All language subtitles for Elf 2003 OSN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,538 --> 00:00:33,168
"مرحباً، أتيتم على الأرجح
للاستماع إلى القصّة"
2
00:00:34,127 --> 00:00:36,838
يعشق الأقزام سرد القصص
3
00:00:36,963 --> 00:00:39,966
لكنّكم لم تعرفوا هذا
عن الأقزام
4
00:00:40,091 --> 00:00:42,802
فالمرجّح أنّكم لم تعرفوا
الكثير عنهم
5
00:00:43,553 --> 00:00:48,308
سأذكر سمة مميزّة أخرى
خاصّة بالأقزام
6
00:00:48,433 --> 00:00:53,021
يشغل القزم ٣ وظائف فحسب
7
00:00:53,146 --> 00:00:57,901
الأولى هي صنع الأحذية
ليلاً فيما ينام الإسكافي
8
00:00:58,026 --> 00:01:01,404
يا كسول!
حتى إنّك لم تصنع قبقاباً
9
00:01:01,529 --> 00:01:03,865
"يمكنه خبز الكعك في شجرة"
10
00:01:03,990 --> 00:01:09,454
"ترون خطورة وضع فرن في شجرة
سنديان في أثناء موسم الجفاف"
11
00:01:09,579 --> 00:01:11,122
أريد صنع الأحذية!
12
00:01:11,247 --> 00:01:16,461
"أما الوظيفة الثالثة المسمّاة
(العرض) أو (الرقصة الكبيرة)"
13
00:01:16,586 --> 00:01:19,714
"فمهنة يصبو إليها كلّ قزم"
14
00:01:19,839 --> 00:01:23,843
"وهي صنع الألعاب
في ورشة عمل (سانتا)"
15
00:01:23,968 --> 00:01:27,096
- يفصلنا أسبوعان عن الميلاد
- مرحى!
16
00:01:27,222 --> 00:01:29,224
"وحده القزم يؤدي هذه الوظيفة"
17
00:01:29,641 --> 00:01:33,311
"فأصابعنا الرشيقة
وذهننا الفرحان والناشط طبيعياً"
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,104
"مثاليان لصنع الألعاب"
19
00:01:35,230 --> 00:01:41,986
"يحاولون توظيف مخلوقين آخرين
لكنّ الأوّل سكّير"
20
00:01:42,529 --> 00:01:45,532
"والثاني لم يتعلّم
استخدام المرحاض"
21
00:01:45,657 --> 00:01:50,078
لم يسبق أن وطأ إنسان
ورشة عمل (سانتا)
22
00:01:50,703 --> 00:01:58,127
حتى ٣٠ سنة مضت أي حين
بدأت هذه القصّة كما تستنتجون
23
00:03:47,695 --> 00:03:49,322
نعسان؟
24
00:03:50,657 --> 00:03:52,241
هذا هو السرير
25
00:03:52,367 --> 00:03:58,539
سنحرص على راحتك
اخلد إلى النوم
26
00:03:58,665 --> 00:04:03,336
اخلد في السرير
فقد حان وقت النوم
27
00:04:03,461 --> 00:04:07,256
قد تحظى بمنزل
في الميلاد المقبل
28
00:04:13,680 --> 00:04:16,265
ميلاد سعيد يا ملاكي
29
00:05:25,376 --> 00:05:30,923
حسناً، حسناً
شهدنا سنة ناجحة أخرى
30
00:05:33,384 --> 00:05:39,807
لذا بعد هذا العمل الدؤوب
حان وقت تحضيرات الميلاد التالي
31
00:05:49,275 --> 00:05:52,737
ما هذا بحق السماء؟!
32
00:06:05,124 --> 00:06:07,335
"حفّاضات (بادي) الصغيرة"
33
00:06:07,460 --> 00:06:12,048
- اسمه (بادي) لا بدّ...
- تسلّل إلى كيسك في الميتم
34
00:06:12,173 --> 00:06:16,302
- ماذا نفعل؟
- "على (سانتا) اتّخاذ قرار"
35
00:06:16,427 --> 00:06:19,305
"لحسن الحظ، يعجز (سانتا)
عن مقاومة الأطفال"
36
00:06:19,430 --> 00:06:22,934
"لذا بقي (بادي) مع قزم
أكبر سنّاً لطالما أراد طفلاً"
37
00:06:23,059 --> 00:06:29,232
"لكنّه التزم للغاية بصنع الألعاب
حتى إنّ الاستقرار فاته"
38
00:06:29,357 --> 00:06:33,319
- (سانتا)
- نعم، ربّيت (بادي)
39
00:06:33,444 --> 00:06:35,905
كنت والده الذي تبنّاه
40
00:06:36,280 --> 00:06:39,408
"علماً أنّ (بادي) نما أسرع بمرّتين"
41
00:06:39,534 --> 00:06:43,162
"إلاّ أنّه لم يختلف
عن باقي الأولاد"
42
00:06:43,287 --> 00:06:47,083
- على مهلك، (بادي)
- "لم يختلف عنهم فعلياً"
43
00:06:47,208 --> 00:06:51,087
قبل أن نتعلّم كيفية صنع آخر معالجات
الرقاقات التصويرية القصوى
44
00:06:51,212 --> 00:06:54,298
لنسرد دستور الأقزام
45
00:06:54,423 --> 00:06:57,969
- أوّلاً
- ليكن كلّ يوم يوم ميلاد
46
00:06:58,094 --> 00:07:02,849
- ثانياً
- لائحة اللطفاء تَسع الجميع
47
00:07:02,974 --> 00:07:04,600
ثالثاً
48
00:07:04,725 --> 00:07:11,315
أفضل طريقة لنشر بهجة الميلاد
هي الغناء عالياً على مسمع الجميع
49
00:07:12,233 --> 00:07:17,238
"ذات يوم حين كبر (بادي) في السنّ
صنعت منه تلميذي الخاصّ"
50
00:07:17,363 --> 00:07:21,576
- لم أدخل هذه الغرفة قط
- حان وقت تعليمك المهنة
51
00:07:24,245 --> 00:07:26,455
زلاّجة (سانتا)
52
00:07:26,873 --> 00:07:28,374
ستساعدني على أن تحلّق
53
00:07:31,377 --> 00:07:33,796
حسبت أنّ الرنّة السحرية
تحلّق بالزلاّجة
54
00:07:33,921 --> 00:07:35,840
ومِن أين تأتي الرنّة بسحرها؟
55
00:07:36,507 --> 00:07:40,803
من روح الميلاد
يعلم الجميع ذلك
56
00:07:40,928 --> 00:07:46,309
بالرغم من سخف الكلام إلاّ أنّ كثراً
في الجنوب لا يؤمنون بـ(سانتا كلوز)
57
00:07:46,726 --> 00:07:48,311
ماذا؟!
58
00:07:49,353 --> 00:07:51,898
أي شخص يحسبونه يضع
الألعاب تحت الشجرة؟
59
00:07:52,315 --> 00:07:55,401
تسري شائعات تقول إنّهم الوالدون
60
00:07:55,526 --> 00:08:00,281
سخف! لا يستطيع الوالدون
فعل ذلك في ليلة واحدة
61
00:08:00,406 --> 00:08:03,951
ماذا عن كعك (سانتا)؟
هل يأكلها الوالدون أيضاً؟
62
00:08:04,076 --> 00:08:08,706
أفهم قصدك، في كلّ سنة يتضاءل
عدد المؤمنين بـ(سانتا كلوز)
63
00:08:08,831 --> 00:08:12,460
ونتعامل مع أزمة طاقة خطيرة
64
00:08:12,585 --> 00:08:15,963
انظر إلى تدنّي العدّاد
في الزلاّجة
65
00:08:16,923 --> 00:08:20,301
- هذا صاعق!
- لهذا السبب اخترعت...
66
00:08:20,426 --> 00:08:23,554
هذه الأداة الرائعة في الستينيات
67
00:08:26,766 --> 00:08:30,061
- ما هي؟
- (كرينغل ٣٠٠٠)
68
00:08:30,186 --> 00:08:33,606
محرّك تربيني بقوّة ٥٠٠ رنّة
69
00:08:33,731 --> 00:08:37,902
لا تحلّق الزلاّجة بدونه
أكثر من أمتار قليلة عن الأرض
70
00:08:40,780 --> 00:08:43,616
يظهر وجود قصور
في الوصلة الحرارية
71
00:08:44,408 --> 00:08:47,662
- هل تساعدني؟
- تريد مساعدتي؟
72
00:08:49,080 --> 00:08:52,583
بقدر ما تقبّلت العائلة
والأصدقاء (بادي)
73
00:08:52,708 --> 00:08:58,047
إلاّ أنّ عقبات اعترضت
بشرياً في عالم الأقزام
74
00:09:19,110 --> 00:09:20,945
مرحباً، (منغ منغ)
75
00:09:23,197 --> 00:09:26,659
سأقصّر قليلاً
في إنتاج حصّة اليوم
76
00:09:26,784 --> 00:09:32,623
لا بأس (بادي)
كم لوحاً للرسم صنعت؟
77
00:09:32,748 --> 00:09:34,750
أجب (بادي)، كم لوحاً؟
78
00:09:36,002 --> 00:09:39,213
صنعت... ٨٥ لوحاً
79
00:09:45,469 --> 00:09:46,846
٨٥؟
80
00:09:48,597 --> 00:09:51,225
هذا يصنّفك...
81
00:09:51,350 --> 00:09:53,728
متأخّراً بـ ٩١٥ لوحاً
82
00:09:53,853 --> 00:09:57,898
قل رأيك صراحة
أنا أسوأ صانع ألعاب في الدنيا
83
00:09:58,024 --> 00:09:59,608
أنا فاشل وأحمق
84
00:10:01,694 --> 00:10:04,447
لا (بادي)
لست فاشلاً وأحمق
85
00:10:04,572 --> 00:10:06,574
لكن لكلّ منّا موهبة مختلفة فحسب
86
00:10:06,699 --> 00:10:09,285
يبدو أنّ الجميع ينعم
بالموهبة نفسها باستثنائي
87
00:10:09,410 --> 00:10:14,582
مواهبك كثيرة
مميّزة في الواقع مثل...
88
00:10:15,750 --> 00:10:18,711
- مواهب مميّزة؟
- غيّرت بطّارية مكشاف الدخان
89
00:10:18,836 --> 00:10:24,258
قد فعلت ما هو ممتاز ثمّ تتحقق
منها مجدداً في ٦ شهور، صحيح؟
90
00:10:24,383 --> 00:10:26,635
أنت صوت الجهير الوحيد
في الكورس
91
00:10:26,761 --> 00:10:30,973
- تفوقنا في المسافة الموسيقية
- بالمعنى الإيجابي
92
00:10:31,098 --> 00:10:36,479
أرأيت (بادي)؟ لست فاشلاً
وأحمق بل أنت مميّز
93
00:10:38,898 --> 00:10:44,445
"بذلك، أرسِل (بادي) إلى حيث
يعمل الأقزام المميّزون"
94
00:11:21,023 --> 00:11:23,776
(فوم فوم)، أكره أن أزعجك
95
00:11:23,901 --> 00:11:26,070
لكن هل تعوّض التأخير
في لوحات الرسم؟
96
00:11:26,195 --> 00:11:29,240
- بالتأكيد
- أقدّر ذلك، (بادي) يقتلني
97
00:11:29,740 --> 00:11:32,535
و(لوم لوم) و(تشوتشو)
يعملان الضعف أصلاً
98
00:11:32,660 --> 00:11:35,454
كنت سريع البديهة أمس
بشأن ذريعة المواهب المميّزة
99
00:11:35,871 --> 00:11:38,374
أشعر بالأسى عليه
وأرجو ألاّ يصبح ذكياً
100
00:11:38,499 --> 00:11:43,879
إذا لم يدرك حتى الآن أنّه إنسان
لن يدرك ذلك أبداً
101
00:11:48,634 --> 00:11:52,179
"إذا لم يدرك حتى الآن أنّه إنسان
لن يدرك ذلك أبداً"
102
00:11:54,181 --> 00:11:55,975
أظنّ قياس الحذاء صغير
103
00:11:59,061 --> 00:12:01,897
"أنت مميّز فحسب"
104
00:12:20,708 --> 00:12:23,335
تبدو متوعّكاً يا (بادي)
هل أنت بخير؟
105
00:12:23,794 --> 00:12:26,505
سأكون بخير
إنّما يلزمني كأس ماء
106
00:12:30,050 --> 00:12:31,510
(بادي)
107
00:12:52,406 --> 00:12:55,075
هل أنت بخير، (بادي)؟
108
00:12:55,201 --> 00:12:58,704
آسف يا أبي
أريد أن أبقى وحدي
109
00:12:59,163 --> 00:13:01,499
لنتكلّم يا (بادي)
110
00:13:02,750 --> 00:13:07,963
(بادي)، ثمّة موضوع
يجب أن أقوله لك
111
00:13:08,088 --> 00:13:12,593
كان الحريّ أن تكتشفه
منذ زمن طويل
112
00:13:12,718 --> 00:13:18,474
"ثمّ أخبرت (بادي)
عن غرام والده في شبابه"
113
00:13:18,599 --> 00:13:20,976
"بفتاة جميلة
اسمها (سوزان ويلز)"
114
00:13:21,101 --> 00:13:25,397
"وعن ولادة (بادي)
وعرض والدته إياه للتبنّي"
115
00:13:25,523 --> 00:13:27,691
"ثمّ وفاتها لاحقاً"
116
00:13:28,108 --> 00:13:31,820
"أخبرته أنّ والده
لم يعرف قط بولادته"
117
00:13:31,946 --> 00:13:34,865
"والأهمّ
أخبرته عن مكان تواجده"
118
00:13:34,990 --> 00:13:37,910
"في أرض سحرية اسمها
مدينة (نيويورك)"
119
00:13:38,327 --> 00:13:41,997
- يعمل والدي هناك؟
- في مبنى (إمباير ستايت)
120
00:13:47,836 --> 00:13:51,966
- (بادي)، نقطف ثمر الثلج؟
- ليس الآن أيها البفن القطبي
121
00:13:54,093 --> 00:13:57,221
- مرحباً يا (بادي)
- مرحباً يا (ليون)
122
00:13:57,346 --> 00:14:02,059
- لماذا الحزن يا شريك؟
- يبدو أنّني لست قزماً
123
00:14:02,184 --> 00:14:06,272
هذا مؤكّد فطولك ١٩٠ سنتم
ولحيتك نمت منذ بلغت الـ١٥
124
00:14:06,647 --> 00:14:10,901
يقول أبي إنّ والدي الحقيقي
يعيش في أرض سحرية بعيداً
125
00:14:11,026 --> 00:14:13,654
- أجهل ماذا أفعل
- والدك موجود على الأقلّ
126
00:14:13,779 --> 00:14:17,658
أما أنا فصنعوني ذات يوم
وتركوني هنا في البرد
127
00:14:17,783 --> 00:14:20,286
لكنّني لم أغادر يوماً
(القطب الشمالي)
128
00:14:20,411 --> 00:14:25,291
(بادي)، جبت العالم مراراً حين
كنت سحابة ممطرة متراكمة فتيّة
129
00:14:25,416 --> 00:14:29,378
العالم مكان جميل مليء بمخلوقات
مدهشة باستثناء الكلاب
130
00:14:29,503 --> 00:14:32,923
- بالمناسبة، لا تأكل الثلج الأصفر
- أعرف ذلك
131
00:14:33,048 --> 00:14:38,512
جلّ قولي هو أنّها ربما الفرصة
الذهبية لاكتشاف هويتك الفعلية
132
00:14:42,725 --> 00:14:47,438
سمعت أنّك ماضٍ في رحلة
إلى المدينة الكبيرة
133
00:14:47,563 --> 00:14:50,941
نعم، أشعر بالتوتّر
134
00:14:51,066 --> 00:14:52,610
يقول (ليون) إنّ (نيويورك)
مختلفة تماماً
135
00:14:52,735 --> 00:14:57,823
لا تصغِ إلى (ليون) فلم يبارح مكانه
ويفتقر إلى القدمين
136
00:14:57,948 --> 00:15:02,786
- زرت (نيويورك) آلاف المرّات
- حقاً؟ كيف تصفها؟
137
00:15:02,911 --> 00:15:04,997
حريّ بك أن تعرف بعض الأمور
138
00:15:05,122 --> 00:15:09,918
أوّلاً، إذا رأيت علكة في الشارع
اتركها مكانها فليست حلوى مجانية
139
00:15:10,878 --> 00:15:15,257
ثانياً، يوجد ٣٠ مطعماً اسمها
(راي) تقدّم البيتزا
140
00:15:15,382 --> 00:15:18,719
تزعم كلّها أنّها الأصلية
لكنّ الحقيقي في الشارع ١١
141
00:15:18,844 --> 00:15:22,181
وإذا رأيت لافتة تقول:
"استعراض اختلاس النظر"
142
00:15:22,306 --> 00:15:26,560
لا يعني أنّهم سيسمحون لك
بالنظر إلى الهدايا قبل الميلاد
143
00:15:26,685 --> 00:15:31,065
أتوق إلى رؤية أبي، سنتزلّج
على الجليد ونأكل حلوى السكّر
144
00:15:32,316 --> 00:15:36,111
هذا موضوع آخر أريد
محادثتك عنه
145
00:15:36,236 --> 00:15:39,281
(بادي)...
146
00:15:39,406 --> 00:15:43,327
والدك...
147
00:15:43,452 --> 00:15:47,331
- مندرج على لائحة الأشقياء
- لا!
148
00:15:48,374 --> 00:15:50,250
"(والتر هوبز)"
149
00:15:50,376 --> 00:15:55,089
ستسترد الكتب؟!
150
00:15:55,214 --> 00:15:57,466
أرى ماذا تحاولين فعله
151
00:15:57,591 --> 00:16:01,762
تحاولين حملي على الشعور بالسوء
في حين أنّك تخلّفت عن الدفع
152
00:16:01,887 --> 00:16:05,599
لكنّ الأولاد يعشقون الكتب
153
00:16:05,724 --> 00:16:10,813
أعرف فأنا الذي أدرت مجموعات
التركيز لكن يسرّني سماع ذلك
154
00:16:10,938 --> 00:16:16,276
اسمع، لا يرى البعض
المهمّ في الحياة
155
00:16:16,402 --> 00:16:21,240
لا يعني ذلك أنّهم لن
يعودوا أبداً إلى رشدهم
156
00:16:21,365 --> 00:16:24,868
ربما جلّ ما يلزمهم
هو نفحة روح ميلادية
157
00:16:24,993 --> 00:16:29,164
مرحى!
158
00:16:29,289 --> 00:16:33,168
- أجيد ذلك
- أعرف ذلك
159
00:16:45,139 --> 00:16:49,518
سأتواجد دوماً لمساندتك
160
00:16:56,984 --> 00:17:00,821
الآن، اذهب
161
00:17:12,541 --> 00:17:16,086
- إلى اللقاء يا أصدقاء
- إلى اللقاء يا (بادي)، مع السلامة
162
00:17:16,920 --> 00:17:20,007
إلى اللقاء
163
00:17:20,132 --> 00:17:25,179
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء يا (بادي)
164
00:17:25,304 --> 00:17:27,181
خفّف عنك
165
00:17:36,190 --> 00:17:38,734
إلى اللقاء، (بادي)
أرجو أن تجد والدك
166
00:17:38,859 --> 00:17:43,238
شكراً، سيد (ناروال)
إلى اللقاء
167
00:18:33,831 --> 00:18:35,874
مرحباً، ما اسمك؟
168
00:18:36,792 --> 00:18:38,669
اسمي (بادي)
169
00:18:46,218 --> 00:18:47,636
هل يحتاج أحد إلى عناق؟
170
00:18:55,853 --> 00:18:57,396
جلّ مرادي العناق
171
00:19:38,520 --> 00:19:41,189
مرحباً
172
00:19:48,405 --> 00:19:50,532
شكراً
173
00:19:50,657 --> 00:19:52,117
شكراً
174
00:19:52,242 --> 00:19:56,121
"أطيب فنجان قهوة في الدنيا"
175
00:19:58,874 --> 00:20:04,296
نجحتم! مبروك
أطيب فنجان قهوة في الدنيا
176
00:20:04,421 --> 00:20:09,426
أبليتم حسناً يا قوم
تشرّفنا
177
00:20:09,551 --> 00:20:11,803
مرحباً
178
00:20:22,356 --> 00:20:26,485
(سانتا)، (سا...)، لا
لست (سانتا)
179
00:20:26,610 --> 00:20:28,445
شكراً
180
00:20:28,570 --> 00:20:29,947
شكراً
181
00:21:17,703 --> 00:21:22,457
- شكراً، أتعلم؟ شكراً
- لا، ارحل من هنا
182
00:21:36,930 --> 00:21:43,311
"(إمباير ستايت)"
183
00:21:57,951 --> 00:22:00,495
- مرحباً
- مرحباً
184
00:22:05,834 --> 00:22:08,003
رائع!
185
00:22:19,181 --> 00:22:20,724
تشبه الأزرار شجرة الميلاد
186
00:22:22,601 --> 00:22:24,394
إعادة طبع؟
187
00:22:25,062 --> 00:22:28,106
- أتعرف كلفتها؟
- توجد صفحتان مختفيتان
188
00:22:28,231 --> 00:22:31,318
- ليس للقصّة أي معنى
- هل سيلاحظ ولد صفحتين؟
189
00:22:31,443 --> 00:22:33,278
جلّ ما يفعلونه
هو النظر إلى الصور
190
00:22:36,573 --> 00:22:39,326
آسف، لا أستطيع مرافقتك
إلى الأعلى فهنا يعمل أبي
191
00:22:39,451 --> 00:22:41,745
أتمنّى لك... نسيت معانقتك
192
00:22:41,870 --> 00:22:46,708
لا أعرف يا (كوني)، لم أنزع مخالب
الهريرات من قبل، كم عددها؟
193
00:22:46,833 --> 00:22:48,752
٨؟!
194
00:22:48,877 --> 00:22:50,670
أجهل إذا سيتسنّى لي الوقت
195
00:22:50,796 --> 00:22:54,382
أحضريها إلى المقطورة في نهاية
هذا الأسبوع وسأتبيّن الأمر
196
00:22:54,508 --> 00:22:57,761
لن أطلب مالاً أحضريها فحسب
وسأرى ما يمكنني فعله
197
00:22:57,886 --> 00:23:02,390
عفواً
جئت أقابل (والتر هوبز)
198
00:23:02,516 --> 00:23:07,395
- أنا (بادي) القزم
- تبدو مغتبطاً، مَن أرسلك؟
199
00:23:07,521 --> 00:23:10,023
- والدي القزم
- والدك القزم؟
200
00:23:10,148 --> 00:23:12,651
- من (القطب الشمالي)، نعم
- من (القطب الشمالي)؟
201
00:23:12,776 --> 00:23:15,362
- ترى فعلاً أن نشحنها؟
- لا
202
00:23:15,487 --> 00:23:18,365
أرى أن ننفق ٣٠ ألف دولار
203
00:23:18,490 --> 00:23:23,703
فيتبيّن ولد ماذا أصاب جرواً
وحمامة لعينة، اشحنها
204
00:23:25,372 --> 00:23:27,040
- نعم
- "سيد (هوبز)"
205
00:23:27,165 --> 00:23:28,917
"هذه أنا عبر الهاتف الداخلي"
206
00:23:29,042 --> 00:23:31,461
أرسل أحدهم لك
رسولاً مع رسالة ميلادية
207
00:23:33,463 --> 00:23:35,006
أبي!
208
00:23:38,468 --> 00:23:40,887
حسناً، لننهِ الأمر
209
00:23:41,888 --> 00:23:43,807
مشيت نهاراً وليلاً أفتّش عنك
210
00:23:44,724 --> 00:23:46,101
تبدو آتياً من (القطب الشمالي)
211
00:23:47,102 --> 00:23:51,106
أتيت منه تحديداً
اتّصل بك (سانتا) بالتأكيد
212
00:23:51,231 --> 00:23:53,942
نعم، بالتأكيد
كلّمني عبر الهاتف الخلوي
213
00:23:54,442 --> 00:23:56,653
- حقاً؟
- ابدأ
214
00:23:57,445 --> 00:24:00,365
- بماذا أبدأ؟
- ألن تغنّي أغنية
215
00:24:00,490 --> 00:24:04,244
- أو أستأنف عملي؟
- أغنية؟
216
00:24:05,620 --> 00:24:08,206
نعم، أي شيء لأجلك أبي
217
00:24:11,960 --> 00:24:17,340
"أنا هنا مع أبي ولم نلتقِ قط"
218
00:24:17,465 --> 00:24:21,136
"يريدني أن أغنّي له"
219
00:24:21,261 --> 00:24:25,182
"أنا متبنّى لكنّك لم تعرف بولادتي"
220
00:24:25,307 --> 00:24:29,603
"لذا جئت الآن ووجدتك أبي"
221
00:24:29,728 --> 00:24:34,524
"واعلم أنّني أحبك حباً جمّاً"
222
00:24:36,568 --> 00:24:38,486
أغنية غريبة في الواقع
223
00:24:39,696 --> 00:24:43,658
فالرجال أمثالك يضعون
اسمي عادة في أغنية ميلادية
224
00:24:43,783 --> 00:24:48,288
هذا أنا، ابنك
أنجبتني (سوزان ويلز) ولم تخبرك
225
00:24:48,413 --> 00:24:51,374
لكنّني أتيت
هذا أنا، (بادي)
226
00:24:51,499 --> 00:24:53,501
(سوزان ويلز)
227
00:24:53,627 --> 00:24:55,503
- هل قلت (سوزان ويلز)؟
- نعم
228
00:24:57,130 --> 00:24:58,632
من أرسل رسول الميلاد؟
229
00:24:58,757 --> 00:25:00,967
ما هو رسول الميلاد؟
أريد هدية مماثلة
230
00:25:01,801 --> 00:25:04,137
- لنستدع رجال الأمن
- فكرة سديدة
231
00:25:04,262 --> 00:25:05,764
يروقني الهمس أيضاً
232
00:25:06,932 --> 00:25:10,769
- لا بأس، (والتر) والدي
- والدك مشغول الآن
233
00:25:10,894 --> 00:25:14,522
- حسناً، سأعود لاحقاً
- لن تعود لفترة وجيزة
234
00:25:14,648 --> 00:25:17,275
- بل ستعود إلى بلاد (سانتا)
- حسناً
235
00:25:17,400 --> 00:25:20,695
عُد إلى متاجر (غيمبلز)
236
00:25:38,088 --> 00:25:41,633
آسف، آسف
237
00:25:53,186 --> 00:25:57,649
- رذاذ بالفواكه؟
- رذاذ بالفواكه؟ طبعاً
238
00:26:14,499 --> 00:26:16,042
آسف
239
00:26:18,920 --> 00:26:20,672
آسف
240
00:26:25,010 --> 00:26:26,886
أتريد الصعود؟
241
00:26:41,401 --> 00:26:45,780
هل رأيت هذه المراحيض؟
ما أضخمها!
242
00:26:45,905 --> 00:26:47,282
"هدية مثالية
لذاك الشخص المميّز"
243
00:26:47,407 --> 00:26:50,201
"ذاك الشخص المثالي"
244
00:26:56,541 --> 00:26:58,585
تعال، تعال إلى هنا
245
00:26:58,710 --> 00:27:01,671
- أنا؟
- نعم
246
00:27:04,591 --> 00:27:07,177
ماذا تفعل هنا؟
247
00:27:07,302 --> 00:27:09,429
ليس المفروض أن تتواجد هنا
248
00:27:09,554 --> 00:27:12,432
تتسوّق في استراحتك
اصعد إلى الدور العلوي
249
00:27:12,557 --> 00:27:14,809
- لم أعرف ذلك
- حريّ بك أن تعرف
250
00:27:14,934 --> 00:27:16,436
- أنت غاضب منّي؟
- لا
251
00:27:16,561 --> 00:27:20,899
- واثق؟ حسناً
- نعم، أنجز عملك فحسب
252
00:27:21,024 --> 00:27:23,818
مدهش! ما هذا؟
253
00:27:23,943 --> 00:27:26,363
- هذا (القطب الشمالي)
- لا، ليس كذلك
254
00:27:26,905 --> 00:27:31,117
- بلى
- لا
255
00:27:31,576 --> 00:27:33,995
- بلى
- لا، أين الثلج؟
256
00:27:35,622 --> 00:27:39,334
- لماذا هذه الابتسامة؟
- أحب الابتسامات فهي المفضّلة لدي
257
00:27:40,001 --> 00:27:42,003
ليكن العمل المفضّل لديك
قُم بعملك، مفهوم
258
00:27:42,128 --> 00:27:44,506
- العمل هو المفضّل لديك الآن
- حسناً
259
00:27:44,631 --> 00:27:46,466
- حان وقت الإعلان
- حسناً
260
00:27:46,591 --> 00:27:49,594
حسناً يا قوم
غداً في الـ١٠ صباحاً
261
00:27:49,719 --> 00:27:54,224
- سيزور (سانتا) المدينة
- (سانتا)! رباه!
262
00:27:54,349 --> 00:27:57,894
(سانتا) هنا؟! أعرفه
263
00:27:58,019 --> 00:28:02,482
- أعرفه، رائع!
- سيأخذ الصور مع الأولاد
264
00:28:02,607 --> 00:28:05,151
احتفظوا بإيصالاتكم
في الـ١٠ غداً
265
00:28:05,276 --> 00:28:07,946
- في الـ١٠ غداً
- سيزور (سانتا) البلدة
266
00:28:08,071 --> 00:28:10,198
هل توقّع على الورقة؟
267
00:28:11,032 --> 00:28:14,327
مرحباً، (سانتا) آتٍ
268
00:28:34,180 --> 00:28:38,268
- هل يروقك المنظر؟
- تبرعين في تزيين الشجرة
269
00:28:39,978 --> 00:28:42,188
لماذا تضايقني؟
هل دفعك (كرامبيت) إلى ذلك؟
270
00:28:42,313 --> 00:28:44,524
لا أضايقك
271
00:28:44,649 --> 00:28:48,069
يسرّني لقاء إنسان آخر يشاركني
انجذابي إلى ثقافة الأقزام
272
00:28:49,404 --> 00:28:50,989
أحاول تجاوز فترة الأعياد
فحسب
273
00:28:51,114 --> 00:28:54,534
تجاوزها؟ الميلاد أعظم يوم
في العالم أجمع
274
00:28:54,659 --> 00:28:57,162
كفّ عن محادثتي رجاء
275
00:28:57,287 --> 00:29:00,748
- يلزمك غناء ترنيمة العيد
- ارحل
276
00:29:00,874 --> 00:29:03,877
أفضل طريقة لنشر بهجة الميلاد
هي الغناء عالياً على مسمع الجميع
277
00:29:04,002 --> 00:29:05,378
شكراً لكنّني لا أغنّي
278
00:29:06,087 --> 00:29:08,756
الغناء سهل يشبه الكلام
لكنّ الأغنية أطول والصوت أعلى
279
00:29:08,882 --> 00:29:10,842
- ويرتفع صوتك وينخفض
- أجيد الغناء
280
00:29:10,967 --> 00:29:15,805
لكنّني أختار ألاّ أغنّي
لا سيّما في حضور الآخرين
281
00:29:15,930 --> 00:29:18,725
إذا غنّيت وحدك ستغنّين
بحضور الآخرين فلا فرق
282
00:29:19,184 --> 00:29:21,352
الفرق كبير في الواقع
283
00:29:21,478 --> 00:29:23,688
لا، لا يوجد فرق
انتظري
284
00:29:25,857 --> 00:29:30,403
"أغنّي، أنا في متجر أغنّي"
285
00:29:30,528 --> 00:29:34,324
- "أنا في متجر أغنّي"
- أنت!
286
00:29:34,449 --> 00:29:37,076
- لا غناء في (القطب الشمالي)
- بالعكس
287
00:29:38,661 --> 00:29:41,372
- لا، لا
- نغنّي طوال الوقت
288
00:29:41,498 --> 00:29:43,583
لا سيّما عند صنع الألعاب
289
00:29:44,876 --> 00:29:47,837
- أرأيت؟
- "انتباه يا زوّار (غيمبلز)"
290
00:29:47,962 --> 00:29:52,425
"اشتروا حاجياتكم الأخيرة
فسنقفل في ١٠ دقائق"
291
00:29:52,550 --> 00:29:55,553
حان وقت ذهابي إلى المنزل
في الواقع
292
00:29:56,137 --> 00:29:58,806
لكنّ (سانتا) آتٍ والعمل كثير
293
00:29:59,849 --> 00:30:04,437
نعم، أراك غداً
294
00:30:04,896 --> 00:30:07,774
- اسمي (بادي)
- اسمي (جوفي)
295
00:30:07,899 --> 00:30:10,485
- مرحباً
- مرحباً
296
00:30:12,695 --> 00:30:14,072
(جوفي)
297
00:31:09,252 --> 00:31:14,424
اسمعي، سآكل في غرفة النوم
فسأراجع بعض الأعمال
298
00:31:14,549 --> 00:31:17,760
- متأكّد؟
- تأخّرت عن بعض الأعمال
299
00:31:23,182 --> 00:31:25,685
- هل آكل في غرفتي؟
- لا
300
00:31:25,810 --> 00:31:28,479
ما المانع؟
أبي يأكل في غرفته
301
00:31:28,605 --> 00:31:31,983
سأراجع حفنة فروض منزلية
وتأخّرت عن بعض الدروس
302
00:31:32,609 --> 00:31:33,985
ستأكل هنا
303
00:32:02,930 --> 00:32:06,100
"أهلاً بك يا (سانتا)"
304
00:32:09,020 --> 00:32:15,151
"لا أستطيع البقاء
بل يجب أن أرحل"
305
00:32:15,276 --> 00:32:22,617
"فالأمسية التي قضيتها
رائعة فعلاً"
306
00:32:22,742 --> 00:32:27,038
"ستقلق أمي"
307
00:32:27,163 --> 00:32:30,958
"وسيذرع أبي الأرض ذهاباً وإياباً"
308
00:32:31,542 --> 00:32:35,630
"خير لي أن أسرع إذاً"
309
00:32:35,755 --> 00:32:40,760
"ربما أجترع نصف كأس أيضاً"
310
00:32:40,885 --> 00:32:44,764
- "قد يرى الجيران"
- "أنّ الجوّ سيّىء خارجاً"
311
00:32:44,889 --> 00:32:49,769
- "ويسألون لماذا المشروب؟"
- "لا سيارات أجرة تقلّك"
312
00:32:50,186 --> 00:32:55,525
"ليتني أعرف كيف أكسر التعويذة"
313
00:32:55,650 --> 00:32:58,986
"سآخذ قبّعتك، ما أحلى شعرك!"
314
00:32:59,112 --> 00:33:03,783
- "حريّ بي الرفض"
- "أتمانعين أن أقترب؟"
315
00:33:03,908 --> 00:33:06,452
"سأقول على الأقلّ
إنّني لاحظت"
316
00:33:06,577 --> 00:33:11,833
- "لماذا جرح كبريائي؟"
- "لا يمكنني البقاء"
317
00:33:11,958 --> 00:33:18,798
"لكنّ البرد قارس في الخارج"
318
00:33:24,762 --> 00:33:28,182
اخرج، لا تنظر إليّ، اخرج
319
00:34:01,591 --> 00:34:05,136
أبي، مرحباً أبي، هذا أنا
320
00:34:06,763 --> 00:34:09,724
أبي، أبي
321
00:34:18,983 --> 00:34:21,235
- مكانك!
- لا بأس، أحمل هدية لأبي
322
00:34:21,360 --> 00:34:23,446
- سآخذها
- حسناً
323
00:34:23,571 --> 00:34:25,740
احرص على معرفته أنّها منّي
(بادي) ابنه
324
00:34:25,865 --> 00:34:27,742
- حسناً
- وأحبه كثيراً
325
00:34:27,867 --> 00:34:31,078
وأعتبره أعظم والد في الدنيا
أنتما قويّان للغاية
326
00:34:51,057 --> 00:34:54,393
"أهلاً وسهلاً"
327
00:35:04,946 --> 00:35:07,698
- أنت، تعال
- أنا؟
328
00:35:08,282 --> 00:35:09,742
أريد مكالمتك
329
00:35:12,495 --> 00:35:14,747
- عمّ تريدين مكالمتي؟
- كيف حدث أن تتواجد
330
00:35:14,872 --> 00:35:18,167
- في مرحاض النساء صباحاً
- سمعتك تغنّين
331
00:35:18,292 --> 00:35:21,629
واثق أنّ لا علاقة
بوجودي عارية أستحمّ؟
332
00:35:22,004 --> 00:35:26,050
لم أعرف أنّك عارية
لماذا جئت باكراً؟
333
00:35:26,175 --> 00:35:29,720
قطعوا عنّي الماء
ماذا عنك؟
334
00:35:30,680 --> 00:35:33,850
صنعت الزينة
335
00:35:33,975 --> 00:35:35,768
- صنعتها بنفسك؟
- نعم
336
00:35:36,143 --> 00:35:40,273
- أغضبهم ذلك
- حقاً؟
337
00:35:40,398 --> 00:35:42,149
مرحباً
338
00:35:42,275 --> 00:35:46,112
هل رأيت هذا المكان؟
زينة جميلة بل رائعة
339
00:35:46,237 --> 00:35:47,905
أرسلت الشركة محترفاً بالتأكيد
340
00:35:48,865 --> 00:35:53,828
أجهل لماذا يستهدف أحدهم وظيفتي
لكن اسمعا، لنتعاضد
341
00:35:53,953 --> 00:35:56,581
فإذا صرفوني، سيصرفوننا جميعاً
342
00:35:56,706 --> 00:36:00,084
إذا سمعتما خبراً
اتّصلا بي على جهازي
343
00:36:00,209 --> 00:36:03,880
القناة ٣، كلمة السر:
"يحمل (سانتا) كيساً جديداً"
344
00:36:05,548 --> 00:36:07,008
لفّي الشريط بعرض ١٥ سنتم
عزيزتي
345
00:36:07,425 --> 00:36:10,761
- هذا مستحيل
- ١٥ سنتم
346
00:36:15,141 --> 00:36:19,520
بالمناسبة، أرى أنّ غناءك
هو الأجمل في عالم البيض كلّه
347
00:36:27,695 --> 00:36:29,363
(سانتا)!
348
00:36:35,870 --> 00:36:40,124
- هذا أنا، (بادي)، (سانتا)
- مرحباً، كيف حالك؟
349
00:36:40,583 --> 00:36:43,920
- هذا أنا
- جاهز لمقابلة (سانتا كلوز)؟
350
00:36:44,045 --> 00:36:48,007
- مَن أنت؟ لا
- عمّ تتكلّم؟ (سانتا كلوز)
351
00:36:49,592 --> 00:36:52,053
بل أنا هو
352
00:36:52,178 --> 00:36:57,391
إن كنت (سانتا)، أي أغنية
غنّيتها لك في عيد مولدك هذا العام؟
353
00:36:58,559 --> 00:37:01,145
أغنية "عيد سعيد" طبعاً
354
00:37:02,605 --> 00:37:05,733
- كم عمرك بنيّ؟
- ٤ سنوات
355
00:37:06,108 --> 00:37:08,444
- كبرت! ما اسمك؟
- (بول)
356
00:37:08,569 --> 00:37:10,071
- بماذا آتيك في الميلاد؟
- (بول)
357
00:37:10,196 --> 00:37:11,864
لا تخبره ماذا تريد
فهو كاذب
358
00:37:12,782 --> 00:37:15,159
- اترك الفتى يتكلّم
- تثير اشمئزازي
359
00:37:15,284 --> 00:37:18,579
- كيف تعيش مع نفسك؟
- اهدأ يا أحمق
360
00:37:18,955 --> 00:37:20,831
تجلس على عرش أكاذيب
361
00:37:20,957 --> 00:37:22,792
- اسمع، لا أمزح
- أنت مزيّف
362
00:37:22,917 --> 00:37:26,879
- مزيّف؟ ماذا لو تموت؟
- نعم
363
00:37:27,004 --> 00:37:29,131
يمزح!
364
00:37:29,256 --> 00:37:32,009
- رائحتك كريهة
- ستمضي ميلاداً سعيداً
365
00:37:32,134 --> 00:37:34,845
رائحتك لحم وجبنة
ليست رائحة (سانتا)
366
00:37:38,641 --> 00:37:40,351
محتال! ليس (سانتا)!
367
00:37:43,020 --> 00:37:46,732
- مزيّف، مزيّف، رأيته
- تعال إلى هنا
368
00:37:49,777 --> 00:37:51,278
الرجل مزيّف
369
00:37:57,952 --> 00:37:59,412
إلى أين تذهب الآن؟
370
00:38:08,462 --> 00:38:10,589
لا!
371
00:38:13,509 --> 00:38:15,094
ليس (سانتا كلوز)
372
00:38:16,637 --> 00:38:18,014
ليس (سانتا)
373
00:38:18,139 --> 00:38:21,642
"إلى شخص مميّز"
374
00:38:25,187 --> 00:38:26,731
"إلى والدي"
375
00:38:26,856 --> 00:38:28,315
"مع محبتي، (بادي)"
376
00:38:49,336 --> 00:38:50,921
- ما هذا؟
- هاتف داخلي
377
00:38:57,636 --> 00:38:59,013
- نعم؟
- "سيد (هوبز)، الشرطة"
378
00:38:59,138 --> 00:39:02,600
- "على الخط الأوّل"
- الشرطة، مرحباً؟
379
00:39:21,452 --> 00:39:24,705
أبي! عرفت أنّك ستأتي
أحبك لأنّك أتيت
380
00:39:24,830 --> 00:39:27,166
حضرة الشرطي (توم)
هذا أبي اسمه (والتر)
381
00:39:27,291 --> 00:39:31,003
جاء وكفلني
منحوني حق إجراء مكالمة واحدة
382
00:39:31,128 --> 00:39:34,006
وقلت: "أعرف بمَن أتّصل
بـ(والتر هوبز)"
383
00:39:34,131 --> 00:39:39,220
وقد أتيت بالتأكيد، فعلاً
قالوا إنّك لن تأتي، كرّروا...
384
00:39:39,720 --> 00:39:43,933
- مَن أنت وما هي مشكلتك؟
- أنا (بادي)، ابنك
385
00:39:44,058 --> 00:39:48,270
مهلاً! قل لي...
386
00:39:48,395 --> 00:39:51,023
- مِن أين لك الصورة؟
- والدي القزم أعطاني إياها
387
00:39:53,192 --> 00:39:56,070
اسمع، أهذه لعبة؟
ماذا تريد؟ مال؟
388
00:39:56,195 --> 00:40:00,282
لا، أردت لقاءك فحسب
وخلتك تريد لقائي
389
00:40:06,622 --> 00:40:08,666
أي شخص يريد لقاءك؟
390
00:40:09,542 --> 00:40:12,086
خلتنا سنشيّد منازل من خبز
الزنجبيل ونأكل عجينة الكعك
391
00:40:12,211 --> 00:40:17,216
ونتزلّج على الجليد
وربما نمسك يد بعضنا بعضاً
392
00:40:17,341 --> 00:40:18,843
- تعال معي
- حسناً
393
00:40:25,975 --> 00:40:30,479
حسناً، ماذا لدينا هنا؟
394
00:40:39,113 --> 00:40:41,615
لا تأكلها (بادي)
395
00:40:48,539 --> 00:40:51,333
لنسرع (والتر) فالتزاماتي
كثيرة بعد الظهر
396
00:40:51,458 --> 00:40:53,460
- أنا مريض؟
- نعم، لكنّنا هنا لسبب آخر
397
00:40:53,586 --> 00:40:55,171
- جئنا نجري تحليلاً، هيا
- أي تحليل؟
398
00:40:55,296 --> 00:40:57,173
تحليل يؤكّد أنّك ابني أو ينفيه
399
00:40:57,298 --> 00:41:00,009
- لماذا أجلس على ورق؟
- هذا صحّي للمرضى الباقين
400
00:41:00,134 --> 00:41:04,638
- لا تتحرّك فسأخز إصبعك
- وخز إصبعي!
401
00:41:04,763 --> 00:41:07,183
- يدك باردة، حسناً
- نعم، لا تتحرّك رجاء
402
00:41:07,308 --> 00:41:09,476
- هل أستمع إلى عقدك؟
- لا، لا تتحرّك
403
00:41:09,602 --> 00:41:12,062
- لماذا الهيكل العظمي هناك؟
- لا أعرف، (والتر)...
404
00:41:12,188 --> 00:41:14,523
اطلب منه ألاّ يتحرّك
فيما أقوم بعملي
405
00:41:14,648 --> 00:41:17,318
- آسف (بين)، لا تتحرّك
- المرضى ينتظرون
406
00:41:17,443 --> 00:41:19,862
- غضب منّي؟
- نعم
407
00:41:19,987 --> 00:41:23,115
حين تلزم الهدوء
ننتهي من هذه الفوضى
408
00:41:23,240 --> 00:41:26,118
- ثمّ نأكل حلوى السكّر؟
- بالتأكيد، حلوى السكّر
409
00:41:26,243 --> 00:41:28,787
ومنازل من خبز الزنجبيل
حتى إنّنا سنرسم على البيض
410
00:41:28,913 --> 00:41:31,332
الرسم على البيض؟
في الفصح
411
00:41:35,336 --> 00:41:39,423
- إصبعي ينبض
- لن يؤلم كثيراً بعد حين
412
00:41:40,090 --> 00:41:43,302
- ما اسمك؟
- (بادي)
413
00:41:43,427 --> 00:41:45,512
- أنا (كارولين)
- مرحباً
414
00:41:47,514 --> 00:41:49,975
- ماذا تريدين في الميلاد؟
- دمية ناطقة
415
00:41:50,643 --> 00:41:54,521
- سأوصي (سانتا) بها
- شكراً، زيّك جميل
416
00:41:55,314 --> 00:41:57,900
ليس زيّاً فأنا قزم
417
00:41:58,025 --> 00:42:01,111
أنا بشري نظرياً
لكنّ الأقزام ربّوني
418
00:42:01,528 --> 00:42:03,948
أنا بشرية ربّوني البشر
419
00:42:05,824 --> 00:42:07,785
رائع
420
00:42:13,207 --> 00:42:14,667
إذاً؟
421
00:42:16,627 --> 00:42:20,839
- أتاك صبيّ، (بادي) ابنك
- ماذا؟ مستحيل
422
00:42:21,257 --> 00:42:24,009
رأيت الرجل، مجنون بالتأكيد
423
00:42:24,426 --> 00:42:27,513
ربما يعود إلى حالة
اعتماد على الغير مثل الأطفال
424
00:42:27,888 --> 00:42:33,060
- قزم؟ فهمت
- يحتاج إلى عناية
425
00:42:33,185 --> 00:42:36,897
تريدني إذاً أن أرضعه؟
426
00:42:37,022 --> 00:42:40,859
(والتر)، خذه إلى المنزل
قدّمه إلى (أميلي) و(مايكل)
427
00:42:40,985 --> 00:42:45,864
وما إن يدرك الواقع حتى ينسى
مسألة القزم ويمضي قدماً
428
00:42:45,990 --> 00:42:47,408
لفعلت ذلك لو كنت مكانك
429
00:42:48,284 --> 00:42:55,457
رباه (والتر)! هذا رائع!
لديك ابن آخر
430
00:42:55,582 --> 00:42:58,252
رائع؟ أظنّني لم أنظر إلى الأمر...
431
00:42:58,377 --> 00:43:01,297
- من هذه الزاوية
- هذا مدهش
432
00:43:01,422 --> 00:43:03,048
- المسألة معقّدة قليلاً
- عزيزتي
433
00:43:03,173 --> 00:43:07,469
- لكنّنا سنتدبّرها، ماذا؟
- عزيزتي؟
434
00:43:07,594 --> 00:43:10,556
يحسب نفسه قزماً
435
00:43:10,681 --> 00:43:14,560
- آسفة، ماذا قلت؟
- يحسب أنّه قزم الميلاد
436
00:43:14,685 --> 00:43:19,273
بربّك (والتر)! أنا متأكّدة
أنّه لا يحسب نفسه قزماً فعلاً
437
00:43:19,690 --> 00:43:24,653
ثمّ سافرت عبر مستويات غابة
قصب السكّر السبعة
438
00:43:24,778 --> 00:43:28,782
ومررت ببحر أقراص العلكة الدوّار
439
00:43:28,907 --> 00:43:33,078
ثمّ عبرت نفق (لنكولن)
440
00:43:55,142 --> 00:43:58,437
أين كنت إذاً
في الـ٣٠ سنة الأخيرة؟
441
00:43:58,562 --> 00:44:00,981
- في (القطب الشمالي)
- أتمرّرين شراب القيقب؟
442
00:44:01,106 --> 00:44:04,610
لم أضع... نتناول المعكرونة
443
00:44:05,861 --> 00:44:11,533
أتعلمين؟ أظنّني أحمل زجاجة
فعلاً!
444
00:44:12,076 --> 00:44:14,912
- يروقك السكّر؟
- في الشراب سكّر؟
445
00:44:15,454 --> 00:44:18,374
- نعم
- إذا نعم
446
00:44:18,999 --> 00:44:21,502
نحاول نحن الأقزام التقيّد
بمجموعات الطعام الأربع الرئيسية
447
00:44:21,627 --> 00:44:26,632
الحلوى وقصب السكّر
وحلوى الذرة والشراب
448
00:44:27,341 --> 00:44:30,010
هل ستقيم معنا إذاً؟
449
00:44:30,135 --> 00:44:32,721
- هل يمكنني ذلك؟
- بالتأكيد
450
00:44:32,846 --> 00:44:35,641
- (أميلي)
- حتى متى تبقى معنا؟
451
00:44:36,016 --> 00:44:40,687
لم أخطط لذلك
لكنّني أظنّ إلى الأبد
452
00:44:40,813 --> 00:44:45,234
(أميلي)، اسمحي لي بكلمة
في المطبخ
453
00:44:48,987 --> 00:44:50,531
هل جننت؟ لا يمكنه المكوث هنا
454
00:44:50,656 --> 00:44:55,244
واضح أنّ مشاكله خطيرة
لا يمكننا رميه في الثلج
455
00:44:55,369 --> 00:44:58,455
لماذا؟ يعشق الثلج
كرّر لي ذلك مراراً
456
00:44:58,580 --> 00:45:00,374
(والتر)، هذا ابنك
457
00:45:15,180 --> 00:45:17,057
هل سمعت؟
458
00:45:17,850 --> 00:45:20,018
أنت غريب للغاية
459
00:45:22,354 --> 00:45:24,398
أبي؟
460
00:45:26,942 --> 00:45:29,611
أبي؟
461
00:45:29,736 --> 00:45:31,321
أبي؟
462
00:45:33,282 --> 00:45:35,826
- ماذا؟
- لا أستطيع النوم
463
00:45:35,951 --> 00:45:37,411
إلاّ إذا أخلدني أحدهم
إلى النوم
464
00:45:38,287 --> 00:45:40,622
- ماذا؟
- لا أستطيع النوم
465
00:45:40,747 --> 00:45:42,291
إلاّ إذا أخلدني أحدهم
إلى النوم
466
00:45:43,625 --> 00:45:47,963
- لن أخلدك إلى النوم
- أعدك أن أنام فوراً
467
00:45:50,924 --> 00:45:52,593
حسناً
468
00:46:00,601 --> 00:46:03,604
- سأدغدغك
- كفى (بادي)
469
00:46:03,729 --> 00:46:05,230
آسف
470
00:46:06,690 --> 00:46:08,525
لا بأس
471
00:46:09,651 --> 00:46:12,362
- ارقد مكانك واخلد إلى النوم
- حسناً
472
00:46:12,821 --> 00:46:14,823
حسناً
473
00:46:14,948 --> 00:46:18,535
- أبي؟
- نعم؟
474
00:46:19,453 --> 00:46:21,497
أحبك
475
00:46:23,499 --> 00:46:26,418
حسناً، إلى النوم
476
00:46:31,757 --> 00:46:36,512
هذا رائع فعلاً
فأنا التي تعدّ الفطور عادة
477
00:46:38,931 --> 00:46:43,560
- يكفي، يكفي
- حسناً
478
00:46:52,027 --> 00:46:55,989
- لذيذ، لذيذ
- لذيذ؟
479
00:46:56,114 --> 00:47:00,786
هل نمت نوماً هانئاً أمس؟
480
00:47:00,911 --> 00:47:03,330
بالتأكيد، نمت ٤٠ دقيقة كاملة
481
00:47:03,455 --> 00:47:06,166
وتسنّى لي الوقت لصنع
ذاك الحصان الهزّاز
482
00:47:06,291 --> 00:47:10,212
رباه! صنعته حقاً؟
483
00:47:10,337 --> 00:47:11,838
مِن أين لك الخشب؟
484
00:47:23,392 --> 00:47:24,851
- صباح الخير، حبيبي
- صباح الخير، أبي
485
00:47:25,644 --> 00:47:29,565
(والتر)، (بادي) جهّز لنا الفطور
أليس هذا لطيفاً؟
486
00:47:30,232 --> 00:47:33,694
- والغداء
- والغداء
487
00:47:33,819 --> 00:47:35,862
- إلى اللقاء
- كم ملعقة، أبي؟
488
00:47:36,488 --> 00:47:39,449
- سأكتفي بالقهوة الآن، شكراً
- حسناً
489
00:47:40,867 --> 00:47:43,745
أبي، إليك جدول أعمالنا اليوم
490
00:47:43,870 --> 00:47:46,498
سنصنع أوّلاً ملائكة من الثلج
طوال ساعتين ثمّ نتزلّج على الجليد
491
00:47:46,623 --> 00:47:49,585
ثمّ نأكل لفافة من عجينة الكعكة
بالشوكولاتة بأسرع ما يمكن
492
00:47:49,710 --> 00:47:51,837
وفي النهاية نتعانق
493
00:47:53,171 --> 00:47:57,509
يجب أن أقصد العمل، (بادي)
مسألة أخرى، إذا نويت الإقامة هنا
494
00:47:57,884 --> 00:48:02,764
- فكّر في تغيير الزيّ
- لكنّني ارتديته طوال حياتي
495
00:48:03,640 --> 00:48:05,726
لست في (القطب الشمالي)
بعد الآن
496
00:48:06,184 --> 00:48:08,687
- تريد إسعادي، صحيح؟
- أكثر من أي شيء آخر
497
00:48:09,062 --> 00:48:12,899
تخلّص إذاً من البنطلون الضيّق
بأسرع وقت
498
00:48:13,025 --> 00:48:17,487
- بأسرع وقت؟ حسناً
- بأسرع وقت
499
00:48:20,198 --> 00:48:21,617
كدت أنسى...
500
00:48:32,252 --> 00:48:34,713
- (والتر) يتكلّم
- الهاتف يعمل، هذا أنت
501
00:48:35,505 --> 00:48:38,258
- مِن أين لك الرقم؟
- تركت (أميلي) لائحة طوارىء
502
00:48:38,383 --> 00:48:40,969
فهمت، أهذه حالة طارئة؟
503
00:48:41,094 --> 00:48:45,098
اسمع صوتاً مريعاً صادراً
عن صندوق شرير تحت النافذة
504
00:48:45,223 --> 00:48:48,060
صوته زاعق
505
00:48:50,896 --> 00:48:56,401
ليس شريراً (بادي) بل هو أنبوب
التدفئة ويصدر صوتاً حين يدور
506
00:48:56,526 --> 00:49:01,281
لا، هو شرير للغاية
والنظر إليه مخيف
507
00:49:01,406 --> 00:49:06,703
حسناً، سأتقدّم نحوه
مهلاً! نعم، صحيح
508
00:49:06,828 --> 00:49:10,332
حسناً، لا بأس
كلّ شيء بخير، أنت محق
509
00:49:10,707 --> 00:49:12,209
عظيم، سأقفل الخط الآن
510
00:49:12,668 --> 00:49:15,087
أحبك
سأتّصل بك في ٥ دقائق
511
00:49:15,212 --> 00:49:19,216
لا (بادي)، لا تتّصل بي
512
00:49:19,341 --> 00:49:22,678
- فكرة سديدة، اتّصل بي
- حسناً، سأقفل الخط
513
00:49:23,053 --> 00:49:26,807
- رسمت صورة فراشة
- عظيم، سأقفل الخط
514
00:49:26,932 --> 00:49:28,392
"ودوزنت البيانو"
515
00:49:28,517 --> 00:49:32,187
أحبك، إلى اللقاء
516
00:49:52,499 --> 00:49:55,752
- (هوبز)
- مرحباً
517
00:49:55,877 --> 00:49:57,254
- كيف الحال؟
- اجلس رجاء
518
00:49:58,547 --> 00:50:00,215
لم أرك منذ الانسحاب
تبدو بحالة جيّدة
519
00:50:00,340 --> 00:50:03,635
شكراً جزيلاً، أنت أيضاً
ما هو سبب الزيارة؟
520
00:50:04,136 --> 00:50:06,054
صراحة
وردتني مكالمة من نسيبتي
521
00:50:07,514 --> 00:50:15,105
تريد أن تعرف كيف هرب جرو
وحمامة من قبضة ساحرة شمطاء
522
00:50:17,190 --> 00:50:21,611
صدّقني أنّنا نبحث عن مطابع
جديدة فهذه الطبعة رديئة
523
00:50:22,070 --> 00:50:24,781
ربما لا يتعلّق الأمر
برداءة الطبعة
524
00:50:25,991 --> 00:50:27,909
هذا توقيعك، صحيح؟
525
00:50:28,034 --> 00:50:29,995
يمكننا تبادل الاتّهامات
طوال اليوم
526
00:50:30,120 --> 00:50:31,747
إليك الخبر
527
00:50:31,872 --> 00:50:36,084
حتى بوجود الصفحتين في الكتاب
ما زال الأخير دون المستوى
528
00:50:36,209 --> 00:50:39,254
- هل رأيت أرقام هذا الربع من السنة؟
- ستصلني اليوم
529
00:50:39,379 --> 00:50:43,425
ها هي، الجرو والحمامة اللعينان
يتدهوران سريعاً يا (هوبز)
530
00:50:43,550 --> 00:50:47,596
تقدّر جماعتي أنّ المستوى
سيتدنّى عن ٨ في هذا الربع من السنة
531
00:50:47,721 --> 00:50:50,390
أدنى من ٨! لن يحدث هذا
532
00:50:51,308 --> 00:50:54,686
- سترتفع أرقامنا مجدداً
- لا، لا
533
00:50:54,811 --> 00:50:56,938
سنشحن كتاباً جديداً
في الربع الأول من السنة
534
00:50:58,023 --> 00:50:59,566
الربع الأول من السنة؟
535
00:50:59,691 --> 00:51:02,444
سأعود إلى المدينة في الـ٢٤ منه
في ذلك الوقت
536
00:51:02,569 --> 00:51:08,533
أودّ أن أسمع بالتفصيل خططك
المتعلّقة بالكتاب الجديد
537
00:51:10,285 --> 00:51:12,329
مهلاً! الـ٢٤ منه؟
هذه عشيّة الميلاد
538
00:51:14,915 --> 00:51:19,294
- وأين يكن؟
- لا مشكلة
539
00:51:19,419 --> 00:51:21,171
يسرّني أن أعلمك بالمستجدّات
540
00:51:24,758 --> 00:51:27,803
حزت كلّ سلاح في اللعبة
541
00:51:27,928 --> 00:51:31,097
- صحّة تامّة ودرع و...
- (مايكل)
542
00:51:31,223 --> 00:51:33,934
(مايكل)، هذا أنا (بادي)!
543
00:51:35,685 --> 00:51:38,814
- أتعرف الرجل؟
- لا، لم أره قط
544
00:51:38,939 --> 00:51:43,693
- هذا أنا (بادي)، أخوك!
- اللعنة!
545
00:51:44,152 --> 00:51:49,115
لا (مايكل)، انتظر
أنا أخوك (بادي)!
546
00:51:49,241 --> 00:51:52,911
آسف، آسف، (مايكل)
547
00:51:53,370 --> 00:51:58,458
(مايكل)، (مايكل)
انتظر (مايكل)
548
00:51:58,583 --> 00:52:01,378
(مايكل)، (مايكل)
549
00:52:01,503 --> 00:52:04,506
مدهش! أنت سريع
يسعدني أن أدركك
550
00:52:04,631 --> 00:52:07,634
انتظرتك ٥ ساعات
لماذا معطفك كبير إلى هذا الحدّ؟
551
00:52:07,759 --> 00:52:10,220
إليك خبراً ساراً:
رأيت كلباً اليوم
552
00:52:10,345 --> 00:52:12,681
هل رأيت كلباً؟
رأيته على الأرجح
553
00:52:12,806 --> 00:52:16,726
كيف حال المدرسة؟ ممتعة؟
فروضك المنزلية كثيرة؟
554
00:52:16,852 --> 00:52:19,104
ألديك أصدقاء؟ صديق حميم؟
555
00:52:19,229 --> 00:52:20,981
- هل معطفه كبير أيضاً؟
- ارحل
556
00:52:24,526 --> 00:52:26,570
اللعنة!
557
00:52:30,073 --> 00:52:31,533
اهرب
558
00:52:32,200 --> 00:52:36,204
اضربوه، اضربوا الرجل الأخضر!
559
00:52:42,586 --> 00:52:45,046
لا! هؤلاء الفتيان أشرار
560
00:52:46,214 --> 00:52:47,716
خير لنا أن نرحل من هنا
561
00:52:49,718 --> 00:52:51,970
أتعلم؟ يمكننا التغلّب عليهم
562
00:52:52,095 --> 00:52:55,932
ابدأ بتشكيل كرات ثلجية
قدر استطاعتك
563
00:53:04,065 --> 00:53:05,901
جاهز؟
564
00:53:06,359 --> 00:53:07,861
هيا بنا
565
00:53:16,202 --> 00:53:17,621
اهربوا
566
00:53:26,880 --> 00:53:29,591
- اللعنة! هرب أحدهم
- إليّ بكرة ثلجية
567
00:53:40,769 --> 00:53:42,145
مدهش!
568
00:53:43,772 --> 00:53:45,774
مِن أين قلت إنّك أتيت؟
569
00:54:07,462 --> 00:54:10,340
- ليت والدنا هنا
- لماذا؟
570
00:54:10,465 --> 00:54:13,093
لأنّه أروع والد في الدنيا
571
00:54:13,218 --> 00:54:16,846
أتمزح؟
هو أسوأ والد في الدنيا
572
00:54:16,972 --> 00:54:20,100
- ماذا تعني؟
- يعمل فحسب
573
00:54:20,225 --> 00:54:23,770
- العمل ممتع
- ليس كما يؤديه
574
00:54:23,895 --> 00:54:28,984
فجلّ اهتمامه هو المال
لا يبالي بك ولا بي ولا بأحد
575
00:54:29,109 --> 00:54:31,736
يندرج في لائحة الأشقياء
576
00:54:36,825 --> 00:54:39,327
- أتروقك؟
- مَن؟
577
00:54:40,495 --> 00:54:44,874
- الفتاة التي تحدّق بها
- في الواقع نعم
578
00:54:47,419 --> 00:54:50,005
- لماذا لا تواعدها؟
- أواعدها؟
579
00:54:50,380 --> 00:54:52,674
تخرجان في موعد
لتناول الطعام
580
00:54:53,341 --> 00:54:55,385
- الطعام؟
- نعم، طعام فعلي
581
00:54:55,510 --> 00:54:59,472
لا الحلوى
وإذا وافقت، تدخل اللعبة
582
00:54:59,597 --> 00:55:01,391
هذا أشبه برمز سرّي
بين الفتيات
583
00:55:03,810 --> 00:55:05,520
انظروا مَن أتى
584
00:55:06,146 --> 00:55:08,189
- مرحباً، (جوفي)
- مرحباً
585
00:55:11,151 --> 00:55:15,155
- هذا (مايكل)
- أنا أخوه
586
00:55:15,280 --> 00:55:18,408
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
587
00:55:18,533 --> 00:55:20,618
هل أعادك متجر (غيمبلز)
إلى العمل؟
588
00:55:20,994 --> 00:55:24,622
لا لكنّ الأمور انتهت على خير
فقد منعوني قانوناً من الاقتراب
589
00:55:27,625 --> 00:55:29,002
حريّ بك الخروج من هنا
590
00:55:32,839 --> 00:55:39,095
لكنّني أردت رؤيتك
وأظنّك جميلة
591
00:55:39,220 --> 00:55:45,769
وأشعر بالدفء حولك
ويتورّم لساني
592
00:55:50,732 --> 00:55:54,402
لذا أتريدين تناول الطعام؟
593
00:55:55,612 --> 00:55:59,324
- هل أريد تناول الطعام؟
- نعم
594
00:55:59,449 --> 00:56:03,745
أقصد الرمز، الطعام
595
00:56:06,539 --> 00:56:08,541
تناول الغداء في استراحتي
596
00:56:09,876 --> 00:56:12,212
حسناً، أتفهّم الوضع
597
00:56:12,837 --> 00:56:14,547
لكنّني متفرّغة الخميس
598
00:56:16,382 --> 00:56:20,553
- الخميس؟ الخميس؟
- تعال، هذا رائع
599
00:56:20,678 --> 00:56:24,641
- حسناً، هل أبليت حسناً؟
- أحسنت يا رجل
600
00:56:26,142 --> 00:56:27,852
- ماذا نضع عليها أوّلاً؟
- الأضواء
601
00:56:27,977 --> 00:56:32,065
- عظيم، وبعدئذ؟
- الزينة
602
00:56:34,109 --> 00:56:38,363
- ما هذا؟ شجرة ميلاد؟
- شجرة الميلاد
603
00:56:38,488 --> 00:56:41,866
قطعها (بادي) من المتنزّه
604
00:56:41,991 --> 00:56:43,701
(أميلي)
605
00:56:44,119 --> 00:56:48,373
أجهل لماذا تضخّم الموضوع
كانا يتسلّيان فحسب
606
00:56:48,498 --> 00:56:52,669
يتسلّيان؟ أصبحت الجريمة
تسلية الآن؟ حسبتها جريمة
607
00:56:52,794 --> 00:56:55,255
أوافقك أنّ قطع الشجرة سيّىء
سأسأله زرع شجرة أخرى
608
00:56:55,380 --> 00:56:58,007
لكنّ (مايكل) على الأقلّ
سعيد هذه المرّة
609
00:56:58,716 --> 00:57:00,426
ماذا تعنين؟
610
00:57:00,552 --> 00:57:05,098
ليس سرّاً (والتر)
أنّك لم تتواجد إلى جانبه
611
00:57:05,598 --> 00:57:10,520
اسمعي، لنخرجه من المدرسة
فيأتي القزم المضطرب ويربّيه
612
00:57:10,645 --> 00:57:13,022
ويرتكبان معاً جرائم مسلّية كثيرة
613
00:57:13,148 --> 00:57:15,775
كيف سنضع النجمة في أعلاها؟
614
00:57:15,900 --> 00:57:17,777
سأتولّى ذلك
615
00:57:30,081 --> 00:57:35,753
ماذا سنفعل؟ لا يمكننا تركه
وحده هنا فسيخرّب المنزل
616
00:57:37,589 --> 00:57:42,010
خذي إجازة غداً
ولازمي المنزل وراقبيه
617
00:57:42,135 --> 00:57:45,513
لا، لا أستطيع ملازمة المنزل
فسأحضر اجتماع الموازنة غداً
618
00:57:45,638 --> 00:57:50,268
لا أستطيع أخذ إجازة حبيبتي فأنا
على قاب قوسين من خسارة وظيفتي
619
00:57:50,393 --> 00:57:56,274
اسمع، خطرت لي فكرة
ليرافقك (بادي) إلى العمل
620
00:58:03,656 --> 00:58:05,158
- مرحباً، (والتر)
- صباح الخير، (جاك)
621
00:58:05,283 --> 00:58:07,619
صباح الخير، (جاك)
622
00:58:07,744 --> 00:58:09,787
- صباح الخير، سيد (هوبز)
- صباح الخير، (سارة)
623
00:58:09,913 --> 00:58:13,666
صباح الخير، (سارة)
فستان قرمزي جميل، قرمزي للغاية
624
00:58:13,791 --> 00:58:15,585
- (فرانسيسكو)
- (فرانسيسكو)!
625
00:58:15,710 --> 00:58:18,546
هذا اسم يطيب لفظه
(فرانسيسكو)
626
00:58:20,089 --> 00:58:21,591
- مرحباً
- مرحباً
627
00:58:21,716 --> 00:58:23,509
- أتذكرينني؟
- نعم، لم أعرفك
628
00:58:23,635 --> 00:58:26,304
أعرف، أرتدي ملابس العمل
629
00:58:29,849 --> 00:58:32,810
- شكراً، (ديبورا)
- شكراً، (ديب)
630
00:58:32,936 --> 00:58:35,313
وجهك جميل، (ديب)
حريّ أن تظهري على بطاقة الميلاد
631
00:58:35,980 --> 00:58:37,398
أبهجت يومي
632
00:58:49,994 --> 00:58:54,707
- (بادي)، لست مضطراً لشربه
- نعم؟ شكراً
633
00:59:04,676 --> 00:59:07,804
(فرانسيسكو)
634
00:59:07,929 --> 00:59:10,640
(فرانسيسكو)
635
00:59:11,724 --> 00:59:16,104
- (فرانسيسكو)
- (بادي)
636
00:59:17,730 --> 00:59:20,066
- أتكلّم بصوت عال
- قليلاً
637
00:59:20,191 --> 00:59:21,567
آسف
638
00:59:28,241 --> 00:59:31,160
- نعم، (بادي)؟
- لماذا اسمك على المكتب؟
639
00:59:32,328 --> 00:59:35,790
اشتريت المكتب ووضعت اسمي
لئلا يسرقه أحد
640
00:59:38,626 --> 00:59:41,879
- هذه مزحة، صحيح؟
- نعم (بادي)، مزحة
641
00:59:43,047 --> 00:59:48,094
- ماذا سنشيّد؟
- لا نؤدي هذه الأعمال
642
00:59:50,555 --> 00:59:54,934
- (بادي) القزم، لونك المفضّل؟
- ضع السمّاعة، مرحباً؟
643
00:59:57,645 --> 01:00:01,691
- لا تلمس شيئاً رجاء
- آسف
644
01:00:08,239 --> 01:00:11,326
(باد)، هل رأيت يوماً
غرفة البريد؟
645
01:00:11,451 --> 01:00:14,579
- غرفة البريد؟ لا
- لا؟!
646
01:00:14,704 --> 01:00:16,581
غرفة مدهشة، مدهشة
647
01:00:16,706 --> 01:00:19,751
اسمع، هذه غرفة يرد إليها
البريد من أنحاء العالم
648
01:00:20,168 --> 01:00:22,795
ويفرزونه فيها ويمكنك لمسه
649
01:00:22,920 --> 01:00:25,882
- ويضعون صناديق برّاقة
- صناديق برّاقة؟
650
01:00:26,007 --> 01:00:29,635
- ما رأيك؟ عظيم
- رائع
651
01:00:29,761 --> 01:00:33,348
- أيمكننا الذهاب إلى هناك؟
- سأعمل هنا
652
01:00:33,473 --> 01:00:36,017
- ربما تعمل هناك
- حسناً، سأعمل هناك
653
01:00:39,687 --> 01:00:42,482
لا أظنّه المكان الذي تكلّم
أبي عنه
654
01:00:42,607 --> 01:00:46,110
- أتوجد غرفة بريد مختلفة؟
- لا، إنّها الغرفة الوحيدة
655
01:00:46,235 --> 01:00:47,612
ليست برّاقة للغاية
656
01:00:48,863 --> 01:00:52,825
ترى هنا الخندق
657
01:00:52,950 --> 01:00:55,286
يخرج البريد من هذا المنزلق
658
01:00:55,411 --> 01:00:58,664
فتّش الأرضية التي تنتقل
كلّ قطعة نحوها
659
01:00:58,790 --> 01:01:03,669
ضعها في علبة واحشرها
في الأنبوب حامل الرقم نفسه
660
01:01:03,795 --> 01:01:07,006
- فهمت؟
- أظنّ ذلك
661
01:01:07,131 --> 01:01:09,342
يذكّرني هذا المكان
بورشة عمل (سانتا)
662
01:01:10,093 --> 01:01:14,430
باستثناء أنّ رائحته تشبه الفطر
وكلّ شخص يبدو أنّه يريد قتلي
663
01:01:14,555 --> 01:01:18,017
(غرينواي) آت غداً
ماذا لدينا؟
664
01:01:18,518 --> 01:01:23,481
كنت و(موريس) نستنبط الأفكار
وخطرت لنا فكرة لامعة
665
01:01:23,606 --> 01:01:26,442
- عظيم، ماذا؟
- ستروقك، فكرة مدهشة
666
01:01:26,567 --> 01:01:31,614
- ما هي؟
- حسناً، تصوّر التالي
667
01:01:31,739 --> 01:01:35,243
نأتي بـ(مايلز فينش)
668
01:01:36,035 --> 01:01:38,579
- الكاتب (مايلز فينش)؟
- الشبح الذهبي
669
01:01:38,704 --> 01:01:42,792
- نأتي به
- فاق بقصصه د. (سوس)
670
01:01:42,917 --> 01:01:45,420
لن يكون ذلك سهلاً
لكنّه يستحق المحاولة
671
01:01:46,462 --> 01:01:49,674
الكاتبان الرئيسيان، فريقي المتخصّص
صاحب الأفكار الممتعة
672
01:01:50,216 --> 01:01:53,344
تأتيان إلى هنا حاملين فكرة
توظيف كاتب آخر؟
673
01:01:53,928 --> 01:01:57,390
- نعم
- (مايلز فينش)
674
01:02:00,143 --> 01:02:02,395
تروقني
675
01:02:03,729 --> 01:02:05,565
- تروقني
- ثمّ سافرت...
676
01:02:05,690 --> 01:02:08,151
عبر مستويات غابة
قصب السكّر السبعة
677
01:02:08,276 --> 01:02:11,654
ومررت ببحر أقراص العلكة الدوّار
678
01:02:14,615 --> 01:02:17,285
مدهش! أنبوب ماصّ
679
01:02:19,162 --> 01:02:23,249
نعم! مدهش كيف أنّه...
680
01:02:24,375 --> 01:02:30,381
ماصّ للغاية!
681
01:02:30,840 --> 01:02:33,301
- كيف جئت إلى هنا؟
- إخلاء سبيل للعمل
682
01:02:36,220 --> 01:02:40,641
شراب وقهوة؟ لماذا لم تخطر
لي الفكرة؟ أتسمح أن أتذوّق؟
683
01:02:40,766 --> 01:02:44,979
- تفضّل
- أنت سخيّ للغاية
684
01:02:46,147 --> 01:02:47,565
أعشق الشراب
685
01:02:49,859 --> 01:02:52,695
أعشقه
686
01:02:55,740 --> 01:02:59,494
أعرف أنّ وقع كلامي يشبه
أسطوانة مكسورة لكنّنا صديقان
687
01:02:59,952 --> 01:03:02,455
أنت صديقي الحميم
هذه هي الحقيقة
688
01:03:02,580 --> 01:03:06,876
أتعلم (بادي)؟ لا أحد هنا يصغي
إليّ في حين أنّ أفكاري نيّرة
689
01:03:07,001 --> 01:03:10,379
أصدّق ذلك، أعرف
سأصغي إليك، أفكارك نيّرة
690
01:03:10,505 --> 01:03:14,425
- أحاول أن أجاري التيّار
- عظيم، تجاري التيّار
691
01:03:14,550 --> 01:03:17,094
- لا، يجب أن أخرج منه
- اخرج
692
01:03:17,220 --> 01:03:19,347
أنا عالق في التيار
لذا جئت إلى هنا
693
01:03:19,472 --> 01:03:24,602
- أبلغ ٢٦ سنة بدون إنجاز
- أنت شاب للغاية
694
01:03:24,727 --> 01:03:30,274
لم يحز أبي شهادة السباكة
قبل بلوغه ٤٩٠ سنة
695
01:03:33,319 --> 01:03:36,113
٤٩٠ سنة؟
696
01:03:36,531 --> 01:03:41,410
سأدغدغك
697
01:03:41,911 --> 01:03:45,331
كتابي المفضّل الذي ألّفته
هو "مخلّل (غاس)"
698
01:03:45,456 --> 01:03:49,043
كتاب وجودي مع ذلك مفهوم
699
01:03:49,168 --> 01:03:51,963
سيد (فينش)
معك (يوجين دوبري)
700
01:03:52,088 --> 01:03:55,216
تسرّني محادثتك
عبر مكبّر الصوت
701
01:03:55,341 --> 01:03:58,261
(مايلز)، ما رأيك؟
أيمكنك السفر غداً؟
702
01:03:58,928 --> 01:04:01,722
"أمنحك ٥ ساعات غداً
ولا دقيقة زيادة"
703
01:04:01,847 --> 01:04:03,391
هذا رائع
704
01:04:03,516 --> 01:04:06,644
"أريد سيارة (أس ٥٠٠) سوداء
تستقبلني في المطار"
705
01:04:06,769 --> 01:04:10,773
"وأريد داخل السيارة
بدرجة حرارة ٢٢ مئوية تماماً"
706
01:04:10,898 --> 01:04:12,358
- سنفعل ذلك
- "سيد (هوبز)؟"
707
01:04:12,483 --> 01:04:14,777
- "في الطابق السفلي مشكلة"
- "آسف، ماذا؟"
708
01:04:14,902 --> 01:04:16,821
لا، لا، مهلاً يا (مايلز)
أقفلي الخط يا (ديب)
709
01:04:16,946 --> 01:04:19,031
"لا أنتظر
إياك أن تبقيني منتظراً"
710
01:04:19,156 --> 01:04:21,492
- "ثمة مشكلة في غرفة البريد"
- ما الأمر؟
711
01:04:21,617 --> 01:04:23,327
لا تتكلّم، أقفلي الخط يا (ديبورا)
712
01:04:23,452 --> 01:04:25,830
- "طفح الكيل، سأقفل الخط"
- (مايلز)
713
01:04:29,584 --> 01:04:32,378
"سأحضر غداً، ٢٢ درجة مئوية"
714
01:04:32,503 --> 01:04:35,381
"سيدي، (تشاك) من غرفة
البريد يريد محادثتك"
715
01:04:36,882 --> 01:04:40,553
ما الأمر يا (تشاك)؟ ما هو الأمر
المستعجل إلى حدّ أن تقاطعني؟
716
01:05:16,714 --> 01:05:19,258
- مرحباً
- مدهش!
717
01:05:19,675 --> 01:05:23,763
- تبدين رائعة، شكراً
- أنت أيضاً
718
01:05:24,180 --> 01:05:28,017
- ماذا تودّ أن نفعل؟
- خطرت لي أفكار
719
01:05:33,147 --> 01:05:36,192
مدّي يدك إلى الأمام
وخذي رشفة
720
01:05:36,776 --> 01:05:38,694
لا تنظري، اشربي
721
01:05:41,697 --> 01:05:44,075
ما رأيك؟
722
01:05:44,200 --> 01:05:47,244
أتذوّق قهوة مريعة
723
01:05:50,289 --> 01:05:54,919
- هذه فعلاً قهوة مريعة
- بل أطيب قهوة في الدنيا
724
01:05:55,503 --> 01:05:58,673
السرّ في ألاّ تعلق ذراعك بالباب
725
01:05:58,798 --> 01:06:05,388
وألاّ تغمضي عينيك وإلاً تتقيّأين
وحين ترتاحين، اقفزي
726
01:06:06,681 --> 01:06:10,643
- ماذا تفعل؟
- أقفز، أقفز
727
01:06:10,768 --> 01:06:12,978
- رويدك!
- مرّة أخرى
728
01:06:13,104 --> 01:06:16,107
انظري إلى حجم الشجرة
729
01:06:21,570 --> 01:06:23,823
تعال معي
730
01:06:24,281 --> 01:06:27,326
احذري
السيارات الصفراء لا تتوقف
731
01:06:35,167 --> 01:06:38,212
مدهش! هذه شجرة كبيرة
732
01:06:59,942 --> 01:07:02,236
- آسف
- أخطأت الهدف
733
01:07:03,237 --> 01:07:05,114
- ماذا تعنين؟
- أخطأت الهدف
734
01:07:25,801 --> 01:07:30,514
- (مايلز فينش)
- (مايلز فينش)
735
01:07:30,639 --> 01:07:32,141
(مايلز فينش)
736
01:07:35,478 --> 01:07:39,774
- حسناً، لنبدأ عملنا
- (مايلز)، يسرّني مجيئك
737
01:07:39,899 --> 01:07:44,570
- أنا (والتر هوبز)
- ادفع حتى نبدأ العمل
738
01:07:44,695 --> 01:07:46,572
تفضّل
739
01:07:48,657 --> 01:07:52,036
عظيم، حسناً
740
01:07:52,161 --> 01:07:53,871
- ماذا لديكم حتى الآن؟
- تفضّل
741
01:07:57,750 --> 01:08:02,505
نفكّر في الصورة التالية:
نبدأ بطماطم صغيرة
742
01:08:02,630 --> 01:08:04,882
شهدت أوقاتاً صعبة في المزرعة
743
01:08:05,007 --> 01:08:07,259
- مع أرنب
- لا
744
01:08:07,384 --> 01:08:11,305
بدون طماطم فهي سريعة العطب
والأولاد ضعفاء أصلاً
745
01:08:11,722 --> 01:08:14,225
أرأيتم؟ قلت لكم
قلت لهم الأمر نفسه
746
01:08:14,350 --> 01:08:17,978
لا مزارع فالجميع يكتسح
البلدات الصغيرة الريفية
747
01:08:18,103 --> 01:08:19,563
وكتاب عن مزرعة لا معنى له
748
01:08:19,688 --> 01:08:24,401
ماذا عن التالي؟
قبيلة من صغار الهليون
749
01:08:24,527 --> 01:08:28,906
لكنّها تعي رائحة بولها
750
01:08:33,244 --> 01:08:35,579
جلّ الموجود كما يظهر
هو الخضار
751
01:08:35,704 --> 01:08:38,374
وقتي ضيّق لذا إذا لديك قصّة...
752
01:08:38,499 --> 01:08:41,085
أفكّر في ٥ أو ٦ بدايات مذهلة
753
01:08:41,210 --> 01:08:46,173
وتخطر لي فكرة
تستحوذ تحديداً على فكري
754
01:08:46,298 --> 01:08:50,386
من الأفكار التي توافق
عليها بحماس
755
01:08:53,138 --> 01:08:57,059
- رائع! أنسمعها؟
- سأبدأ بالغلاف، تخيّل التالي
756
01:08:57,184 --> 01:08:58,936
- لديك...
- أبي
757
01:08:59,061 --> 01:09:02,898
وقعت في الغرام
ولا أبالي مَن يعلم بذلك
758
01:09:03,649 --> 01:09:09,280
ليس الآن يا (بادي)
عُد إلى العمل وسأزورك لاحقاً
759
01:09:09,405 --> 01:09:11,282
لم أعرف أنّ أقزاماً يعملون هنا
760
01:09:14,285 --> 01:09:19,039
- أنت مضحك يا صديقي
- لا يعرف...
761
01:09:19,164 --> 01:09:23,544
- لنعد إلى القصّة رجاء
- حسناً
762
01:09:23,669 --> 01:09:25,212
على الغلاف فوق العنوان...
763
01:09:25,337 --> 01:09:27,506
هل يعلم (سانتا)
أنّك غادرت ورشة العمل؟
764
01:09:27,631 --> 01:09:29,717
هذا ليس مضحكاً
765
01:09:29,842 --> 01:09:31,468
هل اقترضت رنّة
للمجيء إلى هنا؟
766
01:09:31,594 --> 01:09:34,054
(بادي)، عُد إلى الطابق الأرضي
767
01:09:34,179 --> 01:09:38,601
يا أحمق، أحظى بحركة في أسبوع
لم تعرفها طوال حياتك
768
01:09:38,726 --> 01:09:42,146
أملك منازل في (لوس أنجلوس)
و(باريس) و(فايل)
769
01:09:42,271 --> 01:09:44,899
في كلّ منها شاشة بلازما
عرض ٧٠ بوصة
770
01:09:45,608 --> 01:09:50,362
لذا أقترح أن تزيل هذه البسمة السخيفة
عن وجهك قبل أن آتي إليك وأمحيها
771
01:09:50,487 --> 01:09:56,619
أتشعر بالقوّة يا صديقي؟
سمّني قزماً مرّة واحدة بعد
772
01:10:00,289 --> 01:10:02,291
هو قزم غاضب
773
01:10:06,211 --> 01:10:07,838
ما هذا الاندفاع!
774
01:10:13,010 --> 01:10:15,262
لم أكن مستعداً لذلك
775
01:10:19,475 --> 01:10:22,978
سمّني قزماً مرّة واحدة بعد
776
01:10:23,103 --> 01:10:25,272
أنت قزم
777
01:10:31,570 --> 01:10:33,864
(مايلز)، آسف
يحسب نفسه قزماً
778
01:10:34,698 --> 01:10:36,951
اسمع، (مايلز)
779
01:10:37,826 --> 01:10:41,789
قزم من (القطب الجنوبي) بالتأكيد
780
01:10:43,082 --> 01:10:46,251
- اخرج من هنا
- إلى أين أذهب؟
781
01:10:46,627 --> 01:10:51,924
لا أبالي بوجهتك ولا بأنّك قزم
ولا بجنونك ولا بأنّك ابني!
782
01:10:52,591 --> 01:10:54,343
اخرج من حياتي، الآن!
783
01:11:05,854 --> 01:11:08,983
- مرحباً، هذه أنا
- "لا أستطيع الكلام الآن"
784
01:11:09,108 --> 01:11:10,859
أخبرني كيف جرت الأمور
785
01:11:11,652 --> 01:11:13,320
سأتأخر أكثر ممّا توقّعت
786
01:11:13,445 --> 01:11:16,782
لا تتأخّر كثيراً، (والتر)
فهذه عشيّة الميلاد
787
01:11:17,449 --> 01:11:19,284
- (والتر)
- مهلاً!
788
01:11:19,410 --> 01:11:22,538
- سأغلق الخط حبيبتي، أحبك
- "سلّم على (بادي)"
789
01:11:24,289 --> 01:11:26,250
- ما الأمر؟
- (والتر)، سنحت فرصة
790
01:11:26,375 --> 01:11:28,043
وجدنا مفكّرة
في غرفة المؤتمرات
791
01:11:28,168 --> 01:11:30,504
- ما هي؟
- دفتر ملاحظات (مايلز فينش)
792
01:11:30,629 --> 01:11:34,633
مليء بالأفكار العبقرية
انظر إلى هذه الصورة
793
01:11:35,300 --> 01:11:38,595
أما أفضل أفكاره
فعن درّاقة تعيش في مزرعة
794
01:11:38,721 --> 01:11:41,974
- ماذا يفوق درّاقة هشاشة؟
- ماذا نفعل؟
795
01:11:42,099 --> 01:11:44,226
لنعتمد الفكرة الأولى
فهي عبقرية
796
01:11:44,351 --> 01:11:46,770
- ما هو الوقت المتبقّي؟
- ٤٥ دقيقة
797
01:11:46,895 --> 01:11:49,231
هيا إذاً، حاولا تجهيز
عرض القصّة
798
01:11:49,356 --> 01:11:50,941
هيا بنا لنفعل، لنحاول
799
01:11:51,066 --> 01:11:55,779
لا يسعكما الجلوس وتحضير
عرض القصّة، اذهبا وحضّراه
800
01:11:59,825 --> 01:12:03,120
"آسف لأنّني أفسدت حياتكم"
801
01:12:03,245 --> 01:12:09,001
"وحشرت ١١ كعكة
في جهاز التسجيل التلفزيوني"
802
01:12:09,126 --> 01:12:14,256
"لا أنتمي إلى هذا المكان
ولا إلى أي مكان آخر"
803
01:12:14,381 --> 01:12:18,802
"لن أنساكم أبداً
مع محبّتي، (بادي)"
804
01:12:18,927 --> 01:12:20,512
رباه!
805
01:12:31,565 --> 01:12:34,068
مرحباً (بادي)
806
01:12:35,694 --> 01:12:37,988
(بادي)
807
01:12:43,702 --> 01:12:47,456
تعلمون أنّ انطلاقة كبيرة تلزمنا
بسرعة لعودة الشركة إلى مسارها
808
01:12:47,706 --> 01:12:52,086
لذا أتكلّم بالنيابة عن زملائي
أعضاء المجلس حين أقول...
809
01:12:52,211 --> 01:12:54,379
خير أن يكون العرض جيّداً
810
01:12:54,505 --> 01:12:59,843
قبل التطرّق إلى القصّة
سأبدأ بالغلاف، تخيّل الصورة...
811
01:13:00,511 --> 01:13:02,679
أبي، يجب أن أكلّمك
812
01:13:02,805 --> 01:13:05,474
- ما الأمر، (مايكل)؟
- (بادي) هرب
813
01:13:05,599 --> 01:13:08,519
- ماذا؟
- ترك رسالة
814
01:13:08,644 --> 01:13:10,395
أنا خائف أبي فقد رحل
815
01:13:11,522 --> 01:13:15,442
دعني أنهي اجتماعي
وسنفتّش عن حلّ
816
01:13:15,567 --> 01:13:21,281
نفتّش عن أي حلّ؟ يهتمّ (بادي)
بأمر الجميع وتهتمّ بنفسك فحسب
817
01:13:23,575 --> 01:13:25,327
(مايكل)
818
01:13:26,578 --> 01:13:28,580
انتظر
819
01:13:33,001 --> 01:13:35,170
سنؤجّل الاجتماع، سيد (غرينواي)
820
01:13:35,295 --> 01:13:39,299
لا، لا وقت للتأجيل
سأسمع القصّة الآن فانتظر بنيّ
821
01:13:40,676 --> 01:13:42,427
لا تملِ على ابني أفعاله
822
01:13:44,388 --> 01:13:46,640
ألا يمكننا التأجيل
سيد (غرينواي)؟
823
01:13:47,224 --> 01:13:50,561
سافرت إلى هنا لسماع العرض
وأنوي ذلك
824
01:13:51,228 --> 01:13:52,604
يجب أن تنتظر
825
01:13:52,729 --> 01:13:56,441
إن أردت الحفاظ على وظيفتك
(هوبز)، تعرض الكتاب الآن
826
01:14:05,868 --> 01:14:10,122
- تباً لك!
- نعم، تباً لك!
827
01:14:11,582 --> 01:14:17,254
(هوبز)، (هوبز)، إذا خرجت من هنا
سينتهي أمرك في مؤسستي!
828
01:14:17,379 --> 01:14:18,881
انتهى أمرك!
829
01:14:36,565 --> 01:14:38,650
لا أنتمي إلى أي مكان
830
01:14:41,612 --> 01:14:47,075
(بادي)، (بادي)
أين أنت يا (بادي)؟
831
01:14:56,210 --> 01:15:02,758
اسحب (برانكر)، هيا!
إلى الأعلى (فيكسن)
832
01:15:03,634 --> 01:15:05,677
(سانتا)؟!
833
01:15:05,802 --> 01:15:11,683
هيا، تستطيع ذلك
إلى الأعلى
834
01:15:20,275 --> 01:15:24,488
- أبي!
- ماذا؟ إلى أين (مايكل)؟
835
01:15:43,048 --> 01:15:46,343
- (سانتا)
- تراجع يا حذق
836
01:15:46,468 --> 01:15:48,262
ستخيف الرنّة
837
01:15:48,971 --> 01:15:52,182
- (بادي)، أهذا أنت؟
- هل أنت بخير؟
838
01:15:52,683 --> 01:15:55,185
تسرّني رؤيتك
839
01:15:55,602 --> 01:15:59,022
تدنّى عدّاد السيارة
فجأة إلى الصفر
840
01:15:59,606 --> 01:16:02,442
تلاشت روح الميلاد
841
01:16:03,110 --> 01:16:08,490
أضف الإفراط في الجذب
فانفلت المحرّك عنها
842
01:16:13,912 --> 01:16:19,751
- أحتاج إلى مساعدة قزم
- لست قزماً، (سانتا)
843
01:16:19,876 --> 01:16:22,254
- لا أجيد صنع شيء
- (بادي)
844
01:16:22,379 --> 01:16:26,174
أنت قزم أكثر من أي قزم التقيته
845
01:16:26,300 --> 01:16:30,345
والوحيد الذي أريده
أن يعمل على زلاّجتي الليلة
846
01:16:30,762 --> 01:16:32,556
- حقاً؟
- حقاً
847
01:16:33,098 --> 01:16:37,394
- أتصلحه يا (بادي)؟
- سأحاول، علّمني أبي
848
01:16:37,853 --> 01:16:41,481
عليك أن تجده أوّلاً
فقد وقع عن الزلاّجة هناك
849
01:16:41,940 --> 01:16:44,109
- المحرّك؟
- المحرّك، نعم
850
01:16:44,234 --> 01:16:46,987
اذهب يا (بادي)
اذهب يا سيد قزم
851
01:16:49,323 --> 01:16:54,244
أقف خارج (سنترال بارك)
حيث لا يتوضّح تماماً ماذا حدث
852
01:16:54,619 --> 01:16:59,041
"لكنّنا نعلم أنّ السلطات أغلقت
المتنزّه وتعمل على إخلائه"
853
01:16:59,166 --> 01:17:04,671
"يتوافق الناس على أمر واحد
هو رؤيتهم جسماً يقع من السماء"
854
01:17:04,796 --> 01:17:09,760
"معي شاهد عيان يزعم رؤيته
المشهد مباشرة، ماذا رأيت فعلياً؟"
855
01:17:09,885 --> 01:17:13,638
كنت أتجوّل ورأيت هذا الجسم
ولفتت ابنتي انتباهي إليه
856
01:17:13,764 --> 01:17:18,393
رأته ابنتك؟ أخبريني يا حبيبتي
ماذا رأيت يقع من السماء
857
01:17:18,518 --> 01:17:20,020
زلاّجة (سانتا)
858
01:17:22,147 --> 01:17:24,941
زلاّجة (سانتا)، هذا هو الجواب
(سانتا) في (مانهاتن)
859
01:17:25,067 --> 01:17:28,070
آسف على مقاطعة الخبر
المهمّ يا (شارلوت)
860
01:17:28,195 --> 01:17:32,407
لكنّ قناة (نيويورك ١) تلقّت
للتوّ فيلماً إخبارياً صوّره هاوٍ
861
01:17:32,532 --> 01:17:34,326
"قد ترغبين في متابعته"
862
01:17:34,993 --> 01:17:39,498
"يظهر فيه رجل غريب يرتدي
ملابس قزم يجوب (سنترال بارك)"
863
01:17:39,915 --> 01:17:44,002
"أجهل يا (شارلوت) إذا اعتدت تغطية
نوع الأخبار الدسم هذا في (بافالو)"
864
01:17:44,586 --> 01:17:47,172
"لكن هنا في (نيويورك ١)
للأخبار الأولوية"
865
01:17:58,767 --> 01:18:01,144
ما هذا؟
866
01:18:01,269 --> 01:18:04,272
مرحباً، وجدتماه!
867
01:18:04,398 --> 01:18:07,192
(بادي)
868
01:18:11,947 --> 01:18:16,618
- أريد أن أخبرك شيئاً
- سأخبرك شيئاً الآن
869
01:18:16,743 --> 01:18:18,995
لم أعنِ كلمة قلتها هناك
ولا كلمة واحدة
870
01:18:19,663 --> 01:18:22,749
أعرف أنّك...
871
01:18:23,792 --> 01:18:27,129
غير متوازن كيميائياً
لكنّك أصبت في الكثير
872
01:18:27,879 --> 01:18:30,549
لا أريدك أن ترحل
873
01:18:30,674 --> 01:18:33,218
أنت ابني وأنا أحبك
874
01:18:41,351 --> 01:18:42,894
(بادي)
875
01:18:43,437 --> 01:18:48,483
- ماذا أردت إخباري؟
- صحيح، تعال معي
876
01:18:56,116 --> 01:18:59,035
أتواجد مع شاهد عيان آخر
له وجهة نظره من الحادث
877
01:18:59,161 --> 01:19:02,956
- ماذا رأيت يا سيدي؟
- أظنّك رائعة يا (شارلوت)
878
01:19:03,081 --> 01:19:06,126
رأيت جسماً يقع من السماء
في وسط (سنترال بارك)
879
01:19:06,251 --> 01:19:08,378
- أنت صحفية بارعة
- شكراً
880
01:19:08,503 --> 01:19:11,047
هل تخبرني المزيد عمّا
رأيته يقع من السماء
881
01:19:11,173 --> 01:19:15,260
نعم، عيناك تسردان القصّة
هذا ما أحبه فيك وفمك رائع
882
01:19:15,385 --> 01:19:19,598
وقع الجسم في وسط (سنترال بارك)
كان ذلك مدهشاً وجنّ الجميع
883
01:19:19,723 --> 01:19:22,976
(ديك)، أخليت المنطقة
وفقاً للسلطات
884
01:19:23,101 --> 01:19:25,937
ويبقى فحسب جوّالة المتنزّه
885
01:19:26,605 --> 01:19:30,066
"هذه القوّات مدرّبة تدريباً عالياً
لكنّها نادراً ما تشهد حركة"
886
01:19:30,192 --> 01:19:33,487
"يتّهمها البعض بالحماس المفرط
حين يتمّ استدعاؤها إلى الخدمة"
887
01:19:33,612 --> 01:19:36,072
أما أسلوبها في التحكّم
بالحشد المثير الجدل
888
01:19:36,198 --> 01:19:38,700
في حفل (سايمون) و(غارفنكل)
في العام ١٩٨٥
889
01:19:38,825 --> 01:19:40,744
فما زال قيد التحقيق
890
01:19:40,869 --> 01:19:45,790
عرفت أنّك ستجده يا سيد قزم
ركّبه بسرعة فيجب أن نمضي
891
01:19:48,877 --> 01:19:50,337
أحسنت
892
01:19:53,507 --> 01:19:57,844
- أنت إذاً... صحيح
- (سانتا كلوز)
893
01:20:00,639 --> 01:20:03,433
هل تأخذ هذه الحقيبة إلى بكرك؟
894
01:20:03,558 --> 01:20:08,605
- بالتأكيد وبكري قزم؟
- نعم
895
01:20:08,730 --> 01:20:10,357
أنا متبنّى في الواقع
896
01:20:12,192 --> 01:20:14,819
هل تفتح هذه الفتحة، (مايكل)؟
897
01:20:21,368 --> 01:20:23,245
أحسنت يا فتى، شكراً
898
01:20:23,954 --> 01:20:26,623
أنت (سانتا كلوز) فعلاً؟
899
01:20:27,415 --> 01:20:29,876
لن تتأكّد أبداً يا فتى
900
01:20:30,001 --> 01:20:33,255
- ماذا أردت للعيد، (مايكل)؟
- أردت لوحة تزلّج
901
01:20:35,465 --> 01:20:41,680
لا مجرّد لوحة تزلّج
بل لوحة تزلّج ماركة (هاف)
902
01:20:41,805 --> 01:20:45,934
انظر، انظر، أيروقك ذلك؟
903
01:20:46,643 --> 01:20:49,312
اذهب وابحث
904
01:20:55,193 --> 01:20:56,820
- مدهش!
- "روح الميلاد"
905
01:21:03,243 --> 01:21:06,621
- ماذا حدث؟
- حلّقت زلاّجتي بسببك
906
01:21:07,122 --> 01:21:10,292
- ماذا تعني؟
- قبل أيام التربينة
907
01:21:10,417 --> 01:21:13,628
حلّقت الزلاّجة بفضل
روح الميلاد وحدها
908
01:21:13,753 --> 01:21:17,966
آمنت بي فحلّقت زلاّجتي
909
01:21:18,091 --> 01:21:20,468
مهلاً! إن كنت (سانتا كلوز) فعلاً
910
01:21:20,594 --> 01:21:24,973
سنأتي بكاميرا الأخبار إلى هنا
فيؤمن الجميع بك وتحلّق زلاّجتك
911
01:21:25,098 --> 01:21:28,435
روح الميلاد
تتعلّق بالإيمان لا بالعيان
912
01:21:28,560 --> 01:21:31,229
إذا رآني العالم
سيضيع كلّ شيء
913
01:21:31,354 --> 01:21:34,566
يحاول مصوّرو المشاهير النيل منّي
طوال سنوات
914
01:21:37,527 --> 01:21:39,404
انظروا
915
01:21:44,826 --> 01:21:46,828
لا!
916
01:21:48,413 --> 01:21:51,541
جوّالة (سنترال بارك)
917
01:21:56,171 --> 01:21:59,466
أبي، (مايكل)
918
01:21:59,591 --> 01:22:01,009
لديّ خطة
919
01:22:09,434 --> 01:22:14,773
مهلاً (مايكل)! لائحتي!
أعِد هذه اللائحة الآن، أتسمع؟
920
01:22:14,898 --> 01:22:18,818
- أعطني قبّعتك ومعطفك
- صنعتهما السيدة (كلوز) لي
921
01:22:24,324 --> 01:22:26,117
أنا هنا
922
01:22:42,300 --> 01:22:44,636
عفواً، شكراً، عفواً
923
01:22:44,761 --> 01:22:47,889
ألم تكتشف السلطات
حيوانات الرنّة في المتنزّه؟
924
01:22:48,014 --> 01:22:50,183
- لا حيوانات رنّة
- أجراس الزلاّجة؟
925
01:22:50,308 --> 01:22:52,227
- ولا أجراس زلاّجة
- أقزام؟
926
01:22:52,352 --> 01:22:54,604
- لا شيء، نريد الجميع...
- هذا هو (سانتا) الحقيقي
927
01:22:54,729 --> 01:22:56,981
لن تحلّق زلاّجته
لأنّ أحداً لا يؤمن به
928
01:22:57,107 --> 01:22:58,817
- "هل رأيت شيئاً في المتنزّه؟"
- "يا قوم"
929
01:22:58,942 --> 01:23:01,903
يحتاج (سانتا) إلى أن نؤمن به
وسأبرهن حقيقته، هذه لائحته
930
01:23:02,696 --> 01:23:07,575
حسناً، تأكيد إضافي
عن ظهور (سانتا) الليلة
931
01:23:07,701 --> 01:23:09,744
- فهذه لائحة الأشقياء واللطفاء
- تريد (لين كسلر)
932
01:23:09,869 --> 01:23:11,413
"مجموعة ألعاب فتيات (بوارباف)"
933
01:23:11,538 --> 01:23:13,873
ويريد (مارك ويبر)
غيتاراً كهربائياً
934
01:23:14,457 --> 01:23:16,918
وتريد (كارولاين رينولدز)
دمية ناطقة
935
01:23:17,460 --> 01:23:19,254
- شكراً يا (بادي)
- ويريد (ديرك لوسون)...
936
01:23:19,379 --> 01:23:21,339
قضاء يوم ممتع
في منتجع (بورك وليامز)
937
01:23:22,006 --> 01:23:25,969
"ويريد (ستاين بايك)
مسدّساً مائياً يضخ بالطاقة"
938
01:23:26,094 --> 01:23:28,012
- إنه رجل آخر بالاسم نفسه
- يريد (دايف كاكلر)...
939
01:23:28,138 --> 01:23:31,433
- حذاء (نايكي) يمتصّ الصدمات
- حسناً
940
01:23:31,558 --> 01:23:38,940
واضح أنّ الخبر تطوّر وخبر ظهور
(سانتا) مؤكّد فكتابه معنا
941
01:23:39,065 --> 01:23:41,568
- ما اسمك؟
- (شارلوت دانون)
942
01:23:41,693 --> 01:23:46,906
- من (نيويورك ١)
- (دي)، (دي)
943
01:23:47,031 --> 01:23:48,992
تريد (شارلوت دانون)
خاتم خطبة من (تيفاني)
944
01:23:49,117 --> 01:23:53,997
وأن يكفّ حبيبها عن المماطلة
ويرتبط بها
945
01:23:57,250 --> 01:24:00,420
- حصلنا على طاقة
- "(شارلوت)، (شارلوت)؟"
946
01:24:00,920 --> 01:24:03,298
- شغّلوا الكاميرات
- مَن طلب أن تقول ذلك؟
947
01:24:03,423 --> 01:24:07,594
(سانتا) الفعلي، شغّلوا الكاميرات
فهو يحتاج إلى مساعدتنا
948
01:24:07,969 --> 01:24:11,097
- (مايكل)، هل أنت بخير؟
- نعم، بخير
949
01:24:11,222 --> 01:24:13,850
لكنّ (بادي) في المتنزّه
مع (سانتا)
950
01:24:13,975 --> 01:24:16,895
والزلاّجة لن تحلّق
لأنّ روح الميلاد مفقودة
951
01:24:17,270 --> 01:24:20,190
- (مايكل)، (مايكل)
- أمي
952
01:24:23,318 --> 01:24:25,361
- هل أنت بخير؟
- بخير
953
01:24:26,196 --> 01:24:32,660
أفضل طريقة لنشر بهجة الميلاد
هي الغناء عالياً على مسمع الجميع
954
01:24:37,040 --> 01:24:39,834
لنذهب (بادي)، اركب الآن
955
01:24:39,959 --> 01:24:42,128
ما زلت أعمل على المحرّك
(سانتا)
956
01:24:42,253 --> 01:24:46,257
لا أستطيع الانتظار
انطلق (داشر) و(دانسر)
957
01:24:46,382 --> 01:24:48,927
ما زلت أعمل على المحرّك
958
01:24:52,514 --> 01:24:58,019
لا بأس، انطلق وسأدركك
959
01:25:02,816 --> 01:25:05,443
لم يكذب
960
01:25:05,568 --> 01:25:08,071
عيد سعيد
961
01:25:11,741 --> 01:25:13,868
(سانتا)، لا أستطيع الركوب
962
01:25:14,369 --> 01:25:16,204
كفّ عن العبث واركب!
963
01:25:24,921 --> 01:25:26,881
لماذا يطاردوننا يا (سانتا)؟
964
01:25:27,340 --> 01:25:30,677
أدرجتهم في لائحة الأشقياء
ولم يسامحوني قط
965
01:25:37,559 --> 01:25:41,521
"خير لك أن تنتبه
خير لك ألاّ تبكي"
966
01:25:41,646 --> 01:25:44,983
"خير لك ألاّ تعبس
وسأقول لك السبب"
967
01:25:45,400 --> 01:25:50,071
"فـ(سانتا كلوز) سيزور المدينة"
968
01:25:55,618 --> 01:25:57,078
إلى الأعلى، الأعلى
969
01:25:58,079 --> 01:26:02,417
نحتاج إلى الطاقة يا (بادي)
أو تتحطّم الزلاّجة
970
01:26:02,542 --> 01:26:06,462
"يضع لائحة
ويتحقق منها مرّتين"
971
01:26:06,963 --> 01:26:10,174
"وسيعرف الشقيّ من اللطيف"
972
01:26:10,592 --> 01:26:16,514
"سيزور (سانتا) المدينة"
973
01:26:17,557 --> 01:26:24,147
"يراك حين تنام
ويعرف موعد نهوضك"
974
01:26:24,272 --> 01:26:30,904
"يعلم إذا أسأت التصرّف أو أحسنته
فأحسن التصرّف بحق السماء"
975
01:26:31,404 --> 01:26:35,909
"خير لك أن تنتبه
خير لك ألاّ تبكي"
976
01:26:36,034 --> 01:26:39,245
"خير لك ألاّ تعبس
وسأقول لك السبب"
977
01:26:39,370 --> 01:26:44,375
"فـ(سانتا كلوز) سيزور المدينة"
978
01:26:53,426 --> 01:26:57,555
يمكنك التحليق (دانسر)، هيا!
أحسنت
979
01:26:57,680 --> 01:27:01,392
اسحب (كيوبيد)، اسحب (داشر)
980
01:27:02,226 --> 01:27:04,687
كبرت على هذه الوظيفة
981
01:27:05,188 --> 01:27:06,981
الآن!
982
01:27:20,411 --> 01:27:22,747
- وقع المحرّك
- قضي علينا
983
01:27:29,545 --> 01:27:34,217
لا أثر لـ(سانتا) لكنّ بعض
الترانيم الميلادية العفوية تعالت
984
01:27:34,342 --> 01:27:35,760
"مباشرة أمام (سنترال بارك)"
985
01:27:36,219 --> 01:27:39,389
- لنستمع إليها
- "يراك حين تنام"
986
01:27:39,514 --> 01:27:42,767
"يعرف موعد نهوضك"
987
01:27:43,393 --> 01:27:49,691
"يعلم إذا أسأت التصرّف أو أحسنته
فأحسن التصرّف بحق السماء"
988
01:27:51,192 --> 01:27:54,237
"خير لك أن تنتبه
خير لك ألاّ تبكي"
989
01:27:54,654 --> 01:27:57,782
"خير لك ألاّ تعبس
وسأقول لك السبب"
990
01:27:57,907 --> 01:28:03,871
- لنغنّ
- "فـ(سانتا كلوز) يزور المدينة"
991
01:28:03,997 --> 01:28:07,542
القليل أيضاً
992
01:28:13,506 --> 01:28:19,512
- "يراك حين تنام"
- مهلا! لا أراك تغنّي
993
01:28:20,430 --> 01:28:23,850
- بل أغنّي
- لا، تحرّك شفتيك فحسب
994
01:28:23,975 --> 01:28:25,518
(سانتا)!
995
01:28:26,352 --> 01:28:29,439
- (مايكل) أرجوك، أهذا مهمّ؟
- أبي
996
01:28:30,565 --> 01:28:35,528
"(سانتا كلوز) يزور المدينة"
997
01:28:46,706 --> 01:28:50,001
الآن يا رنّتي العزيزة
998
01:28:55,882 --> 01:28:58,801
- إلى اللقاء
- مثل الأيام الخوالي
999
01:28:58,926 --> 01:29:02,013
"(شارلوت)، (شارلوت)"
1000
01:29:02,138 --> 01:29:07,643
أظنّنا لن نعرف يقيناً ماذا حدث
عشيّة الميلاد هذه في (سنترال بارك)
1001
01:29:11,230 --> 01:29:14,150
عيد ميلاد مجيد!
1002
01:29:17,820 --> 01:29:22,366
"وبذلك مع بعض المساعدة
أنقذ (بادي) الميلاد"
1003
01:29:22,492 --> 01:29:25,203
"وأنقذت روحه الكثيرين أيضاً"
1004
01:29:25,912 --> 01:29:31,834
"هل ننسى معارف الماضي"
1005
01:29:31,959 --> 01:29:38,466
"ولا نذكرهم مطلقاً"
1006
01:29:38,591 --> 01:29:46,057
"هل ننسى معارف الماضي..."
1007
01:29:46,182 --> 01:29:49,185
"أسس (والتر) شركة النشر
الخاصّة به"
1008
01:29:49,310 --> 01:29:54,190
"كتب مؤلّف كتب أطفال جديد
ذائع الصيت كتابه الأوّل"
1009
01:29:54,315 --> 01:29:55,775
"اسم الكتاب (القزم)"
1010
01:29:55,900 --> 01:30:00,363
"رواية خرافية عن قزم
متبنّى اسمه (بادي)"
1011
01:30:00,488 --> 01:30:03,116
"نشأ في (القطب الشمالي)
وذهب إلى (نيويورك)"
1012
01:30:03,241 --> 01:30:08,579
"وأكل المعكرونة وعمل في غرفة
بريد برّاقة وأنقذ الميلاد أخيراً"
1013
01:30:08,704 --> 01:30:13,876
"سافرت أوّلاً عبر مستويات
غابة قصب السكّر السبعة"
1014
01:30:14,001 --> 01:30:18,756
"ومررت ببحر
أقراص العلكة الدوّار"
1015
01:30:19,215 --> 01:30:23,219
"ثمّ عبرت نفق (لنكولن)"
1016
01:30:23,344 --> 01:30:27,932
أما أنا فلا أتذمّر لأنّ (بادي)
يزورني من حين إلى آخر
1017
01:30:35,523 --> 01:30:38,109
شكراً يا (جوفي)
هذا لطف منك
1018
01:30:38,234 --> 01:30:40,695
على الرحب والسعة يا أبي
1019
01:30:45,199 --> 01:30:46,617
تعال يا صغيري
1020
01:30:48,661 --> 01:30:50,454
يريد جدّك أن يراك
1021
01:30:53,624 --> 01:30:56,961
(بادي)، (بادي)
1022
01:31:11,309 --> 01:31:14,604
ترجمة منى أبي حنا
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان
108441