Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,559
Ze waarderen je allemaal.
2
00:00:05,560 --> 00:00:06,879
Zorg goed voor jezelf.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,080
Ik heb iets te doen.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,080
Is het iets voor jou?
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,319
Je bent jong, je bent slim.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,320
Breek met de verslaving
voordat het jou breekt.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,999
Ik heb geen hulp nodig.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,879
In deze toestand kan ik je niet gebruiken.
9
00:00:20,880 --> 00:00:23,479
Het is Sam. Zonder toestemming afwezig.
10
00:00:23,480 --> 00:00:26,239
Een kerel van zijn eenheid, een
sluipschutter bij een checkpoint.
11
00:00:26,240 --> 00:00:28,279
Misschien heeft dat hem geraakt.
12
00:00:28,280 --> 00:00:29,999
Ik neem die vier weken.
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,399
Zo lang als je nodig hebt.
14
00:00:31,400 --> 00:00:33,039
De zon komt altijd op.
15
00:00:33,040 --> 00:00:36,039
Moet het nog even volhouden...
16
00:00:36,040 --> 00:00:37,520
soms.
17
00:00:46,120 --> 00:00:49,520
Oxford Royalty Theatre, alstublieft.
- Zeker, directeur.
18
00:01:13,440 --> 00:01:15,359
Goedenavond en welkom.
19
00:01:15,360 --> 00:01:18,999
Het is een mooie zomeravond hier in Oxford,
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,639
terwijl u in deze prachtige omgeving
getuige bent...
21
00:01:21,640 --> 00:01:24,359
van de eerste in een
reeks thuiskomstconcerten,
22
00:01:24,360 --> 00:01:28,560
door het internationaal
befaamde Oxford Concert Orchestra.
23
00:01:30,240 --> 00:01:33,679
Het OCO heeft opgetreden op
legendarische locaties over de hele wereld,
24
00:01:33,680 --> 00:01:35,239
maar ze keren vanavond terug,
25
00:01:35,240 --> 00:01:38,799
om voor het eerst sinds meer dan
een jaar in hun thuisstad op te treden.
26
00:01:38,800 --> 00:01:41,799
Het orkest zal optreden...
27
00:01:41,800 --> 00:01:45,159
onder leiding van Sir Alexander Lermontov,
28
00:01:45,160 --> 00:01:48,159
en met de begenadigde
soliste Christina Poole...
29
00:01:49,800 --> 00:01:53,119
die voor het seizoen 1972
tot het OCO is toegetreden.
30
00:01:53,120 --> 00:01:56,119
Onder de hoede van Sir Alexander,
31
00:01:56,120 --> 00:01:59,759
is Miss Poole de laatste in een
lange rij geweldige muzikanten,
32
00:01:59,760 --> 00:02:03,959
die waarlijk floreert onder zijn
bezielende leiding. Hij is...
33
00:02:03,960 --> 00:02:06,279
een geweldige coach en
pleitbezorger van haar talenten.
34
00:02:06,280 --> 00:02:08,959
Hij kwam haar voor het eerst tegen...
- Klaar?
35
00:02:08,960 --> 00:02:11,599
Als tiener op de Balasco Academy.
36
00:02:11,600 --> 00:02:15,839
En hier komt Christina Poole,
37
00:02:15,840 --> 00:02:19,119
en ziet er betoverend uit in
een van de prachtige strapless jurken,
38
00:02:19,120 --> 00:02:21,639
die haar zo karakteriseren.
39
00:02:21,640 --> 00:02:25,599
En een paar passen achter
haar, de onmiskenbare gedaante...
40
00:02:25,600 --> 00:02:28,319
van Sir Alexander Lermontov.
41
00:02:28,320 --> 00:02:32,360
Als hij het podium betreedt,
valt er een stilte in de zaal.
42
00:03:40,080 --> 00:03:43,080
Oxford, 2-8-3-1 hallo?
43
00:03:44,240 --> 00:03:47,440
Hallo? Is daar iemand?
44
00:03:51,760 --> 00:03:53,960
Is het Sam?
45
00:04:32,200 --> 00:04:34,799
Een groot succes, Chrissie. Sensationeel.
46
00:04:34,800 --> 00:04:37,479
Ja. Madame zal zo trots zijn.
47
00:04:37,480 --> 00:04:39,880
Bedankt. Ontzettend bedankt.
48
00:05:08,840 --> 00:05:10,799
98 roze olifanten,
49
00:05:10,800 --> 00:05:13,999
99 roze olifanten.
50
00:05:14,000 --> 00:05:18,720
Oh, je bent in Lyme Regis geweest, zie ik.
51
00:05:20,640 --> 00:05:22,079
Weten we wie hij is?
52
00:05:22,080 --> 00:05:23,799
Geen portemonnee of identificatie.
53
00:05:23,800 --> 00:05:28,039
En er is niemand die aan zijn beschrijving
voldoet vannacht als vermist opgegeven,
54
00:05:28,040 --> 00:05:31,079
Kan ik er een krijgen,
als je die kunt missen.
55
00:05:31,080 --> 00:05:32,920
Natuurlijk.
- Bedankt.
56
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
Morse.
57
00:05:36,600 --> 00:05:38,119
Meneer.
58
00:05:38,120 --> 00:05:40,999
Zo, maatje. Ben je weer
onder de levenden?
59
00:05:41,000 --> 00:05:44,159
Schijnbaar niet.
- Wie heeft hem gevonden?
60
00:05:44,160 --> 00:05:47,439
Personeel dat vanmorgen opruimde
na gisteravond.
61
00:05:47,440 --> 00:05:49,199
De rector kent hem niet.
62
00:05:49,200 --> 00:05:51,279
Misschien een student
van een andere universiteit?
63
00:05:51,280 --> 00:05:52,519
Wat was de gelegenheid?
64
00:05:52,520 --> 00:05:54,759
Receptie voor het Oxford Concert Orchestra.
65
00:05:54,760 --> 00:05:57,199
Alleen op uitnodiging.
- Hoeveel aanwezigen?
66
00:05:57,200 --> 00:05:59,279
Ongeveer 100, volgens de rector.
67
00:05:59,280 --> 00:06:03,279
Voornamelijk professoren en hun gasten.
En tien tot vijftien leden van het orkest.
68
00:06:03,280 --> 00:06:04,799
Ik heb een volledige lijst gevraagd.
69
00:06:04,800 --> 00:06:07,639
Enig idee wat de oorzaak is, dokter?
70
00:06:07,640 --> 00:06:10,039
Geen sporen van geweld of verwondingen.
71
00:06:10,040 --> 00:06:11,319
Heeft u een tijdstip?
72
00:06:11,320 --> 00:06:14,639
Tussen negen en drie vanmorgen, ongeveer.
73
00:06:14,640 --> 00:06:17,639
Volgens het personeel eindigde
het feestje rond middernacht, één uur.
74
00:06:17,640 --> 00:06:20,159
We mogen aannemen dat hij daar niet dood lag,
75
00:06:20,160 --> 00:06:23,759
tijdens de receptie.
Dat zou opgevallen zijn.
76
00:06:23,760 --> 00:06:25,919
Alleen die ene schoen?
77
00:06:25,920 --> 00:06:28,679
Agenten zoeken naar de andere in de bosjes.
78
00:06:28,680 --> 00:06:32,039
Nou heren, de autopsie
levert misschien meer op,
79
00:06:32,040 --> 00:06:35,039
maar ik heb hier
nu alles gedaan wat ik kan.
80
00:06:35,040 --> 00:06:37,199
Dus tenzij u bezwaar heeft,
81
00:06:37,200 --> 00:06:39,880
zullen we zeggen twee uur?
- Dokter.
82
00:06:41,040 --> 00:06:45,879
Hoe was het in het westen maatje?
Allemaal pasteitjes en cider?
83
00:06:45,880 --> 00:06:49,199
Ik heb voornamelijk
de voetsporen van Hardy gevolgd.
84
00:06:49,200 --> 00:06:51,800
Oh ja?
- Weer een lekker zooitje, hè?
85
00:06:54,440 --> 00:06:56,960
Ik zal achter die gastenlijst aangaan.
86
00:06:59,040 --> 00:07:01,759
Als je de orkestleden wilt opsporen
en met ze wilt praten,
87
00:07:01,760 --> 00:07:04,359
ligt dat waarschijnlijk meer op jouw
weg dan die van Jim of mij.
88
00:07:04,360 --> 00:07:07,679
Hoogstwaarschijnlijk gewoon met een
naam komen, oké?
89
00:07:07,680 --> 00:07:09,519
Dat zal wel lukken.
90
00:07:09,520 --> 00:07:12,520
Bedankt voor de ansichtkaart.
- Oh.
91
00:07:13,840 --> 00:07:16,639
Je zal wel blij zijn geweest met
een beetje zeelucht na, eh...
92
00:07:16,640 --> 00:07:18,719
De behandeling?
93
00:07:18,720 --> 00:07:21,879
Je verlengde verlof.
94
00:07:21,880 --> 00:07:23,879
Hoe is de...?
95
00:07:23,880 --> 00:07:27,879
Ik ben genezen.
Vaste hand, goed zicht.
96
00:07:27,880 --> 00:07:30,082
De enige roze olifanten
die ik zal tegenkomen,
97
00:07:30,106 --> 00:07:32,160
zijn die genoemd zijn door dokter DeBryn.
98
00:07:33,520 --> 00:07:36,560
Dat is een pak van mijn hart.
99
00:07:38,400 --> 00:07:40,480
Hoe dan ook, ik zie je op het bureau.
100
00:07:45,720 --> 00:07:47,399
Hallo, mevrouw T.
101
00:07:47,400 --> 00:07:48,879
Het water is nog niet heet.
102
00:07:48,880 --> 00:07:51,639
Haar stem was altijd
zacht en vriendelijk,
103
00:07:51,640 --> 00:07:53,519
en uitstekends iets in de vrouw.
104
00:07:53,520 --> 00:07:56,519
Mevrouw Treadle,
waar zijn de sinaasappelcakes?
105
00:07:56,520 --> 00:07:59,839
Ik heb ze eruit gehaald. Miss
Quincannon houdt van die goudkleurige.
106
00:07:59,840 --> 00:08:01,599
Ik hou ook van die van goudkleurige.
107
00:08:01,600 --> 00:08:04,359
Jij bent geen orkestleider.
- Over de duivel gesproken.
108
00:08:04,360 --> 00:08:07,079
Als jij hier bent Jack,
moet het leeg zijn in de hel.
109
00:08:07,080 --> 00:08:08,839
Goedemorgen, allemaal.
- Morgen.
110
00:08:08,840 --> 00:08:10,879
Mabs, wat nou?
111
00:08:10,880 --> 00:08:13,399
Geen sinaasappelcakes
voor het gewone volk.
112
00:08:13,400 --> 00:08:16,359
Blijkbaar speciaal gereserveerd
voor koningin Margeaux.
113
00:08:16,360 --> 00:08:18,639
Ga klagen bij Caesar, dikkie.
114
00:08:18,640 --> 00:08:20,379
Het water is nog niet heet Margeaux,
115
00:08:20,380 --> 00:08:22,759
dus je zult net als iedereen
op je beurt moet wachten.
116
00:08:22,760 --> 00:08:25,039
Ik breng je er wel een
als het zover is.
117
00:08:25,040 --> 00:08:27,839
Het is goed. Ik wacht hier
wel met het gewone volk.
118
00:08:27,840 --> 00:08:29,519
Hoe ging het gisteravond op de soiree?
119
00:08:29,520 --> 00:08:31,519
Zou het niet weten, ouwe jongen.
Niet mijn ding.
120
00:08:31,520 --> 00:08:34,399
Bedoel je dat je niet was uitgenodigd?
- Ik ben naar de kroeg gegaan.
121
00:08:34,400 --> 00:08:37,199
We waren bij The White Horse.
- Ik heb je niet gezien.
122
00:08:37,200 --> 00:08:39,279
Ik ben doorgegaan naar the Turf.
123
00:08:39,280 --> 00:08:42,119
Maar Margeaux en Mabs
waren er, nietwaar?
124
00:08:42,120 --> 00:08:43,919
Met die afschuwelijke oude heks.
125
00:08:43,920 --> 00:08:47,919
Madame Belasco is geen
akelige oude heks, Jack.
126
00:08:47,920 --> 00:08:49,840
In de houding.
127
00:08:55,160 --> 00:08:58,160
Ave, Imperator, morituri te salutant.
128
00:09:11,520 --> 00:09:14,399
We hebben een vacature
op de Gardener's Tips-pagina
129
00:09:14,400 --> 00:09:17,759
als je groene vingers hebt.
130
00:09:17,760 --> 00:09:20,239
Ik heb je een tijd niet gezien.
131
00:09:20,240 --> 00:09:22,119
Ik ben ook niet in de buurt geweest.
132
00:09:22,120 --> 00:09:24,959
Het is maanden geleden. Ik
dacht dat je misschien verhuisd was,
133
00:09:24,960 --> 00:09:27,640
maar ik had niet gedacht dat je
zou gaan zonder gedag te zeggen.
134
00:09:28,520 --> 00:09:32,319
Je collega's waren buitengewoon
onmededeelzaam.
135
00:09:32,320 --> 00:09:34,200
Iets geheims?
136
00:09:35,960 --> 00:09:38,559
Oké, bewaar je geheimen.
137
00:09:38,560 --> 00:09:40,239
Wat is het verhaal hier?
138
00:09:40,240 --> 00:09:41,759
Ik weet niet of er al een is.
139
00:09:41,760 --> 00:09:43,319
En heb je al een naam?
140
00:09:43,320 --> 00:09:44,559
Eerste prioriteit.
141
00:09:44,560 --> 00:09:47,719
Als je zin hebt in een opkikkertje
voor de autopsie, mijn beurt denk ik.
142
00:09:47,720 --> 00:09:49,479
Bedankt, een andere keer.
143
00:09:49,480 --> 00:09:51,599
Sla je drankje af?
144
00:09:51,600 --> 00:09:53,199
Weet je zeker dat het goed gaat?
145
00:09:53,200 --> 00:09:55,000
Beter dan ooit.
146
00:09:57,040 --> 00:09:59,159
Morse?
- We hadden niet veel tijd om te praten,
147
00:09:59,160 --> 00:10:03,519
meneer, maar hij zei
dat het goed ging, dus...
148
00:10:03,520 --> 00:10:07,039
Goed, laten we hopen dat al zijn
problemen achter de rug zijn.
149
00:10:07,040 --> 00:10:10,879
Er is een muzikale connectie met die
dode, gevonden op de universiteit,
150
00:10:10,880 --> 00:10:13,520
waarbij zijn sterke punten van pas komen,
zou ik zo denken.
151
00:10:16,200 --> 00:10:18,399
Nou meneer, als er niets anders is...
152
00:10:18,400 --> 00:10:20,839
Dat is er wel...
153
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
een ding.
154
00:10:24,280 --> 00:10:27,760
Ik heb begrepen dat er een functie van...
155
00:10:29,240 --> 00:10:33,559
hoofdinspecteur vrijkomt, de komende maanden
bij Carshall New Town.
156
00:10:33,560 --> 00:10:35,679
Ik heb uit betrouwbare bron vernomen,
157
00:10:35,680 --> 00:10:38,919
dat er positief naar gekeken zou worden
mocht je interesse hebben.
158
00:10:38,920 --> 00:10:41,079
Carshall, meneer?
159
00:10:41,080 --> 00:10:44,519
Als ik fouten heb gemaakt...
- Mijn hemel, nee.
160
00:10:44,520 --> 00:10:46,359
Als ik mijn kaarten op tafel mag leggen...
161
00:10:46,360 --> 00:10:48,719
Na enige consideratie,
162
00:10:48,720 --> 00:10:54,000
heb ik besloten dat mijn tijd is gekomen,
misschien al lang geleden...
163
00:10:55,280 --> 00:10:56,880
om met pensioen te gaan.
164
00:11:00,680 --> 00:11:03,799
Indien mogelijk, zou ik mijn mannen
graag in een veilige haven willen zien...
165
00:11:03,800 --> 00:11:06,920
Jij, Strange, de jonge Morse...
166
00:11:08,600 --> 00:11:12,199
Anders vrees ik dat ik het gevoel zou
krijgen dat ik mijn taak maar half af had.
167
00:11:12,200 --> 00:11:15,159
Ik weet niet wat ik moet zeggen, meneer.
168
00:11:15,160 --> 00:11:20,039
Ik had altijd gedacht, gehoopt
dat na de laatste paar jaar,
169
00:11:20,040 --> 00:11:23,439
we tegelijk met pensioen zouden gaan.
- Het spijt me dat ik je teleurstel.
170
00:11:23,440 --> 00:11:24,899
Nooit meneer, geen seconde.
171
00:11:24,900 --> 00:11:28,079
Het is duidelijk dat Carshall
waarschijnlijk een verhuizing zou betekenen.
172
00:11:28,080 --> 00:11:30,800
Dat is iets dat je met
Mrs Thursday moet bespreken.
173
00:11:32,680 --> 00:11:37,680
Maar een functie als hoofdinspecteur zou de
bekroning zijn van een uitmuntende carrière.
174
00:11:38,840 --> 00:11:40,559
En Morse, meneer?
175
00:11:40,560 --> 00:11:42,359
Je zult hem vast graag meenemen,
176
00:11:42,360 --> 00:11:44,039
maar de passende rang...
177
00:11:44,040 --> 00:11:47,200
voor de assistent van een
hoofdinspecteur is inspecteur of hoger.
178
00:11:49,920 --> 00:11:52,559
Niemand had meer voor hem kunnen doen.
179
00:11:52,560 --> 00:11:55,479
Uiteindelijk vliegen ze
allemaal uit, Thursday.
180
00:11:55,480 --> 00:11:59,559
Hoe moeilijk het ook is,
we moeten ze laten gaan.
181
00:11:59,560 --> 00:12:01,320
Vroeger of later...
182
00:12:03,040 --> 00:12:05,120
moeten ze alleen vliegen.
183
00:12:36,440 --> 00:12:38,239
Nee nee nee.
184
00:12:38,240 --> 00:12:42,319
Kom op.
Altijd die verdomde kasten. Jij.
185
00:12:42,320 --> 00:12:44,279
Ja jij, bas.
186
00:12:44,280 --> 00:12:46,079
Je bent altijd te laat.
187
00:12:46,080 --> 00:12:48,960
Kun je niet tellen?
188
00:12:50,000 --> 00:12:52,719
Tripletten worden ze genoemd.
Tri-plet-ten. Tri-plet-ten.
189
00:12:52,720 --> 00:12:54,599
Wie ben jij in hemelsnaam?
190
00:12:54,600 --> 00:12:58,399
Wie je ook bent, ga weg.
We zijn aan het repeteren.
191
00:12:58,400 --> 00:13:01,640
Donald, waar betaal ik je voor?
192
00:13:05,880 --> 00:13:07,080
Deel 20.
193
00:13:13,520 --> 00:13:15,399
Het spijt me, als u
voor een sollicitatie komt,
194
00:13:15,400 --> 00:13:17,239
DS Morse,
195
00:13:17,240 --> 00:13:18,959
Thames Valley. Mr...?
196
00:13:18,960 --> 00:13:22,519
Fischer. Donald Fischer,
orkestmanager.
197
00:13:22,520 --> 00:13:25,479
Ik heb begrepen dat een aantal
leden van het orkest...
198
00:13:25,480 --> 00:13:27,679
gisteravond een feest
bijwoonde in Beaumont College.
199
00:13:27,680 --> 00:13:29,399
Niemand heeft iets verkeerds gedaan, toch?
200
00:13:29,400 --> 00:13:32,479
Goedemorgen, Donald.
In wat voor stemming is hij?
201
00:13:32,480 --> 00:13:33,559
Oh.
202
00:13:35,080 --> 00:13:36,879
Gaat het?
- Sorry.
203
00:13:36,880 --> 00:13:38,559
Bedankt, mijn excuses.
204
00:13:38,560 --> 00:13:41,359
Dat was vreselijk onhandig van me.
- Nee hoor.
205
00:13:41,360 --> 00:13:43,920
Opnieuw. En...
206
00:13:47,240 --> 00:13:49,079
Het spijt me.
207
00:13:49,080 --> 00:13:50,880
U zei?
208
00:14:02,800 --> 00:14:04,559
We hebben hem niet gezien, hè, Mabs?
209
00:14:04,560 --> 00:14:05,999
Nee nee.
210
00:14:06,000 --> 00:14:07,519
En het was behoorlijk donker.
211
00:14:07,520 --> 00:14:09,319
Niet zo donker dat we hem niet herinnerd...
212
00:14:09,320 --> 00:14:11,039
hadden als we hem hadden gezien.
- U bent?
213
00:14:11,040 --> 00:14:15,079
Margeaux Quincannon, orkestleider.
Mijn collega, Mabs Portman.
214
00:14:15,080 --> 00:14:18,759
Het schijnt dat niemand van
ons zo iemand heeft gezien, agent.
215
00:14:18,760 --> 00:14:23,439
Ik ook niet.
Dus, kunnen we verder repeteren?
216
00:14:23,440 --> 00:14:25,240
Bent u zeker?
217
00:14:27,000 --> 00:14:29,799
Absoluut.
Ik vergeet nooit een gezicht.
218
00:14:29,800 --> 00:14:32,479
Sterker nog...
219
00:14:32,480 --> 00:14:34,559
je ziet er bekend uit.
220
00:14:34,560 --> 00:14:35,679
Kennen wij elkaar?
221
00:14:35,680 --> 00:14:38,359
We zijn niet aan elkaar
voorgesteld, maar,
222
00:14:38,360 --> 00:14:42,879
ik zing bij de Oxford
Scholars' Choral Association.
223
00:14:42,880 --> 00:14:44,839
We namen deel aan Faure's Requiem in '69.
224
00:14:44,840 --> 00:14:46,359
Oh ja?
225
00:14:46,360 --> 00:14:49,599
Niet iets om trots op te zijn,
als ik me goed herinner.
226
00:14:49,600 --> 00:14:54,320
Wat zei Shaw ook alweer?
"De hel zit vol met muzikale amateurs."
227
00:14:55,520 --> 00:14:57,360
Opnieuw alstublieft.
228
00:14:59,800 --> 00:15:02,319
Ik hoef niet te zeggen
dat ik het laatst lachte.
229
00:15:04,200 --> 00:15:05,679
Klaar?
230
00:15:05,680 --> 00:15:07,399
Ja, dank u, Mr...?
231
00:15:07,400 --> 00:15:08,879
John Graham-Scott.
232
00:15:08,880 --> 00:15:10,439
Jack, altviool.
233
00:15:10,440 --> 00:15:12,879
Oh, God, daar komt hij.
234
00:15:12,880 --> 00:15:15,079
Anale Fischer. De enige man in Oxford...
235
00:15:15,080 --> 00:15:17,319
met een platte kont van Alex Lermontov.
236
00:15:17,320 --> 00:15:19,159
Als u er klaar voor bent, heren.
237
00:15:19,160 --> 00:15:21,639
Het spijt me, Donald.
Eventjes maar.
238
00:15:21,640 --> 00:15:23,520
Pardon.
- Ja?
239
00:15:24,920 --> 00:15:26,519
Ik wilde je bedanken voor eerder.
240
00:15:26,520 --> 00:15:28,239
Welnee.
241
00:15:28,240 --> 00:15:30,759
Ik vroeg me af of ik...
242
00:15:30,760 --> 00:15:34,239
of je het concert vanavond wilt bijwonen.
243
00:15:34,240 --> 00:15:38,079
Het is de première van een nieuw
concert dat Alex voor mij heeft geschreven.
244
00:15:38,080 --> 00:15:40,119
Als mijn gast natuurlijk.
245
00:15:40,120 --> 00:15:41,999
Of ik heb een prijsuitreiking...
246
00:15:42,000 --> 00:15:44,959
vanmiddag in het Belasco, als je kunt.
247
00:15:44,960 --> 00:15:47,679
Ik voel me stom om het
te zeggen,
248
00:15:47,680 --> 00:15:51,159
maar ik zou het advies van een
professional waarderen,
249
00:15:51,160 --> 00:15:55,199
iemand die met zulke dingen bekend is.
250
00:15:55,200 --> 00:15:57,560
Welke dingen, Miss Poole?
251
00:16:03,560 --> 00:16:06,359
Behalve een oppervlakkige
schram in de nek,
252
00:16:06,360 --> 00:16:09,399
is er geen duidelijk teken
van letsel, ben ik bang.
253
00:16:09,400 --> 00:16:13,800
Bloedanalyse kan ons
misschien iets opleveren.
254
00:16:14,920 --> 00:16:17,359
Het is ongebruikelijk
bij iemand die zo jong is,
255
00:16:17,360 --> 00:16:19,400
maar het kan ook een
natuurlijke oorzaak zijn.
256
00:16:20,920 --> 00:16:23,079
Zijn hart misschien.
257
00:16:23,080 --> 00:16:25,399
Oh, maaginhoud.
258
00:16:25,400 --> 00:16:28,599
Een laatste maal
van letterspaghetti...
259
00:16:28,600 --> 00:16:30,639
moet ik het spellen?
260
00:16:30,640 --> 00:16:32,799
Binnen een uur voor overlijden genuttigd.
261
00:16:32,800 --> 00:16:34,959
Dus hij at waarschijnlijk
niet op de universiteit.
262
00:16:34,960 --> 00:16:37,079
Wat maak je hieraan?
263
00:16:37,080 --> 00:16:40,039
Dat zal waarschijnlijk
als een verrassing komen,
264
00:16:40,040 --> 00:16:42,519
maar ik ben misschien niet zo vertrouwd...
265
00:16:42,520 --> 00:16:46,639
met de grillen van de mode als mijn
positie als eminente patholoog...
266
00:16:46,640 --> 00:16:48,799
misschien doet voorkomen.
- Mijn punt is dat het...
267
00:16:48,800 --> 00:16:51,879
er vrij nieuw uitziet.
Weinig slijtage aan de zool.
268
00:16:51,880 --> 00:16:54,119
Dan zat hij duidelijk niet in ons vakgebied.
269
00:16:54,120 --> 00:16:58,599
Bij een paar schoenen hoort een glas.
270
00:16:58,600 --> 00:17:00,759
Nee, niet voor mij, bedankt.
271
00:17:00,760 --> 00:17:03,799
Nog aan het vasten? Schone lei?
272
00:17:03,800 --> 00:17:05,120
Zoiets.
273
00:17:32,680 --> 00:17:35,040
Zag er goed uit, Morse.
274
00:17:36,280 --> 00:17:37,480
Ja.
275
00:17:39,120 --> 00:17:41,119
Ik wilde hem vragen.
276
00:17:41,120 --> 00:17:46,080
Voor, eh...
- Geen betere man.
277
00:17:50,240 --> 00:17:52,000
Wat heb je er vandaag op?
278
00:17:58,840 --> 00:18:00,639
Ah, Morse.
279
00:18:00,640 --> 00:18:04,199
Je bent sinds vanmorgen weer terug.
280
00:18:04,200 --> 00:18:05,679
Ja meneer.
- Schitterend.
281
00:18:05,680 --> 00:18:09,959
Je tour door het westen
was hopelijk verkwikkend.
282
00:18:09,960 --> 00:18:11,879
Ja meneer, dank u.
283
00:18:11,880 --> 00:18:15,599
Ik denk dat de meesten van ons
baat zouden hebben...
284
00:18:15,600 --> 00:18:17,879
bij er af en toe even tussenuit te zijn.
285
00:18:17,880 --> 00:18:19,280
Ga zo door.
286
00:18:25,600 --> 00:18:27,959
Kom binnen. Ah, hoe ging
het bij het orkest?
287
00:18:27,960 --> 00:18:31,839
Niemand kent hem of heeft hem
gisteravond op de universiteit gezien.
288
00:18:31,840 --> 00:18:33,319
Nou ja, druk misschien.
289
00:18:33,320 --> 00:18:35,319
Als hij niet bij hun groep was.
290
00:18:35,320 --> 00:18:38,319
Ik vond een identiteitsarmband
op de grond bij het lichaam.
291
00:18:38,320 --> 00:18:41,359
"AL". Alan of Albert misschien.
292
00:18:41,360 --> 00:18:42,999
Of Alec, als het van hem is.
293
00:18:43,000 --> 00:18:44,899
De ene schoen die hij
aan had was van Burridges.
294
00:18:44,900 --> 00:18:47,739
Mogelijk vrij recent gekocht, te
oordelen naar het gebrek aan slijtage.
295
00:18:47,740 --> 00:18:50,720
Ik dacht ik kom even langs. Maar we kunnen
gaan lunchen, als je wilt.
296
00:18:51,840 --> 00:18:55,239
Ik ben net terug uit de pub met Jim.
297
00:18:55,240 --> 00:18:57,479
Ik wist niet wanneer je zou komen...
298
00:18:57,480 --> 00:18:58,759
en of je nog steeds...
299
00:18:58,760 --> 00:19:01,519
Ik denk dat we er een gewoonte
van hebben gemaakt, sinds jij weg was.
300
00:19:01,520 --> 00:19:02,720
Nee, nee, het is...
301
00:19:03,880 --> 00:19:06,359
Er was nog iets bijzonders.
302
00:19:06,360 --> 00:19:09,679
Christina Poole, de gastsoliste.
303
00:19:09,680 --> 00:19:12,919
Na het concert gisteravond
ontdekte ze dat iemand het...
304
00:19:12,920 --> 00:19:15,959
woord 'bitch' op haar
kleedkamerspiegel had geschreven.
305
00:19:15,960 --> 00:19:17,599
Is er een verband, denk je?
306
00:19:17,600 --> 00:19:20,879
Ik zie niet hoe, maar ik heb
gezegd dat ik het zou onderzoeken.
307
00:19:20,880 --> 00:19:23,339
Ze heeft een prijsuitreiking
op de Belasco Academy.
308
00:19:23,340 --> 00:19:25,519
Het is een muziekschool
voor getalenteerde kinderen.
309
00:19:25,520 --> 00:19:26,679
Ik wilde er heengaan...
310
00:19:26,680 --> 00:19:28,159
en daarna naar Burridges.
311
00:19:28,160 --> 00:19:31,720
Bericht van de uniformdienst dat er een
lichaam is gevonden. Klinkt als een misdrijf.
312
00:19:50,280 --> 00:19:51,839
Dokter.
313
00:19:51,840 --> 00:19:54,080
U houdt me bezig, hoofdinspecteur.
314
00:19:55,200 --> 00:19:58,839
Nog één lijk en ik krijg een beker.
315
00:19:58,840 --> 00:20:00,159
Jezus.
316
00:20:00,160 --> 00:20:04,999
Ja brigadier, ik denk dat
dat het idee was.
317
00:20:05,000 --> 00:20:08,439
Alleen is de tong van deze
man eruit gescheurd...
318
00:20:08,440 --> 00:20:11,759
en aan de vloer gespijkerd.
- Betekende dat zijn dood?
319
00:20:11,760 --> 00:20:13,239
Hij is twee keer neergeschoten.
320
00:20:13,240 --> 00:20:15,239
Een keer door het hart,
een keer door het hoofd.
321
00:20:15,240 --> 00:20:18,559
Ik kan je het kaliber
geven na de autopsie,
322
00:20:18,560 --> 00:20:21,279
maar hij had een flink pak slaag gekregen...
323
00:20:21,280 --> 00:20:23,119
kort voor zijn dood.
- Hoe lang?
324
00:20:23,120 --> 00:20:24,519
12 uur, ongeveer.
325
00:20:24,520 --> 00:20:26,679
Iets van identificatie?
326
00:20:26,680 --> 00:20:28,679
Nee. Ik heb zijn portemonnee daar neergelegd.
327
00:20:28,680 --> 00:20:31,239
Maar als ik me niet vergis, lijkt hij het...
328
00:20:31,240 --> 00:20:36,480
telefoonnummer van Castle Gate te hebben
geschreven op zijn linkermanchet.
329
00:20:41,680 --> 00:20:45,160
Dat is Mickey Flood.
- Je kent hem?
330
00:20:47,200 --> 00:20:51,600
Kende hem, vroeger uit
Londen, mijn Cable Street-dagen.
331
00:20:52,960 --> 00:20:54,839
Mickey Flood.
332
00:20:54,840 --> 00:20:58,319
Fulltime dief, parttime informant.
333
00:20:58,320 --> 00:21:00,279
Wat doet hij in Oxford?
334
00:21:00,280 --> 00:21:03,120
Er zit een treinkaartje in zijn
portemonnee. Datum van gisteren.
335
00:21:06,240 --> 00:21:08,079
Hoe ken je hem?
336
00:21:08,080 --> 00:21:10,640
Mijn begindagen op straat voor de oorlog.
337
00:21:11,760 --> 00:21:13,919
We waren net zo oud ongeveer.
338
00:21:13,920 --> 00:21:16,639
Hij zat bij mijn broer Charlie in de klas.
339
00:21:16,640 --> 00:21:18,759
Altijd een verkeerde geweest.
340
00:21:18,760 --> 00:21:20,879
De hele familie waren dieven.
341
00:21:20,880 --> 00:21:23,799
Hun vader, en hun opa.
342
00:21:23,800 --> 00:21:27,119
Alleen Mickey's probleem
was dat hij er nooit goed in was.
343
00:21:27,120 --> 00:21:31,319
Als het geluk regende, werd Mickey Flood
nog niet nat.
344
00:21:31,320 --> 00:21:32,800
Nabestaanden?
345
00:21:34,160 --> 00:21:37,079
Zijn vrouw is overleden, Lil.
346
00:21:37,080 --> 00:21:41,519
Zijn dochter zal nu ongeveer
zo oud zijn als Joan, denk ik.
347
00:21:41,520 --> 00:21:43,280
Patty, geloof ik?
348
00:21:45,920 --> 00:21:48,239
Je kunt maar beter
doorgaan naar je prijsuitreiking.
349
00:21:48,240 --> 00:21:50,559
Jim en ik kunnen het hier
afmaken en de autopsie nemen.
350
00:21:50,560 --> 00:21:52,240
Ik zie je op het bureau.
351
00:21:57,800 --> 00:22:02,279
Een oud-leerling hier aan de Belasco,
352
00:22:02,280 --> 00:22:06,999
ik ben verheugd Christina Poole op te
353
00:22:07,000 --> 00:22:09,599
roepen om de Bedlow Prize uit te reiken,
354
00:22:09,600 --> 00:22:12,760
die ze zelf amper zeven jaar geleden won.
355
00:22:17,600 --> 00:22:19,759
Dank u, dames en heren.
356
00:22:19,760 --> 00:22:22,959
Kom je vaak terug?
- Alleen als ik wordt gevraagd.
357
00:22:22,960 --> 00:22:26,199
Maar oud-leerlingen die het goed deden,
kwamen altijd terug om met ons...
358
00:22:26,200 --> 00:22:29,919
te praten toen ik hier was, zie je, en
dus voel je je verplicht.
359
00:22:29,920 --> 00:22:33,759
Ik heb alles aan de plek te danken.
360
00:22:33,760 --> 00:22:36,599
Dat klinkt als iets waarvan
je vindt dat je het zou moeten zeggen,
361
00:22:36,600 --> 00:22:39,079
in plaats van
iets dat je werkelijk gelooft.
362
00:22:39,080 --> 00:22:41,719
Goh, je bent echt een rechercheur, hè?
363
00:22:41,720 --> 00:22:46,000
Mensen denken altijd dat het geweldig
leuk moet zijn om ergens te komen als hier.
364
00:22:47,800 --> 00:22:52,079
Er zijn veel tranen in
het donker, veel verdriet.
365
00:22:52,080 --> 00:22:54,199
Je voelt je soms wel een soort freak,
366
00:22:57,120 --> 00:22:59,079
Een optredend beest.
367
00:22:59,080 --> 00:23:01,999
Ik denk dat kinderen
het beste kinderen kunnen blijven.
368
00:23:02,000 --> 00:23:05,959
Als je zover bent,
we moeten teruggaan.
369
00:23:05,960 --> 00:23:08,239
Een minuutje.
- Natuurlijk.
370
00:23:08,240 --> 00:23:12,519
Dat bericht op je spiegel.
Is dat de eerste die je kreeg?
371
00:23:12,520 --> 00:23:14,239
Na een concert, ja.
372
00:23:14,240 --> 00:23:16,639
Maar ik heb er een of twee
onder mijn deur geduwd gekregen.
373
00:23:16,640 --> 00:23:18,399
Ik logeer in het Ragdale Hotel.
374
00:23:18,400 --> 00:23:20,159
Ook met lippenstift geschreven?
- Nee.
375
00:23:20,160 --> 00:23:22,839
Zou het misschien een
jaloerse vriendin kunnen zijn?
376
00:23:22,840 --> 00:23:24,519
Jaloers? Op wie?
377
00:23:24,520 --> 00:23:26,480
Ik ben helemaal single.
378
00:23:27,840 --> 00:23:32,319
Je krijgt natuurlijk brieven
van eenzame mannen.
379
00:23:32,320 --> 00:23:35,159
Alles wat te erg is, geef ik
door aan Donald Fischer.
380
00:23:35,160 --> 00:23:37,879
Ik kan Alex maar beter
niet laten wachten,
381
00:23:37,880 --> 00:23:40,680
maar bedankt voor je komst en
dat je me serieus neemt.
382
00:24:18,720 --> 00:24:20,319
Kan ik u helpen meneer?
383
00:24:20,320 --> 00:24:21,839
Ja, ik wil je hier iets over vragen.
384
00:24:21,840 --> 00:24:23,319
Oh ja, meneer, de "Sir John".
385
00:24:23,320 --> 00:24:25,119
Ik weet niet of we
ze in uw maat hebben.
386
00:24:25,120 --> 00:24:27,559
Sterker nog, ik denk dat dat
ons laatste paar is.
387
00:24:27,560 --> 00:24:29,719
Ze zijn niet voor mij.
Ik ben DS Morse,
388
00:24:29,720 --> 00:24:33,039
Thames Valley. Heeft u hier de
laatste tijd iets van verkocht in maat 8?
389
00:24:33,040 --> 00:24:35,119
Ik zou het moeten navragen
bij het magazijn.
390
00:24:35,120 --> 00:24:37,859
Ze kwamen binnen als deel
van de voorjaarscollectie van vorig jaar.
391
00:24:37,860 --> 00:24:40,199
Weet u nog of u zelf wat heeft verkocht?
392
00:24:40,200 --> 00:24:41,839
In de afgelopen maand,
393
00:24:41,840 --> 00:24:43,840
aan deze man?
394
00:24:45,440 --> 00:24:47,459
Oh God. Ik kan me hem niet herinneren.
395
00:24:47,460 --> 00:24:49,599
Maar ik werk meestal een
halve dag op woensdag,
396
00:24:49,600 --> 00:24:52,119
dus misschien heeft
mijn collega hem geholpen.
397
00:24:52,120 --> 00:24:54,119
Ze heeft theepauze.
398
00:24:54,120 --> 00:24:56,720
Ik bel als we iets vinden.
399
00:25:04,600 --> 00:25:06,399
Al iets meer over Mickey Flood?
400
00:25:06,400 --> 00:25:09,239
Er is een arrestatiebevel voor hem in Londen.
401
00:25:09,240 --> 00:25:11,599
Een soort beschermingsfraude.
402
00:25:11,600 --> 00:25:13,639
Dat was nooit Mickey's stijl.
403
00:25:13,640 --> 00:25:15,879
Hij kon nog geen deuk
in een pakje boter slaan.
404
00:25:15,880 --> 00:25:18,319
Hij was een dief, meer niet.
405
00:25:18,320 --> 00:25:20,419
Hoe ging het op de school?
406
00:25:20,420 --> 00:25:22,419
Het is onduidelijk
of die berichten in verband...
407
00:25:22,420 --> 00:25:24,359
staan met die jonge man op de universiteit.
408
00:25:24,360 --> 00:25:27,359
Waarschijnlijk botert het niet
binnen het orkest.
409
00:25:27,360 --> 00:25:29,839
Ze is een gastsoliste, een buitenstaander.
410
00:25:29,840 --> 00:25:32,519
Misschien is iemand
gewoon niet blij dat ze er is.
411
00:25:32,520 --> 00:25:35,039
En Burridges?
- Een verkoopster herinnerde zich nog,
412
00:25:35,040 --> 00:25:38,079
dat een klant onlangs een
paar had teruggebracht om te ruilen.
413
00:25:38,080 --> 00:25:40,879
Ze is niet 100% zeker, maar
denkt dat het dezelfde jongeman is.
414
00:25:40,880 --> 00:25:43,579
Ze heeft navraag gedaan
bij de boekhoudafdeling.
415
00:25:43,580 --> 00:25:45,639
Mogelijk hebben ze zijn
adres in het bestand.
416
00:25:45,640 --> 00:25:48,719
Nou, als je naar dat concert gaat,
417
00:25:48,720 --> 00:25:49,959
zie ik je morgenochtend.
418
00:25:49,960 --> 00:25:52,540
Laat de spullen van Mickey
Flood op mijn bureau liggen, wil je?
419
00:25:59,160 --> 00:26:01,679
Natuurlijk, zoals iedereen die bekend is...
420
00:26:01,680 --> 00:26:03,639
met de wereld van
klassieke muziek zal weten,
421
00:26:03,640 --> 00:26:06,079
is er is veel bijgeloof...
422
00:26:06,080 --> 00:26:09,159
over de negende symfonie van een componist.
423
00:26:09,160 --> 00:26:12,199
Met dat in gedachten,
vraag je je af...
424
00:26:12,200 --> 00:26:15,799
of je het waagt
het lot te tarten met een tiende?
425
00:26:15,800 --> 00:26:18,039
Daarmee doel je, neem ik aan
426
00:26:18,040 --> 00:26:20,679
op de zogeheten "vloek van de negende",
427
00:26:20,680 --> 00:26:23,079
waarin wordt beweerd
dat componisten moeten sterven...
428
00:26:23,080 --> 00:26:25,399
voordat ze hun tiende symfonie voltooien.
429
00:26:25,400 --> 00:26:29,919
Zoals met de meeste dingen,
begon de legende met Beethoven.
430
00:26:29,920 --> 00:26:32,479
Hij overleed na het schrijven
van zijn negende.
431
00:26:32,480 --> 00:26:35,119
Net als Bruckner, Dvorak...
432
00:26:35,120 --> 00:26:36,839
Vijf minuten, meneer.
433
00:26:36,840 --> 00:26:38,999
Je grote vriend Vaughan
Williams, natuurlijk...
434
00:26:39,000 --> 00:26:41,919
Meneer, vijf minuten.
- Ja heb ik het gehoord.
435
00:26:41,920 --> 00:26:45,999
Het is discutabel. Als ik me goed
herinner, was het Schönberg die zei:
436
00:26:46,000 --> 00:26:48,320
Het lijkt erop dat de
negende een limiet is.
437
00:26:50,200 --> 00:26:52,799
Wie verder wil gaan, moet sterven.
438
00:26:52,800 --> 00:26:56,999
Het lijkt alsof er iets aan ons zou
kunnen worden meegedeeld in de tiende,
439
00:26:57,000 --> 00:27:00,199
wat we nog niet zouden moeten
weten, waar we niet klaar voor zijn.
440
00:27:00,200 --> 00:27:03,319
Degenen die een negende
hebben geschreven, stonden te dichtbij...
441
00:27:03,320 --> 00:27:04,900
het hiernamaals.
442
00:27:06,660 --> 00:27:09,759
Margaux. Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
Je moet op het podium staan.
443
00:27:09,760 --> 00:27:11,199
Vertel dat mij verdomme niet.
444
00:27:11,200 --> 00:27:12,959
Vertel het de tweede viool.
445
00:27:12,960 --> 00:27:15,800
Lindsay is haar peg wax vergeten.
Ik heb een reserve in mijn koffer.
446
00:27:50,480 --> 00:27:52,199
Een informant, zeg je?
447
00:27:52,200 --> 00:27:55,599
Vermoedelijk gaat die kwestie
met de tong daarover.
448
00:27:55,600 --> 00:27:57,559
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
449
00:27:57,560 --> 00:27:59,599
Moet meer dan 25 jaar geleden zijn.
450
00:27:59,600 --> 00:28:01,519
Waarom helemaal hierheen komen?
451
00:28:01,520 --> 00:28:04,119
Wat kon hij je niet vertellen
via de telefoon vanuit Londen?
452
00:28:04,120 --> 00:28:06,359
Misschien wilde hij een
persoonlijk gesprek.
453
00:28:06,360 --> 00:28:09,279
Waarom kwam hij niet gewoon
rechtstreeks naar het bureau?
454
00:28:09,280 --> 00:28:13,279
Ver genoeg van zijn thuisbasis
om niet herkend te worden.
455
00:28:13,280 --> 00:28:15,519
Schurken als Mickey
gaan liever dood dan...
456
00:28:15,520 --> 00:28:19,520
een voet in een bureau te zetten.
- Nou, dood is hij.
457
00:28:21,440 --> 00:28:22,999
Ik vind het niks, Thursday.
458
00:28:23,000 --> 00:28:27,320
Bendezaken, Londense zaken, hier in Oxford?
459
00:28:29,080 --> 00:28:31,080
Dat loopt niet goed af.
460
00:29:14,520 --> 00:29:15,959
Margs. Margaux.
461
00:29:15,960 --> 00:29:17,719
Is ze oké? Margeaux.
462
00:29:17,720 --> 00:29:20,039
Margs.
- Donald.
463
00:29:20,040 --> 00:29:21,439
Wat is er aan de hand met haar?
464
00:29:21,440 --> 00:29:22,960
Wat...?
465
00:29:24,840 --> 00:29:27,039
Dames en heren, is er een dokter in de zaal?
466
00:29:27,040 --> 00:29:28,760
Hier. Hier boven.
467
00:29:31,520 --> 00:29:33,599
Ja graag. Zo snel mogelijk.
468
00:29:33,600 --> 00:29:37,039
O mijn God. Ik geloof niet dat ze ademt.
469
00:29:37,040 --> 00:29:39,339
Donald, doe iets.
- Zullen we haar van het podium halen?
470
00:29:39,340 --> 00:29:40,760
Verplaats haar niet.
471
00:29:41,840 --> 00:29:43,399
Doe iets.
- Oké.
472
00:29:43,400 --> 00:29:45,920
Maak wat ruimte. Het is oké.
473
00:30:13,520 --> 00:30:14,920
Morse.
474
00:30:16,280 --> 00:30:17,959
Enig idee wat er met haar is gebeurd?
475
00:30:17,960 --> 00:30:19,800
Te vroeg om te zeggen.
476
00:30:20,920 --> 00:30:23,959
Volgens haar collega's, in
ieder geval degenen die ik gesproken heb,
477
00:30:23,960 --> 00:30:25,559
verkeerde ze in goede gezondheid.
478
00:30:25,560 --> 00:30:28,639
Een soort aanval of beroerte misschien.
479
00:30:28,640 --> 00:30:30,959
Of een hartaanval.
480
00:30:30,960 --> 00:30:33,619
Is er al iets bekend van
het bloed dat u liet analyseren...
481
00:30:33,620 --> 00:30:36,039
van de jongeman die gevonden
werd op Beaumont College?
482
00:30:36,040 --> 00:30:37,959
Geef het laboratorium een kans.
483
00:30:37,960 --> 00:30:39,919
Ik heb het pas vanmiddag verstuurd.
484
00:30:39,920 --> 00:30:43,879
Sindsdien heb ik mijn
handen vol aan die kruisiging.
485
00:30:43,880 --> 00:30:48,159
Maar ik heb wel benadrukt
dat het dringend was.
486
00:30:48,160 --> 00:30:49,920
Zullen we zeggen negen uur?
487
00:30:54,600 --> 00:30:58,760
Ik denk dat we allemaal op onze eigen
manier om Margeaux zullen rouwen.
488
00:31:00,000 --> 00:31:04,760
Maar het zal even duren voordat we de
omvang van ons verlies zullen beseffen.
489
00:31:06,400 --> 00:31:12,199
We hebben allemaal een vriendin
verloren en het orkest een fijne leider.
490
00:31:12,200 --> 00:31:14,600
Verdomde hypocriet.
491
00:31:15,920 --> 00:31:17,959
In het licht van deze tragedie,
492
00:31:17,960 --> 00:31:22,399
heb ik Donald geïnstrueerd dat we morgen een
uur later beginnen met repeteren dan gepland.
493
00:31:22,400 --> 00:31:26,200
Als u me nu wilt excuseren, ik
moet met de rest van het orkest spreken.
494
00:31:33,840 --> 00:31:36,559
We hebben naaste
familie nodig, meneer Fischer.
495
00:31:36,560 --> 00:31:38,159
Natuurlijk. Ze is...
496
00:31:38,160 --> 00:31:40,279
Ouders in Cumbria geloof ik,
behoorlijk of leeftijd.
497
00:31:40,280 --> 00:31:42,039
Ze was dus ongehuwd?
498
00:31:42,040 --> 00:31:44,239
Nee, ze was niet getrouwd.
499
00:31:44,240 --> 00:31:46,199
Geen vriendje of...?
500
00:31:46,200 --> 00:31:49,519
Voor zover ik weet, woonde ze alleen.
501
00:31:49,520 --> 00:31:51,639
Hoe lang was ze al bij het orkest?
502
00:31:51,640 --> 00:31:54,479
Tien jaar?
- Was ze geliefd?
503
00:31:54,480 --> 00:31:57,479
Geliefd, geliefd?
504
00:31:57,480 --> 00:31:59,319
Wat is dat voor een vraag?
505
00:31:59,320 --> 00:32:03,199
Ze stierf net waar wij allemaal bij waren.
506
00:32:03,200 --> 00:32:07,439
Margeaux was aardig. Ze was gewoon aardig.
507
00:32:07,440 --> 00:32:10,399
Natuurlijk Mabs.
508
00:32:10,400 --> 00:32:13,559
Ze zaten samen op de Belasco.
- Gecondoleerd.
509
00:32:13,560 --> 00:32:17,000
Kom op, Mabs.
Laten we wat te drinken voor je halen.
510
00:32:25,000 --> 00:32:26,599
Is dit van haar?
511
00:32:26,600 --> 00:32:28,440
Ik denk het, ja.
512
00:32:30,760 --> 00:32:32,719
Neemt u haar spullen mee?
513
00:32:32,720 --> 00:32:35,679
Er is een plotselinge, onverklaarbare
dood geweest, Mr Fischer.
514
00:32:35,680 --> 00:32:38,000
Er zijn bepaalde procedures
die we moeten volgen.
515
00:32:43,040 --> 00:32:44,919
Carshall?
516
00:32:44,920 --> 00:32:47,479
Het zou wat meer pensioen opleveren.
517
00:32:47,480 --> 00:32:49,439
Het is niet dat dat niet welkom is,
518
00:32:49,440 --> 00:32:52,159
als ik mijn penning aan de wilgen hang.
519
00:32:52,160 --> 00:32:54,079
Maar we zijn hier.
520
00:32:54,080 --> 00:32:56,399
We hebben een thuis gemaakt.
521
00:32:56,400 --> 00:33:00,039
Jij bedoel je.
Thuis is waar jij bent.
522
00:33:00,040 --> 00:33:03,319
Met mooie praatjes
hou je me niet voor de gek.
523
00:33:03,320 --> 00:33:05,479
Ik hou je niet voor de gek.
524
00:33:05,480 --> 00:33:07,799
Ik moet er nu niet aan denken,
525
00:33:07,800 --> 00:33:10,399
nu alles zo onzeker is met Sam.
526
00:33:10,400 --> 00:33:13,600
Laten we wachten tot de week voorbij is.
527
00:33:19,480 --> 00:33:21,760
En we moeten met Joan rekening houden.
528
00:33:23,320 --> 00:33:25,639
Het komt wel goed met Joanie.
- Je klinkt alsof je...
529
00:33:25,640 --> 00:33:26,999
besloten hebt.
- Nee.
530
00:33:27,000 --> 00:33:29,919
Je zou het goed moeten vinden.
Ik zou niets doen zonder jouw toestemming.
531
00:33:29,920 --> 00:33:31,439
En Morse dan?
532
00:33:31,440 --> 00:33:33,839
Je had altijd veel tijd voor hem.
533
00:33:33,840 --> 00:33:35,679
Wat gebeurt er met hem als je gaat?
534
00:33:35,680 --> 00:33:37,679
Ik kan hem niets meer leren.
535
00:33:37,680 --> 00:33:40,679
Gaat het goed met hem, na zijn problemen?
536
00:33:40,680 --> 00:33:41,999
Ja.
537
00:33:42,000 --> 00:33:43,639
Nou...
538
00:33:43,640 --> 00:33:46,079
Ik denk het, het lijkt zo.
539
00:33:51,480 --> 00:33:55,039
Het is verschrikkelijk.
Ik zit hier net.
540
00:33:55,040 --> 00:34:00,279
Ik kan niet geloven dat ze er niet meer is.
Ze was zo aardig.
541
00:34:00,280 --> 00:34:02,279
Je hebt bezoek gehad.
542
00:34:02,280 --> 00:34:03,799
Oh.
543
00:34:03,800 --> 00:34:07,959
Ja dat.
Het was er toen ik terugkwam...
544
00:34:07,960 --> 00:34:11,519
Lijkt erg triviaal in vergelijking
met wat er is gebeurd.
545
00:34:11,520 --> 00:34:15,239
Waren jullie close, jij en Miss Quincannon?
546
00:34:15,240 --> 00:34:16,760
Close weet ik niet.
547
00:34:19,120 --> 00:34:25,920
Als gastsolist woon je altijd in
andermans huis, maar ze was heel hartelijk.
548
00:34:29,120 --> 00:34:31,439
Ik heb een tafel gereserveerd bij de Tratt.
549
00:34:31,440 --> 00:34:33,599
Ik heb geen honger.
- Je moet wat eten.
550
00:34:33,600 --> 00:34:36,279
Nietwaar? Ze moet eten.
551
00:34:36,280 --> 00:34:40,319
Bel je me het telefoonnummer
en adres van Miss Quincannon's ouders door?
552
00:34:40,320 --> 00:34:42,000
Natuurlijk, doe ik.
553
00:34:43,040 --> 00:34:45,560
Bedankt.
- Geen dank.
554
00:35:28,520 --> 00:35:31,680
Ik heb het kamermeisje verteld dat
ik mijn sleutel kwijt was.
555
00:35:34,040 --> 00:35:36,360
Ik was op zoek naar jou...
556
00:35:37,760 --> 00:35:41,599
na het optreden.
557
00:35:41,600 --> 00:35:43,960
Donald nam me mee om te dineren.
558
00:35:44,920 --> 00:35:46,120
Donald.
559
00:35:48,880 --> 00:35:52,772
Moet ik je eraan herinneren dat de levens van
mensen zoals wij,
560
00:35:52,796 --> 00:35:54,799
worden bepaald door opoffering?
561
00:35:54,800 --> 00:35:56,399
Wat betekent dat?
562
00:35:56,400 --> 00:36:02,399
Ga je echt je tijd en talent verspillen
aan een dwaze verliefdheid?
563
00:36:02,400 --> 00:36:05,959
Zo is het niet.
- Na alle moeite, die ik heb...
564
00:36:05,960 --> 00:36:11,879
gestoken in het creëren
van een geweldige kunstenaar.
565
00:36:11,880 --> 00:36:13,959
En wat ik er heb ingestoken dan,
566
00:36:13,960 --> 00:36:15,759
als een kind?
567
00:36:15,760 --> 00:36:20,079
Andere meisjes hadden
vrienden, feestjes, plezier.
568
00:36:20,080 --> 00:36:22,799
Ik had de oefenruimte.
- Je was speciaal.
569
00:36:22,800 --> 00:36:24,800
Ik heb er niet om gevraagd.
570
00:36:27,760 --> 00:36:30,560
Daar heb ik niet om gevraagd.
571
00:36:32,200 --> 00:36:34,320
Wat wil je, Al?
572
00:36:36,440 --> 00:36:38,920
Ik wil dat de dingen weer worden
zoals ze waren.
573
00:36:39,960 --> 00:36:41,959
Je luisterde naar me.
574
00:36:41,960 --> 00:36:45,519
We kunnen het weer maken,
net als nieuw.
575
00:36:45,520 --> 00:36:48,319
We gaan van de zomer naar de villa in Mongi.
576
00:36:50,280 --> 00:36:54,320
Er is nog zoveel dat ik
je moet leren, Chrissy...
577
00:36:56,360 --> 00:36:57,839
om je te geven.
578
00:36:57,840 --> 00:36:59,379
Ik weet het, en ik ben dankbaar.
579
00:37:02,760 --> 00:37:05,080
Maar ik ben ook verschrikkelijk moe.
580
00:37:06,520 --> 00:37:10,240
Het is vreselijk, van Margeaux.
581
00:37:11,440 --> 00:37:14,680
Natuurlijk lieverd, natuurlijk.
582
00:37:16,920 --> 00:37:18,120
Nou...
583
00:37:22,280 --> 00:37:23,720
Goedenavond.
584
00:37:31,240 --> 00:37:33,599
Kijk, twee of drie jaar naar Carshall...
585
00:37:33,600 --> 00:37:35,959
tot aan mijn pensioen,
586
00:37:35,960 --> 00:37:37,839
dan kunnen we gaan waarheen jij wilt.
587
00:37:37,840 --> 00:37:39,759
Ofwel waar Joanie tegen die tijd is,
588
00:37:39,760 --> 00:37:42,799
ofwel over de kust waar we
het altijd over hadden. Selsey Bill...
589
00:37:42,800 --> 00:37:45,279
Bracklesham Bay,
590
00:37:45,280 --> 00:37:47,439
Isle of Wight zelfs, Shanklin.
591
00:37:47,440 --> 00:37:50,319
We hebben die week een
heerlijke tijd gehad in de Wavecrest.
592
00:37:50,320 --> 00:37:51,719
Morse.
593
00:37:51,720 --> 00:37:56,159
Jij ziet er netjes uit.
594
00:37:56,160 --> 00:37:58,239
Veel te doen?
595
00:37:58,240 --> 00:38:02,119
We hebben een autopsie met Dr DeBryn.
596
00:38:02,120 --> 00:38:04,259
Ik wil niets horen
over ingewanden voor acht uur,
597
00:38:04,260 --> 00:38:06,960
Ik zal je boterhammen halen.
598
00:38:08,280 --> 00:38:11,139
De eerste violist van het
Oxford Concert Orchestra...
599
00:38:11,140 --> 00:38:12,999
stierf tijdens het optreden van gisteravond.
600
00:38:13,000 --> 00:38:15,379
Ik weet dat het op het eerste
gezicht niet verdacht is,
601
00:38:15,380 --> 00:38:18,159
maar gezien die dode in
Beaumont na hun receptie...
602
00:38:18,160 --> 00:38:20,879
Alsjeblieft. Kom veilig thuis.
603
00:38:20,880 --> 00:38:23,120
Morse.
- Mrs Thursday.
604
00:38:57,840 --> 00:39:00,559
Juist Miss Quincannon.
605
00:39:00,560 --> 00:39:04,839
In wezen stierf Miss Quincannon aan een...
606
00:39:04,840 --> 00:39:07,519
cardiovasculaire collaps
veroorzaakt door ademstilstand.
607
00:39:07,520 --> 00:39:09,039
Natuurlijke oorzaak dus?
608
00:39:09,040 --> 00:39:10,639
Op een bepaalde manier.
609
00:39:10,640 --> 00:39:12,799
Er waren tekenen van
longoedeem, wat op weer...
610
00:39:12,800 --> 00:39:14,999
zou kunnen duiden op een hartaandoening.
611
00:39:15,000 --> 00:39:17,479
Maar er was ook larynxoedeem, wat,
612
00:39:17,480 --> 00:39:20,039
aangezien er geen larynxletsel is,
613
00:39:20,040 --> 00:39:22,279
duidt op anafylaxie.
614
00:39:22,280 --> 00:39:24,719
Een ernstige allergische reactie.
615
00:39:24,720 --> 00:39:26,559
Op wat? Iets wat ze heeft gegeten?
616
00:39:26,560 --> 00:39:31,999
Mogelijk. Ik heb haar maaginhoud opgestuurd
voor analyse en heb haar huisarts gebeld,
617
00:39:32,000 --> 00:39:34,919
maar soms kan alleen al het in
contact komen met het allergeen...
618
00:39:34,920 --> 00:39:37,199
voldoende zijn om een
fatale reactie te veroorzaken.
619
00:39:37,200 --> 00:39:39,799
Degenen die vatbaar zijn
voor dat soort dingen,
620
00:39:39,800 --> 00:39:42,999
hebben meestal een soort
antihistaminicum bij zich, nietwaar?
621
00:39:43,000 --> 00:39:44,279
Inderdaad.
622
00:39:44,280 --> 00:39:46,999
In extreme gevallen, als
mensen bijzonder gevoelig zijn,
623
00:39:47,000 --> 00:39:49,759
hebben ze adrenaline bij zich.
624
00:39:49,760 --> 00:39:51,720
Zat er iets dergelijks in haar handtas?
- Nee.
625
00:39:52,960 --> 00:39:56,959
Zou Miss Quincannon hebben
begrepen wat er met haar gebeurde?
626
00:39:56,960 --> 00:40:01,559
Als ze eerder een ernstige reactie
had gehad, zou ik denken van ja.
627
00:40:01,560 --> 00:40:03,560
Waarom deed ze er dan niets aan?
628
00:40:04,580 --> 00:40:07,359
Misschien wilde ze het optreden
afmaken en heeft ze de ernst...
629
00:40:07,360 --> 00:40:10,360
van de aanval verkeerd
ingeschat, totdat het te laat was.
630
00:40:27,400 --> 00:40:29,639
Ik vond dit in het badkamerkastje.
631
00:40:29,640 --> 00:40:31,679
Een spuit en wat lijkt op adrenaline,
632
00:40:31,680 --> 00:40:33,839
waarschijnlijk voor het geval
ze een aanval krijgt.
633
00:40:33,840 --> 00:40:37,439
Iets van belang?
- Een paar schoolfoto's,
634
00:40:37,440 --> 00:40:39,960
getuigschriften, diploma's en dergelijke.
635
00:40:41,000 --> 00:40:42,879
Verdient het goed?
636
00:40:42,880 --> 00:40:47,039
De orkestleider is het best betaalde lid,
maar rijk zou ze er niet van worden.
637
00:40:47,040 --> 00:40:48,999
Ze kan een beetje les hebben gegeven.
638
00:40:49,000 --> 00:40:50,600
Wat is dit?
639
00:40:52,840 --> 00:40:54,880
O, hars. Strijkers gebruiken het.
640
00:40:55,920 --> 00:40:57,919
Dit is misschien iets.
641
00:40:57,920 --> 00:41:00,980
Ze was een brief aan het schrijven,
of in ieder geval aan het opstellen.
642
00:41:07,840 --> 00:41:09,919
"Als je denkt dat je me
aan de kant kunt zetten,
643
00:41:09,920 --> 00:41:12,639
bedenk dan dit ook eens."
644
00:41:12,640 --> 00:41:14,719
"Ik ga niet stilletjes."
645
00:41:14,720 --> 00:41:18,279
"Ik zal zo'n scène maken dat je je
gezicht niet meer kunt vertonen."
646
00:41:18,280 --> 00:41:21,119
Iedereen die ik in het orkest
sprak, zei dat ze vrijgezel was.
647
00:41:21,120 --> 00:41:23,519
Misschien weten ze
niets over haar privéleven.
648
00:41:23,520 --> 00:41:27,239
Het is interessant. De kleur
lippenstift die Miss Quincannon op had,
649
00:41:27,240 --> 00:41:30,039
lijkt heel erg op die
op de spiegel van Christina Poole.
650
00:41:30,040 --> 00:41:32,159
Dat zou de brief kunnen verklaren.
651
00:41:32,160 --> 00:41:34,439
Als ze dacht dat ze in iemands genegenheid
652
00:41:34,440 --> 00:41:37,159
was verdrongen door Miss Poole...
653
00:41:37,160 --> 00:41:38,620
De hel is er niks bij.
654
00:41:51,860 --> 00:41:53,659
Die arme Margeaux had een aanval, nietwaar?
655
00:41:53,660 --> 00:41:56,599
Het was een natuurlijke oorzaak.
- Dat proberen we vast te stellen,
656
00:41:56,600 --> 00:41:58,000
Mr Fischer.
657
00:42:00,340 --> 00:42:01,919
U kon goed opschieten met Miss...
658
00:42:01,920 --> 00:42:04,079
Quincannon, zou u zeggen?
- Van mijn kant wel.
659
00:42:04,080 --> 00:42:05,479
Margeaux had zo haar manieren.
660
00:42:05,480 --> 00:42:08,259
Ze kon een beetje akelig doen
als ze je niet mocht,
661
00:42:08,260 --> 00:42:11,959
maar ik behoor tot het voetvolk en ben veel
te jong om een bedreiging voor haar te zijn.
662
00:42:11,960 --> 00:42:15,359
Wat voor bedreiging, Miss Trench?
- Voor haar positie.
663
00:42:15,360 --> 00:42:17,599
Het was iets dat ze heel
angstvallig bewaakte.
664
00:42:17,600 --> 00:42:18,919
En helemaal terecht.
665
00:42:18,920 --> 00:42:20,999
Er was veel afgunst in de club.
666
00:42:21,000 --> 00:42:22,839
En wie zal haar plaats nu innemen?
667
00:42:22,840 --> 00:42:26,639
Normaal gesproken zou je kunnen
verwachten dat de co-leider het overneemt,
668
00:42:26,640 --> 00:42:30,039
maar Mabs kan het niet.
669
00:42:30,040 --> 00:42:31,839
Ze heeft zichzelf uitgesloten.
670
00:42:31,840 --> 00:42:35,439
Ze waren close, begrijp ik.
- Twee handen op 1 buik.
671
00:42:35,440 --> 00:42:38,799
En het privéleven
van Miss Quincannon?
672
00:42:38,800 --> 00:42:41,719
Kunt u ons daarbij ergens mee helpen?
673
00:42:41,720 --> 00:42:43,679
Ik weet niet of er iets van waar is,
674
00:42:43,680 --> 00:42:47,359
maar er was altijd sprake van
dat zij en Alex een soort...
675
00:42:47,360 --> 00:42:48,879
Ik weet het niet.
676
00:42:48,880 --> 00:42:50,599
Iets hadden.
677
00:42:50,600 --> 00:42:52,519
Maar daar spraken we niet over.
678
00:42:52,520 --> 00:42:55,480
Als iemand het reilen en
zeilen kent, is het Mabs wel.
679
00:42:57,480 --> 00:42:59,800
Hier.
- Dank u.
680
00:43:02,960 --> 00:43:05,559
Ik kan gewoon niet geloven
dat ze er niet meer is.
681
00:43:05,560 --> 00:43:08,039
We delen al zo lang ik me
kan herinneren een werkplek.
682
00:43:08,040 --> 00:43:09,999
Brigadier Morse vertelde me
dat jij en Miss...
683
00:43:10,000 --> 00:43:12,479
Quincannon samen muziek hebben gestudeerd,
684
00:43:12,480 --> 00:43:13,879
in je jeugd.
685
00:43:13,880 --> 00:43:15,799
In het Belasco, ja.
686
00:43:15,800 --> 00:43:20,679
Kun je je herinneren dat ze toen een
ernstige allergische reactie ergens op had?
687
00:43:20,680 --> 00:43:24,879
Er waren dingen die Margeaux niet at,
688
00:43:24,880 --> 00:43:26,399
maar dat weet ik altijd aan...
689
00:43:26,400 --> 00:43:28,639
haar kieskeurigheid.
- Zoals?
690
00:43:28,640 --> 00:43:31,519
In de zomer vermeed ze aardbeien.
691
00:43:31,520 --> 00:43:34,159
Weet je of ze met iemand een relatie had?
692
00:43:34,160 --> 00:43:36,479
Nee, niet recentelijk.
693
00:43:36,480 --> 00:43:39,999
Er was af en toe een vent.
694
00:43:40,000 --> 00:43:41,959
Als je constant de wereld rondreist,
695
00:43:41,960 --> 00:43:43,879
vraagt het veel van mensen.
696
00:43:43,880 --> 00:43:48,520
Er is gesuggereerd dat zij en Sir
Alexander misschien iets hadden.
697
00:43:50,280 --> 00:43:54,119
Alex was erg goed voor
Margeaux toen ze jonger was.
698
00:43:54,120 --> 00:43:56,119
Hij nam haar onder zijn hoede.
699
00:43:56,120 --> 00:43:58,839
Maar de gedachte dat er ooit
iets serieus tussen hen was?
700
00:43:58,840 --> 00:44:00,800
Nee, dat zou ze gezegd hebben.
701
00:44:04,200 --> 00:44:08,319
Laten we zeggen dat
ze iets te veel genoot van...
702
00:44:08,320 --> 00:44:10,599
haar positie als
orkestleider naar mijn smaak.
703
00:44:10,600 --> 00:44:14,839
Wij hadden een gezonde wederzijdse afkeer.
704
00:44:14,840 --> 00:44:17,240
Ik was vast niet de enige.
705
00:44:18,640 --> 00:44:21,119
Als er iets is dat je probeert te zeggen...
706
00:44:21,120 --> 00:44:22,920
Wat valt er te zeggen?
707
00:44:24,560 --> 00:44:26,879
Je hebt met onze jonge
Donald gesproken, neem ik aan.
708
00:44:26,880 --> 00:44:28,119
Ja.
709
00:44:28,120 --> 00:44:30,159
Hij zou niet de eerste
orkestmanager zijn die...
710
00:44:30,160 --> 00:44:33,479
zijn hoofd verliest aan
een bezoekende solist.
711
00:44:33,480 --> 00:44:36,399
Maar, zoals Margeaux heeft
bewezen, is er altijd meer dan...
712
00:44:36,400 --> 00:44:40,960
één manier om in
Carnegie Hall te geraken.
713
00:44:44,520 --> 00:44:48,440
Was er ooit iets tussen jullie dat
verder ging dan het professionele?
714
00:44:52,400 --> 00:44:54,679
Wat, ik en Margeaux?
715
00:44:54,680 --> 00:44:57,600
Het is gesuggereerd.
- Door wie?
716
00:44:58,960 --> 00:45:02,599
Margeaux was een
veelbelovende jonge violiste.
717
00:45:02,600 --> 00:45:05,439
Ik deed wat ik kon om haar te
helpen haar talent te ontwikkelen.
718
00:45:05,440 --> 00:45:10,559
Het kan zijn dat een jong meisje al die
interesse en aandacht van een beroemde...
719
00:45:10,560 --> 00:45:14,759
en machtige man zou kunnen verwarren
met iets anders.
720
00:45:14,760 --> 00:45:16,240
Als dat zo was tenminste.
721
00:45:17,480 --> 00:45:19,040
Kijk...
722
00:45:20,000 --> 00:45:25,239
welke gekke ideeën Margeaux ook had,
723
00:45:25,240 --> 00:45:27,399
toen of nu, er was nooit
meer tussen ons...
724
00:45:27,400 --> 00:45:32,199
dan goed en gepast zou
zijn tussen mentor en leerling.
725
00:45:32,200 --> 00:45:34,199
Wat zijn dat voor gekke ideeën?
726
00:45:34,200 --> 00:45:37,279
Dat u en Miss Poole iets hadden?
727
00:45:37,280 --> 00:45:39,439
Oh God.
728
00:45:39,440 --> 00:45:42,119
Margeaux heeft het misschien gedacht.
729
00:45:42,120 --> 00:45:45,039
Maar mijn relatie met Christina bevindt...
730
00:45:45,040 --> 00:45:47,999
zich op een niveau.
- Oh ja?
731
00:45:48,000 --> 00:45:53,079
Als het voor een politieman niet te
begrijpen is, laat ik het dan zo zeggen.
732
00:45:53,080 --> 00:45:56,679
Als componist zie ik
Christina als mijn instrument,
733
00:45:56,680 --> 00:46:00,439
een verlengstuk van mijn
fysieke en spirituele zelf.
734
00:46:00,440 --> 00:46:04,959
Ik druk mijn diepste wezen uit door
735
00:46:04,960 --> 00:46:07,639
haar spel.
- Nou, dat zal vast een...
736
00:46:07,640 --> 00:46:11,040
hele grote troost zijn geweest
voor Miss Quincannon.
737
00:46:13,720 --> 00:46:16,599
Ze was erg kieskeurig met haar koekjes.
738
00:46:16,600 --> 00:46:18,599
Ik moest ze voor haar uitkiezen.
739
00:46:18,600 --> 00:46:21,519
Ze wilde niets hebben dat
gewoon los in de doos zat.
740
00:46:21,520 --> 00:46:25,799
Bedankt. Gebruiken ze
deze ruimte veel, het orkest?
741
00:46:25,800 --> 00:46:29,799
Als ze niet in het
buitenland op tournee zijn.
742
00:46:29,800 --> 00:46:32,199
De rest van de tijd is het van alles.
743
00:46:32,200 --> 00:46:34,999
We hadden vorige week de Young Generation,
744
00:46:35,000 --> 00:46:37,439
met die Mimi, is het niet?
- Oh ja.
745
00:46:37,440 --> 00:46:43,360
En volgende maand hebben we die van
Jolliphant voor een toneelstuk in het Empire.
746
00:46:44,600 --> 00:46:46,119
Is het een aardige groep?
747
00:46:46,120 --> 00:46:47,319
Deze?
748
00:46:47,320 --> 00:46:52,159
Als er maar heet water
is voor de thee en koffie.
749
00:46:52,160 --> 00:46:56,119
Sorry dat ik stoor, Mrs T.
Ik wilde de agent iets vragen.
750
00:46:56,120 --> 00:46:59,719
Let maar niet op mij.
751
00:46:59,720 --> 00:47:01,199
Dank u, Mrs Treadle.
752
00:47:01,200 --> 00:47:04,639
Ik vroeg me alleen af of er
nieuws was over mijn bewonderaar.
753
00:47:04,640 --> 00:47:07,479
Ik ben ermee bezig.
Maar maak je geen zorgen.
754
00:47:07,480 --> 00:47:09,080
Die dingen escaleren zeer zelden.
755
00:47:10,440 --> 00:47:13,999
Weet je zeker dat er niemand in het orkest
is die je misschien kwaad hebt gemaakt?
756
00:47:14,000 --> 00:47:16,319
Nee, tenminste, niet opzettelijk.
757
00:47:16,320 --> 00:47:18,479
En Miss Quincannon?
758
00:47:18,480 --> 00:47:20,999
Ze was aardig, zo behulpzaam.
759
00:47:21,000 --> 00:47:23,239
Je denkt toch niet dat ze...?
760
00:47:23,240 --> 00:47:25,040
Het is maar een onderzoeksroute.
761
00:47:27,080 --> 00:47:32,079
We hebben in ieder geval een aardig idee
wie die berichten achterlaat voor Miss Poole.
762
00:47:32,080 --> 00:47:35,319
Als Quincannon dacht
dat Lermontov haar aan de kant had gezet...
763
00:47:35,320 --> 00:47:36,639
voor zijn laatste protegé...
764
00:47:36,640 --> 00:47:39,759
Tenminste, als de conceptbrieven
voor hem waren bedoeld.
765
00:47:39,760 --> 00:47:43,260
Ja, maar ik zie hem ervoor aan
om haar stiekem te vermoorden.
766
00:47:45,020 --> 00:47:47,339
Ze leken allemaal te weten
dat ze een soort allergie had,
767
00:47:47,340 --> 00:47:49,699
ook al konden ze het niet
eens worden over wat het was.
768
00:47:49,700 --> 00:47:51,519
Vreemd dat er niets
bij haar spullen zat om...
769
00:47:51,520 --> 00:47:53,679
een aanval tegen te gaan.
- Misschien was dat er wel,
770
00:47:53,780 --> 00:47:56,259
en heeft iemand het weggehaald.
- Aan de andere kant zouden
771
00:47:56,260 --> 00:47:58,119
we achter onze eigen staart
aan kunnen rennen,
772
00:47:58,120 --> 00:48:00,759
en zoeken naar iets dat er niet is.
- Wat, een ongeluk?
773
00:48:00,760 --> 00:48:01,959
Het is mogelijk, nietwaar?
774
00:48:01,960 --> 00:48:06,759
Ze komt in contact met iets dat
onbedoeld een aanval uitlokt.
775
00:48:06,760 --> 00:48:09,079
Tenzij we een solide motief vinden,
776
00:48:09,080 --> 00:48:11,319
zou ik zeggen dat we te
maken hebben met een ongeluk.
777
00:48:11,320 --> 00:48:13,800
Zo zal de patholoog het tenminste zien.
778
00:48:20,520 --> 00:48:22,040
Ik bel u terug.
779
00:48:23,920 --> 00:48:26,119
Hé, maatje.
Burridges heeft gebeld.
780
00:48:26,120 --> 00:48:27,959
Iets met schoenen, zou dat kunnen?
781
00:48:27,960 --> 00:48:29,199
Oké, bedankt.
782
00:48:29,200 --> 00:48:30,719
En dokter DeBryn belde.
783
00:48:30,720 --> 00:48:33,159
De bloedresultaten zijn binnen
van de dode bij Beaumont.
784
00:48:33,160 --> 00:48:35,399
Heroïne en barbituraat.
785
00:48:35,400 --> 00:48:37,719
Een "hot shot", noemde hij het.
- Hoe kon hij dat missen?
786
00:48:37,720 --> 00:48:39,439
Geen duidelijke sporen op de armen,
787
00:48:39,440 --> 00:48:42,779
dus hij had geen reden om aan te nemen dat
hij met een verslaafde te maken had.
788
00:48:42,780 --> 00:48:45,839
Blijkt dat de injectieplaats tussen
zijn tenen op de rechtervoet was.
789
00:48:45,840 --> 00:48:47,839
Hij kon niet zeggen
of het zelf toegediend was,
790
00:48:47,840 --> 00:48:49,720
maar ik denk niet dat
het waarschijnlijk is.
791
00:48:50,960 --> 00:48:53,039
Hallo weer. Ik begrijp
dat u met een van mijn...
792
00:48:53,040 --> 00:48:55,319
collega's heeft gesproken, DS Strange,
793
00:48:55,320 --> 00:48:58,039
over een paar schoenen die
in het ruilboek zijn opgenomen.
794
00:48:58,040 --> 00:49:02,319
O ja, meneer. De jonge Mr Burridge heeft
het grote boek voor u apart laten leggen.
795
00:49:02,320 --> 00:49:04,600
Als u me wilt volgen.
796
00:49:38,440 --> 00:49:41,159
Geen spoor van drugsspullen,
797
00:49:41,160 --> 00:49:44,319
als deze Thompson onze man is.
- Dat is hij.
798
00:49:44,320 --> 00:49:48,160
Letterspaghetti. Zijn laatste
maaltijd, volgens dokter DeBryn.
799
00:49:56,600 --> 00:49:59,759
Dit geeft waarschijnlijk antwoord of
hij zichzelf heeft geïnjecteerd of niet.
800
00:49:59,760 --> 00:50:03,600
Ik zie hem niet uitgaan met
maar één schoen aan.
801
00:50:04,840 --> 00:50:07,759
Heb je ooit gehoord van Ace
Private Inquiries, Headington?
802
00:50:07,760 --> 00:50:09,440
Doet geen belletje rinkelen. Waarom?
803
00:50:25,360 --> 00:50:27,120
Ja, kom binnen.
804
00:50:31,000 --> 00:50:33,040
Kom maar verder. Ik kom zo.
805
00:50:35,880 --> 00:50:39,560
Goed, sorry dat ik...
806
00:50:41,560 --> 00:50:42,880
Ronnie.
807
00:50:51,600 --> 00:50:54,119
Ik dacht dat je Oxford had verlaten.
808
00:50:54,120 --> 00:50:56,480
Zoals je kan zien.
809
00:50:57,600 --> 00:50:59,639
Aan wat heb ik het te danken?
- Aan wie.
810
00:50:59,640 --> 00:51:03,119
Edward Thompson. Een klant van jou, of in
ieder geval iemand die je hebt gesproken.
811
00:51:03,120 --> 00:51:04,959
Doet geen belletje rinkelen.
812
00:51:04,960 --> 00:51:07,279
Hij had je kaartje.
813
00:51:07,280 --> 00:51:12,280
Adres in Ford Road, Cowley. Een pension.
814
00:51:13,920 --> 00:51:16,639
Je weet hoe de privacy werkt, jongens.
815
00:51:16,640 --> 00:51:19,519
Als hij een klant was, waarom
zou ik het je dan vertellen?
816
00:51:19,520 --> 00:51:21,239
Omdat hij dood is.
- Dat begrijp ik.
817
00:51:21,240 --> 00:51:24,999
Iemand gaf hem een hot shot en dumpte zijn
lichaam in de tuinen van Beaumont College.
818
00:51:25,000 --> 00:51:26,440
Wat wilde hij?
819
00:51:28,200 --> 00:51:32,519
Hij kwam naar me toe voor hulp bij
het vinden van een vermiste persoon,
820
00:51:32,520 --> 00:51:34,279
zijn moeder Brenda.
821
00:51:34,280 --> 00:51:37,959
Vertrok in '62 van huis na
een ruzie met haar man.
822
00:51:37,960 --> 00:51:39,719
Kwam naar het zuiden.
- Van waar?
823
00:51:39,720 --> 00:51:41,439
Noordoosten.
- Waarom dacht hij dat ze...
824
00:51:41,440 --> 00:51:43,119
hierheen was gekomen, naar Oxford?
825
00:51:43,120 --> 00:51:45,879
Brenda stuurde af en toe een brief.
826
00:51:45,880 --> 00:51:48,880
Toen stopten de brieven.
827
00:51:51,440 --> 00:51:53,599
Wie is Eileen Wright?
828
00:51:53,600 --> 00:51:55,599
Vriend van de familie. Dood nu.
829
00:51:55,600 --> 00:51:58,039
De vader wilde niet dat
Brenda naar huis schreef,
830
00:51:58,040 --> 00:52:00,839
dus kwamen de brieven naar
Eileen. Dat was de laatste.
831
00:52:00,840 --> 00:52:02,359
Ben je er ergens mee gekomen?
832
00:52:02,360 --> 00:52:03,520
Een beetje.
833
00:52:04,560 --> 00:52:05,799
Drankje?
834
00:52:05,800 --> 00:52:08,679
Meestal drink ik er een paar rond
deze tijd in de middag.
835
00:52:08,680 --> 00:52:11,119
Ja waarom niet?
- Nee, niet voor mij, bedankt.
836
00:52:11,120 --> 00:52:12,800
Waarom? Heb je je portie gehad?
837
00:52:14,520 --> 00:52:17,439
Ze deed hier en daar wat uitzendwerk.
838
00:52:17,440 --> 00:52:20,359
Richardson in Cowley, een periode
839
00:52:20,360 --> 00:52:23,439
bij British Imperial
Electric op kantoor.
840
00:52:23,440 --> 00:52:26,639
Het laatste wat ik voor haar
had is in september '63.
841
00:52:26,640 --> 00:52:29,240
Bij Landesman Construction.
842
00:52:30,520 --> 00:52:32,359
Ze hebben het hoofdkantoor gebouwd, nietwaar?
843
00:52:32,360 --> 00:52:37,599
Had hij of zijn moeder een band met
het Oxford Concert Orchestra, zover je weet?
844
00:52:37,600 --> 00:52:39,520
Als dat zo was, is
het nooit tegen mij gezegd.
845
00:52:54,680 --> 00:52:58,199
Hoe is het in de zaak?
846
00:52:58,200 --> 00:53:00,559
Is die ouwe Brighty nog steeds de baas?
847
00:53:00,560 --> 00:53:02,920
Ja, Mr Bright is er nog steeds.
848
00:53:04,200 --> 00:53:06,919
Die zullen ze naar buiten moeten dragen.
849
00:53:06,920 --> 00:53:09,920
We gaven niet veel om
elkaar, maar ik...
850
00:53:11,800 --> 00:53:14,039
had nooit gewild
wat hem is overkomen.
851
00:53:14,040 --> 00:53:17,180
Er zijn veel dingen waarvan we
zouden willen dat ze anders waren gegaan...
852
00:53:18,480 --> 00:53:20,720
maar het ging zoals het ging.
853
00:53:23,040 --> 00:53:25,439
Luister, ik was eerder niet terughoudend.
854
00:53:25,440 --> 00:53:28,439
Het is alleen, toen hij bij mij
kwam, noemde de jongen zich niet...
855
00:53:28,440 --> 00:53:30,119
Wat was het?
- Edward Thompson.
856
00:53:30,120 --> 00:53:31,999
Nee, hij zei dat hij Andy heette.
857
00:53:32,000 --> 00:53:33,759
Andrew.
- Andrew Thompson?
858
00:53:33,760 --> 00:53:36,880
Nee, Lewis. Andrew Lewis.
859
00:53:39,760 --> 00:53:41,559
"AL", dus.
860
00:53:41,560 --> 00:53:44,559
Hetzelfde als de identiteitsarmband
die je in Beaumont vond.
861
00:53:44,560 --> 00:53:46,959
Misschien heeft Box meer
overhoopgehaald dan hij besefte.
862
00:53:46,960 --> 00:53:49,039
Een wespennest, bedoel je?
863
00:53:49,040 --> 00:53:51,519
Iemand krijgt lucht van de
jongen die onderzoekt wat er met...
864
00:53:51,520 --> 00:53:53,479
zijn moeder is gebeurd en
besluit het te stoppen.
865
00:53:53,480 --> 00:53:55,479
Ervan uitgaande dat haar iets is overkomen.
866
00:53:55,480 --> 00:53:59,839
Wat als ze een nieuw iemand had ontmoet,
en haar vorige leven achter zich wilde laten?
867
00:53:59,840 --> 00:54:01,639
Landesman.
868
00:54:01,640 --> 00:54:04,239
Iemand moet ergens werken.
869
00:54:04,240 --> 00:54:07,039
Ze werkte ook
bij British Imperial Electric.
870
00:54:07,040 --> 00:54:09,639
Maar Landesman Construction
was haar laatst bekende werkgever,
871
00:54:09,640 --> 00:54:11,639
voordat de ansichtkaarten stopten.
872
00:54:11,640 --> 00:54:15,239
Moeilijk te zien hoe haar verdwijning in...
873
00:54:15,240 --> 00:54:17,759
'63 en de dood van haar zoon samenhangen,
874
00:54:17,760 --> 00:54:19,999
met Miss Quincannon.
- Wat als dat niet het geval is?
875
00:54:20,000 --> 00:54:23,039
Wat als we twee dingen proberen
samen te voegen die niet passen?
876
00:54:23,040 --> 00:54:24,959
Misschien een idee als we ons werk verdelen.
877
00:54:24,960 --> 00:54:27,859
Als jij doorgaat met Miss Quincannon,
zal ik proberen iedereen op te...
878
00:54:27,860 --> 00:54:30,639
sporen die bij Landesman werkte
in de tijd dat Brenda Lewis daar was.
879
00:54:30,640 --> 00:54:31,919
En Mickey Flood?
880
00:54:31,920 --> 00:54:33,539
Ik wacht op antwoord
op het spoor terug.
881
00:54:33,540 --> 00:54:37,119
We kregen thuis een telefoontje vroeg op
de avond dat hij stierf, maar toen ik opnam,
882
00:54:37,120 --> 00:54:38,959
was er niemand.
883
00:54:38,960 --> 00:54:40,119
Denk je dat hij het was?
884
00:54:40,120 --> 00:54:42,959
Hij had mijn nummer in
een luciferdoosje geschreven.
885
00:54:42,960 --> 00:54:46,719
Misschien dacht hij dat ik iets voor
hem kon doen met dat arrestatiebevel.
886
00:54:46,720 --> 00:54:48,239
Waarom zou je?
887
00:54:48,240 --> 00:54:50,880
Tenzij hij iets in ruil had.
888
00:55:16,560 --> 00:55:18,439
Je had niet hoeven komen.
889
00:55:18,440 --> 00:55:20,880
Ik was er zelf wel gekomen.
890
00:55:21,940 --> 00:55:24,519
Ik wilde alleen zeker
weten dat je veilig terug zou komen.
891
00:55:24,520 --> 00:55:26,920
Gaat het?
892
00:55:37,960 --> 00:55:39,520
Kunnen we ergens stoppen?
893
00:55:40,880 --> 00:55:44,080
Je kunt niet van me verwachten
dat ik haar meteen zie, na hier.
894
00:55:46,080 --> 00:55:49,040
Je moet een plek weten.
Je bent agent, nietwaar?
895
00:55:52,480 --> 00:55:57,839
Een carrière in de muziek
vraagt veel van een jong persoon.
896
00:55:57,840 --> 00:56:00,119
Uren oefenen, toewijding.
897
00:56:02,240 --> 00:56:04,359
Niet iedereen heeft dat karakter.
898
00:56:04,360 --> 00:56:07,439
Ze zat in hetzelfde jaar
als Mabs Portman, geloof ik.
899
00:56:07,440 --> 00:56:09,159
Mabs?
900
00:56:09,160 --> 00:56:12,679
O, Mabel. Een jaar hoger.
901
00:56:12,680 --> 00:56:15,199
Waren ze close?
- Niet bijzonder.
902
00:56:15,200 --> 00:56:19,000
12 maanden kan op die leeftijd
een eeuwigheid lijken.
903
00:56:20,160 --> 00:56:26,079
Maar later, toen Mabel
overstapte van de altviool...
904
00:56:26,080 --> 00:56:28,119
naar de viool, hadden ze veel meer gemeen.
905
00:56:28,120 --> 00:56:32,679
Was er iemand met wie ze
bevriend was terwijl ze hier was?
906
00:56:32,680 --> 00:56:35,959
Ik probeer iemand te vinden met wie
ik over haar latere leven kan praten.
907
00:56:35,960 --> 00:56:40,679
Margeaux' beste vriendin was Rose Garland.
908
00:56:40,680 --> 00:56:42,960
Enorm begaafd.
909
00:56:44,840 --> 00:56:47,439
Ze zou geweldige dingen hebben bereikt.
910
00:56:47,440 --> 00:56:49,159
Wat is er met haar gebeurd?
911
00:56:49,160 --> 00:56:51,719
Een zwemongeluk, hier in het meer.
912
00:56:51,720 --> 00:56:55,199
Het eiste een grote tol van Margeaux.
913
00:56:55,200 --> 00:56:57,839
Schuld is iets vreselijks.
914
00:56:57,840 --> 00:57:00,720
Waar zou ze zich schuldig over moeten voelen?
915
00:57:02,360 --> 00:57:04,040
Te leven.
916
00:57:07,880 --> 00:57:11,000
Rustig aan, jongen.
Je hebt de hele dag de tijd.
917
00:57:12,920 --> 00:57:15,000
Ik was niet van plan
vanmorgen naar huis te gaan.
918
00:57:16,480 --> 00:57:17,719
Waar wilde je heen?
919
00:57:17,720 --> 00:57:21,400
Waar dan ook. Ergens weg van alles.
920
00:57:22,920 --> 00:57:26,879
Niemand verwacht dat je thuis
blijft wonen, je bent volwassen.
921
00:57:26,880 --> 00:57:28,999
Maar je moet ergens overnachten,
922
00:57:29,000 --> 00:57:30,840
in ieder geval
totdat je een eigen plek hebt.
923
00:57:33,520 --> 00:57:36,439
Je moeder heeft zich zorgen gemaakt.
924
00:57:36,440 --> 00:57:39,639
Waar ze goed in is.
- Je bent alles voor haar,
925
00:57:39,640 --> 00:57:42,920
voor ons allemaal, maar
vooral voor je moeder.
926
00:57:44,480 --> 00:57:46,120
Je had haar kunnen schrijven.
927
00:57:47,280 --> 00:57:48,599
Om wat te zeggen?
928
00:57:48,600 --> 00:57:50,080
Sorry dat ik het heb verkloot...
929
00:57:50,580 --> 00:57:53,999
dat ik het in mijn broek heb gedaan en er
vandoor ben gegaan, dat ik een lafaard ben?
930
00:57:54,000 --> 00:57:57,559
Je bent geen lafaard. Zeg dat niet.
Je bent dat allemaal niet.
931
00:57:57,560 --> 00:57:59,000
Je was alleen...
932
00:58:00,480 --> 00:58:02,479
ziek.
933
00:58:02,480 --> 00:58:04,039
Heb je dat tegen de buren gezegd?
934
00:58:04,040 --> 00:58:06,719
Je was jezelf niet. Dat bedoelde ik.
935
00:58:06,720 --> 00:58:11,000
Een maat vermoord, die naast
je staat. Dat zou iedereen raken.
936
00:58:13,640 --> 00:58:16,719
Als het een troost is, ik
weet wat je hebt meegemaakt.
937
00:58:16,720 --> 00:58:19,600
Nee, dat weet je niet.
938
00:58:21,000 --> 00:58:24,039
Je hebt geen flauw idee,
dus stop met dat te zeggen.
939
00:58:24,040 --> 00:58:26,839
Het is niet meer alleen 'Roll
Out The Barrel' en 'Lili Marlene'.
940
00:58:26,840 --> 00:58:28,559
Dat weet ik.
- Oh ja?
941
00:58:28,560 --> 00:58:30,999
Aan de andere kant dragen ze geen uniform.
942
00:58:31,000 --> 00:58:33,200
Het is de kerel die naast
je stond aan de bar...
943
00:58:36,120 --> 00:58:39,079
het meisje dat je meeneemt van...
944
00:58:39,080 --> 00:58:41,280
het dansfeest, een kind op een straathoek.
945
00:58:47,280 --> 00:58:49,200
Wil je dat?
946
00:59:00,080 --> 00:59:03,160
Oh, kom hier. Kom hier.
- Hallo, ma.
947
00:59:04,560 --> 00:59:06,479
Kom op, geen gedoe.
948
00:59:06,480 --> 00:59:08,439
Geen gedoe?
949
00:59:08,440 --> 00:59:13,159
Ik ben zo vaak heen en weer naar het
raam gelopen, dat het tapijt is gesleten.
950
00:59:13,160 --> 00:59:14,959
Waar bleven jullie?
951
00:59:14,960 --> 00:59:18,520
Was het druk op de weg?
- Nee, we zijn wat gaan drinken.
952
00:59:22,720 --> 00:59:24,519
Bederf je eetlust niet.
953
00:59:24,520 --> 00:59:27,919
Ik doe een braadstuk later.
Ik heb een lekker stuk rundvlees.
954
00:59:27,920 --> 00:59:29,800
Maar later heb ik geen honger?
955
00:59:36,040 --> 00:59:37,319
Landesman?
956
00:59:37,320 --> 00:59:40,879
Het bedrijf werd verkocht of ging
failliet, nietwaar, na Blenheim Vale?
957
00:59:40,880 --> 00:59:44,239
Niemand heeft een spoor van Joe Landesman
gezien in zes jaar tijd.
958
00:59:44,240 --> 00:59:46,159
Ik weet het, meneer. Hij is ontkomen.
959
00:59:46,160 --> 00:59:50,439
Volgens Interpol is hij naar het
buitenland gegaan. Spanje, Portugal.
960
00:59:50,440 --> 00:59:53,640
Het bedrijf had daar onroerend goed.
Vakantiehotels, denk ik.
961
00:59:54,060 --> 00:59:56,359
Je suggereert toch niet
dat hij iets te maken heeft...
962
00:59:56,360 --> 00:59:59,479
met die man die dood werd
aangetroffen in Beaumont?
963
00:59:59,480 --> 01:00:04,519
Het is gewoon toeval dat zijn moeder
voor Landesman werkte, nietwaar?
964
01:00:04,520 --> 01:00:07,320
Blenheim Vale is allang afgehandeld.
965
01:00:21,840 --> 01:00:24,559
We waren geen slechte jongens,
niet echt, maar op de een of...
966
01:00:24,560 --> 01:00:27,599
andere manier kwamen we
allemaal in Blenheim Vale terecht.
967
01:00:27,600 --> 01:00:29,399
Er zijn daar dingen gebeurd.
968
01:00:29,400 --> 01:00:31,319
Vreselijke dingen.
969
01:00:31,320 --> 01:00:36,759
Ze wilden een naam van degene
die Wintergreen's auto had uitgebrand.
970
01:00:36,760 --> 01:00:39,239
Ik probeerde niet...
971
01:00:39,240 --> 01:00:42,320
Op een weekend ging Big Pete er vandoor.
Hij kwam nooit meer terug.
972
01:00:43,800 --> 01:00:46,359
Denk je dat Peter Williams hier begraven is?
973
01:00:46,360 --> 01:00:49,040
Hij is hier ergens.
974
01:00:50,560 --> 01:00:52,120
Ik ben geboren als agent...
975
01:00:53,400 --> 01:00:55,879
en ik zal sterven als agent, denk ik.
976
01:01:08,200 --> 01:01:09,799
Alles goed gegaan met je zoon?
977
01:01:09,800 --> 01:01:12,639
Ik denk het wel meneer, bedankt.
978
01:01:12,640 --> 01:01:14,679
Je moet heel blij zijn
om hem weer thuis te hebben.
979
01:01:14,680 --> 01:01:16,360
Binnen.
980
01:01:17,160 --> 01:01:20,039
Sorry dat ik stoor, meneer, maar
ik dacht dat u het wel wilde weten.
981
01:01:20,040 --> 01:01:23,000
Het zijn noten, blijkbaar
waar ze allergisch voor was.
982
01:01:24,840 --> 01:01:27,439
Ik heb net gebeld met
dokter DeBryn over Miss Quincannon.
983
01:01:27,440 --> 01:01:29,960
Hij sprak met haar huisarts.
Oké. Ga door, brigadier.
984
01:01:31,240 --> 01:01:32,879
De dood tijdens het concert, meneer.
985
01:01:32,880 --> 01:01:34,439
Ah, dat.
986
01:01:34,440 --> 01:01:36,279
Nog iets over Mickey Flood?
987
01:01:36,280 --> 01:01:37,919
Het hoofdkantoor vroeg ernaar.
988
01:01:37,920 --> 01:01:40,319
Het is vroeg, meneer, maar
ik heb wat info gevraagd...
989
01:01:40,320 --> 01:01:41,839
aan een paar oud-collega's in Londen.
990
01:01:41,840 --> 01:01:45,079
Wat er ook achter zit, we
willen dat soort zaken hier niet.
991
01:01:45,080 --> 01:01:48,119
Zoek het tot op de bodem uit,
992
01:01:48,120 --> 01:01:50,120
Thursday, snel en roei het uit.
993
01:02:23,440 --> 01:02:27,120
Dat is de telefooncel bij de
spoorlijn onder de brug, nietwaar?
994
01:02:28,560 --> 01:02:31,880
Stuur de TD dan
en kijk wat er aan de hand is.
995
01:02:33,080 --> 01:02:34,440
Ja.
996
01:02:36,280 --> 01:02:40,000
Ik vond dit bij Margeaux Quincannon
thuis tussen haar bladmuziek.
997
01:02:43,280 --> 01:02:45,519
Hotelrekeningen? En wat wil dat zeggen?
998
01:02:45,520 --> 01:02:48,141
Ik denk niet dat de brief
die we daar gisteren vonden,
999
01:02:48,165 --> 01:02:50,040
bedoeld was voor Alexander Lermontov.
1000
01:03:07,840 --> 01:03:09,360
Momentje graag.
1001
01:03:11,680 --> 01:03:13,119
Wat kan ik voor jullie doen?
1002
01:03:13,120 --> 01:03:15,759
Kun je ons vertellen
waarom Miss Quincannon...
1003
01:03:15,760 --> 01:03:17,959
jouw rekening van de
Englischer Hof in haar huis had.
1004
01:03:17,960 --> 01:03:19,999
Mijn hotelrekening?
1005
01:03:20,000 --> 01:03:21,599
Geen idee.
- Werkelijk?
1006
01:03:21,600 --> 01:03:24,359
Maar we hebben de manager
gesproken, en hij herinnert zich...
1007
01:03:24,360 --> 01:03:27,159
jullie allebei heel goed, want
net als je huidige kwartier,
1008
01:03:27,160 --> 01:03:31,119
hadden kamers 352 en 354 een tussendeur.
1009
01:03:31,120 --> 01:03:34,079
Miss Quincannon stond er blijkbaar op.
1010
01:03:34,080 --> 01:03:35,519
Oké.
1011
01:03:35,520 --> 01:03:38,280
Dus we hadden iets, en?
1012
01:03:39,680 --> 01:03:41,320
Dat gaat zo op een tournee.
1013
01:03:42,920 --> 01:03:45,239
Ik zie niet in wat de politie
daarmee te maken heeft.
1014
01:03:45,240 --> 01:03:47,879
Miss Quincannon dacht dat
je andere interesses had.
1015
01:03:47,880 --> 01:03:49,919
Ze was jaloers.
1016
01:03:49,920 --> 01:03:51,199
Daar zijn we in geïnteresseerd.
1017
01:03:51,200 --> 01:03:53,399
Ik heb het Margeaux van
het begin af duidelijk gemaakt.
1018
01:03:53,400 --> 01:03:55,159
Ik ben een vrij man.
1019
01:03:55,160 --> 01:03:56,959
Het was gewoon...
- Geen verplichtingen?
1020
01:03:56,960 --> 01:04:01,680
Heeft ze gedreigd om jullie relatie
bekend te maken bij het orkest?
1021
01:04:03,160 --> 01:04:04,219
Ja.
1022
01:04:04,220 --> 01:04:06,579
Maar wat dan nog? Het is niet
dat een van ons getrouwd was.
1023
01:04:06,580 --> 01:04:09,479
Ik kan me niet voorstellen
dat het goed zou zijn gevallen bij Lermontov,
1024
01:04:09,580 --> 01:04:11,299
als Miss Quincannon hem had verteld,
1025
01:04:11,300 --> 01:04:13,119
dat je je oog had laten vallen op zijn...
1026
01:04:13,120 --> 01:04:15,239
nieuwste beschermeling.
- We hebben net gekeken...
1027
01:04:15,240 --> 01:04:16,919
bij de registratie, Mr Brathwaite.
1028
01:04:16,920 --> 01:04:20,576
Of misschien wist je niet dat
die verbindingsdeur aansluit,
1029
01:04:20,600 --> 01:04:22,359
op de kamer van Miss Poole.
1030
01:04:22,360 --> 01:04:25,339
Zullen we aankloppen, en kijken
of ze er is?
1031
01:04:25,340 --> 01:04:28,199
Als iemand wist van Margeaux'
spelletjes, dan is het Alex Lermontov,
1032
01:04:28,200 --> 01:04:30,259
en dat heb ik haar verteld. Ik
daagde haar uit,
1033
01:04:30,260 --> 01:04:32,439
dat vond ze niet leuk, dus maakte
ze een nummer...
1034
01:04:32,440 --> 01:04:34,279
over het vertrek bij het Oxford Concert...
1035
01:04:34,280 --> 01:04:35,879
Orchestra naar de Munich Symphony.
1036
01:04:35,880 --> 01:04:37,399
Meende ze dat?
1037
01:04:37,400 --> 01:04:40,279
Natuurlijk niet. Zo was ze nu eenmaal.
1038
01:04:40,280 --> 01:04:42,520
Margeaux strooide graag met dreigementen.
1039
01:04:43,420 --> 01:04:46,759
Ik hoorde haar hetzelfde verhaal afdraaien
tegen Donald op de avond dat ze stierf.
1040
01:04:46,760 --> 01:04:48,259
Donald Fischer, waarom? Hoe zit dat?
1041
01:04:48,260 --> 01:04:51,519
Net toen we op het punt stonden om verder
te gaan, ging er een boordknoopje kapot,
1042
01:04:51,520 --> 01:04:54,399
dus ik moest snel naar
de artiestenfoyer voor een vervanging.
1043
01:04:54,400 --> 01:04:56,079
Ze zagen me niet, maar ik hoorde ze wel.
1044
01:04:56,080 --> 01:04:58,059
Je hebt gelijk verdomme, we moeten praten.
1045
01:04:58,060 --> 01:05:00,360
Ik kan je afmaken,
vergeet dat niet.
1046
01:05:06,600 --> 01:05:08,559
Waarmee heeft ze hem bedreigd?
1047
01:05:08,560 --> 01:05:10,039
Ik weet het niet zeker,
1048
01:05:10,040 --> 01:05:11,839
maar toen we samen waren,
1049
01:05:11,840 --> 01:05:16,059
vertelde ze me dat ze dacht dat hij misschien
met een soort fraudetoestand bezig was.
1050
01:05:16,060 --> 01:05:17,879
Wat voor fraude?
- Het had iets te maken...
1051
01:05:17,880 --> 01:05:19,299
met als het orkest op tournee was.
1052
01:05:19,300 --> 01:05:21,439
Eerlijk gezegd heb ik niet
al te veel vragen gesteld.
1053
01:05:21,440 --> 01:05:23,880
Ze spuwde altijd gif
over de een of de ander.
1054
01:05:25,280 --> 01:05:28,559
Als je het volledige verhaal wil,
praat dan met Mabs.
1055
01:05:28,560 --> 01:05:30,239
Miss Portman? Natuurlijk.
1056
01:05:30,240 --> 01:05:32,960
Margeaux kon niet boeren
zonder dat Mabs pardon zei.
1057
01:05:34,120 --> 01:05:37,599
Margeaux ging inderdaad backstage, net
toen we op het punt stonden verder te gaan.
1058
01:05:37,600 --> 01:05:39,800
Waarom was dat?
- Bedankt.
1059
01:05:41,000 --> 01:05:45,119
Lindsay's A-snaar deed moeilijk
en ze had geen peg wax,
1060
01:05:45,120 --> 01:05:47,159
dus ging Margs wat uit haar koffer halen.
1061
01:05:47,160 --> 01:05:53,079
Maar wat Fergus ook heeft gehoord, ik weet
zeker dat het gewoon een misverstand was.
1062
01:05:53,080 --> 01:05:55,079
Waarover, Miss Portman?
1063
01:05:55,080 --> 01:05:59,159
Margeaux had het idee dat wat het
orkest werkelijk in rekening werd gebracht,
1064
01:05:59,160 --> 01:06:02,639
voor reis en verblijf tijdens de
tour minder was dan het bedrag dat...
1065
01:06:02,640 --> 01:06:05,759
Donald in rekening bracht.
- En dat hij het verschil in zijn zak stak?
1066
01:06:05,760 --> 01:06:06,999
Ja...
1067
01:06:07,000 --> 01:06:09,679
Ik kan niet geloven dat
hij ooit zoiets zou doen.
1068
01:06:09,680 --> 01:06:12,280
Donald is een geweldige orkestmanager.
1069
01:06:13,600 --> 01:06:17,200
Maar, Margeaux had zulke ideeën.
1070
01:06:18,520 --> 01:06:21,560
En als ze eenmaal een idee had,
was ze moeilijk daar vanaf te brengen.
1071
01:06:24,560 --> 01:06:26,679
Ik ontken de beschuldigingen volledig.
1072
01:06:26,680 --> 01:06:29,679
Nou, Mr Fischer, met het
risico te klinken als Miss Rice-Davies,
1073
01:06:29,680 --> 01:06:32,559
dat zou je zeggen, nietwaar?
- Margeaux heeft nooit begrepen dat...
1074
01:06:32,560 --> 01:06:36,359
boekhouden
soms een beetje creativiteit vereist.
1075
01:06:36,360 --> 01:06:38,239
Wij geven de voorkeur aan het woord "fraude".
1076
01:06:38,240 --> 01:06:40,259
Als ik van Peter moet lenen
om Paul te betalen,
1077
01:06:40,260 --> 01:06:42,559
houden mensen hun baan.
- Vast zeer lovenswaardig.
1078
01:06:42,560 --> 01:06:44,959
De werknemers, de buitenlandse tours,
1079
01:06:44,960 --> 01:06:47,759
daardoor kunnen we
'L'apres-midi D'un Faune' brengen...
1080
01:06:47,760 --> 01:06:50,239
in een halfleeg theater op een
natte dinsdagavond in Nantwich.
1081
01:06:50,240 --> 01:06:51,359
En dat is belangrijk,
1082
01:06:51,360 --> 01:06:53,639
want dat ene concert
kan voor iemand alles betekenen.
1083
01:06:53,640 --> 01:06:55,279
Zo was het voor mij.
- En als iemand...
1084
01:06:55,280 --> 01:06:57,479
als Margeaux Quincannon
dat in de weg stond...
1085
01:06:57,480 --> 01:07:00,600
Margeaux vormde geen bedreiging voor mij.
Ik had haar nummer.
1086
01:07:01,960 --> 01:07:04,719
De waarheid is dat
ik haar net wilde ontslaan.
1087
01:07:04,720 --> 01:07:05,880
Waarom?
1088
01:07:08,280 --> 01:07:10,520
Ik dacht niets toen ik
haar naar buiten zag komen.
1089
01:07:23,320 --> 01:07:26,439
Je kunt niet hebben dat de orkestleider
haatberichten verstuurt...
1090
01:07:26,440 --> 01:07:28,479
naar de gastsolist.
- We hadden ook zo'n idee.
1091
01:07:28,480 --> 01:07:29,959
Heb je er met haar over gesproken?
1092
01:07:29,960 --> 01:07:33,239
Dat was ik van plan zodra ik de concerten
van deze week achter de rug had,
1093
01:07:33,240 --> 01:07:34,520
maar het bleek...
1094
01:07:44,920 --> 01:07:47,719
"Patholoog Albert Lyons
kon geen conclusie trekken,"
1095
01:07:47,720 --> 01:07:49,959
"in de zaak van Rose Garland, 14,"
1096
01:07:49,960 --> 01:07:52,359
"die in de vroege zomer
verdronk in een meer..."
1097
01:07:52,360 --> 01:07:55,080
"aan de Belasco Academie, in Banbury."
1098
01:07:57,760 --> 01:07:59,879
"Verschillende getuigen
hebben verklaard,"
1099
01:07:59,880 --> 01:08:02,199
"dat, ondanks dat zij een
veelbelovende student was,"
1100
01:08:02,200 --> 01:08:05,720
"Miss Garland een gespannen meisje was,
dat op de toppen van haar zenuwen leefde."
1101
01:08:06,800 --> 01:08:10,559
"Haar voogd, Mr Harry Treadle, zei dat
zijn pupil, een meisje met een studiebeurs,"
1102
01:08:10,560 --> 01:08:13,359
"nooit volledig was geaccepteerd
door haar leeftijdsgenoten,"
1103
01:08:13,360 --> 01:08:15,999
"en te maken had met
minachting en beledigingen,"
1104
01:08:16,000 --> 01:08:18,080
"waardoor ze zich gedemoraliseerd voelde."
1105
01:08:25,520 --> 01:08:28,319
"Dit beeld van de school
werd ronduit tegengesproken..."
1106
01:08:28,320 --> 01:08:31,279
"door Madame Belasco,
directeur van de Academie,"
1107
01:08:31,280 --> 01:08:33,959
"en de patholoog concludeerde
dat er onvoldoende bewijs was,"
1108
01:08:33,960 --> 01:08:36,360
"om de bewering van Mr
Treadle te ondersteunen."
1109
01:09:00,520 --> 01:09:03,200
"Hoewel er geen briefje werd gevonden..."
1110
01:09:05,000 --> 01:09:07,640
"kon de patholoog
zelfmoord niet uitsluiten..."
1111
01:09:21,560 --> 01:09:25,560
"en was daarom genoodzaakt om
geen conclusie te trekken."
1112
01:10:08,560 --> 01:10:10,480
Dus u heeft Rose Garland geadopteerd?
1113
01:10:11,520 --> 01:10:13,480
Evacué, was ze.
1114
01:10:14,520 --> 01:10:17,519
Ik zie haar nog voor me
staan in de kerkzaal,
1115
01:10:17,520 --> 01:10:21,920
bagagelabel door haar knoopsgat
met haar naam erop.
1116
01:10:23,920 --> 01:10:28,000
Ze was ongeveer net zo groot
als de vioolkoffer die ze vasthield.
1117
01:10:29,160 --> 01:10:31,359
Hoe kwam het dat jullie haar voogd werden?
1118
01:10:31,360 --> 01:10:35,319
Haar moeder en haar grootouders
stierven allebei in de Blitz,
1119
01:10:35,320 --> 01:10:38,119
en haar vader in het Verre Oosten.
1120
01:10:38,120 --> 01:10:42,639
Ze had geen verdere familie meer,
dus namen we haar onder onze hoede.
1121
01:10:42,640 --> 01:10:44,959
Maar U heeft haar niet formeel geadopteerd?
- Nee.
1122
01:10:44,960 --> 01:10:47,599
Ze noemde ons ma en pa,
1123
01:10:47,600 --> 01:10:49,839
maar ze had recht op haar eigen naam.
1124
01:10:49,840 --> 01:10:53,639
De oorlog had haar alles afgenomen.
1125
01:10:53,640 --> 01:10:55,599
Dat wilden we haar niet ook nog afnemen.
1126
01:10:55,600 --> 01:10:58,617
Rose had een hechte band met Margeaux
Quincannon toen ze op het Belasco zat,
1127
01:10:58,641 --> 01:10:59,739
is dat juist?
1128
01:10:59,740 --> 01:11:01,519
Onafscheidelijk waren ze.
1129
01:11:01,520 --> 01:11:05,960
Daarom lette ik een beetje op haar
toen ik haar hier weer tegenkwam.
1130
01:11:07,000 --> 01:11:10,239
Ze was een van de aardigen.
1131
01:11:10,240 --> 01:11:14,119
We hadden geen idee
dat Rosie ongelukkig was.
1132
01:11:14,120 --> 01:11:16,160
Ze heeft er nooit iets over verteld.
1133
01:11:17,520 --> 01:11:21,279
Jaren later vond ik een van de
berichten in de zak van haar blazer.
1134
01:11:21,280 --> 01:11:24,079
Ze zeiden dat ze zelfmoord moest plegen.
1135
01:11:24,080 --> 01:11:26,039
Toen was het te laat.
1136
01:11:26,040 --> 01:11:29,000
Maar Madame moet het geweten hebben.
1137
01:11:30,920 --> 01:11:33,439
En een oogje hebben dichtgeknepen...
1138
01:11:33,440 --> 01:11:36,839
U heeft die boodschap niet
toevallig bewaard?
1139
01:11:36,840 --> 01:11:38,399
Oh ja.
1140
01:11:38,400 --> 01:11:41,679
Ik heb alles bewaard, goed en slecht.
1141
01:11:41,680 --> 01:11:43,600
Al haar getuigschriften.
1142
01:11:45,880 --> 01:11:47,440
Je vergeet het niet.
1143
01:11:48,920 --> 01:11:51,080
Het brak Harry's hart.
1144
01:12:03,440 --> 01:12:05,239
Hallo Sam.
1145
01:12:05,240 --> 01:12:06,439
Morse.
1146
01:12:06,440 --> 01:12:09,839
Sorry, ik heb je niet gezien.
Ik ben op zoek naar Joan.
1147
01:12:09,840 --> 01:12:11,520
Is ze verhuisd?
1148
01:12:14,160 --> 01:12:15,400
Stap in.
1149
01:12:19,000 --> 01:12:20,559
Joanie.
- Sam.
1150
01:12:20,560 --> 01:12:21,880
Kom hier.
1151
01:12:25,080 --> 01:12:27,599
Gaat het?
- Moet nodig plassen.
1152
01:12:27,600 --> 01:12:30,120
Oké, de gang door, aan de rechterkant.
1153
01:12:35,720 --> 01:12:37,119
Hij zei dat hij langs wilde komen.
1154
01:12:37,120 --> 01:12:39,200
Ik wist niet of ik hem
naar je ouders moest brengen.
1155
01:12:40,640 --> 01:12:42,079
Hoe gaat het met hem?
1156
01:12:42,080 --> 01:12:44,679
Niets dat met een beetje
nachtrust niet opgelost kan worden.
1157
01:12:44,680 --> 01:12:47,359
Zegt dat hij bij het leger weg is.
- Ja.
1158
01:12:50,040 --> 01:12:52,239
En met jou gaat het goed?
1159
01:12:52,240 --> 01:12:54,279
Ja hoor.
- Je bent weggeweest.
1160
01:12:54,280 --> 01:12:55,760
Ah, ja.
1161
01:12:57,400 --> 01:13:00,800
Maar je bent terug.
- Voor nu.
1162
01:13:05,560 --> 01:13:07,759
Nou, ik... Oh...
1163
01:13:07,760 --> 01:13:10,159
Ik had wat te doen bij Burridges.
1164
01:13:10,160 --> 01:13:13,119
Ik zag dat je een paar
bruidshandschoenen had teruggestuurd.
1165
01:13:13,120 --> 01:13:15,039
Ga je naar een bruiloft?
1166
01:13:15,040 --> 01:13:16,720
Bruidsmeisje?
1167
01:13:17,720 --> 01:13:20,640
Als je een escorte nodig hebt...
- Morse...
1168
01:13:31,840 --> 01:13:33,160
Oh.
1169
01:13:34,400 --> 01:13:36,760
Nou, gefeliciteerd.
- Dank je.
1170
01:13:38,840 --> 01:13:41,040
Maar wie is de gelukkige?
1171
01:13:42,960 --> 01:13:45,439
Hé. De ene komt, de andere gaat.
1172
01:13:45,440 --> 01:13:47,360
Ik dacht dat je al weg was.
1173
01:13:48,640 --> 01:13:50,519
Ik hoor dat felicitaties op zijn plaats zijn.
1174
01:13:50,520 --> 01:13:52,599
Jij en Miss Thursday.
1175
01:13:52,600 --> 01:13:55,199
O ja, dank je wel.
1176
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
Zei Joanie het?
- Ja.
1177
01:13:58,680 --> 01:14:00,719
Houd het voorlopig even
onder de pet, wil je?
1178
01:14:00,720 --> 01:14:03,079
Met die ouwe en zo.
Zelfde bureau en zo.
1179
01:14:03,080 --> 01:14:05,559
Ik zou niet willen dat hij
ergens van beschuldigt wordt.
1180
01:14:05,560 --> 01:14:07,040
Natuurlijk. God verhoede.
1181
01:14:08,200 --> 01:14:10,759
Ik heb wel een getuige
nodig, maatje.
1182
01:14:10,760 --> 01:14:13,279
Ik hoop dat ik op je kan rekenen.
- Ik?
1183
01:14:13,280 --> 01:14:14,959
Wie anders?
1184
01:14:14,960 --> 01:14:17,759
We hebben vaker samen
voor hete vuren gestaan...
1185
01:14:17,760 --> 01:14:19,399
en het gered.
1186
01:14:19,400 --> 01:14:21,559
Je bent de beste getuige die
iemand maar kan hebben.
1187
01:14:21,560 --> 01:14:23,640
En ik weet dat je me
niet in de steek zult laten.
1188
01:14:24,680 --> 01:14:26,800
Zorg dat ik op tijd in de kerk ben, hè?
1189
01:15:24,800 --> 01:15:27,680
Wat kan ik voor u inschenken, meneer?
- Een pint Morrell, alstublieft.
1190
01:16:43,480 --> 01:16:44,999
Oh.
1191
01:16:45,000 --> 01:16:46,639
Jij bent er vroeg bij.
1192
01:16:46,640 --> 01:16:48,799
Dat is allemaal erg maffioso, hè?
1193
01:16:48,800 --> 01:16:50,759
Wat heb je erin zitten? Een tommygun?
1194
01:16:50,760 --> 01:16:52,799
Als ik gelijk heb, iets
dat net zo dodelijk is.
1195
01:16:52,800 --> 01:16:54,640
Ik wil dat u wat testen voor me doet.
1196
01:16:56,160 --> 01:16:57,239
Hars?
1197
01:16:57,240 --> 01:16:58,919
Wat doe je met hars in huis?
1198
01:16:58,920 --> 01:17:00,579
Iets met muzikanten, toch?
- Ja meneer.
1199
01:17:02,120 --> 01:17:04,939
Het is gestold boomsap,
meestal van coniferen.
1200
01:17:04,940 --> 01:17:06,799
Strijkers gebruiken het op hun strijkstokken.
1201
01:17:06,800 --> 01:17:07,839
Waarom?
1202
01:17:07,840 --> 01:17:10,039
Zodat het aan de snaren
blijft zitten en geluid maakt.
1203
01:17:10,040 --> 01:17:12,339
Zonder dat zou het instrument
helemaal geen geluid maken.
1204
01:17:12,340 --> 01:17:14,719
En wat heeft dat te maken met
de dood van Miss Quincannon?
1205
01:17:14,720 --> 01:17:16,399
Zo is ze vermoord, meneer.
1206
01:17:16,400 --> 01:17:19,239
Was ze er allergisch voor?
Iets wat ze de hele tijd gebruikte?
1207
01:17:19,240 --> 01:17:22,399
Nee nee. Ze was allergisch
voor wat iemand erin heeft gestopt.
1208
01:17:22,400 --> 01:17:25,359
Ik denk dat de moordenaar de
bovenkant van de stick er heeft afgehaald,
1209
01:17:25,360 --> 01:17:28,319
om er vervolgens een laag aan toe te voegen,
1210
01:17:28,320 --> 01:17:30,999
alleen deze keer met gemalen noten.
1211
01:17:31,000 --> 01:17:34,119
En op een gegeven moment de giftige stick
heeft omgeruild voor...
1212
01:17:34,120 --> 01:17:35,680
die van Miss Quincannon.
1213
01:17:37,880 --> 01:17:41,719
Miss Quincannon zou de hars met microscopisch
kleine stukjes noot hebben aangebracht...
1214
01:17:41,720 --> 01:17:44,560
op haar strijkstok
voor het concert die avond.
1215
01:18:06,600 --> 01:18:10,079
Dokter DeBryn heeft de viool
en de stick met hars onderzocht,
1216
01:18:10,080 --> 01:18:11,799
in de koffer van Miss Quincannon.
- En?
1217
01:18:11,800 --> 01:18:15,199
En de stof op de viool is positief getest
op nootdeeltjes,
1218
01:18:15,200 --> 01:18:19,039
maar de stick met hars is schoon.
1219
01:18:19,040 --> 01:18:20,959
Dus iemand heeft het weer omgeruild?
1220
01:18:20,960 --> 01:18:22,679
Vermoedelijk in de nasleep.
1221
01:18:22,680 --> 01:18:25,039
Iedereen was overweldigd door
shock en verdriet,
1222
01:18:25,040 --> 01:18:27,359
niemand zal iets gemerkt hebben.
1223
01:18:27,360 --> 01:18:28,479
Als het zo is gegaan,
1224
01:18:28,480 --> 01:18:30,759
Neem ik aan dat je een
idee hebt wie het was.
1225
01:18:30,760 --> 01:18:35,119
Ja meneer. Ik denk dat
sommige mensen er veel te snel achter...
1226
01:18:35,120 --> 01:18:40,159
komen dat het leven ons
verdeelt in winnaars en de rest.
1227
01:18:40,160 --> 01:18:44,719
Voor hen die voorbestemd
zijn om altijd een stap...
1228
01:18:44,720 --> 01:18:47,120
achter te lopen, om nooit hun
moment van glorie te hebben...
1229
01:19:11,320 --> 01:19:16,320
En er is geen sterkere drang dan de wens zich
te wreken voor de oorzaak van iemands lijden.
1230
01:19:18,960 --> 01:19:20,960
Madame zal zo trots zijn.
1231
01:19:22,400 --> 01:19:23,760
Bedankt.
1232
01:19:28,640 --> 01:19:31,477
Aldus was een wrede en hatelijke actie,
1233
01:19:31,501 --> 01:19:35,800
die een kwart eeuw geleden
tot tragische gevolgen leidde...
1234
01:19:39,960 --> 01:19:42,720
voorbestemd om
zich in het heden te herhalen.
1235
01:19:43,820 --> 01:19:46,839
Quincannon dreef het meisje Garland
ertoe zelfmoord te plegen. Ik snap het.
1236
01:19:46,840 --> 01:19:49,559
Maar wie heeft Quincannon vermoord?
1237
01:19:49,560 --> 01:19:53,879
Ik denk dat het een van de lelijkere
aspecten van de menselijke natuur is,
1238
01:19:53,880 --> 01:19:57,720
maar zelfs de minsten onder ons
hebben iemand nodig om op neer te kijken.
1239
01:19:59,040 --> 01:20:01,200
Het is vreselijk om
over het hoofd gezien te worden...
1240
01:20:02,880 --> 01:20:06,479
voorbestemd om nooit
meer te zijn dan voetvolk,
1241
01:20:06,480 --> 01:20:09,160
om altijd tweede keus te zijn...
1242
01:20:10,480 --> 01:20:12,199
Tweede keus...
1243
01:20:14,120 --> 01:20:16,079
De tweede viool.
1244
01:20:16,080 --> 01:20:17,640
Crescendo.
1245
01:20:37,000 --> 01:20:38,800
Excuseer me, sorry.
1246
01:20:44,960 --> 01:20:46,639
Miss Portman.
1247
01:20:46,640 --> 01:20:48,479
Ik geloof dat je weet waarom we hier zijn.
1248
01:20:48,480 --> 01:20:51,720
Als je met me mee wilt gaan, alsjeblieft.
1249
01:20:56,720 --> 01:20:58,720
Wat is er aan de hand?
1250
01:21:05,040 --> 01:21:06,640
Je kunt de viool laten liggen.
1251
01:21:14,360 --> 01:21:15,640
Sorry voor de storing.
1252
01:21:23,440 --> 01:21:27,439
Mannen zeggen, over vrouwen die...
1253
01:21:27,440 --> 01:21:30,920
ze samen zien in een
bar of een club of zoiets...
1254
01:21:32,320 --> 01:21:35,559
Daar is "die ene", het "gouden meisje",
1255
01:21:35,560 --> 01:21:37,759
met het uiterlijk en de persoonlijkheid.
1256
01:21:37,760 --> 01:21:39,879
En daar is de andere, de "vriendin".
1257
01:21:43,160 --> 01:21:45,359
Ik was altijd de vriendin,
1258
01:21:45,360 --> 01:21:47,200
althans als het om Margs ging.
1259
01:21:48,640 --> 01:21:50,599
En dat vond ik niet erg.
1260
01:21:50,600 --> 01:21:53,600
Eerlijk gezegd vond ik Margeaux geweldig.
1261
01:21:55,280 --> 01:21:58,000
Ze was een jaar ouder
dan ik en was mijn heldin.
1262
01:21:59,760 --> 01:22:01,959
Ik zou alles voor haar hebben gedaan.
1263
01:22:01,960 --> 01:22:03,880
En dat deed je.
1264
01:22:13,080 --> 01:22:17,920
Je hielp verdoezelen wat Rose
Garland ertoe bracht zelfmoord te plegen.
1265
01:22:19,040 --> 01:22:21,359
Jij hielp Margeaux
de patholoog te overtuigen,
1266
01:22:21,360 --> 01:22:23,199
dat Rose Garland labiel was.
1267
01:22:23,200 --> 01:22:25,000
Waarom?
1268
01:22:29,840 --> 01:22:31,280
Zodat ze me zou opmerken.
1269
01:22:33,080 --> 01:22:35,240
Ik had iemand nodig die me zag staan...
1270
01:22:37,960 --> 01:22:39,880
zodat ik wist dat ik bestond.
1271
01:22:42,280 --> 01:22:45,959
En ze zag me staan.
We werden onafscheidelijk.
1272
01:22:45,960 --> 01:22:50,239
En wat je verdoezelde, schiep
een band voor het leven.
1273
01:22:50,240 --> 01:22:53,439
Zodat, elke keer dat ze naar
je keek, ze werd herinnerd aan...
1274
01:22:53,440 --> 01:22:57,599
wat ze had gedaan, herinnerd
aan haar schuld en schaamte.
1275
01:22:57,600 --> 01:23:00,479
En met het verstrijken van de
jaren werd het alleen maar erger.
1276
01:23:00,480 --> 01:23:04,439
De opgravingen, het mes.
1277
01:23:04,440 --> 01:23:08,039
Ze kon me niet vergeven,
maar ze kon me niet laten gaan.
1278
01:23:08,040 --> 01:23:12,159
Maar onlangs zei ze dat ze het orkest zou
verlaten en misschien naar München zou gaan.
1279
01:23:12,160 --> 01:23:14,639
Je had eindelijk uit haar
schaduw kunnen stappen.
1280
01:23:14,640 --> 01:23:18,079
Dat was voor mij het breekpunt.
1281
01:23:18,080 --> 01:23:19,800
Ik doorstond al het andere, maar dat...
1282
01:23:21,200 --> 01:23:24,360
Zelfs nu weet ik niet of ze het niet
allemaal deed om mij te grazen te nemen...
1283
01:23:25,480 --> 01:23:29,000
Om mijn hoop te geven,
en het weer af te breken.
1284
01:23:31,560 --> 01:23:34,120
Zo konden we niet verder.
1285
01:23:36,160 --> 01:23:40,280
Ik kon geen dag meer met
haar aan, niet op die manier.
1286
01:23:42,680 --> 01:23:45,320
Het was zij of ik.
1287
01:23:46,680 --> 01:23:51,719
Maar dat wat je verdoezelde
was niet alleen Margeaux' schuld...
1288
01:23:51,720 --> 01:23:54,760
bij de dood van Rose
Garland, maar die van jezelf.
1289
01:23:57,400 --> 01:23:59,439
Nee, dat is het handschrift van Margeaux.
1290
01:23:59,440 --> 01:24:02,999
Misschien, of iets
dat erop lijkt,
1291
01:24:03,000 --> 01:24:05,119
met uitzondering van
de I's.
1292
01:24:05,120 --> 01:24:07,719
Maar dat is de altsleutel,
1293
01:24:07,720 --> 01:24:09,479
uniek voor de altviool,
1294
01:24:09,480 --> 01:24:12,119
je oorspronkelijke instrument
voordat je overstapte op de viool.
1295
01:24:12,120 --> 01:24:16,399
Dus je was niet alleen maar
een bezorgde vriendin die Margeaux...
1296
01:24:16,400 --> 01:24:19,999
hielp verdoezelen.
Je nam actief deel.
1297
01:24:20,000 --> 01:24:22,319
In feite ging je veel
verder dan haar...
1298
01:24:22,320 --> 01:24:27,479
kleinzielige en hatelijke scheldpartijen.
1299
01:24:27,480 --> 01:24:31,239
Je zei tegen Rose Garland
dat ze zelfmoord moest plegen.
1300
01:24:31,240 --> 01:24:32,640
En dat nam ze van je aan.
1301
01:24:35,000 --> 01:24:37,419
Dus nu heb je twee doden op je geweten.
1302
01:24:37,420 --> 01:24:39,059
Een waarvoor we je nu kunnen aanklagen,
1303
01:24:39,060 --> 01:24:42,559
en de andere waarvan ik zeker weet dat het
je de rest van je leven zal achtervolgen.
1304
01:24:42,560 --> 01:24:43,800
Dat wilde ik niet.
1305
01:24:45,680 --> 01:24:49,200
Dat wilde ik niet, niet zo.
1306
01:24:50,960 --> 01:24:53,719
Ik was een kind.
1307
01:24:53,720 --> 01:24:56,200
Ik was een eenzaam klein meisje.
1308
01:25:00,560 --> 01:25:03,120
Ik wilde gewoon een vriendin.
1309
01:25:08,440 --> 01:25:12,960
Vermoedelijk heeft ze de spuit uit
Miss Quincannon's handtas gehaald.
1310
01:25:14,280 --> 01:25:16,079
Zo zie ik het ook, meneer.
1311
01:25:16,080 --> 01:25:18,799
Heeft haar vermoord in het bijzijn van meer
1312
01:25:18,800 --> 01:25:21,639
dan 700 getuigen, en zat
de hele tijd naast haar.
1313
01:25:21,640 --> 01:25:23,559
En die andere zaak,
1314
01:25:23,560 --> 01:25:26,319
de dode in Beaumont College.
1315
01:25:26,320 --> 01:25:28,320
Andrew Lewis.
1316
01:25:30,080 --> 01:25:32,119
Het onderzoek loopt nog.
1317
01:25:32,120 --> 01:25:33,839
Landesman toch?
1318
01:25:33,840 --> 01:25:35,520
Blenheim Vale?
1319
01:25:36,720 --> 01:25:38,840
Ik had gehoopt dat we daar
klaar mee waren.
1320
01:25:41,160 --> 01:25:43,120
Nare zaak, Thursday.
1321
01:25:45,880 --> 01:25:47,520
Heel nare zaak.
1322
01:26:08,440 --> 01:26:10,320
Strange zei dat je hier was.
1323
01:26:13,600 --> 01:26:18,480
Ze zeiden, dat af en toe een
biertje geen kwaad kan.
1324
01:26:20,160 --> 01:26:21,879
Is dat zo?
1325
01:26:21,880 --> 01:26:23,800
Alles met mate, zeiden ze.
1326
01:26:25,560 --> 01:26:26,920
Nou...
1327
01:26:29,080 --> 01:26:30,640
Je zult het vast het beste weten.
1328
01:26:34,440 --> 01:26:36,239
Heb je met Miss Poole gesproken?
1329
01:26:36,240 --> 01:26:38,079
Ja, en met Sir Alexander.
1330
01:26:38,080 --> 01:26:40,200
Ik zal morgenochtend
mijn aantekeningen uittypen.
1331
01:26:41,120 --> 01:26:43,159
Iets over Mickey Flood?
1332
01:26:43,160 --> 01:26:46,119
Ik wacht op antwoord van mijn
oude collega in Cable Street.
1333
01:26:46,120 --> 01:26:51,319
Want ik zat te denken, als hij naar Oxford
kwam om informatie met je uit te wisselen,
1334
01:26:51,320 --> 01:26:54,839
in ruil om hem van die aanklacht van
beschermingsfraude af te helpen,
1335
01:26:54,840 --> 01:26:58,960
dan was wat hij had belangrijk
genoeg was om hem te laten doden.
1336
01:27:00,280 --> 01:27:03,840
Dus waarom zou hij het niet verkopen aan een
Londense pet? Waarom aan jou?
1337
01:27:05,280 --> 01:27:10,120
Daar komen we wel achter...
1338
01:27:11,600 --> 01:27:13,400
hoe dan ook.
1339
01:27:15,800 --> 01:27:17,320
Het gebruikelijke?
1340
01:27:19,080 --> 01:27:20,240
Nee,
1341
01:27:21,240 --> 01:27:23,340
laat ik het niet doen,
als je het niet erg vindt.
1342
01:27:24,760 --> 01:27:26,679
Ik ga er vandoor, naar Win en Sam,
1343
01:27:29,880 --> 01:27:31,879
en Joan komt eten.
1344
01:27:31,880 --> 01:27:33,880
Oh ja? Dat is fijn.
1345
01:27:34,920 --> 01:27:37,439
Overigens gefeliciteerd.
1346
01:27:37,440 --> 01:27:40,559
Niet zozeer met het verlies
van een rechercheur,
1347
01:27:40,560 --> 01:27:42,359
maar met een schoonzoon erbij.
1348
01:27:42,360 --> 01:27:44,319
Ah, heeft Jim het gezegd?
- Nee.
1349
01:27:44,320 --> 01:27:45,879
Joanie dan?
1350
01:27:45,880 --> 01:27:49,159
I dacht dat je het het beste
van hen kon horen.
1351
01:27:49,160 --> 01:27:51,800
Eerlijk gezegd was het me bijna
ontschoten toen Sam thuiskwam.
1352
01:27:53,080 --> 01:27:54,959
Ze zullen vast heel gelukkig zijn.
1353
01:27:54,960 --> 01:27:56,400
Laten we het hopen.
1354
01:27:57,560 --> 01:28:00,799
Tja, daar gaat het toch allemaal
om? Zeggen ze.
1355
01:28:00,800 --> 01:28:02,680
Tot morgen.
1356
01:28:04,080 --> 01:28:05,120
Ja.
1357
01:28:06,560 --> 01:28:08,239
Nog eens hetzelfde.
1358
01:28:08,240 --> 01:28:09,440
Ja.
1359
01:28:11,440 --> 01:28:13,640
Let goed op jezelf.
1360
01:28:18,240 --> 01:28:21,240
Fijn dat je er weer bent. ik heb...
1361
01:28:23,960 --> 01:28:25,600
Fijn dat je er weer bent.
1362
01:28:29,024 --> 01:28:32,124
Vertaling door Ruvado.
108979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.