie is Kenneth Prior? Dat is de toneelacademie voor jou, schat. 1098 01:19:23,080 --> 01:19:26,359 Geweldig wat ze kunnen doen met "elektrocutie" lessen. 1099 01:19:26,360 --> 01:19:29,920 Wil je een programma? Hij heeft het gesigneerd. ik hoef het niet. 1100 01:19:31,200 --> 01:19:34,679 En het is niet Kenneth Prior. Tenminste, dat was het niet. 1101 01:19:34,680 --> 01:19:37,880 Er was al een andere acteur in de vakbond met dezelfde naam. 1102 01:19:39,480 --> 01:19:42,399 Wat, heeft hij het veranderd? Zoals Raymond Swann? 1103 01:19:42,400 --> 01:19:43,639 Ja. 1104 01:19:43,640 --> 01:19:46,199 Hij had zijn voornaam kunnen veranderen, maar... 1105 01:19:46,200 --> 01:19:48,160 misschien wilde hij niet verward worden met Peter. 1106 01:19:49,920 --> 01:19:52,440 Peter wie? - Sellers. 1107 01:20:13,800 --> 01:20:16,520 Hugh Sellers was je oudere broer. 1108 01:20:19,520 --> 01:20:22,720 Ik geloof dat ik hem sinds voor de oorlog niet meer had gezien. 1109 01:20:24,240 --> 01:20:27,840 Hij heeft je opgespoord. - Nee, zo was het niet. 1110 01:20:29,400 --> 01:20:31,880 The Convergence Of The Twain. 1111 01:20:33,720 --> 01:20:38,239 Hij kwam naar de set samen met de rest van die zwervers, 1112 01:20:38,240 --> 01:20:41,279 de vuilnisbakken leeghalen, pikken. 1113 01:20:49,440 --> 01:20:54,279 Ik hoopte dat hij me niet zou herkennen, maar natuurlijk... 1114 01:20:54,280 --> 01:20:56,320 Wat wilde hij? 1115 01:20:57,720 --> 01:21:02,079 Ik weet het niet. Ik denk dat hij het zelf niet wist. 1116 01:21:02,080 --> 01:21:04,559 Geld in eerste instantie. 1117 01:21:04,560 --> 01:21:08,359 Hoe veel? - £ 100. 1118 01:21:08,360 --> 01:21:11,079 Maar ik wist dat dat niet het laatste zou zijn. 1119 01:21:11,080 --> 01:21:15,119 Maar het was niet eens het geld. Het was het risico. 1120 01:21:15,120 --> 01:21:16,999 Het risico? 1121 01:21:17,000 --> 01:21:21,119 Dat het bekend werd. Dat we... 1122 01:21:21,120 --> 01:21:23,439 kun je je voorstellen dat als de pers er lucht van... 1123 01:21:23,440 --> 01:21:25,679 had gekregen, de topdag die ze zouden hebben gehad? 1124 01:21:26,720 --> 01:21:29,439 De broer van hoofdinspecteur Jolliphant van de televisie, 1125 01:21:29,440 --> 01:21:31,239 is een zwerver. 1126 01:21:31,240 --> 01:21:33,079 Ik moest aan de show denken. 1127 01:21:33,080 --> 01:21:35,519 De show liep ten einde. 1128 01:21:35,520 --> 01:21:37,000 Je dacht aan jezelf. 1129 01:21:38,120 --> 01:21:39,840 Heb je een afspraak gemaakt? 1130 01:21:42,040 --> 01:21:45,759 Ja. Ik zei dat we elkaar konden ontmoeten en dat ik hem het geld zou... 1131 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 geven op voorwaarde dat hij niet naar de set kwam om het te halen. 1132 01:21:50,560 --> 01:21:53,360 Ik had het geld bij me. Ik ging er niet heen om... 1133 01:21:54,760 --> 01:21:57,480 Maar toen ik hem zag, was hij al... 1134 01:22:00,040 --> 01:22:02,159 Je had ook toen nog een ambulance kunnen bellen. 1135 01:22:02,160 --> 01:22:03,560 Je had hem kunnen redden. 1136 01:22:08,400 --> 01:22:11,400 Hij was altijd een beetje een... 1137 01:22:12,600 --> 01:22:14,760 last. 1138 01:22:19,680 --> 01:22:21,980 Dus je zag kans om van hem af te komen. 1139 01:22:22,920 --> 01:22:24,520 En die kans nam je. 1140 01:22:26,520 --> 01:22:29,040 En Swann? 1141 01:22:31,120 --> 01:22:34,679 Hij had ons eerder die dag samen gezien. 1142 01:22:34,680 --> 01:22:37,959 Ik weet niet of hij zich precies realiseerde wat hij had gezien. 1143 01:22:37,960 --> 01:22:40,839 Maar hij wist instinctief... 1144 01:22:40,840 --> 01:22:45,040 dat het iets was dat in zijn voordeel kon worden gebruikt. 1145 01:22:46,120 --> 01:22:47,480 Dus hij probeerde je te chanteren? 1146 01:22:48,640 --> 01:22:52,639 Hij zei dat hij in de kranten had gelezen dat er een zwerver dood was gevonden. 1147 01:22:52,640 --> 01:22:54,319 En, dat dat niet toevallig was? 1148 01:22:54,320 --> 01:22:56,639 Gezien de ophef die we tijdens de lunch hadden gehad. 1149 01:22:56,640 --> 01:23:02,560 En of ik dacht dat hij de politie moest vertellen, dat ze daar waren geweest? 1150 01:23:04,440 --> 01:23:07,259 Nou, ik zei dat ik het daar en dan niet kon bespreken, 1151 01:23:07,260 --> 01:23:09,879 maar als hij naar de fabriek wilde gaan waar ik geparkeerd stond, 1152 01:23:09,880 --> 01:23:11,920 na de repetities voor het toneelstuk, 1153 01:23:14,520 --> 01:23:16,840 dat we er dan over konden praten. 1154 01:23:52,320 --> 01:23:55,520 Ik vroeg me af of ik herkend was. 1155 01:23:57,120 --> 01:23:59,440 Dat is het punt van als je op de televisie komt. 1156 01:24:00,960 --> 01:24:02,880 Ze kennen je naam misschien niet, 1157 01:24:04,560 --> 01:24:06,720 maar de mensen kennen altijd je gezicht. 1158 01:24:12,400 --> 01:24:14,679 Charlie en ik hadden onze problemen, 1159 01:24:14,680 --> 01:24:17,959 maar om je zo te schamen voor je eigen vlees en bloed. 1160 01:24:17,960 --> 01:24:19,239 Hij was bang, denk ik. 1161 01:24:19,240 --> 01:24:21,279 Dat hij alles zou verliezen wat hij had opgebouwd, 1162 01:24:21,280 --> 01:24:23,399 als zijn naam werd geassocieerd met een zwerver. 1163 01:24:23,400 --> 01:24:24,959 Maar moord? 1164 01:24:24,960 --> 01:24:28,479 Wie zal zeggen wat iemand zou doen als alles van waarde werd bedreigd? 1165 01:24:30,480 --> 01:24:34,040 Zojuist bericht van Blenheim Vale. Ze hebben er weer een gevonden. 1166 01:24:41,640 --> 01:24:47,399 Volwassen vrouw. Ergens tussen eind twintig en vijftig. 1167 01:24:47,400 --> 01:24:49,680 Vermoedelijk midden jaren 30. 1168 01:24:50,640 --> 01:24:55,520 En, net als de man, in het achterhoofd geschoten. 1169 01:24:56,680 --> 01:25:01,199 Brenda Lewis. - Ik heb gebitsgegevens nodig voor bevestiging. 1170 01:25:01,200 --> 01:25:05,040 Maar ik heb een match met de man die we hebben gevonden. 1171 01:25:06,040 --> 01:25:07,560 Het is Josiah Landesman. 1172 01:25:11,520 --> 01:25:12,879 Wat is hier gebeurd? 1173 01:25:12,880 --> 01:25:16,200 Wat het ook was, deze keer gaan we tot op de bodem. 1174 01:25:18,560 --> 01:25:20,840 En het hoofdbureau? - Kunnen het niet weer verdoezelen. 1175 01:25:25,800 --> 01:25:27,760 We zullen de waarheid weten... 1176 01:25:30,000 --> 01:25:31,560 koste wat het kost. 1177 01:25:37,560 --> 01:25:41,680 Ik dacht dat we klaar waren met dit alles. Jezus. 1178 01:25:46,880 --> 01:25:48,599 Je moet hem hier vandaan zien te krijgen. 1179 01:25:48,600 --> 01:25:52,479 Ik had gisteren een aanvaring met dat uitschot van County. 1180 01:25:52,480 --> 01:25:55,359 Wat we hier ook vinden, het zal ons niet worden vergeven. 1181 01:25:55,360 --> 01:25:59,359 Detacheer hem ergens. - Je kent Jim. Het is een goede vent. 1182 01:25:59,360 --> 01:26:02,879 Hij zal niet gaan. - Nou, geef hem geen keus. 1183 01:26:02,880 --> 01:26:06,399 Je moet niet alleen meer aan hem denken. 1184 01:26:06,400 --> 01:26:09,879 Wat zei je ook alweer: "Ze pakken je door waar je van houdt"? 1185 01:26:09,880 --> 01:26:12,320 Je moet ze nu beschermen. Allemaal. 1186 01:27:13,640 --> 01:27:18,079 Ik ben het. - Dat dacht ik al. 1187 01:27:18,080 --> 01:27:22,039 Ik kreeg bezoek nadat jij en Morse vertrokken waren. 1188 01:27:22,040 --> 01:27:24,960 Het lijkt erop dat jullie tweeën de verkeerde vragen stellen. 1189 01:27:26,000 --> 01:27:28,639 Waar ben je, Ronnie? - Weg. 1190 01:27:28,640 --> 01:27:30,320 Meld je. 1191 01:27:32,040 --> 01:27:34,519 Met jouw hulp kunnen we die lui pakken, 1192 01:27:34,520 --> 01:27:37,320 wie ze ook zijn. - Deze niet. 1193 01:27:44,440 --> 01:27:47,319 Dit zijn niet Jago en de vier winden. Dit is het grote werk. 1194 01:27:47,320 --> 01:27:50,399 Als je hier aan begint, kom je er niet meer uit. 1195 01:27:50,400 --> 01:27:53,519 Jij en Morse ook niet. 1196 01:27:53,520 --> 01:27:56,080 Laat he los. - Ik kan het niet. 1197 01:27:57,440 --> 01:27:59,080 Dan praat ik met een dode man. 1198 01:28:01,280 --> 01:28:05,999 Laatste oproep voor Union Air-vlucht 714 naar Johannesburg. 1199 01:28:06,000 --> 01:28:07,759 Ik moet gaan. 1200 01:28:07,760 --> 01:28:09,120 Maak geen optelsom. 1201 01:28:10,680 --> 01:28:12,240 Je zult het niet fraai vinden. 1202 01:28:57,535 --> 01:29:00,635 Vertaling door Ruvado. 1203 01:29:01,360 --> 01:29:03,520 Hoe gaat het. 96913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.