All language subtitles for Endeavour.S09E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:05,559 Ze waarderen je allemaal. 2 00:00:05,560 --> 00:00:06,879 Zorg goed voor jezelf. 3 00:00:06,880 --> 00:00:08,080 Ik heb iets te doen. 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,080 Is het iets voor jou? 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,319 Je bent jong, je bent slim. 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,320 Breek met de verslaving voordat het jou breekt. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,999 Ik heb geen hulp nodig. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,879 In deze toestand kan ik je niet gebruiken. 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,479 Het is Sam. Zonder toestemming afwezig. 10 00:00:23,480 --> 00:00:26,239 Een kerel van zijn eenheid, een sluipschutter bij een checkpoint. 11 00:00:26,240 --> 00:00:28,279 Misschien heeft dat hem geraakt. 12 00:00:28,280 --> 00:00:29,999 Ik neem die vier weken. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,399 Zo lang als je nodig hebt. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,039 De zon komt altijd op. 15 00:00:33,040 --> 00:00:36,039 Moet het nog even volhouden... 16 00:00:36,040 --> 00:00:37,520 soms. 17 00:00:46,120 --> 00:00:49,520 Oxford Royalty Theatre, alstublieft. - Zeker, directeur. 18 00:01:13,440 --> 00:01:15,359 Goedenavond en welkom. 19 00:01:15,360 --> 00:01:18,999 Het is een mooie zomeravond hier in Oxford, 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,639 terwijl u in deze prachtige omgeving getuige bent... 21 00:01:21,640 --> 00:01:24,359 van de eerste in een reeks thuiskomstconcerten, 22 00:01:24,360 --> 00:01:28,560 door het internationaal befaamde Oxford Concert Orchestra. 23 00:01:30,240 --> 00:01:33,679 Het OCO heeft opgetreden op legendarische locaties over de hele wereld, 24 00:01:33,680 --> 00:01:35,239 maar ze keren vanavond terug, 25 00:01:35,240 --> 00:01:38,799 om voor het eerst sinds meer dan een jaar in hun thuisstad op te treden. 26 00:01:38,800 --> 00:01:41,799 Het orkest zal optreden... 27 00:01:41,800 --> 00:01:45,159 onder leiding van Sir Alexander Lermontov, 28 00:01:45,160 --> 00:01:48,159 en met de begenadigde soliste Christina Poole... 29 00:01:49,800 --> 00:01:53,119 die voor het seizoen 1972 tot het OCO is toegetreden. 30 00:01:53,120 --> 00:01:56,119 Onder de hoede van Sir Alexander, 31 00:01:56,120 --> 00:01:59,759 is Miss Poole de laatste in een lange rij geweldige muzikanten, 32 00:01:59,760 --> 00:02:03,959 die waarlijk floreert onder zijn bezielende leiding. Hij is... 33 00:02:03,960 --> 00:02:06,279 een geweldige coach en pleitbezorger van haar talenten. 34 00:02:06,280 --> 00:02:08,959 Hij kwam haar voor het eerst tegen... - Klaar? 35 00:02:08,960 --> 00:02:11,599 Als tiener op de Balasco Academy. 36 00:02:11,600 --> 00:02:15,839 En hier komt Christina Poole, 37 00:02:15,840 --> 00:02:19,119 en ziet er betoverend uit in een van de prachtige strapless jurken, 38 00:02:19,120 --> 00:02:21,639 die haar zo karakteriseren. 39 00:02:21,640 --> 00:02:25,599 En een paar passen achter haar, de onmiskenbare gedaante... 40 00:02:25,600 --> 00:02:28,319 van Sir Alexander Lermontov. 41 00:02:28,320 --> 00:02:32,360 Als hij het podium betreedt, valt er een stilte in de zaal. 42 00:03:40,080 --> 00:03:43,080 Oxford, 2-8-3-1 hallo? 43 00:03:44,240 --> 00:03:47,440 Hallo? Is daar iemand? 44 00:03:51,760 --> 00:03:53,960 Is het Sam? 45 00:04:32,200 --> 00:04:34,799 Een groot succes, Chrissie. Sensationeel. 46 00:04:34,800 --> 00:04:37,479 Ja. Madame zal zo trots zijn. 47 00:04:37,480 --> 00:04:39,880 Bedankt. Ontzettend bedankt. 48 00:05:08,840 --> 00:05:10,799 98 roze olifanten, 49 00:05:10,800 --> 00:05:13,999 99 roze olifanten. 50 00:05:14,000 --> 00:05:18,720 Oh, je bent in Lyme Regis geweest, zie ik. 51 00:05:20,640 --> 00:05:22,079 Weten we wie hij is? 52 00:05:22,080 --> 00:05:23,799 Geen portemonnee of identificatie. 53 00:05:23,800 --> 00:05:28,039 En er is niemand die aan zijn beschrijving voldoet vannacht als vermist opgegeven, 54 00:05:28,040 --> 00:05:31,079 Kan ik er een krijgen, als je die kunt missen. 55 00:05:31,080 --> 00:05:32,920 Natuurlijk. - Bedankt. 56 00:05:34,400 --> 00:05:35,440 Morse. 57 00:05:36,600 --> 00:05:38,119 Meneer. 58 00:05:38,120 --> 00:05:40,999 Zo, maatje. Ben je weer onder de levenden? 59 00:05:41,000 --> 00:05:44,159 Schijnbaar niet. - Wie heeft hem gevonden? 60 00:05:44,160 --> 00:05:47,439 Personeel dat vanmorgen opruimde na gisteravond. 61 00:05:47,440 --> 00:05:49,199 De rector kent hem niet. 62 00:05:49,200 --> 00:05:51,279 Misschien een student van een andere universiteit? 63 00:05:51,280 --> 00:05:52,519 Wat was de gelegenheid? 64 00:05:52,520 --> 00:05:54,759 Receptie voor het Oxford Concert Orchestra. 65 00:05:54,760 --> 00:05:57,199 Alleen op uitnodiging. - Hoeveel aanwezigen? 66 00:05:57,200 --> 00:05:59,279 Ongeveer 100, volgens de rector. 67 00:05:59,280 --> 00:06:03,279 Voornamelijk professoren en hun gasten. En tien tot vijftien leden van het orkest. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,799 Ik heb een volledige lijst gevraagd. 69 00:06:04,800 --> 00:06:07,639 Enig idee wat de oorzaak is, dokter? 70 00:06:07,640 --> 00:06:10,039 Geen sporen van geweld of verwondingen. 71 00:06:10,040 --> 00:06:11,319 Heeft u een tijdstip? 72 00:06:11,320 --> 00:06:14,639 Tussen negen en drie vanmorgen, ongeveer. 73 00:06:14,640 --> 00:06:17,639 Volgens het personeel eindigde het feestje rond middernacht, één uur. 74 00:06:17,640 --> 00:06:20,159 We mogen aannemen dat hij daar niet dood lag, 75 00:06:20,160 --> 00:06:23,759 tijdens de receptie. Dat zou opgevallen zijn. 76 00:06:23,760 --> 00:06:25,919 Alleen die ene schoen? 77 00:06:25,920 --> 00:06:28,679 Agenten zoeken naar de andere in de bosjes. 78 00:06:28,680 --> 00:06:32,039 Nou heren, de autopsie levert misschien meer op, 79 00:06:32,040 --> 00:06:35,039 maar ik heb hier nu alles gedaan wat ik kan. 80 00:06:35,040 --> 00:06:37,199 Dus tenzij u bezwaar heeft, 81 00:06:37,200 --> 00:06:39,880 zullen we zeggen twee uur? - Dokter. 82 00:06:41,040 --> 00:06:45,879 Hoe was het in het westen maatje? Allemaal pasteitjes en cider? 83 00:06:45,880 --> 00:06:49,199 Ik heb voornamelijk de voetsporen van Hardy gevolgd. 84 00:06:49,200 --> 00:06:51,800 Oh ja? - Weer een lekker zooitje, hè? 85 00:06:54,440 --> 00:06:56,960 Ik zal achter die gastenlijst aangaan. 86 00:06:59,040 --> 00:07:01,759 Als je de orkestleden wilt opsporen en met ze wilt praten, 87 00:07:01,760 --> 00:07:04,359 ligt dat waarschijnlijk meer op jouw weg dan die van Jim of mij. 88 00:07:04,360 --> 00:07:07,679 Hoogstwaarschijnlijk gewoon met een naam komen, oké? 89 00:07:07,680 --> 00:07:09,519 Dat zal wel lukken. 90 00:07:09,520 --> 00:07:12,520 Bedankt voor de ansichtkaart. - Oh. 91 00:07:13,840 --> 00:07:16,639 Je zal wel blij zijn geweest met een beetje zeelucht na, eh... 92 00:07:16,640 --> 00:07:18,719 De behandeling? 93 00:07:18,720 --> 00:07:21,879 Je verlengde verlof. 94 00:07:21,880 --> 00:07:23,879 Hoe is de...? 95 00:07:23,880 --> 00:07:27,879 Ik ben genezen. Vaste hand, goed zicht. 96 00:07:27,880 --> 00:07:30,082 De enige roze olifanten die ik zal tegenkomen, 97 00:07:30,106 --> 00:07:32,160 zijn die genoemd zijn door dokter DeBryn. 98 00:07:33,520 --> 00:07:36,560 Dat is een pak van mijn hart. 99 00:07:38,400 --> 00:07:40,480 Hoe dan ook, ik zie je op het bureau. 100 00:07:45,720 --> 00:07:47,399 Hallo, mevrouw T. 101 00:07:47,400 --> 00:07:48,879 Het water is nog niet heet. 102 00:07:48,880 --> 00:07:51,639 Haar stem was altijd zacht en vriendelijk, 103 00:07:51,640 --> 00:07:53,519 en uitstekends iets in de vrouw. 104 00:07:53,520 --> 00:07:56,519 Mevrouw Treadle, waar zijn de sinaasappelcakes? 105 00:07:56,520 --> 00:07:59,839 Ik heb ze eruit gehaald. Miss Quincannon houdt van die goudkleurige. 106 00:07:59,840 --> 00:08:01,599 Ik hou ook van die van goudkleurige. 107 00:08:01,600 --> 00:08:04,359 Jij bent geen orkestleider. - Over de duivel gesproken. 108 00:08:04,360 --> 00:08:07,079 Als jij hier bent Jack, moet het leeg zijn in de hel. 109 00:08:07,080 --> 00:08:08,839 Goedemorgen, allemaal. - Morgen. 110 00:08:08,840 --> 00:08:10,879 Mabs, wat nou? 111 00:08:10,880 --> 00:08:13,399 Geen sinaasappelcakes voor het gewone volk. 112 00:08:13,400 --> 00:08:16,359 Blijkbaar speciaal gereserveerd voor koningin Margeaux. 113 00:08:16,360 --> 00:08:18,639 Ga klagen bij Caesar, dikkie. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,379 Het water is nog niet heet Margeaux, 115 00:08:20,380 --> 00:08:22,759 dus je zult net als iedereen op je beurt moet wachten. 116 00:08:22,760 --> 00:08:25,039 Ik breng je er wel een als het zover is. 117 00:08:25,040 --> 00:08:27,839 Het is goed. Ik wacht hier wel met het gewone volk. 118 00:08:27,840 --> 00:08:29,519 Hoe ging het gisteravond op de soiree? 119 00:08:29,520 --> 00:08:31,519 Zou het niet weten, ouwe jongen. Niet mijn ding. 120 00:08:31,520 --> 00:08:34,399 Bedoel je dat je niet was uitgenodigd? - Ik ben naar de kroeg gegaan. 121 00:08:34,400 --> 00:08:37,199 We waren bij The White Horse. - Ik heb je niet gezien. 122 00:08:37,200 --> 00:08:39,279 Ik ben doorgegaan naar the Turf. 123 00:08:39,280 --> 00:08:42,119 Maar Margeaux en Mabs waren er, nietwaar? 124 00:08:42,120 --> 00:08:43,919 Met die afschuwelijke oude heks. 125 00:08:43,920 --> 00:08:47,919 Madame Belasco is geen akelige oude heks, Jack. 126 00:08:47,920 --> 00:08:49,840 In de houding. 127 00:08:55,160 --> 00:08:58,160 Ave, Imperator, morituri te salutant. 128 00:09:11,520 --> 00:09:14,399 We hebben een vacature op de Gardener's Tips-pagina 129 00:09:14,400 --> 00:09:17,759 als je groene vingers hebt. 130 00:09:17,760 --> 00:09:20,239 Ik heb je een tijd niet gezien. 131 00:09:20,240 --> 00:09:22,119 Ik ben ook niet in de buurt geweest. 132 00:09:22,120 --> 00:09:24,959 Het is maanden geleden. Ik dacht dat je misschien verhuisd was, 133 00:09:24,960 --> 00:09:27,640 maar ik had niet gedacht dat je zou gaan zonder gedag te zeggen. 134 00:09:28,520 --> 00:09:32,319 Je collega's waren buitengewoon onmededeelzaam. 135 00:09:32,320 --> 00:09:34,200 Iets geheims? 136 00:09:35,960 --> 00:09:38,559 Oké, bewaar je geheimen. 137 00:09:38,560 --> 00:09:40,239 Wat is het verhaal hier? 138 00:09:40,240 --> 00:09:41,759 Ik weet niet of er al een is. 139 00:09:41,760 --> 00:09:43,319 En heb je al een naam? 140 00:09:43,320 --> 00:09:44,559 Eerste prioriteit. 141 00:09:44,560 --> 00:09:47,719 Als je zin hebt in een opkikkertje voor de autopsie, mijn beurt denk ik. 142 00:09:47,720 --> 00:09:49,479 Bedankt, een andere keer. 143 00:09:49,480 --> 00:09:51,599 Sla je drankje af? 144 00:09:51,600 --> 00:09:53,199 Weet je zeker dat het goed gaat? 145 00:09:53,200 --> 00:09:55,000 Beter dan ooit. 146 00:09:57,040 --> 00:09:59,159 Morse? - We hadden niet veel tijd om te praten, 147 00:09:59,160 --> 00:10:03,519 meneer, maar hij zei dat het goed ging, dus... 148 00:10:03,520 --> 00:10:07,039 Goed, laten we hopen dat al zijn problemen achter de rug zijn. 149 00:10:07,040 --> 00:10:10,879 Er is een muzikale connectie met die dode, gevonden op de universiteit, 150 00:10:10,880 --> 00:10:13,520 waarbij zijn sterke punten van pas komen, zou ik zo denken. 151 00:10:16,200 --> 00:10:18,399 Nou meneer, als er niets anders is... 152 00:10:18,400 --> 00:10:20,839 Dat is er wel... 153 00:10:20,840 --> 00:10:23,080 een ding. 154 00:10:24,280 --> 00:10:27,760 Ik heb begrepen dat er een functie van... 155 00:10:29,240 --> 00:10:33,559 hoofdinspecteur vrijkomt, de komende maanden bij Carshall New Town. 156 00:10:33,560 --> 00:10:35,679 Ik heb uit betrouwbare bron vernomen, 157 00:10:35,680 --> 00:10:38,919 dat er positief naar gekeken zou worden mocht je interesse hebben. 158 00:10:38,920 --> 00:10:41,079 Carshall, meneer? 159 00:10:41,080 --> 00:10:44,519 Als ik fouten heb gemaakt... - Mijn hemel, nee. 160 00:10:44,520 --> 00:10:46,359 Als ik mijn kaarten op tafel mag leggen... 161 00:10:46,360 --> 00:10:48,719 Na enige consideratie, 162 00:10:48,720 --> 00:10:54,000 heb ik besloten dat mijn tijd is gekomen, misschien al lang geleden... 163 00:10:55,280 --> 00:10:56,880 om met pensioen te gaan. 164 00:11:00,680 --> 00:11:03,799 Indien mogelijk, zou ik mijn mannen graag in een veilige haven willen zien... 165 00:11:03,800 --> 00:11:06,920 Jij, Strange, de jonge Morse... 166 00:11:08,600 --> 00:11:12,199 Anders vrees ik dat ik het gevoel zou krijgen dat ik mijn taak maar half af had. 167 00:11:12,200 --> 00:11:15,159 Ik weet niet wat ik moet zeggen, meneer. 168 00:11:15,160 --> 00:11:20,039 Ik had altijd gedacht, gehoopt dat na de laatste paar jaar, 169 00:11:20,040 --> 00:11:23,439 we tegelijk met pensioen zouden gaan. - Het spijt me dat ik je teleurstel. 170 00:11:23,440 --> 00:11:24,899 Nooit meneer, geen seconde. 171 00:11:24,900 --> 00:11:28,079 Het is duidelijk dat Carshall waarschijnlijk een verhuizing zou betekenen. 172 00:11:28,080 --> 00:11:30,800 Dat is iets dat je met Mrs Thursday moet bespreken. 173 00:11:32,680 --> 00:11:37,680 Maar een functie als hoofdinspecteur zou de bekroning zijn van een uitmuntende carrière. 174 00:11:38,840 --> 00:11:40,559 En Morse, meneer? 175 00:11:40,560 --> 00:11:42,359 Je zult hem vast graag meenemen, 176 00:11:42,360 --> 00:11:44,039 maar de passende rang... 177 00:11:44,040 --> 00:11:47,200 voor de assistent van een hoofdinspecteur is inspecteur of hoger. 178 00:11:49,920 --> 00:11:52,559 Niemand had meer voor hem kunnen doen. 179 00:11:52,560 --> 00:11:55,479 Uiteindelijk vliegen ze allemaal uit, Thursday. 180 00:11:55,480 --> 00:11:59,559 Hoe moeilijk het ook is, we moeten ze laten gaan. 181 00:11:59,560 --> 00:12:01,320 Vroeger of later... 182 00:12:03,040 --> 00:12:05,120 moeten ze alleen vliegen. 183 00:12:36,440 --> 00:12:38,239 Nee nee nee. 184 00:12:38,240 --> 00:12:42,319 Kom op. Altijd die verdomde kasten. Jij. 185 00:12:42,320 --> 00:12:44,279 Ja jij, bas. 186 00:12:44,280 --> 00:12:46,079 Je bent altijd te laat. 187 00:12:46,080 --> 00:12:48,960 Kun je niet tellen? 188 00:12:50,000 --> 00:12:52,719 Tripletten worden ze genoemd. Tri-plet-ten. Tri-plet-ten. 189 00:12:52,720 --> 00:12:54,599 Wie ben jij in hemelsnaam? 190 00:12:54,600 --> 00:12:58,399 Wie je ook bent, ga weg. We zijn aan het repeteren. 191 00:12:58,400 --> 00:13:01,640 Donald, waar betaal ik je voor? 192 00:13:05,880 --> 00:13:07,080 Deel 20. 193 00:13:13,520 --> 00:13:15,399 Het spijt me, als u voor een sollicitatie komt, 194 00:13:15,400 --> 00:13:17,239 DS Morse, 195 00:13:17,240 --> 00:13:18,959 Thames Valley. Mr...? 196 00:13:18,960 --> 00:13:22,519 Fischer. Donald Fischer, orkestmanager. 197 00:13:22,520 --> 00:13:25,479 Ik heb begrepen dat een aantal leden van het orkest... 198 00:13:25,480 --> 00:13:27,679 gisteravond een feest bijwoonde in Beaumont College. 199 00:13:27,680 --> 00:13:29,399 Niemand heeft iets verkeerds gedaan, toch? 200 00:13:29,400 --> 00:13:32,479 Goedemorgen, Donald. In wat voor stemming is hij? 201 00:13:32,480 --> 00:13:33,559 Oh. 202 00:13:35,080 --> 00:13:36,879 Gaat het? - Sorry. 203 00:13:36,880 --> 00:13:38,559 Bedankt, mijn excuses. 204 00:13:38,560 --> 00:13:41,359 Dat was vreselijk onhandig van me. - Nee hoor. 205 00:13:41,360 --> 00:13:43,920 Opnieuw. En... 206 00:13:47,240 --> 00:13:49,079 Het spijt me. 207 00:13:49,080 --> 00:13:50,880 U zei? 208 00:14:02,800 --> 00:14:04,559 We hebben hem niet gezien, hè, Mabs? 209 00:14:04,560 --> 00:14:05,999 Nee nee. 210 00:14:06,000 --> 00:14:07,519 En het was behoorlijk donker. 211 00:14:07,520 --> 00:14:09,319 Niet zo donker dat we hem niet herinnerd... 212 00:14:09,320 --> 00:14:11,039 hadden als we hem hadden gezien. - U bent? 213 00:14:11,040 --> 00:14:15,079 Margeaux Quincannon, orkestleider. Mijn collega, Mabs Portman. 214 00:14:15,080 --> 00:14:18,759 Het schijnt dat niemand van ons zo iemand heeft gezien, agent. 215 00:14:18,760 --> 00:14:23,439 Ik ook niet. Dus, kunnen we verder repeteren? 216 00:14:23,440 --> 00:14:25,240 Bent u zeker? 217 00:14:27,000 --> 00:14:29,799 Absoluut. Ik vergeet nooit een gezicht. 218 00:14:29,800 --> 00:14:32,479 Sterker nog... 219 00:14:32,480 --> 00:14:34,559 je ziet er bekend uit. 220 00:14:34,560 --> 00:14:35,679 Kennen wij elkaar? 221 00:14:35,680 --> 00:14:38,359 We zijn niet aan elkaar voorgesteld, maar, 222 00:14:38,360 --> 00:14:42,879 ik zing bij de Oxford Scholars' Choral Association. 223 00:14:42,880 --> 00:14:44,839 We namen deel aan Faure's Requiem in '69. 224 00:14:44,840 --> 00:14:46,359 Oh ja? 225 00:14:46,360 --> 00:14:49,599 Niet iets om trots op te zijn, als ik me goed herinner. 226 00:14:49,600 --> 00:14:54,320 Wat zei Shaw ook alweer? "De hel zit vol met muzikale amateurs." 227 00:14:55,520 --> 00:14:57,360 Opnieuw alstublieft. 228 00:14:59,800 --> 00:15:02,319 Ik hoef niet te zeggen dat ik het laatst lachte. 229 00:15:04,200 --> 00:15:05,679 Klaar? 230 00:15:05,680 --> 00:15:07,399 Ja, dank u, Mr...? 231 00:15:07,400 --> 00:15:08,879 John Graham-Scott. 232 00:15:08,880 --> 00:15:10,439 Jack, altviool. 233 00:15:10,440 --> 00:15:12,879 Oh, God, daar komt hij. 234 00:15:12,880 --> 00:15:15,079 Anale Fischer. De enige man in Oxford... 235 00:15:15,080 --> 00:15:17,319 met een platte kont van Alex Lermontov. 236 00:15:17,320 --> 00:15:19,159 Als u er klaar voor bent, heren. 237 00:15:19,160 --> 00:15:21,639 Het spijt me, Donald. Eventjes maar. 238 00:15:21,640 --> 00:15:23,520 Pardon. - Ja? 239 00:15:24,920 --> 00:15:26,519 Ik wilde je bedanken voor eerder. 240 00:15:26,520 --> 00:15:28,239 Welnee. 241 00:15:28,240 --> 00:15:30,759 Ik vroeg me af of ik... 242 00:15:30,760 --> 00:15:34,239 of je het concert vanavond wilt bijwonen. 243 00:15:34,240 --> 00:15:38,079 Het is de première van een nieuw concert dat Alex voor mij heeft geschreven. 244 00:15:38,080 --> 00:15:40,119 Als mijn gast natuurlijk. 245 00:15:40,120 --> 00:15:41,999 Of ik heb een prijsuitreiking... 246 00:15:42,000 --> 00:15:44,959 vanmiddag in het Belasco, als je kunt. 247 00:15:44,960 --> 00:15:47,679 Ik voel me stom om het te zeggen, 248 00:15:47,680 --> 00:15:51,159 maar ik zou het advies van een professional waarderen, 249 00:15:51,160 --> 00:15:55,199 iemand die met zulke dingen bekend is. 250 00:15:55,200 --> 00:15:57,560 Welke dingen, Miss Poole? 251 00:16:03,560 --> 00:16:06,359 Behalve een oppervlakkige schram in de nek, 252 00:16:06,360 --> 00:16:09,399 is er geen duidelijk teken van letsel, ben ik bang. 253 00:16:09,400 --> 00:16:13,800 Bloedanalyse kan ons misschien iets opleveren. 254 00:16:14,920 --> 00:16:17,359 Het is ongebruikelijk bij iemand die zo jong is, 255 00:16:17,360 --> 00:16:19,400 maar het kan ook een natuurlijke oorzaak zijn. 256 00:16:20,920 --> 00:16:23,079 Zijn hart misschien. 257 00:16:23,080 --> 00:16:25,399 Oh, maaginhoud. 258 00:16:25,400 --> 00:16:28,599 Een laatste maal van letterspaghetti... 259 00:16:28,600 --> 00:16:30,639 moet ik het spellen? 260 00:16:30,640 --> 00:16:32,799 Binnen een uur voor overlijden genuttigd. 261 00:16:32,800 --> 00:16:34,959 Dus hij at waarschijnlijk niet op de universiteit. 262 00:16:34,960 --> 00:16:37,079 Wat maak je hieraan? 263 00:16:37,080 --> 00:16:40,039 Dat zal waarschijnlijk als een verrassing komen, 264 00:16:40,040 --> 00:16:42,519 maar ik ben misschien niet zo vertrouwd... 265 00:16:42,520 --> 00:16:46,639 met de grillen van de mode als mijn positie als eminente patholoog... 266 00:16:46,640 --> 00:16:48,799 misschien doet voorkomen. - Mijn punt is dat het... 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,879 er vrij nieuw uitziet. Weinig slijtage aan de zool. 268 00:16:51,880 --> 00:16:54,119 Dan zat hij duidelijk niet in ons vakgebied. 269 00:16:54,120 --> 00:16:58,599 Bij een paar schoenen hoort een glas. 270 00:16:58,600 --> 00:17:00,759 Nee, niet voor mij, bedankt. 271 00:17:00,760 --> 00:17:03,799 Nog aan het vasten? Schone lei? 272 00:17:03,800 --> 00:17:05,120 Zoiets. 273 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 Zag er goed uit, Morse. 274 00:17:36,280 --> 00:17:37,480 Ja. 275 00:17:39,120 --> 00:17:41,119 Ik wilde hem vragen. 276 00:17:41,120 --> 00:17:46,080 Voor, eh... - Geen betere man. 277 00:17:50,240 --> 00:17:52,000 Wat heb je er vandaag op? 278 00:17:58,840 --> 00:18:00,639 Ah, Morse. 279 00:18:00,640 --> 00:18:04,199 Je bent sinds vanmorgen weer terug. 280 00:18:04,200 --> 00:18:05,679 Ja meneer. - Schitterend. 281 00:18:05,680 --> 00:18:09,959 Je tour door het westen was hopelijk verkwikkend. 282 00:18:09,960 --> 00:18:11,879 Ja meneer, dank u. 283 00:18:11,880 --> 00:18:15,599 Ik denk dat de meesten van ons baat zouden hebben... 284 00:18:15,600 --> 00:18:17,879 bij er af en toe even tussenuit te zijn. 285 00:18:17,880 --> 00:18:19,280 Ga zo door. 286 00:18:25,600 --> 00:18:27,959 Kom binnen. Ah, hoe ging het bij het orkest? 287 00:18:27,960 --> 00:18:31,839 Niemand kent hem of heeft hem gisteravond op de universiteit gezien. 288 00:18:31,840 --> 00:18:33,319 Nou ja, druk misschien. 289 00:18:33,320 --> 00:18:35,319 Als hij niet bij hun groep was. 290 00:18:35,320 --> 00:18:38,319 Ik vond een identiteitsarmband op de grond bij het lichaam. 291 00:18:38,320 --> 00:18:41,359 "AL". Alan of Albert misschien. 292 00:18:41,360 --> 00:18:42,999 Of Alec, als het van hem is. 293 00:18:43,000 --> 00:18:44,899 De ene schoen die hij aan had was van Burridges. 294 00:18:44,900 --> 00:18:47,739 Mogelijk vrij recent gekocht, te oordelen naar het gebrek aan slijtage. 295 00:18:47,740 --> 00:18:50,720 Ik dacht ik kom even langs. Maar we kunnen gaan lunchen, als je wilt. 296 00:18:51,840 --> 00:18:55,239 Ik ben net terug uit de pub met Jim. 297 00:18:55,240 --> 00:18:57,479 Ik wist niet wanneer je zou komen... 298 00:18:57,480 --> 00:18:58,759 en of je nog steeds... 299 00:18:58,760 --> 00:19:01,519 Ik denk dat we er een gewoonte van hebben gemaakt, sinds jij weg was. 300 00:19:01,520 --> 00:19:02,720 Nee, nee, het is... 301 00:19:03,880 --> 00:19:06,359 Er was nog iets bijzonders. 302 00:19:06,360 --> 00:19:09,679 Christina Poole, de gastsoliste. 303 00:19:09,680 --> 00:19:12,919 Na het concert gisteravond ontdekte ze dat iemand het... 304 00:19:12,920 --> 00:19:15,959 woord 'bitch' op haar kleedkamerspiegel had geschreven. 305 00:19:15,960 --> 00:19:17,599 Is er een verband, denk je? 306 00:19:17,600 --> 00:19:20,879 Ik zie niet hoe, maar ik heb gezegd dat ik het zou onderzoeken. 307 00:19:20,880 --> 00:19:23,339 Ze heeft een prijsuitreiking op de Belasco Academy. 308 00:19:23,340 --> 00:19:25,519 Het is een muziekschool voor getalenteerde kinderen. 309 00:19:25,520 --> 00:19:26,679 Ik wilde er heengaan... 310 00:19:26,680 --> 00:19:28,159 en daarna naar Burridges. 311 00:19:28,160 --> 00:19:31,720 Bericht van de uniformdienst dat er een lichaam is gevonden. Klinkt als een misdrijf. 312 00:19:50,280 --> 00:19:51,839 Dokter. 313 00:19:51,840 --> 00:19:54,080 U houdt me bezig, hoofdinspecteur. 314 00:19:55,200 --> 00:19:58,839 Nog één lijk en ik krijg een beker. 315 00:19:58,840 --> 00:20:00,159 Jezus. 316 00:20:00,160 --> 00:20:04,999 Ja brigadier, ik denk dat dat het idee was. 317 00:20:05,000 --> 00:20:08,439 Alleen is de tong van deze man eruit gescheurd... 318 00:20:08,440 --> 00:20:11,759 en aan de vloer gespijkerd. - Betekende dat zijn dood? 319 00:20:11,760 --> 00:20:13,239 Hij is twee keer neergeschoten. 320 00:20:13,240 --> 00:20:15,239 Een keer door het hart, een keer door het hoofd. 321 00:20:15,240 --> 00:20:18,559 Ik kan je het kaliber geven na de autopsie, 322 00:20:18,560 --> 00:20:21,279 maar hij had een flink pak slaag gekregen... 323 00:20:21,280 --> 00:20:23,119 kort voor zijn dood. - Hoe lang? 324 00:20:23,120 --> 00:20:24,519 12 uur, ongeveer. 325 00:20:24,520 --> 00:20:26,679 Iets van identificatie? 326 00:20:26,680 --> 00:20:28,679 Nee. Ik heb zijn portemonnee daar neergelegd. 327 00:20:28,680 --> 00:20:31,239 Maar als ik me niet vergis, lijkt hij het... 328 00:20:31,240 --> 00:20:36,480 telefoonnummer van Castle Gate te hebben geschreven op zijn linkermanchet. 329 00:20:41,680 --> 00:20:45,160 Dat is Mickey Flood. - Je kent hem? 330 00:20:47,200 --> 00:20:51,600 Kende hem, vroeger uit Londen, mijn Cable Street-dagen. 331 00:20:52,960 --> 00:20:54,839 Mickey Flood. 332 00:20:54,840 --> 00:20:58,319 Fulltime dief, parttime informant. 333 00:20:58,320 --> 00:21:00,279 Wat doet hij in Oxford? 334 00:21:00,280 --> 00:21:03,120 Er zit een treinkaartje in zijn portemonnee. Datum van gisteren. 335 00:21:06,240 --> 00:21:08,079 Hoe ken je hem? 336 00:21:08,080 --> 00:21:10,640 Mijn begindagen op straat voor de oorlog. 337 00:21:11,760 --> 00:21:13,919 We waren net zo oud ongeveer. 338 00:21:13,920 --> 00:21:16,639 Hij zat bij mijn broer Charlie in de klas. 339 00:21:16,640 --> 00:21:18,759 Altijd een verkeerde geweest. 340 00:21:18,760 --> 00:21:20,879 De hele familie waren dieven. 341 00:21:20,880 --> 00:21:23,799 Hun vader, en hun opa. 342 00:21:23,800 --> 00:21:27,119 Alleen Mickey's probleem was dat hij er nooit goed in was. 343 00:21:27,120 --> 00:21:31,319 Als het geluk regende, werd Mickey Flood nog niet nat. 344 00:21:31,320 --> 00:21:32,800 Nabestaanden? 345 00:21:34,160 --> 00:21:37,079 Zijn vrouw is overleden, Lil. 346 00:21:37,080 --> 00:21:41,519 Zijn dochter zal nu ongeveer zo oud zijn als Joan, denk ik. 347 00:21:41,520 --> 00:21:43,280 Patty, geloof ik? 348 00:21:45,920 --> 00:21:48,239 Je kunt maar beter doorgaan naar je prijsuitreiking. 349 00:21:48,240 --> 00:21:50,559 Jim en ik kunnen het hier afmaken en de autopsie nemen. 350 00:21:50,560 --> 00:21:52,240 Ik zie je op het bureau. 351 00:21:57,800 --> 00:22:02,279 Een oud-leerling hier aan de Belasco, 352 00:22:02,280 --> 00:22:06,999 ik ben verheugd Christina Poole op te 353 00:22:07,000 --> 00:22:09,599 roepen om de Bedlow Prize uit te reiken, 354 00:22:09,600 --> 00:22:12,760 die ze zelf amper zeven jaar geleden won. 355 00:22:17,600 --> 00:22:19,759 Dank u, dames en heren. 356 00:22:19,760 --> 00:22:22,959 Kom je vaak terug? - Alleen als ik wordt gevraagd. 357 00:22:22,960 --> 00:22:26,199 Maar oud-leerlingen die het goed deden, kwamen altijd terug om met ons... 358 00:22:26,200 --> 00:22:29,919 te praten toen ik hier was, zie je, en dus voel je je verplicht. 359 00:22:29,920 --> 00:22:33,759 Ik heb alles aan de plek te danken. 360 00:22:33,760 --> 00:22:36,599 Dat klinkt als iets waarvan je vindt dat je het zou moeten zeggen, 361 00:22:36,600 --> 00:22:39,079 in plaats van iets dat je werkelijk gelooft. 362 00:22:39,080 --> 00:22:41,719 Goh, je bent echt een rechercheur, hè? 363 00:22:41,720 --> 00:22:46,000 Mensen denken altijd dat het geweldig leuk moet zijn om ergens te komen als hier. 364 00:22:47,800 --> 00:22:52,079 Er zijn veel tranen in het donker, veel verdriet. 365 00:22:52,080 --> 00:22:54,199 Je voelt je soms wel een soort freak, 366 00:22:57,120 --> 00:22:59,079 Een optredend beest. 367 00:22:59,080 --> 00:23:01,999 Ik denk dat kinderen het beste kinderen kunnen blijven. 368 00:23:02,000 --> 00:23:05,959 Als je zover bent, we moeten teruggaan. 369 00:23:05,960 --> 00:23:08,239 Een minuutje. - Natuurlijk. 370 00:23:08,240 --> 00:23:12,519 Dat bericht op je spiegel. Is dat de eerste die je kreeg? 371 00:23:12,520 --> 00:23:14,239 Na een concert, ja. 372 00:23:14,240 --> 00:23:16,639 Maar ik heb er een of twee onder mijn deur geduwd gekregen. 373 00:23:16,640 --> 00:23:18,399 Ik logeer in het Ragdale Hotel. 374 00:23:18,400 --> 00:23:20,159 Ook met lippenstift geschreven? - Nee. 375 00:23:20,160 --> 00:23:22,839 Zou het misschien een jaloerse vriendin kunnen zijn? 376 00:23:22,840 --> 00:23:24,519 Jaloers? Op wie? 377 00:23:24,520 --> 00:23:26,480 Ik ben helemaal single. 378 00:23:27,840 --> 00:23:32,319 Je krijgt natuurlijk brieven van eenzame mannen. 379 00:23:32,320 --> 00:23:35,159 Alles wat te erg is, geef ik door aan Donald Fischer. 380 00:23:35,160 --> 00:23:37,879 Ik kan Alex maar beter niet laten wachten, 381 00:23:37,880 --> 00:23:40,680 maar bedankt voor je komst en dat je me serieus neemt. 382 00:24:18,720 --> 00:24:20,319 Kan ik u helpen meneer? 383 00:24:20,320 --> 00:24:21,839 Ja, ik wil je hier iets over vragen. 384 00:24:21,840 --> 00:24:23,319 Oh ja, meneer, de "Sir John". 385 00:24:23,320 --> 00:24:25,119 Ik weet niet of we ze in uw maat hebben. 386 00:24:25,120 --> 00:24:27,559 Sterker nog, ik denk dat dat ons laatste paar is. 387 00:24:27,560 --> 00:24:29,719 Ze zijn niet voor mij. Ik ben DS Morse, 388 00:24:29,720 --> 00:24:33,039 Thames Valley. Heeft u hier de laatste tijd iets van verkocht in maat 8? 389 00:24:33,040 --> 00:24:35,119 Ik zou het moeten navragen bij het magazijn. 390 00:24:35,120 --> 00:24:37,859 Ze kwamen binnen als deel van de voorjaarscollectie van vorig jaar. 391 00:24:37,860 --> 00:24:40,199 Weet u nog of u zelf wat heeft verkocht? 392 00:24:40,200 --> 00:24:41,839 In de afgelopen maand, 393 00:24:41,840 --> 00:24:43,840 aan deze man? 394 00:24:45,440 --> 00:24:47,459 Oh God. Ik kan me hem niet herinneren. 395 00:24:47,460 --> 00:24:49,599 Maar ik werk meestal een halve dag op woensdag, 396 00:24:49,600 --> 00:24:52,119 dus misschien heeft mijn collega hem geholpen. 397 00:24:52,120 --> 00:24:54,119 Ze heeft theepauze. 398 00:24:54,120 --> 00:24:56,720 Ik bel als we iets vinden. 399 00:25:04,600 --> 00:25:06,399 Al iets meer over Mickey Flood? 400 00:25:06,400 --> 00:25:09,239 Er is een arrestatiebevel voor hem in Londen. 401 00:25:09,240 --> 00:25:11,599 Een soort beschermingsfraude. 402 00:25:11,600 --> 00:25:13,639 Dat was nooit Mickey's stijl. 403 00:25:13,640 --> 00:25:15,879 Hij kon nog geen deuk in een pakje boter slaan. 404 00:25:15,880 --> 00:25:18,319 Hij was een dief, meer niet. 405 00:25:18,320 --> 00:25:20,419 Hoe ging het op de school? 406 00:25:20,420 --> 00:25:22,419 Het is onduidelijk of die berichten in verband... 407 00:25:22,420 --> 00:25:24,359 staan met die jonge man op de universiteit. 408 00:25:24,360 --> 00:25:27,359 Waarschijnlijk botert het niet binnen het orkest. 409 00:25:27,360 --> 00:25:29,839 Ze is een gastsoliste, een buitenstaander. 410 00:25:29,840 --> 00:25:32,519 Misschien is iemand gewoon niet blij dat ze er is. 411 00:25:32,520 --> 00:25:35,039 En Burridges? - Een verkoopster herinnerde zich nog, 412 00:25:35,040 --> 00:25:38,079 dat een klant onlangs een paar had teruggebracht om te ruilen. 413 00:25:38,080 --> 00:25:40,879 Ze is niet 100% zeker, maar denkt dat het dezelfde jongeman is. 414 00:25:40,880 --> 00:25:43,579 Ze heeft navraag gedaan bij de boekhoudafdeling. 415 00:25:43,580 --> 00:25:45,639 Mogelijk hebben ze zijn adres in het bestand. 416 00:25:45,640 --> 00:25:48,719 Nou, als je naar dat concert gaat, 417 00:25:48,720 --> 00:25:49,959 zie ik je morgenochtend. 418 00:25:49,960 --> 00:25:52,540 Laat de spullen van Mickey Flood op mijn bureau liggen, wil je? 419 00:25:59,160 --> 00:26:01,679 Natuurlijk, zoals iedereen die bekend is... 420 00:26:01,680 --> 00:26:03,639 met de wereld van klassieke muziek zal weten, 421 00:26:03,640 --> 00:26:06,079 is er is veel bijgeloof... 422 00:26:06,080 --> 00:26:09,159 over de negende symfonie van een componist. 423 00:26:09,160 --> 00:26:12,199 Met dat in gedachten, vraag je je af... 424 00:26:12,200 --> 00:26:15,799 of je het waagt het lot te tarten met een tiende? 425 00:26:15,800 --> 00:26:18,039 Daarmee doel je, neem ik aan 426 00:26:18,040 --> 00:26:20,679 op de zogeheten "vloek van de negende", 427 00:26:20,680 --> 00:26:23,079 waarin wordt beweerd dat componisten moeten sterven... 428 00:26:23,080 --> 00:26:25,399 voordat ze hun tiende symfonie voltooien. 429 00:26:25,400 --> 00:26:29,919 Zoals met de meeste dingen, begon de legende met Beethoven. 430 00:26:29,920 --> 00:26:32,479 Hij overleed na het schrijven van zijn negende. 431 00:26:32,480 --> 00:26:35,119 Net als Bruckner, Dvorak... 432 00:26:35,120 --> 00:26:36,839 Vijf minuten, meneer. 433 00:26:36,840 --> 00:26:38,999 Je grote vriend Vaughan Williams, natuurlijk... 434 00:26:39,000 --> 00:26:41,919 Meneer, vijf minuten. - Ja heb ik het gehoord. 435 00:26:41,920 --> 00:26:45,999 Het is discutabel. Als ik me goed herinner, was het Schönberg die zei: 436 00:26:46,000 --> 00:26:48,320 Het lijkt erop dat de negende een limiet is. 437 00:26:50,200 --> 00:26:52,799 Wie verder wil gaan, moet sterven. 438 00:26:52,800 --> 00:26:56,999 Het lijkt alsof er iets aan ons zou kunnen worden meegedeeld in de tiende, 439 00:26:57,000 --> 00:27:00,199 wat we nog niet zouden moeten weten, waar we niet klaar voor zijn. 440 00:27:00,200 --> 00:27:03,319 Degenen die een negende hebben geschreven, stonden te dichtbij... 441 00:27:03,320 --> 00:27:04,900 het hiernamaals. 442 00:27:06,660 --> 00:27:09,759 Margaux. Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? Je moet op het podium staan. 443 00:27:09,760 --> 00:27:11,199 Vertel dat mij verdomme niet. 444 00:27:11,200 --> 00:27:12,959 Vertel het de tweede viool. 445 00:27:12,960 --> 00:27:15,800 Lindsay is haar peg wax vergeten. Ik heb een reserve in mijn koffer. 446 00:27:50,480 --> 00:27:52,199 Een informant, zeg je? 447 00:27:52,200 --> 00:27:55,599 Vermoedelijk gaat die kwestie met de tong daarover. 448 00:27:55,600 --> 00:27:57,559 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 449 00:27:57,560 --> 00:27:59,599 Moet meer dan 25 jaar geleden zijn. 450 00:27:59,600 --> 00:28:01,519 Waarom helemaal hierheen komen? 451 00:28:01,520 --> 00:28:04,119 Wat kon hij je niet vertellen via de telefoon vanuit Londen? 452 00:28:04,120 --> 00:28:06,359 Misschien wilde hij een persoonlijk gesprek. 453 00:28:06,360 --> 00:28:09,279 Waarom kwam hij niet gewoon rechtstreeks naar het bureau? 454 00:28:09,280 --> 00:28:13,279 Ver genoeg van zijn thuisbasis om niet herkend te worden. 455 00:28:13,280 --> 00:28:15,519 Schurken als Mickey gaan liever dood dan... 456 00:28:15,520 --> 00:28:19,520 een voet in een bureau te zetten. - Nou, dood is hij. 457 00:28:21,440 --> 00:28:22,999 Ik vind het niks, Thursday. 458 00:28:23,000 --> 00:28:27,320 Bendezaken, Londense zaken, hier in Oxford? 459 00:28:29,080 --> 00:28:31,080 Dat loopt niet goed af. 460 00:29:14,520 --> 00:29:15,959 Margs. Margaux. 461 00:29:15,960 --> 00:29:17,719 Is ze oké? Margeaux. 462 00:29:17,720 --> 00:29:20,039 Margs. - Donald. 463 00:29:20,040 --> 00:29:21,439 Wat is er aan de hand met haar? 464 00:29:21,440 --> 00:29:22,960 Wat...? 465 00:29:24,840 --> 00:29:27,039 Dames en heren, is er een dokter in de zaal? 466 00:29:27,040 --> 00:29:28,760 Hier. Hier boven. 467 00:29:31,520 --> 00:29:33,599 Ja graag. Zo snel mogelijk. 468 00:29:33,600 --> 00:29:37,039 O mijn God. Ik geloof niet dat ze ademt. 469 00:29:37,040 --> 00:29:39,339 Donald, doe iets. - Zullen we haar van het podium halen? 470 00:29:39,340 --> 00:29:40,760 Verplaats haar niet. 471 00:29:41,840 --> 00:29:43,399 Doe iets. - Oké. 472 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Maak wat ruimte. Het is oké. 473 00:30:13,520 --> 00:30:14,920 Morse. 474 00:30:16,280 --> 00:30:17,959 Enig idee wat er met haar is gebeurd? 475 00:30:17,960 --> 00:30:19,800 Te vroeg om te zeggen. 476 00:30:20,920 --> 00:30:23,959 Volgens haar collega's, in ieder geval degenen die ik gesproken heb, 477 00:30:23,960 --> 00:30:25,559 verkeerde ze in goede gezondheid. 478 00:30:25,560 --> 00:30:28,639 Een soort aanval of beroerte misschien. 479 00:30:28,640 --> 00:30:30,959 Of een hartaanval. 480 00:30:30,960 --> 00:30:33,619 Is er al iets bekend van het bloed dat u liet analyseren... 481 00:30:33,620 --> 00:30:36,039 van de jongeman die gevonden werd op Beaumont College? 482 00:30:36,040 --> 00:30:37,959 Geef het laboratorium een ​​kans. 483 00:30:37,960 --> 00:30:39,919 Ik heb het pas vanmiddag verstuurd. 484 00:30:39,920 --> 00:30:43,879 Sindsdien heb ik mijn handen vol aan die kruisiging. 485 00:30:43,880 --> 00:30:48,159 Maar ik heb wel benadrukt dat het dringend was. 486 00:30:48,160 --> 00:30:49,920 Zullen we zeggen negen uur? 487 00:30:54,600 --> 00:30:58,760 Ik denk dat we allemaal op onze eigen manier om Margeaux zullen rouwen. 488 00:31:00,000 --> 00:31:04,760 Maar het zal even duren voordat we de omvang van ons verlies zullen beseffen. 489 00:31:06,400 --> 00:31:12,199 We hebben allemaal een vriendin verloren en het orkest een fijne leider. 490 00:31:12,200 --> 00:31:14,600 Verdomde hypocriet. 491 00:31:15,920 --> 00:31:17,959 In het licht van deze tragedie, 492 00:31:17,960 --> 00:31:22,399 heb ik Donald geïnstrueerd dat we morgen een uur later beginnen met repeteren dan gepland. 493 00:31:22,400 --> 00:31:26,200 Als u me nu wilt excuseren, ik moet met de rest van het orkest spreken. 494 00:31:33,840 --> 00:31:36,559 We hebben naaste familie nodig, meneer Fischer. 495 00:31:36,560 --> 00:31:38,159 Natuurlijk. Ze is... 496 00:31:38,160 --> 00:31:40,279 Ouders in Cumbria geloof ik, behoorlijk of leeftijd. 497 00:31:40,280 --> 00:31:42,039 Ze was dus ongehuwd? 498 00:31:42,040 --> 00:31:44,239 Nee, ze was niet getrouwd. 499 00:31:44,240 --> 00:31:46,199 Geen vriendje of...? 500 00:31:46,200 --> 00:31:49,519 Voor zover ik weet, woonde ze alleen. 501 00:31:49,520 --> 00:31:51,639 Hoe lang was ze al bij het orkest? 502 00:31:51,640 --> 00:31:54,479 Tien jaar? - Was ze geliefd? 503 00:31:54,480 --> 00:31:57,479 Geliefd, geliefd? 504 00:31:57,480 --> 00:31:59,319 Wat is dat voor een vraag? 505 00:31:59,320 --> 00:32:03,199 Ze stierf net waar wij allemaal bij waren. 506 00:32:03,200 --> 00:32:07,439 Margeaux was aardig. Ze was gewoon aardig. 507 00:32:07,440 --> 00:32:10,399 Natuurlijk Mabs. 508 00:32:10,400 --> 00:32:13,559 Ze zaten samen op de Belasco. - Gecondoleerd. 509 00:32:13,560 --> 00:32:17,000 Kom op, Mabs. Laten we wat te drinken voor je halen. 510 00:32:25,000 --> 00:32:26,599 Is dit van haar? 511 00:32:26,600 --> 00:32:28,440 Ik denk het, ja. 512 00:32:30,760 --> 00:32:32,719 Neemt u haar spullen mee? 513 00:32:32,720 --> 00:32:35,679 Er is een plotselinge, onverklaarbare dood geweest, Mr Fischer. 514 00:32:35,680 --> 00:32:38,000 Er zijn bepaalde procedures die we moeten volgen. 515 00:32:43,040 --> 00:32:44,919 Carshall? 516 00:32:44,920 --> 00:32:47,479 Het zou wat meer pensioen opleveren. 517 00:32:47,480 --> 00:32:49,439 Het is niet dat dat niet welkom is, 518 00:32:49,440 --> 00:32:52,159 als ik mijn penning aan de wilgen hang. 519 00:32:52,160 --> 00:32:54,079 Maar we zijn hier. 520 00:32:54,080 --> 00:32:56,399 We hebben een thuis gemaakt. 521 00:32:56,400 --> 00:33:00,039 Jij bedoel je. Thuis is waar jij bent. 522 00:33:00,040 --> 00:33:03,319 Met mooie praatjes hou je me niet voor de gek. 523 00:33:03,320 --> 00:33:05,479 Ik hou je niet voor de gek. 524 00:33:05,480 --> 00:33:07,799 Ik moet er nu niet aan denken, 525 00:33:07,800 --> 00:33:10,399 nu alles zo onzeker is met Sam. 526 00:33:10,400 --> 00:33:13,600 Laten we wachten tot de week voorbij is. 527 00:33:19,480 --> 00:33:21,760 En we moeten met Joan rekening houden. 528 00:33:23,320 --> 00:33:25,639 Het komt wel goed met Joanie. - Je klinkt alsof je... 529 00:33:25,640 --> 00:33:26,999 besloten hebt. - Nee. 530 00:33:27,000 --> 00:33:29,919 Je zou het goed moeten vinden. Ik zou niets doen zonder jouw toestemming. 531 00:33:29,920 --> 00:33:31,439 En Morse dan? 532 00:33:31,440 --> 00:33:33,839 Je had altijd veel tijd voor hem. 533 00:33:33,840 --> 00:33:35,679 Wat gebeurt er met hem als je gaat? 534 00:33:35,680 --> 00:33:37,679 Ik kan hem niets meer leren. 535 00:33:37,680 --> 00:33:40,679 Gaat het goed met hem, na zijn problemen? 536 00:33:40,680 --> 00:33:41,999 Ja. 537 00:33:42,000 --> 00:33:43,639 Nou... 538 00:33:43,640 --> 00:33:46,079 Ik denk het, het lijkt zo. 539 00:33:51,480 --> 00:33:55,039 Het is verschrikkelijk. Ik zit hier net. 540 00:33:55,040 --> 00:34:00,279 Ik kan niet geloven dat ze er niet meer is. Ze was zo aardig. 541 00:34:00,280 --> 00:34:02,279 Je hebt bezoek gehad. 542 00:34:02,280 --> 00:34:03,799 Oh. 543 00:34:03,800 --> 00:34:07,959 Ja dat. Het was er toen ik terugkwam... 544 00:34:07,960 --> 00:34:11,519 Lijkt erg triviaal in vergelijking met wat er is gebeurd. 545 00:34:11,520 --> 00:34:15,239 Waren jullie close, jij en Miss Quincannon? 546 00:34:15,240 --> 00:34:16,760 Close weet ik niet. 547 00:34:19,120 --> 00:34:25,920 Als gastsolist woon je altijd in andermans huis, maar ze was heel hartelijk. 548 00:34:29,120 --> 00:34:31,439 Ik heb een tafel gereserveerd bij de Tratt. 549 00:34:31,440 --> 00:34:33,599 Ik heb geen honger. - Je moet wat eten. 550 00:34:33,600 --> 00:34:36,279 Nietwaar? Ze moet eten. 551 00:34:36,280 --> 00:34:40,319 Bel je me het telefoonnummer en adres van Miss Quincannon's ouders door? 552 00:34:40,320 --> 00:34:42,000 Natuurlijk, doe ik. 553 00:34:43,040 --> 00:34:45,560 Bedankt. - Geen dank. 554 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 Ik heb het kamermeisje verteld dat ik mijn sleutel kwijt was. 555 00:35:34,040 --> 00:35:36,360 Ik was op zoek naar jou... 556 00:35:37,760 --> 00:35:41,599 na het optreden. 557 00:35:41,600 --> 00:35:43,960 Donald nam me mee om te dineren. 558 00:35:44,920 --> 00:35:46,120 Donald. 559 00:35:48,880 --> 00:35:52,772 Moet ik je eraan herinneren dat de levens van mensen zoals wij, 560 00:35:52,796 --> 00:35:54,799 worden bepaald door opoffering? 561 00:35:54,800 --> 00:35:56,399 Wat betekent dat? 562 00:35:56,400 --> 00:36:02,399 Ga je echt je tijd en talent verspillen aan een dwaze verliefdheid? 563 00:36:02,400 --> 00:36:05,959 Zo is het niet. - Na alle moeite, die ik heb... 564 00:36:05,960 --> 00:36:11,879 gestoken in het creëren van een geweldige kunstenaar. 565 00:36:11,880 --> 00:36:13,959 En wat ik er heb ingestoken dan, 566 00:36:13,960 --> 00:36:15,759 als een kind? 567 00:36:15,760 --> 00:36:20,079 Andere meisjes hadden vrienden, feestjes, plezier. 568 00:36:20,080 --> 00:36:22,799 Ik had de oefenruimte. - Je was speciaal. 569 00:36:22,800 --> 00:36:24,800 Ik heb er niet om gevraagd. 570 00:36:27,760 --> 00:36:30,560 Daar heb ik niet om gevraagd. 571 00:36:32,200 --> 00:36:34,320 Wat wil je, Al? 572 00:36:36,440 --> 00:36:38,920 Ik wil dat de dingen weer worden zoals ze waren. 573 00:36:39,960 --> 00:36:41,959 Je luisterde naar me. 574 00:36:41,960 --> 00:36:45,519 We kunnen het weer maken, net als nieuw. 575 00:36:45,520 --> 00:36:48,319 We gaan van de zomer naar de villa in Mongi. 576 00:36:50,280 --> 00:36:54,320 Er is nog zoveel dat ik je moet leren, Chrissy... 577 00:36:56,360 --> 00:36:57,839 om je te geven. 578 00:36:57,840 --> 00:36:59,379 Ik weet het, en ik ben dankbaar. 579 00:37:02,760 --> 00:37:05,080 Maar ik ben ook verschrikkelijk moe. 580 00:37:06,520 --> 00:37:10,240 Het is vreselijk, van Margeaux. 581 00:37:11,440 --> 00:37:14,680 Natuurlijk lieverd, natuurlijk. 582 00:37:16,920 --> 00:37:18,120 Nou... 583 00:37:22,280 --> 00:37:23,720 Goedenavond. 584 00:37:31,240 --> 00:37:33,599 Kijk, twee of drie jaar naar Carshall... 585 00:37:33,600 --> 00:37:35,959 tot aan mijn pensioen, 586 00:37:35,960 --> 00:37:37,839 dan kunnen we gaan waarheen jij wilt. 587 00:37:37,840 --> 00:37:39,759 Ofwel waar Joanie tegen die tijd is, 588 00:37:39,760 --> 00:37:42,799 ofwel over de kust waar we het altijd over hadden. Selsey Bill... 589 00:37:42,800 --> 00:37:45,279 Bracklesham Bay, 590 00:37:45,280 --> 00:37:47,439 Isle of Wight zelfs, Shanklin. 591 00:37:47,440 --> 00:37:50,319 We hebben die week een heerlijke tijd gehad in de Wavecrest. 592 00:37:50,320 --> 00:37:51,719 Morse. 593 00:37:51,720 --> 00:37:56,159 Jij ziet er netjes uit. 594 00:37:56,160 --> 00:37:58,239 Veel te doen? 595 00:37:58,240 --> 00:38:02,119 We hebben een autopsie met Dr DeBryn. 596 00:38:02,120 --> 00:38:04,259 Ik wil niets horen over ingewanden voor acht uur, 597 00:38:04,260 --> 00:38:06,960 Ik zal je boterhammen halen. 598 00:38:08,280 --> 00:38:11,139 De eerste violist van het Oxford Concert Orchestra... 599 00:38:11,140 --> 00:38:12,999 stierf tijdens het optreden van gisteravond. 600 00:38:13,000 --> 00:38:15,379 Ik weet dat het op het eerste gezicht niet verdacht is, 601 00:38:15,380 --> 00:38:18,159 maar gezien die dode in Beaumont na hun receptie... 602 00:38:18,160 --> 00:38:20,879 Alsjeblieft. Kom veilig thuis. 603 00:38:20,880 --> 00:38:23,120 Morse. - Mrs Thursday. 604 00:38:57,840 --> 00:39:00,559 Juist Miss Quincannon. 605 00:39:00,560 --> 00:39:04,839 In wezen stierf Miss Quincannon aan een... 606 00:39:04,840 --> 00:39:07,519 cardiovasculaire collaps veroorzaakt door ademstilstand. 607 00:39:07,520 --> 00:39:09,039 Natuurlijke oorzaak dus? 608 00:39:09,040 --> 00:39:10,639 Op een bepaalde manier. 609 00:39:10,640 --> 00:39:12,799 Er waren tekenen van longoedeem, wat op weer... 610 00:39:12,800 --> 00:39:14,999 zou kunnen duiden op een hartaandoening. 611 00:39:15,000 --> 00:39:17,479 Maar er was ook larynxoedeem, wat, 612 00:39:17,480 --> 00:39:20,039 aangezien er geen larynxletsel is, 613 00:39:20,040 --> 00:39:22,279 duidt op anafylaxie. 614 00:39:22,280 --> 00:39:24,719 Een ernstige allergische reactie. 615 00:39:24,720 --> 00:39:26,559 Op wat? Iets wat ze heeft gegeten? 616 00:39:26,560 --> 00:39:31,999 Mogelijk. Ik heb haar maaginhoud opgestuurd voor analyse en heb haar huisarts gebeld, 617 00:39:32,000 --> 00:39:34,919 maar soms kan alleen al het in contact komen met het allergeen... 618 00:39:34,920 --> 00:39:37,199 voldoende zijn om een ​​fatale reactie te veroorzaken. 619 00:39:37,200 --> 00:39:39,799 Degenen die vatbaar zijn voor dat soort dingen, 620 00:39:39,800 --> 00:39:42,999 hebben meestal een soort antihistaminicum bij zich, nietwaar? 621 00:39:43,000 --> 00:39:44,279 Inderdaad. 622 00:39:44,280 --> 00:39:46,999 In extreme gevallen, als mensen bijzonder gevoelig zijn, 623 00:39:47,000 --> 00:39:49,759 hebben ze adrenaline bij zich. 624 00:39:49,760 --> 00:39:51,720 Zat er iets dergelijks in haar handtas? - Nee. 625 00:39:52,960 --> 00:39:56,959 Zou Miss Quincannon hebben begrepen wat er met haar gebeurde? 626 00:39:56,960 --> 00:40:01,559 Als ze eerder een ernstige reactie had gehad, zou ik denken van ja. 627 00:40:01,560 --> 00:40:03,560 Waarom deed ze er dan niets aan? 628 00:40:04,580 --> 00:40:07,359 Misschien wilde ze het optreden afmaken en heeft ze de ernst... 629 00:40:07,360 --> 00:40:10,360 van de aanval verkeerd ingeschat, totdat het te laat was. 630 00:40:27,400 --> 00:40:29,639 Ik vond dit in het badkamerkastje. 631 00:40:29,640 --> 00:40:31,679 Een spuit en wat lijkt op adrenaline, 632 00:40:31,680 --> 00:40:33,839 waarschijnlijk voor het geval ze een aanval krijgt. 633 00:40:33,840 --> 00:40:37,439 Iets van belang? - Een paar schoolfoto's, 634 00:40:37,440 --> 00:40:39,960 getuigschriften, diploma's en dergelijke. 635 00:40:41,000 --> 00:40:42,879 Verdient het goed? 636 00:40:42,880 --> 00:40:47,039 De orkestleider is het best betaalde lid, maar rijk zou ze er niet van worden. 637 00:40:47,040 --> 00:40:48,999 Ze kan een beetje les hebben gegeven. 638 00:40:49,000 --> 00:40:50,600 Wat is dit? 639 00:40:52,840 --> 00:40:54,880 O, hars. Strijkers gebruiken het. 640 00:40:55,920 --> 00:40:57,919 Dit is misschien iets. 641 00:40:57,920 --> 00:41:00,980 Ze was een brief aan het schrijven, of in ieder geval aan het opstellen. 642 00:41:07,840 --> 00:41:09,919 "Als je denkt dat je me aan de kant kunt zetten, 643 00:41:09,920 --> 00:41:12,639 bedenk dan dit ook eens." 644 00:41:12,640 --> 00:41:14,719 "Ik ga niet stilletjes." 645 00:41:14,720 --> 00:41:18,279 "Ik zal zo'n scène maken dat je je gezicht niet meer kunt vertonen." 646 00:41:18,280 --> 00:41:21,119 Iedereen die ik in het orkest sprak, zei dat ze vrijgezel was. 647 00:41:21,120 --> 00:41:23,519 Misschien weten ze niets over haar privéleven. 648 00:41:23,520 --> 00:41:27,239 Het is interessant. De kleur lippenstift die Miss Quincannon op had, 649 00:41:27,240 --> 00:41:30,039 lijkt heel erg op die op de spiegel van Christina Poole. 650 00:41:30,040 --> 00:41:32,159 Dat zou de brief kunnen verklaren. 651 00:41:32,160 --> 00:41:34,439 Als ze dacht dat ze in iemands genegenheid 652 00:41:34,440 --> 00:41:37,159 was verdrongen door Miss Poole... 653 00:41:37,160 --> 00:41:38,620 De hel is er niks bij. 654 00:41:51,860 --> 00:41:53,659 Die arme Margeaux had een aanval, nietwaar? 655 00:41:53,660 --> 00:41:56,599 Het was een natuurlijke oorzaak. - Dat proberen we vast te stellen, 656 00:41:56,600 --> 00:41:58,000 Mr Fischer. 657 00:42:00,340 --> 00:42:01,919 U kon goed opschieten met Miss... 658 00:42:01,920 --> 00:42:04,079 Quincannon, zou u zeggen? - Van mijn kant wel. 659 00:42:04,080 --> 00:42:05,479 Margeaux had zo haar manieren. 660 00:42:05,480 --> 00:42:08,259 Ze kon een beetje akelig doen als ze je niet mocht, 661 00:42:08,260 --> 00:42:11,959 maar ik behoor tot het voetvolk en ben veel te jong om een bedreiging voor haar te zijn. 662 00:42:11,960 --> 00:42:15,359 Wat voor bedreiging, Miss Trench? - Voor haar positie. 663 00:42:15,360 --> 00:42:17,599 Het was iets dat ze heel angstvallig bewaakte. 664 00:42:17,600 --> 00:42:18,919 En helemaal terecht. 665 00:42:18,920 --> 00:42:20,999 Er was veel afgunst in de club. 666 00:42:21,000 --> 00:42:22,839 En wie zal haar plaats nu innemen? 667 00:42:22,840 --> 00:42:26,639 Normaal gesproken zou je kunnen verwachten dat de co-leider het overneemt, 668 00:42:26,640 --> 00:42:30,039 maar Mabs kan het niet. 669 00:42:30,040 --> 00:42:31,839 Ze heeft zichzelf uitgesloten. 670 00:42:31,840 --> 00:42:35,439 Ze waren close, begrijp ik. - Twee handen op 1 buik. 671 00:42:35,440 --> 00:42:38,799 En het privéleven van Miss Quincannon? 672 00:42:38,800 --> 00:42:41,719 Kunt u ons daarbij ergens mee helpen? 673 00:42:41,720 --> 00:42:43,679 Ik weet niet of er iets van waar is, 674 00:42:43,680 --> 00:42:47,359 maar er was altijd sprake van dat zij en Alex een soort... 675 00:42:47,360 --> 00:42:48,879 Ik weet het niet. 676 00:42:48,880 --> 00:42:50,599 Iets hadden. 677 00:42:50,600 --> 00:42:52,519 Maar daar spraken we niet over. 678 00:42:52,520 --> 00:42:55,480 Als iemand het reilen en zeilen kent, is het Mabs wel. 679 00:42:57,480 --> 00:42:59,800 Hier. - Dank u. 680 00:43:02,960 --> 00:43:05,559 Ik kan gewoon niet geloven dat ze er niet meer is. 681 00:43:05,560 --> 00:43:08,039 We delen al zo lang ik me kan herinneren een werkplek. 682 00:43:08,040 --> 00:43:09,999 Brigadier Morse vertelde me dat jij en Miss... 683 00:43:10,000 --> 00:43:12,479 Quincannon samen muziek hebben gestudeerd, 684 00:43:12,480 --> 00:43:13,879 in je jeugd. 685 00:43:13,880 --> 00:43:15,799 In het Belasco, ja. 686 00:43:15,800 --> 00:43:20,679 Kun je je herinneren dat ze toen een ernstige allergische reactie ergens op had? 687 00:43:20,680 --> 00:43:24,879 Er waren dingen die Margeaux niet at, 688 00:43:24,880 --> 00:43:26,399 maar dat weet ik altijd aan... 689 00:43:26,400 --> 00:43:28,639 haar kieskeurigheid. - Zoals? 690 00:43:28,640 --> 00:43:31,519 In de zomer vermeed ze aardbeien. 691 00:43:31,520 --> 00:43:34,159 Weet je of ze met iemand een relatie had? 692 00:43:34,160 --> 00:43:36,479 Nee, niet recentelijk. 693 00:43:36,480 --> 00:43:39,999 Er was af en toe een vent. 694 00:43:40,000 --> 00:43:41,959 Als je constant de wereld rondreist, 695 00:43:41,960 --> 00:43:43,879 ​​vraagt het veel van mensen. 696 00:43:43,880 --> 00:43:48,520 Er is gesuggereerd dat zij en Sir Alexander misschien iets hadden. 697 00:43:50,280 --> 00:43:54,119 Alex was erg goed voor Margeaux toen ze jonger was. 698 00:43:54,120 --> 00:43:56,119 Hij nam haar onder zijn hoede. 699 00:43:56,120 --> 00:43:58,839 Maar de gedachte dat er ooit iets serieus tussen hen was? 700 00:43:58,840 --> 00:44:00,800 Nee, dat zou ze gezegd hebben. 701 00:44:04,200 --> 00:44:08,319 Laten we zeggen dat ze iets te veel genoot van... 702 00:44:08,320 --> 00:44:10,599 haar positie als orkestleider naar mijn smaak. 703 00:44:10,600 --> 00:44:14,839 Wij hadden een gezonde wederzijdse afkeer. 704 00:44:14,840 --> 00:44:17,240 Ik was vast niet de enige. 705 00:44:18,640 --> 00:44:21,119 Als er iets is dat je probeert te zeggen... 706 00:44:21,120 --> 00:44:22,920 Wat valt er te zeggen? 707 00:44:24,560 --> 00:44:26,879 Je hebt met onze jonge Donald gesproken, neem ik aan. 708 00:44:26,880 --> 00:44:28,119 Ja. 709 00:44:28,120 --> 00:44:30,159 Hij zou niet de eerste orkestmanager zijn die... 710 00:44:30,160 --> 00:44:33,479 zijn hoofd verliest aan een bezoekende solist. 711 00:44:33,480 --> 00:44:36,399 Maar, zoals Margeaux heeft bewezen, is er altijd meer dan... 712 00:44:36,400 --> 00:44:40,960 één manier om in Carnegie Hall te geraken. 713 00:44:44,520 --> 00:44:48,440 Was er ooit iets tussen jullie dat verder ging dan het professionele? 714 00:44:52,400 --> 00:44:54,679 Wat, ik en Margeaux? 715 00:44:54,680 --> 00:44:57,600 Het is gesuggereerd. - Door wie? 716 00:44:58,960 --> 00:45:02,599 Margeaux was een veelbelovende jonge violiste. 717 00:45:02,600 --> 00:45:05,439 Ik deed wat ik kon om haar te helpen haar talent te ontwikkelen. 718 00:45:05,440 --> 00:45:10,559 Het kan zijn dat een jong meisje al die interesse en aandacht van een beroemde... 719 00:45:10,560 --> 00:45:14,759 en machtige man zou kunnen verwarren met iets anders. 720 00:45:14,760 --> 00:45:16,240 Als dat zo was tenminste. 721 00:45:17,480 --> 00:45:19,040 Kijk... 722 00:45:20,000 --> 00:45:25,239 welke gekke ideeën Margeaux ook had, 723 00:45:25,240 --> 00:45:27,399 toen of nu, er was nooit meer tussen ons... 724 00:45:27,400 --> 00:45:32,199 dan goed en gepast zou zijn tussen mentor en leerling. 725 00:45:32,200 --> 00:45:34,199 Wat zijn dat voor gekke ideeën? 726 00:45:34,200 --> 00:45:37,279 Dat u en Miss Poole iets hadden? 727 00:45:37,280 --> 00:45:39,439 Oh God. 728 00:45:39,440 --> 00:45:42,119 Margeaux heeft het misschien gedacht. 729 00:45:42,120 --> 00:45:45,039 Maar mijn relatie met Christina bevindt... 730 00:45:45,040 --> 00:45:47,999 zich op een niveau. - Oh ja? 731 00:45:48,000 --> 00:45:53,079 Als het voor een politieman niet te begrijpen is, laat ik het dan zo zeggen. 732 00:45:53,080 --> 00:45:56,679 Als componist zie ik Christina als mijn instrument, 733 00:45:56,680 --> 00:46:00,439 een verlengstuk van mijn fysieke en spirituele zelf. 734 00:46:00,440 --> 00:46:04,959 Ik druk mijn diepste wezen uit door 735 00:46:04,960 --> 00:46:07,639 haar spel. - Nou, dat zal vast een... 736 00:46:07,640 --> 00:46:11,040 hele grote troost zijn geweest voor Miss Quincannon. 737 00:46:13,720 --> 00:46:16,599 Ze was erg kieskeurig met haar koekjes. 738 00:46:16,600 --> 00:46:18,599 Ik moest ze voor haar uitkiezen. 739 00:46:18,600 --> 00:46:21,519 Ze wilde niets hebben dat gewoon los in de doos zat. 740 00:46:21,520 --> 00:46:25,799 Bedankt. Gebruiken ze deze ruimte veel, het orkest? 741 00:46:25,800 --> 00:46:29,799 Als ze niet in het buitenland op tournee zijn. 742 00:46:29,800 --> 00:46:32,199 De rest van de tijd is het van alles. 743 00:46:32,200 --> 00:46:34,999 We hadden vorige week de Young Generation, 744 00:46:35,000 --> 00:46:37,439 met die Mimi, is het niet? - Oh ja. 745 00:46:37,440 --> 00:46:43,360 En volgende maand hebben we die van Jolliphant voor een toneelstuk in het Empire. 746 00:46:44,600 --> 00:46:46,119 Is het een aardige groep? 747 00:46:46,120 --> 00:46:47,319 Deze? 748 00:46:47,320 --> 00:46:52,159 Als er maar heet water is voor de thee en koffie. 749 00:46:52,160 --> 00:46:56,119 Sorry dat ik stoor, Mrs T. Ik wilde de agent iets vragen. 750 00:46:56,120 --> 00:46:59,719 Let maar niet op mij. 751 00:46:59,720 --> 00:47:01,199 Dank u, Mrs Treadle. 752 00:47:01,200 --> 00:47:04,639 Ik vroeg me alleen af of er nieuws was over mijn bewonderaar. 753 00:47:04,640 --> 00:47:07,479 Ik ben ermee bezig. Maar maak je geen zorgen. 754 00:47:07,480 --> 00:47:09,080 Die dingen escaleren zeer zelden. 755 00:47:10,440 --> 00:47:13,999 Weet je zeker dat er niemand in het orkest is die je misschien kwaad hebt gemaakt? 756 00:47:14,000 --> 00:47:16,319 Nee, tenminste, niet opzettelijk. 757 00:47:16,320 --> 00:47:18,479 En Miss Quincannon? 758 00:47:18,480 --> 00:47:20,999 Ze was aardig, zo behulpzaam. 759 00:47:21,000 --> 00:47:23,239 Je denkt toch niet dat ze...? 760 00:47:23,240 --> 00:47:25,040 Het is maar een onderzoeksroute. 761 00:47:27,080 --> 00:47:32,079 We hebben in ieder geval een aardig idee wie die berichten achterlaat voor Miss Poole. 762 00:47:32,080 --> 00:47:35,319 Als Quincannon dacht dat Lermontov haar aan de kant had gezet... 763 00:47:35,320 --> 00:47:36,639 voor zijn laatste protegé... 764 00:47:36,640 --> 00:47:39,759 Tenminste, als de conceptbrieven voor hem waren bedoeld. 765 00:47:39,760 --> 00:47:43,260 Ja, maar ik zie hem ervoor aan om haar stiekem te vermoorden. 766 00:47:45,020 --> 00:47:47,339 Ze leken allemaal te weten dat ze een soort allergie had, 767 00:47:47,340 --> 00:47:49,699 ook al konden ze het niet eens worden over wat het was. 768 00:47:49,700 --> 00:47:51,519 Vreemd dat er niets bij haar spullen zat om... 769 00:47:51,520 --> 00:47:53,679 een aanval tegen te gaan. - Misschien was dat er wel, 770 00:47:53,780 --> 00:47:56,259 en heeft iemand het weggehaald. - Aan de andere kant zouden 771 00:47:56,260 --> 00:47:58,119 we achter onze eigen staart aan kunnen rennen, 772 00:47:58,120 --> 00:48:00,759 en zoeken naar iets dat er niet is. - Wat, een ongeluk? 773 00:48:00,760 --> 00:48:01,959 Het is mogelijk, nietwaar? 774 00:48:01,960 --> 00:48:06,759 Ze komt in contact met iets dat onbedoeld een aanval uitlokt. 775 00:48:06,760 --> 00:48:09,079 Tenzij we een solide motief vinden, 776 00:48:09,080 --> 00:48:11,319 zou ik zeggen dat we te maken hebben met een ongeluk. 777 00:48:11,320 --> 00:48:13,800 Zo zal de patholoog het tenminste zien. 778 00:48:20,520 --> 00:48:22,040 Ik bel u terug. 779 00:48:23,920 --> 00:48:26,119 Hé, maatje. Burridges heeft gebeld. 780 00:48:26,120 --> 00:48:27,959 Iets met schoenen, zou dat kunnen? 781 00:48:27,960 --> 00:48:29,199 Oké, bedankt. 782 00:48:29,200 --> 00:48:30,719 En dokter DeBryn belde. 783 00:48:30,720 --> 00:48:33,159 De bloedresultaten zijn binnen van de dode bij Beaumont. 784 00:48:33,160 --> 00:48:35,399 Heroïne en barbituraat. 785 00:48:35,400 --> 00:48:37,719 Een "hot shot", noemde hij het. - Hoe kon hij dat missen? 786 00:48:37,720 --> 00:48:39,439 Geen duidelijke sporen op de armen, 787 00:48:39,440 --> 00:48:42,779 dus hij had geen reden om aan te nemen dat hij met een verslaafde te maken had. 788 00:48:42,780 --> 00:48:45,839 Blijkt dat de injectieplaats tussen zijn tenen op de rechtervoet was. 789 00:48:45,840 --> 00:48:47,839 Hij kon niet zeggen of het zelf toegediend was, 790 00:48:47,840 --> 00:48:49,720 maar ik denk niet dat het waarschijnlijk is. 791 00:48:50,960 --> 00:48:53,039 Hallo weer. Ik begrijp dat u met een van mijn... 792 00:48:53,040 --> 00:48:55,319 collega's heeft gesproken, DS Strange, 793 00:48:55,320 --> 00:48:58,039 over een paar schoenen die in het ruilboek zijn opgenomen. 794 00:48:58,040 --> 00:49:02,319 O ja, meneer. De jonge Mr Burridge heeft het grote boek voor u apart laten leggen. 795 00:49:02,320 --> 00:49:04,600 Als u me wilt volgen. 796 00:49:38,440 --> 00:49:41,159 Geen spoor van drugsspullen, 797 00:49:41,160 --> 00:49:44,319 als deze Thompson onze man is. - Dat is hij. 798 00:49:44,320 --> 00:49:48,160 Letterspaghetti. Zijn laatste maaltijd, volgens dokter DeBryn. 799 00:49:56,600 --> 00:49:59,759 Dit geeft waarschijnlijk antwoord of hij zichzelf heeft geïnjecteerd of niet. 800 00:49:59,760 --> 00:50:03,600 Ik zie hem niet uitgaan met maar één schoen aan. 801 00:50:04,840 --> 00:50:07,759 Heb je ooit gehoord van Ace Private Inquiries, Headington? 802 00:50:07,760 --> 00:50:09,440 Doet geen belletje rinkelen. Waarom? 803 00:50:25,360 --> 00:50:27,120 Ja, kom binnen. 804 00:50:31,000 --> 00:50:33,040 Kom maar verder. Ik kom zo. 805 00:50:35,880 --> 00:50:39,560 Goed, sorry dat ik... 806 00:50:41,560 --> 00:50:42,880 Ronnie. 807 00:50:51,600 --> 00:50:54,119 Ik dacht dat je Oxford had verlaten. 808 00:50:54,120 --> 00:50:56,480 Zoals je kan zien. 809 00:50:57,600 --> 00:50:59,639 Aan wat heb ik het te danken? - Aan wie. 810 00:50:59,640 --> 00:51:03,119 Edward Thompson. Een klant van jou, of in ieder geval iemand die je hebt gesproken. 811 00:51:03,120 --> 00:51:04,959 Doet geen belletje rinkelen. 812 00:51:04,960 --> 00:51:07,279 Hij had je kaartje. 813 00:51:07,280 --> 00:51:12,280 Adres in Ford Road, Cowley. Een pension. 814 00:51:13,920 --> 00:51:16,639 Je weet hoe de privacy werkt, jongens. 815 00:51:16,640 --> 00:51:19,519 Als hij een klant was, waarom zou ik het je dan vertellen? 816 00:51:19,520 --> 00:51:21,239 Omdat hij dood is. - Dat begrijp ik. 817 00:51:21,240 --> 00:51:24,999 Iemand gaf hem een ​​hot shot en dumpte zijn lichaam in de tuinen van Beaumont College. 818 00:51:25,000 --> 00:51:26,440 Wat wilde hij? 819 00:51:28,200 --> 00:51:32,519 Hij kwam naar me toe voor hulp bij het vinden van een vermiste persoon, 820 00:51:32,520 --> 00:51:34,279 zijn moeder Brenda. 821 00:51:34,280 --> 00:51:37,959 Vertrok in '62 van huis na een ruzie met haar man. 822 00:51:37,960 --> 00:51:39,719 Kwam naar het zuiden. - Van waar? 823 00:51:39,720 --> 00:51:41,439 Noordoosten. - Waarom dacht hij dat ze... 824 00:51:41,440 --> 00:51:43,119 hierheen was gekomen, naar Oxford? 825 00:51:43,120 --> 00:51:45,879 Brenda stuurde af en toe een brief. 826 00:51:45,880 --> 00:51:48,880 Toen stopten de brieven. 827 00:51:51,440 --> 00:51:53,599 Wie is Eileen Wright? 828 00:51:53,600 --> 00:51:55,599 Vriend van de familie. Dood nu. 829 00:51:55,600 --> 00:51:58,039 De vader wilde niet dat Brenda naar huis schreef, 830 00:51:58,040 --> 00:52:00,839 dus kwamen de brieven naar Eileen. Dat was de laatste. 831 00:52:00,840 --> 00:52:02,359 Ben je er ergens mee gekomen? 832 00:52:02,360 --> 00:52:03,520 Een beetje. 833 00:52:04,560 --> 00:52:05,799 Drankje? 834 00:52:05,800 --> 00:52:08,679 Meestal drink ik er een paar rond deze tijd in de middag. 835 00:52:08,680 --> 00:52:11,119 Ja waarom niet? - Nee, niet voor mij, bedankt. 836 00:52:11,120 --> 00:52:12,800 Waarom? Heb je je portie gehad? 837 00:52:14,520 --> 00:52:17,439 Ze deed hier en daar wat uitzendwerk. 838 00:52:17,440 --> 00:52:20,359 Richardson in Cowley, een periode 839 00:52:20,360 --> 00:52:23,439 bij British Imperial Electric op kantoor. 840 00:52:23,440 --> 00:52:26,639 Het laatste wat ik voor haar had is in september '63. 841 00:52:26,640 --> 00:52:29,240 Bij Landesman Construction. 842 00:52:30,520 --> 00:52:32,359 Ze hebben het hoofdkantoor gebouwd, nietwaar? 843 00:52:32,360 --> 00:52:37,599 Had hij of zijn moeder een band met het Oxford Concert Orchestra, zover je weet? 844 00:52:37,600 --> 00:52:39,520 Als dat zo was, is het nooit tegen mij gezegd. 845 00:52:54,680 --> 00:52:58,199 Hoe is het in de zaak? 846 00:52:58,200 --> 00:53:00,559 Is die ouwe Brighty nog steeds de baas? 847 00:53:00,560 --> 00:53:02,920 Ja, Mr Bright is er nog steeds. 848 00:53:04,200 --> 00:53:06,919 Die zullen ze naar buiten moeten dragen. 849 00:53:06,920 --> 00:53:09,920 We gaven niet veel om elkaar, maar ik... 850 00:53:11,800 --> 00:53:14,039 had nooit gewild wat hem is overkomen. 851 00:53:14,040 --> 00:53:17,180 Er zijn veel dingen waarvan we zouden willen dat ze anders waren gegaan... 852 00:53:18,480 --> 00:53:20,720 maar het ging zoals het ging. 853 00:53:23,040 --> 00:53:25,439 Luister, ik was eerder niet terughoudend. 854 00:53:25,440 --> 00:53:28,439 Het is alleen, toen hij bij mij kwam, noemde de jongen zich niet... 855 00:53:28,440 --> 00:53:30,119 Wat was het? - Edward Thompson. 856 00:53:30,120 --> 00:53:31,999 Nee, hij zei dat hij Andy heette. 857 00:53:32,000 --> 00:53:33,759 Andrew. - Andrew Thompson? 858 00:53:33,760 --> 00:53:36,880 Nee, Lewis. Andrew Lewis. 859 00:53:39,760 --> 00:53:41,559 "AL", dus. 860 00:53:41,560 --> 00:53:44,559 Hetzelfde als de identiteitsarmband die je in Beaumont vond. 861 00:53:44,560 --> 00:53:46,959 Misschien heeft Box meer overhoopgehaald dan hij besefte. 862 00:53:46,960 --> 00:53:49,039 Een wespennest, bedoel je? 863 00:53:49,040 --> 00:53:51,519 Iemand krijgt lucht van de jongen die onderzoekt wat er met... 864 00:53:51,520 --> 00:53:53,479 zijn moeder is gebeurd en besluit het te stoppen. 865 00:53:53,480 --> 00:53:55,479 Ervan uitgaande dat haar iets is overkomen. 866 00:53:55,480 --> 00:53:59,839 Wat als ze een nieuw iemand had ontmoet, en haar vorige leven achter zich wilde laten? 867 00:53:59,840 --> 00:54:01,639 Landesman. 868 00:54:01,640 --> 00:54:04,239 Iemand moet ergens werken. 869 00:54:04,240 --> 00:54:07,039 Ze werkte ook bij British Imperial Electric. 870 00:54:07,040 --> 00:54:09,639 Maar Landesman Construction was haar laatst bekende werkgever, 871 00:54:09,640 --> 00:54:11,639 voordat de ansichtkaarten stopten. 872 00:54:11,640 --> 00:54:15,239 Moeilijk te zien hoe haar verdwijning in... 873 00:54:15,240 --> 00:54:17,759 '63 en de dood van haar zoon samenhangen, 874 00:54:17,760 --> 00:54:19,999 met Miss Quincannon. - Wat als dat niet het geval is? 875 00:54:20,000 --> 00:54:23,039 Wat als we twee dingen proberen samen te voegen die niet passen? 876 00:54:23,040 --> 00:54:24,959 Misschien een idee als we ons werk verdelen. 877 00:54:24,960 --> 00:54:27,859 Als jij doorgaat met Miss Quincannon, zal ik proberen iedereen op te... 878 00:54:27,860 --> 00:54:30,639 sporen die bij Landesman werkte in de tijd dat Brenda Lewis daar was. 879 00:54:30,640 --> 00:54:31,919 En Mickey Flood? 880 00:54:31,920 --> 00:54:33,539 Ik wacht op antwoord op het spoor terug. 881 00:54:33,540 --> 00:54:37,119 We kregen thuis een telefoontje vroeg op de avond dat hij stierf, maar toen ik opnam, 882 00:54:37,120 --> 00:54:38,959 was er niemand. 883 00:54:38,960 --> 00:54:40,119 Denk je dat hij het was? 884 00:54:40,120 --> 00:54:42,959 Hij had mijn nummer in een luciferdoosje geschreven. 885 00:54:42,960 --> 00:54:46,719 Misschien dacht hij dat ik iets voor hem kon doen met dat arrestatiebevel. 886 00:54:46,720 --> 00:54:48,239 Waarom zou je? 887 00:54:48,240 --> 00:54:50,880 Tenzij hij iets in ruil had. 888 00:55:16,560 --> 00:55:18,439 Je had niet hoeven komen. 889 00:55:18,440 --> 00:55:20,880 Ik was er zelf wel gekomen. 890 00:55:21,940 --> 00:55:24,519 Ik wilde alleen zeker weten dat je veilig terug zou komen. 891 00:55:24,520 --> 00:55:26,920 Gaat het? 892 00:55:37,960 --> 00:55:39,520 Kunnen we ergens stoppen? 893 00:55:40,880 --> 00:55:44,080 Je kunt niet van me verwachten dat ik haar meteen zie, na hier. 894 00:55:46,080 --> 00:55:49,040 Je moet een plek weten. Je bent agent, nietwaar? 895 00:55:52,480 --> 00:55:57,839 Een carrière in de muziek vraagt ​​veel van een jong persoon. 896 00:55:57,840 --> 00:56:00,119 Uren oefenen, toewijding. 897 00:56:02,240 --> 00:56:04,359 Niet iedereen heeft dat karakter. 898 00:56:04,360 --> 00:56:07,439 Ze zat in hetzelfde jaar als Mabs Portman, geloof ik. 899 00:56:07,440 --> 00:56:09,159 Mabs? 900 00:56:09,160 --> 00:56:12,679 O, Mabel. Een jaar hoger. 901 00:56:12,680 --> 00:56:15,199 Waren ze close? - Niet bijzonder. 902 00:56:15,200 --> 00:56:19,000 12 maanden kan op die leeftijd een eeuwigheid lijken. 903 00:56:20,160 --> 00:56:26,079 Maar later, toen Mabel overstapte van de altviool... 904 00:56:26,080 --> 00:56:28,119 naar de viool, hadden ze veel meer gemeen. 905 00:56:28,120 --> 00:56:32,679 Was er iemand met wie ze bevriend was terwijl ze hier was? 906 00:56:32,680 --> 00:56:35,959 Ik probeer iemand te vinden met wie ik over haar latere leven kan praten. 907 00:56:35,960 --> 00:56:40,679 Margeaux' beste vriendin was Rose Garland. 908 00:56:40,680 --> 00:56:42,960 Enorm begaafd. 909 00:56:44,840 --> 00:56:47,439 Ze zou geweldige dingen hebben bereikt. 910 00:56:47,440 --> 00:56:49,159 Wat is er met haar gebeurd? 911 00:56:49,160 --> 00:56:51,719 Een zwemongeluk, hier in het meer. 912 00:56:51,720 --> 00:56:55,199 Het eiste een grote tol van Margeaux. 913 00:56:55,200 --> 00:56:57,839 Schuld is iets vreselijks. 914 00:56:57,840 --> 00:57:00,720 Waar zou ze zich schuldig over moeten voelen? 915 00:57:02,360 --> 00:57:04,040 Te leven. 916 00:57:07,880 --> 00:57:11,000 Rustig aan, jongen. Je hebt de hele dag de tijd. 917 00:57:12,920 --> 00:57:15,000 Ik was niet van plan vanmorgen naar huis te gaan. 918 00:57:16,480 --> 00:57:17,719 Waar wilde je heen? 919 00:57:17,720 --> 00:57:21,400 Waar dan ook. Ergens weg van alles. 920 00:57:22,920 --> 00:57:26,879 Niemand verwacht dat je thuis blijft wonen, je bent volwassen. 921 00:57:26,880 --> 00:57:28,999 Maar je moet ergens overnachten, 922 00:57:29,000 --> 00:57:30,840 in ieder geval totdat je een eigen plek hebt. 923 00:57:33,520 --> 00:57:36,439 Je moeder heeft zich zorgen gemaakt. 924 00:57:36,440 --> 00:57:39,639 Waar ze goed in is. - Je bent alles voor haar, 925 00:57:39,640 --> 00:57:42,920 voor ons allemaal, maar vooral voor je moeder. 926 00:57:44,480 --> 00:57:46,120 Je had haar kunnen schrijven. 927 00:57:47,280 --> 00:57:48,599 Om wat te zeggen? 928 00:57:48,600 --> 00:57:50,080 Sorry dat ik het heb verkloot... 929 00:57:50,580 --> 00:57:53,999 dat ik het in mijn broek heb gedaan en er vandoor ben gegaan, dat ik een lafaard ben? 930 00:57:54,000 --> 00:57:57,559 Je bent geen lafaard. Zeg dat niet. Je bent dat allemaal niet. 931 00:57:57,560 --> 00:57:59,000 Je was alleen... 932 00:58:00,480 --> 00:58:02,479 ziek. 933 00:58:02,480 --> 00:58:04,039 Heb je dat tegen de buren gezegd? 934 00:58:04,040 --> 00:58:06,719 Je was jezelf niet. Dat bedoelde ik. 935 00:58:06,720 --> 00:58:11,000 Een maat vermoord, die naast je staat. Dat zou iedereen raken. 936 00:58:13,640 --> 00:58:16,719 Als het een troost is, ik weet wat je hebt meegemaakt. 937 00:58:16,720 --> 00:58:19,600 Nee, dat weet je niet. 938 00:58:21,000 --> 00:58:24,039 Je hebt geen flauw idee, dus stop met dat te zeggen. 939 00:58:24,040 --> 00:58:26,839 Het is niet meer alleen 'Roll Out The Barrel' en 'Lili Marlene'. 940 00:58:26,840 --> 00:58:28,559 Dat weet ik. - Oh ja? 941 00:58:28,560 --> 00:58:30,999 Aan de andere kant dragen ze geen uniform. 942 00:58:31,000 --> 00:58:33,200 Het is de kerel die naast je stond aan de bar... 943 00:58:36,120 --> 00:58:39,079 het meisje dat je meeneemt van... 944 00:58:39,080 --> 00:58:41,280 het dansfeest, een kind op een straathoek. 945 00:58:47,280 --> 00:58:49,200 Wil je dat? 946 00:59:00,080 --> 00:59:03,160 Oh, kom hier. Kom hier. - Hallo, ma. 947 00:59:04,560 --> 00:59:06,479 Kom op, geen gedoe. 948 00:59:06,480 --> 00:59:08,439 Geen gedoe? 949 00:59:08,440 --> 00:59:13,159 Ik ben zo vaak heen en weer naar het raam gelopen, dat het tapijt is gesleten. 950 00:59:13,160 --> 00:59:14,959 Waar bleven jullie? 951 00:59:14,960 --> 00:59:18,520 Was het druk op de weg? - Nee, we zijn wat gaan drinken. 952 00:59:22,720 --> 00:59:24,519 Bederf je eetlust niet. 953 00:59:24,520 --> 00:59:27,919 Ik doe een braadstuk later. Ik heb een lekker stuk rundvlees. 954 00:59:27,920 --> 00:59:29,800 Maar later heb ik geen honger? 955 00:59:36,040 --> 00:59:37,319 Landesman? 956 00:59:37,320 --> 00:59:40,879 Het bedrijf werd verkocht of ging failliet, nietwaar, na Blenheim Vale? 957 00:59:40,880 --> 00:59:44,239 Niemand heeft een spoor van Joe Landesman gezien in zes jaar tijd. 958 00:59:44,240 --> 00:59:46,159 Ik weet het, meneer. Hij is ontkomen. 959 00:59:46,160 --> 00:59:50,439 Volgens Interpol is hij naar het buitenland gegaan. Spanje, Portugal. 960 00:59:50,440 --> 00:59:53,640 Het bedrijf had daar onroerend goed. Vakantiehotels, denk ik. 961 00:59:54,060 --> 00:59:56,359 Je suggereert toch niet dat hij iets te maken heeft... 962 00:59:56,360 --> 00:59:59,479 met die man die dood werd aangetroffen in Beaumont? 963 00:59:59,480 --> 01:00:04,519 Het is gewoon toeval dat zijn moeder voor Landesman werkte, nietwaar? 964 01:00:04,520 --> 01:00:07,320 Blenheim Vale is allang afgehandeld. 965 01:00:21,840 --> 01:00:24,559 We waren geen slechte jongens, niet echt, maar op de een of... 966 01:00:24,560 --> 01:00:27,599 andere manier kwamen we allemaal in Blenheim Vale terecht. 967 01:00:27,600 --> 01:00:29,399 Er zijn daar dingen gebeurd. 968 01:00:29,400 --> 01:00:31,319 Vreselijke dingen. 969 01:00:31,320 --> 01:00:36,759 Ze wilden een naam van degene die Wintergreen's auto had uitgebrand. 970 01:00:36,760 --> 01:00:39,239 Ik probeerde niet... 971 01:00:39,240 --> 01:00:42,320 Op een weekend ging Big Pete er vandoor. Hij kwam nooit meer terug. 972 01:00:43,800 --> 01:00:46,359 Denk je dat Peter Williams hier begraven is? 973 01:00:46,360 --> 01:00:49,040 Hij is hier ergens. 974 01:00:50,560 --> 01:00:52,120 Ik ben geboren als agent... 975 01:00:53,400 --> 01:00:55,879 en ik zal sterven als agent, denk ik. 976 01:01:08,200 --> 01:01:09,799 Alles goed gegaan met je zoon? 977 01:01:09,800 --> 01:01:12,639 Ik denk het wel meneer, bedankt. 978 01:01:12,640 --> 01:01:14,679 Je moet heel blij zijn om hem weer thuis te hebben. 979 01:01:14,680 --> 01:01:16,360 Binnen. 980 01:01:17,160 --> 01:01:20,039 Sorry dat ik stoor, meneer, maar ik dacht dat u het wel wilde weten. 981 01:01:20,040 --> 01:01:23,000 Het zijn noten, blijkbaar waar ze allergisch voor was. 982 01:01:24,840 --> 01:01:27,439 Ik heb net gebeld met dokter DeBryn over Miss Quincannon. 983 01:01:27,440 --> 01:01:29,960 Hij sprak met haar huisarts. Oké. Ga door, brigadier. 984 01:01:31,240 --> 01:01:32,879 De dood tijdens het concert, meneer. 985 01:01:32,880 --> 01:01:34,439 Ah, dat. 986 01:01:34,440 --> 01:01:36,279 Nog iets over Mickey Flood? 987 01:01:36,280 --> 01:01:37,919 Het hoofdkantoor vroeg ernaar. 988 01:01:37,920 --> 01:01:40,319 Het is vroeg, meneer, maar ik heb wat info gevraagd... 989 01:01:40,320 --> 01:01:41,839 aan een paar oud-collega's in Londen. 990 01:01:41,840 --> 01:01:45,079 Wat er ook achter zit, we willen dat soort zaken hier niet. 991 01:01:45,080 --> 01:01:48,119 Zoek het tot op de bodem uit, 992 01:01:48,120 --> 01:01:50,120 Thursday, snel en roei het uit. 993 01:02:23,440 --> 01:02:27,120 Dat is de telefooncel bij de spoorlijn onder de brug, nietwaar? 994 01:02:28,560 --> 01:02:31,880 Stuur de TD dan en kijk wat er aan de hand is. 995 01:02:33,080 --> 01:02:34,440 Ja. 996 01:02:36,280 --> 01:02:40,000 Ik vond dit bij Margeaux Quincannon thuis tussen haar bladmuziek. 997 01:02:43,280 --> 01:02:45,519 Hotelrekeningen? En wat wil dat zeggen? 998 01:02:45,520 --> 01:02:48,141 Ik denk niet dat de brief die we daar gisteren vonden, 999 01:02:48,165 --> 01:02:50,040 bedoeld was voor Alexander Lermontov. 1000 01:03:07,840 --> 01:03:09,360 Momentje graag. 1001 01:03:11,680 --> 01:03:13,119 Wat kan ik voor jullie doen? 1002 01:03:13,120 --> 01:03:15,759 Kun je ons vertellen waarom Miss Quincannon... 1003 01:03:15,760 --> 01:03:17,959 jouw rekening van de Englischer Hof in haar huis had. 1004 01:03:17,960 --> 01:03:19,999 Mijn hotelrekening? 1005 01:03:20,000 --> 01:03:21,599 Geen idee. - Werkelijk? 1006 01:03:21,600 --> 01:03:24,359 Maar we hebben de manager gesproken, en hij herinnert zich... 1007 01:03:24,360 --> 01:03:27,159 jullie allebei heel goed, want net als je huidige kwartier, 1008 01:03:27,160 --> 01:03:31,119 hadden kamers 352 en 354 een tussendeur. 1009 01:03:31,120 --> 01:03:34,079 Miss Quincannon stond er blijkbaar op. 1010 01:03:34,080 --> 01:03:35,519 Oké. 1011 01:03:35,520 --> 01:03:38,280 Dus we hadden iets, en? 1012 01:03:39,680 --> 01:03:41,320 Dat gaat zo op een tournee. 1013 01:03:42,920 --> 01:03:45,239 Ik zie niet in wat de politie daarmee te maken heeft. 1014 01:03:45,240 --> 01:03:47,879 Miss Quincannon dacht dat je andere interesses had. 1015 01:03:47,880 --> 01:03:49,919 Ze was jaloers. 1016 01:03:49,920 --> 01:03:51,199 Daar zijn we in geïnteresseerd. 1017 01:03:51,200 --> 01:03:53,399 Ik heb het Margeaux van het begin af duidelijk gemaakt. 1018 01:03:53,400 --> 01:03:55,159 Ik ben een vrij man. 1019 01:03:55,160 --> 01:03:56,959 Het was gewoon... - Geen verplichtingen? 1020 01:03:56,960 --> 01:04:01,680 Heeft ze gedreigd om jullie relatie bekend te maken bij het orkest? 1021 01:04:03,160 --> 01:04:04,219 Ja. 1022 01:04:04,220 --> 01:04:06,579 Maar wat dan nog? Het is niet dat een van ons getrouwd was. 1023 01:04:06,580 --> 01:04:09,479 Ik kan me niet voorstellen dat het goed zou zijn gevallen bij Lermontov, 1024 01:04:09,580 --> 01:04:11,299 als Miss Quincannon hem had verteld, 1025 01:04:11,300 --> 01:04:13,119 dat je je oog had laten vallen op zijn... 1026 01:04:13,120 --> 01:04:15,239 nieuwste beschermeling. - We hebben net gekeken... 1027 01:04:15,240 --> 01:04:16,919 bij de registratie, Mr Brathwaite. 1028 01:04:16,920 --> 01:04:20,576 Of misschien wist je niet dat die verbindingsdeur aansluit, 1029 01:04:20,600 --> 01:04:22,359 op de kamer van Miss Poole. 1030 01:04:22,360 --> 01:04:25,339 Zullen we aankloppen, en kijken of ze er is? 1031 01:04:25,340 --> 01:04:28,199 Als iemand wist van Margeaux' spelletjes, dan is het Alex Lermontov, 1032 01:04:28,200 --> 01:04:30,259 en dat heb ik haar verteld. Ik daagde haar uit, 1033 01:04:30,260 --> 01:04:32,439 dat vond ze niet leuk, dus maakte ze een nummer... 1034 01:04:32,440 --> 01:04:34,279 over het vertrek bij het Oxford Concert... 1035 01:04:34,280 --> 01:04:35,879 Orchestra naar de Munich Symphony. 1036 01:04:35,880 --> 01:04:37,399 Meende ze dat? 1037 01:04:37,400 --> 01:04:40,279 Natuurlijk niet. Zo was ze nu eenmaal. 1038 01:04:40,280 --> 01:04:42,520 Margeaux strooide graag met dreigementen. 1039 01:04:43,420 --> 01:04:46,759 Ik hoorde haar hetzelfde verhaal afdraaien tegen Donald op de avond dat ze stierf. 1040 01:04:46,760 --> 01:04:48,259 Donald Fischer, waarom? Hoe zit dat? 1041 01:04:48,260 --> 01:04:51,519 Net toen we op het punt stonden om verder te gaan, ging er een boordknoopje kapot, 1042 01:04:51,520 --> 01:04:54,399 dus ik moest snel naar de artiestenfoyer voor een vervanging. 1043 01:04:54,400 --> 01:04:56,079 Ze zagen me niet, maar ik hoorde ze wel. 1044 01:04:56,080 --> 01:04:58,059 Je hebt gelijk verdomme, we moeten praten. 1045 01:04:58,060 --> 01:05:00,360 Ik kan je afmaken, vergeet dat niet. 1046 01:05:06,600 --> 01:05:08,559 Waarmee heeft ze hem bedreigd? 1047 01:05:08,560 --> 01:05:10,039 Ik weet het niet zeker, 1048 01:05:10,040 --> 01:05:11,839 maar toen we samen waren, 1049 01:05:11,840 --> 01:05:16,059 vertelde ze me dat ze dacht dat hij misschien met een soort fraudetoestand bezig was. 1050 01:05:16,060 --> 01:05:17,879 Wat voor fraude? - Het had iets te maken... 1051 01:05:17,880 --> 01:05:19,299 met als het orkest op tournee was. 1052 01:05:19,300 --> 01:05:21,439 Eerlijk gezegd heb ik niet al te veel vragen gesteld. 1053 01:05:21,440 --> 01:05:23,880 Ze spuwde altijd gif over de een of de ander. 1054 01:05:25,280 --> 01:05:28,559 Als je het volledige verhaal wil, praat dan met Mabs. 1055 01:05:28,560 --> 01:05:30,239 Miss Portman? Natuurlijk. 1056 01:05:30,240 --> 01:05:32,960 Margeaux kon niet boeren zonder dat Mabs pardon zei. 1057 01:05:34,120 --> 01:05:37,599 Margeaux ging inderdaad backstage, net toen we op het punt stonden verder te gaan. 1058 01:05:37,600 --> 01:05:39,800 Waarom was dat? - Bedankt. 1059 01:05:41,000 --> 01:05:45,119 Lindsay's A-snaar deed moeilijk en ze had geen peg wax, 1060 01:05:45,120 --> 01:05:47,159 dus ging Margs wat uit haar koffer halen. 1061 01:05:47,160 --> 01:05:53,079 Maar wat Fergus ook heeft gehoord, ik weet zeker dat het gewoon een misverstand was. 1062 01:05:53,080 --> 01:05:55,079 Waarover, Miss Portman? 1063 01:05:55,080 --> 01:05:59,159 Margeaux had het idee dat wat het orkest werkelijk in rekening werd gebracht, 1064 01:05:59,160 --> 01:06:02,639 voor reis en verblijf tijdens de tour minder was dan het bedrag dat... 1065 01:06:02,640 --> 01:06:05,759 Donald in rekening bracht. - En dat hij het verschil in zijn zak stak? 1066 01:06:05,760 --> 01:06:06,999 Ja... 1067 01:06:07,000 --> 01:06:09,679 Ik kan niet geloven dat hij ooit zoiets zou doen. 1068 01:06:09,680 --> 01:06:12,280 Donald is een geweldige orkestmanager. 1069 01:06:13,600 --> 01:06:17,200 Maar, Margeaux had zulke ideeën. 1070 01:06:18,520 --> 01:06:21,560 En als ze eenmaal een idee had, was ze moeilijk daar vanaf te brengen. 1071 01:06:24,560 --> 01:06:26,679 Ik ontken de beschuldigingen volledig. 1072 01:06:26,680 --> 01:06:29,679 Nou, Mr Fischer, met het risico te klinken als Miss Rice-Davies, 1073 01:06:29,680 --> 01:06:32,559 dat zou je zeggen, nietwaar? - Margeaux heeft nooit begrepen dat... 1074 01:06:32,560 --> 01:06:36,359 boekhouden soms een beetje creativiteit vereist. 1075 01:06:36,360 --> 01:06:38,239 Wij geven de voorkeur aan het woord "fraude". 1076 01:06:38,240 --> 01:06:40,259 Als ik van Peter moet lenen om Paul te betalen, 1077 01:06:40,260 --> 01:06:42,559 houden mensen hun baan. - Vast zeer lovenswaardig. 1078 01:06:42,560 --> 01:06:44,959 De werknemers, de buitenlandse tours, 1079 01:06:44,960 --> 01:06:47,759 daardoor kunnen we 'L'apres-midi D'un Faune' brengen... 1080 01:06:47,760 --> 01:06:50,239 in een halfleeg theater op een natte dinsdagavond in Nantwich. 1081 01:06:50,240 --> 01:06:51,359 En dat is belangrijk, 1082 01:06:51,360 --> 01:06:53,639 want dat ene concert kan voor iemand alles betekenen. 1083 01:06:53,640 --> 01:06:55,279 Zo was het voor mij. - En als iemand... 1084 01:06:55,280 --> 01:06:57,479 als Margeaux Quincannon dat in de weg stond... 1085 01:06:57,480 --> 01:07:00,600 Margeaux vormde geen bedreiging voor mij. Ik had haar nummer. 1086 01:07:01,960 --> 01:07:04,719 De waarheid is dat ik haar net wilde ontslaan. 1087 01:07:04,720 --> 01:07:05,880 Waarom? 1088 01:07:08,280 --> 01:07:10,520 Ik dacht niets toen ik haar naar buiten zag komen. 1089 01:07:23,320 --> 01:07:26,439 Je kunt niet hebben dat de orkestleider haatberichten verstuurt... 1090 01:07:26,440 --> 01:07:28,479 naar de gastsolist. - We hadden ook zo'n idee. 1091 01:07:28,480 --> 01:07:29,959 Heb je er met haar over gesproken? 1092 01:07:29,960 --> 01:07:33,239 Dat was ik van plan zodra ik de concerten van deze week achter de rug had, 1093 01:07:33,240 --> 01:07:34,520 maar het bleek... 1094 01:07:44,920 --> 01:07:47,719 "Patholoog Albert Lyons kon geen conclusie trekken," 1095 01:07:47,720 --> 01:07:49,959 "in de zaak van Rose Garland, 14," 1096 01:07:49,960 --> 01:07:52,359 "die in de vroege zomer verdronk in een meer..." 1097 01:07:52,360 --> 01:07:55,080 "aan de Belasco Academie, in Banbury." 1098 01:07:57,760 --> 01:07:59,879 "Verschillende getuigen hebben verklaard," 1099 01:07:59,880 --> 01:08:02,199 "dat, ondanks dat zij een veelbelovende student was," 1100 01:08:02,200 --> 01:08:05,720 "Miss Garland een gespannen meisje was, dat op de toppen van haar zenuwen leefde." 1101 01:08:06,800 --> 01:08:10,559 "Haar voogd, Mr Harry Treadle, zei dat zijn pupil, een meisje met een studiebeurs," 1102 01:08:10,560 --> 01:08:13,359 "nooit volledig was geaccepteerd door haar leeftijdsgenoten," 1103 01:08:13,360 --> 01:08:15,999 "en te maken had met minachting en beledigingen," 1104 01:08:16,000 --> 01:08:18,080 "waardoor ze zich gedemoraliseerd voelde." 1105 01:08:25,520 --> 01:08:28,319 "Dit beeld van de school werd ronduit tegengesproken..." 1106 01:08:28,320 --> 01:08:31,279 "door Madame Belasco, directeur van de Academie," 1107 01:08:31,280 --> 01:08:33,959 "en de patholoog concludeerde dat er onvoldoende bewijs was," 1108 01:08:33,960 --> 01:08:36,360 "om de bewering van Mr Treadle te ondersteunen." 1109 01:09:00,520 --> 01:09:03,200 "Hoewel er geen briefje werd gevonden..." 1110 01:09:05,000 --> 01:09:07,640 "kon de patholoog zelfmoord niet uitsluiten..." 1111 01:09:21,560 --> 01:09:25,560 "en was daarom genoodzaakt om geen conclusie te trekken." 1112 01:10:08,560 --> 01:10:10,480 Dus u heeft Rose Garland geadopteerd? 1113 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Evacué, was ze. 1114 01:10:14,520 --> 01:10:17,519 Ik zie haar nog voor me staan ​​in de kerkzaal, 1115 01:10:17,520 --> 01:10:21,920 bagagelabel door haar knoopsgat met haar naam erop. 1116 01:10:23,920 --> 01:10:28,000 Ze was ongeveer net zo groot als de vioolkoffer die ze vasthield. 1117 01:10:29,160 --> 01:10:31,359 Hoe kwam het dat jullie haar voogd werden? 1118 01:10:31,360 --> 01:10:35,319 Haar moeder en haar grootouders stierven allebei in de Blitz, 1119 01:10:35,320 --> 01:10:38,119 en haar vader in het Verre Oosten. 1120 01:10:38,120 --> 01:10:42,639 Ze had geen verdere familie meer, dus namen we haar onder onze hoede. 1121 01:10:42,640 --> 01:10:44,959 Maar U heeft haar niet formeel geadopteerd? - Nee. 1122 01:10:44,960 --> 01:10:47,599 Ze noemde ons ma en pa, 1123 01:10:47,600 --> 01:10:49,839 maar ze had recht op haar eigen naam. 1124 01:10:49,840 --> 01:10:53,639 De oorlog had haar alles afgenomen. 1125 01:10:53,640 --> 01:10:55,599 Dat wilden we haar niet ook nog afnemen. 1126 01:10:55,600 --> 01:10:58,617 Rose had een hechte band met Margeaux Quincannon toen ze op het Belasco zat, 1127 01:10:58,641 --> 01:10:59,739 is dat juist? 1128 01:10:59,740 --> 01:11:01,519 Onafscheidelijk waren ze. 1129 01:11:01,520 --> 01:11:05,960 Daarom lette ik een beetje op haar toen ik haar hier weer tegenkwam. 1130 01:11:07,000 --> 01:11:10,239 Ze was een van de aardigen. 1131 01:11:10,240 --> 01:11:14,119 We hadden geen idee dat Rosie ongelukkig was. 1132 01:11:14,120 --> 01:11:16,160 Ze heeft er nooit iets over verteld. 1133 01:11:17,520 --> 01:11:21,279 Jaren later vond ik een van de berichten in de zak van haar blazer. 1134 01:11:21,280 --> 01:11:24,079 Ze zeiden dat ze zelfmoord moest plegen. 1135 01:11:24,080 --> 01:11:26,039 Toen was het te laat. 1136 01:11:26,040 --> 01:11:29,000 Maar Madame moet het geweten hebben. 1137 01:11:30,920 --> 01:11:33,439 En een oogje hebben dichtgeknepen... 1138 01:11:33,440 --> 01:11:36,839 U heeft die boodschap niet toevallig bewaard? 1139 01:11:36,840 --> 01:11:38,399 Oh ja. 1140 01:11:38,400 --> 01:11:41,679 Ik heb alles bewaard, goed en slecht. 1141 01:11:41,680 --> 01:11:43,600 Al haar getuigschriften. 1142 01:11:45,880 --> 01:11:47,440 Je vergeet het niet. 1143 01:11:48,920 --> 01:11:51,080 Het brak Harry's hart. 1144 01:12:03,440 --> 01:12:05,239 Hallo Sam. 1145 01:12:05,240 --> 01:12:06,439 Morse. 1146 01:12:06,440 --> 01:12:09,839 Sorry, ik heb je niet gezien. Ik ben op zoek naar Joan. 1147 01:12:09,840 --> 01:12:11,520 Is ze verhuisd? 1148 01:12:14,160 --> 01:12:15,400 Stap in. 1149 01:12:19,000 --> 01:12:20,559 Joanie. - Sam. 1150 01:12:20,560 --> 01:12:21,880 Kom hier. 1151 01:12:25,080 --> 01:12:27,599 Gaat het? - Moet nodig plassen. 1152 01:12:27,600 --> 01:12:30,120 Oké, de gang door, aan de rechterkant. 1153 01:12:35,720 --> 01:12:37,119 Hij zei dat hij langs wilde komen. 1154 01:12:37,120 --> 01:12:39,200 Ik wist niet of ik hem naar je ouders moest brengen. 1155 01:12:40,640 --> 01:12:42,079 Hoe gaat het met hem? 1156 01:12:42,080 --> 01:12:44,679 Niets dat met een beetje nachtrust niet opgelost kan worden. 1157 01:12:44,680 --> 01:12:47,359 Zegt dat hij bij het leger weg is. - Ja. 1158 01:12:50,040 --> 01:12:52,239 En met jou gaat het goed? 1159 01:12:52,240 --> 01:12:54,279 Ja hoor. - Je bent weggeweest. 1160 01:12:54,280 --> 01:12:55,760 Ah, ja. 1161 01:12:57,400 --> 01:13:00,800 Maar je bent terug. - Voor nu. 1162 01:13:05,560 --> 01:13:07,759 Nou, ik... Oh... 1163 01:13:07,760 --> 01:13:10,159 Ik had wat te doen bij Burridges. 1164 01:13:10,160 --> 01:13:13,119 Ik zag dat je een paar bruidshandschoenen had teruggestuurd. 1165 01:13:13,120 --> 01:13:15,039 Ga je naar een bruiloft? 1166 01:13:15,040 --> 01:13:16,720 Bruidsmeisje? 1167 01:13:17,720 --> 01:13:20,640 Als je een escorte nodig hebt... - Morse... 1168 01:13:31,840 --> 01:13:33,160 Oh. 1169 01:13:34,400 --> 01:13:36,760 Nou, gefeliciteerd. - Dank je. 1170 01:13:38,840 --> 01:13:41,040 Maar wie is de gelukkige? 1171 01:13:42,960 --> 01:13:45,439 Hé. De ene komt, de andere gaat. 1172 01:13:45,440 --> 01:13:47,360 Ik dacht dat je al weg was. 1173 01:13:48,640 --> 01:13:50,519 Ik hoor dat felicitaties op zijn plaats zijn. 1174 01:13:50,520 --> 01:13:52,599 Jij en Miss Thursday. 1175 01:13:52,600 --> 01:13:55,199 O ja, dank je wel. 1176 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 Zei Joanie het? - Ja. 1177 01:13:58,680 --> 01:14:00,719 Houd het voorlopig even onder de pet, wil je? 1178 01:14:00,720 --> 01:14:03,079 Met die ouwe en zo. Zelfde bureau en zo. 1179 01:14:03,080 --> 01:14:05,559 Ik zou niet willen dat hij ​​ergens van beschuldigt wordt. 1180 01:14:05,560 --> 01:14:07,040 Natuurlijk. God verhoede. 1181 01:14:08,200 --> 01:14:10,759 Ik heb wel een getuige nodig, maatje. 1182 01:14:10,760 --> 01:14:13,279 Ik hoop dat ik op je kan rekenen. - Ik? 1183 01:14:13,280 --> 01:14:14,959 Wie anders? 1184 01:14:14,960 --> 01:14:17,759 We hebben vaker samen voor hete vuren gestaan... 1185 01:14:17,760 --> 01:14:19,399 en het gered. 1186 01:14:19,400 --> 01:14:21,559 Je bent de beste getuige die iemand maar kan hebben. 1187 01:14:21,560 --> 01:14:23,640 En ik weet dat je me niet in de steek zult laten. 1188 01:14:24,680 --> 01:14:26,800 Zorg dat ik op tijd in de kerk ben, hè? 1189 01:15:24,800 --> 01:15:27,680 Wat kan ik voor u inschenken, meneer? - Een pint Morrell, alstublieft. 1190 01:16:43,480 --> 01:16:44,999 Oh. 1191 01:16:45,000 --> 01:16:46,639 Jij bent er vroeg bij. 1192 01:16:46,640 --> 01:16:48,799 Dat is allemaal erg maffioso, hè? 1193 01:16:48,800 --> 01:16:50,759 Wat heb je erin zitten? Een tommygun? 1194 01:16:50,760 --> 01:16:52,799 Als ik gelijk heb, iets dat net zo dodelijk is. 1195 01:16:52,800 --> 01:16:54,640 Ik wil dat u wat testen voor me doet. 1196 01:16:56,160 --> 01:16:57,239 Hars? 1197 01:16:57,240 --> 01:16:58,919 Wat doe je met hars in huis? 1198 01:16:58,920 --> 01:17:00,579 Iets met muzikanten, toch? - Ja meneer. 1199 01:17:02,120 --> 01:17:04,939 Het is gestold boomsap, meestal van coniferen. 1200 01:17:04,940 --> 01:17:06,799 Strijkers gebruiken het op hun strijkstokken. 1201 01:17:06,800 --> 01:17:07,839 Waarom? 1202 01:17:07,840 --> 01:17:10,039 Zodat het aan de snaren blijft zitten en geluid maakt. 1203 01:17:10,040 --> 01:17:12,339 Zonder dat zou het instrument helemaal geen geluid maken. 1204 01:17:12,340 --> 01:17:14,719 En wat heeft dat te maken met de dood van Miss Quincannon? 1205 01:17:14,720 --> 01:17:16,399 Zo is ze vermoord, meneer. 1206 01:17:16,400 --> 01:17:19,239 Was ze er allergisch voor? Iets wat ze de hele tijd gebruikte? 1207 01:17:19,240 --> 01:17:22,399 Nee nee. Ze was allergisch voor wat iemand erin heeft gestopt. 1208 01:17:22,400 --> 01:17:25,359 Ik denk dat de moordenaar de bovenkant van de stick er heeft afgehaald, 1209 01:17:25,360 --> 01:17:28,319 om er vervolgens een laag aan toe te voegen, 1210 01:17:28,320 --> 01:17:30,999 alleen deze keer met gemalen noten. 1211 01:17:31,000 --> 01:17:34,119 En op een gegeven moment de giftige stick heeft omgeruild voor... 1212 01:17:34,120 --> 01:17:35,680 die van Miss Quincannon. 1213 01:17:37,880 --> 01:17:41,719 Miss Quincannon zou de hars met microscopisch kleine stukjes noot hebben aangebracht... 1214 01:17:41,720 --> 01:17:44,560 op haar strijkstok voor het concert die avond. 1215 01:18:06,600 --> 01:18:10,079 Dokter DeBryn heeft de viool en de stick met hars onderzocht, 1216 01:18:10,080 --> 01:18:11,799 in de koffer van Miss Quincannon. - En? 1217 01:18:11,800 --> 01:18:15,199 En de stof op de viool is positief getest op nootdeeltjes, 1218 01:18:15,200 --> 01:18:19,039 maar de stick met hars is schoon. 1219 01:18:19,040 --> 01:18:20,959 Dus iemand heeft het weer omgeruild? 1220 01:18:20,960 --> 01:18:22,679 Vermoedelijk in de nasleep. 1221 01:18:22,680 --> 01:18:25,039 Iedereen was overweldigd door shock en verdriet, 1222 01:18:25,040 --> 01:18:27,359 niemand zal iets gemerkt hebben. 1223 01:18:27,360 --> 01:18:28,479 Als het zo is gegaan, 1224 01:18:28,480 --> 01:18:30,759 Neem ik aan dat je een idee hebt wie het was. 1225 01:18:30,760 --> 01:18:35,119 Ja meneer. Ik denk dat sommige mensen er veel te snel achter... 1226 01:18:35,120 --> 01:18:40,159 komen dat het leven ons verdeelt in winnaars en de rest. 1227 01:18:40,160 --> 01:18:44,719 Voor hen die voorbestemd zijn om altijd een stap... 1228 01:18:44,720 --> 01:18:47,120 achter te lopen, om nooit hun moment van glorie te hebben... 1229 01:19:11,320 --> 01:19:16,320 En er is geen sterkere drang dan de wens zich te wreken voor de oorzaak van iemands lijden. 1230 01:19:18,960 --> 01:19:20,960 Madame zal zo trots zijn. 1231 01:19:22,400 --> 01:19:23,760 Bedankt. 1232 01:19:28,640 --> 01:19:31,477 Aldus was een wrede en hatelijke actie, 1233 01:19:31,501 --> 01:19:35,800 die een kwart eeuw geleden tot tragische gevolgen leidde... 1234 01:19:39,960 --> 01:19:42,720 voorbestemd om zich in het heden te herhalen. 1235 01:19:43,820 --> 01:19:46,839 Quincannon dreef het meisje Garland ertoe zelfmoord te plegen. Ik snap het. 1236 01:19:46,840 --> 01:19:49,559 Maar wie heeft Quincannon vermoord? 1237 01:19:49,560 --> 01:19:53,879 Ik denk dat het een van de lelijkere aspecten van de menselijke natuur is, 1238 01:19:53,880 --> 01:19:57,720 maar zelfs de minsten onder ons hebben iemand nodig om op neer te kijken. 1239 01:19:59,040 --> 01:20:01,200 Het is vreselijk om over het hoofd gezien te worden... 1240 01:20:02,880 --> 01:20:06,479 voorbestemd om nooit meer te zijn dan voetvolk, 1241 01:20:06,480 --> 01:20:09,160 om altijd tweede keus te zijn... 1242 01:20:10,480 --> 01:20:12,199 Tweede keus... 1243 01:20:14,120 --> 01:20:16,079 De tweede viool. 1244 01:20:16,080 --> 01:20:17,640 Crescendo. 1245 01:20:37,000 --> 01:20:38,800 Excuseer me, sorry. 1246 01:20:44,960 --> 01:20:46,639 Miss Portman. 1247 01:20:46,640 --> 01:20:48,479 Ik geloof dat je weet waarom we hier zijn. 1248 01:20:48,480 --> 01:20:51,720 Als je met me mee wilt gaan, alsjeblieft. 1249 01:20:56,720 --> 01:20:58,720 Wat is er aan de hand? 1250 01:21:05,040 --> 01:21:06,640 Je kunt de viool laten liggen. 1251 01:21:14,360 --> 01:21:15,640 Sorry voor de storing. 1252 01:21:23,440 --> 01:21:27,439 Mannen zeggen, over vrouwen die... 1253 01:21:27,440 --> 01:21:30,920 ze samen zien in een bar of een club of zoiets... 1254 01:21:32,320 --> 01:21:35,559 Daar is "die ene", het "gouden meisje", 1255 01:21:35,560 --> 01:21:37,759 met het uiterlijk en de persoonlijkheid. 1256 01:21:37,760 --> 01:21:39,879 En daar is de andere, de "vriendin". 1257 01:21:43,160 --> 01:21:45,359 Ik was altijd de vriendin, 1258 01:21:45,360 --> 01:21:47,200 althans als het om Margs ging. 1259 01:21:48,640 --> 01:21:50,599 En dat vond ik niet erg. 1260 01:21:50,600 --> 01:21:53,600 Eerlijk gezegd vond ik Margeaux geweldig. 1261 01:21:55,280 --> 01:21:58,000 Ze was een jaar ouder dan ik en was mijn heldin. 1262 01:21:59,760 --> 01:22:01,959 Ik zou alles voor haar hebben gedaan. 1263 01:22:01,960 --> 01:22:03,880 En dat deed je. 1264 01:22:13,080 --> 01:22:17,920 Je hielp verdoezelen wat Rose Garland ertoe bracht zelfmoord te plegen. 1265 01:22:19,040 --> 01:22:21,359 Jij hielp Margeaux de patholoog te overtuigen, 1266 01:22:21,360 --> 01:22:23,199 dat Rose Garland labiel was. 1267 01:22:23,200 --> 01:22:25,000 Waarom? 1268 01:22:29,840 --> 01:22:31,280 Zodat ze me zou opmerken. 1269 01:22:33,080 --> 01:22:35,240 Ik had iemand nodig die me zag staan... 1270 01:22:37,960 --> 01:22:39,880 zodat ik wist dat ik bestond. 1271 01:22:42,280 --> 01:22:45,959 En ze zag me staan. We werden onafscheidelijk. 1272 01:22:45,960 --> 01:22:50,239 En wat je verdoezelde, schiep een band voor het leven. 1273 01:22:50,240 --> 01:22:53,439 Zodat, elke keer dat ze naar je keek, ze werd herinnerd aan... 1274 01:22:53,440 --> 01:22:57,599 wat ze had gedaan, herinnerd aan haar schuld en schaamte. 1275 01:22:57,600 --> 01:23:00,479 En met het verstrijken van de jaren werd het alleen maar erger. 1276 01:23:00,480 --> 01:23:04,439 De opgravingen, het mes. 1277 01:23:04,440 --> 01:23:08,039 Ze kon me niet vergeven, maar ze kon me niet laten gaan. 1278 01:23:08,040 --> 01:23:12,159 Maar onlangs zei ze dat ze het orkest zou verlaten en misschien naar München zou gaan. 1279 01:23:12,160 --> 01:23:14,639 Je had eindelijk uit haar schaduw kunnen stappen. 1280 01:23:14,640 --> 01:23:18,079 Dat was voor mij het breekpunt. 1281 01:23:18,080 --> 01:23:19,800 Ik doorstond al het andere, maar dat... 1282 01:23:21,200 --> 01:23:24,360 Zelfs nu weet ik niet of ze het niet allemaal deed om mij te grazen te nemen... 1283 01:23:25,480 --> 01:23:29,000 Om mijn hoop te geven, en het weer af te breken. 1284 01:23:31,560 --> 01:23:34,120 Zo konden we niet verder. 1285 01:23:36,160 --> 01:23:40,280 Ik kon geen dag meer met haar aan, niet op die manier. 1286 01:23:42,680 --> 01:23:45,320 Het was zij of ik. 1287 01:23:46,680 --> 01:23:51,719 Maar dat wat je verdoezelde was niet alleen Margeaux' schuld... 1288 01:23:51,720 --> 01:23:54,760 bij de dood van Rose Garland, maar die van jezelf. 1289 01:23:57,400 --> 01:23:59,439 Nee, dat is het handschrift van Margeaux. 1290 01:23:59,440 --> 01:24:02,999 Misschien, of iets dat erop lijkt, 1291 01:24:03,000 --> 01:24:05,119 met uitzondering van de I's. 1292 01:24:05,120 --> 01:24:07,719 Maar dat is de altsleutel, 1293 01:24:07,720 --> 01:24:09,479 uniek voor de altviool, 1294 01:24:09,480 --> 01:24:12,119 je oorspronkelijke instrument voordat je overstapte op de viool. 1295 01:24:12,120 --> 01:24:16,399 Dus je was niet alleen maar een bezorgde vriendin die Margeaux... 1296 01:24:16,400 --> 01:24:19,999 hielp verdoezelen. Je nam actief deel. 1297 01:24:20,000 --> 01:24:22,319 In feite ging je veel verder dan haar... 1298 01:24:22,320 --> 01:24:27,479 kleinzielige en hatelijke scheldpartijen. 1299 01:24:27,480 --> 01:24:31,239 Je zei tegen Rose Garland dat ze zelfmoord moest plegen. 1300 01:24:31,240 --> 01:24:32,640 En dat nam ze van je aan. 1301 01:24:35,000 --> 01:24:37,419 Dus nu heb je twee doden op je geweten. 1302 01:24:37,420 --> 01:24:39,059 Een waarvoor we je nu kunnen aanklagen, 1303 01:24:39,060 --> 01:24:42,559 en de andere waarvan ik zeker weet dat het je de rest van je leven zal achtervolgen. 1304 01:24:42,560 --> 01:24:43,800 Dat wilde ik niet. 1305 01:24:45,680 --> 01:24:49,200 Dat wilde ik niet, niet zo. 1306 01:24:50,960 --> 01:24:53,719 Ik was een kind. 1307 01:24:53,720 --> 01:24:56,200 Ik was een eenzaam klein meisje. 1308 01:25:00,560 --> 01:25:03,120 Ik wilde gewoon een vriendin. 1309 01:25:08,440 --> 01:25:12,960 Vermoedelijk heeft ze de spuit uit Miss Quincannon's handtas gehaald. 1310 01:25:14,280 --> 01:25:16,079 Zo zie ik het ook, meneer. 1311 01:25:16,080 --> 01:25:18,799 Heeft haar vermoord in het bijzijn van meer 1312 01:25:18,800 --> 01:25:21,639 dan 700 getuigen, en zat de hele tijd naast haar. 1313 01:25:21,640 --> 01:25:23,559 En die andere zaak, 1314 01:25:23,560 --> 01:25:26,319 de dode in Beaumont College. 1315 01:25:26,320 --> 01:25:28,320 Andrew Lewis. 1316 01:25:30,080 --> 01:25:32,119 Het onderzoek loopt nog. 1317 01:25:32,120 --> 01:25:33,839 Landesman toch? 1318 01:25:33,840 --> 01:25:35,520 Blenheim Vale? 1319 01:25:36,720 --> 01:25:38,840 Ik had gehoopt dat we daar klaar mee waren. 1320 01:25:41,160 --> 01:25:43,120 Nare zaak, Thursday. 1321 01:25:45,880 --> 01:25:47,520 Heel nare zaak. 1322 01:26:08,440 --> 01:26:10,320 Strange zei dat je hier was. 1323 01:26:13,600 --> 01:26:18,480 Ze zeiden, dat af en toe een biertje geen kwaad kan. 1324 01:26:20,160 --> 01:26:21,879 Is dat zo? 1325 01:26:21,880 --> 01:26:23,800 Alles met mate, zeiden ze. 1326 01:26:25,560 --> 01:26:26,920 Nou... 1327 01:26:29,080 --> 01:26:30,640 Je zult het vast het beste weten. 1328 01:26:34,440 --> 01:26:36,239 Heb je met Miss Poole gesproken? 1329 01:26:36,240 --> 01:26:38,079 Ja, en met Sir Alexander. 1330 01:26:38,080 --> 01:26:40,200 Ik zal morgenochtend mijn aantekeningen uittypen. 1331 01:26:41,120 --> 01:26:43,159 Iets over Mickey Flood? 1332 01:26:43,160 --> 01:26:46,119 Ik wacht op antwoord van mijn oude collega in Cable Street. 1333 01:26:46,120 --> 01:26:51,319 Want ik zat te denken, als hij naar Oxford kwam om informatie met je uit te wisselen, 1334 01:26:51,320 --> 01:26:54,839 in ruil om hem van die aanklacht van beschermingsfraude af te helpen, 1335 01:26:54,840 --> 01:26:58,960 dan was wat hij had belangrijk genoeg was om hem te laten doden. 1336 01:27:00,280 --> 01:27:03,840 Dus waarom zou hij het niet verkopen aan een Londense pet? Waarom aan jou? 1337 01:27:05,280 --> 01:27:10,120 Daar komen we wel achter... 1338 01:27:11,600 --> 01:27:13,400 hoe dan ook. 1339 01:27:15,800 --> 01:27:17,320 Het gebruikelijke? 1340 01:27:19,080 --> 01:27:20,240 Nee, 1341 01:27:21,240 --> 01:27:23,340 laat ik het niet doen, als je het niet erg vindt. 1342 01:27:24,760 --> 01:27:26,679 Ik ga er vandoor, naar Win en Sam, 1343 01:27:29,880 --> 01:27:31,879 en Joan komt eten. 1344 01:27:31,880 --> 01:27:33,880 Oh ja? Dat is fijn. 1345 01:27:34,920 --> 01:27:37,439 Overigens gefeliciteerd. 1346 01:27:37,440 --> 01:27:40,559 Niet zozeer met het verlies van een rechercheur, 1347 01:27:40,560 --> 01:27:42,359 maar met een schoonzoon erbij. 1348 01:27:42,360 --> 01:27:44,319 Ah, heeft Jim het gezegd? - Nee. 1349 01:27:44,320 --> 01:27:45,879 Joanie dan? 1350 01:27:45,880 --> 01:27:49,159 I dacht dat je het het beste van hen kon horen. 1351 01:27:49,160 --> 01:27:51,800 Eerlijk gezegd was het me bijna ontschoten toen Sam thuiskwam. 1352 01:27:53,080 --> 01:27:54,959 Ze zullen vast heel gelukkig zijn. 1353 01:27:54,960 --> 01:27:56,400 Laten we het hopen. 1354 01:27:57,560 --> 01:28:00,799 Tja, daar gaat het toch allemaal om? Zeggen ze. 1355 01:28:00,800 --> 01:28:02,680 Tot morgen. 1356 01:28:04,080 --> 01:28:05,120 Ja. 1357 01:28:06,560 --> 01:28:08,239 Nog eens hetzelfde. 1358 01:28:08,240 --> 01:28:09,440 Ja. 1359 01:28:11,440 --> 01:28:13,640 Let goed op jezelf. 1360 01:28:18,240 --> 01:28:21,240 Fijn dat je er weer bent. ik heb... 1361 01:28:23,960 --> 01:28:25,600 Fijn dat je er weer bent. 1362 01:28:29,024 --> 01:28:32,124 Vertaling door Ruvado. 108979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.