Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,691 --> 00:02:36,445
�No es demasiado pronto?
2
00:02:36,525 --> 00:02:40,652
Jazm�n de Arabia floreciendo
en esta �poca del a�o.
3
00:02:40,737 --> 00:02:42,027
�Es una locura!
4
00:02:42,107 --> 00:02:45,065
Est�n diciendo un mont�n de
tonter�as sobre nosotros, abuelo.
5
00:02:45,149 --> 00:02:50,361
S�, yo dir�a que ahora
si que est�n exagerando.
6
00:02:50,441 --> 00:02:52,944
�Qu� tiene nuestra familia que ver...
7
00:02:53,024 --> 00:02:56,505
con el accidente de ese
vagabundo, el tal Fabrizio?
8
00:02:58,066 --> 00:02:59,823
�Me lo puedes decir?
9
00:03:00,316 --> 00:03:03,153
�Qu� s� yo? Preg�ntales.
10
00:03:03,233 --> 00:03:06,775
Tu trabajo era estar pendiente
de la prensa. �Lo hiciste?
11
00:03:06,858 --> 00:03:08,978
- Claro que s�.
- Si lo hubieras hecho bien...
12
00:03:09,062 --> 00:03:12,107
Ya conoces a esos
periodistas. Se lo inventan todo.
13
00:03:12,191 --> 00:03:16,005
�Por qu� siempre est�s
metiendo a Raffaele en esto?
14
00:03:16,191 --> 00:03:19,736
�Qu� opinas, Costanza?
15
00:03:19,816 --> 00:03:23,028
Yo dir�a que tenemos que
tomar una decisi�n, pap�.
16
00:03:23,108 --> 00:03:27,362
De una forma u otra, una actitud
actitud debe ser tomada inmediatamente.
17
00:03:27,442 --> 00:03:30,028
�Y no deber�amos
contratar a un abogado?
18
00:03:30,108 --> 00:03:35,274
No quiero molestarte, pero mi opini�n es
que tenemos que contratar un buen abogado.
19
00:03:35,358 --> 00:03:39,642
- Y luego esperamos.
- �No es demasiado?
20
00:03:40,275 --> 00:03:43,441
Admitamos impl�citamente al menos
que tenemos dudas sobre Fabrizio.
21
00:03:43,525 --> 00:03:47,986
No, definitivamente no. Es decir,
Fabrizio podr�a hacerlo por s� mismo.
22
00:03:48,066 --> 00:03:51,189
Pero qui�n sabe a qu� clase de
idiota contratar�a para representarle.
23
00:03:51,273 --> 00:03:55,006
No, en un momento como este
necesitamos un abogado de primera clase.
24
00:03:55,482 --> 00:03:58,815
Qui�n sabe lo que piensa el
juez sobre todo este asunto.
25
00:03:58,899 --> 00:04:01,612
Incidentes como este...
26
00:04:01,692 --> 00:04:05,273
pueden ocurrir en las
cacer�as. Hay mil ejemplos.
27
00:04:05,357 --> 00:04:08,108
Y Fabrizio es un terrible
tirador, gracias a Dios.
28
00:04:08,192 --> 00:04:12,149
El juez Marino, �no est� relacionado
con los due�os de la f�brica de chocolate?
29
00:04:12,233 --> 00:04:14,444
Cecilia, qu� tonter�a...
30
00:04:14,524 --> 00:04:17,251
�Qu� importa eso? No olvides
que Fabrizio est� en problemas.
31
00:04:17,275 --> 00:04:21,649
De acuerdo, me encargar� de ello.
Nosotros no tenemos que discutir m�s.
32
00:04:21,733 --> 00:04:24,695
Lo siento, Piero,
pero crees que...
33
00:04:24,775 --> 00:04:28,652
- De verdad crees que Fabrizio quer�a...
- �Qu�?
34
00:04:28,732 --> 00:04:33,566
Hay una probabilidad de mil a uno de
que Fabrizio quer�a... �C�mo lo digo?
35
00:04:33,650 --> 00:04:35,736
�Quer�a matar a Valeria?
36
00:04:35,816 --> 00:04:38,691
Eres muy brusco. Yo
no quer�a decir eso.
37
00:04:38,775 --> 00:04:42,028
Tal vez no, pero mi respuesta
sigue siendo la misma.
38
00:04:42,108 --> 00:04:46,278
No lo s�. Y nadie lo sabe
tampoco. Por ahora.
39
00:04:46,358 --> 00:04:50,942
Es mejor que no hagamos esas
preguntas. Parecen respuestas.
40
00:05:16,524 --> 00:05:19,669
Ten�a raz�n, se�or. Son
exactamente 27 metros.
41
00:05:19,693 --> 00:05:20,733
Bien.
42
00:05:21,900 --> 00:05:24,639
P�seme el arma, oficial.
43
00:05:24,982 --> 00:05:26,249
Sujeta esto, Terenzi.
44
00:05:28,566 --> 00:05:32,820
�As� que usas el
silenciador por los cuervos?
45
00:05:32,900 --> 00:05:37,067
En caso de que falles, los otros
p�jaros no se asustan, �verdad?
46
00:05:38,358 --> 00:05:42,608
Naturalmente, llevas la mira
para ayudarte con la precisi�n...
47
00:05:43,149 --> 00:05:46,192
�Demu�stramelo, por favor?
48
00:06:13,900 --> 00:06:16,903
- Espera...
- Su�ltame, Vittorio.
49
00:06:16,983 --> 00:06:22,112
- Fabrizio... c�lmate...
- �Por favor, haz algo, Vittorio!
50
00:06:22,192 --> 00:06:25,820
No hay nada que
podamos hacer. Ven.
51
00:06:25,900 --> 00:06:32,025
- Ven aqu�, ven a Lavinia.
- Valeria... Valeria...
52
00:06:39,442 --> 00:06:45,608
Valeria... Qu� pena. Por favor,
dale un sedante a Fabrizio.
53
00:07:02,150 --> 00:07:05,692
Bebe, Fabrizio. Toma esto.
54
00:07:08,650 --> 00:07:11,817
A peque�os sorbos, �vale?
55
00:07:17,732 --> 00:07:20,612
Dile al Dr. Cerri
que vaya a la sala.
56
00:07:20,692 --> 00:07:23,108
Acompa�ar� a Fabrizio.
57
00:07:23,900 --> 00:07:27,108
Vamos. Nos vamos a casa.
58
00:07:38,441 --> 00:07:45,900
Mira, Fabrizio... sabes que
soy tu amigo, pero a veces...
59
00:07:47,733 --> 00:07:51,737
Hay formalidades que
uno debe respetar.
60
00:07:51,817 --> 00:07:54,983
Sobre todo en mi profesi�n.
61
00:07:56,692 --> 00:08:00,274
Lo que estoy diciendo es que
tenemos que notificar a las autoridades.
62
00:08:00,358 --> 00:08:02,525
Lo entiendes, �verdad?
63
00:08:09,899 --> 00:08:12,025
Contin�a.
64
00:08:22,399 --> 00:08:24,777
Recoge el arma, Dugoni.
65
00:08:24,857 --> 00:08:27,858
Lo siento, pero tengo que
pedirte que lo hagas de nuevo.
66
00:08:27,942 --> 00:08:30,775
- �Tengo que empezar de nuevo?
- Por favor.
67
00:08:47,150 --> 00:08:49,567
Cuando quieras.
68
00:08:58,775 --> 00:09:01,483
Ya es suficiente.
Ya podemos irnos.
69
00:09:04,982 --> 00:09:10,108
M�s, m�s... Bien, eso es todo.
70
00:09:11,150 --> 00:09:13,983
Se secar� en cinco minutos.
71
00:09:59,816 --> 00:10:04,608
Valeria... Valeria...
72
00:10:14,899 --> 00:10:19,900
�Me est�s haciendo da�o!
73
00:10:30,442 --> 00:10:35,902
Esos patos... Mar�a
Teresa no los aguanta.
74
00:10:35,982 --> 00:10:38,398
�Por qu� est�s hablando de
Mar�a Teresa en este momento?
75
00:10:38,482 --> 00:10:42,237
Anoche la llam� por
tel�fono y le dije que viniera.
76
00:10:42,317 --> 00:10:44,784
- No me lo hab�as dicho.
- �Te has vuelto loco?
77
00:10:45,014 --> 00:10:46,635
No, claro que no.
78
00:10:49,733 --> 00:10:56,233
Cuando te conoc�, pensaba que
Mar�a Teresa era tu hermana.
79
00:10:58,067 --> 00:11:02,983
Es mi prima. Los Sangermanos
nos parecemos todos.
80
00:11:05,149 --> 00:11:11,820
Cuando fuimos a ese
restaurante en Portoferraio...
81
00:11:11,900 --> 00:11:16,819
se aferraba a ti todo el tiempo.
82
00:11:16,899 --> 00:11:20,108
Inmediatamente pens� que
era tu hermana incestuosa.
83
00:11:20,192 --> 00:11:25,527
- �Qui�n? �Mar�a Teresa?
- Por supuesto.
84
00:11:25,607 --> 00:11:30,153
Ella me mir� de una
forma tan extra�a...
85
00:11:30,233 --> 00:11:34,983
Y ten�a raz�n. Porque
estaba interesada en ti.
86
00:11:36,566 --> 00:11:42,275
Adem�s... Yo era una extra�a.
87
00:11:44,275 --> 00:11:49,817
A�n peor... una peque�a
chica de provincia.
88
00:11:51,067 --> 00:11:56,777
- "Mi ni�a de Lyon", as� es como te llam�.
- �De verdad?
89
00:11:56,857 --> 00:12:01,233
�No te acuerdas?
Siempre te acuerdas todo.
90
00:12:02,316 --> 00:12:04,353
Maldici�n, ya son
las 4 de la tarde.
91
00:12:04,377 --> 00:12:07,116
Tengo una reuni�n con el
administrador de la finca.
92
00:12:10,774 --> 00:12:16,358
Ah, las reuniones... a veces es
m�s importante hacer el amor.
93
00:12:21,316 --> 00:12:25,569
Lo siento, Anna,
pero no voy a volver.
94
00:12:25,649 --> 00:12:29,528
- �Hola, Fabrizio! �C�mo est�s?
- Buenas tardes.
95
00:12:29,608 --> 00:12:34,819
- Hola, Valeria.
- Hola.
96
00:12:34,899 --> 00:12:38,065
- �Qu� est�is haciendo aqu�?
- Est�bamos de paso y tuvimos una idea.
97
00:12:38,149 --> 00:12:41,190
En realidad, la mejor idea...
No s� a qu� idiota se le ocurri�.
98
00:12:41,274 --> 00:12:43,816
Comer pavo asado aqu�
en esta tierra desolada.
99
00:12:43,900 --> 00:12:47,273
- �Conoces a Vittorio?
- S�, nos conocemos.
100
00:12:47,357 --> 00:12:50,569
Eres un buen amigo
de Fabrizio, �verdad?
101
00:12:50,649 --> 00:12:53,774
- �Por qu� no vamos al circo despu�s?
- Claro.
102
00:12:53,858 --> 00:12:56,983
- �Est� lejos?
- No, s�lo 200 metros despu�s del peaje.
103
00:12:57,067 --> 00:13:00,653
Pero yo no vivo por
aqu�. �Y si llegamos tarde?
104
00:13:00,733 --> 00:13:03,524
No os preocup�is, pod�is veniros
todos a dormir a nuestra casa.
105
00:13:03,608 --> 00:13:06,650
�Qu� dices, Fabrizio?
106
00:13:08,607 --> 00:13:10,774
En el campo se duerme bien.
107
00:13:10,858 --> 00:13:13,816
Habr�a dormido mejor, pero
un gallo me despert� a las 6...
108
00:13:13,900 --> 00:13:17,066
- No era un gallo, era un ganso campestre.
- �Idiota!
109
00:13:17,150 --> 00:13:20,482
�Por qu� no pasas un fin de
semana entero aqu� con nosotros?
110
00:13:20,566 --> 00:13:23,732
�sto es maravilloso en esta �poca
del a�o. Cuento contigo, Anna.
111
00:13:23,816 --> 00:13:25,555
Claro. �Por qu� no
nos quedamos, Piero?
112
00:13:25,579 --> 00:13:26,501
Claro. �Por qu� no?
113
00:13:26,525 --> 00:13:30,483
La primavera aqu� es hermosa.
No lo cambiar�a por nada.
114
00:13:30,567 --> 00:13:33,195
�Ni siquiera por Vercelli?
115
00:13:33,275 --> 00:13:34,012
�Entonces es un trato?
116
00:13:34,036 --> 00:13:36,167
Venid a quedaros con
nosotros aqu� en nuestra prisi�n.
117
00:13:36,191 --> 00:13:39,902
Adem�s, �no es la visita a los a
los presos un acto de misericordia?
118
00:13:39,982 --> 00:13:43,444
- �Qu� vacas tan bonitas!
- Pero el olor es terrible.
119
00:13:43,524 --> 00:13:47,986
Huele a esti�rcol. Es decir,
huele a mierda. Lo siento.
120
00:13:48,066 --> 00:13:52,694
Tienen que comer. Mira.
121
00:13:52,774 --> 00:13:57,641
Tienes suerte de que no te haya contagiado
su obsesi�n por las vacas, Valeria.
122
00:14:00,149 --> 00:14:02,233
Disfrutad de vuestra comida.
123
00:14:11,774 --> 00:14:14,817
No te preocupes,
no estoy durmiendo.
124
00:14:29,650 --> 00:14:32,400
No... por favor.
125
00:14:36,732 --> 00:14:39,694
Est�s rara.
126
00:14:39,774 --> 00:14:43,444
Entiendo que la muerte de
Valeria te haya afectado...
127
00:14:43,524 --> 00:14:46,112
pero no deber�as pensar en ello.
128
00:14:46,192 --> 00:14:49,819
Esas cosas le pasan
a los matrimonios.
129
00:14:49,899 --> 00:14:54,567
Si me quedo con mi mujer,
�qui�n sabe lo que me pasar�a?
130
00:15:00,566 --> 00:15:03,983
- Vittorio...
- �S�? �Qu� pasa?
131
00:15:07,607 --> 00:15:12,733
Nada... S�lo quer�a
decirte "buenas noches".
132
00:15:16,191 --> 00:15:18,317
Buenas noches.
133
00:15:26,607 --> 00:15:30,069
Me trataste como a una
intrusa desde el principio...
134
00:15:30,149 --> 00:15:32,940
Y nunca dejaste de pensar en
m� de esa manera. Todos vosotros.
135
00:15:33,024 --> 00:15:36,112
Nunca dejamos de...
durante tres a�os...
136
00:15:36,192 --> 00:15:38,773
Porque has estado casada
3 a�os. �O me equivoco?
137
00:15:38,857 --> 00:15:42,319
- Ah�rrate la iron�a.
- No era iron�a.
138
00:15:42,399 --> 00:15:45,565
Mis pies est�n firmes en el suelo. Soy
uno de los pocos de nuestra familia as�.
139
00:15:45,649 --> 00:15:49,816
Por eso deber�as creerme cuando te
digo que nadie te ve como una intrusa.
140
00:15:49,900 --> 00:15:52,194
Tal vez lo hicieron
al principio.
141
00:15:52,274 --> 00:15:55,399
Fabrizio qued� atrapado en un amor de
verano. Precisamente en Ferragosto.
142
00:15:55,483 --> 00:15:59,025
- Tienes que admitir que fue casi...
- �Admitir qu�?
143
00:16:00,525 --> 00:16:04,108
�Crees que a Fabrizio le atrap� la
primera chica que se lo llev� a la cama?
144
00:16:04,192 --> 00:16:06,652
�Es eso lo que piensas?
145
00:16:06,732 --> 00:16:08,816
Seg�n t�, me cas�
con �l por el dinero.
146
00:16:08,900 --> 00:16:12,445
Uno puede equivocarse
al calcular las ganancias.
147
00:16:12,525 --> 00:16:14,983
No estoy diciendo
que lo hayas hecho.
148
00:16:20,691 --> 00:16:25,612
Lo que me atrajo de
�l fue su generosidad.
149
00:16:25,692 --> 00:16:29,315
Es el �nico en esta familia que
conoce el significado de esa palabra.
150
00:16:29,399 --> 00:16:33,358
Es sensible, vulnerable...
151
00:16:34,732 --> 00:16:39,194
Pero t�... nunca hiciste
nada para ayudarle.
152
00:16:39,274 --> 00:16:43,070
�De qu� est�s hablando?
�Tuvo todas las oportunidades!
153
00:16:43,150 --> 00:16:46,816
Los trabajos que nuestro
abuelo dirige, el banco, la planta...
154
00:16:46,900 --> 00:16:51,694
Lo �nico que Fabrizio
ten�a que hacer era elegir.
155
00:16:51,774 --> 00:16:54,565
�Elegir qu�? �Donde ser
enterrado r�pidamente?
156
00:16:54,649 --> 00:16:57,612
�Dentro del banco?
�Dentro de la f�brica?
157
00:16:57,692 --> 00:17:03,237
Quer�as tirarle dentro de un
mundo sin poes�a, sin fantas�a.
158
00:17:03,317 --> 00:17:07,608
Pero no lo conseguiste.
Se escap�.
159
00:17:09,150 --> 00:17:12,152
- No es como t�.
- Eso es lo que t� dices.
160
00:17:12,232 --> 00:17:14,570
�Claro que lo digo!
161
00:17:14,650 --> 00:17:18,232
Tiene todas las cualidades para
convertirse en alguien. �Alguien digno!
162
00:17:18,316 --> 00:17:21,945
�Y c�mo va a hacer eso?
�Cazando p�jaros?
163
00:17:22,025 --> 00:17:29,194
Piero, no finjas que no lo
comprendes. Le diste la espalda.
164
00:17:29,274 --> 00:17:34,152
As� que huy� al campo.
Y t� morir�s all�.
165
00:17:34,232 --> 00:17:38,065
Eso no es cierto. Me encanta
el campo. Nunca me ir�.
166
00:17:38,149 --> 00:17:40,570
Entonces es tu culpa.
167
00:17:40,650 --> 00:17:42,547
Lo siento, pero cuando se cas� contigo,
168
00:17:42,571 --> 00:17:44,713
dijo que quer�a conquistar
un nuevo mundo...
169
00:17:44,797 --> 00:17:46,527
lejos de la familia.
170
00:17:46,607 --> 00:17:49,070
As� que supongo
que nos dio la espalda.
171
00:17:49,150 --> 00:17:52,691
�Y cu�l es el resultado final?
Vosotros dos viviendo en reclusi�n.
172
00:17:52,775 --> 00:17:55,233
Y ahora vienes a
decirme que es infeliz.
173
00:17:55,317 --> 00:17:57,983
Pero no lo es. Nunca dije eso.
174
00:17:59,233 --> 00:18:06,361
Pero... a veces...
parece inquieto...
175
00:18:06,441 --> 00:18:12,611
Como si buscara una salida,
de una verdad que no conoc�a.
176
00:18:12,691 --> 00:18:13,934
�Ni siquiera t�?
177
00:18:13,958 --> 00:18:17,445
Por ejemplo, su
investigaci�n sobre los cruces.
178
00:18:17,525 --> 00:18:19,940
Ver�s, est� haciendo incre�bles
experimentos con animales.
179
00:18:20,024 --> 00:18:23,277
Vamos a intentar
ser serios, Valeria.
180
00:18:23,357 --> 00:18:27,817
�C�mo puedes pensar
que nos interesan las vacas?
181
00:18:33,482 --> 00:18:35,608
�Valeria!
182
00:18:38,691 --> 00:18:41,736
�Alguien ha avisado a
a los primos de Lyon?
183
00:18:41,816 --> 00:18:44,398
Me he encargado de
ello. Vendr�n ma�ana.
184
00:18:44,482 --> 00:18:47,899
- Llamar� a Mar�a Teresa esta noche.
- �Qu� tiene que ver Mar�a Teresa con esto?
185
00:18:47,983 --> 00:18:51,066
�Claro que tiene que ver! Su
marido es el abogado del clero.
186
00:18:51,150 --> 00:18:55,777
Tal vez... tal vez si el Obispo
hablara con el juez de instrucci�n...
187
00:18:55,857 --> 00:18:58,858
Tal vez entonces entender�a mejor
con qu� tipo de gente est� tratando.
188
00:18:58,942 --> 00:19:01,490
- Pero, mam�...
- No me digas que no importa.
189
00:19:01,574 --> 00:19:03,694
Todav�a importa, gracias a Dios.
190
00:19:03,774 --> 00:19:08,737
Me alegro de haber previsto las
conclusiones de nuestro encuentro.
191
00:19:08,817 --> 00:19:12,358
Y creo que tom� la decisi�n correcta
cuando le ped� al abogado Bellini...
192
00:19:12,442 --> 00:19:15,987
que se encargara de este asunto.
193
00:19:16,067 --> 00:19:19,112
Lo hice incluso antes
de escuchar vuestra opini�n.
194
00:19:19,192 --> 00:19:22,737
Porque estaba seguro
de las conclusiones.
195
00:19:22,817 --> 00:19:29,612
Oficialmente, Piero, t�
ser�s el que le consulte.
196
00:19:29,692 --> 00:19:32,527
�sta es su direcci�n.
Hazlo inmediatamente.
197
00:19:32,607 --> 00:19:37,694
En cuanto a la necesidad
de moverse r�pidamente...
198
00:19:37,774 --> 00:19:41,320
Creo que todos estamos
de acuerdo en eso.
199
00:19:41,400 --> 00:19:46,445
De todos modos, llamar� a Mar�a
Teresa. Marcello es un hombre autoritario.
200
00:19:46,525 --> 00:19:50,733
Yo no subestimar�a su intervenci�n.
�No est�is de acuerdo?
201
00:19:59,191 --> 00:20:02,903
- Costanza me llam� por tel�fono.
- �Qu� quer�a?
202
00:20:02,983 --> 00:20:06,274
Parece que el juez Marino
quiere acusar a Fabrizio...
203
00:20:06,358 --> 00:20:08,612
de homicidio voluntario.
204
00:20:08,692 --> 00:20:11,524
Les gustar�a que
interviniera el clero.
205
00:20:11,608 --> 00:20:14,028
Nunca se preocuparon por ellos...
206
00:20:14,108 --> 00:20:16,899
Siempre odiaron tanto a
Valeria como a Fabrizio.
207
00:20:16,983 --> 00:20:19,940
Y ahora que ese maldito
matrimonio ha terminado...
208
00:20:20,024 --> 00:20:22,983
por culpa de ese pelele
de Fabrizio, nada menos...
209
00:20:23,067 --> 00:20:26,194
Estoy seguro de que fue
un accidente, Marcello.
210
00:20:26,274 --> 00:20:28,527
No puede ser otra cosa.
211
00:20:28,607 --> 00:20:32,648
Claro, claro... hay miles de
formas de deshacerse de una mujer.
212
00:20:32,732 --> 00:20:36,941
�Y por qu� iba a deshacerse de
Valeria? Estaban tan felices juntos.
213
00:20:37,025 --> 00:20:41,858
Recurrir al asesinato es una idiotez.
Pero, de nuevo, Fabrizio es un idiota.
214
00:20:45,108 --> 00:20:47,819
Pero t� no lo
eres. Al contrario.
215
00:20:47,899 --> 00:20:51,775
Por eso no has podido matarme.
216
00:21:01,275 --> 00:21:04,732
Sabes cu�nto me
cuesta pedirte un favor.
217
00:21:04,816 --> 00:21:07,565
�Qu� le digo a Costanza
cuando me llame?
218
00:21:07,649 --> 00:21:11,899
No le prometas nada.
Lo consultar� y te aviso.
219
00:21:11,983 --> 00:21:15,817
En realidad, dile que no
has hablado conmigo todav�a.
220
00:21:20,317 --> 00:21:22,900
Me voy.
221
00:21:28,274 --> 00:21:30,900
�Armida!
222
00:21:33,399 --> 00:21:35,858
Puedes recoger la mesa.
223
00:21:57,233 --> 00:22:00,944
Con permiso, se�orita...
Lo siento, quise decir Sra.
224
00:22:01,024 --> 00:22:03,441
Ver�, me es dif�cil
acostumbrarme.
225
00:22:03,525 --> 00:22:06,778
Para m� todav�a
sois ni�os peque�os.
226
00:22:06,858 --> 00:22:10,857
- Oh, qu� l�o...
- De una vez, no te preocupes, Cesira.
227
00:22:10,941 --> 00:22:14,112
Puedes recoger m�s tarde,
cuando nos hayamos ido.
228
00:22:14,192 --> 00:22:16,970
- �Necesitas algo?
- No, nada.
229
00:22:17,291 --> 00:22:19,080
- �Cesira?
- �S�, se�ora?
230
00:22:19,207 --> 00:22:21,069
�Qu� aspecto tiene mi marido?
231
00:22:21,149 --> 00:22:23,987
Oh, es un hombre muy guapo.
232
00:22:24,067 --> 00:22:27,567
Al menos ir� a limpiar
por all�, �de acuerdo?
233
00:22:51,400 --> 00:22:53,774
- Quiz�s hay demasiada confusi�n...
- Ah, s�...
234
00:22:53,858 --> 00:22:56,482
Toda esa gente. Ya sabes
c�mo son estas ceremonias.
235
00:22:56,566 --> 00:23:00,445
Pero todo sali� bien. Mar�a
Teresa estaba deslumbrante.
236
00:23:00,525 --> 00:23:04,236
- Es verdad.
- Bien, te dejo aqu�.
237
00:23:04,316 --> 00:23:06,431
Buena suerte. Sabes lo mucho
que me importa mi primo.
238
00:23:06,455 --> 00:23:08,588
- No te preocupes.
- Adi�s, Marcello.
239
00:23:26,358 --> 00:23:30,195
Oh, es usted, se�or...
Ya me voy, se�ora.
240
00:23:30,275 --> 00:23:31,496
Llevo un poco de retraso.
241
00:23:31,618 --> 00:23:33,218
- Adi�s.
- Gracias.
242
00:23:35,400 --> 00:23:38,278
Tengo que volver a cambiarme.
243
00:23:38,358 --> 00:23:40,524
Nunca ser� capaz de
estar lista antes que t�.
244
00:23:40,608 --> 00:23:43,233
Ya ver�s cu�ntas veces
tendr�s que esperarme...
245
00:23:43,317 --> 00:23:46,608
Siempre te esperar� a ti.
Todo el tiempo que haga falta.
246
00:24:41,691 --> 00:24:48,570
Retrasar el placer es un
arte libertino. �Lo sab�as?
247
00:24:48,650 --> 00:24:51,903
No. No s� mucho
sobre esos temas...
248
00:24:51,983 --> 00:24:54,398
Pero creo que te has
retrasado m�s de la cuenta.
249
00:24:54,482 --> 00:24:57,682
Si espero un poco m�s, me
convertir� en una solterona.
250
00:25:00,400 --> 00:25:03,400
Tengo que decirte algo.
251
00:25:07,942 --> 00:25:12,111
- �Ahora mismo?
- S�, tengo que decirte algo, Mar�a Teresa.
252
00:25:12,191 --> 00:25:14,482
No te lo he contado
antes porque...
253
00:25:14,566 --> 00:25:16,737
Espero que no sea nada grave.
254
00:25:16,817 --> 00:25:20,398
Las cosas m�s simples
parecen ser las m�s complicadas.
255
00:25:20,482 --> 00:25:23,569
Ver�s... es una
situaci�n temporal...
256
00:25:23,649 --> 00:25:28,903
Espero que no pienses que soy tan
canalla como para condenar a una mujer.
257
00:25:28,983 --> 00:25:32,274
No pienso nada, Yo...
Es s�lo que no lo entiendo.
258
00:25:32,358 --> 00:25:34,569
Si no temiera perderte...
259
00:25:34,649 --> 00:25:38,320
habr�a esperado a curarme
antes de casarme contigo.
260
00:25:38,400 --> 00:25:43,150
He estado visitando a un
neur�logo desde hace un a�o.
261
00:25:45,524 --> 00:25:50,237
No ha sido tan r�pido como
parec�a al principio, por desgracia.
262
00:25:50,317 --> 00:25:53,862
Estoy pasando por unos
trastornos nerviosos...
263
00:25:53,942 --> 00:25:57,275
S�lo tienes que ser un
poco paciente. Eso es todo.
264
00:26:00,066 --> 00:26:02,692
�Entiendes lo que digo?
265
00:26:06,233 --> 00:26:11,653
Sab�a que eras... eres
una mujer superior...
266
00:26:11,733 --> 00:26:14,565
Por eso quiero decirte que
ahora te quiero a�n m�s...
267
00:26:14,649 --> 00:26:16,778
Si es que eso es posible.
268
00:26:16,858 --> 00:26:17,954
�Conf�as en m�?
269
00:26:18,111 --> 00:26:20,983
Ver�s, yo s� de estas cosas,
siendo un abogado de divorcios.
270
00:26:21,067 --> 00:26:25,275
Vamos, date prisa
o llegaremos tarde.
271
00:26:26,149 --> 00:26:30,900
�Mar�a Teresa? �No
vienes a darte una ducha?
272
00:26:36,233 --> 00:26:39,817
�Me oyes? �Date prisa!
273
00:26:41,524 --> 00:26:44,233
Vamos.
274
00:26:47,150 --> 00:26:50,417
Qu�tate la ropa. �A qu� esperas?
275
00:26:53,732 --> 00:26:55,317
Vamos.
276
00:26:58,608 --> 00:27:01,612
�Qu� te pasa? �Te sientes
avergonzada de tu marido?
277
00:27:01,692 --> 00:27:05,733
Oh, vamos. Entra.
278
00:27:26,566 --> 00:27:29,650
Ah� lo tienes.
279
00:27:30,732 --> 00:27:33,650
Toma. Enjabona mi espalda.
280
00:27:35,817 --> 00:27:39,358
�M�s fuerte! �M�s fuerte!
No lo hagas como una ni�a.
281
00:27:39,566 --> 00:27:41,326
�M�s fuerte! �M�s fuerte!
282
00:27:43,176 --> 00:27:44,560
No tengas miedo.
283
00:27:46,275 --> 00:27:52,275
�Sabes? Ahora que te veo
as�... eres realmente hermosa.
284
00:27:54,567 --> 00:27:56,252
�Vamos, m�s fuerte!
285
00:28:10,857 --> 00:28:13,900
�Has terminado?
286
00:28:22,274 --> 00:28:24,817
Vamos...
287
00:28:49,940 --> 00:28:51,900
Qu� mal...
288
00:28:53,108 --> 00:28:55,150
Pero, bueno...
289
00:29:05,857 --> 00:29:09,390
�Por qu� nunca pones
las cosas en su sitio?
290
00:29:34,982 --> 00:29:37,515
�Vas a venir conmigo
a los establos?
291
00:29:39,154 --> 00:29:40,196
�No?
292
00:30:43,025 --> 00:30:47,153
Este a�o enviar� a alguien
a la feria de Cremona.
293
00:30:47,233 --> 00:30:50,194
�Le parece bien, Sr. Fabrizio?
294
00:30:50,274 --> 00:30:53,653
Nuestro viejo Patrick est�
siempre en buena forma, �eh?
295
00:30:53,733 --> 00:30:56,070
Nunca pierde el ritmo.
296
00:30:56,150 --> 00:31:00,441
Quer�a intentarlo con Patrick,
porque con la inseminaci�n artificial...
297
00:31:00,525 --> 00:31:03,278
no pod�a fecundarla.
298
00:31:03,358 --> 00:31:05,482
Te est�s enga�ando
a ti mismo, Morese.
299
00:31:05,566 --> 00:31:10,316
Tarde o temprano, esa vaca terminar�
en el matadero. Est� condenada.
300
00:31:10,400 --> 00:31:13,649
�Desde el d�a en que te
casaste hasta hoy? �Nada?
301
00:31:13,733 --> 00:31:16,940
�Y te sientas ah� como una mujer
obediente? �Nunca hablaste de ello?
302
00:31:17,024 --> 00:31:19,545
- Estaba avergonzada.
- �Ser�a el fin del mundo?
303
00:31:19,629 --> 00:31:22,358
Entiendo que �l no quiere
hablar de ello. �Qu� podr�a decir?
304
00:31:22,442 --> 00:31:27,566
- �Hab�is hablado entre vosotros?
- No, nunca. No es el momento adecuado.
305
00:31:27,650 --> 00:31:29,371
�No lo hace a prop�sito?
306
00:31:29,395 --> 00:31:32,778
No, no, Marcello siempre
es amable conmigo.
307
00:31:32,858 --> 00:31:35,690
�Es inconcebible! Y t�
con tus amables modales...
308
00:31:35,774 --> 00:31:37,983
- Por favor, no grites.
- �Por qu� no deber�a hacerlo?
309
00:31:38,067 --> 00:31:40,250
�Ya no eres una ni�a peque�a!
�Estamos hablando de tu vida!
310
00:31:40,274 --> 00:31:42,899
�Cu�ntas vidas crees
que tienes? �Dos?
311
00:31:42,983 --> 00:31:47,274
Supongo que tienes dos vidas, as�
que puedes tirar una como una idiota.
312
00:31:47,358 --> 00:31:51,107
S�, tienes raz�n. Pero este
matrimonio no depend�a de m�.
313
00:31:51,191 --> 00:31:54,858
Sal� con Marcello una docena de
veces y enseguida nos comprometimos.
314
00:31:54,942 --> 00:31:57,191
Me sent� m�s halagada
que enamorada.
315
00:31:57,275 --> 00:31:59,483
Me parec�a anormal decir
"No" a la edad de 21 a�os.
316
00:31:59,567 --> 00:32:04,778
- Y a mi madre le gustaba mucho.
- A tu madre le gustaba, seguro.
317
00:32:04,858 --> 00:32:07,273
Claro que vivimos en Italia
donde la madre lo es todo...
318
00:32:07,357 --> 00:32:10,441
�Pero esto no es la Edad Media!
�Est�s completamente loca!
319
00:32:10,525 --> 00:32:13,403
No, no tan loca, Valeria.
320
00:32:13,483 --> 00:32:16,191
Cuando me encontr� en
los brazos de Marcello...
321
00:32:16,275 --> 00:32:20,362
S�, estaba preparada
para soportar todo.
322
00:32:20,442 --> 00:32:22,528
No esperaba grandes cosas.
323
00:32:22,608 --> 00:32:26,066
Y hay un camino corto desde
eso a la nada, te lo aseguro.
324
00:32:26,150 --> 00:32:29,565
No me convence. Entonces,
�de qu� se trata el matrimonio?
325
00:32:29,649 --> 00:32:31,116
�Por qu� no me lo dices?
326
00:32:33,093 --> 00:32:36,212
Ahora no lo s�, pero estoy
segura de que no es eso.
327
00:32:36,982 --> 00:32:41,483
Siempre es una desgracia...
Es otro tipo de desgracia.
328
00:32:43,067 --> 00:32:47,525
Si uno va a la guerra, es
absurdo que muera de c�ncer.
329
00:32:50,857 --> 00:32:55,557
�Y si mi frigidez
es la clave de todo?
330
00:32:55,900 --> 00:33:00,361
Ah... �Me lo esperaba!
�El complejo de culpa!
331
00:33:00,441 --> 00:33:04,441
�Qu� te pasa por la cabeza?
�Quieres que te hable de Molteni?
332
00:33:04,525 --> 00:33:09,028
�Me equivoco o te gusta?
�O al menos te ha gustado?
333
00:33:09,108 --> 00:33:12,567
Apuesto a que har�a que tu
frigidez desapareciera.
334
00:33:17,525 --> 00:33:21,942
- �Te gusta ir de caza realmente?
- No, no tanto.
335
00:33:23,899 --> 00:33:27,733
Siempre me entra sue�o
despu�s de comer...
336
00:33:29,066 --> 00:33:31,999
Pero cuando invitados,
es un problema...
337
00:33:32,657 --> 00:33:35,590
As� que salgo y
se me quita sue�o.
338
00:33:35,692 --> 00:33:39,402
- Bien, entonces salgamos.
- Es una buena idea.
339
00:33:39,482 --> 00:33:42,153
Vale, ir� a ver a los ni�os.
340
00:33:42,233 --> 00:33:46,232
No, por favor, Valeria, ven con
nosotros. No me dejes sola con �l.
341
00:33:46,316 --> 00:33:50,650
- Bien.
- Abr�gate. Hace fr�o.
342
00:33:56,567 --> 00:33:58,233
Vamos.
343
00:34:19,566 --> 00:34:20,674
�Vittorio?
344
00:34:31,983 --> 00:34:35,652
- �Esto es un Purdey calibre 20?
- �Te gusta?
345
00:34:35,732 --> 00:34:39,025
- Es precioso.
- Tr�talo con cuidado.
346
00:34:44,566 --> 00:34:47,233
- Ir� a por el coche.
- De acuerdo.
347
00:34:53,900 --> 00:34:56,317
Aqu� estoy.
348
00:35:22,066 --> 00:35:24,137
Separ�monos. Nos
vemos al final del bosque.
349
00:35:24,161 --> 00:35:25,274
Bien. Yo ir� por aqu�.
350
00:35:25,358 --> 00:35:28,150
- Entonces yo seguir� recto.
- Adi�s.
351
00:36:00,482 --> 00:36:03,862
�Cristo! �Te has vuelto
loco? �Casi me matas!
352
00:36:03,942 --> 00:36:06,483
�En qu� estabas pensando?
353
00:36:10,357 --> 00:36:14,900
�Imb�cil!
�Deber�an encerrarte!
354
00:36:16,149 --> 00:36:18,442
Lo siento, Vittorio.
355
00:36:19,442 --> 00:36:22,028
Al fin y al cabo, todav�a
estoy vivo, Valeria.
356
00:36:22,108 --> 00:36:25,983
Creo que vosotros dos os
hab�is asustados m�s que yo.
357
00:36:34,650 --> 00:36:36,917
- Lo siento.
- No pienses m�s en ello.
358
00:36:42,107 --> 00:36:45,858
Fabrizio... ven y c�gelo.
359
00:36:50,566 --> 00:36:52,566
Que conste en acta, Terenzi.
360
00:36:52,998 --> 00:36:55,469
Entonces, Doctor,
usted excluye el hecho...
361
00:36:55,611 --> 00:36:59,362
�Que se trata de un
homicidio involuntario? S�.
362
00:36:59,442 --> 00:37:03,695
Como cazador, Fabrizio es un
desastre. Usted mismo lo ha visto.
363
00:37:03,775 --> 00:37:05,902
Entonces, �por qu� sale a cazar?
364
00:37:05,982 --> 00:37:09,607
La gente hace cosas as�
sin ninguna raz�n real detr�s.
365
00:37:09,691 --> 00:37:13,066
- Especialmente alguien como Fabrizio.
- �Qu� quiere decir con eso?
366
00:37:13,150 --> 00:37:17,402
- Fabrizio es una persona peculiar.
- �Peculiar en qu� sentido?
367
00:37:17,482 --> 00:37:22,320
�Quiere decir que es...
mentalmente fr�gil?
368
00:37:22,400 --> 00:37:25,319
Fabrizio tuvo una
infancia dif�cil...
369
00:37:25,399 --> 00:37:27,898
Perdi� a sus padres
cuando s�lo ten�a 6 a�os.
370
00:37:27,982 --> 00:37:30,065
Usted entiende, en
tales circunstancias...
371
00:37:30,149 --> 00:37:34,694
- �Y a su mujer le gustaba la caza?
- En cierto sentido...
372
00:37:34,774 --> 00:37:38,108
Viv�a en el campo. Eso
es lo que se hace all�.
373
00:37:38,192 --> 00:37:40,486
Por favor, sea m�s claro.
374
00:37:40,566 --> 00:37:43,432
�As� que la Sra.
Sangermano era conformista?
375
00:37:43,456 --> 00:37:44,456
S�.
376
00:37:44,483 --> 00:37:45,545
�Y ambiciosa?
377
00:37:45,569 --> 00:37:48,777
Ambas cosas. Pero quiz�s
no era consciente de ello.
378
00:37:48,857 --> 00:37:51,398
�Y ella le impuso un modo de
vida a su marido que �l no...?
379
00:37:51,482 --> 00:37:54,570
No, no... Ella no tuvo
que imponer nada.
380
00:37:54,650 --> 00:37:58,027
Fabrizio hizo lo
que Valeria quer�a.
381
00:37:58,107 --> 00:38:00,399
- Espera un momento, Terenzi.
- Claro.
382
00:38:00,483 --> 00:38:03,375
�Es consciente de lo que uno podr�a
concluir de lo que acaba de decir?
383
00:38:03,399 --> 00:38:07,237
�Qu� le parece tan
grave de mi declaraci�n?
384
00:38:07,317 --> 00:38:09,674
En esencia, est� diciendo
que el Sr. Sangermano
385
00:38:09,698 --> 00:38:11,358
estaba bajo el control de su mujer.
386
00:38:11,442 --> 00:38:14,024
Eso ya es un posible
motivo para el asesinato.
387
00:38:14,108 --> 00:38:17,191
O uno podr�a incluso pensar
que la propia Sra. Sangermano...
388
00:38:17,275 --> 00:38:20,737
le hab�a ordenado a su
marido que la matara.
389
00:38:20,817 --> 00:38:23,694
�Suicidio por medio de Fabrizio?
390
00:38:23,774 --> 00:38:28,777
Dej�monos de bromas.
Valeria disfrut� de su vida.
391
00:38:28,857 --> 00:38:30,902
No imaginaba que un juez...
392
00:38:30,982 --> 00:38:33,233
podr�a tener m�s imaginativo
que un psicoanalista.
393
00:38:33,317 --> 00:38:39,194
Bueno, ya lo sabe. Es nuestro
trabajo examinar todas las posibilidades.
394
00:38:39,274 --> 00:38:44,820
De todos modos, mi opini�n es que fue
un accidente. Un accidente puro y duro.
395
00:38:44,900 --> 00:38:48,399
�Cree usted que la Sra. Sangermano
tuvo relaciones con otros hombres?
396
00:38:48,483 --> 00:38:50,816
- Absolutamente.
- �Absolutamente s� o no?
397
00:38:50,900 --> 00:38:55,237
Absolutamente no. Es
imposible, la gente lo sabr�a.
398
00:38:55,317 --> 00:38:59,450
Valeria quer�a ser bien vista
y de la manera m�s obvia.
399
00:39:11,066 --> 00:39:15,652
Mira, Marcello, no
podemos seguir as�.
400
00:39:15,732 --> 00:39:17,857
Separ�monos y
cancelemos este error.
401
00:39:17,941 --> 00:39:21,983
- �Qu� est�s diciendo?
- Ya me has o�do.
402
00:39:27,483 --> 00:39:30,694
�Quieres que seamos
la comidilla de la ciudad?
403
00:39:30,774 --> 00:39:34,986
�As� que debo aguantar esta
situaci�n por miedo a las habladur�as?
404
00:39:35,066 --> 00:39:38,358
Ah, porque s�lo
se trata de ti. Claro.
405
00:39:38,442 --> 00:39:42,315
Pero no somos una pareja. Nosotros
no vivimos como marido y mujer.
406
00:39:42,399 --> 00:39:47,195
- Pero yo te quiero.
- No... S�, puede ser.
407
00:39:47,275 --> 00:39:54,194
Me quieres a tu manera, pero eso
no es suficiente para una mujer.
408
00:39:54,274 --> 00:39:56,398
Has hablado de ello
con alguien, �eh?
409
00:39:56,482 --> 00:40:00,316
�As� que quieres arruinarme! �O
alguien te lo ha metido en la cabeza!
410
00:40:00,400 --> 00:40:04,278
�Arruinarte? �Y qu� pasa conmigo?
�No me has arruinado?
411
00:40:04,358 --> 00:40:08,945
�Por qu� te casaste
conmigo? �Por qu�?
412
00:40:09,025 --> 00:40:11,502
S�lo t� conoces las
miserias de mi vida.
413
00:40:11,586 --> 00:40:13,982
�Es tan extra�o que
yo no quiera perderte?
414
00:40:14,066 --> 00:40:16,264
Basta ya. No act�es
as�, es rid�culo.
415
00:40:16,348 --> 00:40:17,941
No tienes un �pice de dignidad.
416
00:40:18,025 --> 00:40:21,987
�No, no! Contigo no.
Porque te quiero.
417
00:40:22,067 --> 00:40:24,820
Para, te lo ruego...
418
00:40:24,900 --> 00:40:29,483
Este problema m�o, aunque me
acusas como si fuera mi culpa...
419
00:40:29,567 --> 00:40:32,232
le pasa a los que
que aman demasiado.
420
00:40:32,316 --> 00:40:35,567
La culpa es m�a.
Te quiero demasiado.
421
00:40:37,275 --> 00:40:41,820
Tal vez todo ser�a
m�s sencillo si te odiara.
422
00:40:41,900 --> 00:40:47,033
Vale, no hablemos m�s de ello.
Haz como si no hubiera dicho nada.
423
00:40:49,817 --> 00:40:53,900
Y no temas. Yo nunca me
retracto de mis decisiones.
424
00:41:04,066 --> 00:41:06,483
�Armida?
425
00:41:10,857 --> 00:41:12,777
�S�, se�or?
426
00:41:12,857 --> 00:41:15,398
No puedo encontrar mi jersey
azul. Este es demasiado gordo.
427
00:41:15,482 --> 00:41:21,275
Tiene que estar por aqu�. Lo
recog� ayer de la lavander�a.
428
00:41:22,150 --> 00:41:25,192
Tal vez est� aqu�.
429
00:41:31,732 --> 00:41:35,400
Vamos... busca m�s.
430
00:41:36,441 --> 00:41:40,695
- Ah� tienes...
- Por favor, se�or, no est� bien.
431
00:41:40,775 --> 00:41:44,908
- Te gusta, �eh? Te gusta...
- S�, me gusta... s�...
432
00:41:45,691 --> 00:41:48,775
S�, me gusta...
433
00:41:49,441 --> 00:41:53,650
Ve y contesta.
434
00:41:57,857 --> 00:42:01,608
�Qui�n es? S�, se lo
le dir� ahora mismo.
435
00:42:02,692 --> 00:42:05,316
Se�or, es Alfredo. Dice
que el coche est� listo.
436
00:42:05,400 --> 00:42:09,467
Dile que ahora bajo. Y quiero
un caf� antes de irme.
437
00:42:20,900 --> 00:42:25,767
- Ahora bajar�. Y quiere un caf�.
- Bien, entonces yo tambi�n quiero uno.
438
00:42:27,399 --> 00:42:31,317
Siempre la misma
historia con el jersey.
439
00:42:36,232 --> 00:42:40,255
Estate quieto...
�Est� te quieto, te he dicho!
440
00:42:40,279 --> 00:42:41,612
Vamos...
441
00:42:41,692 --> 00:42:46,483
- Vamos, est� bajando. �Est� bajando!
- A�n mejor.
442
00:42:48,357 --> 00:42:51,025
Van a salir esta noche.
443
00:43:21,775 --> 00:43:23,903
Hola, mam�.
444
00:43:23,983 --> 00:43:27,987
Renato, ese joven mat�
a su mujer, �verdad?
445
00:43:28,067 --> 00:43:32,358
No lo s�, mam�. Incluso si
lo supiera, no podr�a dec�rtelo.
446
00:43:39,857 --> 00:43:45,112
Es extra�o... �l viene de
una familia tan buena...
447
00:43:45,192 --> 00:43:50,736
Ya ver�s, van a intentar
decir que est� loco.
448
00:43:50,816 --> 00:43:53,732
L�gicamente han pedido
un examen psiqui�trico.
449
00:43:53,816 --> 00:43:58,444
- �D�nde has le�do eso?
- Lo he supuesto.
450
00:43:58,524 --> 00:44:02,320
�Qu� desgraciado, matar a su
mujer! Pero, �por qu�? �Por qu�?
451
00:44:02,400 --> 00:44:06,445
- No lo s�, mam�.
- �No se llevaban bien! �F�cil!
452
00:44:06,525 --> 00:44:08,887
Como si yo... como si
yo, despu�s de darme
453
00:44:08,911 --> 00:44:11,737
cuenta de la clase de
hombre que era tu padre...
454
00:44:11,817 --> 00:44:14,941
�Y en su lugar, "finito"! �Se
acab� y listo! �Me voy y ya est�!
455
00:44:15,025 --> 00:44:18,777
�Por qu� te atormentas
con la historia de pap�?
456
00:44:18,857 --> 00:44:21,819
Vamos. Es agua pasada.
457
00:44:21,899 --> 00:44:28,528
Bueno, la verdad es que me dej�.
458
00:44:28,608 --> 00:44:32,566
- Pero nunca pens� en matarlo.
- Eso es todo lo que necesitamos.
459
00:44:32,650 --> 00:44:36,153
�Por qu�? �A lo mejor
no era un mal matrimonio?
460
00:44:36,233 --> 00:44:38,316
Sabes algo sobre eso tambi�n.
461
00:44:38,400 --> 00:44:41,236
Pero encontr� la fuerza
para seguir adelante.
462
00:44:41,316 --> 00:44:45,944
Porque te ten�a a ti. Pero,
�crees que no he sufrido?
463
00:44:46,024 --> 00:44:50,611
Ahora sufro menos,
claro. Ahora soy vieja.
464
00:44:50,691 --> 00:44:54,736
Pero no le he perdonado.
Y nunca lo har�.
465
00:44:54,816 --> 00:44:59,612
- Vamos, mam�.
- �Lo defiendes porque no lo conoces!
466
00:44:59,692 --> 00:45:01,858
�No me vas a poner
nada esta noche?
467
00:45:01,942 --> 00:45:05,690
- �Por qu� no lo has dicho? �Tienes hambre?
- No, no tengo hambre.
468
00:45:05,774 --> 00:45:10,067
- �No quieres nada?
- Hazme un poco de caf�, �vale?
469
00:45:53,817 --> 00:45:56,570
- �Hola, Maria Teresa!
- �Hola, Valeria!
470
00:45:56,650 --> 00:46:00,444
�Por fin! Tem�a que
nunca m�s vinieras aqu�.
471
00:46:00,524 --> 00:46:02,778
Por favor, qu�date
aqu� hasta ma�ana.
472
00:46:02,858 --> 00:46:05,148
Por favor, no te niegues.
Te llevaremos de vuelta.
473
00:46:05,232 --> 00:46:08,152
De acuerdo. Gracias, Alfredo.
474
00:46:08,232 --> 00:46:11,232
- No me digas que vas a la ciudad ma�ana.
- �Dios no lo quiera!
475
00:46:11,316 --> 00:46:15,108
- �Entonces Fabrizio va a ir?
- �Qui�n puede hacer que ese vago se mueva?
476
00:46:15,192 --> 00:46:18,190
Entonces, �por qu� me dijiste
que despidiera a mi ch�fer?
477
00:46:18,274 --> 00:46:22,152
Porque... a alguien le gustar�a
acompa�arte de vuelta a casa.
478
00:46:22,232 --> 00:46:24,319
�Alguien? �Qui�n es?
479
00:46:24,399 --> 00:46:30,027
�Qui�n? Vamos, Mar�a
Teresa... usa tu imaginaci�n.
480
00:46:30,107 --> 00:46:33,775
�No te has fijado en su coche?
Es tu amigo Molteni.
481
00:46:36,067 --> 00:46:39,944
Vamos, rel�jate.
No es una emboscada.
482
00:46:40,024 --> 00:46:43,565
Vino a hacer un trabajo.
Es pura coincidencia.
483
00:46:43,649 --> 00:46:46,001
No me mires as�. Sabes que
me gusta cambiar las cosas.
484
00:46:46,025 --> 00:46:49,070
- Buenos d�as, se�ora...
- Buenos d�as.
485
00:46:49,150 --> 00:46:52,944
- Has crecido mucho.
- Mi padre me ha regalado esto.
486
00:46:53,024 --> 00:46:56,483
- Esto es para ti.
- Ve a jugar.
487
00:47:01,233 --> 00:47:04,357
El viento ha tirado la
planta trepadora de nuevo.
488
00:47:04,441 --> 00:47:08,733
- �Por qu� no lo sujetas mejor?
- Est� bien, ya voy.
489
00:47:17,275 --> 00:47:20,408
El trabajo en el jard�n
nunca se termina.
490
00:47:22,983 --> 00:47:25,066
Aqu� nunca se hace nada.
491
00:47:25,150 --> 00:47:27,733
El peque�o no quiere
comer hoy tampoco, se�ora.
492
00:47:27,817 --> 00:47:31,737
Qu� tortura. Estos ni�os
tienen realmente un problema.
493
00:47:31,817 --> 00:47:35,607
Requieren atenci�n en el desayuno,
en la merienda, en el almuerzo...
494
00:47:35,691 --> 00:47:38,149
Les dar� para leer
un libro de psicolog�a.
495
00:47:38,233 --> 00:47:40,898
Entonces entender�n
los riesgos que corren.
496
00:47:40,982 --> 00:47:43,442
Disculpad. Vuelvo enseguida.
497
00:48:05,650 --> 00:48:08,025
Gracias.
498
00:48:09,149 --> 00:48:13,945
�Por qu� est�s tan nerviosa?
�Te molesta mi presencia?
499
00:48:14,025 --> 00:48:17,317
No. �Por qu�? �Deber�a hacerlo?
500
00:48:19,775 --> 00:48:23,592
�Quiz�s no quieres
que te lleve de vuelta?
501
00:48:23,616 --> 00:48:25,192
�Por qu� no?
502
00:48:29,025 --> 00:48:34,317
No me has dado una respuesta.
Pareces inquieta. �Qu� pasa?
503
00:48:35,317 --> 00:48:38,233
Oh, no es nada...
504
00:48:42,608 --> 00:48:45,940
O tal vez sea algo.
Debe ser el tiempo.
505
00:48:46,024 --> 00:48:49,442
- El invierno terminar� pronto.
- S�.
506
00:49:00,024 --> 00:49:05,357
No entiendo esta man�a de
Fabrizio. Es t�trica. �No crees?
507
00:49:07,024 --> 00:49:09,774
Me gustar�a pedirle que que
me embalsame a m� tambi�n.
508
00:49:09,858 --> 00:49:12,482
- �Por qu� querr�as hacer eso?
- No hay raz�n...
509
00:49:12,566 --> 00:49:15,462
Qu� conversaci�n tan
alegre que est�s teniendo.
510
00:49:15,542 --> 00:49:17,481
La cena est� lista.
511
00:49:18,108 --> 00:49:20,737
Es agradable ver que
la gente se divierte.
512
00:49:20,817 --> 00:49:24,884
Pero siempre es mejor comer
antes de ser embalsamada.
513
00:49:32,899 --> 00:49:38,150
Aqu� tienes tu cerdito.
Ahora vete a dormir.
514
00:49:39,149 --> 00:49:43,402
- Eres un ni�o tan bueno...
- Mami, no puedo dormir.
515
00:49:43,482 --> 00:49:47,161
A qu� est�s
esperando. Acu�state.
516
00:49:50,107 --> 00:49:55,733
�Por qu� no te tumbas?
Eso es. Buena chica.
517
00:49:58,692 --> 00:50:02,692
�Lo ves? Tienes sue�o.
Buenas noches, querida.
518
00:50:12,692 --> 00:50:15,817
- Buenas noches.
- Adi�s, mami.
519
00:50:57,899 --> 00:51:02,025
- �Qu� est�s haciendo?
- Eres guap�sima.
520
00:51:02,900 --> 00:51:05,858
Gracias, pero creo
que no te he o�do llamar.
521
00:51:05,942 --> 00:51:09,652
No he llamado a la puerta.
Estaba seguro de que...
522
00:51:09,732 --> 00:51:13,902
�Que no estaba dormida?
Estabas equivocado.
523
00:51:13,982 --> 00:51:18,152
- Quiero hablar contigo, Mar�a Teresa.
- �Ahora mismo?
524
00:51:18,232 --> 00:51:21,608
S�. Aqu� mismo, ahora mismo.
525
00:51:22,150 --> 00:51:25,233
Valeria me cont�
un poco tu situaci�n.
526
00:51:25,317 --> 00:51:31,694
- �Qu� situaci�n?
- Con respecto a Marcello.
527
00:51:31,774 --> 00:51:36,442
- No deber�a haberlo hecho.
- En realidad, hizo lo correcto.
528
00:51:40,358 --> 00:51:44,275
Mi amor... d�jame verte.
529
00:51:55,483 --> 00:51:59,570
Eres tan hermosa... Te deseo.
530
00:51:59,650 --> 00:52:04,525
- Pero yo no...
- �No quieres? �No quieres?
531
00:52:05,400 --> 00:52:09,275
- No es posible.
- �Por qu�, amor m�o?
532
00:52:09,774 --> 00:52:14,570
- Te quiero.
- Pero, �qu� pasa con Marcello?
533
00:52:14,650 --> 00:52:18,608
�Marcello? �Por qu� no
te preocupas por ti misma?
534
00:52:28,441 --> 00:52:34,983
Nunca pedir� la
anulaci�n, Cesare. Nunca.
535
00:52:37,899 --> 00:52:40,358
Amor m�o...
536
00:52:45,483 --> 00:52:47,692
Por favor, vete.
537
00:52:49,857 --> 00:52:53,733
- Buenas noches, amor m�o.
- Buenas noches.
538
00:53:06,066 --> 00:53:11,403
No eran ladrones. Era s�lo
la puerta del garaje golpeando.
539
00:53:11,483 --> 00:53:16,216
Deja la ropa en el ba�o. De lo
contrario, mojar�s el dormitorio.
540
00:53:37,649 --> 00:53:42,153
Supongo que ya puedes
dormir tranquilamente.
541
00:53:42,233 --> 00:53:47,820
�Sabes qu� hora es es?
Son las 4:00 de la ma�ana.
542
00:53:47,900 --> 00:53:53,067
Siempre eres el mismo hombre,
siempre con el mismo pijama.
543
00:53:58,400 --> 00:54:02,569
Molteni ha ido a la
habitaci�n de Teresa.
544
00:54:02,649 --> 00:54:04,328
- �Le has visto?
- S�.
545
00:54:04,953 --> 00:54:06,820
- �Les espiaste?
- S�.
546
00:54:07,192 --> 00:54:10,380
- Buen trabajo.
- �Ahora te vas a poner moralista?
547
00:54:10,659 --> 00:54:12,526
�En qu� est�s pensando?
548
00:54:12,858 --> 00:54:15,777
En nada. Estoy
cansado. Tengo sue�o.
549
00:54:15,857 --> 00:54:21,695
Yo estoy totalmente desvelada.
Es culpa de esos dos.
550
00:54:21,775 --> 00:54:24,608
- Lo siento.
- Yo no.
551
00:54:25,983 --> 00:54:28,524
Los romances de otras
personas me hacen sentir viva.
552
00:54:28,608 --> 00:54:34,608
Puedes dar gracias a Dios que
soy as�. Si no, ser�a una puta.
553
00:54:37,649 --> 00:54:43,112
�Estoy en un pozo, Fabrizio!
�Todas las noches, todos los d�as!
554
00:54:43,192 --> 00:54:45,153
�C�mo lo hacen los dem�s?
555
00:54:45,233 --> 00:54:50,737
Cuando pienso en pasar el resto
de mi vida as�, �quiero morirme!
556
00:54:50,817 --> 00:54:53,773
No quiero o�rte decir eso
nunca m�s. �Entendido?
557
00:54:53,857 --> 00:54:58,819
Y ni siquiera pienses en eso.
Eres joven, hermosa...
558
00:54:58,899 --> 00:55:02,652
- �Pero eso no es suficiente!
- �De qu� est�s hablando?
559
00:55:02,732 --> 00:55:07,612
Tienes una hermosa casa, el
marido m�s guapo del mundo...
560
00:55:07,692 --> 00:55:13,942
Tienes dos hijos.
�Qu� m�s quieres?
561
00:56:35,941 --> 00:56:39,319
�No, Fabrizio!
No, no es posible.
562
00:56:39,399 --> 00:56:42,237
No s� si puedes entenderlo...
563
00:56:42,317 --> 00:56:46,607
No puedo explicarlo, pero
cr�eme, no no... no resuelve nada.
564
00:56:46,691 --> 00:56:50,273
- No te quiero as�.
- Pero, Valeria, todo es tan bonito...
565
00:56:50,357 --> 00:56:55,152
- Bonito... y normal.
- �Entonces detesto la normalidad!
566
00:56:55,232 --> 00:57:00,232
Si supiera con certeza que el resto
de mi vida ser� as�, me suicidar�a.
567
00:57:00,316 --> 00:57:04,192
- Est�s loca.
- O te matar�a.
568
00:57:05,566 --> 00:57:09,067
�Me matar�as?
�Por qu� har�as eso?
569
00:57:09,816 --> 00:57:15,195
Porque eres mi marido. Si estoy
desesperada, t� debes tener parte de culpa.
570
00:57:15,275 --> 00:57:17,940
Y un d�a podr�a
incluso convencerme...
571
00:57:18,024 --> 00:57:22,091
de que deber�as ser t� quien
pague por ello en lugar de yo.
572
00:57:23,108 --> 00:57:27,277
- �Chicos? �Vamos!
- Estoy lista, Sr. Fabrizio.
573
00:57:27,357 --> 00:57:31,695
�"Sr. Fabrizio"? �Qu� pasa
con eso del "Sr. Fabrizio"?
574
00:57:31,775 --> 00:57:34,611
Bueno, no tenemos
tanta confianza.
575
00:57:34,691 --> 00:57:37,417
Hace tres semanas que me
bajo los pantalones delante tuya.
576
00:57:37,441 --> 00:57:41,567
- �Le he hecho da�o?
- No.
577
00:57:43,066 --> 00:57:46,320
Soy muy cobarde.
578
00:57:46,400 --> 00:57:51,361
Y pensar que cuando era peque�o,
nunca lloraba cuando iba al dentista.
579
00:57:51,441 --> 00:57:56,527
Entonces ten�a algo de valor.
Al crecer, lo he perdido todo.
580
00:57:56,607 --> 00:58:00,941
�Por qu� dice eso? Aqu� no
cuenta ni el valor y ni la cobard�a.
581
00:58:01,025 --> 00:58:03,153
El hecho es que
siempre tengo miedo.
582
00:58:03,233 --> 00:58:06,482
No me preguntes de qu� tengo
miedo porque tampoco s� la respuesta.
583
00:58:06,566 --> 00:58:08,653
�Quieres saber algo?
584
00:58:08,733 --> 00:58:13,069
Cuando salgo a cazar, siempre
cierro los ojos antes de disparar.
585
00:58:13,149 --> 00:58:18,070
Es verdad. �No me crees?
586
00:58:18,150 --> 00:58:20,986
Pero es la verdad.
587
00:58:21,066 --> 00:58:25,528
Ven a sentarte un momento.
Deja de jugar con esas cosas.
588
00:58:25,608 --> 00:58:27,775
Ven.
589
00:58:30,608 --> 00:58:35,111
Ver�s, ahora mismo tengo
la necesidad de besarte.
590
00:58:35,191 --> 00:58:39,612
Lo siento. Pero no lo har�.
�Por qu� crees que no lo har�?
591
00:58:39,692 --> 00:58:44,092
- �Porque soy amigo de Vittorio?
- No hablemos de Vittorio.
592
00:58:45,275 --> 00:58:50,775
- �Te he ofendido?
- No. No, no lo has hecho.
593
00:58:51,525 --> 00:58:56,275
Entonces, �qu� pasa?
�Es Vittorio?
594
00:58:57,233 --> 00:59:00,648
Nunca le he entendido, y sin
embargo le conozco bastante bien.
595
00:59:00,732 --> 00:59:03,170
Dice que �l y su mujer llevan
separados desde hace 10 a�os,
596
00:59:03,194 --> 00:59:04,815
pero que no quiere pedir el divorcio.
597
00:59:04,899 --> 00:59:09,055
�Que divorcio! Vittorio
nunca estuvo casado.
598
00:59:09,266 --> 00:59:10,690
�Qu�?
599
00:59:11,275 --> 00:59:17,733
Me enter� por casualidad. Enga��
a todo el mundo. Incluyendo a m�.
600
00:59:19,982 --> 00:59:26,445
Bueno, eso pasa. A veces un
hombre miente sin querer, y entonces...
601
00:59:26,525 --> 00:59:30,112
Entonces no tiene el
valor de decir la verdad.
602
00:59:30,192 --> 00:59:34,525
Valor... En todos esos
a�os que vivimos juntos...
603
00:59:39,400 --> 00:59:42,858
No llores. Te pones fea.
604
01:00:11,482 --> 01:00:16,320
En otras palabras, le dije
claramente cu�l es mi opini�n.
605
01:00:16,400 --> 01:00:19,736
He dicho que no creo que
esto sea un asesinato...
606
01:00:19,816 --> 01:00:24,653
A pesar de que hay muchas
razones para sospechar de �l.
607
01:00:24,733 --> 01:00:26,737
"Seg�n yo", dije...
608
01:00:26,817 --> 01:00:29,565
"fue un accidente. Un
accidente puro y duro".
609
01:00:29,649 --> 01:00:32,361
- �Y �l?
- �Qui�n? �Fabrizio?
610
01:00:32,441 --> 01:00:35,566
No, el juez. �Qu� tiene
que ver Fabrizio con esto?
611
01:00:35,650 --> 01:00:39,903
�No pregunt� por
qu� lo denunciaste?
612
01:00:39,983 --> 01:00:43,148
Yo nunca he denunciado
a nadie. Que quede claro.
613
01:00:43,232 --> 01:00:48,277
- Simplemente cumpl� con mi deber.
- Olv�dalo...
614
01:00:48,357 --> 01:00:52,442
�Y qui�n llam�
a los carabinieri?
615
01:00:55,067 --> 01:00:58,487
Escuche, ya he sido
interrogado por el juez...
616
01:00:58,567 --> 01:01:01,700
Le dije lo que ten�a que
contar de esta historia.
617
01:01:02,204 --> 01:01:03,436
Adem�s...
618
01:01:03,817 --> 01:01:07,107
�Te has olvidado de todas las
contradicciones en la historia de Fabrizio?
619
01:01:07,191 --> 01:01:09,857
�C�mo no va a ser contradictorio
teniendo que contar su historia...
620
01:01:09,941 --> 01:01:13,149
mientras el cad�ver de su mujer
estaba tendido en el suelo frente a �l?
621
01:01:13,233 --> 01:01:18,069
�Y qu� le dije al Juez?
Le repet� esa historia.
622
01:01:18,149 --> 01:01:22,319
De todos formas... �hay alguna
noticia de la sala de urgencias?
623
01:01:22,399 --> 01:01:24,905
�La hipodermoclisis de
las 12:00 se ha repetido?
624
01:01:24,989 --> 01:01:26,030
S�.
625
01:01:30,232 --> 01:01:33,611
Quiero echarle un
vistazo. �Me acompa�as?
626
01:01:33,691 --> 01:01:35,861
La hermana Luigina
est� en la sala.
627
01:01:35,941 --> 01:01:39,570
Y todav�a tengo que registrar
este lote de medicamentos.
628
01:01:39,650 --> 01:01:42,858
Ha llegado hace casi una semana.
629
01:01:59,067 --> 01:02:02,902
Eres incre�ble.
630
01:02:02,982 --> 01:02:06,065
Ninguna mujer me ha mimado
nunca as�, ni siquiera mi mujer.
631
01:02:06,149 --> 01:02:08,607
Los compr� porque me gustaban...
632
01:02:08,691 --> 01:02:12,357
No para que te des cuenta del hecho de
que nunca me has comprado una flor.
633
01:02:12,441 --> 01:02:15,319
Porque los hombres les
regalan flores a las mujeres.
634
01:02:15,399 --> 01:02:17,523
�Qu� estabas
diciendo sobre tu mujer?
635
01:02:17,607 --> 01:02:20,523
S�, mi mujer. Te dije que
que estaba casado, �verdad?
636
01:02:20,607 --> 01:02:22,773
Eso es lo primero que le
digo a todas las mujeres.
637
01:02:22,857 --> 01:02:26,612
Pero yo soy Lavinia, Vittorio.
No soy "todas las mujeres".
638
01:02:26,692 --> 01:02:29,986
As� que, �por qu� no
me hablas de tu mujer?
639
01:02:30,066 --> 01:02:32,157
�Por qu� no llevas el anillo?
640
01:02:32,181 --> 01:02:35,611
�As� que puedes conquistar
m�s f�cilmente a tus v�ctimas?
641
01:02:35,691 --> 01:02:38,528
Lavinia, eres una
chica inteligente...
642
01:02:38,608 --> 01:02:41,315
�No estar�s pensando en montar
una escenita en este momento?
643
01:02:41,399 --> 01:02:44,695
�Por qu�? �Parezco celosa?
644
01:02:44,775 --> 01:02:46,640
Te equivocas.
645
01:02:47,148 --> 01:02:51,100
Es una simple curiosidad l�gica.
646
01:02:51,608 --> 01:02:55,067
- Curiosidad femenina.
- Femenina. Si t� lo dices.
647
01:02:56,691 --> 01:03:00,403
De todos modos, nos separamos
despu�s de apenas un a�o.
648
01:03:00,483 --> 01:03:03,108
Por lo tanto... Estoy
b�sicamente un soltero.
649
01:03:21,400 --> 01:03:24,274
Ahora s�lo estamos
tres en toda la casa...
650
01:03:24,358 --> 01:03:26,445
Yo, Rosaria y el jardinero.
651
01:03:26,525 --> 01:03:30,149
Los ni�os est�n la villa en el lago.
La Sra. Costanza se los llev� all�.
652
01:03:30,233 --> 01:03:33,482
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
Pobres ni�os, deben estar sufriendo...
653
01:03:33,566 --> 01:03:36,523
Especialmente Renzo. Creo que
�l se da cuenta de que algo va mal.
654
01:03:36,607 --> 01:03:38,941
Pero Cristina, no. Todav�a
es demasiado peque�a.
655
01:03:39,025 --> 01:03:42,608
La Sra. Costanza estaba
aqu� cuando vino ese periodista.
656
01:03:42,692 --> 01:03:46,444
Quer�a entrevistarnos
sobre el accidente.
657
01:03:46,524 --> 01:03:50,057
Pero la Sra. Costanza le ech� de
una manera bastante expeditiva...
658
01:03:52,692 --> 01:03:56,195
- �Sabes d�nde estaba?
- No. �D�nde?
659
01:03:56,275 --> 01:04:00,069
- Estaba con el juez.
- �T� tambi�n?
660
01:04:00,149 --> 01:04:02,569
S�. De hecho,
tambi�n vi al Dr. Conte.
661
01:04:02,649 --> 01:04:04,690
Estaba saliendo del
despacho del juez.
662
01:04:04,774 --> 01:04:09,527
Luego me interrogaron,
Morese y el hijo del estanquero.
663
01:04:09,607 --> 01:04:13,987
- �Le conoces?
- No. Tambi�n me citaron a m�.
664
01:04:14,067 --> 01:04:16,652
No me imagino lo
que quieren de m�.
665
01:04:16,732 --> 01:04:20,444
- �Y qu� les has dicho?
- �Yo?
666
01:04:20,524 --> 01:04:24,523
�Qu� informaci�n nueva pod�a darles?
Ellos fueron los que salieron a cazar.
667
01:04:24,607 --> 01:04:28,652
Salvo ellos, s�lo Dios sabe
lo que pas� realmente.
668
01:04:28,732 --> 01:04:32,108
No hubieron discusiones en
la casa en los �ltimos d�as.
669
01:04:32,192 --> 01:04:36,486
- Eso se lo dije al juez.
- �Y los otros d�as?
670
01:04:36,566 --> 01:04:40,862
Bueno... el Juez me
pregunt� si se llevaban bien.
671
01:04:40,942 --> 01:04:43,402
�C�mo voy a saberlo?
672
01:04:43,482 --> 01:04:46,486
�Hay alguna pareja que
realmente se lleve bien?
673
01:04:46,566 --> 01:04:50,152
No puedo actuar como
alguien que no sabe las cosas.
674
01:04:50,232 --> 01:04:53,028
En cualquier
caso, le dije todo...
675
01:04:53,108 --> 01:04:56,987
Le cont� lo de las
peleas y c�mo le peg�.
676
01:04:57,067 --> 01:04:59,692
�Qu�? �Le peg�?
677
01:05:04,358 --> 01:05:07,150
�Fabrizio!
678
01:05:11,482 --> 01:05:15,237
Fabrizio...
�Fabrizio, por favor!
679
01:05:15,317 --> 01:05:16,426
�Qu� pasa?
680
01:05:16,835 --> 01:05:19,689
- �Ven aqu�! �Ahora mismo!
- Ya voy.
681
01:05:25,317 --> 01:05:27,507
- Arrod�llate.
- �Perd�n?
682
01:05:27,591 --> 01:05:29,591
He dicho que te
pongas de rodillas.
683
01:05:34,275 --> 01:05:35,390
Ya est�.
684
01:05:35,933 --> 01:05:38,466
�Sabes que me has dejado
embarazada de nuevo?
685
01:05:40,566 --> 01:05:44,648
�No volver�s a tocarme, te lo
juro! �Nunca m�s! �Me oyes?
686
01:05:44,732 --> 01:05:47,737
- Cari�o...
- �No te dejar�!
687
01:05:47,817 --> 01:05:52,442
- No seas as�, cari�o...
- �D�jame! �D�jame!
688
01:05:57,899 --> 01:06:01,108
No me toques...
689
01:06:14,066 --> 01:06:16,153
Pero �l la amaba.
690
01:06:16,233 --> 01:06:18,148
�l podr�a muy bien
haberla amado...
691
01:06:18,232 --> 01:06:20,233
Aunque ella le dejaba salir
sin un centavo en el bolsillo.
692
01:06:20,257 --> 01:06:21,581
Lo sabes, �verdad?
693
01:06:21,665 --> 01:06:25,598
Ella controlaba el dinero. Ella
tomaba todas las decisiones.
694
01:06:26,358 --> 01:06:29,107
La verdad, querida, es que
una nunca debe casarse.
695
01:06:29,191 --> 01:06:31,527
Siempre acaba mal.
696
01:06:31,607 --> 01:06:34,773
�Crees que la gente rica
est� hecha para vivir en pareja?
697
01:06:34,857 --> 01:06:39,192
- �Y la gente pobre?
- Mucho menos.
698
01:06:42,149 --> 01:06:45,567
Muchos viven juntos sin casarse.
699
01:06:46,067 --> 01:06:51,358
Bueno, est� bien mientras dura.
Y luego... gracias y adi�s.
700
01:06:53,982 --> 01:06:59,525
La se�ora Valeria fue tan amable...
Menuda desgracia. Qu� desgracia.
701
01:07:01,192 --> 01:07:05,112
�C�mo creo que han ido
las cosas? No lo s�, se�or.
702
01:07:05,192 --> 01:07:08,403
Armida, llama a la se�ora.
703
01:07:08,483 --> 01:07:12,861
La teor�a de que la muerte de
Valeria fue accidental es fiable.
704
01:07:12,941 --> 01:07:16,982
Yo no ser�a tan pesimista
viendo que no hay un motivo real...
705
01:07:17,066 --> 01:07:21,194
S�, s�, lo s�, hay algunos.
Pero son muy d�biles.
706
01:07:21,274 --> 01:07:25,945
No es eso lo que quer�a decir.
Un motivo anula al otro.
707
01:07:26,025 --> 01:07:29,319
Le he dado mi opini�n.
708
01:07:29,399 --> 01:07:34,233
Ver�, soy un testigo un poco
parcial, un pariente preocupado.
709
01:07:36,942 --> 01:07:40,570
No se preocupe, se�or.
Ya he hablado con el Clero.
710
01:07:40,650 --> 01:07:45,069
El obispo est� indignado
con la justicia humana.
711
01:07:45,149 --> 01:07:50,524
En cuanto a la divina, los juicios all�,
por suerte, se hacen a puerta cerrada.
712
01:07:50,608 --> 01:07:55,902
Es apropiado decirlo.
S�, s�, h�gamelo saber.
713
01:07:55,982 --> 01:07:59,817
Por supuesto. Gracias.
Hasta la vista.
714
01:08:03,274 --> 01:08:06,567
He hecho todo lo que he podido.
715
01:08:07,817 --> 01:08:11,107
T� haces una pregunta. Puede
ser banal, pero que sea precisa...
716
01:08:11,191 --> 01:08:14,043
Y entonces puedes esperar una
respuesta banal, pero tambi�n precisa.
717
01:08:14,067 --> 01:08:15,158
- �Lo entiendes?
- S�.
718
01:08:15,242 --> 01:08:17,251
De lo contrario, nunca
obtienes la respuesta correcta.
719
01:08:17,275 --> 01:08:20,233
- �Por qu�? No lo entiendo.
- Te pondr� un ejemplo.
720
01:08:20,317 --> 01:08:25,987
Digamos que vas por ah� preguntando
si alguien es bueno jugando al billar.
721
01:08:26,067 --> 01:08:28,815
Uno dice: 'S�, juega bien',
el otro dice que no.
722
01:08:28,899 --> 01:08:30,582
Entonces hay una
tercera persona que dice,
723
01:08:30,666 --> 01:08:32,691
'Juega bien, pero pierde
cuando se pone nervioso'.
724
01:08:32,775 --> 01:08:34,450
Entonces tienes que preguntar
por qu� se pone nervioso,
725
01:08:34,474 --> 01:08:35,918
cu�ndo est� nervioso,
con qu� frecuencia...
726
01:08:35,942 --> 01:08:39,232
Son una serie de preguntas que
corresponden a una serie de hip�tesis.
727
01:08:39,316 --> 01:08:43,440
Una persona dice que est� nerviosa
porque tiene problemas de h�gado...
728
01:08:43,524 --> 01:08:46,316
El otro dice que est� nervioso
porque ha discutido con su primo.
729
01:08:46,400 --> 01:08:48,793
Y luego otro tipo dice que est�
siempre nervioso durante la primavera.
730
01:08:48,817 --> 01:08:52,232
As� que es una serie de preguntas,
una serie de hip�tesis de respuestas...
731
01:08:52,316 --> 01:08:55,778
Y a partir de ah�
se saca la verdad.
732
01:08:58,275 --> 01:09:01,732
Sabes, siempre pens�
que tu trabajo era fascinante.
733
01:09:01,816 --> 01:09:04,190
No exageremos. �Est�s
diciendo que tu trabajo no lo es?
734
01:09:04,274 --> 01:09:06,736
�No interrogas a a tus alumnos?
735
01:09:06,816 --> 01:09:10,737
Yo dir�a que hago
preguntas m�s que interrogar.
736
01:09:10,817 --> 01:09:13,274
En cualquier caso, �ves
que podr�amos colaborar?
737
01:09:13,358 --> 01:09:14,233
T� tambi�n...
738
01:09:14,317 --> 01:09:18,445
�Qu� tiene este caso
que te interesa tanto?
739
01:09:18,525 --> 01:09:21,440
Bueno, es porque... porque
parece no tener sentido.
740
01:09:21,524 --> 01:09:24,862
Una pareja feliz... y
�l mata a su mujer.
741
01:09:24,942 --> 01:09:27,569
- As� que creo que...
- �Y bien?
742
01:09:27,649 --> 01:09:31,194
Creo que se convierte
en un crimen simb�lico.
743
01:09:31,274 --> 01:09:33,815
No hay razones
v�lidas a nivel personal.
744
01:09:33,899 --> 01:09:36,523
Es decir, en su vida
privada de pareja...
745
01:09:36,607 --> 01:09:39,358
Pero tal vez haya razones
en cuanto a su vida social.
746
01:09:39,442 --> 01:09:42,528
Hoy en d�a, el matrimonio
no tiene sentido.
747
01:09:42,608 --> 01:09:47,408
Y autom�ticamente, un crimen contra el
matrimonio tiene un sentido. Eso es cierto.
748
01:09:50,107 --> 01:09:57,112
- �Te escandalizo?
- No, no. S�lo pareces un poco dr�stica.
749
01:09:57,192 --> 01:09:59,357
�Est�s segura que
no quieres casarte?
750
01:09:59,441 --> 01:10:04,152
Si yo fuera t�, preguntar�a: "�Est�s segura
de no querer casarte nunca conmigo?"
751
01:10:04,232 --> 01:10:06,777
Por favor, Lidia, estaba
hablando con ligereza.
752
01:10:06,857 --> 01:10:08,987
Lo s�. Estaba bromeando.
753
01:10:09,067 --> 01:10:13,025
A veces gasto bromas como
esta. No tengo ni idea de por qu�.
754
01:10:40,607 --> 01:10:43,400
- Por favor...
- No.
755
01:11:10,608 --> 01:11:16,483
- �Por qu� lloraste en el restaurante?
- Por nada.
756
01:11:18,149 --> 01:11:22,398
Era una canci�n de Mina que era
popular cuando estaba en el instituto.
757
01:11:22,482 --> 01:11:24,862
Un chico siempre la cantaba.
758
01:11:24,942 --> 01:11:28,777
Ah, as� que hab�a un pretendiente
secreto despu�s de todo.
759
01:11:28,857 --> 01:11:34,027
Fue durante el �ltimo a�o,
est�bamos juntos en clase.
760
01:11:34,107 --> 01:11:38,027
�C�mo es que nunca
me hablaste de �l?
761
01:11:38,107 --> 01:11:41,403
Porque no nos
concierne ni a ti ni a m�.
762
01:11:41,483 --> 01:11:46,150
- S�lo le concierne a �l.
- �Y c�mo termin�?
763
01:11:47,900 --> 01:11:50,987
�Y bien? D�melo.
764
01:11:51,067 --> 01:11:56,317
No pas� ni un a�o y muri� en un
accidente, justo despu�s de Semana Santa.
765
01:11:58,317 --> 01:12:00,900
Bueno, buenas noches.
766
01:12:22,275 --> 01:12:24,362
�Y entonces?
767
01:12:24,442 --> 01:12:27,528
Estaba all� pescando
cuando escuch� un ruido...
768
01:12:27,608 --> 01:12:30,358
Me di la vuelta y �l estaba
llevando a la mujer en brazos.
769
01:12:30,442 --> 01:12:35,028
En un momento dado la puso
en el suelo. Me qued� mirando.
770
01:12:35,108 --> 01:12:38,569
Entonces me di cuenta de que
ella ten�a sangre por todas partes.
771
01:12:38,649 --> 01:12:43,733
Entonces me vio. Me
asust� y sal� corriendo.
772
01:12:45,150 --> 01:12:47,399
Pero continu�
mirando detr�s de m�...
773
01:12:47,483 --> 01:12:51,487
Y lo vi arrastr�ndola...
774
01:12:51,567 --> 01:12:54,861
B�sicamente estaba huyendo.
775
01:12:54,941 --> 01:12:56,348
�Y te vio?
776
01:12:56,428 --> 01:12:59,828
Me mir�. Luego
desapareci� en el bosque.
777
01:13:00,692 --> 01:13:04,402
�Crees que huy� porque te vio?
778
01:13:04,482 --> 01:13:08,278
No estoy seguro. Pero entonces
escuch� el motor de un coche.
779
01:13:08,358 --> 01:13:11,652
�Y no pensaste en
cont�rselo a nadie?
780
01:13:11,732 --> 01:13:14,773
Se lo cont� a mis amigos del bar,
pero todos ya conoc�an la historia.
781
01:13:14,857 --> 01:13:17,274
�Y cu�ndo viste
el arma y la bolsa?
782
01:13:17,358 --> 01:13:19,985
Cuando volv� despu�s de un rato.
783
01:13:20,065 --> 01:13:25,150
Un poco m�s profundo en el bosque,
hab�a otra arma con mira telesc�pica.
784
01:13:26,357 --> 01:13:28,945
Pero dime, ese
est�pido Fabrizio...
785
01:13:29,025 --> 01:13:32,233
Me pregunto qu� necesidad hab�a
de ir a decirle al abogado Bellini...
786
01:13:32,317 --> 01:13:34,690
que para un coleccionista
concienzudo...
787
01:13:34,774 --> 01:13:37,898
la dificultad no est� tanto en
embalsamar p�jaros muertos...
788
01:13:37,982 --> 01:13:40,524
sino en matarlos correctamente.
789
01:13:40,608 --> 01:13:45,733
Qui�n sabe, tal vez incluso
Bellini piense ahora que Fabrizio...
790
01:13:50,067 --> 01:13:53,650
�No crees que
eso es perjudicial?
791
01:13:56,983 --> 01:13:58,212
Por cierto, Mar�a Teresa,
792
01:13:58,236 --> 01:14:01,648
�ha hablado tu marido
con alguien del Clero?
793
01:14:01,732 --> 01:14:04,652
S�, creo que ha hablado con el obispo.
Se conocen desde hace tiempo.
794
01:14:04,692 --> 01:14:07,566
- Marcello ser�a un gran sacerdote.
- �Perd�n?
795
01:14:07,650 --> 01:14:10,898
Nada. S�lo digo que Marcello no
habla mucho, pero s� que lo hizo.
796
01:14:10,982 --> 01:14:13,194
Respecto al accidente...
797
01:14:13,274 --> 01:14:16,983
Estoy absolutamente segura de
que Fabrizio no lo hizo a prop�sito.
798
01:14:17,067 --> 01:14:20,233
Vale, no se llevaban
bien. �Y eso qu�?
799
01:14:20,317 --> 01:14:23,565
�Qui�n no discute? Yo y
Giovanni, mientras estaba vivo...
800
01:14:23,649 --> 01:14:26,358
T� y Marcello... qui�n
sabe cu�ntas veces.
801
01:14:26,442 --> 01:14:28,652
No, nunca discutimos.
802
01:14:28,732 --> 01:14:33,695
�No? Entonces sois los �nicos.
�Deb�is ser la pareja perfecta!
803
01:14:33,775 --> 01:14:36,277
�Pero el resto? No...
804
01:14:36,357 --> 01:14:39,486
Si cada pareja que
discutiera se disparara...
805
01:14:39,566 --> 01:14:42,945
Estar�amos en una guerra
guerra civil, �no crees?
806
01:14:43,025 --> 01:14:47,987
Creo que el investigador
pregunt� a Piero...
807
01:14:48,067 --> 01:14:51,611
si Valeria y Fabrizio
eran felices juntos.
808
01:14:51,691 --> 01:14:54,278
�Pero qui�n es realmente feliz?
809
01:14:54,358 --> 01:15:01,400
En realidad, es la infelicidad la que
nos mantiene unidos. �No crees?
810
01:15:03,357 --> 01:15:07,890
Y seg�n t�, �qu� hace una persona
verdaderamente feliz? �Matar?
811
01:15:13,400 --> 01:15:14,055
Buenos d�as.
812
01:15:14,079 --> 01:15:16,066
Ll�velo al tren para
G�nova, por favor.
813
01:15:16,150 --> 01:15:20,320
- Esta bolsa s�lo.
- Muy bien, se�or.
814
01:15:20,400 --> 01:15:23,278
Espero que tu madre
se recupere pronto.
815
01:15:23,358 --> 01:15:24,447
Hemos llegado demasiado pronto.
816
01:15:24,471 --> 01:15:26,626
Ahora tenemos que esperar
media hora. Te lo dije.
817
01:15:26,650 --> 01:15:27,361
No tienes que esperar.
818
01:15:27,385 --> 01:15:29,542
Eres bastante amable.
Adem�s, odias conducir.
819
01:15:29,566 --> 01:15:32,523
Me veo obligado a conducir unos
d�as porque Alfredo ha renunciado.
820
01:15:32,607 --> 01:15:34,983
- �Cu�ndo ocurri� eso?
- Ayer.
821
01:15:35,067 --> 01:15:38,200
Quiere ir a trabajar a
Roma... �Qu� me importa?
822
01:15:50,191 --> 01:15:54,820
Marcello, tienes algo que
decirme �verdad? Contin�a.
823
01:15:54,900 --> 01:15:56,982
- Armida est� embarazada.
- �Embarazada?
824
01:15:57,066 --> 01:15:58,450
El ni�o es m�o.
825
01:15:59,817 --> 01:16:01,397
As� es...
826
01:16:03,431 --> 01:16:04,743
Es m�o.
827
01:16:05,941 --> 01:16:11,777
Est�s sorprendida. Y sin embargo
hay una explicaci�n muy sencilla.
828
01:16:11,857 --> 01:16:13,986
M�s sencilla que contarla.
829
01:16:14,066 --> 01:16:16,566
Me has dicho claramente lo que
piensas de nosotros, �no es as�?
830
01:16:16,650 --> 01:16:21,070
Estabas buscando un
descanso y lo obtuviste.
831
01:16:21,150 --> 01:16:25,284
A veces los hechos insignificantes
ayudan a resolver la situaci�n...
832
01:16:25,364 --> 01:16:27,897
No importa lo
complicado pueda parecer.
833
01:16:28,816 --> 01:16:32,849
�En qu� est�s
pensando? �Me odias?
834
01:16:33,400 --> 01:16:37,528
No pienso nada
y no odio a nadie.
835
01:16:37,608 --> 01:16:41,027
Tal vez no lo hayas
entendiste, Mar�a Teresa...
836
01:16:41,107 --> 01:16:45,903
�No est�s considerando la gravedad
de las consecuencias para ambos?
837
01:16:45,983 --> 01:16:50,736
Armida est�
embarazada. �De mi hijo!
838
01:16:50,816 --> 01:16:56,944
El ni�o es m�o y yo planeo
reconocerlo como tal.
839
01:16:57,024 --> 01:17:00,983
Tengo que pedir la anulaci�n
de nuestro matrimonio.
840
01:17:02,232 --> 01:17:05,650
�Valenza! �Estaci�n de Valenza!
841
01:17:06,942 --> 01:17:13,277
Ya sabes que son preferibles esos
cr�menes bien premeditados, Terenzi.
842
01:17:13,357 --> 01:17:16,278
Recuerdo uno en Sondrio
hace alg�n tiempo...
843
01:17:16,358 --> 01:17:20,278
Tan perfecto, que lo �nico que
necesitamos fue encontrar una grieta...
844
01:17:20,358 --> 01:17:22,940
para averiguar todas
las circunstancias.
845
01:17:23,024 --> 01:17:24,700
En cambio, aqu�...
846
01:17:28,271 --> 01:17:30,076
Aqu� todo es normal.
847
01:17:31,942 --> 01:17:35,820
Todo es normal y todo...
todo incriminatorio.
848
01:17:35,900 --> 01:17:39,066
Es normal c�mo le dispararon
a esa pobre, le apuntaron.
849
01:17:39,150 --> 01:17:41,440
S�, le apuntaron, porque
bal�stica es clara, �no?
850
01:17:41,524 --> 01:17:44,066
Un arma que cae al
suelo dispara hacia arriba.
851
01:17:44,150 --> 01:17:47,445
No dispara en l�nea
recta ni horizontalmente.
852
01:17:47,525 --> 01:17:49,337
�Qu� tipo de accidente es ese?
853
01:17:49,421 --> 01:17:51,488
Ahora tenemos que
encontrar el motivo.
854
01:17:52,608 --> 01:17:57,150
�Y qu� sale a la luz?
La vida cotidiana.
855
01:17:59,942 --> 01:18:05,358
Podr�a archivar la causa y
escribir 'Motivo: Vida'.
856
01:18:06,691 --> 01:18:08,971
Incluso fue una mujer fiel.
857
01:18:09,089 --> 01:18:10,631
No, no sale nada de eso.
858
01:18:10,715 --> 01:18:13,935
En todo caso, ella es la que
ten�a un motivo para matarle a �l...
859
01:18:14,019 --> 01:18:15,649
Aunque es un motivo gen�rico.
860
01:18:15,733 --> 01:18:19,316
�A lo mejor es un retrasado?
No, es una persona inteligente.
861
01:18:19,400 --> 01:18:21,190
�Est� loco? No, en absoluto.
862
01:18:21,890 --> 01:18:23,899
No hay nada ah�, �ves?
863
01:18:23,983 --> 01:18:28,108
Nos estamos enfrentando...
con un accidente.
864
01:18:29,316 --> 01:18:37,025
Pero es un accidente...
disfrazado de accidente.
865
01:18:39,066 --> 01:18:43,733
- La Sra. Lavinia Gallo quiere verle.
- D�jala pasar.
866
01:18:45,608 --> 01:18:47,695
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
867
01:18:47,775 --> 01:18:50,319
- Por favor, si�ntese.
- Buenos d�as.
868
01:18:50,399 --> 01:18:53,236
En realidad no s� c�mo
puedo ser de ayuda.
869
01:18:53,316 --> 01:18:58,275
S�lo puedo repetir lo que
el Dr. Conte le ha dicho.
870
01:19:00,150 --> 01:19:06,902
S�, en efecto... Ya he tenido un
par de charlas con su marido.
871
01:19:06,982 --> 01:19:09,570
El Dr. Conte no es mi marido.
872
01:19:09,650 --> 01:19:12,273
Aunque en algunos
casos no importa...
873
01:19:12,357 --> 01:19:14,816
si uno lleva un anillo
alrededor del dedo.
874
01:19:14,900 --> 01:19:20,423
- Cierto.
- Supongo que no hay necesidad de casarse.
875
01:19:21,108 --> 01:19:24,274
�Habla en general o se refiere al
matrimonio de los Sangermanos?
876
01:19:24,358 --> 01:19:28,777
�Qu�? Oh, yo... No... No.
877
01:19:28,857 --> 01:19:34,150
No tenga en cuenta lo que he
dicho. No me encuentro bien.
878
01:19:34,775 --> 01:19:38,858
- �Qu� le pasa? Parece preocupada.
- Preg�nteme lo que quiera saber.
879
01:19:38,942 --> 01:19:44,112
Intentar� responder si puedo. Pero
puedo decirle una cosa ahora mismo.
880
01:19:44,192 --> 01:19:51,237
Fabrizio era ciertamente un
hombre terriblemente solitario.
881
01:19:51,317 --> 01:19:54,694
�Y c�mo sabe eso?
�Se lo confi� a usted?
882
01:19:54,774 --> 01:19:58,861
No. Pero una mujer
entiende de esas cosas.
883
01:19:58,941 --> 01:20:03,487
Fui cuatro o cinco veces
a la finca de Sangermano.
884
01:20:03,567 --> 01:20:07,608
- Y eso fue suficiente.
- �Suficiente para qu�?
885
01:20:12,108 --> 01:20:15,525
- �No era usted amiga de Valeria?
- No.
886
01:20:16,317 --> 01:20:21,649
Pero no piense que he dicho esto
como una cr�tica a Valeria. No es as�.
887
01:20:22,705 --> 01:20:25,238
Pero estoy segura de que
Fabrizio se sent�a solo...
888
01:20:26,567 --> 01:20:28,217
terriblemente solo.
889
01:20:29,184 --> 01:20:31,078
Porque si no...
890
01:20:32,900 --> 01:20:37,527
En un matrimonio,
incluso en una uni�n...
891
01:20:37,607 --> 01:20:42,400
la soledad... es peor que un
crimen. Eso es lo que pienso.
892
01:20:52,200 --> 01:20:54,233
Dios m�o, cu�ntas antenas...
893
01:20:55,108 --> 01:20:59,527
No me he perdido ni una
sola emisi�n este invierno.
894
01:20:59,607 --> 01:21:05,902
Preg�nteme por los
culebrones. �Lo s� todo!
895
01:21:05,982 --> 01:21:08,944
�Est� usted casado, Juez?
896
01:21:09,024 --> 01:21:13,233
No. �Pero por qu�
se siente tan sola?
897
01:21:19,733 --> 01:21:22,261
�Estaba usted all� cuando
Fabrizio Sangermano
898
01:21:22,285 --> 01:21:25,066
lleg� al hospital con
el cuerpo de su mujer?
899
01:21:25,150 --> 01:21:26,858
S�.
900
01:21:28,983 --> 01:21:33,528
- �Hola! Felicidades, eres puntual.
- �Siempre soy puntual!
901
01:21:33,608 --> 01:21:35,982
- Me sorprendi� recibir tu llamada.
- �Por qu�?
902
01:21:36,066 --> 01:21:38,441
No esperaba verte
antes de esta noche.
903
01:21:38,525 --> 01:21:41,501
He dejado a Terenzi en la oficina. Deja
que se ocupe del trabajo por una vez.
904
01:21:41,525 --> 01:21:44,194
- �Va bien?
- �El qu�?
905
01:21:44,274 --> 01:21:47,941
- Vamos. La investigaci�n, por supuesto.
- Alto secreto. No puedo decirlo.
906
01:21:48,025 --> 01:21:51,031
Lo s�, eres un juez
muy meticuloso.
907
01:21:52,155 --> 01:21:55,445
- �A d�nde me llevas?
- A comer fuera. Al campo.
908
01:21:55,525 --> 01:21:58,733
�Qu� celebramos hoy?
909
01:22:09,025 --> 01:22:11,695
Todo se hace con cerillas...
910
01:22:11,775 --> 01:22:15,903
Es incre�ble. S�lo un cartujo
podr�a tener tanta paciencia.
911
01:22:15,983 --> 01:22:19,775
- Aqu� tiene, se�or.
- O tal vez un condenado a perpetua.
912
01:22:20,358 --> 01:22:25,442
- �Quieres salir a dar un paseo?
- No, si�ntate un momento.
913
01:22:26,982 --> 01:22:30,986
- De verdad no tengo ganas.
- �Has comido demasiado?
914
01:22:31,066 --> 01:22:36,150
Definitivamente no tienes un
est�mago como esos tipos de all�.
915
01:22:37,524 --> 01:22:40,028
- �Cansado?
- S�.
916
01:22:40,108 --> 01:22:45,777
En realidad, ahora que lo mencionas...
�Por qu� no descansamos un rato?
917
01:22:45,857 --> 01:22:49,567
- �D�nde?
- Hay habitaciones arriba.
918
01:22:53,274 --> 01:22:58,815
En realidad no tengo de
descansar, pero est� bien.
919
01:23:01,441 --> 01:23:04,567
�Pedir�s la habitaci�n?
920
01:23:14,774 --> 01:23:17,567
Vamos.
921
01:23:22,692 --> 01:23:25,649
El tratamiento te est�
rejuveneciendo este a�o, mam�.
922
01:23:25,733 --> 01:23:28,277
Lo digo en serio.
Te ves muy bien.
923
01:23:28,357 --> 01:23:34,694
Hablemos de ti. Nunca te veo.
�C�mo te va? �Alguna novedad?
924
01:23:34,774 --> 01:23:38,403
- He decidido casarme.
- �Casarte?
925
01:23:38,483 --> 01:23:40,900
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ora.
926
01:23:43,775 --> 01:23:47,820
Es el Dr. Angelini.
La otra es su hermana.
927
01:23:47,900 --> 01:23:51,737
Pobre mujer... Ella lleva coja
desde hace m�s de 20 a�os.
928
01:23:51,817 --> 01:23:54,862
�Ni siquiera me preguntas con
qui�n me voy a casar, mam�?
929
01:23:54,942 --> 01:23:59,409
El nombre de la que te ha cazado
es lo �ltimo que me interesa.
930
01:24:11,399 --> 01:24:14,067
�Qu� te pasa?
931
01:24:15,025 --> 01:24:19,987
�Sabes lo que hemos
celebrado hoy? Mi cobard�a.
932
01:24:20,067 --> 01:24:24,150
- �La tuya?
- S�, mi cobard�a.
933
01:24:24,941 --> 01:24:27,528
Le dije a mi madre que
quiero casarme contigo.
934
01:24:27,608 --> 01:24:30,777
�Tu madre? �Se lo dijiste a
ella antes de ped�rmelo a m�?
935
01:24:30,857 --> 01:24:34,232
Mira, mi madre ha tenido una
vida dura, un mal matrimonio...
936
01:24:34,316 --> 01:24:35,231
Eso pasa.
937
01:24:35,255 --> 01:24:38,023
Soy la �nica persona en
la vida de esa pobre mujer.
938
01:24:38,107 --> 01:24:42,277
Y no te quiere
compartir con nadie m�s.
939
01:24:42,357 --> 01:24:45,024
Sabes que no me importa
el matrimonio, Renato.
940
01:24:45,108 --> 01:24:47,689
No creo en las parejas,
en ese v�nculo mutuo
941
01:24:47,713 --> 01:24:50,294
que deber�a tranquilizarnos
hasta la muerte.
942
01:24:50,378 --> 01:24:53,982
En realidad es un reflejo de
nuestras debilidades y fracasos.
943
01:24:54,066 --> 01:24:58,528
�Quieres pruebas? Incluso tu madre
act�a como si fuerais una pareja.
944
01:24:58,608 --> 01:25:05,695
�Indispensables el uno para el otro!
�Y cu�l es el resultado? Dos v�ctimas.
945
01:25:05,775 --> 01:25:10,692
Es verdad... Es verdad,
Lidia. Tienes raz�n.
946
01:25:13,400 --> 01:25:14,835
Pero te quiero.
947
01:25:15,290 --> 01:25:18,722
- Te quiero, Lidia.
- Yo tambi�n te quiero.
948
01:25:20,149 --> 01:25:22,442
�Quieres casarte conmigo?
949
01:25:24,858 --> 01:25:27,525
�Ha llamado, se�ora?
950
01:25:28,650 --> 01:25:30,817
�Qui�n te ha dejado embarazada?
951
01:25:32,357 --> 01:25:35,890
- No quiero hablar de ello.
- �Qui�n es el padre?
952
01:25:36,047 --> 01:25:37,495
Su marido lo sabe.
953
01:25:37,575 --> 01:25:41,445
Tienes que dec�rmelo a
m�. �Qui�n es? �Y bien?
954
01:25:41,525 --> 01:25:44,507
�No sabe que es su marido?
955
01:25:44,628 --> 01:25:48,330
Es imposible. �Lo
entiendes? �Imposible!
956
01:25:48,817 --> 01:25:53,528
- Lo s� mejor que nadie.
- Y sin embargo es su hijo.
957
01:25:53,608 --> 01:25:57,166
�Qu� pasa? �Tienes miedo?
No te har� da�o.
958
01:25:59,067 --> 01:26:02,987
- Pero dime qui�n es el padre.
- Su marido.
959
01:26:03,067 --> 01:26:07,066
- �Pero mi marido es impotente!
- �Su�lteme! �No me toque!
960
01:26:07,150 --> 01:26:10,861
Vamos, no llores. Te he
dicho que no te har� da�o.
961
01:26:10,941 --> 01:26:14,252
Tranquil�zate. No
te estoy acusando.
962
01:26:15,465 --> 01:26:20,265
S� que mi marido le tuvo que pedir a
alguien m�s que te deje en ese estado.
963
01:26:21,108 --> 01:26:25,993
- Es de Alfredo, �no?
- No.
964
01:26:33,857 --> 01:26:37,192
�A qu� est�s esperando?
Qu�tate la ropa.
965
01:26:39,982 --> 01:26:42,982
Tenemos que hacer
el ni�o para el abogado.
966
01:26:45,692 --> 01:26:48,816
Me importa, �sabes? Piensa en
la oportunidad que supone esto.
967
01:26:48,900 --> 01:26:54,858
Vamos, no te hagas la tonta. No es
no es la primera vez que te acuestas.
968
01:27:04,858 --> 01:27:08,233
Y esta vez ni siquiera
hay que tener cuidado.
969
01:27:24,066 --> 01:27:25,304
S�, voy a cazar.
970
01:27:25,385 --> 01:27:28,507
La Sra. Sangermano
organiza una partida de caza
971
01:27:28,531 --> 01:27:31,245
algunas veces para
sus amigos de fuera.
972
01:27:31,567 --> 01:27:35,691
Yo la ayud�. Conozco el bosque
y s� c�mo encontrar caza.
973
01:27:35,775 --> 01:27:38,149
- �Y no escuchaste nada?
- No.
974
01:27:38,233 --> 01:27:40,778
S�lo los vi entrar en el bosque.
975
01:27:40,858 --> 01:27:43,983
Llevaban las armas colgadas
del hombro, se cog�an de la mano...
976
01:27:44,067 --> 01:27:46,487
- �Estaban cogidos de la mano?
- S�.
977
01:27:46,567 --> 01:27:50,023
- Eran una gran pareja, j�venes, ricos...
- Enamorados.
978
01:27:50,107 --> 01:27:54,025
Esa es otra historia.
No s� nada de eso.
979
01:27:56,983 --> 01:28:01,400
- �Me he torcido el tobillo! �Fabrizio!
- �Ya voy!
980
01:28:03,524 --> 01:28:05,059
C�geme en brazos.
981
01:28:08,566 --> 01:28:09,916
�Est�s bien?
982
01:28:14,447 --> 01:28:16,764
Vamos, me est�s
haciendo cosquillas...
983
01:28:17,066 --> 01:28:18,789
- �Te gusta?
- S�.
984
01:28:18,869 --> 01:28:20,936
Quiero hacer el amor aqu� mismo.
985
01:28:22,302 --> 01:28:23,357
Vamos a la caba�a.
986
01:28:23,441 --> 01:28:27,569
- �Quiero hacer el amor aqu�!
- Ten cuidado. Te me vas a caer.
987
01:28:27,649 --> 01:28:31,361
- S�, ahora, aqu�... Quiero que...
- Valeria...
988
01:28:31,441 --> 01:28:36,195
Te quiero, Fabrizio...
Aqu� mismo... Fabrizio...
989
01:28:36,275 --> 01:28:39,819
�Valeria! �Est�s loca?
�Qu� est�s haciendo?
990
01:28:39,899 --> 01:28:43,900
Te quiero... Te deseo...
991
01:28:45,346 --> 01:28:47,027
�Qu� pasa?
992
01:28:47,107 --> 01:28:52,150
�Apl�stalo! �Apl�stalo,
Fabrizio! �M�talo!
993
01:28:54,482 --> 01:28:58,736
- No es nada, Valeria.
- �M�talo!
994
01:28:58,816 --> 01:29:01,986
- Vamos, amigo m�o.
- �No me toques!
995
01:29:02,066 --> 01:29:05,483
- Es s�lo una rana, Valeria.
- �No vuelvas a tocarme!
996
01:29:05,567 --> 01:29:07,756
- Jam�s. �Entiendes?
- Valeria...
997
01:29:07,840 --> 01:29:09,820
�Me das asco!
998
01:29:09,900 --> 01:29:14,398
�Por qu� eres as�, Valeria? Primero
me deseas, y luego huyes. �Por qu�?
999
01:29:14,482 --> 01:29:19,150
�Por qu�? Porque
estoy desesperada.
1000
01:29:22,022 --> 01:29:23,525
Yo tambi�n...
1001
01:29:45,983 --> 01:29:48,539
No, aqu� no... Disculpe.
1002
01:29:49,276 --> 01:29:51,638
- �Aqu� est� bien?
- S�. Gracias.
1003
01:29:57,442 --> 01:30:00,233
- Si�ntese.
- Gracias.
1004
01:30:12,983 --> 01:30:17,275
Olvida la m�quina de escribir,
Terenzi. Transcribe a mano.
1005
01:30:20,317 --> 01:30:24,778
Como puede ver, Sr. Sangermano,
he cumplido sus deseos.
1006
01:30:24,858 --> 01:30:28,358
Estamos aqu� en su casa.
1007
01:30:29,692 --> 01:30:33,315
Ahora, por favor, responda a mis
preguntas con un "S�" o un "No".
1008
01:30:33,399 --> 01:30:37,400
Sr. Sangermano, le
le pido que colabore.
1009
01:30:39,524 --> 01:30:43,694
- �Amaba a su mujer?
- S�.
1010
01:30:43,774 --> 01:30:47,944
- �Y su mujer le quer�a a usted?
- S�. Estoy seguro de ello.
1011
01:30:48,024 --> 01:30:51,768
- �Su mujer le guardaba alg�n rencor?
- No.
1012
01:30:54,650 --> 01:31:01,237
O... quiz�s s�. No lo s�. De
todos modos, da igual, �no?
1013
01:31:01,317 --> 01:31:04,282
No, no es lo mismo,
Sr. Sangermano.
1014
01:31:04,362 --> 01:31:06,815
En ese caso debo
pensar que todos sus 'Si'
1015
01:31:06,839 --> 01:31:09,773
pueden ser interpretados
como 'No'. �Est� claro?
1016
01:31:09,857 --> 01:31:12,233
No.
1017
01:31:13,191 --> 01:31:17,400
�Tuvo relaciones �ntimas
satisfactorias con su mujer?
1018
01:31:18,775 --> 01:31:23,983
- Creo que s�... S�. No s� si otros...
- �Qu� "otros"?
1019
01:31:26,067 --> 01:31:29,275
- Bueno, �qu� hacen otras parejas?
- Ah...
1020
01:31:30,150 --> 01:31:33,445
- �Ha amado a alguna otra mujer?
- No.
1021
01:31:33,525 --> 01:31:36,733
�As� que era fiel a su mujer?
1022
01:31:37,941 --> 01:31:42,402
Pero no por principios. Simplemente
no estaba disponible. Eso es todo.
1023
01:31:42,482 --> 01:31:46,275
- �Y le gustar�a haber estado disponible?
- Tal vez.
1024
01:31:47,775 --> 01:31:52,402
�Sent�a que estaba
desperdiciando su vida?
1025
01:31:52,482 --> 01:31:56,942
No, no. Antes de Valeria, s�.
1026
01:31:58,400 --> 01:32:02,317
Mi vida... era muy triste.
1027
01:32:09,566 --> 01:32:12,945
Sr. Sangermano...
1028
01:32:13,025 --> 01:32:17,149
�es consciente de que podr�a ser
acusado de asesinato premeditado?
1029
01:32:17,233 --> 01:32:19,320
Pero no tiene sentido.
1030
01:32:19,400 --> 01:32:23,445
En realidad, s� tiene sentido.
El disparo fue directo.
1031
01:32:23,525 --> 01:32:28,403
- �Qui�n lo dice?
- Tu arma.
1032
01:32:28,483 --> 01:32:32,445
- Idiota...
- �Perd�n?
1033
01:32:32,525 --> 01:32:36,442
No, nada. Yo estaba
hablando del arma.
1034
01:32:38,399 --> 01:32:42,233
�Encuentra mi interrogatorio
tendencioso o poco claro?
1035
01:32:42,317 --> 01:32:43,552
S�.
1036
01:32:45,886 --> 01:32:47,002
�Qu� parte?
1037
01:32:47,135 --> 01:32:51,441
Por ejemplo, ni una sola vez me ha
preguntado si estoy mal sin Valeria.
1038
01:32:51,525 --> 01:32:54,277
Oh, por el amor de
Dios, Sr. Sangermano...
1039
01:32:54,357 --> 01:32:58,715
No puede esperar que
le trate como a un viudo.
1040
01:32:59,149 --> 01:33:02,616
Es un presunto asesino hasta
que se demuestre lo contrario.
1041
01:33:05,357 --> 01:33:09,358
De todos modos...
�lo est� pasando mal?
1042
01:33:10,566 --> 01:33:17,400
Ya no lo s�. S� que la echo de
menos. La echo mucho de menos.
1043
01:33:19,191 --> 01:33:22,941
- Mi vida se acaba sin Valeria.
- �C�mo piensa sobrevivir?
1044
01:33:23,025 --> 01:33:28,527
- No pienso sobrevivir.
- �Qu� est� diciendo? �Se va a suicidar?
1045
01:33:28,607 --> 01:33:34,444
Oh, no... No tengo
tengo el valor.
1046
01:33:34,524 --> 01:33:39,445
�Sabe en qu� pienso
todo el tiempo?
1047
01:33:39,525 --> 01:33:42,646
Estoy esperando que
alguien me hable de ella.
1048
01:33:42,730 --> 01:33:44,461
Es lo �nico en lo que pienso.
1049
01:33:46,817 --> 01:33:48,858
Se niega a cooperar,
Sr. Sangermano.
1050
01:33:48,942 --> 01:33:51,983
No es eso. Mi cliente todav�a
est� en shock por el accidente...
1051
01:33:52,067 --> 01:33:55,567
- �Qu� har�a usted en mi lugar?
- �Yo?
1052
01:33:56,857 --> 01:34:01,858
Nunca podr�a estar en
su posici�n. Es imposible.
1053
01:34:02,816 --> 01:34:07,194
Si cometemos un error, ser�
s�lo culpa suya. �Lo sabe?
1054
01:34:07,274 --> 01:34:09,442
Por supuesto.
1055
01:35:10,399 --> 01:35:14,444
El Sr. Fabrizio hizo
todo lo que le pidi�...
1056
01:35:14,524 --> 01:35:18,027
Incluso se mud� a una de
las habitaciones de invitados.
1057
01:35:18,107 --> 01:35:20,403
Durmi� all�...
1058
01:35:20,483 --> 01:35:24,273
Y hasta parece que cumpli� su
promesa de no volver a tocarla.
1059
01:35:24,357 --> 01:35:28,273
O al menos hizo todo lo posible
para mantener esa promesa.
1060
01:35:28,357 --> 01:35:31,190
Rosaria dice que no
consigui� hacerlo siempre.
1061
01:35:31,274 --> 01:35:35,361
Una noche le vi intentando
entrar en el dormitorio de su mujer.
1062
01:35:35,441 --> 01:35:37,567
Pero ella no quiso
abrir la puerta.
1063
01:35:37,774 --> 01:35:45,362
Valeria... abre... �Valeria?
1064
01:35:45,442 --> 01:35:48,107
Siempre dejo un vaso de
agua en la mesita de noche...
1065
01:35:48,191 --> 01:35:50,612
por si me despierto con sed...
1066
01:35:50,692 --> 01:35:53,900
Pero esa vez me olvid�.
1067
01:35:57,067 --> 01:35:58,492
Hace calor, �eh?
1068
01:36:01,609 --> 01:36:03,785
Est� siendo un
verano interminable.
1069
01:36:04,732 --> 01:36:08,741
Tengo mucha sed. Debe
ser algo que he comido.
1070
01:36:09,816 --> 01:36:13,320
Y no hay ni un poco
de brisa esta noche.
1071
01:36:13,400 --> 01:36:16,525
Por otro lado, es
propio de �sta �poca...
1072
01:36:42,817 --> 01:36:44,074
Ven.
1073
01:37:02,149 --> 01:37:04,797
- No.
- �Por qu�?
1074
01:37:05,442 --> 01:37:08,315
No es posible esta noche.
Se avecina una tormenta.
1075
01:37:08,399 --> 01:37:12,024
- �Qu� pasa? �Han discutido de nuevo?
- Algo as�.
1076
01:37:12,108 --> 01:37:15,736
La se�ora no quiere
que la toquen m�s...
1077
01:37:15,816 --> 01:37:17,985
Ah... �es as�?
1078
01:37:19,251 --> 01:37:21,514
�T� no eres como la se�ora?
1079
01:38:02,232 --> 01:38:03,726
S�...
1080
01:38:19,733 --> 01:38:22,152
Me encontr� con
ella algunas veces, s�.
1081
01:38:22,232 --> 01:38:24,738
Marianna es una
chica encantadora.
1082
01:38:24,962 --> 01:38:28,295
- Estoy segura de que ser�s feliz con ella.
- �T� crees?
1083
01:38:31,212 --> 01:38:35,924
- Gracias.
- Ser� una gran mujer.
1084
01:38:36,004 --> 01:38:40,756
Sabes, fue algo... Fue
una decisi�n improvisada.
1085
01:38:40,836 --> 01:38:44,021
Y ahora tambi�n estoy a
punto de dar el gran salto.
1086
01:38:46,253 --> 01:38:48,061
Es curioso...
1087
01:38:49,211 --> 01:38:53,692
Iba a pedirte que te vinieras
unos d�as a Portofino...
1088
01:38:57,830 --> 01:39:00,561
�Se ha dado cuenta de que las
estaciones van y vienen a su antojo?
1089
01:39:00,645 --> 01:39:02,317
Algunas estaciones
no vienen en absoluto.
1090
01:39:02,341 --> 01:39:04,630
No hemos tenido
oto�o desde hace a�os.
1091
01:39:04,714 --> 01:39:07,170
- Esp�rame en el coche, Terenzi.
- S�, se�or.
1092
01:39:07,254 --> 01:39:10,088
- �Hola, pap�!
- �Renato!
1093
01:39:11,295 --> 01:39:14,002
- �C�mo est�s?
- Bien. Ayer vi a tu madre.
1094
01:39:14,086 --> 01:39:18,548
- Y no la saludaste.
- No. Estaba en una tienda de telas.
1095
01:39:18,628 --> 01:39:21,544
Me detuve a mirar el escaparate.
Sabes que siempre me ha gustado.
1096
01:39:21,628 --> 01:39:24,962
Te gusta porque ves
tu reflejo en la ventana.
1097
01:39:25,046 --> 01:39:27,962
Dime la verdad, Renato. �Crees
que he envejecido un poco?
1098
01:39:28,046 --> 01:39:30,729
Sigues siendo un hombre muy guapo,
si eso es lo que quieres saber.
1099
01:39:30,753 --> 01:39:36,248
Y sin embargo tu madre est� en
bastante mal estado, se est� marchitando...
1100
01:39:36,336 --> 01:39:39,712
Y los a�os que pas�is separados,
son mucho m�s terribles.
1101
01:39:39,796 --> 01:39:43,544
Has hecho una buena elecci�n.
Intenta quedarte con Lidia para siempre.
1102
01:39:43,628 --> 01:39:45,799
Si envejec�is juntos...
1103
01:39:45,879 --> 01:39:50,465
nunca te percatar�s
de esta horrible realidad.
1104
01:39:50,545 --> 01:39:53,796
- Adi�s, pap�.
- Adi�s, Renato.
1105
01:40:01,379 --> 01:40:03,504
�Y el abogado Bellini
hizo su trabajo?
1106
01:40:03,588 --> 01:40:07,215
Definitivamente hizo
m�s que el abogado Testa.
1107
01:40:07,295 --> 01:40:10,045
No quer�a pedirle
nada nunca m�s.
1108
01:40:10,129 --> 01:40:12,060
Eso es lo que pens�.
1109
01:40:13,129 --> 01:40:18,862
No creo que tenga que decirte que
estamos todos a tu lado en este momento.
1110
01:40:19,920 --> 01:40:23,299
Entendemos perfectamente
tus sentimientos.
1111
01:40:23,379 --> 01:40:27,758
Pero por mi parte, me
gustar�a a�adir que quiz�s...
1112
01:40:27,838 --> 01:40:31,754
si hubieras confiado en nosotros
antes no estar�amos en esta situaci�n.
1113
01:40:31,838 --> 01:40:36,423
Y t� insiste en decir que tu
matrimonio era perfecto... s�lo el tuyo.
1114
01:40:36,503 --> 01:40:38,096
En efecto.
1115
01:40:38,753 --> 01:40:43,174
Tal vez sea nuestra
culpa por querer creer...
1116
01:40:43,254 --> 01:40:46,919
a pesar de que �ramos conscientes de que
no existe el matrimonio perfecto.
1117
01:40:47,003 --> 01:40:49,278
Eso es una contradicci�n
en los t�rminos.
1118
01:40:50,170 --> 01:40:55,131
En resumen, digamos
que una pareja es mortal...
1119
01:40:55,211 --> 01:40:58,879
Perfectamente mortal.
1120
01:41:00,628 --> 01:41:04,049
No podr�as haber
elegido un momento peor.
1121
01:41:04,129 --> 01:41:07,711
Primero fue la pobre Valeria,
luego Fabrizio en la c�rcel...
1122
01:41:07,795 --> 01:41:10,132
Y ahora tambi�n eres t�.
1123
01:41:10,212 --> 01:41:13,345
Es Marcello quien
pidi� la anulaci�n, no yo.
1124
01:41:15,045 --> 01:41:16,528
Efectivamente.
1125
01:41:17,629 --> 01:41:22,340
Ha a�adido vejaci�n
a la causa contra ti...
1126
01:41:22,420 --> 01:41:26,716
Y contin�a
haci�ndolo d�a tras d�a.
1127
01:41:26,796 --> 01:41:30,600
Era de esperar de
un abogado del Clero.
1128
01:41:31,545 --> 01:41:35,296
Y t�... �qu� har�s ahora?
1129
01:41:37,338 --> 01:41:40,117
Nunca me hab�as
preguntado eso hasta ahora.
1130
01:41:41,211 --> 01:41:46,306
Tengo planes, pero creo que los
guardar� celosamente para m�.
1131
01:41:53,088 --> 01:41:57,254
Disculpe, se�or. El
Sr. Marino desea verle.
1132
01:42:09,546 --> 01:42:13,296
- �Te acompa�o?
- No, no.
1133
01:42:18,171 --> 01:42:20,258
�Por qu� crees que est� aqu�?
1134
01:42:20,338 --> 01:42:23,270
- Tal vez tenga alguna noticia.
- No lo creo.
1135
01:42:23,294 --> 01:42:25,405
Nos habr�amos enterado.
1136
01:42:28,671 --> 01:42:31,171
Buenos d�as.
1137
01:42:36,796 --> 01:42:39,256
- Buenos d�as, Juez.
- Buenos d�as.
1138
01:42:39,336 --> 01:42:43,120
Me disculpo por insistir en verle,
pero pens� que le interesar�a saberlo...
1139
01:42:43,204 --> 01:42:44,267
�El qu�?
1140
01:42:46,250 --> 01:42:47,292
Esto.
1141
01:42:48,379 --> 01:42:52,466
�Se ha molestado en venir y
entregarme esto personalmente?
1142
01:42:52,546 --> 01:42:54,749
Antes de que se
entere oficialmente,
1143
01:42:54,773 --> 01:42:57,813
he pensado que era
mejor venir a dec�rselo...
1144
01:42:58,003 --> 01:43:01,461
Por desgracia, esta muerte ha sido
un caso particularmente complicado.
1145
01:43:01,545 --> 01:43:03,374
�Conoce otros m�s sencillos?
1146
01:43:03,454 --> 01:43:06,586
He redactado el dictamen
preliminar y lo he enviado al fiscal.
1147
01:43:06,670 --> 01:43:09,004
Lo m�s probable es
que... habr� un juicio.
1148
01:43:09,088 --> 01:43:11,977
Y de ese modo,
queda fuera del caso.
1149
01:43:12,379 --> 01:43:14,699
- Por ahora.
- Bien.
1150
01:43:15,504 --> 01:43:18,644
Eso me permite
escuchar su opini�n.
1151
01:43:21,128 --> 01:43:22,733
No lo s�.
1152
01:43:23,170 --> 01:43:24,198
No lo s�.
1153
01:43:24,278 --> 01:43:29,473
No creo que nadie, ni siquiera su sobrino,
pueda explicar lo que realmente sucedi�.
1154
01:43:29,879 --> 01:43:31,512
�C�mo puede ser?
1155
01:43:32,254 --> 01:43:34,752
Quiero decir que podr�a
haber sido un accidente...
1156
01:43:34,836 --> 01:43:37,795
o un acto voluntario o algo
similar a una enajenaci�n.
1157
01:43:37,879 --> 01:43:40,549
Son hip�tesis
contradictorias, se�or juez.
1158
01:43:40,629 --> 01:43:43,077
Lo s�. Lo s�...
1159
01:43:43,791 --> 01:43:48,124
Si le sirve de consuelo, son las
mismas palabras que us� en mi sentencia.
1160
01:43:48,671 --> 01:43:52,588
�C�mo cree que va a
terminar? �Habr� juicio?
1161
01:43:54,088 --> 01:43:56,042
No me lo imagino.
1162
01:43:57,129 --> 01:43:59,744
Intentar�n establecer...
1163
01:44:01,545 --> 01:44:05,341
Intentar�n llegar a la verdad.
1164
01:44:05,421 --> 01:44:07,922
Mientras tanto, mi sobrino
tiene que permanecer
1165
01:44:07,946 --> 01:44:10,337
en la c�rcel hasta que
se busque la verdad.
1166
01:44:10,421 --> 01:44:13,545
Tambi�n hay una posibilidad
de que su sobrino sea culpable.
1167
01:44:13,629 --> 01:44:18,046
Pero no s� cu�l es su culpa.
El Tribunal decidir�.
1168
01:44:20,503 --> 01:44:24,132
- �Cree usted en Dios, Juez?
- No exactamente.
1169
01:44:24,212 --> 01:44:28,588
- �Est� usted casado?
- Todav�a no.
1170
01:44:33,546 --> 01:44:38,379
El mundo s�lo deber�a estar
habitado por gente mayor.
1171
01:44:39,588 --> 01:44:41,921
Habr�a muchas menos luchas...
1172
01:44:44,046 --> 01:44:47,646
Disc�lpeme si no le
acompa�o. Gracias.
101548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.