All language subtitles for El misterio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,691 --> 00:02:36,445 �No es demasiado pronto? 2 00:02:36,525 --> 00:02:40,652 Jazm�n de Arabia floreciendo en esta �poca del a�o. 3 00:02:40,737 --> 00:02:42,027 �Es una locura! 4 00:02:42,107 --> 00:02:45,065 Est�n diciendo un mont�n de tonter�as sobre nosotros, abuelo. 5 00:02:45,149 --> 00:02:50,361 S�, yo dir�a que ahora si que est�n exagerando. 6 00:02:50,441 --> 00:02:52,944 �Qu� tiene nuestra familia que ver... 7 00:02:53,024 --> 00:02:56,505 con el accidente de ese vagabundo, el tal Fabrizio? 8 00:02:58,066 --> 00:02:59,823 �Me lo puedes decir? 9 00:03:00,316 --> 00:03:03,153 �Qu� s� yo? Preg�ntales. 10 00:03:03,233 --> 00:03:06,775 Tu trabajo era estar pendiente de la prensa. �Lo hiciste? 11 00:03:06,858 --> 00:03:08,978 - Claro que s�. - Si lo hubieras hecho bien... 12 00:03:09,062 --> 00:03:12,107 Ya conoces a esos periodistas. Se lo inventan todo. 13 00:03:12,191 --> 00:03:16,005 �Por qu� siempre est�s metiendo a Raffaele en esto? 14 00:03:16,191 --> 00:03:19,736 �Qu� opinas, Costanza? 15 00:03:19,816 --> 00:03:23,028 Yo dir�a que tenemos que tomar una decisi�n, pap�. 16 00:03:23,108 --> 00:03:27,362 De una forma u otra, una actitud actitud debe ser tomada inmediatamente. 17 00:03:27,442 --> 00:03:30,028 �Y no deber�amos contratar a un abogado? 18 00:03:30,108 --> 00:03:35,274 No quiero molestarte, pero mi opini�n es que tenemos que contratar un buen abogado. 19 00:03:35,358 --> 00:03:39,642 - Y luego esperamos. - �No es demasiado? 20 00:03:40,275 --> 00:03:43,441 Admitamos impl�citamente al menos que tenemos dudas sobre Fabrizio. 21 00:03:43,525 --> 00:03:47,986 No, definitivamente no. Es decir, Fabrizio podr�a hacerlo por s� mismo. 22 00:03:48,066 --> 00:03:51,189 Pero qui�n sabe a qu� clase de idiota contratar�a para representarle. 23 00:03:51,273 --> 00:03:55,006 No, en un momento como este necesitamos un abogado de primera clase. 24 00:03:55,482 --> 00:03:58,815 Qui�n sabe lo que piensa el juez sobre todo este asunto. 25 00:03:58,899 --> 00:04:01,612 Incidentes como este... 26 00:04:01,692 --> 00:04:05,273 pueden ocurrir en las cacer�as. Hay mil ejemplos. 27 00:04:05,357 --> 00:04:08,108 Y Fabrizio es un terrible tirador, gracias a Dios. 28 00:04:08,192 --> 00:04:12,149 El juez Marino, �no est� relacionado con los due�os de la f�brica de chocolate? 29 00:04:12,233 --> 00:04:14,444 Cecilia, qu� tonter�a... 30 00:04:14,524 --> 00:04:17,251 �Qu� importa eso? No olvides que Fabrizio est� en problemas. 31 00:04:17,275 --> 00:04:21,649 De acuerdo, me encargar� de ello. Nosotros no tenemos que discutir m�s. 32 00:04:21,733 --> 00:04:24,695 Lo siento, Piero, pero crees que... 33 00:04:24,775 --> 00:04:28,652 - De verdad crees que Fabrizio quer�a... - �Qu�? 34 00:04:28,732 --> 00:04:33,566 Hay una probabilidad de mil a uno de que Fabrizio quer�a... �C�mo lo digo? 35 00:04:33,650 --> 00:04:35,736 �Quer�a matar a Valeria? 36 00:04:35,816 --> 00:04:38,691 Eres muy brusco. Yo no quer�a decir eso. 37 00:04:38,775 --> 00:04:42,028 Tal vez no, pero mi respuesta sigue siendo la misma. 38 00:04:42,108 --> 00:04:46,278 No lo s�. Y nadie lo sabe tampoco. Por ahora. 39 00:04:46,358 --> 00:04:50,942 Es mejor que no hagamos esas preguntas. Parecen respuestas. 40 00:05:16,524 --> 00:05:19,669 Ten�a raz�n, se�or. Son exactamente 27 metros. 41 00:05:19,693 --> 00:05:20,733 Bien. 42 00:05:21,900 --> 00:05:24,639 P�seme el arma, oficial. 43 00:05:24,982 --> 00:05:26,249 Sujeta esto, Terenzi. 44 00:05:28,566 --> 00:05:32,820 �As� que usas el silenciador por los cuervos? 45 00:05:32,900 --> 00:05:37,067 En caso de que falles, los otros p�jaros no se asustan, �verdad? 46 00:05:38,358 --> 00:05:42,608 Naturalmente, llevas la mira para ayudarte con la precisi�n... 47 00:05:43,149 --> 00:05:46,192 �Demu�stramelo, por favor? 48 00:06:13,900 --> 00:06:16,903 - Espera... - Su�ltame, Vittorio. 49 00:06:16,983 --> 00:06:22,112 - Fabrizio... c�lmate... - �Por favor, haz algo, Vittorio! 50 00:06:22,192 --> 00:06:25,820 No hay nada que podamos hacer. Ven. 51 00:06:25,900 --> 00:06:32,025 - Ven aqu�, ven a Lavinia. - Valeria... Valeria... 52 00:06:39,442 --> 00:06:45,608 Valeria... Qu� pena. Por favor, dale un sedante a Fabrizio. 53 00:07:02,150 --> 00:07:05,692 Bebe, Fabrizio. Toma esto. 54 00:07:08,650 --> 00:07:11,817 A peque�os sorbos, �vale? 55 00:07:17,732 --> 00:07:20,612 Dile al Dr. Cerri que vaya a la sala. 56 00:07:20,692 --> 00:07:23,108 Acompa�ar� a Fabrizio. 57 00:07:23,900 --> 00:07:27,108 Vamos. Nos vamos a casa. 58 00:07:38,441 --> 00:07:45,900 Mira, Fabrizio... sabes que soy tu amigo, pero a veces... 59 00:07:47,733 --> 00:07:51,737 Hay formalidades que uno debe respetar. 60 00:07:51,817 --> 00:07:54,983 Sobre todo en mi profesi�n. 61 00:07:56,692 --> 00:08:00,274 Lo que estoy diciendo es que tenemos que notificar a las autoridades. 62 00:08:00,358 --> 00:08:02,525 Lo entiendes, �verdad? 63 00:08:09,899 --> 00:08:12,025 Contin�a. 64 00:08:22,399 --> 00:08:24,777 Recoge el arma, Dugoni. 65 00:08:24,857 --> 00:08:27,858 Lo siento, pero tengo que pedirte que lo hagas de nuevo. 66 00:08:27,942 --> 00:08:30,775 - �Tengo que empezar de nuevo? - Por favor. 67 00:08:47,150 --> 00:08:49,567 Cuando quieras. 68 00:08:58,775 --> 00:09:01,483 Ya es suficiente. Ya podemos irnos. 69 00:09:04,982 --> 00:09:10,108 M�s, m�s... Bien, eso es todo. 70 00:09:11,150 --> 00:09:13,983 Se secar� en cinco minutos. 71 00:09:59,816 --> 00:10:04,608 Valeria... Valeria... 72 00:10:14,899 --> 00:10:19,900 �Me est�s haciendo da�o! 73 00:10:30,442 --> 00:10:35,902 Esos patos... Mar�a Teresa no los aguanta. 74 00:10:35,982 --> 00:10:38,398 �Por qu� est�s hablando de Mar�a Teresa en este momento? 75 00:10:38,482 --> 00:10:42,237 Anoche la llam� por tel�fono y le dije que viniera. 76 00:10:42,317 --> 00:10:44,784 - No me lo hab�as dicho. - �Te has vuelto loco? 77 00:10:45,014 --> 00:10:46,635 No, claro que no. 78 00:10:49,733 --> 00:10:56,233 Cuando te conoc�, pensaba que Mar�a Teresa era tu hermana. 79 00:10:58,067 --> 00:11:02,983 Es mi prima. Los Sangermanos nos parecemos todos. 80 00:11:05,149 --> 00:11:11,820 Cuando fuimos a ese restaurante en Portoferraio... 81 00:11:11,900 --> 00:11:16,819 se aferraba a ti todo el tiempo. 82 00:11:16,899 --> 00:11:20,108 Inmediatamente pens� que era tu hermana incestuosa. 83 00:11:20,192 --> 00:11:25,527 - �Qui�n? �Mar�a Teresa? - Por supuesto. 84 00:11:25,607 --> 00:11:30,153 Ella me mir� de una forma tan extra�a... 85 00:11:30,233 --> 00:11:34,983 Y ten�a raz�n. Porque estaba interesada en ti. 86 00:11:36,566 --> 00:11:42,275 Adem�s... Yo era una extra�a. 87 00:11:44,275 --> 00:11:49,817 A�n peor... una peque�a chica de provincia. 88 00:11:51,067 --> 00:11:56,777 - "Mi ni�a de Lyon", as� es como te llam�. - �De verdad? 89 00:11:56,857 --> 00:12:01,233 �No te acuerdas? Siempre te acuerdas todo. 90 00:12:02,316 --> 00:12:04,353 Maldici�n, ya son las 4 de la tarde. 91 00:12:04,377 --> 00:12:07,116 Tengo una reuni�n con el administrador de la finca. 92 00:12:10,774 --> 00:12:16,358 Ah, las reuniones... a veces es m�s importante hacer el amor. 93 00:12:21,316 --> 00:12:25,569 Lo siento, Anna, pero no voy a volver. 94 00:12:25,649 --> 00:12:29,528 - �Hola, Fabrizio! �C�mo est�s? - Buenas tardes. 95 00:12:29,608 --> 00:12:34,819 - Hola, Valeria. - Hola. 96 00:12:34,899 --> 00:12:38,065 - �Qu� est�is haciendo aqu�? - Est�bamos de paso y tuvimos una idea. 97 00:12:38,149 --> 00:12:41,190 En realidad, la mejor idea... No s� a qu� idiota se le ocurri�. 98 00:12:41,274 --> 00:12:43,816 Comer pavo asado aqu� en esta tierra desolada. 99 00:12:43,900 --> 00:12:47,273 - �Conoces a Vittorio? - S�, nos conocemos. 100 00:12:47,357 --> 00:12:50,569 Eres un buen amigo de Fabrizio, �verdad? 101 00:12:50,649 --> 00:12:53,774 - �Por qu� no vamos al circo despu�s? - Claro. 102 00:12:53,858 --> 00:12:56,983 - �Est� lejos? - No, s�lo 200 metros despu�s del peaje. 103 00:12:57,067 --> 00:13:00,653 Pero yo no vivo por aqu�. �Y si llegamos tarde? 104 00:13:00,733 --> 00:13:03,524 No os preocup�is, pod�is veniros todos a dormir a nuestra casa. 105 00:13:03,608 --> 00:13:06,650 �Qu� dices, Fabrizio? 106 00:13:08,607 --> 00:13:10,774 En el campo se duerme bien. 107 00:13:10,858 --> 00:13:13,816 Habr�a dormido mejor, pero un gallo me despert� a las 6... 108 00:13:13,900 --> 00:13:17,066 - No era un gallo, era un ganso campestre. - �Idiota! 109 00:13:17,150 --> 00:13:20,482 �Por qu� no pasas un fin de semana entero aqu� con nosotros? 110 00:13:20,566 --> 00:13:23,732 �sto es maravilloso en esta �poca del a�o. Cuento contigo, Anna. 111 00:13:23,816 --> 00:13:25,555 Claro. �Por qu� no nos quedamos, Piero? 112 00:13:25,579 --> 00:13:26,501 Claro. �Por qu� no? 113 00:13:26,525 --> 00:13:30,483 La primavera aqu� es hermosa. No lo cambiar�a por nada. 114 00:13:30,567 --> 00:13:33,195 �Ni siquiera por Vercelli? 115 00:13:33,275 --> 00:13:34,012 �Entonces es un trato? 116 00:13:34,036 --> 00:13:36,167 Venid a quedaros con nosotros aqu� en nuestra prisi�n. 117 00:13:36,191 --> 00:13:39,902 Adem�s, �no es la visita a los a los presos un acto de misericordia? 118 00:13:39,982 --> 00:13:43,444 - �Qu� vacas tan bonitas! - Pero el olor es terrible. 119 00:13:43,524 --> 00:13:47,986 Huele a esti�rcol. Es decir, huele a mierda. Lo siento. 120 00:13:48,066 --> 00:13:52,694 Tienen que comer. Mira. 121 00:13:52,774 --> 00:13:57,641 Tienes suerte de que no te haya contagiado su obsesi�n por las vacas, Valeria. 122 00:14:00,149 --> 00:14:02,233 Disfrutad de vuestra comida. 123 00:14:11,774 --> 00:14:14,817 No te preocupes, no estoy durmiendo. 124 00:14:29,650 --> 00:14:32,400 No... por favor. 125 00:14:36,732 --> 00:14:39,694 Est�s rara. 126 00:14:39,774 --> 00:14:43,444 Entiendo que la muerte de Valeria te haya afectado... 127 00:14:43,524 --> 00:14:46,112 pero no deber�as pensar en ello. 128 00:14:46,192 --> 00:14:49,819 Esas cosas le pasan a los matrimonios. 129 00:14:49,899 --> 00:14:54,567 Si me quedo con mi mujer, �qui�n sabe lo que me pasar�a? 130 00:15:00,566 --> 00:15:03,983 - Vittorio... - �S�? �Qu� pasa? 131 00:15:07,607 --> 00:15:12,733 Nada... S�lo quer�a decirte "buenas noches". 132 00:15:16,191 --> 00:15:18,317 Buenas noches. 133 00:15:26,607 --> 00:15:30,069 Me trataste como a una intrusa desde el principio... 134 00:15:30,149 --> 00:15:32,940 Y nunca dejaste de pensar en m� de esa manera. Todos vosotros. 135 00:15:33,024 --> 00:15:36,112 Nunca dejamos de... durante tres a�os... 136 00:15:36,192 --> 00:15:38,773 Porque has estado casada 3 a�os. �O me equivoco? 137 00:15:38,857 --> 00:15:42,319 - Ah�rrate la iron�a. - No era iron�a. 138 00:15:42,399 --> 00:15:45,565 Mis pies est�n firmes en el suelo. Soy uno de los pocos de nuestra familia as�. 139 00:15:45,649 --> 00:15:49,816 Por eso deber�as creerme cuando te digo que nadie te ve como una intrusa. 140 00:15:49,900 --> 00:15:52,194 Tal vez lo hicieron al principio. 141 00:15:52,274 --> 00:15:55,399 Fabrizio qued� atrapado en un amor de verano. Precisamente en Ferragosto. 142 00:15:55,483 --> 00:15:59,025 - Tienes que admitir que fue casi... - �Admitir qu�? 143 00:16:00,525 --> 00:16:04,108 �Crees que a Fabrizio le atrap� la primera chica que se lo llev� a la cama? 144 00:16:04,192 --> 00:16:06,652 �Es eso lo que piensas? 145 00:16:06,732 --> 00:16:08,816 Seg�n t�, me cas� con �l por el dinero. 146 00:16:08,900 --> 00:16:12,445 Uno puede equivocarse al calcular las ganancias. 147 00:16:12,525 --> 00:16:14,983 No estoy diciendo que lo hayas hecho. 148 00:16:20,691 --> 00:16:25,612 Lo que me atrajo de �l fue su generosidad. 149 00:16:25,692 --> 00:16:29,315 Es el �nico en esta familia que conoce el significado de esa palabra. 150 00:16:29,399 --> 00:16:33,358 Es sensible, vulnerable... 151 00:16:34,732 --> 00:16:39,194 Pero t�... nunca hiciste nada para ayudarle. 152 00:16:39,274 --> 00:16:43,070 �De qu� est�s hablando? �Tuvo todas las oportunidades! 153 00:16:43,150 --> 00:16:46,816 Los trabajos que nuestro abuelo dirige, el banco, la planta... 154 00:16:46,900 --> 00:16:51,694 Lo �nico que Fabrizio ten�a que hacer era elegir. 155 00:16:51,774 --> 00:16:54,565 �Elegir qu�? �Donde ser enterrado r�pidamente? 156 00:16:54,649 --> 00:16:57,612 �Dentro del banco? �Dentro de la f�brica? 157 00:16:57,692 --> 00:17:03,237 Quer�as tirarle dentro de un mundo sin poes�a, sin fantas�a. 158 00:17:03,317 --> 00:17:07,608 Pero no lo conseguiste. Se escap�. 159 00:17:09,150 --> 00:17:12,152 - No es como t�. - Eso es lo que t� dices. 160 00:17:12,232 --> 00:17:14,570 �Claro que lo digo! 161 00:17:14,650 --> 00:17:18,232 Tiene todas las cualidades para convertirse en alguien. �Alguien digno! 162 00:17:18,316 --> 00:17:21,945 �Y c�mo va a hacer eso? �Cazando p�jaros? 163 00:17:22,025 --> 00:17:29,194 Piero, no finjas que no lo comprendes. Le diste la espalda. 164 00:17:29,274 --> 00:17:34,152 As� que huy� al campo. Y t� morir�s all�. 165 00:17:34,232 --> 00:17:38,065 Eso no es cierto. Me encanta el campo. Nunca me ir�. 166 00:17:38,149 --> 00:17:40,570 Entonces es tu culpa. 167 00:17:40,650 --> 00:17:42,547 Lo siento, pero cuando se cas� contigo, 168 00:17:42,571 --> 00:17:44,713 dijo que quer�a conquistar un nuevo mundo... 169 00:17:44,797 --> 00:17:46,527 lejos de la familia. 170 00:17:46,607 --> 00:17:49,070 As� que supongo que nos dio la espalda. 171 00:17:49,150 --> 00:17:52,691 �Y cu�l es el resultado final? Vosotros dos viviendo en reclusi�n. 172 00:17:52,775 --> 00:17:55,233 Y ahora vienes a decirme que es infeliz. 173 00:17:55,317 --> 00:17:57,983 Pero no lo es. Nunca dije eso. 174 00:17:59,233 --> 00:18:06,361 Pero... a veces... parece inquieto... 175 00:18:06,441 --> 00:18:12,611 Como si buscara una salida, de una verdad que no conoc�a. 176 00:18:12,691 --> 00:18:13,934 �Ni siquiera t�? 177 00:18:13,958 --> 00:18:17,445 Por ejemplo, su investigaci�n sobre los cruces. 178 00:18:17,525 --> 00:18:19,940 Ver�s, est� haciendo incre�bles experimentos con animales. 179 00:18:20,024 --> 00:18:23,277 Vamos a intentar ser serios, Valeria. 180 00:18:23,357 --> 00:18:27,817 �C�mo puedes pensar que nos interesan las vacas? 181 00:18:33,482 --> 00:18:35,608 �Valeria! 182 00:18:38,691 --> 00:18:41,736 �Alguien ha avisado a a los primos de Lyon? 183 00:18:41,816 --> 00:18:44,398 Me he encargado de ello. Vendr�n ma�ana. 184 00:18:44,482 --> 00:18:47,899 - Llamar� a Mar�a Teresa esta noche. - �Qu� tiene que ver Mar�a Teresa con esto? 185 00:18:47,983 --> 00:18:51,066 �Claro que tiene que ver! Su marido es el abogado del clero. 186 00:18:51,150 --> 00:18:55,777 Tal vez... tal vez si el Obispo hablara con el juez de instrucci�n... 187 00:18:55,857 --> 00:18:58,858 Tal vez entonces entender�a mejor con qu� tipo de gente est� tratando. 188 00:18:58,942 --> 00:19:01,490 - Pero, mam�... - No me digas que no importa. 189 00:19:01,574 --> 00:19:03,694 Todav�a importa, gracias a Dios. 190 00:19:03,774 --> 00:19:08,737 Me alegro de haber previsto las conclusiones de nuestro encuentro. 191 00:19:08,817 --> 00:19:12,358 Y creo que tom� la decisi�n correcta cuando le ped� al abogado Bellini... 192 00:19:12,442 --> 00:19:15,987 que se encargara de este asunto. 193 00:19:16,067 --> 00:19:19,112 Lo hice incluso antes de escuchar vuestra opini�n. 194 00:19:19,192 --> 00:19:22,737 Porque estaba seguro de las conclusiones. 195 00:19:22,817 --> 00:19:29,612 Oficialmente, Piero, t� ser�s el que le consulte. 196 00:19:29,692 --> 00:19:32,527 �sta es su direcci�n. Hazlo inmediatamente. 197 00:19:32,607 --> 00:19:37,694 En cuanto a la necesidad de moverse r�pidamente... 198 00:19:37,774 --> 00:19:41,320 Creo que todos estamos de acuerdo en eso. 199 00:19:41,400 --> 00:19:46,445 De todos modos, llamar� a Mar�a Teresa. Marcello es un hombre autoritario. 200 00:19:46,525 --> 00:19:50,733 Yo no subestimar�a su intervenci�n. �No est�is de acuerdo? 201 00:19:59,191 --> 00:20:02,903 - Costanza me llam� por tel�fono. - �Qu� quer�a? 202 00:20:02,983 --> 00:20:06,274 Parece que el juez Marino quiere acusar a Fabrizio... 203 00:20:06,358 --> 00:20:08,612 de homicidio voluntario. 204 00:20:08,692 --> 00:20:11,524 Les gustar�a que interviniera el clero. 205 00:20:11,608 --> 00:20:14,028 Nunca se preocuparon por ellos... 206 00:20:14,108 --> 00:20:16,899 Siempre odiaron tanto a Valeria como a Fabrizio. 207 00:20:16,983 --> 00:20:19,940 Y ahora que ese maldito matrimonio ha terminado... 208 00:20:20,024 --> 00:20:22,983 por culpa de ese pelele de Fabrizio, nada menos... 209 00:20:23,067 --> 00:20:26,194 Estoy seguro de que fue un accidente, Marcello. 210 00:20:26,274 --> 00:20:28,527 No puede ser otra cosa. 211 00:20:28,607 --> 00:20:32,648 Claro, claro... hay miles de formas de deshacerse de una mujer. 212 00:20:32,732 --> 00:20:36,941 �Y por qu� iba a deshacerse de Valeria? Estaban tan felices juntos. 213 00:20:37,025 --> 00:20:41,858 Recurrir al asesinato es una idiotez. Pero, de nuevo, Fabrizio es un idiota. 214 00:20:45,108 --> 00:20:47,819 Pero t� no lo eres. Al contrario. 215 00:20:47,899 --> 00:20:51,775 Por eso no has podido matarme. 216 00:21:01,275 --> 00:21:04,732 Sabes cu�nto me cuesta pedirte un favor. 217 00:21:04,816 --> 00:21:07,565 �Qu� le digo a Costanza cuando me llame? 218 00:21:07,649 --> 00:21:11,899 No le prometas nada. Lo consultar� y te aviso. 219 00:21:11,983 --> 00:21:15,817 En realidad, dile que no has hablado conmigo todav�a. 220 00:21:20,317 --> 00:21:22,900 Me voy. 221 00:21:28,274 --> 00:21:30,900 �Armida! 222 00:21:33,399 --> 00:21:35,858 Puedes recoger la mesa. 223 00:21:57,233 --> 00:22:00,944 Con permiso, se�orita... Lo siento, quise decir Sra. 224 00:22:01,024 --> 00:22:03,441 Ver�, me es dif�cil acostumbrarme. 225 00:22:03,525 --> 00:22:06,778 Para m� todav�a sois ni�os peque�os. 226 00:22:06,858 --> 00:22:10,857 - Oh, qu� l�o... - De una vez, no te preocupes, Cesira. 227 00:22:10,941 --> 00:22:14,112 Puedes recoger m�s tarde, cuando nos hayamos ido. 228 00:22:14,192 --> 00:22:16,970 - �Necesitas algo? - No, nada. 229 00:22:17,291 --> 00:22:19,080 - �Cesira? - �S�, se�ora? 230 00:22:19,207 --> 00:22:21,069 �Qu� aspecto tiene mi marido? 231 00:22:21,149 --> 00:22:23,987 Oh, es un hombre muy guapo. 232 00:22:24,067 --> 00:22:27,567 Al menos ir� a limpiar por all�, �de acuerdo? 233 00:22:51,400 --> 00:22:53,774 - Quiz�s hay demasiada confusi�n... - Ah, s�... 234 00:22:53,858 --> 00:22:56,482 Toda esa gente. Ya sabes c�mo son estas ceremonias. 235 00:22:56,566 --> 00:23:00,445 Pero todo sali� bien. Mar�a Teresa estaba deslumbrante. 236 00:23:00,525 --> 00:23:04,236 - Es verdad. - Bien, te dejo aqu�. 237 00:23:04,316 --> 00:23:06,431 Buena suerte. Sabes lo mucho que me importa mi primo. 238 00:23:06,455 --> 00:23:08,588 - No te preocupes. - Adi�s, Marcello. 239 00:23:26,358 --> 00:23:30,195 Oh, es usted, se�or... Ya me voy, se�ora. 240 00:23:30,275 --> 00:23:31,496 Llevo un poco de retraso. 241 00:23:31,618 --> 00:23:33,218 - Adi�s. - Gracias. 242 00:23:35,400 --> 00:23:38,278 Tengo que volver a cambiarme. 243 00:23:38,358 --> 00:23:40,524 Nunca ser� capaz de estar lista antes que t�. 244 00:23:40,608 --> 00:23:43,233 Ya ver�s cu�ntas veces tendr�s que esperarme... 245 00:23:43,317 --> 00:23:46,608 Siempre te esperar� a ti. Todo el tiempo que haga falta. 246 00:24:41,691 --> 00:24:48,570 Retrasar el placer es un arte libertino. �Lo sab�as? 247 00:24:48,650 --> 00:24:51,903 No. No s� mucho sobre esos temas... 248 00:24:51,983 --> 00:24:54,398 Pero creo que te has retrasado m�s de la cuenta. 249 00:24:54,482 --> 00:24:57,682 Si espero un poco m�s, me convertir� en una solterona. 250 00:25:00,400 --> 00:25:03,400 Tengo que decirte algo. 251 00:25:07,942 --> 00:25:12,111 - �Ahora mismo? - S�, tengo que decirte algo, Mar�a Teresa. 252 00:25:12,191 --> 00:25:14,482 No te lo he contado antes porque... 253 00:25:14,566 --> 00:25:16,737 Espero que no sea nada grave. 254 00:25:16,817 --> 00:25:20,398 Las cosas m�s simples parecen ser las m�s complicadas. 255 00:25:20,482 --> 00:25:23,569 Ver�s... es una situaci�n temporal... 256 00:25:23,649 --> 00:25:28,903 Espero que no pienses que soy tan canalla como para condenar a una mujer. 257 00:25:28,983 --> 00:25:32,274 No pienso nada, Yo... Es s�lo que no lo entiendo. 258 00:25:32,358 --> 00:25:34,569 Si no temiera perderte... 259 00:25:34,649 --> 00:25:38,320 habr�a esperado a curarme antes de casarme contigo. 260 00:25:38,400 --> 00:25:43,150 He estado visitando a un neur�logo desde hace un a�o. 261 00:25:45,524 --> 00:25:50,237 No ha sido tan r�pido como parec�a al principio, por desgracia. 262 00:25:50,317 --> 00:25:53,862 Estoy pasando por unos trastornos nerviosos... 263 00:25:53,942 --> 00:25:57,275 S�lo tienes que ser un poco paciente. Eso es todo. 264 00:26:00,066 --> 00:26:02,692 �Entiendes lo que digo? 265 00:26:06,233 --> 00:26:11,653 Sab�a que eras... eres una mujer superior... 266 00:26:11,733 --> 00:26:14,565 Por eso quiero decirte que ahora te quiero a�n m�s... 267 00:26:14,649 --> 00:26:16,778 Si es que eso es posible. 268 00:26:16,858 --> 00:26:17,954 �Conf�as en m�? 269 00:26:18,111 --> 00:26:20,983 Ver�s, yo s� de estas cosas, siendo un abogado de divorcios. 270 00:26:21,067 --> 00:26:25,275 Vamos, date prisa o llegaremos tarde. 271 00:26:26,149 --> 00:26:30,900 �Mar�a Teresa? �No vienes a darte una ducha? 272 00:26:36,233 --> 00:26:39,817 �Me oyes? �Date prisa! 273 00:26:41,524 --> 00:26:44,233 Vamos. 274 00:26:47,150 --> 00:26:50,417 Qu�tate la ropa. �A qu� esperas? 275 00:26:53,732 --> 00:26:55,317 Vamos. 276 00:26:58,608 --> 00:27:01,612 �Qu� te pasa? �Te sientes avergonzada de tu marido? 277 00:27:01,692 --> 00:27:05,733 Oh, vamos. Entra. 278 00:27:26,566 --> 00:27:29,650 Ah� lo tienes. 279 00:27:30,732 --> 00:27:33,650 Toma. Enjabona mi espalda. 280 00:27:35,817 --> 00:27:39,358 �M�s fuerte! �M�s fuerte! No lo hagas como una ni�a. 281 00:27:39,566 --> 00:27:41,326 �M�s fuerte! �M�s fuerte! 282 00:27:43,176 --> 00:27:44,560 No tengas miedo. 283 00:27:46,275 --> 00:27:52,275 �Sabes? Ahora que te veo as�... eres realmente hermosa. 284 00:27:54,567 --> 00:27:56,252 �Vamos, m�s fuerte! 285 00:28:10,857 --> 00:28:13,900 �Has terminado? 286 00:28:22,274 --> 00:28:24,817 Vamos... 287 00:28:49,940 --> 00:28:51,900 Qu� mal... 288 00:28:53,108 --> 00:28:55,150 Pero, bueno... 289 00:29:05,857 --> 00:29:09,390 �Por qu� nunca pones las cosas en su sitio? 290 00:29:34,982 --> 00:29:37,515 �Vas a venir conmigo a los establos? 291 00:29:39,154 --> 00:29:40,196 �No? 292 00:30:43,025 --> 00:30:47,153 Este a�o enviar� a alguien a la feria de Cremona. 293 00:30:47,233 --> 00:30:50,194 �Le parece bien, Sr. Fabrizio? 294 00:30:50,274 --> 00:30:53,653 Nuestro viejo Patrick est� siempre en buena forma, �eh? 295 00:30:53,733 --> 00:30:56,070 Nunca pierde el ritmo. 296 00:30:56,150 --> 00:31:00,441 Quer�a intentarlo con Patrick, porque con la inseminaci�n artificial... 297 00:31:00,525 --> 00:31:03,278 no pod�a fecundarla. 298 00:31:03,358 --> 00:31:05,482 Te est�s enga�ando a ti mismo, Morese. 299 00:31:05,566 --> 00:31:10,316 Tarde o temprano, esa vaca terminar� en el matadero. Est� condenada. 300 00:31:10,400 --> 00:31:13,649 �Desde el d�a en que te casaste hasta hoy? �Nada? 301 00:31:13,733 --> 00:31:16,940 �Y te sientas ah� como una mujer obediente? �Nunca hablaste de ello? 302 00:31:17,024 --> 00:31:19,545 - Estaba avergonzada. - �Ser�a el fin del mundo? 303 00:31:19,629 --> 00:31:22,358 Entiendo que �l no quiere hablar de ello. �Qu� podr�a decir? 304 00:31:22,442 --> 00:31:27,566 - �Hab�is hablado entre vosotros? - No, nunca. No es el momento adecuado. 305 00:31:27,650 --> 00:31:29,371 �No lo hace a prop�sito? 306 00:31:29,395 --> 00:31:32,778 No, no, Marcello siempre es amable conmigo. 307 00:31:32,858 --> 00:31:35,690 �Es inconcebible! Y t� con tus amables modales... 308 00:31:35,774 --> 00:31:37,983 - Por favor, no grites. - �Por qu� no deber�a hacerlo? 309 00:31:38,067 --> 00:31:40,250 �Ya no eres una ni�a peque�a! �Estamos hablando de tu vida! 310 00:31:40,274 --> 00:31:42,899 �Cu�ntas vidas crees que tienes? �Dos? 311 00:31:42,983 --> 00:31:47,274 Supongo que tienes dos vidas, as� que puedes tirar una como una idiota. 312 00:31:47,358 --> 00:31:51,107 S�, tienes raz�n. Pero este matrimonio no depend�a de m�. 313 00:31:51,191 --> 00:31:54,858 Sal� con Marcello una docena de veces y enseguida nos comprometimos. 314 00:31:54,942 --> 00:31:57,191 Me sent� m�s halagada que enamorada. 315 00:31:57,275 --> 00:31:59,483 Me parec�a anormal decir "No" a la edad de 21 a�os. 316 00:31:59,567 --> 00:32:04,778 - Y a mi madre le gustaba mucho. - A tu madre le gustaba, seguro. 317 00:32:04,858 --> 00:32:07,273 Claro que vivimos en Italia donde la madre lo es todo... 318 00:32:07,357 --> 00:32:10,441 �Pero esto no es la Edad Media! �Est�s completamente loca! 319 00:32:10,525 --> 00:32:13,403 No, no tan loca, Valeria. 320 00:32:13,483 --> 00:32:16,191 Cuando me encontr� en los brazos de Marcello... 321 00:32:16,275 --> 00:32:20,362 S�, estaba preparada para soportar todo. 322 00:32:20,442 --> 00:32:22,528 No esperaba grandes cosas. 323 00:32:22,608 --> 00:32:26,066 Y hay un camino corto desde eso a la nada, te lo aseguro. 324 00:32:26,150 --> 00:32:29,565 No me convence. Entonces, �de qu� se trata el matrimonio? 325 00:32:29,649 --> 00:32:31,116 �Por qu� no me lo dices? 326 00:32:33,093 --> 00:32:36,212 Ahora no lo s�, pero estoy segura de que no es eso. 327 00:32:36,982 --> 00:32:41,483 Siempre es una desgracia... Es otro tipo de desgracia. 328 00:32:43,067 --> 00:32:47,525 Si uno va a la guerra, es absurdo que muera de c�ncer. 329 00:32:50,857 --> 00:32:55,557 �Y si mi frigidez es la clave de todo? 330 00:32:55,900 --> 00:33:00,361 Ah... �Me lo esperaba! �El complejo de culpa! 331 00:33:00,441 --> 00:33:04,441 �Qu� te pasa por la cabeza? �Quieres que te hable de Molteni? 332 00:33:04,525 --> 00:33:09,028 �Me equivoco o te gusta? �O al menos te ha gustado? 333 00:33:09,108 --> 00:33:12,567 Apuesto a que har�a que tu frigidez desapareciera. 334 00:33:17,525 --> 00:33:21,942 - �Te gusta ir de caza realmente? - No, no tanto. 335 00:33:23,899 --> 00:33:27,733 Siempre me entra sue�o despu�s de comer... 336 00:33:29,066 --> 00:33:31,999 Pero cuando invitados, es un problema... 337 00:33:32,657 --> 00:33:35,590 As� que salgo y se me quita sue�o. 338 00:33:35,692 --> 00:33:39,402 - Bien, entonces salgamos. - Es una buena idea. 339 00:33:39,482 --> 00:33:42,153 Vale, ir� a ver a los ni�os. 340 00:33:42,233 --> 00:33:46,232 No, por favor, Valeria, ven con nosotros. No me dejes sola con �l. 341 00:33:46,316 --> 00:33:50,650 - Bien. - Abr�gate. Hace fr�o. 342 00:33:56,567 --> 00:33:58,233 Vamos. 343 00:34:19,566 --> 00:34:20,674 �Vittorio? 344 00:34:31,983 --> 00:34:35,652 - �Esto es un Purdey calibre 20? - �Te gusta? 345 00:34:35,732 --> 00:34:39,025 - Es precioso. - Tr�talo con cuidado. 346 00:34:44,566 --> 00:34:47,233 - Ir� a por el coche. - De acuerdo. 347 00:34:53,900 --> 00:34:56,317 Aqu� estoy. 348 00:35:22,066 --> 00:35:24,137 Separ�monos. Nos vemos al final del bosque. 349 00:35:24,161 --> 00:35:25,274 Bien. Yo ir� por aqu�. 350 00:35:25,358 --> 00:35:28,150 - Entonces yo seguir� recto. - Adi�s. 351 00:36:00,482 --> 00:36:03,862 �Cristo! �Te has vuelto loco? �Casi me matas! 352 00:36:03,942 --> 00:36:06,483 �En qu� estabas pensando? 353 00:36:10,357 --> 00:36:14,900 �Imb�cil! �Deber�an encerrarte! 354 00:36:16,149 --> 00:36:18,442 Lo siento, Vittorio. 355 00:36:19,442 --> 00:36:22,028 Al fin y al cabo, todav�a estoy vivo, Valeria. 356 00:36:22,108 --> 00:36:25,983 Creo que vosotros dos os hab�is asustados m�s que yo. 357 00:36:34,650 --> 00:36:36,917 - Lo siento. - No pienses m�s en ello. 358 00:36:42,107 --> 00:36:45,858 Fabrizio... ven y c�gelo. 359 00:36:50,566 --> 00:36:52,566 Que conste en acta, Terenzi. 360 00:36:52,998 --> 00:36:55,469 Entonces, Doctor, usted excluye el hecho... 361 00:36:55,611 --> 00:36:59,362 �Que se trata de un homicidio involuntario? S�. 362 00:36:59,442 --> 00:37:03,695 Como cazador, Fabrizio es un desastre. Usted mismo lo ha visto. 363 00:37:03,775 --> 00:37:05,902 Entonces, �por qu� sale a cazar? 364 00:37:05,982 --> 00:37:09,607 La gente hace cosas as� sin ninguna raz�n real detr�s. 365 00:37:09,691 --> 00:37:13,066 - Especialmente alguien como Fabrizio. - �Qu� quiere decir con eso? 366 00:37:13,150 --> 00:37:17,402 - Fabrizio es una persona peculiar. - �Peculiar en qu� sentido? 367 00:37:17,482 --> 00:37:22,320 �Quiere decir que es... mentalmente fr�gil? 368 00:37:22,400 --> 00:37:25,319 Fabrizio tuvo una infancia dif�cil... 369 00:37:25,399 --> 00:37:27,898 Perdi� a sus padres cuando s�lo ten�a 6 a�os. 370 00:37:27,982 --> 00:37:30,065 Usted entiende, en tales circunstancias... 371 00:37:30,149 --> 00:37:34,694 - �Y a su mujer le gustaba la caza? - En cierto sentido... 372 00:37:34,774 --> 00:37:38,108 Viv�a en el campo. Eso es lo que se hace all�. 373 00:37:38,192 --> 00:37:40,486 Por favor, sea m�s claro. 374 00:37:40,566 --> 00:37:43,432 �As� que la Sra. Sangermano era conformista? 375 00:37:43,456 --> 00:37:44,456 S�. 376 00:37:44,483 --> 00:37:45,545 �Y ambiciosa? 377 00:37:45,569 --> 00:37:48,777 Ambas cosas. Pero quiz�s no era consciente de ello. 378 00:37:48,857 --> 00:37:51,398 �Y ella le impuso un modo de vida a su marido que �l no...? 379 00:37:51,482 --> 00:37:54,570 No, no... Ella no tuvo que imponer nada. 380 00:37:54,650 --> 00:37:58,027 Fabrizio hizo lo que Valeria quer�a. 381 00:37:58,107 --> 00:38:00,399 - Espera un momento, Terenzi. - Claro. 382 00:38:00,483 --> 00:38:03,375 �Es consciente de lo que uno podr�a concluir de lo que acaba de decir? 383 00:38:03,399 --> 00:38:07,237 �Qu� le parece tan grave de mi declaraci�n? 384 00:38:07,317 --> 00:38:09,674 En esencia, est� diciendo que el Sr. Sangermano 385 00:38:09,698 --> 00:38:11,358 estaba bajo el control de su mujer. 386 00:38:11,442 --> 00:38:14,024 Eso ya es un posible motivo para el asesinato. 387 00:38:14,108 --> 00:38:17,191 O uno podr�a incluso pensar que la propia Sra. Sangermano... 388 00:38:17,275 --> 00:38:20,737 le hab�a ordenado a su marido que la matara. 389 00:38:20,817 --> 00:38:23,694 �Suicidio por medio de Fabrizio? 390 00:38:23,774 --> 00:38:28,777 Dej�monos de bromas. Valeria disfrut� de su vida. 391 00:38:28,857 --> 00:38:30,902 No imaginaba que un juez... 392 00:38:30,982 --> 00:38:33,233 podr�a tener m�s imaginativo que un psicoanalista. 393 00:38:33,317 --> 00:38:39,194 Bueno, ya lo sabe. Es nuestro trabajo examinar todas las posibilidades. 394 00:38:39,274 --> 00:38:44,820 De todos modos, mi opini�n es que fue un accidente. Un accidente puro y duro. 395 00:38:44,900 --> 00:38:48,399 �Cree usted que la Sra. Sangermano tuvo relaciones con otros hombres? 396 00:38:48,483 --> 00:38:50,816 - Absolutamente. - �Absolutamente s� o no? 397 00:38:50,900 --> 00:38:55,237 Absolutamente no. Es imposible, la gente lo sabr�a. 398 00:38:55,317 --> 00:38:59,450 Valeria quer�a ser bien vista y de la manera m�s obvia. 399 00:39:11,066 --> 00:39:15,652 Mira, Marcello, no podemos seguir as�. 400 00:39:15,732 --> 00:39:17,857 Separ�monos y cancelemos este error. 401 00:39:17,941 --> 00:39:21,983 - �Qu� est�s diciendo? - Ya me has o�do. 402 00:39:27,483 --> 00:39:30,694 �Quieres que seamos la comidilla de la ciudad? 403 00:39:30,774 --> 00:39:34,986 �As� que debo aguantar esta situaci�n por miedo a las habladur�as? 404 00:39:35,066 --> 00:39:38,358 Ah, porque s�lo se trata de ti. Claro. 405 00:39:38,442 --> 00:39:42,315 Pero no somos una pareja. Nosotros no vivimos como marido y mujer. 406 00:39:42,399 --> 00:39:47,195 - Pero yo te quiero. - No... S�, puede ser. 407 00:39:47,275 --> 00:39:54,194 Me quieres a tu manera, pero eso no es suficiente para una mujer. 408 00:39:54,274 --> 00:39:56,398 Has hablado de ello con alguien, �eh? 409 00:39:56,482 --> 00:40:00,316 �As� que quieres arruinarme! �O alguien te lo ha metido en la cabeza! 410 00:40:00,400 --> 00:40:04,278 �Arruinarte? �Y qu� pasa conmigo? �No me has arruinado? 411 00:40:04,358 --> 00:40:08,945 �Por qu� te casaste conmigo? �Por qu�? 412 00:40:09,025 --> 00:40:11,502 S�lo t� conoces las miserias de mi vida. 413 00:40:11,586 --> 00:40:13,982 �Es tan extra�o que yo no quiera perderte? 414 00:40:14,066 --> 00:40:16,264 Basta ya. No act�es as�, es rid�culo. 415 00:40:16,348 --> 00:40:17,941 No tienes un �pice de dignidad. 416 00:40:18,025 --> 00:40:21,987 �No, no! Contigo no. Porque te quiero. 417 00:40:22,067 --> 00:40:24,820 Para, te lo ruego... 418 00:40:24,900 --> 00:40:29,483 Este problema m�o, aunque me acusas como si fuera mi culpa... 419 00:40:29,567 --> 00:40:32,232 le pasa a los que que aman demasiado. 420 00:40:32,316 --> 00:40:35,567 La culpa es m�a. Te quiero demasiado. 421 00:40:37,275 --> 00:40:41,820 Tal vez todo ser�a m�s sencillo si te odiara. 422 00:40:41,900 --> 00:40:47,033 Vale, no hablemos m�s de ello. Haz como si no hubiera dicho nada. 423 00:40:49,817 --> 00:40:53,900 Y no temas. Yo nunca me retracto de mis decisiones. 424 00:41:04,066 --> 00:41:06,483 �Armida? 425 00:41:10,857 --> 00:41:12,777 �S�, se�or? 426 00:41:12,857 --> 00:41:15,398 No puedo encontrar mi jersey azul. Este es demasiado gordo. 427 00:41:15,482 --> 00:41:21,275 Tiene que estar por aqu�. Lo recog� ayer de la lavander�a. 428 00:41:22,150 --> 00:41:25,192 Tal vez est� aqu�. 429 00:41:31,732 --> 00:41:35,400 Vamos... busca m�s. 430 00:41:36,441 --> 00:41:40,695 - Ah� tienes... - Por favor, se�or, no est� bien. 431 00:41:40,775 --> 00:41:44,908 - Te gusta, �eh? Te gusta... - S�, me gusta... s�... 432 00:41:45,691 --> 00:41:48,775 S�, me gusta... 433 00:41:49,441 --> 00:41:53,650 Ve y contesta. 434 00:41:57,857 --> 00:42:01,608 �Qui�n es? S�, se lo le dir� ahora mismo. 435 00:42:02,692 --> 00:42:05,316 Se�or, es Alfredo. Dice que el coche est� listo. 436 00:42:05,400 --> 00:42:09,467 Dile que ahora bajo. Y quiero un caf� antes de irme. 437 00:42:20,900 --> 00:42:25,767 - Ahora bajar�. Y quiere un caf�. - Bien, entonces yo tambi�n quiero uno. 438 00:42:27,399 --> 00:42:31,317 Siempre la misma historia con el jersey. 439 00:42:36,232 --> 00:42:40,255 Estate quieto... �Est� te quieto, te he dicho! 440 00:42:40,279 --> 00:42:41,612 Vamos... 441 00:42:41,692 --> 00:42:46,483 - Vamos, est� bajando. �Est� bajando! - A�n mejor. 442 00:42:48,357 --> 00:42:51,025 Van a salir esta noche. 443 00:43:21,775 --> 00:43:23,903 Hola, mam�. 444 00:43:23,983 --> 00:43:27,987 Renato, ese joven mat� a su mujer, �verdad? 445 00:43:28,067 --> 00:43:32,358 No lo s�, mam�. Incluso si lo supiera, no podr�a dec�rtelo. 446 00:43:39,857 --> 00:43:45,112 Es extra�o... �l viene de una familia tan buena... 447 00:43:45,192 --> 00:43:50,736 Ya ver�s, van a intentar decir que est� loco. 448 00:43:50,816 --> 00:43:53,732 L�gicamente han pedido un examen psiqui�trico. 449 00:43:53,816 --> 00:43:58,444 - �D�nde has le�do eso? - Lo he supuesto. 450 00:43:58,524 --> 00:44:02,320 �Qu� desgraciado, matar a su mujer! Pero, �por qu�? �Por qu�? 451 00:44:02,400 --> 00:44:06,445 - No lo s�, mam�. - �No se llevaban bien! �F�cil! 452 00:44:06,525 --> 00:44:08,887 Como si yo... como si yo, despu�s de darme 453 00:44:08,911 --> 00:44:11,737 cuenta de la clase de hombre que era tu padre... 454 00:44:11,817 --> 00:44:14,941 �Y en su lugar, "finito"! �Se acab� y listo! �Me voy y ya est�! 455 00:44:15,025 --> 00:44:18,777 �Por qu� te atormentas con la historia de pap�? 456 00:44:18,857 --> 00:44:21,819 Vamos. Es agua pasada. 457 00:44:21,899 --> 00:44:28,528 Bueno, la verdad es que me dej�. 458 00:44:28,608 --> 00:44:32,566 - Pero nunca pens� en matarlo. - Eso es todo lo que necesitamos. 459 00:44:32,650 --> 00:44:36,153 �Por qu�? �A lo mejor no era un mal matrimonio? 460 00:44:36,233 --> 00:44:38,316 Sabes algo sobre eso tambi�n. 461 00:44:38,400 --> 00:44:41,236 Pero encontr� la fuerza para seguir adelante. 462 00:44:41,316 --> 00:44:45,944 Porque te ten�a a ti. Pero, �crees que no he sufrido? 463 00:44:46,024 --> 00:44:50,611 Ahora sufro menos, claro. Ahora soy vieja. 464 00:44:50,691 --> 00:44:54,736 Pero no le he perdonado. Y nunca lo har�. 465 00:44:54,816 --> 00:44:59,612 - Vamos, mam�. - �Lo defiendes porque no lo conoces! 466 00:44:59,692 --> 00:45:01,858 �No me vas a poner nada esta noche? 467 00:45:01,942 --> 00:45:05,690 - �Por qu� no lo has dicho? �Tienes hambre? - No, no tengo hambre. 468 00:45:05,774 --> 00:45:10,067 - �No quieres nada? - Hazme un poco de caf�, �vale? 469 00:45:53,817 --> 00:45:56,570 - �Hola, Maria Teresa! - �Hola, Valeria! 470 00:45:56,650 --> 00:46:00,444 �Por fin! Tem�a que nunca m�s vinieras aqu�. 471 00:46:00,524 --> 00:46:02,778 Por favor, qu�date aqu� hasta ma�ana. 472 00:46:02,858 --> 00:46:05,148 Por favor, no te niegues. Te llevaremos de vuelta. 473 00:46:05,232 --> 00:46:08,152 De acuerdo. Gracias, Alfredo. 474 00:46:08,232 --> 00:46:11,232 - No me digas que vas a la ciudad ma�ana. - �Dios no lo quiera! 475 00:46:11,316 --> 00:46:15,108 - �Entonces Fabrizio va a ir? - �Qui�n puede hacer que ese vago se mueva? 476 00:46:15,192 --> 00:46:18,190 Entonces, �por qu� me dijiste que despidiera a mi ch�fer? 477 00:46:18,274 --> 00:46:22,152 Porque... a alguien le gustar�a acompa�arte de vuelta a casa. 478 00:46:22,232 --> 00:46:24,319 �Alguien? �Qui�n es? 479 00:46:24,399 --> 00:46:30,027 �Qui�n? Vamos, Mar�a Teresa... usa tu imaginaci�n. 480 00:46:30,107 --> 00:46:33,775 �No te has fijado en su coche? Es tu amigo Molteni. 481 00:46:36,067 --> 00:46:39,944 Vamos, rel�jate. No es una emboscada. 482 00:46:40,024 --> 00:46:43,565 Vino a hacer un trabajo. Es pura coincidencia. 483 00:46:43,649 --> 00:46:46,001 No me mires as�. Sabes que me gusta cambiar las cosas. 484 00:46:46,025 --> 00:46:49,070 - Buenos d�as, se�ora... - Buenos d�as. 485 00:46:49,150 --> 00:46:52,944 - Has crecido mucho. - Mi padre me ha regalado esto. 486 00:46:53,024 --> 00:46:56,483 - Esto es para ti. - Ve a jugar. 487 00:47:01,233 --> 00:47:04,357 El viento ha tirado la planta trepadora de nuevo. 488 00:47:04,441 --> 00:47:08,733 - �Por qu� no lo sujetas mejor? - Est� bien, ya voy. 489 00:47:17,275 --> 00:47:20,408 El trabajo en el jard�n nunca se termina. 490 00:47:22,983 --> 00:47:25,066 Aqu� nunca se hace nada. 491 00:47:25,150 --> 00:47:27,733 El peque�o no quiere comer hoy tampoco, se�ora. 492 00:47:27,817 --> 00:47:31,737 Qu� tortura. Estos ni�os tienen realmente un problema. 493 00:47:31,817 --> 00:47:35,607 Requieren atenci�n en el desayuno, en la merienda, en el almuerzo... 494 00:47:35,691 --> 00:47:38,149 Les dar� para leer un libro de psicolog�a. 495 00:47:38,233 --> 00:47:40,898 Entonces entender�n los riesgos que corren. 496 00:47:40,982 --> 00:47:43,442 Disculpad. Vuelvo enseguida. 497 00:48:05,650 --> 00:48:08,025 Gracias. 498 00:48:09,149 --> 00:48:13,945 �Por qu� est�s tan nerviosa? �Te molesta mi presencia? 499 00:48:14,025 --> 00:48:17,317 No. �Por qu�? �Deber�a hacerlo? 500 00:48:19,775 --> 00:48:23,592 �Quiz�s no quieres que te lleve de vuelta? 501 00:48:23,616 --> 00:48:25,192 �Por qu� no? 502 00:48:29,025 --> 00:48:34,317 No me has dado una respuesta. Pareces inquieta. �Qu� pasa? 503 00:48:35,317 --> 00:48:38,233 Oh, no es nada... 504 00:48:42,608 --> 00:48:45,940 O tal vez sea algo. Debe ser el tiempo. 505 00:48:46,024 --> 00:48:49,442 - El invierno terminar� pronto. - S�. 506 00:49:00,024 --> 00:49:05,357 No entiendo esta man�a de Fabrizio. Es t�trica. �No crees? 507 00:49:07,024 --> 00:49:09,774 Me gustar�a pedirle que que me embalsame a m� tambi�n. 508 00:49:09,858 --> 00:49:12,482 - �Por qu� querr�as hacer eso? - No hay raz�n... 509 00:49:12,566 --> 00:49:15,462 Qu� conversaci�n tan alegre que est�s teniendo. 510 00:49:15,542 --> 00:49:17,481 La cena est� lista. 511 00:49:18,108 --> 00:49:20,737 Es agradable ver que la gente se divierte. 512 00:49:20,817 --> 00:49:24,884 Pero siempre es mejor comer antes de ser embalsamada. 513 00:49:32,899 --> 00:49:38,150 Aqu� tienes tu cerdito. Ahora vete a dormir. 514 00:49:39,149 --> 00:49:43,402 - Eres un ni�o tan bueno... - Mami, no puedo dormir. 515 00:49:43,482 --> 00:49:47,161 A qu� est�s esperando. Acu�state. 516 00:49:50,107 --> 00:49:55,733 �Por qu� no te tumbas? Eso es. Buena chica. 517 00:49:58,692 --> 00:50:02,692 �Lo ves? Tienes sue�o. Buenas noches, querida. 518 00:50:12,692 --> 00:50:15,817 - Buenas noches. - Adi�s, mami. 519 00:50:57,899 --> 00:51:02,025 - �Qu� est�s haciendo? - Eres guap�sima. 520 00:51:02,900 --> 00:51:05,858 Gracias, pero creo que no te he o�do llamar. 521 00:51:05,942 --> 00:51:09,652 No he llamado a la puerta. Estaba seguro de que... 522 00:51:09,732 --> 00:51:13,902 �Que no estaba dormida? Estabas equivocado. 523 00:51:13,982 --> 00:51:18,152 - Quiero hablar contigo, Mar�a Teresa. - �Ahora mismo? 524 00:51:18,232 --> 00:51:21,608 S�. Aqu� mismo, ahora mismo. 525 00:51:22,150 --> 00:51:25,233 Valeria me cont� un poco tu situaci�n. 526 00:51:25,317 --> 00:51:31,694 - �Qu� situaci�n? - Con respecto a Marcello. 527 00:51:31,774 --> 00:51:36,442 - No deber�a haberlo hecho. - En realidad, hizo lo correcto. 528 00:51:40,358 --> 00:51:44,275 Mi amor... d�jame verte. 529 00:51:55,483 --> 00:51:59,570 Eres tan hermosa... Te deseo. 530 00:51:59,650 --> 00:52:04,525 - Pero yo no... - �No quieres? �No quieres? 531 00:52:05,400 --> 00:52:09,275 - No es posible. - �Por qu�, amor m�o? 532 00:52:09,774 --> 00:52:14,570 - Te quiero. - Pero, �qu� pasa con Marcello? 533 00:52:14,650 --> 00:52:18,608 �Marcello? �Por qu� no te preocupas por ti misma? 534 00:52:28,441 --> 00:52:34,983 Nunca pedir� la anulaci�n, Cesare. Nunca. 535 00:52:37,899 --> 00:52:40,358 Amor m�o... 536 00:52:45,483 --> 00:52:47,692 Por favor, vete. 537 00:52:49,857 --> 00:52:53,733 - Buenas noches, amor m�o. - Buenas noches. 538 00:53:06,066 --> 00:53:11,403 No eran ladrones. Era s�lo la puerta del garaje golpeando. 539 00:53:11,483 --> 00:53:16,216 Deja la ropa en el ba�o. De lo contrario, mojar�s el dormitorio. 540 00:53:37,649 --> 00:53:42,153 Supongo que ya puedes dormir tranquilamente. 541 00:53:42,233 --> 00:53:47,820 �Sabes qu� hora es es? Son las 4:00 de la ma�ana. 542 00:53:47,900 --> 00:53:53,067 Siempre eres el mismo hombre, siempre con el mismo pijama. 543 00:53:58,400 --> 00:54:02,569 Molteni ha ido a la habitaci�n de Teresa. 544 00:54:02,649 --> 00:54:04,328 - �Le has visto? - S�. 545 00:54:04,953 --> 00:54:06,820 - �Les espiaste? - S�. 546 00:54:07,192 --> 00:54:10,380 - Buen trabajo. - �Ahora te vas a poner moralista? 547 00:54:10,659 --> 00:54:12,526 �En qu� est�s pensando? 548 00:54:12,858 --> 00:54:15,777 En nada. Estoy cansado. Tengo sue�o. 549 00:54:15,857 --> 00:54:21,695 Yo estoy totalmente desvelada. Es culpa de esos dos. 550 00:54:21,775 --> 00:54:24,608 - Lo siento. - Yo no. 551 00:54:25,983 --> 00:54:28,524 Los romances de otras personas me hacen sentir viva. 552 00:54:28,608 --> 00:54:34,608 Puedes dar gracias a Dios que soy as�. Si no, ser�a una puta. 553 00:54:37,649 --> 00:54:43,112 �Estoy en un pozo, Fabrizio! �Todas las noches, todos los d�as! 554 00:54:43,192 --> 00:54:45,153 �C�mo lo hacen los dem�s? 555 00:54:45,233 --> 00:54:50,737 Cuando pienso en pasar el resto de mi vida as�, �quiero morirme! 556 00:54:50,817 --> 00:54:53,773 No quiero o�rte decir eso nunca m�s. �Entendido? 557 00:54:53,857 --> 00:54:58,819 Y ni siquiera pienses en eso. Eres joven, hermosa... 558 00:54:58,899 --> 00:55:02,652 - �Pero eso no es suficiente! - �De qu� est�s hablando? 559 00:55:02,732 --> 00:55:07,612 Tienes una hermosa casa, el marido m�s guapo del mundo... 560 00:55:07,692 --> 00:55:13,942 Tienes dos hijos. �Qu� m�s quieres? 561 00:56:35,941 --> 00:56:39,319 �No, Fabrizio! No, no es posible. 562 00:56:39,399 --> 00:56:42,237 No s� si puedes entenderlo... 563 00:56:42,317 --> 00:56:46,607 No puedo explicarlo, pero cr�eme, no no... no resuelve nada. 564 00:56:46,691 --> 00:56:50,273 - No te quiero as�. - Pero, Valeria, todo es tan bonito... 565 00:56:50,357 --> 00:56:55,152 - Bonito... y normal. - �Entonces detesto la normalidad! 566 00:56:55,232 --> 00:57:00,232 Si supiera con certeza que el resto de mi vida ser� as�, me suicidar�a. 567 00:57:00,316 --> 00:57:04,192 - Est�s loca. - O te matar�a. 568 00:57:05,566 --> 00:57:09,067 �Me matar�as? �Por qu� har�as eso? 569 00:57:09,816 --> 00:57:15,195 Porque eres mi marido. Si estoy desesperada, t� debes tener parte de culpa. 570 00:57:15,275 --> 00:57:17,940 Y un d�a podr�a incluso convencerme... 571 00:57:18,024 --> 00:57:22,091 de que deber�as ser t� quien pague por ello en lugar de yo. 572 00:57:23,108 --> 00:57:27,277 - �Chicos? �Vamos! - Estoy lista, Sr. Fabrizio. 573 00:57:27,357 --> 00:57:31,695 �"Sr. Fabrizio"? �Qu� pasa con eso del "Sr. Fabrizio"? 574 00:57:31,775 --> 00:57:34,611 Bueno, no tenemos tanta confianza. 575 00:57:34,691 --> 00:57:37,417 Hace tres semanas que me bajo los pantalones delante tuya. 576 00:57:37,441 --> 00:57:41,567 - �Le he hecho da�o? - No. 577 00:57:43,066 --> 00:57:46,320 Soy muy cobarde. 578 00:57:46,400 --> 00:57:51,361 Y pensar que cuando era peque�o, nunca lloraba cuando iba al dentista. 579 00:57:51,441 --> 00:57:56,527 Entonces ten�a algo de valor. Al crecer, lo he perdido todo. 580 00:57:56,607 --> 00:58:00,941 �Por qu� dice eso? Aqu� no cuenta ni el valor y ni la cobard�a. 581 00:58:01,025 --> 00:58:03,153 El hecho es que siempre tengo miedo. 582 00:58:03,233 --> 00:58:06,482 No me preguntes de qu� tengo miedo porque tampoco s� la respuesta. 583 00:58:06,566 --> 00:58:08,653 �Quieres saber algo? 584 00:58:08,733 --> 00:58:13,069 Cuando salgo a cazar, siempre cierro los ojos antes de disparar. 585 00:58:13,149 --> 00:58:18,070 Es verdad. �No me crees? 586 00:58:18,150 --> 00:58:20,986 Pero es la verdad. 587 00:58:21,066 --> 00:58:25,528 Ven a sentarte un momento. Deja de jugar con esas cosas. 588 00:58:25,608 --> 00:58:27,775 Ven. 589 00:58:30,608 --> 00:58:35,111 Ver�s, ahora mismo tengo la necesidad de besarte. 590 00:58:35,191 --> 00:58:39,612 Lo siento. Pero no lo har�. �Por qu� crees que no lo har�? 591 00:58:39,692 --> 00:58:44,092 - �Porque soy amigo de Vittorio? - No hablemos de Vittorio. 592 00:58:45,275 --> 00:58:50,775 - �Te he ofendido? - No. No, no lo has hecho. 593 00:58:51,525 --> 00:58:56,275 Entonces, �qu� pasa? �Es Vittorio? 594 00:58:57,233 --> 00:59:00,648 Nunca le he entendido, y sin embargo le conozco bastante bien. 595 00:59:00,732 --> 00:59:03,170 Dice que �l y su mujer llevan separados desde hace 10 a�os, 596 00:59:03,194 --> 00:59:04,815 pero que no quiere pedir el divorcio. 597 00:59:04,899 --> 00:59:09,055 �Que divorcio! Vittorio nunca estuvo casado. 598 00:59:09,266 --> 00:59:10,690 �Qu�? 599 00:59:11,275 --> 00:59:17,733 Me enter� por casualidad. Enga�� a todo el mundo. Incluyendo a m�. 600 00:59:19,982 --> 00:59:26,445 Bueno, eso pasa. A veces un hombre miente sin querer, y entonces... 601 00:59:26,525 --> 00:59:30,112 Entonces no tiene el valor de decir la verdad. 602 00:59:30,192 --> 00:59:34,525 Valor... En todos esos a�os que vivimos juntos... 603 00:59:39,400 --> 00:59:42,858 No llores. Te pones fea. 604 01:00:11,482 --> 01:00:16,320 En otras palabras, le dije claramente cu�l es mi opini�n. 605 01:00:16,400 --> 01:00:19,736 He dicho que no creo que esto sea un asesinato... 606 01:00:19,816 --> 01:00:24,653 A pesar de que hay muchas razones para sospechar de �l. 607 01:00:24,733 --> 01:00:26,737 "Seg�n yo", dije... 608 01:00:26,817 --> 01:00:29,565 "fue un accidente. Un accidente puro y duro". 609 01:00:29,649 --> 01:00:32,361 - �Y �l? - �Qui�n? �Fabrizio? 610 01:00:32,441 --> 01:00:35,566 No, el juez. �Qu� tiene que ver Fabrizio con esto? 611 01:00:35,650 --> 01:00:39,903 �No pregunt� por qu� lo denunciaste? 612 01:00:39,983 --> 01:00:43,148 Yo nunca he denunciado a nadie. Que quede claro. 613 01:00:43,232 --> 01:00:48,277 - Simplemente cumpl� con mi deber. - Olv�dalo... 614 01:00:48,357 --> 01:00:52,442 �Y qui�n llam� a los carabinieri? 615 01:00:55,067 --> 01:00:58,487 Escuche, ya he sido interrogado por el juez... 616 01:00:58,567 --> 01:01:01,700 Le dije lo que ten�a que contar de esta historia. 617 01:01:02,204 --> 01:01:03,436 Adem�s... 618 01:01:03,817 --> 01:01:07,107 �Te has olvidado de todas las contradicciones en la historia de Fabrizio? 619 01:01:07,191 --> 01:01:09,857 �C�mo no va a ser contradictorio teniendo que contar su historia... 620 01:01:09,941 --> 01:01:13,149 mientras el cad�ver de su mujer estaba tendido en el suelo frente a �l? 621 01:01:13,233 --> 01:01:18,069 �Y qu� le dije al Juez? Le repet� esa historia. 622 01:01:18,149 --> 01:01:22,319 De todos formas... �hay alguna noticia de la sala de urgencias? 623 01:01:22,399 --> 01:01:24,905 �La hipodermoclisis de las 12:00 se ha repetido? 624 01:01:24,989 --> 01:01:26,030 S�. 625 01:01:30,232 --> 01:01:33,611 Quiero echarle un vistazo. �Me acompa�as? 626 01:01:33,691 --> 01:01:35,861 La hermana Luigina est� en la sala. 627 01:01:35,941 --> 01:01:39,570 Y todav�a tengo que registrar este lote de medicamentos. 628 01:01:39,650 --> 01:01:42,858 Ha llegado hace casi una semana. 629 01:01:59,067 --> 01:02:02,902 Eres incre�ble. 630 01:02:02,982 --> 01:02:06,065 Ninguna mujer me ha mimado nunca as�, ni siquiera mi mujer. 631 01:02:06,149 --> 01:02:08,607 Los compr� porque me gustaban... 632 01:02:08,691 --> 01:02:12,357 No para que te des cuenta del hecho de que nunca me has comprado una flor. 633 01:02:12,441 --> 01:02:15,319 Porque los hombres les regalan flores a las mujeres. 634 01:02:15,399 --> 01:02:17,523 �Qu� estabas diciendo sobre tu mujer? 635 01:02:17,607 --> 01:02:20,523 S�, mi mujer. Te dije que que estaba casado, �verdad? 636 01:02:20,607 --> 01:02:22,773 Eso es lo primero que le digo a todas las mujeres. 637 01:02:22,857 --> 01:02:26,612 Pero yo soy Lavinia, Vittorio. No soy "todas las mujeres". 638 01:02:26,692 --> 01:02:29,986 As� que, �por qu� no me hablas de tu mujer? 639 01:02:30,066 --> 01:02:32,157 �Por qu� no llevas el anillo? 640 01:02:32,181 --> 01:02:35,611 �As� que puedes conquistar m�s f�cilmente a tus v�ctimas? 641 01:02:35,691 --> 01:02:38,528 Lavinia, eres una chica inteligente... 642 01:02:38,608 --> 01:02:41,315 �No estar�s pensando en montar una escenita en este momento? 643 01:02:41,399 --> 01:02:44,695 �Por qu�? �Parezco celosa? 644 01:02:44,775 --> 01:02:46,640 Te equivocas. 645 01:02:47,148 --> 01:02:51,100 Es una simple curiosidad l�gica. 646 01:02:51,608 --> 01:02:55,067 - Curiosidad femenina. - Femenina. Si t� lo dices. 647 01:02:56,691 --> 01:03:00,403 De todos modos, nos separamos despu�s de apenas un a�o. 648 01:03:00,483 --> 01:03:03,108 Por lo tanto... Estoy b�sicamente un soltero. 649 01:03:21,400 --> 01:03:24,274 Ahora s�lo estamos tres en toda la casa... 650 01:03:24,358 --> 01:03:26,445 Yo, Rosaria y el jardinero. 651 01:03:26,525 --> 01:03:30,149 Los ni�os est�n la villa en el lago. La Sra. Costanza se los llev� all�. 652 01:03:30,233 --> 01:03:33,482 �Qu� otra cosa pod�a hacer? Pobres ni�os, deben estar sufriendo... 653 01:03:33,566 --> 01:03:36,523 Especialmente Renzo. Creo que �l se da cuenta de que algo va mal. 654 01:03:36,607 --> 01:03:38,941 Pero Cristina, no. Todav�a es demasiado peque�a. 655 01:03:39,025 --> 01:03:42,608 La Sra. Costanza estaba aqu� cuando vino ese periodista. 656 01:03:42,692 --> 01:03:46,444 Quer�a entrevistarnos sobre el accidente. 657 01:03:46,524 --> 01:03:50,057 Pero la Sra. Costanza le ech� de una manera bastante expeditiva... 658 01:03:52,692 --> 01:03:56,195 - �Sabes d�nde estaba? - No. �D�nde? 659 01:03:56,275 --> 01:04:00,069 - Estaba con el juez. - �T� tambi�n? 660 01:04:00,149 --> 01:04:02,569 S�. De hecho, tambi�n vi al Dr. Conte. 661 01:04:02,649 --> 01:04:04,690 Estaba saliendo del despacho del juez. 662 01:04:04,774 --> 01:04:09,527 Luego me interrogaron, Morese y el hijo del estanquero. 663 01:04:09,607 --> 01:04:13,987 - �Le conoces? - No. Tambi�n me citaron a m�. 664 01:04:14,067 --> 01:04:16,652 No me imagino lo que quieren de m�. 665 01:04:16,732 --> 01:04:20,444 - �Y qu� les has dicho? - �Yo? 666 01:04:20,524 --> 01:04:24,523 �Qu� informaci�n nueva pod�a darles? Ellos fueron los que salieron a cazar. 667 01:04:24,607 --> 01:04:28,652 Salvo ellos, s�lo Dios sabe lo que pas� realmente. 668 01:04:28,732 --> 01:04:32,108 No hubieron discusiones en la casa en los �ltimos d�as. 669 01:04:32,192 --> 01:04:36,486 - Eso se lo dije al juez. - �Y los otros d�as? 670 01:04:36,566 --> 01:04:40,862 Bueno... el Juez me pregunt� si se llevaban bien. 671 01:04:40,942 --> 01:04:43,402 �C�mo voy a saberlo? 672 01:04:43,482 --> 01:04:46,486 �Hay alguna pareja que realmente se lleve bien? 673 01:04:46,566 --> 01:04:50,152 No puedo actuar como alguien que no sabe las cosas. 674 01:04:50,232 --> 01:04:53,028 En cualquier caso, le dije todo... 675 01:04:53,108 --> 01:04:56,987 Le cont� lo de las peleas y c�mo le peg�. 676 01:04:57,067 --> 01:04:59,692 �Qu�? �Le peg�? 677 01:05:04,358 --> 01:05:07,150 �Fabrizio! 678 01:05:11,482 --> 01:05:15,237 Fabrizio... �Fabrizio, por favor! 679 01:05:15,317 --> 01:05:16,426 �Qu� pasa? 680 01:05:16,835 --> 01:05:19,689 - �Ven aqu�! �Ahora mismo! - Ya voy. 681 01:05:25,317 --> 01:05:27,507 - Arrod�llate. - �Perd�n? 682 01:05:27,591 --> 01:05:29,591 He dicho que te pongas de rodillas. 683 01:05:34,275 --> 01:05:35,390 Ya est�. 684 01:05:35,933 --> 01:05:38,466 �Sabes que me has dejado embarazada de nuevo? 685 01:05:40,566 --> 01:05:44,648 �No volver�s a tocarme, te lo juro! �Nunca m�s! �Me oyes? 686 01:05:44,732 --> 01:05:47,737 - Cari�o... - �No te dejar�! 687 01:05:47,817 --> 01:05:52,442 - No seas as�, cari�o... - �D�jame! �D�jame! 688 01:05:57,899 --> 01:06:01,108 No me toques... 689 01:06:14,066 --> 01:06:16,153 Pero �l la amaba. 690 01:06:16,233 --> 01:06:18,148 �l podr�a muy bien haberla amado... 691 01:06:18,232 --> 01:06:20,233 Aunque ella le dejaba salir sin un centavo en el bolsillo. 692 01:06:20,257 --> 01:06:21,581 Lo sabes, �verdad? 693 01:06:21,665 --> 01:06:25,598 Ella controlaba el dinero. Ella tomaba todas las decisiones. 694 01:06:26,358 --> 01:06:29,107 La verdad, querida, es que una nunca debe casarse. 695 01:06:29,191 --> 01:06:31,527 Siempre acaba mal. 696 01:06:31,607 --> 01:06:34,773 �Crees que la gente rica est� hecha para vivir en pareja? 697 01:06:34,857 --> 01:06:39,192 - �Y la gente pobre? - Mucho menos. 698 01:06:42,149 --> 01:06:45,567 Muchos viven juntos sin casarse. 699 01:06:46,067 --> 01:06:51,358 Bueno, est� bien mientras dura. Y luego... gracias y adi�s. 700 01:06:53,982 --> 01:06:59,525 La se�ora Valeria fue tan amable... Menuda desgracia. Qu� desgracia. 701 01:07:01,192 --> 01:07:05,112 �C�mo creo que han ido las cosas? No lo s�, se�or. 702 01:07:05,192 --> 01:07:08,403 Armida, llama a la se�ora. 703 01:07:08,483 --> 01:07:12,861 La teor�a de que la muerte de Valeria fue accidental es fiable. 704 01:07:12,941 --> 01:07:16,982 Yo no ser�a tan pesimista viendo que no hay un motivo real... 705 01:07:17,066 --> 01:07:21,194 S�, s�, lo s�, hay algunos. Pero son muy d�biles. 706 01:07:21,274 --> 01:07:25,945 No es eso lo que quer�a decir. Un motivo anula al otro. 707 01:07:26,025 --> 01:07:29,319 Le he dado mi opini�n. 708 01:07:29,399 --> 01:07:34,233 Ver�, soy un testigo un poco parcial, un pariente preocupado. 709 01:07:36,942 --> 01:07:40,570 No se preocupe, se�or. Ya he hablado con el Clero. 710 01:07:40,650 --> 01:07:45,069 El obispo est� indignado con la justicia humana. 711 01:07:45,149 --> 01:07:50,524 En cuanto a la divina, los juicios all�, por suerte, se hacen a puerta cerrada. 712 01:07:50,608 --> 01:07:55,902 Es apropiado decirlo. S�, s�, h�gamelo saber. 713 01:07:55,982 --> 01:07:59,817 Por supuesto. Gracias. Hasta la vista. 714 01:08:03,274 --> 01:08:06,567 He hecho todo lo que he podido. 715 01:08:07,817 --> 01:08:11,107 T� haces una pregunta. Puede ser banal, pero que sea precisa... 716 01:08:11,191 --> 01:08:14,043 Y entonces puedes esperar una respuesta banal, pero tambi�n precisa. 717 01:08:14,067 --> 01:08:15,158 - �Lo entiendes? - S�. 718 01:08:15,242 --> 01:08:17,251 De lo contrario, nunca obtienes la respuesta correcta. 719 01:08:17,275 --> 01:08:20,233 - �Por qu�? No lo entiendo. - Te pondr� un ejemplo. 720 01:08:20,317 --> 01:08:25,987 Digamos que vas por ah� preguntando si alguien es bueno jugando al billar. 721 01:08:26,067 --> 01:08:28,815 Uno dice: 'S�, juega bien', el otro dice que no. 722 01:08:28,899 --> 01:08:30,582 Entonces hay una tercera persona que dice, 723 01:08:30,666 --> 01:08:32,691 'Juega bien, pero pierde cuando se pone nervioso'. 724 01:08:32,775 --> 01:08:34,450 Entonces tienes que preguntar por qu� se pone nervioso, 725 01:08:34,474 --> 01:08:35,918 cu�ndo est� nervioso, con qu� frecuencia... 726 01:08:35,942 --> 01:08:39,232 Son una serie de preguntas que corresponden a una serie de hip�tesis. 727 01:08:39,316 --> 01:08:43,440 Una persona dice que est� nerviosa porque tiene problemas de h�gado... 728 01:08:43,524 --> 01:08:46,316 El otro dice que est� nervioso porque ha discutido con su primo. 729 01:08:46,400 --> 01:08:48,793 Y luego otro tipo dice que est� siempre nervioso durante la primavera. 730 01:08:48,817 --> 01:08:52,232 As� que es una serie de preguntas, una serie de hip�tesis de respuestas... 731 01:08:52,316 --> 01:08:55,778 Y a partir de ah� se saca la verdad. 732 01:08:58,275 --> 01:09:01,732 Sabes, siempre pens� que tu trabajo era fascinante. 733 01:09:01,816 --> 01:09:04,190 No exageremos. �Est�s diciendo que tu trabajo no lo es? 734 01:09:04,274 --> 01:09:06,736 �No interrogas a a tus alumnos? 735 01:09:06,816 --> 01:09:10,737 Yo dir�a que hago preguntas m�s que interrogar. 736 01:09:10,817 --> 01:09:13,274 En cualquier caso, �ves que podr�amos colaborar? 737 01:09:13,358 --> 01:09:14,233 T� tambi�n... 738 01:09:14,317 --> 01:09:18,445 �Qu� tiene este caso que te interesa tanto? 739 01:09:18,525 --> 01:09:21,440 Bueno, es porque... porque parece no tener sentido. 740 01:09:21,524 --> 01:09:24,862 Una pareja feliz... y �l mata a su mujer. 741 01:09:24,942 --> 01:09:27,569 - As� que creo que... - �Y bien? 742 01:09:27,649 --> 01:09:31,194 Creo que se convierte en un crimen simb�lico. 743 01:09:31,274 --> 01:09:33,815 No hay razones v�lidas a nivel personal. 744 01:09:33,899 --> 01:09:36,523 Es decir, en su vida privada de pareja... 745 01:09:36,607 --> 01:09:39,358 Pero tal vez haya razones en cuanto a su vida social. 746 01:09:39,442 --> 01:09:42,528 Hoy en d�a, el matrimonio no tiene sentido. 747 01:09:42,608 --> 01:09:47,408 Y autom�ticamente, un crimen contra el matrimonio tiene un sentido. Eso es cierto. 748 01:09:50,107 --> 01:09:57,112 - �Te escandalizo? - No, no. S�lo pareces un poco dr�stica. 749 01:09:57,192 --> 01:09:59,357 �Est�s segura que no quieres casarte? 750 01:09:59,441 --> 01:10:04,152 Si yo fuera t�, preguntar�a: "�Est�s segura de no querer casarte nunca conmigo?" 751 01:10:04,232 --> 01:10:06,777 Por favor, Lidia, estaba hablando con ligereza. 752 01:10:06,857 --> 01:10:08,987 Lo s�. Estaba bromeando. 753 01:10:09,067 --> 01:10:13,025 A veces gasto bromas como esta. No tengo ni idea de por qu�. 754 01:10:40,607 --> 01:10:43,400 - Por favor... - No. 755 01:11:10,608 --> 01:11:16,483 - �Por qu� lloraste en el restaurante? - Por nada. 756 01:11:18,149 --> 01:11:22,398 Era una canci�n de Mina que era popular cuando estaba en el instituto. 757 01:11:22,482 --> 01:11:24,862 Un chico siempre la cantaba. 758 01:11:24,942 --> 01:11:28,777 Ah, as� que hab�a un pretendiente secreto despu�s de todo. 759 01:11:28,857 --> 01:11:34,027 Fue durante el �ltimo a�o, est�bamos juntos en clase. 760 01:11:34,107 --> 01:11:38,027 �C�mo es que nunca me hablaste de �l? 761 01:11:38,107 --> 01:11:41,403 Porque no nos concierne ni a ti ni a m�. 762 01:11:41,483 --> 01:11:46,150 - S�lo le concierne a �l. - �Y c�mo termin�? 763 01:11:47,900 --> 01:11:50,987 �Y bien? D�melo. 764 01:11:51,067 --> 01:11:56,317 No pas� ni un a�o y muri� en un accidente, justo despu�s de Semana Santa. 765 01:11:58,317 --> 01:12:00,900 Bueno, buenas noches. 766 01:12:22,275 --> 01:12:24,362 �Y entonces? 767 01:12:24,442 --> 01:12:27,528 Estaba all� pescando cuando escuch� un ruido... 768 01:12:27,608 --> 01:12:30,358 Me di la vuelta y �l estaba llevando a la mujer en brazos. 769 01:12:30,442 --> 01:12:35,028 En un momento dado la puso en el suelo. Me qued� mirando. 770 01:12:35,108 --> 01:12:38,569 Entonces me di cuenta de que ella ten�a sangre por todas partes. 771 01:12:38,649 --> 01:12:43,733 Entonces me vio. Me asust� y sal� corriendo. 772 01:12:45,150 --> 01:12:47,399 Pero continu� mirando detr�s de m�... 773 01:12:47,483 --> 01:12:51,487 Y lo vi arrastr�ndola... 774 01:12:51,567 --> 01:12:54,861 B�sicamente estaba huyendo. 775 01:12:54,941 --> 01:12:56,348 �Y te vio? 776 01:12:56,428 --> 01:12:59,828 Me mir�. Luego desapareci� en el bosque. 777 01:13:00,692 --> 01:13:04,402 �Crees que huy� porque te vio? 778 01:13:04,482 --> 01:13:08,278 No estoy seguro. Pero entonces escuch� el motor de un coche. 779 01:13:08,358 --> 01:13:11,652 �Y no pensaste en cont�rselo a nadie? 780 01:13:11,732 --> 01:13:14,773 Se lo cont� a mis amigos del bar, pero todos ya conoc�an la historia. 781 01:13:14,857 --> 01:13:17,274 �Y cu�ndo viste el arma y la bolsa? 782 01:13:17,358 --> 01:13:19,985 Cuando volv� despu�s de un rato. 783 01:13:20,065 --> 01:13:25,150 Un poco m�s profundo en el bosque, hab�a otra arma con mira telesc�pica. 784 01:13:26,357 --> 01:13:28,945 Pero dime, ese est�pido Fabrizio... 785 01:13:29,025 --> 01:13:32,233 Me pregunto qu� necesidad hab�a de ir a decirle al abogado Bellini... 786 01:13:32,317 --> 01:13:34,690 que para un coleccionista concienzudo... 787 01:13:34,774 --> 01:13:37,898 la dificultad no est� tanto en embalsamar p�jaros muertos... 788 01:13:37,982 --> 01:13:40,524 sino en matarlos correctamente. 789 01:13:40,608 --> 01:13:45,733 Qui�n sabe, tal vez incluso Bellini piense ahora que Fabrizio... 790 01:13:50,067 --> 01:13:53,650 �No crees que eso es perjudicial? 791 01:13:56,983 --> 01:13:58,212 Por cierto, Mar�a Teresa, 792 01:13:58,236 --> 01:14:01,648 �ha hablado tu marido con alguien del Clero? 793 01:14:01,732 --> 01:14:04,652 S�, creo que ha hablado con el obispo. Se conocen desde hace tiempo. 794 01:14:04,692 --> 01:14:07,566 - Marcello ser�a un gran sacerdote. - �Perd�n? 795 01:14:07,650 --> 01:14:10,898 Nada. S�lo digo que Marcello no habla mucho, pero s� que lo hizo. 796 01:14:10,982 --> 01:14:13,194 Respecto al accidente... 797 01:14:13,274 --> 01:14:16,983 Estoy absolutamente segura de que Fabrizio no lo hizo a prop�sito. 798 01:14:17,067 --> 01:14:20,233 Vale, no se llevaban bien. �Y eso qu�? 799 01:14:20,317 --> 01:14:23,565 �Qui�n no discute? Yo y Giovanni, mientras estaba vivo... 800 01:14:23,649 --> 01:14:26,358 T� y Marcello... qui�n sabe cu�ntas veces. 801 01:14:26,442 --> 01:14:28,652 No, nunca discutimos. 802 01:14:28,732 --> 01:14:33,695 �No? Entonces sois los �nicos. �Deb�is ser la pareja perfecta! 803 01:14:33,775 --> 01:14:36,277 �Pero el resto? No... 804 01:14:36,357 --> 01:14:39,486 Si cada pareja que discutiera se disparara... 805 01:14:39,566 --> 01:14:42,945 Estar�amos en una guerra guerra civil, �no crees? 806 01:14:43,025 --> 01:14:47,987 Creo que el investigador pregunt� a Piero... 807 01:14:48,067 --> 01:14:51,611 si Valeria y Fabrizio eran felices juntos. 808 01:14:51,691 --> 01:14:54,278 �Pero qui�n es realmente feliz? 809 01:14:54,358 --> 01:15:01,400 En realidad, es la infelicidad la que nos mantiene unidos. �No crees? 810 01:15:03,357 --> 01:15:07,890 Y seg�n t�, �qu� hace una persona verdaderamente feliz? �Matar? 811 01:15:13,400 --> 01:15:14,055 Buenos d�as. 812 01:15:14,079 --> 01:15:16,066 Ll�velo al tren para G�nova, por favor. 813 01:15:16,150 --> 01:15:20,320 - Esta bolsa s�lo. - Muy bien, se�or. 814 01:15:20,400 --> 01:15:23,278 Espero que tu madre se recupere pronto. 815 01:15:23,358 --> 01:15:24,447 Hemos llegado demasiado pronto. 816 01:15:24,471 --> 01:15:26,626 Ahora tenemos que esperar media hora. Te lo dije. 817 01:15:26,650 --> 01:15:27,361 No tienes que esperar. 818 01:15:27,385 --> 01:15:29,542 Eres bastante amable. Adem�s, odias conducir. 819 01:15:29,566 --> 01:15:32,523 Me veo obligado a conducir unos d�as porque Alfredo ha renunciado. 820 01:15:32,607 --> 01:15:34,983 - �Cu�ndo ocurri� eso? - Ayer. 821 01:15:35,067 --> 01:15:38,200 Quiere ir a trabajar a Roma... �Qu� me importa? 822 01:15:50,191 --> 01:15:54,820 Marcello, tienes algo que decirme �verdad? Contin�a. 823 01:15:54,900 --> 01:15:56,982 - Armida est� embarazada. - �Embarazada? 824 01:15:57,066 --> 01:15:58,450 El ni�o es m�o. 825 01:15:59,817 --> 01:16:01,397 As� es... 826 01:16:03,431 --> 01:16:04,743 Es m�o. 827 01:16:05,941 --> 01:16:11,777 Est�s sorprendida. Y sin embargo hay una explicaci�n muy sencilla. 828 01:16:11,857 --> 01:16:13,986 M�s sencilla que contarla. 829 01:16:14,066 --> 01:16:16,566 Me has dicho claramente lo que piensas de nosotros, �no es as�? 830 01:16:16,650 --> 01:16:21,070 Estabas buscando un descanso y lo obtuviste. 831 01:16:21,150 --> 01:16:25,284 A veces los hechos insignificantes ayudan a resolver la situaci�n... 832 01:16:25,364 --> 01:16:27,897 No importa lo complicado pueda parecer. 833 01:16:28,816 --> 01:16:32,849 �En qu� est�s pensando? �Me odias? 834 01:16:33,400 --> 01:16:37,528 No pienso nada y no odio a nadie. 835 01:16:37,608 --> 01:16:41,027 Tal vez no lo hayas entendiste, Mar�a Teresa... 836 01:16:41,107 --> 01:16:45,903 �No est�s considerando la gravedad de las consecuencias para ambos? 837 01:16:45,983 --> 01:16:50,736 Armida est� embarazada. �De mi hijo! 838 01:16:50,816 --> 01:16:56,944 El ni�o es m�o y yo planeo reconocerlo como tal. 839 01:16:57,024 --> 01:17:00,983 Tengo que pedir la anulaci�n de nuestro matrimonio. 840 01:17:02,232 --> 01:17:05,650 �Valenza! �Estaci�n de Valenza! 841 01:17:06,942 --> 01:17:13,277 Ya sabes que son preferibles esos cr�menes bien premeditados, Terenzi. 842 01:17:13,357 --> 01:17:16,278 Recuerdo uno en Sondrio hace alg�n tiempo... 843 01:17:16,358 --> 01:17:20,278 Tan perfecto, que lo �nico que necesitamos fue encontrar una grieta... 844 01:17:20,358 --> 01:17:22,940 para averiguar todas las circunstancias. 845 01:17:23,024 --> 01:17:24,700 En cambio, aqu�... 846 01:17:28,271 --> 01:17:30,076 Aqu� todo es normal. 847 01:17:31,942 --> 01:17:35,820 Todo es normal y todo... todo incriminatorio. 848 01:17:35,900 --> 01:17:39,066 Es normal c�mo le dispararon a esa pobre, le apuntaron. 849 01:17:39,150 --> 01:17:41,440 S�, le apuntaron, porque bal�stica es clara, �no? 850 01:17:41,524 --> 01:17:44,066 Un arma que cae al suelo dispara hacia arriba. 851 01:17:44,150 --> 01:17:47,445 No dispara en l�nea recta ni horizontalmente. 852 01:17:47,525 --> 01:17:49,337 �Qu� tipo de accidente es ese? 853 01:17:49,421 --> 01:17:51,488 Ahora tenemos que encontrar el motivo. 854 01:17:52,608 --> 01:17:57,150 �Y qu� sale a la luz? La vida cotidiana. 855 01:17:59,942 --> 01:18:05,358 Podr�a archivar la causa y escribir 'Motivo: Vida'. 856 01:18:06,691 --> 01:18:08,971 Incluso fue una mujer fiel. 857 01:18:09,089 --> 01:18:10,631 No, no sale nada de eso. 858 01:18:10,715 --> 01:18:13,935 En todo caso, ella es la que ten�a un motivo para matarle a �l... 859 01:18:14,019 --> 01:18:15,649 Aunque es un motivo gen�rico. 860 01:18:15,733 --> 01:18:19,316 �A lo mejor es un retrasado? No, es una persona inteligente. 861 01:18:19,400 --> 01:18:21,190 �Est� loco? No, en absoluto. 862 01:18:21,890 --> 01:18:23,899 No hay nada ah�, �ves? 863 01:18:23,983 --> 01:18:28,108 Nos estamos enfrentando... con un accidente. 864 01:18:29,316 --> 01:18:37,025 Pero es un accidente... disfrazado de accidente. 865 01:18:39,066 --> 01:18:43,733 - La Sra. Lavinia Gallo quiere verle. - D�jala pasar. 866 01:18:45,608 --> 01:18:47,695 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 867 01:18:47,775 --> 01:18:50,319 - Por favor, si�ntese. - Buenos d�as. 868 01:18:50,399 --> 01:18:53,236 En realidad no s� c�mo puedo ser de ayuda. 869 01:18:53,316 --> 01:18:58,275 S�lo puedo repetir lo que el Dr. Conte le ha dicho. 870 01:19:00,150 --> 01:19:06,902 S�, en efecto... Ya he tenido un par de charlas con su marido. 871 01:19:06,982 --> 01:19:09,570 El Dr. Conte no es mi marido. 872 01:19:09,650 --> 01:19:12,273 Aunque en algunos casos no importa... 873 01:19:12,357 --> 01:19:14,816 si uno lleva un anillo alrededor del dedo. 874 01:19:14,900 --> 01:19:20,423 - Cierto. - Supongo que no hay necesidad de casarse. 875 01:19:21,108 --> 01:19:24,274 �Habla en general o se refiere al matrimonio de los Sangermanos? 876 01:19:24,358 --> 01:19:28,777 �Qu�? Oh, yo... No... No. 877 01:19:28,857 --> 01:19:34,150 No tenga en cuenta lo que he dicho. No me encuentro bien. 878 01:19:34,775 --> 01:19:38,858 - �Qu� le pasa? Parece preocupada. - Preg�nteme lo que quiera saber. 879 01:19:38,942 --> 01:19:44,112 Intentar� responder si puedo. Pero puedo decirle una cosa ahora mismo. 880 01:19:44,192 --> 01:19:51,237 Fabrizio era ciertamente un hombre terriblemente solitario. 881 01:19:51,317 --> 01:19:54,694 �Y c�mo sabe eso? �Se lo confi� a usted? 882 01:19:54,774 --> 01:19:58,861 No. Pero una mujer entiende de esas cosas. 883 01:19:58,941 --> 01:20:03,487 Fui cuatro o cinco veces a la finca de Sangermano. 884 01:20:03,567 --> 01:20:07,608 - Y eso fue suficiente. - �Suficiente para qu�? 885 01:20:12,108 --> 01:20:15,525 - �No era usted amiga de Valeria? - No. 886 01:20:16,317 --> 01:20:21,649 Pero no piense que he dicho esto como una cr�tica a Valeria. No es as�. 887 01:20:22,705 --> 01:20:25,238 Pero estoy segura de que Fabrizio se sent�a solo... 888 01:20:26,567 --> 01:20:28,217 terriblemente solo. 889 01:20:29,184 --> 01:20:31,078 Porque si no... 890 01:20:32,900 --> 01:20:37,527 En un matrimonio, incluso en una uni�n... 891 01:20:37,607 --> 01:20:42,400 la soledad... es peor que un crimen. Eso es lo que pienso. 892 01:20:52,200 --> 01:20:54,233 Dios m�o, cu�ntas antenas... 893 01:20:55,108 --> 01:20:59,527 No me he perdido ni una sola emisi�n este invierno. 894 01:20:59,607 --> 01:21:05,902 Preg�nteme por los culebrones. �Lo s� todo! 895 01:21:05,982 --> 01:21:08,944 �Est� usted casado, Juez? 896 01:21:09,024 --> 01:21:13,233 No. �Pero por qu� se siente tan sola? 897 01:21:19,733 --> 01:21:22,261 �Estaba usted all� cuando Fabrizio Sangermano 898 01:21:22,285 --> 01:21:25,066 lleg� al hospital con el cuerpo de su mujer? 899 01:21:25,150 --> 01:21:26,858 S�. 900 01:21:28,983 --> 01:21:33,528 - �Hola! Felicidades, eres puntual. - �Siempre soy puntual! 901 01:21:33,608 --> 01:21:35,982 - Me sorprendi� recibir tu llamada. - �Por qu�? 902 01:21:36,066 --> 01:21:38,441 No esperaba verte antes de esta noche. 903 01:21:38,525 --> 01:21:41,501 He dejado a Terenzi en la oficina. Deja que se ocupe del trabajo por una vez. 904 01:21:41,525 --> 01:21:44,194 - �Va bien? - �El qu�? 905 01:21:44,274 --> 01:21:47,941 - Vamos. La investigaci�n, por supuesto. - Alto secreto. No puedo decirlo. 906 01:21:48,025 --> 01:21:51,031 Lo s�, eres un juez muy meticuloso. 907 01:21:52,155 --> 01:21:55,445 - �A d�nde me llevas? - A comer fuera. Al campo. 908 01:21:55,525 --> 01:21:58,733 �Qu� celebramos hoy? 909 01:22:09,025 --> 01:22:11,695 Todo se hace con cerillas... 910 01:22:11,775 --> 01:22:15,903 Es incre�ble. S�lo un cartujo podr�a tener tanta paciencia. 911 01:22:15,983 --> 01:22:19,775 - Aqu� tiene, se�or. - O tal vez un condenado a perpetua. 912 01:22:20,358 --> 01:22:25,442 - �Quieres salir a dar un paseo? - No, si�ntate un momento. 913 01:22:26,982 --> 01:22:30,986 - De verdad no tengo ganas. - �Has comido demasiado? 914 01:22:31,066 --> 01:22:36,150 Definitivamente no tienes un est�mago como esos tipos de all�. 915 01:22:37,524 --> 01:22:40,028 - �Cansado? - S�. 916 01:22:40,108 --> 01:22:45,777 En realidad, ahora que lo mencionas... �Por qu� no descansamos un rato? 917 01:22:45,857 --> 01:22:49,567 - �D�nde? - Hay habitaciones arriba. 918 01:22:53,274 --> 01:22:58,815 En realidad no tengo de descansar, pero est� bien. 919 01:23:01,441 --> 01:23:04,567 �Pedir�s la habitaci�n? 920 01:23:14,774 --> 01:23:17,567 Vamos. 921 01:23:22,692 --> 01:23:25,649 El tratamiento te est� rejuveneciendo este a�o, mam�. 922 01:23:25,733 --> 01:23:28,277 Lo digo en serio. Te ves muy bien. 923 01:23:28,357 --> 01:23:34,694 Hablemos de ti. Nunca te veo. �C�mo te va? �Alguna novedad? 924 01:23:34,774 --> 01:23:38,403 - He decidido casarme. - �Casarte? 925 01:23:38,483 --> 01:23:40,900 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�ora. 926 01:23:43,775 --> 01:23:47,820 Es el Dr. Angelini. La otra es su hermana. 927 01:23:47,900 --> 01:23:51,737 Pobre mujer... Ella lleva coja desde hace m�s de 20 a�os. 928 01:23:51,817 --> 01:23:54,862 �Ni siquiera me preguntas con qui�n me voy a casar, mam�? 929 01:23:54,942 --> 01:23:59,409 El nombre de la que te ha cazado es lo �ltimo que me interesa. 930 01:24:11,399 --> 01:24:14,067 �Qu� te pasa? 931 01:24:15,025 --> 01:24:19,987 �Sabes lo que hemos celebrado hoy? Mi cobard�a. 932 01:24:20,067 --> 01:24:24,150 - �La tuya? - S�, mi cobard�a. 933 01:24:24,941 --> 01:24:27,528 Le dije a mi madre que quiero casarme contigo. 934 01:24:27,608 --> 01:24:30,777 �Tu madre? �Se lo dijiste a ella antes de ped�rmelo a m�? 935 01:24:30,857 --> 01:24:34,232 Mira, mi madre ha tenido una vida dura, un mal matrimonio... 936 01:24:34,316 --> 01:24:35,231 Eso pasa. 937 01:24:35,255 --> 01:24:38,023 Soy la �nica persona en la vida de esa pobre mujer. 938 01:24:38,107 --> 01:24:42,277 Y no te quiere compartir con nadie m�s. 939 01:24:42,357 --> 01:24:45,024 Sabes que no me importa el matrimonio, Renato. 940 01:24:45,108 --> 01:24:47,689 No creo en las parejas, en ese v�nculo mutuo 941 01:24:47,713 --> 01:24:50,294 que deber�a tranquilizarnos hasta la muerte. 942 01:24:50,378 --> 01:24:53,982 En realidad es un reflejo de nuestras debilidades y fracasos. 943 01:24:54,066 --> 01:24:58,528 �Quieres pruebas? Incluso tu madre act�a como si fuerais una pareja. 944 01:24:58,608 --> 01:25:05,695 �Indispensables el uno para el otro! �Y cu�l es el resultado? Dos v�ctimas. 945 01:25:05,775 --> 01:25:10,692 Es verdad... Es verdad, Lidia. Tienes raz�n. 946 01:25:13,400 --> 01:25:14,835 Pero te quiero. 947 01:25:15,290 --> 01:25:18,722 - Te quiero, Lidia. - Yo tambi�n te quiero. 948 01:25:20,149 --> 01:25:22,442 �Quieres casarte conmigo? 949 01:25:24,858 --> 01:25:27,525 �Ha llamado, se�ora? 950 01:25:28,650 --> 01:25:30,817 �Qui�n te ha dejado embarazada? 951 01:25:32,357 --> 01:25:35,890 - No quiero hablar de ello. - �Qui�n es el padre? 952 01:25:36,047 --> 01:25:37,495 Su marido lo sabe. 953 01:25:37,575 --> 01:25:41,445 Tienes que dec�rmelo a m�. �Qui�n es? �Y bien? 954 01:25:41,525 --> 01:25:44,507 �No sabe que es su marido? 955 01:25:44,628 --> 01:25:48,330 Es imposible. �Lo entiendes? �Imposible! 956 01:25:48,817 --> 01:25:53,528 - Lo s� mejor que nadie. - Y sin embargo es su hijo. 957 01:25:53,608 --> 01:25:57,166 �Qu� pasa? �Tienes miedo? No te har� da�o. 958 01:25:59,067 --> 01:26:02,987 - Pero dime qui�n es el padre. - Su marido. 959 01:26:03,067 --> 01:26:07,066 - �Pero mi marido es impotente! - �Su�lteme! �No me toque! 960 01:26:07,150 --> 01:26:10,861 Vamos, no llores. Te he dicho que no te har� da�o. 961 01:26:10,941 --> 01:26:14,252 Tranquil�zate. No te estoy acusando. 962 01:26:15,465 --> 01:26:20,265 S� que mi marido le tuvo que pedir a alguien m�s que te deje en ese estado. 963 01:26:21,108 --> 01:26:25,993 - Es de Alfredo, �no? - No. 964 01:26:33,857 --> 01:26:37,192 �A qu� est�s esperando? Qu�tate la ropa. 965 01:26:39,982 --> 01:26:42,982 Tenemos que hacer el ni�o para el abogado. 966 01:26:45,692 --> 01:26:48,816 Me importa, �sabes? Piensa en la oportunidad que supone esto. 967 01:26:48,900 --> 01:26:54,858 Vamos, no te hagas la tonta. No es no es la primera vez que te acuestas. 968 01:27:04,858 --> 01:27:08,233 Y esta vez ni siquiera hay que tener cuidado. 969 01:27:24,066 --> 01:27:25,304 S�, voy a cazar. 970 01:27:25,385 --> 01:27:28,507 La Sra. Sangermano organiza una partida de caza 971 01:27:28,531 --> 01:27:31,245 algunas veces para sus amigos de fuera. 972 01:27:31,567 --> 01:27:35,691 Yo la ayud�. Conozco el bosque y s� c�mo encontrar caza. 973 01:27:35,775 --> 01:27:38,149 - �Y no escuchaste nada? - No. 974 01:27:38,233 --> 01:27:40,778 S�lo los vi entrar en el bosque. 975 01:27:40,858 --> 01:27:43,983 Llevaban las armas colgadas del hombro, se cog�an de la mano... 976 01:27:44,067 --> 01:27:46,487 - �Estaban cogidos de la mano? - S�. 977 01:27:46,567 --> 01:27:50,023 - Eran una gran pareja, j�venes, ricos... - Enamorados. 978 01:27:50,107 --> 01:27:54,025 Esa es otra historia. No s� nada de eso. 979 01:27:56,983 --> 01:28:01,400 - �Me he torcido el tobillo! �Fabrizio! - �Ya voy! 980 01:28:03,524 --> 01:28:05,059 C�geme en brazos. 981 01:28:08,566 --> 01:28:09,916 �Est�s bien? 982 01:28:14,447 --> 01:28:16,764 Vamos, me est�s haciendo cosquillas... 983 01:28:17,066 --> 01:28:18,789 - �Te gusta? - S�. 984 01:28:18,869 --> 01:28:20,936 Quiero hacer el amor aqu� mismo. 985 01:28:22,302 --> 01:28:23,357 Vamos a la caba�a. 986 01:28:23,441 --> 01:28:27,569 - �Quiero hacer el amor aqu�! - Ten cuidado. Te me vas a caer. 987 01:28:27,649 --> 01:28:31,361 - S�, ahora, aqu�... Quiero que... - Valeria... 988 01:28:31,441 --> 01:28:36,195 Te quiero, Fabrizio... Aqu� mismo... Fabrizio... 989 01:28:36,275 --> 01:28:39,819 �Valeria! �Est�s loca? �Qu� est�s haciendo? 990 01:28:39,899 --> 01:28:43,900 Te quiero... Te deseo... 991 01:28:45,346 --> 01:28:47,027 �Qu� pasa? 992 01:28:47,107 --> 01:28:52,150 �Apl�stalo! �Apl�stalo, Fabrizio! �M�talo! 993 01:28:54,482 --> 01:28:58,736 - No es nada, Valeria. - �M�talo! 994 01:28:58,816 --> 01:29:01,986 - Vamos, amigo m�o. - �No me toques! 995 01:29:02,066 --> 01:29:05,483 - Es s�lo una rana, Valeria. - �No vuelvas a tocarme! 996 01:29:05,567 --> 01:29:07,756 - Jam�s. �Entiendes? - Valeria... 997 01:29:07,840 --> 01:29:09,820 �Me das asco! 998 01:29:09,900 --> 01:29:14,398 �Por qu� eres as�, Valeria? Primero me deseas, y luego huyes. �Por qu�? 999 01:29:14,482 --> 01:29:19,150 �Por qu�? Porque estoy desesperada. 1000 01:29:22,022 --> 01:29:23,525 Yo tambi�n... 1001 01:29:45,983 --> 01:29:48,539 No, aqu� no... Disculpe. 1002 01:29:49,276 --> 01:29:51,638 - �Aqu� est� bien? - S�. Gracias. 1003 01:29:57,442 --> 01:30:00,233 - Si�ntese. - Gracias. 1004 01:30:12,983 --> 01:30:17,275 Olvida la m�quina de escribir, Terenzi. Transcribe a mano. 1005 01:30:20,317 --> 01:30:24,778 Como puede ver, Sr. Sangermano, he cumplido sus deseos. 1006 01:30:24,858 --> 01:30:28,358 Estamos aqu� en su casa. 1007 01:30:29,692 --> 01:30:33,315 Ahora, por favor, responda a mis preguntas con un "S�" o un "No". 1008 01:30:33,399 --> 01:30:37,400 Sr. Sangermano, le le pido que colabore. 1009 01:30:39,524 --> 01:30:43,694 - �Amaba a su mujer? - S�. 1010 01:30:43,774 --> 01:30:47,944 - �Y su mujer le quer�a a usted? - S�. Estoy seguro de ello. 1011 01:30:48,024 --> 01:30:51,768 - �Su mujer le guardaba alg�n rencor? - No. 1012 01:30:54,650 --> 01:31:01,237 O... quiz�s s�. No lo s�. De todos modos, da igual, �no? 1013 01:31:01,317 --> 01:31:04,282 No, no es lo mismo, Sr. Sangermano. 1014 01:31:04,362 --> 01:31:06,815 En ese caso debo pensar que todos sus 'Si' 1015 01:31:06,839 --> 01:31:09,773 pueden ser interpretados como 'No'. �Est� claro? 1016 01:31:09,857 --> 01:31:12,233 No. 1017 01:31:13,191 --> 01:31:17,400 �Tuvo relaciones �ntimas satisfactorias con su mujer? 1018 01:31:18,775 --> 01:31:23,983 - Creo que s�... S�. No s� si otros... - �Qu� "otros"? 1019 01:31:26,067 --> 01:31:29,275 - Bueno, �qu� hacen otras parejas? - Ah... 1020 01:31:30,150 --> 01:31:33,445 - �Ha amado a alguna otra mujer? - No. 1021 01:31:33,525 --> 01:31:36,733 �As� que era fiel a su mujer? 1022 01:31:37,941 --> 01:31:42,402 Pero no por principios. Simplemente no estaba disponible. Eso es todo. 1023 01:31:42,482 --> 01:31:46,275 - �Y le gustar�a haber estado disponible? - Tal vez. 1024 01:31:47,775 --> 01:31:52,402 �Sent�a que estaba desperdiciando su vida? 1025 01:31:52,482 --> 01:31:56,942 No, no. Antes de Valeria, s�. 1026 01:31:58,400 --> 01:32:02,317 Mi vida... era muy triste. 1027 01:32:09,566 --> 01:32:12,945 Sr. Sangermano... 1028 01:32:13,025 --> 01:32:17,149 �es consciente de que podr�a ser acusado de asesinato premeditado? 1029 01:32:17,233 --> 01:32:19,320 Pero no tiene sentido. 1030 01:32:19,400 --> 01:32:23,445 En realidad, s� tiene sentido. El disparo fue directo. 1031 01:32:23,525 --> 01:32:28,403 - �Qui�n lo dice? - Tu arma. 1032 01:32:28,483 --> 01:32:32,445 - Idiota... - �Perd�n? 1033 01:32:32,525 --> 01:32:36,442 No, nada. Yo estaba hablando del arma. 1034 01:32:38,399 --> 01:32:42,233 �Encuentra mi interrogatorio tendencioso o poco claro? 1035 01:32:42,317 --> 01:32:43,552 S�. 1036 01:32:45,886 --> 01:32:47,002 �Qu� parte? 1037 01:32:47,135 --> 01:32:51,441 Por ejemplo, ni una sola vez me ha preguntado si estoy mal sin Valeria. 1038 01:32:51,525 --> 01:32:54,277 Oh, por el amor de Dios, Sr. Sangermano... 1039 01:32:54,357 --> 01:32:58,715 No puede esperar que le trate como a un viudo. 1040 01:32:59,149 --> 01:33:02,616 Es un presunto asesino hasta que se demuestre lo contrario. 1041 01:33:05,357 --> 01:33:09,358 De todos modos... �lo est� pasando mal? 1042 01:33:10,566 --> 01:33:17,400 Ya no lo s�. S� que la echo de menos. La echo mucho de menos. 1043 01:33:19,191 --> 01:33:22,941 - Mi vida se acaba sin Valeria. - �C�mo piensa sobrevivir? 1044 01:33:23,025 --> 01:33:28,527 - No pienso sobrevivir. - �Qu� est� diciendo? �Se va a suicidar? 1045 01:33:28,607 --> 01:33:34,444 Oh, no... No tengo tengo el valor. 1046 01:33:34,524 --> 01:33:39,445 �Sabe en qu� pienso todo el tiempo? 1047 01:33:39,525 --> 01:33:42,646 Estoy esperando que alguien me hable de ella. 1048 01:33:42,730 --> 01:33:44,461 Es lo �nico en lo que pienso. 1049 01:33:46,817 --> 01:33:48,858 Se niega a cooperar, Sr. Sangermano. 1050 01:33:48,942 --> 01:33:51,983 No es eso. Mi cliente todav�a est� en shock por el accidente... 1051 01:33:52,067 --> 01:33:55,567 - �Qu� har�a usted en mi lugar? - �Yo? 1052 01:33:56,857 --> 01:34:01,858 Nunca podr�a estar en su posici�n. Es imposible. 1053 01:34:02,816 --> 01:34:07,194 Si cometemos un error, ser� s�lo culpa suya. �Lo sabe? 1054 01:34:07,274 --> 01:34:09,442 Por supuesto. 1055 01:35:10,399 --> 01:35:14,444 El Sr. Fabrizio hizo todo lo que le pidi�... 1056 01:35:14,524 --> 01:35:18,027 Incluso se mud� a una de las habitaciones de invitados. 1057 01:35:18,107 --> 01:35:20,403 Durmi� all�... 1058 01:35:20,483 --> 01:35:24,273 Y hasta parece que cumpli� su promesa de no volver a tocarla. 1059 01:35:24,357 --> 01:35:28,273 O al menos hizo todo lo posible para mantener esa promesa. 1060 01:35:28,357 --> 01:35:31,190 Rosaria dice que no consigui� hacerlo siempre. 1061 01:35:31,274 --> 01:35:35,361 Una noche le vi intentando entrar en el dormitorio de su mujer. 1062 01:35:35,441 --> 01:35:37,567 Pero ella no quiso abrir la puerta. 1063 01:35:37,774 --> 01:35:45,362 Valeria... abre... �Valeria? 1064 01:35:45,442 --> 01:35:48,107 Siempre dejo un vaso de agua en la mesita de noche... 1065 01:35:48,191 --> 01:35:50,612 por si me despierto con sed... 1066 01:35:50,692 --> 01:35:53,900 Pero esa vez me olvid�. 1067 01:35:57,067 --> 01:35:58,492 Hace calor, �eh? 1068 01:36:01,609 --> 01:36:03,785 Est� siendo un verano interminable. 1069 01:36:04,732 --> 01:36:08,741 Tengo mucha sed. Debe ser algo que he comido. 1070 01:36:09,816 --> 01:36:13,320 Y no hay ni un poco de brisa esta noche. 1071 01:36:13,400 --> 01:36:16,525 Por otro lado, es propio de �sta �poca... 1072 01:36:42,817 --> 01:36:44,074 Ven. 1073 01:37:02,149 --> 01:37:04,797 - No. - �Por qu�? 1074 01:37:05,442 --> 01:37:08,315 No es posible esta noche. Se avecina una tormenta. 1075 01:37:08,399 --> 01:37:12,024 - �Qu� pasa? �Han discutido de nuevo? - Algo as�. 1076 01:37:12,108 --> 01:37:15,736 La se�ora no quiere que la toquen m�s... 1077 01:37:15,816 --> 01:37:17,985 Ah... �es as�? 1078 01:37:19,251 --> 01:37:21,514 �T� no eres como la se�ora? 1079 01:38:02,232 --> 01:38:03,726 S�... 1080 01:38:19,733 --> 01:38:22,152 Me encontr� con ella algunas veces, s�. 1081 01:38:22,232 --> 01:38:24,738 Marianna es una chica encantadora. 1082 01:38:24,962 --> 01:38:28,295 - Estoy segura de que ser�s feliz con ella. - �T� crees? 1083 01:38:31,212 --> 01:38:35,924 - Gracias. - Ser� una gran mujer. 1084 01:38:36,004 --> 01:38:40,756 Sabes, fue algo... Fue una decisi�n improvisada. 1085 01:38:40,836 --> 01:38:44,021 Y ahora tambi�n estoy a punto de dar el gran salto. 1086 01:38:46,253 --> 01:38:48,061 Es curioso... 1087 01:38:49,211 --> 01:38:53,692 Iba a pedirte que te vinieras unos d�as a Portofino... 1088 01:38:57,830 --> 01:39:00,561 �Se ha dado cuenta de que las estaciones van y vienen a su antojo? 1089 01:39:00,645 --> 01:39:02,317 Algunas estaciones no vienen en absoluto. 1090 01:39:02,341 --> 01:39:04,630 No hemos tenido oto�o desde hace a�os. 1091 01:39:04,714 --> 01:39:07,170 - Esp�rame en el coche, Terenzi. - S�, se�or. 1092 01:39:07,254 --> 01:39:10,088 - �Hola, pap�! - �Renato! 1093 01:39:11,295 --> 01:39:14,002 - �C�mo est�s? - Bien. Ayer vi a tu madre. 1094 01:39:14,086 --> 01:39:18,548 - Y no la saludaste. - No. Estaba en una tienda de telas. 1095 01:39:18,628 --> 01:39:21,544 Me detuve a mirar el escaparate. Sabes que siempre me ha gustado. 1096 01:39:21,628 --> 01:39:24,962 Te gusta porque ves tu reflejo en la ventana. 1097 01:39:25,046 --> 01:39:27,962 Dime la verdad, Renato. �Crees que he envejecido un poco? 1098 01:39:28,046 --> 01:39:30,729 Sigues siendo un hombre muy guapo, si eso es lo que quieres saber. 1099 01:39:30,753 --> 01:39:36,248 Y sin embargo tu madre est� en bastante mal estado, se est� marchitando... 1100 01:39:36,336 --> 01:39:39,712 Y los a�os que pas�is separados, son mucho m�s terribles. 1101 01:39:39,796 --> 01:39:43,544 Has hecho una buena elecci�n. Intenta quedarte con Lidia para siempre. 1102 01:39:43,628 --> 01:39:45,799 Si envejec�is juntos... 1103 01:39:45,879 --> 01:39:50,465 nunca te percatar�s de esta horrible realidad. 1104 01:39:50,545 --> 01:39:53,796 - Adi�s, pap�. - Adi�s, Renato. 1105 01:40:01,379 --> 01:40:03,504 �Y el abogado Bellini hizo su trabajo? 1106 01:40:03,588 --> 01:40:07,215 Definitivamente hizo m�s que el abogado Testa. 1107 01:40:07,295 --> 01:40:10,045 No quer�a pedirle nada nunca m�s. 1108 01:40:10,129 --> 01:40:12,060 Eso es lo que pens�. 1109 01:40:13,129 --> 01:40:18,862 No creo que tenga que decirte que estamos todos a tu lado en este momento. 1110 01:40:19,920 --> 01:40:23,299 Entendemos perfectamente tus sentimientos. 1111 01:40:23,379 --> 01:40:27,758 Pero por mi parte, me gustar�a a�adir que quiz�s... 1112 01:40:27,838 --> 01:40:31,754 si hubieras confiado en nosotros antes no estar�amos en esta situaci�n. 1113 01:40:31,838 --> 01:40:36,423 Y t� insiste en decir que tu matrimonio era perfecto... s�lo el tuyo. 1114 01:40:36,503 --> 01:40:38,096 En efecto. 1115 01:40:38,753 --> 01:40:43,174 Tal vez sea nuestra culpa por querer creer... 1116 01:40:43,254 --> 01:40:46,919 a pesar de que �ramos conscientes de que no existe el matrimonio perfecto. 1117 01:40:47,003 --> 01:40:49,278 Eso es una contradicci�n en los t�rminos. 1118 01:40:50,170 --> 01:40:55,131 En resumen, digamos que una pareja es mortal... 1119 01:40:55,211 --> 01:40:58,879 Perfectamente mortal. 1120 01:41:00,628 --> 01:41:04,049 No podr�as haber elegido un momento peor. 1121 01:41:04,129 --> 01:41:07,711 Primero fue la pobre Valeria, luego Fabrizio en la c�rcel... 1122 01:41:07,795 --> 01:41:10,132 Y ahora tambi�n eres t�. 1123 01:41:10,212 --> 01:41:13,345 Es Marcello quien pidi� la anulaci�n, no yo. 1124 01:41:15,045 --> 01:41:16,528 Efectivamente. 1125 01:41:17,629 --> 01:41:22,340 Ha a�adido vejaci�n a la causa contra ti... 1126 01:41:22,420 --> 01:41:26,716 Y contin�a haci�ndolo d�a tras d�a. 1127 01:41:26,796 --> 01:41:30,600 Era de esperar de un abogado del Clero. 1128 01:41:31,545 --> 01:41:35,296 Y t�... �qu� har�s ahora? 1129 01:41:37,338 --> 01:41:40,117 Nunca me hab�as preguntado eso hasta ahora. 1130 01:41:41,211 --> 01:41:46,306 Tengo planes, pero creo que los guardar� celosamente para m�. 1131 01:41:53,088 --> 01:41:57,254 Disculpe, se�or. El Sr. Marino desea verle. 1132 01:42:09,546 --> 01:42:13,296 - �Te acompa�o? - No, no. 1133 01:42:18,171 --> 01:42:20,258 �Por qu� crees que est� aqu�? 1134 01:42:20,338 --> 01:42:23,270 - Tal vez tenga alguna noticia. - No lo creo. 1135 01:42:23,294 --> 01:42:25,405 Nos habr�amos enterado. 1136 01:42:28,671 --> 01:42:31,171 Buenos d�as. 1137 01:42:36,796 --> 01:42:39,256 - Buenos d�as, Juez. - Buenos d�as. 1138 01:42:39,336 --> 01:42:43,120 Me disculpo por insistir en verle, pero pens� que le interesar�a saberlo... 1139 01:42:43,204 --> 01:42:44,267 �El qu�? 1140 01:42:46,250 --> 01:42:47,292 Esto. 1141 01:42:48,379 --> 01:42:52,466 �Se ha molestado en venir y entregarme esto personalmente? 1142 01:42:52,546 --> 01:42:54,749 Antes de que se entere oficialmente, 1143 01:42:54,773 --> 01:42:57,813 he pensado que era mejor venir a dec�rselo... 1144 01:42:58,003 --> 01:43:01,461 Por desgracia, esta muerte ha sido un caso particularmente complicado. 1145 01:43:01,545 --> 01:43:03,374 �Conoce otros m�s sencillos? 1146 01:43:03,454 --> 01:43:06,586 He redactado el dictamen preliminar y lo he enviado al fiscal. 1147 01:43:06,670 --> 01:43:09,004 Lo m�s probable es que... habr� un juicio. 1148 01:43:09,088 --> 01:43:11,977 Y de ese modo, queda fuera del caso. 1149 01:43:12,379 --> 01:43:14,699 - Por ahora. - Bien. 1150 01:43:15,504 --> 01:43:18,644 Eso me permite escuchar su opini�n. 1151 01:43:21,128 --> 01:43:22,733 No lo s�. 1152 01:43:23,170 --> 01:43:24,198 No lo s�. 1153 01:43:24,278 --> 01:43:29,473 No creo que nadie, ni siquiera su sobrino, pueda explicar lo que realmente sucedi�. 1154 01:43:29,879 --> 01:43:31,512 �C�mo puede ser? 1155 01:43:32,254 --> 01:43:34,752 Quiero decir que podr�a haber sido un accidente... 1156 01:43:34,836 --> 01:43:37,795 o un acto voluntario o algo similar a una enajenaci�n. 1157 01:43:37,879 --> 01:43:40,549 Son hip�tesis contradictorias, se�or juez. 1158 01:43:40,629 --> 01:43:43,077 Lo s�. Lo s�... 1159 01:43:43,791 --> 01:43:48,124 Si le sirve de consuelo, son las mismas palabras que us� en mi sentencia. 1160 01:43:48,671 --> 01:43:52,588 �C�mo cree que va a terminar? �Habr� juicio? 1161 01:43:54,088 --> 01:43:56,042 No me lo imagino. 1162 01:43:57,129 --> 01:43:59,744 Intentar�n establecer... 1163 01:44:01,545 --> 01:44:05,341 Intentar�n llegar a la verdad. 1164 01:44:05,421 --> 01:44:07,922 Mientras tanto, mi sobrino tiene que permanecer 1165 01:44:07,946 --> 01:44:10,337 en la c�rcel hasta que se busque la verdad. 1166 01:44:10,421 --> 01:44:13,545 Tambi�n hay una posibilidad de que su sobrino sea culpable. 1167 01:44:13,629 --> 01:44:18,046 Pero no s� cu�l es su culpa. El Tribunal decidir�. 1168 01:44:20,503 --> 01:44:24,132 - �Cree usted en Dios, Juez? - No exactamente. 1169 01:44:24,212 --> 01:44:28,588 - �Est� usted casado? - Todav�a no. 1170 01:44:33,546 --> 01:44:38,379 El mundo s�lo deber�a estar habitado por gente mayor. 1171 01:44:39,588 --> 01:44:41,921 Habr�a muchas menos luchas... 1172 01:44:44,046 --> 01:44:47,646 Disc�lpeme si no le acompa�o. Gracias. 101548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.