All language subtitles for Dark Angel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,814 --> 00:00:51,716 EL DESCENSO DEL ÁNGEL 2 00:02:49,102 --> 00:02:50,330 Fue increíble. 3 00:02:53,873 --> 00:02:56,637 -Había una vez... -¿Ésta ya la sé? 4 00:02:56,743 --> 00:02:58,574 -No. -Bueno. 5 00:02:58,978 --> 00:03:02,675 Bien, había una vez una princesa hermosa... 6 00:03:02,782 --> 00:03:06,878 cuyo padre, el rey, se había ido a luchar en una guerra lejana. 7 00:03:06,986 --> 00:03:09,147 ¿Cuándo acaba con el joven caballero? 8 00:03:09,255 --> 00:03:11,746 -Eso pasó hace un minuto. -Sí, tienes razón. 9 00:03:13,359 --> 00:03:16,419 Y más vale que le alcance hasta dentro de diez días. 10 00:03:17,597 --> 00:03:19,929 Podemos escaparnos e irnos a un hotel, ¿no? 11 00:03:20,033 --> 00:03:21,591 Me hiciste una promesa. 12 00:03:22,635 --> 00:03:24,102 Sigue hablando. 13 00:03:25,071 --> 00:03:28,529 El rey había encerrado a su hija en una torre... 14 00:03:28,942 --> 00:03:31,843 sin puertas ni ventanas. 15 00:03:32,078 --> 00:03:34,546 La encerró allí mucho tiempo. 16 00:03:35,181 --> 00:03:36,409 Despacio. 17 00:03:36,950 --> 00:03:38,281 Más despacio. 18 00:03:38,518 --> 00:03:39,883 Mucho tiempo. 19 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 Pasaron muchos años, y ella empezó a olvidar... 20 00:03:44,824 --> 00:03:46,849 la imagen del rey. 21 00:03:47,894 --> 00:03:50,692 Y sólo podía soñar. 22 00:03:57,370 --> 00:03:58,598 Michael, al conocerlo... 23 00:03:58,705 --> 00:04:01,503 no saques conclusiones antes de tiempo, ¿de acuerdo? 24 00:04:01,608 --> 00:04:03,667 Es tu padre, ya tengo una deuda con él. 25 00:04:03,776 --> 00:04:07,837 Si no fuera por él, no habría tenido el mejor viaje en tren de mi vida. 26 00:04:07,947 --> 00:04:12,384 Su atención, por favor. Llega a la vía 6 de Grand Rapíds la línea Express... 27 00:04:22,528 --> 00:04:24,086 Michael, ella es mi tía Vera. 28 00:04:24,197 --> 00:04:26,392 -Mucho gusto. -Bienvenido. 29 00:04:26,499 --> 00:04:29,434 -Gracias por la bienvenida. -De nada. 30 00:04:29,535 --> 00:04:31,662 Vengan por aquí. 31 00:04:31,771 --> 00:04:33,500 ¿Cómo está papa? 32 00:04:33,906 --> 00:04:37,637 Florian trabaja demasiado. El negocio, la política, es demasiado. 33 00:04:37,744 --> 00:04:40,372 -No querrás que cambie, Vera. -Ya lo sé. 34 00:04:40,947 --> 00:04:43,711 Y ahora se metió en las elecciones para el Congreso. 35 00:04:43,816 --> 00:04:45,841 Es un tipo con mucho poder, ¿no? 36 00:04:45,952 --> 00:04:48,352 Ya lo verás, Michael. 37 00:04:53,926 --> 00:04:56,121 Ustedes entren, yo voy a estacionar. 38 00:05:02,735 --> 00:05:05,397 ANTIGUEDADES DE FLORIAN STROIA 39 00:05:21,254 --> 00:05:23,722 -Michael. -¿Es ése? 40 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 Sí, papá. Él es Michael. 41 00:05:27,427 --> 00:05:30,055 El Michael de Irina. Yo soy el Florian de Irina. 42 00:05:30,396 --> 00:05:33,365 Irina no me contó nada de usted, señor. 43 00:05:33,700 --> 00:05:38,433 Nací a muy temprana edad en un hogar pobre pero honesto. 44 00:05:38,538 --> 00:05:39,903 Yo también, señor. 45 00:05:40,006 --> 00:05:43,203 Llámame Florian, pero no tan rápido. 46 00:05:43,509 --> 00:05:46,876 Me gustaría que me llames "señor" un rato más. 47 00:05:47,580 --> 00:05:50,413 -Esta niña es la luz de mis ojos. -De los míos también. 48 00:05:50,516 --> 00:05:53,610 Soy la luz de los ojos de dos hombres. ¿Qué más puedo pedir? 49 00:05:53,720 --> 00:05:56,518 Creo que tengo una respuesta. 50 00:05:59,659 --> 00:06:01,718 Es un Aubusson. 51 00:06:03,129 --> 00:06:05,427 De fines del siglo XVI o principios del siglo XVII. 52 00:06:06,099 --> 00:06:09,227 Pertenece a la serie La víe d'Alexandre. 53 00:06:09,335 --> 00:06:11,200 -Es buena, ¿no? -Mejor que yo. 54 00:06:12,338 --> 00:06:15,102 Lo hicieron para los reyes. ¿Te gusta? 55 00:06:15,208 --> 00:06:18,302 Es fabuloso. Hay que restaurarlo, pero tiene doble cara. 56 00:06:18,678 --> 00:06:21,078 Es tuyo. Será tu regalo de bodas. 57 00:06:21,381 --> 00:06:23,611 Es demasiado caro, tata. 58 00:06:24,050 --> 00:06:26,575 Comparado contigo, es una nimiedad. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,685 ¿Dónde lo encontraste? ¿De dónde viene? 60 00:06:29,789 --> 00:06:32,553 De Rumania. De allí vienen muchas cosas buenas. 61 00:06:48,975 --> 00:06:51,569 -¿Adónde llevo esto? -Arriba. 62 00:06:52,111 --> 00:06:54,602 -Les voy a preparar algo de comer. -No, gracias. 63 00:06:54,714 --> 00:06:56,477 -No hay problema. -¿Quién es éste? 64 00:06:56,582 --> 00:06:59,779 ¿No reconoces a tu homónimo, el arcángel Miguel? 65 00:06:59,886 --> 00:07:02,878 - El conquistador de Lucifer. - Ah, es San Miguel. 66 00:07:03,322 --> 00:07:07,190 "Hacia el corazón impuro apunto mi lanza sin piedad." 67 00:07:07,293 --> 00:07:09,284 Prometo que me voy a portar bien. 68 00:07:09,562 --> 00:07:10,790 Vamos. 69 00:07:14,467 --> 00:07:15,866 Más vale que te portes bien. 70 00:07:15,968 --> 00:07:19,870 Pero tú siempre dices que me porto bien. 71 00:07:19,972 --> 00:07:23,669 Entonces no dudes que vas dormir en mi habitación, solo. 72 00:07:23,776 --> 00:07:25,835 Le dije al obispo Dancu... 73 00:07:25,945 --> 00:07:29,642 que iban a hablar con él sobre un tema muy importante. 74 00:07:29,749 --> 00:07:32,240 Supongo que no tienes inconvenientes... 75 00:07:32,351 --> 00:07:35,684 con que los case un obispo ortodoxo. 76 00:07:35,788 --> 00:07:40,191 ¿Un obispo? Hace unos 20 años que me alejé del rebaño. 77 00:07:41,360 --> 00:07:44,591 Por el privilegio de casar a lrina... 78 00:07:44,697 --> 00:07:46,426 el obispo pasará por alto lo que sea. 79 00:07:46,532 --> 00:07:48,966 ¿Cómo conociste a lrina, Michael? 80 00:07:49,068 --> 00:07:50,558 La seguí. 81 00:07:50,670 --> 00:07:52,570 -¿Perdón? -Me siguió. 82 00:07:52,672 --> 00:07:55,505 -La vi en la calle. -Yo iba al museo. 83 00:07:55,608 --> 00:07:59,544 Y la seguí, pero desapareció tras una puerta que decía: "Sólo personal autorizado”. 84 00:07:59,645 --> 00:08:02,170 Se quedaba esperándome hasta que cerraba el museo. 85 00:08:02,281 --> 00:08:03,873 Y hacía frío. 86 00:08:04,183 --> 00:08:06,651 Todos los días lo veía allí, temblando. 87 00:08:06,752 --> 00:08:08,481 Y me invitaba a cenar con él. 88 00:08:08,588 --> 00:08:10,647 Bueno, fue una crema de huevos con cannoli. 89 00:08:10,756 --> 00:08:13,987 ¿La invitó a salir sin que los hubieran presentado? 90 00:08:15,094 --> 00:08:17,358 -Sí. -¿Y tú qué le dijiste? 91 00:08:17,563 --> 00:08:19,895 Le dije que no. Me pareció un tipo raro. 92 00:08:19,999 --> 00:08:21,899 Pero yo seguía yendo a esperarla. 93 00:08:22,001 --> 00:08:23,992 Michael, me interesa saber 94 00:08:24,103 --> 00:08:27,539 cómo protegiste tu orgullo cada vez que te dijo que no. 95 00:08:28,040 --> 00:08:29,667 Bueno, eso fue un problema. 96 00:08:29,775 --> 00:08:32,972 Verán, en mi barrio, los tipos no hacen esa clase de cosas. 97 00:08:33,079 --> 00:08:37,413 Si una chica no te acepta, la olvidas. Pero ella tenía algo... 98 00:08:39,886 --> 00:08:42,150 No sé, me sentía como hipnotizado. 99 00:08:42,255 --> 00:08:43,984 Eso es todo. 100 00:08:45,157 --> 00:08:47,557 -Me cae bien. -A mí también. 101 00:08:48,861 --> 00:08:51,659 Para mí, alguien tendría que haberlos presentado. 102 00:08:58,771 --> 00:09:00,136 -Hola. -Hola. 103 00:09:00,873 --> 00:09:02,966 Vine para ver cómo estabas. 104 00:09:03,075 --> 00:09:04,975 ¿Por qué sigues despierta? 105 00:09:05,077 --> 00:09:07,204 -Me quedé hablando con Florian. -¿De qué? 106 00:09:07,313 --> 00:09:10,339 De todo. Nos quedamos hablando en rumano. 107 00:09:11,951 --> 00:09:15,682 ¿Cómo se dice "quiero penetrarte"? 108 00:09:17,323 --> 00:09:19,052 Es difícil de traducir. 109 00:09:19,158 --> 00:09:23,686 ¿No es una de las frases que tus padres usaban a la hora del desayuno? 110 00:09:24,564 --> 00:09:26,930 Mi mamá nunca habló en rumano. 111 00:09:27,833 --> 00:09:30,165 Tal vez trató de aprender. No me acuerdo. 112 00:09:30,269 --> 00:09:32,464 Yo tenía cinco años cuando murió. 113 00:09:36,876 --> 00:09:40,972 En la estación dijiste que Florian no sabe que tenemos relaciones sexuales. 114 00:09:41,080 --> 00:09:45,483 Ya sé que no vamos a acostarnos juntos bajo su propio techo. 115 00:09:45,585 --> 00:09:48,349 Pero no vas a hacer de cuenta que no tenemos sexo, ¿no? 116 00:09:50,056 --> 00:09:54,390 Florian es de otro país, de otra época, de otra cultura. 117 00:09:54,493 --> 00:09:57,394 Él no da por sentadas esa clase de cosas. 118 00:09:57,496 --> 00:09:59,293 Y yo tampoco. 119 00:10:00,933 --> 00:10:03,163 Tú sabes que quiero ser respetuoso. 120 00:10:03,269 --> 00:10:07,171 Formar parte de esta familia es muy importante para mí. 121 00:10:07,773 --> 00:10:10,173 Pero no quiero mentir. 122 00:10:10,276 --> 00:10:15,111 No hace falta mentir, en absoluto. Sólo hay que contener un poco la verdad. 123 00:10:38,871 --> 00:10:41,032 Te vas corriendo, Michael. 124 00:10:42,041 --> 00:10:44,805 Sí, pero voy a dar una vuelta. Ya regreso. 125 00:10:45,077 --> 00:10:47,409 Tenemos que hablar. 126 00:10:48,114 --> 00:10:52,107 Sí, ya estuve preparando un discurso para pedirle la mano de lrina. 127 00:10:52,952 --> 00:10:57,787 Con la mano no hay problema. Con la mujer entera, no estoy tan seguro. 128 00:11:42,601 --> 00:11:46,264 Qué imagen, mi hija atravesando esa puerta. 129 00:11:48,207 --> 00:11:50,242 Y mi padre sentado, meditando sobre los problemas del mundo. 130 00:11:50,242 --> 00:11:52,335 Y mi padre sentado, meditando sobre los problemas del mundo. 131 00:11:53,045 --> 00:11:56,674 Dime, ¿te gusta ser adulta... 132 00:11:56,782 --> 00:11:59,410 y vivir lejos de casa... 133 00:11:59,652 --> 00:12:02,985 y visitar a tu padre sólo en su cumpleaños? 134 00:12:04,457 --> 00:12:06,550 A veces me gusta mucho. 135 00:12:07,526 --> 00:12:09,426 Y aveces me da miedo. 136 00:12:12,465 --> 00:12:13,898 Te extraño. 137 00:12:22,708 --> 00:12:27,543 CAFÉ JULEP 138 00:12:40,426 --> 00:12:41,450 -Hola. -Hola. 139 00:12:41,560 --> 00:12:44,427 -Lindo café. -SÍ, no dirías lo mismo si trabajaras aquí. 140 00:12:44,530 --> 00:12:46,828 -¿Saben preparar crema blanca? -¿Qué cosa? 141 00:12:46,932 --> 00:12:48,957 Crema blanca. Es una bebida. 142 00:12:49,068 --> 00:12:53,300 Lleva soda, jarabe de vainilla y chocolate y un poco de leche. 143 00:12:53,873 --> 00:12:57,240 -¿Sí? -Dame un café. 144 00:12:57,510 --> 00:12:59,102 -Bueno. -Gracias. 145 00:13:03,415 --> 00:13:05,144 Hola, ¿qué tal? 146 00:13:06,218 --> 00:13:09,278 -¿Corriste mucho para llegar aquí? -Unos 6 kilómetros. 147 00:13:09,388 --> 00:13:12,949 -¿No tienes auto? -No, me gusta correr. 148 00:13:13,225 --> 00:13:16,285 Por más que corras, no puedes esconderte. ¿No es cierto? 149 00:13:16,395 --> 00:13:18,022 Supongo que sí. Gracias. 150 00:13:18,631 --> 00:13:21,225 -¿Se le ofrece algo? -Agua. 151 00:13:24,403 --> 00:13:27,429 -¿No eres de aquí? -No, estoy de visita. 152 00:13:27,540 --> 00:13:31,067 Yo tampoco soy de aquí. Acabo de llegar de Rumania. 153 00:13:31,277 --> 00:13:33,871 Las cosas están bastante agitadas allí. 154 00:13:33,979 --> 00:13:37,244 -¿Vio los tiroteos que hubo? -Vi lo suficiente. 155 00:13:38,584 --> 00:13:40,211 Y ahora estoy aquí. 156 00:13:40,519 --> 00:13:43,249 ¿Vino de visita o piensa quedarse? 157 00:13:43,722 --> 00:13:46,020 Vine a visitar a unos rumanos. 158 00:13:46,759 --> 00:13:49,990 -El padre de mi novia es rumano. -¿Cómo se llama? 159 00:13:50,095 --> 00:13:53,553 Stroia, Florian Stroia. ¿Lo conoce? 160 00:13:53,666 --> 00:13:56,100 -Lo conozco de Bucarest. -¿En serio? 161 00:13:56,202 --> 00:14:00,002 Lo conozco de Bucarest. Aquí es como si no nos conociéramos. 162 00:14:02,408 --> 00:14:04,842 -Que tengas un buen día. -Sí, gracias. 163 00:14:05,878 --> 00:14:09,336 ¿Cómo se llama usted? Así le digo a Florian a quién conocí. 164 00:14:09,448 --> 00:14:13,851 Kayatsa. Me recordará de Kayatsa. 165 00:14:19,725 --> 00:14:21,249 Kayatsa. 166 00:14:21,560 --> 00:14:23,357 Dame tu abrigo, Christina. 167 00:14:23,462 --> 00:14:25,555 -Estás muy linda, Irina. -Gracias. 168 00:14:25,664 --> 00:14:28,098 Está muy flaca y pálida. 169 00:14:28,634 --> 00:14:29,760 ¿Dónde está el joven? 170 00:14:29,869 --> 00:14:32,667 No veo la hora de conocer lo que trajiste de Nueva York. 171 00:14:32,771 --> 00:14:35,604 -Salió a correr. -¿A correr? ¿Es fanático del deporte? 172 00:14:35,708 --> 00:14:37,869 Es profesor de educación física. Trabaja de eso. 173 00:14:37,977 --> 00:14:41,071 -¿Y cómo se enseña educación física? -Hola, buenos días. 174 00:14:41,180 --> 00:14:43,273 -Buenos días. ¿Dormiste bien? -Sí. 175 00:14:43,382 --> 00:14:45,373 -Hola, soy Michael Rossi. -Glenn Popescu. 176 00:14:45,484 --> 00:14:47,315 -Mucho gusto. -Ella es Catherine, mi mujer. 177 00:14:47,419 --> 00:14:49,216 Mucho gusto. Buenos días, señor. 178 00:14:49,321 --> 00:14:50,788 Ella es Christina, nuestra hija. 179 00:14:50,890 --> 00:14:54,223 Hola, Christina. Pareces muy groky. 180 00:14:54,326 --> 00:14:57,261 Irina, ¿por qué no le muestras tu álbum de fotos a Michael? 181 00:14:57,363 --> 00:14:59,695 Tata, ¿en serio quieres que nos metamos en eso? 182 00:14:59,798 --> 00:15:02,096 Él debería conocer tu pasado. 183 00:15:03,102 --> 00:15:04,364 -¿Eres casada? -No. 184 00:15:04,470 --> 00:15:06,062 ¿Qué significa groky? 185 00:15:06,171 --> 00:15:09,902 Es una palabra del clásico de ciencia ficción Stranger in a Strange Land. 186 00:15:10,009 --> 00:15:12,500 Significa comunicación total. 187 00:15:13,078 --> 00:15:16,070 -Me dijeron que eres deportista. -Algo así. 188 00:15:16,181 --> 00:15:18,809 Tal vez te gustaría venir de caza con nosotros. 189 00:15:18,918 --> 00:15:20,146 ¿De caza? 190 00:15:21,921 --> 00:15:25,482 Me gustaría ducharme primero. Tardaré sólo un minuto. 191 00:15:25,591 --> 00:15:26,888 Esto es muy lindo. 192 00:15:26,992 --> 00:15:28,459 -Gracias. -De nada. 193 00:15:28,560 --> 00:15:30,050 Enseguida vuelvo. 194 00:15:31,363 --> 00:15:32,694 Vamos. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,994 Cuando era chico, viajabamos mucho. 196 00:15:38,103 --> 00:15:42,005 Mi papá murió antes de que yo naciera, y me crió mi mamá. 197 00:15:42,441 --> 00:15:45,535 Cuando tenía ocho años, ella murió en un accidente de auto. 198 00:15:45,644 --> 00:15:47,669 -¿La recuerdas? -Claro que sí. 199 00:15:47,780 --> 00:15:52,149 Era muy graciosa. Recuerdo su sonrisa. Era una mujer increíble. 200 00:15:52,685 --> 00:15:54,516 Este anillo era de su madre. 201 00:15:54,887 --> 00:15:57,549 -¡Qué hermoso! -Sí. 202 00:15:57,890 --> 00:15:59,323 ¿Quién es ésta? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,854 Ésa era mi madre. 204 00:16:02,461 --> 00:16:06,124 -Es la única foto que tenemos de ella. -¿Qué pasó con las otras? 205 00:16:06,465 --> 00:16:08,194 No hay otras. 206 00:16:10,903 --> 00:16:12,268 ¿Ésa eres tú? 207 00:16:12,905 --> 00:16:15,465 Era el festival rumano del campamento de verano. 208 00:16:15,574 --> 00:16:18,975 Eres tú. No puedo creerlo. Parece la venia nazi. 209 00:16:19,078 --> 00:16:22,844 No, ese saludo ridículo es típico de la legión rumana. 210 00:16:23,115 --> 00:16:27,108 Los legionarios fueron patriotas. Los alemanes aniquilaron a la mayoría. 211 00:16:27,353 --> 00:16:29,048 Florian tuvo suerte. 212 00:16:29,321 --> 00:16:32,290 Ese festival honra la memoria y el espíritu de nuestros héroes. 213 00:16:32,391 --> 00:16:36,384 Es macabro. Se leen los nombres de los muertos, y todos gritan "presente". 214 00:16:36,495 --> 00:16:39,589 Estas tradiciones mantienen vivo el movimiento. 215 00:16:39,798 --> 00:16:42,062 Son costumbres importantes. 216 00:17:25,210 --> 00:17:26,677 Ahora voy a darle la bienvenida... 217 00:17:26,779 --> 00:17:29,680 a un hombre que todos queremos y respetamos... 218 00:17:29,782 --> 00:17:33,343 un gran amigo y patriota, Fiorían Stroía. 219 00:17:39,958 --> 00:17:43,018 Quiero agradecer al obispo Dancu. 220 00:17:43,729 --> 00:17:47,995 Vivimos una época gloriosa todos aquellos... 221 00:17:48,634 --> 00:17:50,602 que no dejamos de creer... 222 00:17:50,702 --> 00:17:54,900 que Rumanía volvería a ser líbre. 223 00:18:04,716 --> 00:18:09,585 Y ahora, queridos amigos y compatriotas, no haré un discurso. 224 00:18:09,688 --> 00:18:14,625 Estoy demasiado apurado por ver quién ganará el sorteo. 225 00:18:16,395 --> 00:18:20,991 El ganador de este hermoso televisor a color de 21 pulgadas... 226 00:18:21,100 --> 00:18:23,796 es el número 93. 227 00:18:44,156 --> 00:18:48,650 Obispo Dancu, él es Michael Rossi, el hombre que mi hija eligió para casarse. 228 00:18:48,760 --> 00:18:51,354 -Es un privilegio conocerlo, señor. -Michael Rossi. 229 00:18:51,463 --> 00:18:54,591 Irina, estás hermosa. Siempre me olvido lo bella que eres. 230 00:18:54,700 --> 00:18:55,792 Gracias, obispo. 231 00:18:55,901 --> 00:19:00,201 Los dejamos. Averigiie lo que pueda sobre mi futuro yerno. 232 00:19:03,075 --> 00:19:06,101 ¿Es la primera vez que visita a la familia de Irina? 233 00:19:06,211 --> 00:19:07,337 Si. 234 00:19:07,446 --> 00:19:09,004 -Siéntese. -Gracias. 235 00:19:15,854 --> 00:19:18,550 Michael, ¿puedo llamarte Michael? 236 00:19:18,657 --> 00:19:20,522 No hay problema, obispo. 237 00:19:20,626 --> 00:19:22,389 Florian es un gran hombre... 238 00:19:22,494 --> 00:19:26,225 pero ser su yerno a veces resultará arduo. 239 00:19:26,365 --> 00:19:28,265 Buena descripción, señor. 240 00:19:28,600 --> 00:19:31,899 Lo conozco desde hace muchísimos años. 241 00:19:32,004 --> 00:19:35,132 Él te va a poner a prueba. Es parte de su naturaleza. 242 00:19:35,607 --> 00:19:38,075 Y tú te casarás con su lrina. 243 00:19:39,244 --> 00:19:41,439 Es un joven muy interesante. 244 00:19:41,680 --> 00:19:44,240 Pero me temo que te alejará de nosotros. 245 00:19:45,050 --> 00:19:47,575 Eso pasará si lo asustan. 246 00:19:47,853 --> 00:19:50,151 Creo que no se asusta con facilidad. 247 00:19:50,255 --> 00:19:53,019 Bueno, no lo has intentado, ¿verdad? 248 00:19:53,125 --> 00:19:54,387 Todavía no. 249 00:19:55,394 --> 00:19:58,886 Y te lo agradezco mucho, papá. Yo lo quiero muchísimo. 250 00:19:59,298 --> 00:20:01,289 Y yo te quiero muchísimo a ti. 251 00:20:02,267 --> 00:20:04,895 Me da la sensación que eres un hombre seguro. 252 00:20:05,003 --> 00:20:09,167 Te doy un consejo. No siempre es necesario ganar... 253 00:20:09,775 --> 00:20:11,970 para no perder. 254 00:20:12,611 --> 00:20:16,308 Obispo, yo ya tengo lo único que vale la pena ganar. 255 00:20:17,382 --> 00:20:19,942 Todo lo demás puedo perderlo. 256 00:20:21,553 --> 00:20:23,612 Bienvenido, Michael. 257 00:20:23,722 --> 00:20:27,453 Ahora vete a bailar. No dejes que él la acapare toda la noche. 258 00:20:27,559 --> 00:20:29,220 Gracias, obispo. 259 00:20:31,897 --> 00:20:35,025 Perdón, ¿me permite una pieza con su compañera? 260 00:21:16,908 --> 00:21:19,172 -¿Quieres tomar algo? -Sí, por favor. 261 00:21:21,980 --> 00:21:23,811 Dos vinos tintos, por favor. 262 00:21:25,017 --> 00:21:27,485 Te vi bailar con la Reina del Hielo. 263 00:21:27,586 --> 00:21:30,851 Eso sí que es comunicación total. Como dices tú, groky. 264 00:21:30,956 --> 00:21:33,652 -¿Cómo llamaste a lrina? -La Reina del Hielo. 265 00:21:33,759 --> 00:21:36,353 -¿Por qué? -Así la llamaban los muchachos. 266 00:21:36,461 --> 00:21:40,591 A Glenn lo volvió loco durante dos años. No quería acostarse con él. 267 00:21:41,333 --> 00:21:44,325 -Muchas gracias. -Supongo que contigo se derritió. 268 00:21:44,436 --> 00:21:46,904 -Eso queda a tu juicio. -SÍ, ¿no es cierto? 269 00:21:47,339 --> 00:21:50,001 Mira. Es el desfile de la guardia. 270 00:22:13,432 --> 00:22:17,994 Mientras yo estaba aquí, seguro, muchos otros vivían una pesadilla. 271 00:22:18,203 --> 00:22:21,661 -Si te hubieras quedado, habrías muerto. -Es posible. 272 00:22:21,773 --> 00:22:26,574 Pero es maravilloso ver tantos rostros de nuestra tierra aquí. 273 00:22:27,479 --> 00:22:31,711 Hoy conocí a un recién llegado de Rumania. Pero no vino al baile. 274 00:22:31,817 --> 00:22:34,411 -¿Dónde lo conociste? -En el café. 275 00:22:34,586 --> 00:22:37,987 Me dijo que conocía a Florian de los viejos tiempos, en Bucarest. 276 00:22:38,090 --> 00:22:39,751 ¿Cómo se llamaba? 277 00:22:39,858 --> 00:22:42,122 ¿Qué me dijo? Kayatsa. 278 00:22:42,227 --> 00:22:45,754 No. Me dijo que usted lo conocía de Kayatsa. 279 00:22:47,399 --> 00:22:49,890 -¿Cómo era? -No tenía muy buen aspecto. 280 00:22:50,001 --> 00:22:53,061 Se lo veía enfermo. Tal vez por eso no vino al baile. 281 00:22:53,171 --> 00:22:55,799 -¿Por qué te habló? -No sé. 282 00:22:55,907 --> 00:22:57,966 ¿Y tú qué le dijiste? 283 00:22:58,377 --> 00:23:02,040 ¿Qué? Lo conocí en el café. Le dije lo que se puede decir en esa situación. 284 00:23:02,147 --> 00:23:05,082 Le dije que había venido a visitar ala familia de mi novia. 285 00:23:08,820 --> 00:23:11,288 ¿Por qué se pusieron tan nerviosos? 286 00:23:12,190 --> 00:23:16,593 Verás, Michael, hay personas que no quieren a Florian. 287 00:23:18,797 --> 00:23:21,231 Hay muchos resentidos... 288 00:23:21,967 --> 00:23:24,435 que quedaron del régimen comunista. 289 00:23:24,536 --> 00:23:26,436 Hay toda una red de espías. 290 00:23:26,538 --> 00:23:28,563 ¿Espías? Ese tipo parecía inofensivo. 291 00:23:28,673 --> 00:23:30,265 ¿No le dijiste nada? 292 00:23:30,375 --> 00:23:32,673 -¿Qué le iba a decir? -¿Estás seguro? 293 00:23:32,778 --> 00:23:35,338 -¿De qué? -¿No le dijiste nada personal? 294 00:23:35,447 --> 00:23:38,610 No, cariño, no le hablé de nuestra vida sexual. 295 00:23:39,684 --> 00:23:43,085 ¿Cómo pudiste decir eso delante de Florian, Michael? 296 00:23:43,188 --> 00:23:46,555 -Cometí un error, está bien. Perdóname. -Era totalmente innecesario. 297 00:23:46,658 --> 00:23:50,424 Mira, yo dije algo que no correspondía, pero tú te pones muy nerviosa con él. 298 00:23:50,529 --> 00:23:54,158 ¿Qué tiene de malo que él sepa que nos gusta hacerlo? 299 00:23:54,900 --> 00:23:56,868 ¿Quieres lastimarme? 300 00:23:56,968 --> 00:23:58,435 No, cariño... 301 00:23:59,638 --> 00:24:03,267 cometí un error. Perdóname, mi amor. 302 00:24:03,909 --> 00:24:06,707 Mira, voy a pedirle disculpas a tu padre. 303 00:24:07,078 --> 00:24:09,945 Y también a tu tía. Eso está bien. 304 00:24:10,048 --> 00:24:12,039 Pero no necesito pedirte disculpas a ti... 305 00:24:12,150 --> 00:24:16,484 porque no es mi culpa que tu familia no sepa cuánto nos gusta... 306 00:24:34,806 --> 00:24:36,899 ¿Qué diablos está haciendo? 307 00:24:41,580 --> 00:24:43,411 Pare, enfermo... 308 00:25:12,611 --> 00:25:16,012 ¿Llamaron a la policía? ¿No habría que llamar a la policía? 309 00:25:16,114 --> 00:25:19,083 Llamé a mis amigos, eso es lo mejor. 310 00:25:19,584 --> 00:25:21,176 Miren, yo sé que soy de afuera... 311 00:25:21,286 --> 00:25:24,255 pero quiero ser parte de esta familia. 312 00:25:24,356 --> 00:25:27,325 ¿Podrían decirme qué está pasando? 313 00:25:27,959 --> 00:25:32,521 Sí, Michael, supongo que tienes derecho. Irina, voy a hablar con Michael. 314 00:25:32,631 --> 00:25:35,225 No es justo. Ya te pasaron muchas cosas. 315 00:25:35,333 --> 00:25:36,891 Nos pasaron a todos.. 316 00:25:37,002 --> 00:25:40,460 y si Dios quiere, saldremos airosos de nuevo. 317 00:25:40,906 --> 00:25:42,373 Ven, Michael. 318 00:25:42,541 --> 00:25:44,509 Como quieres ser parte de la familia... 319 00:25:44,609 --> 00:25:47,476 tendré que cargarte con algunos de nuestros problemas. 320 00:25:54,619 --> 00:25:57,110 Ponte cómodo, Michael. 321 00:25:57,455 --> 00:26:00,117 Estás transpirando mucho. ¿Quieres tomar algo? 322 00:26:00,225 --> 00:26:02,785 -No, gracias, señor. -Por favor, siéntate. 323 00:26:02,894 --> 00:26:04,623 Tal vez sepas... 324 00:26:05,730 --> 00:26:08,563 muy poco de historia rumana. 325 00:26:08,934 --> 00:26:12,461 Para ser sincero, ni siquiera sé muy bien dónde queda. 326 00:26:12,571 --> 00:26:15,836 Vi algunas cosas en televisión, pero no mucho. 327 00:26:16,608 --> 00:26:17,905 Rumania... 328 00:26:18,243 --> 00:26:21,804 fue aliada de los nazis en la Segunda Guerra. 329 00:26:21,913 --> 00:26:25,781 Es decir, los alemanes ocuparon nuestro país. 330 00:26:26,585 --> 00:26:30,749 Si me preguntas qué hice durante la guerra, puedo decirte que fui huésped... 331 00:26:30,855 --> 00:26:33,619 de los nazis en uno de sus... 332 00:26:34,092 --> 00:26:36,720 lujosos complejos turísticos... 333 00:26:37,262 --> 00:26:38,752 que se llamaba Buchenwald. 334 00:26:39,564 --> 00:26:42,055 Después vine a este país, Michael. 335 00:26:42,667 --> 00:26:46,103 Vine como refugiado de la persecución política... 336 00:26:46,204 --> 00:26:49,139 primero de los nazis y luego, de los comunistas. 337 00:26:49,240 --> 00:26:52,698 Estados Unidos fue mi paraíso. 338 00:26:53,845 --> 00:26:56,973 Unos años después, conocí a la madre de lrina. 339 00:26:57,849 --> 00:27:02,149 Nos casamos, éramos felices, nació lrina. 340 00:27:03,288 --> 00:27:04,846 Era como... 341 00:27:05,256 --> 00:27:08,123 el sueño de todo inmigrante. 342 00:27:09,995 --> 00:27:12,987 Y después comenzó la pesadilla. 343 00:27:14,799 --> 00:27:17,927 Algunas personas que no conocía me acusaron... 344 00:27:18,737 --> 00:27:22,264 de colaborar con los nazis y de cosas peores. Irina era una niña. 345 00:27:23,775 --> 00:27:25,333 Y eso sigue pasando. 346 00:27:25,443 --> 00:27:28,810 Lo de la pared fue parte de lo mismo, ¿no? 347 00:27:29,748 --> 00:27:33,309 Pero la guerra terminó hace 45 años. ¿Quién sigue con eso? 348 00:27:34,419 --> 00:27:35,886 Unos locos. 349 00:27:36,321 --> 00:27:38,653 Como ese tipo de Kayatsa. 350 00:27:39,457 --> 00:27:41,425 Kayatsa era un campo de concentración. 351 00:27:41,860 --> 00:27:43,760 Yo estuve allí un tiempo. 352 00:27:45,096 --> 00:27:48,896 Cuando me llevaron de allí, tal vez... 353 00:27:49,067 --> 00:27:52,798 algunos pensaron que me iba porque había colaborado con los nazis. 354 00:27:54,372 --> 00:27:58,604 Nadie es culpable de buscar culpables. 355 00:28:01,446 --> 00:28:03,107 Sr. Stroia... 356 00:28:06,451 --> 00:28:09,181 le pido disculpas por lo que dije en la entrada. 357 00:28:09,287 --> 00:28:11,448 Fui muy maleducado. Perdóneme. 358 00:28:12,624 --> 00:28:16,560 Disculpas debo pedirte yo por hacer que me llames Sr. Stroia. 359 00:28:16,661 --> 00:28:19,960 Desde ahora, mi nombre es Florian, y puedes usarlo. 360 00:28:20,065 --> 00:28:21,726 Bueno. Gracias. 361 00:28:32,243 --> 00:28:36,270 Michael, él es Stellian. Nos va a cuidar por unos días. 362 00:28:36,748 --> 00:28:38,010 Menos mal que me avisaste. 363 00:28:38,116 --> 00:28:41,051 No me gustaría toparme contigo sin que nos hayan presentado. 364 00:28:43,054 --> 00:28:47,013 Creo que tal vez sea bueno para todos... 365 00:28:47,425 --> 00:28:50,223 que esto haya ocurrido cuando estabas aquí. 366 00:28:50,361 --> 00:28:53,797 Te integrará a la familia de una forma muy especial. 367 00:28:53,898 --> 00:28:55,957 -Eso es lo que quiero. -Bien. 368 00:29:14,719 --> 00:29:17,381 -Tu viejo es muy imponente. -Ya lo sé. 369 00:29:18,690 --> 00:29:20,658 Es un hombre muy fuerte. 370 00:29:21,826 --> 00:29:25,387 La debes haber pasado mal la otra vez que lo acusaron. 371 00:29:25,497 --> 00:29:28,728 Fue una pesadilla. No podía salir a jugar... 372 00:29:29,300 --> 00:29:32,269 y mi madre quería llevarme a otro lado, pero Florian se negó. 373 00:29:32,370 --> 00:29:35,032 Entiendo a tu madre. Es decir... 374 00:29:35,140 --> 00:29:37,802 -eras una niña. -No, no entiendes. 375 00:29:37,909 --> 00:29:41,606 Lo perseguía todo el mundo. Hacían protestas frente a la casa. 376 00:29:41,980 --> 00:29:45,780 Las organizaban los comunistas y los judíos que no sabían... 377 00:29:45,884 --> 00:29:48,910 que Florian también había estado en un campo de concentración. 378 00:29:49,020 --> 00:29:51,716 Él los enfrentó a todos. 379 00:29:52,090 --> 00:29:55,082 No quería esconderse, y no dejaba que nos escondiéramos nosotras. 380 00:29:55,360 --> 00:29:57,521 Mi padre era majestuoso. 381 00:29:58,429 --> 00:30:00,897 ¿Y qué se le compra a un padre majestuoso? 382 00:30:00,999 --> 00:30:04,230 No hace falta que le compres nada. Yo compraré un regalo por los dos. 383 00:30:04,335 --> 00:30:07,270 No. Puedo regalarle un libro, eso siempre está bien. 384 00:30:07,372 --> 00:30:11,399 Los libros están por allí. Yo debo comprar unas cosas para Vera. ¿Nos vemos allí? 385 00:30:19,050 --> 00:30:20,517 Aquí tiene. 386 00:30:21,152 --> 00:30:23,848 Hola. Busco un libro de antigúedades... 387 00:30:23,955 --> 00:30:26,014 o de esos felpudos para colgar. 388 00:30:26,424 --> 00:30:28,051 -¿De tapices? -Eso es. 389 00:30:28,159 --> 00:30:31,060 -Busque en la mesa central o al costado. -Gracias. 390 00:30:40,972 --> 00:30:41,996 RUMANIA 391 00:30:42,106 --> 00:30:43,733 Una historia de promesas y dolor 392 00:30:58,122 --> 00:31:03,025 En Kayatsa fusilaron a más de 800 personas judías y las enterraron en fosas comunes. 393 00:31:37,128 --> 00:31:38,618 ¿Encontraste algo? 394 00:31:40,531 --> 00:31:43,466 No, me distraje con algo. ¿Tú compraste lo que querías? 395 00:31:43,568 --> 00:31:46,469 -SÍ. Nos falta una parada especial. -De acuerdo. 396 00:31:46,571 --> 00:31:50,530 Perdón, agradeceríamos que deje los libros con la tapa mirando hacia afuera. 397 00:31:50,642 --> 00:31:51,973 Perdón. 398 00:31:58,416 --> 00:32:00,816 Anote un juego de vajilla para 8 personas... 399 00:32:01,085 --> 00:32:03,451 y llevaremos la sopera... 400 00:32:04,122 --> 00:32:05,919 y la salsera. 401 00:32:07,325 --> 00:32:10,055 A nombre de Rossi. R-0-S-S-1. 402 00:32:11,629 --> 00:32:13,620 ¿Puedo ver la lista de precios? 403 00:32:20,371 --> 00:32:21,861 Ya vuelvo. 404 00:32:28,279 --> 00:32:32,045 -Usted pintó la pared esta mañana. -¿Le preguntaste a Stroia por Kayatsa? 405 00:32:32,150 --> 00:32:33,777 Fue usted, ¿no? 406 00:32:34,953 --> 00:32:38,582 -Yo soy un sobreviviente de Kayatsa. -¿Sí? Él también. 407 00:32:38,823 --> 00:32:41,587 -Florian Stroia también. -Sí, él sobrevivió. 408 00:32:41,693 --> 00:32:44,253 Todos los que tenían armas sobrevivieron. 409 00:32:51,769 --> 00:32:54,260 -Terminé. -Yo no. Algo me llamó la atención. 410 00:32:55,006 --> 00:32:56,439 No es para ti, linda. 411 00:32:56,541 --> 00:32:59,009 Podemos volver mañana. Están cerrando las tiendas. 412 00:32:59,110 --> 00:33:01,408 Puedes irte. Yo tengo tiempo. Tomaré un taxi. 413 00:33:17,962 --> 00:33:20,556 -Ya cerramos. -Ya sé lo que llevaré. 414 00:33:20,665 --> 00:33:22,292 Ya cerramos, señor. 415 00:33:22,400 --> 00:33:25,096 Tengo cambio para pagar. ¿Cuánto suman los impuestos? 416 00:33:25,203 --> 00:33:27,728 Perdón, señor. Acabo de cerrar la caja. 417 00:33:27,839 --> 00:33:29,898 Vamos, viejo. Es un segundo. 418 00:33:30,008 --> 00:33:34,274 Vuelva mañana. Si quiere, le guardo el libro que necesita. 419 00:33:40,585 --> 00:33:41,677 Imbécil. 420 00:34:03,174 --> 00:34:06,575 -Señor, ¿usted salió de la librería? -Sí. 421 00:34:07,645 --> 00:34:10,011 -Por favor, venga conmigo. -Bueno. 422 00:34:12,316 --> 00:34:14,546 Dejé el dinero, ¿de acuerdo? Dile que lo dejé. 423 00:34:14,652 --> 00:34:18,611 -No iba a robar el libro. -El libro costaba $30,89 con impuestos. 424 00:34:18,723 --> 00:34:22,921 -¿Por $0,89 soy un ladrón? -Cálmese. Nosotros nos ocuparemos. 425 00:34:23,027 --> 00:34:25,587 Hablaremos con el jefe de seguridad. 426 00:34:25,696 --> 00:34:29,359 Es bien sabido que Norm no deja pasar una. 427 00:34:29,467 --> 00:34:31,230 Siéntese. Calmese. 428 00:34:37,475 --> 00:34:39,534 -¿Trabajas aquí? -Sí. 429 00:34:40,445 --> 00:34:43,141 Este hombre trató de llevarse un libro sin pagar. 430 00:34:43,247 --> 00:34:45,875 -Sin pagar como se debe. -Fue un error. Estaba apurado. 431 00:34:45,983 --> 00:34:50,477 Pero no quería robar el libro. Dejé el dinero. En fin, casi todo el dinero. 432 00:34:51,055 --> 00:34:53,819 Quería informarme sobre Rumania. 433 00:34:53,925 --> 00:34:56,120 Al fin y al cabo, es parte de mi futura mujer. 434 00:34:56,227 --> 00:34:59,890 Seguro que podemos resolverlo sin problemas para nadie, Norm. 435 00:35:06,971 --> 00:35:08,700 Te debo 89 centavos. 436 00:35:09,140 --> 00:35:12,940 Si no te molesta, no les contemos el incidente a Florian e Irina. 437 00:35:13,144 --> 00:35:14,509 No te preocupes. 438 00:35:15,113 --> 00:35:17,809 Me encargaré de mantenerte bien vigilado. 439 00:35:18,049 --> 00:35:19,482 Muchas gracias. 440 00:35:45,610 --> 00:35:48,602 Buen comienzo. Ahora veamos cómo juegas. 441 00:35:48,880 --> 00:35:51,849 -No soy muy bueno. -No te voy a ganar por mucho. 442 00:35:51,949 --> 00:35:55,316 -¿No hicieron ninguna apuesta? -Todavía no. 443 00:35:55,419 --> 00:35:58,855 Hablé con el obispo Dancu. Mañana nos recibirá para fijar la fecha. 444 00:35:58,956 --> 00:36:01,117 Yo quisiera hablar a solas con el obispo. 445 00:36:01,225 --> 00:36:02,886 Me gustaría explicarle... 446 00:36:02,994 --> 00:36:05,963 ¿Por qué hace 20 años que no te confiesas? 447 00:36:06,063 --> 00:36:08,031 Sí, algo así. 448 00:36:08,199 --> 00:36:12,260 El obispo sabe comprender cuando nos alejamos de la fe. 449 00:36:14,572 --> 00:36:16,403 -Buen golpe. -Gracias. 450 00:36:16,641 --> 00:36:20,702 -¿En el Ejército usaste armas? -No mucho. Estaba en Inteligencia. 451 00:36:20,978 --> 00:36:24,243 Tiene el caño lleno. Está perfecto para bajar un pájaro. 452 00:36:25,183 --> 00:36:27,481 ¿Qué vamos a cazar? 453 00:36:28,386 --> 00:36:30,149 Todo lo que se mueva. 454 00:36:30,688 --> 00:36:33,851 Ya sabes, el club nos dio faisanes. 455 00:36:34,759 --> 00:36:36,590 Es un hermoso animal. 456 00:36:36,961 --> 00:36:40,488 Muy colorido, muy fuerte y muy astuto. 457 00:36:41,432 --> 00:36:44,697 Sabe esconderse. Primero los vamos a hacer salir. 458 00:37:41,826 --> 00:37:46,388 Obispo, ha sido muy amable con el tema de mi ateísmo. Gracias. 459 00:37:46,497 --> 00:37:48,522 Bueno, tienes toda la vida, hijo. 460 00:37:48,633 --> 00:37:52,069 Aunque no es mala idea ir haciendo reservas. 461 00:37:54,605 --> 00:37:57,438 -Hola. -¿Conoces a Stellian? 462 00:37:57,541 --> 00:38:01,238 Sí. Creo que estuvo vigilando en la casa de Florian. 463 00:38:01,445 --> 00:38:05,211 Vino directamente del equipo rumano de lucha libre. 464 00:38:06,183 --> 00:38:08,583 Desertó después de haber ganado el... 465 00:38:14,659 --> 00:38:16,752 El título medio pesado. 466 00:38:16,861 --> 00:38:19,830 Hasta ahora no aprendió mucho inglés... 467 00:38:19,930 --> 00:38:22,956 pero les gana a todas las monjas en greco-romano. 468 00:38:23,934 --> 00:38:27,028 Obispo, quisiera hacerle una pregunta... 469 00:38:27,138 --> 00:38:29,538 que no tiene nada que ver con la religión. 470 00:38:29,640 --> 00:38:32,700 Bueno, adelante, será un gusto escuchar tu pregunta. 471 00:38:33,010 --> 00:38:36,707 Anoche Florian y yo jugamos al billar... 472 00:38:37,081 --> 00:38:40,812 y noté que no tiene un tatuaje en el brazo. No pude evitarlo. 473 00:38:40,918 --> 00:38:43,682 ¿No es cierto que en los campos de concentración... 474 00:38:43,788 --> 00:38:46,621 tatuaban a todos los presos en el brazo o la muñeca? 475 00:38:46,724 --> 00:38:48,783 No todos teníamos número. 476 00:38:50,127 --> 00:38:53,096 -¿Estuvo en un campo de concentración? -Sí, estuve. 477 00:38:53,731 --> 00:38:56,962 No fue en el mismo campo que Florian, ni por tanto tiempo. 478 00:38:58,169 --> 00:39:02,503 Lo cierto es que los nazis mantenían esa costumbre con los judíos... 479 00:39:02,606 --> 00:39:05,370 y los que ellos consideraban sub-humanos. 480 00:39:06,143 --> 00:39:08,202 Nosotros éramos tan sólo enemigos. 481 00:39:10,114 --> 00:39:12,139 Ven a mi oficina, Michael. 482 00:39:17,321 --> 00:39:18,618 Gracias, señor. 483 00:39:21,659 --> 00:39:24,287 Ahora, si tienes ganas... 484 00:39:24,695 --> 00:39:28,096 ¿por qué no me dices lo que te está molestando, Michael? 485 00:39:28,432 --> 00:39:30,627 El tema del tatuaje... 486 00:39:31,135 --> 00:39:34,366 es sólo un síntoma, no es la enfermedad. 487 00:39:35,239 --> 00:39:36,570 ¿Me equivoco? 488 00:39:37,341 --> 00:39:41,471 Obispo, ¿usted sabe lo que pasó en un lugar llamado Kayatsa? 489 00:39:42,480 --> 00:39:43,538 Si. 490 00:39:44,215 --> 00:39:47,207 Hubo una masacre de judíos, una matanza terrible. 491 00:39:47,318 --> 00:39:49,377 Murieron hombres, mujeres y niños. 492 00:39:51,389 --> 00:39:52,879 Cuando le pregunté a Florian... 493 00:39:52,990 --> 00:39:56,016 me dijo que allí había un campo de concentración. 494 00:39:56,127 --> 00:40:00,086 Kayatsa era una aldea. Cerca de allí había un campo... 495 00:40:01,165 --> 00:40:04,532 y la masacre ocurrió en las afueras de la aldea. 496 00:40:05,803 --> 00:40:07,703 Michael, ¿por qué lo preguntas? 497 00:40:10,307 --> 00:40:12,741 Desde que llegué aquí, me han... 498 00:40:13,377 --> 00:40:15,174 abordado, usted sabe. 499 00:40:15,413 --> 00:40:18,439 ¿Fue el hombre que pintó la pared de Florian? 500 00:40:18,883 --> 00:40:19,850 Si. 501 00:40:19,950 --> 00:40:23,886 ¿Y Florian te habló de esos hombres? ¿Te contó cómo lo criticaron? 502 00:40:23,988 --> 00:40:27,116 -Si. -Y tú no le crees. 503 00:40:27,658 --> 00:40:30,957 -No, no es que no le crea... -Michael... 504 00:40:31,362 --> 00:40:33,853 la verdad avergiienza al diablo. 505 00:40:34,999 --> 00:40:38,264 -Mi mamá siempre decía eso. -Michael... 506 00:40:38,803 --> 00:40:42,500 ¿por qué no le crees a Florian? ¿Te lo has preguntado? 507 00:40:43,140 --> 00:40:47,668 Te lo pregunto porque considero que estás en una posición muy delicada. 508 00:40:48,112 --> 00:40:50,239 Irina es una joven maravillosa... 509 00:40:50,548 --> 00:40:54,450 y se nota que la quieres mucho, y has venido a conocer a su padre... 510 00:40:54,552 --> 00:40:58,886 que también la quiere mucho, como te habrás dado cuenta. 511 00:40:58,989 --> 00:41:02,447 Perdón, ¿usted insinúa que estoy celoso de Florian? 512 00:41:03,661 --> 00:41:07,256 Michael, lo que trato de decir es que el cerebro humano... 513 00:41:07,364 --> 00:41:10,094 es un mecanismo muy complejo... 514 00:41:10,434 --> 00:41:13,665 que a veces funciona sin saber cómo. 515 00:41:14,472 --> 00:41:18,602 No puedo responder todas tus preguntas, pero puedo hacer dos cosas por ti. 516 00:41:24,315 --> 00:41:26,510 Ese hombre que te abordó... 517 00:41:26,617 --> 00:41:29,211 tal vez conoció a alguien de Kayatsa. 518 00:41:29,320 --> 00:41:32,517 Allí murió mucha gente, y muchos más lo recuerdan... 519 00:41:32,990 --> 00:41:36,391 pero tal vez es sólo un comunista del viejo régimen. 520 00:41:37,061 --> 00:41:39,586 En el país las cosas están complicadas. 521 00:41:39,697 --> 00:41:43,861 Aún intentan sembrar la discordia en la comunidad de inmigrantes. 522 00:41:43,968 --> 00:41:47,904 Y tal vez sea un loco, nada más. Tenemos muchos casos. 523 00:41:48,939 --> 00:41:52,136 Sea quien sea, y tenga los motivos que tenga... 524 00:41:53,143 --> 00:41:56,510 te voy a demostrar que las acusaciones de ese hombre... 525 00:41:56,614 --> 00:42:00,015 con respecto a Florian Stroia son incorrectas. 526 00:42:10,494 --> 00:42:14,328 Te voy a mostrar la copia de un informe del FBI... 527 00:42:14,431 --> 00:42:15,796 sobre Florian. 528 00:42:16,534 --> 00:42:20,800 No tengo derecho a hacerlo, pero será tu propio juicio el que determine... 529 00:42:21,005 --> 00:42:23,735 si me arrepentiré o no. 530 00:42:23,841 --> 00:42:25,672 ¿Entiendes? 531 00:42:27,311 --> 00:42:29,836 Las promesas se hacen en voz alta. 532 00:42:30,414 --> 00:42:33,941 Le prometo que no se arrepentirá, obispo. 533 00:42:34,051 --> 00:42:35,211 Toma. 534 00:42:39,089 --> 00:42:41,956 "La investigación en Europa demuestra que la supuesta... 535 00:42:42,059 --> 00:42:45,825 "colaboración con los nazis no ha sido corroborada. 536 00:42:45,930 --> 00:42:49,263 "Por lo tanto, el FBI considera que Florian Stroia... 537 00:42:49,366 --> 00:42:53,325 "debe obtener la autorización de permanecer en EE.UU. sin prejuicio alguno." 538 00:42:54,939 --> 00:42:57,339 Gracias por la confianza, obispo. 539 00:43:00,110 --> 00:43:02,237 Pasemos a lo segundo. 540 00:43:03,547 --> 00:43:06,812 Te dije que conozco a Florian hace años. 541 00:43:07,251 --> 00:43:10,414 Y es uno de los bastardos más obstinados... 542 00:43:10,521 --> 00:43:13,615 arrogantes y manipuladores que vi en mi vida. 543 00:43:15,092 --> 00:43:17,527 No le des ningún motivo para que se oponga a tu matrimonio. 544 00:43:17,528 --> 00:43:18,358 No le des ningún motivo para que se oponga a tu matrimonio. 545 00:43:18,462 --> 00:43:21,795 Si no, él podría ejercer una terrible influencia sobre ella. 546 00:43:22,499 --> 00:43:26,060 -Esto también guárdatelo para ti. -Gracias, obispo. 547 00:43:45,656 --> 00:43:48,352 A decir verdad, en algunas cosas te pareces a él. 548 00:43:50,260 --> 00:43:53,320 Es un poco más guerrero de lo que yo parezco. 549 00:43:53,430 --> 00:43:57,526 No sé, tú eres una especie de samurai en algunos aspectos. 550 00:43:58,636 --> 00:44:02,163 ¿Estamos por violar las reglas bajo el techo de tu padre? 551 00:44:02,539 --> 00:44:04,837 Tal vez habría que hablar de eso. 552 00:45:19,383 --> 00:45:20,816 Yo tenía razón. 553 00:45:21,552 --> 00:45:24,043 Eres un guerrero en la cama. 554 00:45:26,957 --> 00:45:28,925 Todo para mi Reina del Hielo. 555 00:45:30,894 --> 00:45:33,294 -¿Quién te lo contó? -Catherine. 556 00:45:34,198 --> 00:45:36,928 Me dijo que volviste loco a Glenn. 557 00:45:37,034 --> 00:45:39,400 ¿Crees que pudo olvidarse de ti? 558 00:45:39,503 --> 00:45:40,902 ¿Tú podrías? 559 00:45:41,538 --> 00:45:42,664 No. 560 00:45:47,377 --> 00:45:49,868 Una vez conocí a un psicólogo en Nueva York. 561 00:45:49,980 --> 00:45:52,414 Me dijo que yo había bajado mi energía sexual... 562 00:45:52,516 --> 00:45:56,043 para no tener que buscar un hombre que compitiera con mi padre. 563 00:45:56,453 --> 00:45:58,284 ¿Y qué te dijo de tu madre? 564 00:45:58,388 --> 00:46:00,686 No me dijo nada de mi madre. 565 00:46:00,791 --> 00:46:03,021 Los niños quieren acostarse con su madre. 566 00:46:03,127 --> 00:46:05,857 Las niñas quieren acostarse con su padre. 567 00:46:06,363 --> 00:46:08,661 Pero yo prefiero acostarme contigo. 568 00:46:11,468 --> 00:46:13,197 Buena respuesta. 569 00:46:19,510 --> 00:46:21,808 ¿Por qué no vamos a ver la tumba de tu madre? 570 00:46:21,912 --> 00:46:24,039 Podríamos llevar unas flores. 571 00:46:24,248 --> 00:46:26,239 -¿La tumba? -Sí. 572 00:46:26,917 --> 00:46:30,444 Yo siempre me siento bien cuando llevo flores a la tumba de mi madre. 573 00:46:32,122 --> 00:46:34,488 No sé dónde está enterrada. 574 00:46:34,825 --> 00:46:37,259 ¿No sabes dónde la enterraron? 575 00:46:38,195 --> 00:46:41,323 No entiendo. No tienes fotos de ella... 576 00:46:41,431 --> 00:46:43,524 no hablas nunca de ella... 577 00:46:43,867 --> 00:46:46,495 y no sabes dónde la enterraron. 578 00:46:46,603 --> 00:46:48,503 Ella nos dejó, Michael... 579 00:46:48,772 --> 00:46:51,673 cuando más la necesitábamos. Se fue. 580 00:46:53,343 --> 00:46:54,640 Se fue. 581 00:46:55,412 --> 00:46:56,936 ¿Solo se fue? 582 00:46:58,816 --> 00:47:01,148 ¿Quieres decir que tal vez esté viva? 583 00:47:01,251 --> 00:47:03,014 Está muerta para mí... 584 00:47:03,620 --> 00:47:05,247 y para mi padre. 585 00:47:06,223 --> 00:47:07,850 Ella nos abandonó. 586 00:47:08,692 --> 00:47:11,160 Y yo nunca la perdoné. 587 00:47:13,730 --> 00:47:16,130 Debe haber tenido sus motivos. Es decir... 588 00:47:16,233 --> 00:47:20,135 una madre no deja a su hija sin motivos. 589 00:47:21,638 --> 00:47:24,607 No te confundas a mi madre con la tuya, Michael. 590 00:47:24,708 --> 00:47:27,199 Eso no servirá para recuperar a ninguna de las dos. 591 00:48:08,752 --> 00:48:11,186 La Reina del Hielo está radiante esta noche. 592 00:48:11,288 --> 00:48:13,153 Se lo voy a decir. 593 00:48:13,257 --> 00:48:16,488 Un par de horas en un hotel alegra a cualquier mujer, ¿no? 594 00:48:18,896 --> 00:48:20,557 ¿Qué dijiste? 595 00:48:20,764 --> 00:48:24,200 Yo me doy cuenta cuando alguien tiene cara de "recién cogida". 596 00:48:24,334 --> 00:48:27,394 Y sé que Irina no lo haría en la casa de Florian. 597 00:48:28,839 --> 00:48:32,468 Glenn y yo teníamos que irnos del pueblo para que no nos descubrieran. 598 00:48:32,576 --> 00:48:35,704 Mi madre tenía un sexto sentido para esas cosas. 599 00:48:35,812 --> 00:48:37,336 Pero Glenn... 600 00:48:38,282 --> 00:48:42,514 no se daría cuenta aunque yo fuera al hotel seis veces por semana. 601 00:48:45,756 --> 00:48:48,020 ¿Conociste a la madre de Irina? 602 00:48:49,159 --> 00:48:51,650 ¿Por casualidad estás cambiando de tema? 603 00:48:51,762 --> 00:48:53,889 Sí, tengo curiosidad. 604 00:48:54,965 --> 00:48:57,399 Yo era muy chica, pero la conocí. 605 00:48:57,534 --> 00:48:59,399 Era una señora agradable. 606 00:48:59,836 --> 00:49:02,361 No era rumana, pero eso no es tan terrible. 607 00:49:02,472 --> 00:49:04,099 ¿Cómo se llamaba? 608 00:49:04,841 --> 00:49:06,604 -Emily. -¿Emily qué? 609 00:49:07,144 --> 00:49:09,669 -Emily Stroia. -No, el apellido de soltera. 610 00:49:09,780 --> 00:49:13,409 No sé. Pregúntale a Irina. No, espera, ya sé. 611 00:49:14,051 --> 00:49:17,214 Era Bellefontaine. 612 00:49:17,754 --> 00:49:19,745 Era franco-canadiense. 613 00:49:20,324 --> 00:49:22,724 -¿Te gustó la canción de Florian? -Sí. 614 00:49:22,826 --> 00:49:24,953 -Canta bien. -Es cierto. 615 00:49:25,062 --> 00:49:27,257 Los dejaré hablar de la voz de Florian. 616 00:49:27,364 --> 00:49:29,423 Recuerda lo que te dije, Michael. 617 00:49:30,968 --> 00:49:32,663 ¿Qué te dijo? 618 00:49:32,769 --> 00:49:36,034 ¿Que si no te alcanzaba con lo que yo te daba, ella podía ayudar? 619 00:49:36,139 --> 00:49:38,699 No fue tan directa. 620 00:49:38,809 --> 00:49:41,073 Catherine es la más provocativa del pueblo. 621 00:49:41,178 --> 00:49:44,011 No me tomaría tan en serio todo lo que dice. 622 00:49:54,091 --> 00:49:55,752 Buenos días, señor. 623 00:50:26,223 --> 00:50:27,850 ¿Qué quiere? 624 00:50:28,759 --> 00:50:29,919 ¿Que? 625 00:50:30,427 --> 00:50:33,225 Que se sepa la verdad. Él merece un castigo. 626 00:50:34,398 --> 00:50:37,060 ¿Y usted quiere hacerme creer que sabe la verdad? 627 00:50:37,167 --> 00:50:40,295 Yo sé una verdad, pero nadie la quiere escuchar. 628 00:50:43,073 --> 00:50:44,404 Muy bien. 629 00:50:45,742 --> 00:50:47,573 Cuénteme su verdad. 630 00:50:48,745 --> 00:50:50,872 -Vamos, hable. -Sube. 631 00:50:50,981 --> 00:50:52,539 ¿Por qué no baja usted? 632 00:50:52,649 --> 00:50:56,085 Porque cuando uno está en la calle, es mejor blanco de tiros. 633 00:50:57,821 --> 00:51:00,016 ¿Quieres saber la verdad o no? 634 00:51:15,872 --> 00:51:18,204 Mi nombre es Jakob Bercovici. 635 00:51:18,308 --> 00:51:21,277 Vine a buscar a Florian Stroia. 636 00:51:21,611 --> 00:51:25,707 Y me va a decir que él participó en la masacre de Kayatsa, ¿no? 637 00:51:25,816 --> 00:51:29,115 Sabes que fue una masacre. Estuviste investigando. 638 00:51:29,219 --> 00:51:31,915 Lo que sé es que él no tuvo nada que ver. 639 00:51:32,022 --> 00:51:33,455 El FBI lo absolvió. 640 00:51:33,557 --> 00:51:36,617 El FBI lo absolvió. Entonces está todo bien, ¿verdad? 641 00:51:36,726 --> 00:51:39,194 ¿Qué? ¿Usted cree que todos mienten menos usted? 642 00:51:39,296 --> 00:51:40,957 ¿El gobierno? ¿El FBI? 643 00:51:41,064 --> 00:51:43,692 ¿Crees que conoces a tu gobierno? ¿Sabías... 644 00:51:43,800 --> 00:51:47,634 que después de la guerra recibieron a muchos nazis, asesinos... 645 00:51:47,737 --> 00:51:49,967 delincuentes, verdugos, de todo tipo... 646 00:51:50,073 --> 00:51:53,975 con sólo alegar que eran anticomunistas? Y el FBI los ayudó. 647 00:51:54,077 --> 00:51:55,977 El obispo Dancu cree que es inocente. 648 00:51:56,079 --> 00:51:59,446 Octavian Dancu, sacerdote de la Guardia de Hierro. 649 00:52:00,317 --> 00:52:03,411 ¿Usted acusa a todos los que no están de acuerdo? 650 00:52:03,520 --> 00:52:05,784 -No necesito que Dancu... -Baje la velocidad. 651 00:52:05,889 --> 00:52:08,551 No necesito que nadie esté de acuerdo conmigo. 652 00:52:08,658 --> 00:52:10,853 Cuidado. Está en el carril que no le corresponde. 653 00:52:10,961 --> 00:52:12,326 ¡Maldita sea! 654 00:52:19,769 --> 00:52:21,066 ¿Se encuentra bien? 655 00:52:27,477 --> 00:52:29,707 Yo estuve en la masacre de Kayatsa. 656 00:52:32,916 --> 00:52:34,440 ¿Estuvo allí? 657 00:52:39,856 --> 00:52:42,347 Era temprano, hacía frío... 658 00:52:43,226 --> 00:52:46,787 y de repente se metieron unos tipos en mi casa. 659 00:52:48,265 --> 00:52:52,292 Nos sacaron a la calle y nos llevaron hasta un campo. 660 00:52:53,103 --> 00:52:55,435 Mi madre me dijo... 661 00:52:56,173 --> 00:52:58,733 "Corre, Jakob. Corre hasta los árboles." 662 00:52:59,075 --> 00:53:00,804 Y me dio una cachetada. 663 00:53:01,811 --> 00:53:04,780 Entonces corrí hasta los árboles. 664 00:53:08,285 --> 00:53:10,276 Después miré hacia atrás... 665 00:53:11,721 --> 00:53:16,181 y vi que la Guardia de Hierro estaba golpeando a todos con cachiporras. 666 00:53:16,526 --> 00:53:20,360 Los desnudaron y los cortaron con navajas. 667 00:53:21,064 --> 00:53:25,091 Y después los fusilaron, cayeron todos al suelo. 668 00:53:26,469 --> 00:53:30,599 Y la nieve se tiñó de rojo con la sangre. 669 00:53:31,408 --> 00:53:34,002 De mi hermana, de mi madre. 670 00:53:37,113 --> 00:53:39,047 Yo lo vi con mis propios ojos. 671 00:53:39,883 --> 00:53:41,282 Yo estuve allí. 672 00:53:41,718 --> 00:53:44,278 Y Florian Stroia también. 673 00:53:44,788 --> 00:53:48,952 Él estaba al mando de la Guardia de Hierro. Daba las órdenes. 674 00:53:50,460 --> 00:53:51,893 Estaba allí. 675 00:54:05,342 --> 00:54:07,037 Michael, ¿eres tú? 676 00:54:07,143 --> 00:54:09,168 Sí, soy yo. 677 00:54:09,279 --> 00:54:12,305 -Debes tener hambre, corriste mucho. -No, estoy bien. 678 00:54:12,415 --> 00:54:14,940 -¿Y Florian? -Está con el obispo Dancu. 679 00:54:15,051 --> 00:54:18,851 Mañana por la noche hay un acto político, y Florian está preparando todo. 680 00:54:18,955 --> 00:54:20,650 P á? ; Qué ¿Por qué? ¿Qué pasa? 681 00:54:20,757 --> 00:54:23,123 No hace bien correr sin haber comido nada. 682 00:54:23,226 --> 00:54:24,887 No, estoy bien, Vera. 683 00:54:25,228 --> 00:54:27,162 ¿Me puedo llevar algún auto? 684 00:54:27,264 --> 00:54:30,131 -¿Por qué? ¿Adónde quieres ir? -A dar una vuelta. 685 00:54:30,233 --> 00:54:34,192 La camioneta de Florian está en el garaje. Ya traigo la llave. 686 00:54:34,304 --> 00:54:36,636 -¿Pasó algo malo? -No. 687 00:54:36,740 --> 00:54:38,731 -La llave de la camioneta. -Gracias. 688 00:54:38,842 --> 00:54:40,969 Y tú ven a desayunar. 689 00:54:56,259 --> 00:54:58,193 Jefe de la Guardia de Hierro en Grand Rapids 690 00:55:03,466 --> 00:55:05,627 Solicitan la deportación Por Sam Murray 691 00:55:12,676 --> 00:55:15,201 Protestas contra héroe de guerra acusado Por Sam Murray 692 00:55:26,990 --> 00:55:30,687 Rumano absuelto de acusaciones Por Sam Murray 693 00:56:21,444 --> 00:56:23,412 -¿Qué quieres? -¿Qué? 694 00:56:23,513 --> 00:56:25,140 ¿Qué quieres? 695 00:56:26,816 --> 00:56:28,909 Busco a Sam Murray. 696 00:56:29,252 --> 00:56:31,914 ¿En qué crees que te puede servir? 697 00:56:32,489 --> 00:56:36,482 Leí sus artículos sobre Florian Stroia en The Courier. 698 00:56:37,093 --> 00:56:40,256 Sam Murray ya no escribe para ese periódico. 699 00:56:40,430 --> 00:56:43,524 -¿Usted es Sam Murray? -Vete de mi casa, carajo. 700 00:56:43,967 --> 00:56:48,199 Conocí a un hombre que dice haber visto a Florian Stroia en una masacre. 701 00:56:49,973 --> 00:56:52,498 Sí, Stroia mató a unos cientos de judíos inocentes.. 702 00:56:52,609 --> 00:56:55,601 una mañana fría en Rumania. Nadie es perfecto. 703 00:56:55,712 --> 00:56:57,737 Usted es Sam Murray, ¿no? 704 00:57:01,985 --> 00:57:03,919 Soy lo que queda de él. 705 00:57:05,789 --> 00:57:07,017 Adelante. 706 00:57:10,093 --> 00:57:13,028 ¿Qué eran esos legionarios exactamente? 707 00:57:14,364 --> 00:57:18,460 No todos los rumanos eran como ellos. Los rumanos no son mala gente. 708 00:57:18,968 --> 00:57:22,267 Pero los legionarios eran unos tipos idealistas. 709 00:57:23,239 --> 00:57:26,970 Éste es el tipo que fundó el movimiento en la década del '20. 710 00:57:27,277 --> 00:57:28,801 Uno de sus símbolos era... 711 00:57:28,912 --> 00:57:32,439 la cruz con la Biblia de un lado y una pistola del otro. 712 00:57:33,383 --> 00:57:37,683 Otro era el arcángel Miguel blandiendo la espada de la venganza. 713 00:57:38,421 --> 00:57:43,085 En la guerra, algunos de los más fanáticos de la Guardia de Hierro se descontrolaron. 714 00:57:43,259 --> 00:57:46,524 Se dedicaron a asesinar socialistas, pacifistas, homosexuales... 715 00:57:46,629 --> 00:57:48,062 y especialmente judíos. 716 00:57:48,164 --> 00:57:50,257 ¿Y Florian Stroia fue parte de todo eso? 717 00:57:50,366 --> 00:57:53,767 Él era un legionario de la Guardia de Hierro. 718 00:57:54,871 --> 00:57:57,999 Y tú conoces a alguien que lo vio en Kayatsa. 719 00:57:58,107 --> 00:57:59,972 Él dijo que había estado en Buchenwald. 720 00:58:00,076 --> 00:58:03,102 Estuvo en la ciudad, no en el campo de concentración. 721 00:58:03,913 --> 00:58:05,244 Lo alojaron allí... 722 00:58:05,348 --> 00:58:08,283 porque los alemanes vieron que los legionarios estaban locos... 723 00:58:08,384 --> 00:58:11,410 y eran incontrolables, incluso para los parámetros de la SS. 724 00:58:11,521 --> 00:58:13,819 ¿Y cómo entró a Estados Unidos? 725 00:58:13,923 --> 00:58:15,788 Vino con todos los demás. 726 00:58:15,892 --> 00:58:18,884 Este país se destacó por liberar a esos hijos de puta. 727 00:58:18,995 --> 00:58:23,125 Cualquiera que hiciera bombas era bienvenido: científicos, ingenieros, etc. 728 00:58:23,800 --> 00:58:27,702 ¿Recuerdas a Wernher von Braun, el ex-nazi que dirigió la NASA? 729 00:58:27,904 --> 00:58:31,499 "Apunto a las estrellas, pero a veces doy en Londres." 730 00:58:33,576 --> 00:58:35,635 Está un poco resentido, ¿no? 731 00:58:37,046 --> 00:58:41,881 Si hubieras buscado a los bastardos de la historia tanto como yo, estarías igual. 732 00:58:44,254 --> 00:58:45,949 Dime una cosa. 733 00:58:46,890 --> 00:58:50,883 ¿Por qué te interesan tanto las historias de los viejos tiempos? 734 00:58:53,997 --> 00:58:57,023 Me voy a casar con la hija de Florian Stroia. 735 00:58:58,201 --> 00:58:59,793 Te felicito. 736 00:59:00,537 --> 00:59:02,596 Ella cree en la inocencia de su padre. 737 00:59:02,705 --> 00:59:06,300 No sería la primera en tener los hechos frente a sus ojos... 738 00:59:06,409 --> 00:59:08,274 y ver lo que quisiera. 739 00:59:08,378 --> 00:59:10,209 ¿Usted la conoce? 740 00:59:11,381 --> 00:59:12,473 No. 741 00:59:13,483 --> 00:59:17,249 Pero conocí a su madre. Ella dejó de cumplir al pie de la letra. 742 00:59:17,487 --> 00:59:20,979 Hasta pensaba llevarse a su hija a Canadá. 743 00:59:21,291 --> 00:59:23,088 Pero se volvió loca. 744 00:59:23,192 --> 00:59:26,320 Se internó en una clínica. Nunca supe lo que pasó. 745 00:59:26,429 --> 00:59:28,556 ¿Por qué no siguió el caso? 746 00:59:30,433 --> 00:59:32,162 Perdí el rumbo. 747 00:59:32,902 --> 00:59:35,871 Tuve que dedicarme a los hospitales, las sillas de ruedas... 748 00:59:35,972 --> 00:59:40,102 la rehabilitación y los esfuerzos por pasar la noche. 749 00:59:40,209 --> 00:59:42,370 Perdón. ¿Qué le pasó? 750 00:59:43,880 --> 00:59:46,371 Finalmente empecé a beber. 751 00:59:49,385 --> 00:59:53,014 Emily Stroia fue internada en la clínica Mercheson House. 752 00:59:53,389 --> 00:59:56,552 Está en el norte, cerca de la frontera con Canadá. 753 01:00:25,488 --> 01:00:28,013 MURCHISON HOUSE Clínica privada 754 01:00:54,817 --> 01:00:58,583 Parece que en esa época no éramos tan estrictos... 755 01:00:58,688 --> 01:01:01,122 con las internaciones, las juntas evaluadoras... 756 01:01:01,658 --> 01:01:05,958 las visitas periódicas, la firma múltiple para la internación y esas cosas. 757 01:01:12,735 --> 01:01:14,202 Aquí está. 758 01:01:17,273 --> 01:01:20,333 "Emily Bellefontaine...¿Straia?" 759 01:01:20,443 --> 01:01:21,637 Stroia. 760 01:01:21,811 --> 01:01:24,279 "Ingresó el 12 de abril de 1968. 761 01:01:24,380 --> 01:01:27,349 "Salió el 22 de agosto de 1971." 762 01:01:27,950 --> 01:01:31,147 La internó su esposo, Florian Stroia. 763 01:01:34,991 --> 01:01:36,856 Tres años y medio. 764 01:01:37,727 --> 01:01:39,957 ¿Sabe adónde fue después? 765 01:01:40,063 --> 01:01:42,293 Se fue a la oficina del perito... 766 01:01:42,398 --> 01:01:45,834 de allí a la mesa de autopsias, y de allí al cementerio. 767 01:01:46,969 --> 01:01:48,869 ¿Estaba muerta? 768 01:01:49,238 --> 01:01:51,399 Sí, de aquí salió su cadaver. 769 01:01:52,175 --> 01:01:53,972 ¿Qué le pasó? 770 01:02:02,218 --> 01:02:05,381 Al parecer, se clavó un tenedor en la carótida. 771 01:02:05,488 --> 01:02:06,716 Dios mío. 772 01:02:09,092 --> 01:02:11,060 ¿Que tenía? 773 01:02:11,861 --> 01:02:13,021 No sé. 774 01:02:13,129 --> 01:02:16,895 Fue el cuarto intento, así que podemos suponer que era grave. 775 01:02:41,390 --> 01:02:44,484 Tienes una hija adorable, Emily Bellefontaine. 776 01:03:03,679 --> 01:03:06,341 Cierta vez, cuando yo era joven... 777 01:03:06,816 --> 01:03:10,081 hicimos mi fiesta de cumpleaños en la iglesia. En la vieja. 778 01:03:10,486 --> 01:03:15,014 Irina se paró y me cantó una canción muy especial. ¿Lo recuerdas? 779 01:03:16,125 --> 01:03:19,583 Mientras cantaba, un perrito... 780 01:03:19,996 --> 01:03:22,692 apareció de repente y se subió al escenario. 781 01:03:22,799 --> 01:03:24,596 Obviamente, ella no lo vio. 782 01:03:24,700 --> 01:03:29,330 Todos empezaron a reírse. Yo no sabía qué estaba pasando. 783 01:03:29,438 --> 01:03:31,929 Era una canción muy seria y triste... 784 01:03:32,041 --> 01:03:34,737 sobre la boda de una cabra con un ciervo. 785 01:03:34,844 --> 01:03:36,709 Pero ella siguió cantando. 786 01:03:36,813 --> 01:03:38,906 Jakob, habla Michael Rossi. 787 01:03:39,248 --> 01:03:41,580 Michael, esperaba tu llamada. 788 01:03:41,684 --> 01:03:45,450 Iré a verte con alguien. Quiero que le digas lo que me dijiste a mí. 789 01:03:45,555 --> 01:03:48,353 -¿No es la policía? -No, no es la policía. 790 01:03:48,457 --> 01:03:50,550 La policía no es confiable. 791 01:03:50,660 --> 01:03:54,118 Nos vemos en el hotel Torch en media hora. 792 01:03:57,800 --> 01:04:00,360 Irina, ¿me harías un favor? 793 01:04:00,570 --> 01:04:03,300 -¿Qué? -Acompáñame sin hacerme preguntas. 794 01:04:04,640 --> 01:04:05,971 ¿De acuerdo? 795 01:04:06,843 --> 01:04:09,505 -Dime que sí. -De acuerdo. 796 01:04:12,849 --> 01:04:14,476 ¿No te parece? 797 01:04:14,750 --> 01:04:17,412 Por eso, una vez al año el pastel blanco con amapola... 798 01:04:17,520 --> 01:04:20,250 -Vamos a salir un rato. -¿Ahora? 799 01:04:20,556 --> 01:04:22,490 Enseguida volvemos. 800 01:04:22,992 --> 01:04:25,290 Bueno, vayan con cuidado. 801 01:04:49,752 --> 01:04:52,744 Me pone mal dejar a todos e irme de repente. 802 01:04:52,855 --> 01:04:56,188 -¿Adónde vamos? -Al hotel Torch. 803 01:04:57,226 --> 01:05:00,195 Michael, no me parece que sea el mejor momento. 804 01:05:00,296 --> 01:05:01,888 No es para eso. 805 01:05:01,998 --> 01:05:04,432 -Quiero presentarte a alguien. -¿A quién? 806 01:05:04,533 --> 01:05:08,299 Vamos a ver al hombre que dijo conocer a Florian de Kayatsa, ¿recuerdas? 807 01:05:08,404 --> 01:05:11,100 -No quiero escucharlo. -Se llama Jakob Bercovici. 808 01:05:11,207 --> 01:05:14,540 Estuvo allí y vio todo. Tenía siete años. 809 01:05:15,177 --> 01:05:17,805 Vio a Florian, cariño. Lo reconoció. 810 01:05:17,914 --> 01:05:20,508 ¿Cómo sabe? Era un niño. 811 01:05:20,616 --> 01:05:23,278 Está equivocado. Miente. 812 01:05:23,386 --> 01:05:26,048 Escúchalo, y si no le crees... 813 01:05:26,155 --> 01:05:27,816 ¿Te olvidaras del tema? 814 01:05:27,924 --> 01:05:30,484 Si tú crees que miente, sí. 815 01:05:30,593 --> 01:05:32,754 Me olvidaré del tema. 816 01:05:37,333 --> 01:05:38,732 Ése parece ser su auto. 817 01:05:38,834 --> 01:05:39,926 Se nos va. 818 01:05:40,036 --> 01:05:41,936 -Creo que es él. -¿Quién? 819 01:05:48,411 --> 01:05:51,175 -Michael, ¿adónde vas? -¿Quién está a cargo? 820 01:05:51,280 --> 01:05:52,804 -Atras. -Yo lo conozco. 821 01:05:52,915 --> 01:05:54,280 Lo conocí. Está muerto. 822 01:05:54,383 --> 01:05:57,250 -¡Dios mío! -Ese hombre se llama Jakob Bercovici. 823 01:05:57,353 --> 01:05:59,981 -Creo que sé lo que pasó. -¿Cómo se llama usted? 824 01:06:00,089 --> 01:06:02,057 Michael Rossi. ¿Quién está a cargo? 825 01:06:02,158 --> 01:06:03,455 -Espere aquí. -De acuerdo. 826 01:06:03,559 --> 01:06:05,117 Michael, ¿qué haces? 827 01:06:05,227 --> 01:06:07,695 Irina, no creo que haya sido un accidente. 828 01:06:08,364 --> 01:06:11,663 Íbamos a verlo y, de repente, ya no puede contarte nada. 829 01:06:11,767 --> 01:06:13,098 ¿Qué dices? 830 01:06:13,202 --> 01:06:15,466 Agarró el teléfono y llamó a alguien. 831 01:06:15,571 --> 01:06:17,505 -¿Quién llamó a alguien? -Tu padre. 832 01:06:17,606 --> 01:06:19,972 -Eso es una locura. -Nos puso bajo vigilancia. 833 01:06:20,076 --> 01:06:22,306 -¿Te estás escuchando? -Dime una cosa... 834 01:06:22,411 --> 01:06:25,346 ¿cómo sabía Catherine que habíamos ido al hotel el otro día? 835 01:06:25,448 --> 01:06:27,211 -¿Tú se lo contaste? -Claro que no. 836 01:06:27,316 --> 01:06:28,749 -Pero lo sabía. -Michael Rossi. 837 01:06:28,851 --> 01:06:31,649 -Tenemos que llevarlo a la comisaría. -¿Por qué? Oigan. 838 01:06:31,754 --> 01:06:33,187 -¿Estoy arrestado? -Sí. 839 01:06:33,289 --> 01:06:35,018 -¿Por qué? -Por hurto en una tienda. 840 01:06:35,124 --> 01:06:37,649 -Esto es una trampa. -Un minuto. 841 01:06:38,227 --> 01:06:40,252 ¿Adónde se lo llevan? Por favor. 842 01:06:40,363 --> 01:06:42,456 ¡Michael! 843 01:06:42,565 --> 01:06:43,862 Vamos. 844 01:06:51,841 --> 01:06:53,035 ¿Cate? 845 01:06:56,512 --> 01:06:58,980 Haces bien, el café es feo. 846 01:06:59,915 --> 01:07:02,110 Su café me importa un carajo. 847 01:07:02,218 --> 01:07:04,778 -¿Por qué me detuvieron? -Ya sabes la causa. 848 01:07:04,887 --> 01:07:07,082 Florian Stroia es quien debería estar aquí... 849 01:07:07,189 --> 01:07:09,657 respondiendo quién mató a Jakob Bercovici. 850 01:07:09,959 --> 01:07:13,793 Tenemos muchos nombres aquí. Te me estás adelantando. 851 01:07:14,063 --> 01:07:16,861 Mencionaste a «Jacob Bercovici», sí. 852 01:07:18,367 --> 01:07:20,096 Manejaba muy mal. 853 01:07:20,403 --> 01:07:23,566 Desde que llegó al país, cometió dos infracciones. 854 01:07:23,672 --> 01:07:26,004 Su permiso para conducir es cuestionable. 855 01:07:26,475 --> 01:07:29,911 La calle estaba mojada. Las marcas indican que giró y perdió el control. 856 01:07:30,012 --> 01:07:32,606 Con el informe del laboratorio sabremos si estaba ebrio. 857 01:07:32,715 --> 01:07:35,548 -Eso es una idiotez. -No, es trabajo policial. 858 01:07:36,619 --> 01:07:38,678 ¿Cómo me arrestaron tan rápido? 859 01:07:38,788 --> 01:07:40,449 Alguien los llamó. Admítalo. 860 01:07:40,556 --> 01:07:43,423 No te pongas paranoico con los rumanos, son buena gente. 861 01:07:43,526 --> 01:07:44,823 Muy bien. 862 01:07:45,861 --> 01:07:48,557 ¿Qué me dice de los que atacaron a Sam Murray? 863 01:07:48,764 --> 01:07:51,232 -¿Conoces a Sam? -Sí, lo conozco. 864 01:07:52,468 --> 01:07:53,833 ¿Quién lo atacó? 865 01:07:53,936 --> 01:07:56,268 -Siempre hay una manzana podrida. -¿Quién lo atacó? 866 01:07:56,372 --> 01:07:58,135 No los atrapamos. 867 01:07:58,240 --> 01:08:00,037 Así que, si estuviera en tu lugar... 868 01:08:00,443 --> 01:08:02,911 y por el bien de tu salud y tus piernas... 869 01:08:03,012 --> 01:08:05,242 me quedaría en este lugar a pasar la noche. 870 01:08:05,347 --> 01:08:06,541 Déjese de tonterías. 871 01:08:06,649 --> 01:08:10,312 Acabas de pasarte de la raya. Si puedo probar que Florian Stroia... 872 01:08:10,419 --> 01:08:12,580 tuvo que ver con el accidente, lo arrestaré. 873 01:08:12,688 --> 01:08:17,091 Si no, sólo puedo hacer esto para evitar que los pendejos como tú salgan heridos. 874 01:08:26,936 --> 01:08:29,166 Nunca lo había visto así. 875 01:08:29,505 --> 01:08:32,167 Las cosas que dice, las acusaciones. 876 01:08:32,274 --> 01:08:33,764 Irina, ven. 877 01:08:34,076 --> 01:08:36,476 Siéntate, por favor. Ven. 878 01:08:40,749 --> 01:08:42,910 ¿Quién es el tal Bercovici? 879 01:08:45,988 --> 01:08:49,185 Alguien que tal vez conocí hace mucho tiempo. 880 01:08:50,626 --> 01:08:52,651 ¿Quería hacerte daño? 881 01:08:52,928 --> 01:08:54,259 No... 882 01:08:55,531 --> 01:08:56,828 creo... 883 01:08:59,034 --> 01:09:00,797 que yo le hice daño a él. 884 01:09:03,072 --> 01:09:06,200 Pensé que ya descansaba en paz... 885 01:09:06,742 --> 01:09:09,210 este fantasma, pero no es así. 886 01:09:11,680 --> 01:09:13,045 Esperaba... 887 01:09:14,283 --> 01:09:17,019 no tener que hablarte de esto. 888 01:09:17,019 --> 01:09:17,212 no tener que hablarte de esto. 889 01:09:20,823 --> 01:09:25,192 Cuando se desató el infierno en Rumania, yo estaba en medio. 890 01:09:29,565 --> 01:09:33,296 Pero no fue como dijo Michael. Es imposible. 891 01:09:37,239 --> 01:09:39,230 Era otra época. 892 01:09:40,342 --> 01:09:42,003 Otro mundo. 893 01:09:46,448 --> 01:09:48,609 No había piedad. 894 01:09:50,085 --> 01:09:53,452 Pero tú no eras uno de ellos. Es imposible. 895 01:09:54,690 --> 01:09:56,317 Había dos bandos... 896 01:09:57,259 --> 01:09:59,022 los que mataban... 897 01:09:59,595 --> 01:10:01,620 y los que morían. 898 01:10:04,266 --> 01:10:05,426 Yo... 899 01:10:08,170 --> 01:10:09,694 no morí. 900 01:10:15,177 --> 01:10:18,806 Hice lo que pensé que debía hacer. 901 01:10:20,516 --> 01:10:23,178 Entonces habrá una razón, una explicación. 902 01:10:23,285 --> 01:10:25,583 La razón estaba muerta. 903 01:10:26,455 --> 01:10:28,286 Lo que hice estuvo mal. 904 01:10:31,260 --> 01:10:34,127 -Hiciste todas esas cosas. -Algunas, sí. 905 01:10:36,332 --> 01:10:38,698 Pero me habías dicho que era mentira. 906 01:10:38,801 --> 01:10:40,462 La mentira fue ésa. 907 01:10:43,906 --> 01:10:47,205 ¿Cómo pudiste mentirme? ¿Por qué me mentiste? 908 01:10:47,443 --> 01:10:51,174 ¿Cómo le iba a decir esas cosas a una niña? 909 01:10:51,480 --> 01:10:54,540 A la niña que quería con toda mi alma y mi corazón. 910 01:10:54,650 --> 01:10:57,050 Se lo conté a tu madre, y nos dejó. 911 01:10:57,152 --> 01:11:00,747 Traté de explicarle que había cambiado. 912 01:11:01,690 --> 01:11:03,658 No sé qué hacer. 913 01:11:06,595 --> 01:11:10,053 Responderé ante Dios por lo que hice. 914 01:11:10,933 --> 01:11:12,628 Pero he sido... 915 01:11:13,168 --> 01:11:16,331 tan buena persona y tan buen padre... 916 01:11:16,438 --> 01:11:20,465 como pude. En esto no me equivoqué. 917 01:11:26,448 --> 01:11:29,246 Te quiero más que a mi vida. 918 01:11:31,153 --> 01:11:33,348 Perderte me destruiría. 919 01:11:58,247 --> 01:12:01,546 -¿Ya atraparon a alguien? -Bercovici había bebido. 920 01:12:01,650 --> 01:12:04,744 Café, mucho café. Vamos, Michael. 921 01:12:04,853 --> 01:12:07,048 Vete de aquí. Vuelve a Nueva York. 922 01:12:07,156 --> 01:12:10,319 - Sólo si puedo llevarme a mi novia. - Te está esperando. 923 01:12:10,426 --> 01:12:13,486 Ella pagó la fianza. Pero igual no íbamos a detenerte. 924 01:12:13,996 --> 01:12:16,590 -Gracias. -De nada. Mira, Michael... 925 01:12:16,699 --> 01:12:18,360 Sam Murray era amigo mío. 926 01:12:18,467 --> 01:12:21,994 Si pudiera atrapar a los desgraciados que lo dejaron inválido, lo haría. 927 01:12:22,304 --> 01:12:24,932 Son personas peligrosas. Nunca lo olvides. 928 01:12:31,680 --> 01:12:34,205 -Perdón. ¿El departamento de registros? -Tercer piso. 929 01:12:58,841 --> 01:13:00,638 -Hola. -Hola. 930 01:13:01,777 --> 01:13:03,802 Gracias por pagar la fianza. 931 01:13:04,513 --> 01:13:05,741 De nada. 932 01:13:08,851 --> 01:13:11,319 Creo que nos debemos una charla. 933 01:13:12,388 --> 01:13:15,289 -¿Quieres hablar aquí? -No. 934 01:13:15,457 --> 01:13:18,187 -Podemos ir a casa. -No, creo que no. 935 01:13:18,827 --> 01:13:22,456 -Florian quiere hablar contigo. -Me imagino. 936 01:13:22,898 --> 01:13:26,163 Me imagino que ya habrá ensayado una linda historia. 937 01:13:28,470 --> 01:13:31,769 Me dijo que participó en la masacre de Kayatsa. 938 01:13:32,908 --> 01:13:34,375 ¿Te dijo eso? 939 01:13:35,811 --> 01:13:38,803 No fue fácil para él decirlo, ni para mí oírlo. 940 01:13:38,914 --> 01:13:40,006 ¿Facil? 941 01:13:41,150 --> 01:13:43,482 Asesinó a mujeres y niños. 942 01:13:47,689 --> 01:13:50,089 Tú no estabas allí, no sabes cómo fueron las cosas. 943 01:13:50,192 --> 01:13:52,160 ¿Eso qué importa? 944 01:13:52,261 --> 01:13:54,695 ¿Cómo deben ser las cosas para que matar esté bien? 945 01:13:54,797 --> 01:13:57,664 -Lo pasado, pisado. -¿Pisado? 946 01:13:58,267 --> 01:14:00,997 ¿Ahora que te lo dijo puedes olvidarlo? 947 01:14:01,103 --> 01:14:03,867 -Ya sufrió bastante. -¿Él sufrió? 948 01:14:03,972 --> 01:14:07,567 Vive en una casa enorme y regala televisores a las ancianas. 949 01:14:07,676 --> 01:14:10,338 Anda en un gran auto y canta en las fiestas. 950 01:14:10,446 --> 01:14:12,880 -Dime cómo sufrió. -Sufrió. 951 01:14:12,981 --> 01:14:15,882 -Mi padre cambió, se acabó. -No, ¡no se acabó! 952 01:14:16,585 --> 01:14:18,450 ¿Y Bercovici? 953 01:14:19,354 --> 01:14:21,788 No puedes decirme que mandó matar a un hombre... 954 01:14:21,890 --> 01:14:25,690 para que yo no supiera lo que él mismo iba a decirme. 955 01:14:26,595 --> 01:14:28,756 Florian te lo dijo... 956 01:14:28,864 --> 01:14:31,560 porque sabe que no lo usarás en su contra. 957 01:14:32,668 --> 01:14:34,966 No lo harás, ¿verdad, Irina? 958 01:14:37,673 --> 01:14:39,231 No, no lo haré. 959 01:14:43,011 --> 01:14:46,503 Y vas a pedirme que yo tampoco haga nada, ¿verdad? 960 01:14:46,615 --> 01:14:49,345 Creo que Florian quería pedírtelo en persona. 961 01:14:49,451 --> 01:14:51,351 Me gustaría escucharlo. 962 01:14:52,087 --> 01:14:55,989 Lo vas a escuchar, Michael, no puedes prejuzgarlo. 963 01:14:56,091 --> 01:14:58,389 Si no, no sirve de nada. 964 01:14:59,228 --> 01:15:01,355 Por favor, es muy importante. 965 01:15:01,463 --> 01:15:04,796 No sólo por Florian, por nosotros dos, por la pareja. 966 01:15:05,767 --> 01:15:06,961 Por favor. 967 01:15:11,373 --> 01:15:12,499 Si. 968 01:15:29,858 --> 01:15:31,120 Sube. 969 01:15:33,328 --> 01:15:35,956 -¿Vienes? -No. 970 01:15:56,818 --> 01:15:58,445 Siéntate, Michael. 971 01:16:01,857 --> 01:16:03,484 No, gracias. 972 01:16:03,692 --> 01:16:06,957 Me hace sentir que estoy en un interrogatorio. 973 01:16:07,462 --> 01:16:11,193 ¿Por qué no me dice qué es lo que le preocupa? 974 01:16:13,602 --> 01:16:16,036 Me preocupa lrina. 975 01:16:17,239 --> 01:16:20,504 -No los 800 que murieron en Kayatsa. -No. 976 01:16:22,778 --> 01:16:25,406 Ni los seis millones del holocausto... 977 01:16:27,149 --> 01:16:30,050 ni los 10 millones que mató Stalin... 978 01:16:30,519 --> 01:16:33,955 ni los 17 millones que mató la gripe española. 979 01:16:34,056 --> 01:16:35,523 Solo Irina. 980 01:16:35,624 --> 01:16:38,184 Sólo una persona que sigue viva. 981 01:16:39,094 --> 01:16:40,891 Ninguno de los muertos. 982 01:16:41,430 --> 01:16:43,728 ¿Y Emily Bellefontaine? 983 01:16:49,805 --> 01:16:51,568 Ella era su esposa. 984 01:16:52,507 --> 01:16:54,065 La madre de Irina. 985 01:16:54,743 --> 01:16:56,677 ¿Ella no le importaba? 986 01:16:58,580 --> 01:17:01,572 Eres un joven sin pelos en la lengua, Michael. 987 01:17:03,552 --> 01:17:05,884 Yo seré igualmente directo. 988 01:17:08,190 --> 01:17:12,092 No soy un hombre con quien puedas tomarte libertades. 989 01:17:13,295 --> 01:17:15,559 Te recibí en mi casa... 990 01:17:15,897 --> 01:17:18,457 aunque no fueras apto para mi hija. 991 01:17:18,567 --> 01:17:21,331 Ella se iba a dar cuenta a su debido tiempo. 992 01:17:21,837 --> 01:17:25,068 Pero ahora se dio cuenta antes de tiempo. 993 01:17:27,309 --> 01:17:29,937 No dejaré que le hagas daño. 994 01:17:30,912 --> 01:17:34,245 Y no te interpondrás entre nosotros. Ella no lo permitirá. 995 01:17:34,349 --> 01:17:36,283 Y yo no lo permitiré. 996 01:17:36,385 --> 01:17:38,353 No te confundas conmigo. 997 01:17:47,696 --> 01:17:49,561 Lo que pasó entonces... 998 01:17:50,766 --> 01:17:52,859 no puedes comprenderlo. 999 01:17:53,301 --> 01:17:56,134 Y tampoco sabes lo que habrías hecho... 1000 01:17:56,238 --> 01:17:58,035 en esa época. 1001 01:18:02,310 --> 01:18:06,644 Si puedes dejar de lado el pasado, que no es asunto tuyo... 1002 01:18:07,315 --> 01:18:09,510 ni es comprensible para ti... 1003 01:18:09,618 --> 01:18:12,519 no impediré que te cases con lrina. 1004 01:18:14,690 --> 01:18:17,523 Pero si no puedes o no quieres... 1005 01:18:18,860 --> 01:18:21,886 no habrá lugar para ti en mi casa... 1006 01:18:21,997 --> 01:18:24,522 ni en la vida de Irina. 1007 01:18:40,148 --> 01:18:43,914 Cree que puede imponernos esas reglas alrina y a mí. 1008 01:18:44,820 --> 01:18:48,381 ¿De dónde sacó la idea de que es dueño de ella... 1009 01:18:49,324 --> 01:18:51,053 y puede hacerme callar? 1010 01:18:53,729 --> 01:18:55,492 Puedes irte cuando quieras. 1011 01:19:00,135 --> 01:19:02,933 Usted fue un asesino. 1012 01:19:09,244 --> 01:19:11,041 ¡Maldito sea! 1013 01:19:11,580 --> 01:19:13,571 Es un asesino. 1014 01:19:13,882 --> 01:19:16,112 Un asesino y un mentiroso. 1015 01:19:34,136 --> 01:19:36,434 Irina, creo que debemos irnos. 1016 01:19:37,139 --> 01:19:39,573 -No entiendes, Irina. -Sí, entiendo. 1017 01:19:39,674 --> 01:19:40,902 No, no entiendes. 1018 01:19:41,009 --> 01:19:43,204 Tú no sabes cómo murió tu madre. 1019 01:19:43,311 --> 01:19:45,905 -Eso no importa. -A mí sí me importa. 1020 01:19:46,014 --> 01:19:49,006 Lo único que importa es nuestra pareja, y la estás destruyendo. 1021 01:19:49,117 --> 01:19:51,847 No, Irina, tu padre la está destruyendo. 1022 01:19:51,953 --> 01:19:55,389 -¿Por qué haces esto? -Porque es lo correcto. 1023 01:19:57,192 --> 01:19:59,592 ¿De repente eres la conciencia del mundo? 1024 01:19:59,694 --> 01:20:02,424 ¿Cuándo te importaron los judíos? 1025 01:20:02,831 --> 01:20:04,822 A mí me importa nuestra pareja. 1026 01:20:05,167 --> 01:20:07,192 Me importan nuestros hijos. 1027 01:20:07,302 --> 01:20:10,533 Me importa su calidad como personas, y no quiero que ese hombre... 1028 01:20:10,639 --> 01:20:13,437 -sea su abuelo. -Ese hombre es mi padre. 1029 01:20:13,842 --> 01:20:16,037 Cariño, vamonos de aquí. 1030 01:20:16,144 --> 01:20:18,374 Te quiero. Vamonos. 1031 01:20:19,481 --> 01:20:21,972 Vinimos aquí a planificar nuestro casamiento. 1032 01:20:22,083 --> 01:20:24,551 Y ahora tú estás generando el divorcio. 1033 01:20:24,653 --> 01:20:26,450 No puedes quedarte aquí. 1034 01:20:26,555 --> 01:20:30,150 Te hará a ti lo que le hizo a tu madre. ¿Te das cuenta de lo que hizo? 1035 01:20:30,258 --> 01:20:32,624 La encerró en un manicomio... 1036 01:20:32,727 --> 01:20:35,719 -hasta que ella se clavó un tenedor... -¡Basta! 1037 01:20:44,673 --> 01:20:47,733 No quieres escuchar la verdad, ¿no? 1038 01:20:50,312 --> 01:20:53,281 -No te importa. -Sí me importa. 1039 01:20:53,682 --> 01:20:55,707 ¿Por qué no entiendes? 1040 01:20:57,219 --> 01:20:59,847 Florian es mi padre. Lo quiero. 1041 01:21:01,323 --> 01:21:04,053 ¿Pensaste que podía dejar de quererlo? 1042 01:21:05,060 --> 01:21:09,258 Él forma parte de mi vida, Michael. No puedo destruirlo. 1043 01:21:11,900 --> 01:21:14,425 Michael, por favor... 1044 01:21:14,536 --> 01:21:16,333 no me hagas elegir. 1045 01:21:34,322 --> 01:21:35,983 Ya elegiste. 1046 01:21:37,092 --> 01:21:39,151 A Florian antes que a tu madre. 1047 01:21:39,794 --> 01:21:41,728 A Florian antes que a la verdad. 1048 01:21:43,865 --> 01:21:45,492 A Florian antes que a mí. 1049 01:21:49,437 --> 01:21:52,531 Si crees eso, ¿qué estás esperando? 1050 01:22:25,340 --> 01:22:26,307 Arruiné todo. 1051 01:22:26,408 --> 01:22:26,574 Se lo dije de la peor manera. 1052 01:22:26,574 --> 01:22:28,838 Se lo dije de la peor manera. 1053 01:22:29,177 --> 01:22:31,509 No creo que haya una manera de decirle a alguien... 1054 01:22:31,613 --> 01:22:33,274 que su padre es un genocida. 1055 01:22:33,381 --> 01:22:35,372 No, no me puse de su lado. 1056 01:22:35,583 --> 01:22:38,984 Hay una forma de demostrarle lo que está pasando. 1057 01:22:39,154 --> 01:22:41,782 Fueron asesinos a sangre fría y aún lo son. 1058 01:22:41,890 --> 01:22:43,790 Mira lo que te hicieron a ti, Sam. 1059 01:22:43,892 --> 01:22:47,555 -Mira lo que le hicieron a Bercovici. -Sí, y a muchos más en el medio. 1060 01:22:47,662 --> 01:22:50,153 Tienen una lista de enemigos hace tiempo. 1061 01:22:50,265 --> 01:22:51,926 En los archivos del sótano de Dancu... 1062 01:22:52,033 --> 01:22:54,331 debe haber algo que me sirva para mostrarle... 1063 01:22:54,436 --> 01:22:56,301 que no es todo historia antigua. 1064 01:22:56,404 --> 01:22:58,099 Una lista de enemigos, como dijiste. 1065 01:22:58,206 --> 01:23:00,401 Juramentos de sangre, campamentos de verano nazis. 1066 01:23:00,508 --> 01:23:02,806 -Toda esa porquería racista. -Sí. 1067 01:23:02,911 --> 01:23:06,210 ¿Por qué no vas a emborracharte? Mañana verás todo mucho peor. 1068 01:23:06,314 --> 01:23:09,078 -Algo que me sirva de prueba. -Michael, ¡basta! 1069 01:23:09,184 --> 01:23:11,709 No puedes meterte en la casa de Dancu... 1070 01:23:11,820 --> 01:23:13,879 y suponer que sólo llamarán a la policía. 1071 01:23:13,989 --> 01:23:17,425 No me entiendes. Si la pierdo, pierdo todo. 1072 01:23:17,592 --> 01:23:19,787 Tonterías. Lo dices porque estás borracho. 1073 01:23:19,894 --> 01:23:21,054 No. 1074 01:23:22,564 --> 01:23:24,327 Es la verdad, Sam. 1075 01:23:24,799 --> 01:23:28,166 Podría irme a un bar y emborracharme... 1076 01:23:28,269 --> 01:23:30,965 buscar pelea, hacer pedazos el lugar... 1077 01:23:31,072 --> 01:23:33,973 -0 ir a buscar esos archivos, ¿no? -No. 1078 01:23:34,476 --> 01:23:36,034 -¿No? -No. 1079 01:23:37,078 --> 01:23:38,238 ¿No? 1080 01:23:50,258 --> 01:23:51,452 ¿Irina? 1081 01:23:52,694 --> 01:23:54,321 ¿Estás bien? 1082 01:23:57,599 --> 01:23:59,658 Irina, no me asustes. 1083 01:24:00,969 --> 01:24:03,961 Dime que estás bien y me iré. 1084 01:24:05,640 --> 01:24:07,335 No estoy bien. 1085 01:24:10,845 --> 01:24:15,043 Esta noche deberías venir con nosotros. No quiero dejarte sola. 1086 01:24:21,856 --> 01:24:24,381 El dolor se irá. 1087 01:24:27,228 --> 01:24:28,456 Lo sé. 1088 01:25:07,001 --> 01:25:09,196 ¿Seguro que quieres seguir con esto? 1089 01:25:11,739 --> 01:25:16,073 Tal vez la gente ayude. Quizás así pase desapercibido. 1090 01:25:30,058 --> 01:25:31,491 Ya vuelvo. 1091 01:26:02,757 --> 01:26:04,987 Estás muy linda, Irina, como siempre. 1092 01:26:05,093 --> 01:26:08,221 Gracias, obispo. ¿Me disculpan, por favor? 1093 01:26:10,532 --> 01:26:14,559 -¿Se va a poner bien? -Encontrará las fuerzas para hacerlo. 1094 01:26:41,129 --> 01:26:43,256 Dios mío, estás hecha un desastre. 1095 01:26:44,332 --> 01:26:45,731 Si. 1096 01:26:48,069 --> 01:26:51,232 Lo siento, linda. Debes olvidarte de él. 1097 01:26:52,707 --> 01:26:54,641 Mira, no encajaba en la familia. 1098 01:26:55,643 --> 01:26:59,443 Florian te crió para que fueras reina. Él era un plebeyo. 1099 01:27:00,415 --> 01:27:02,610 No era tu destino que se casaran. 1100 01:27:38,753 --> 01:27:40,243 Si él le brinda su apoyo... 1101 01:27:40,355 --> 01:27:43,256 tendrá el apoyo verdadero de toda la comunidad. 1102 01:27:43,358 --> 01:27:45,656 Eso es lo que todo político quiere oír. 1103 01:27:45,760 --> 01:27:48,524 Le voy a presentar a mi hija, Sr. Marshall. 1104 01:27:48,630 --> 01:27:49,790 Llámeme Kenneth, por favor. 1105 01:27:49,897 --> 01:27:52,388 Irina, él es Kenneth Marshall, y confío... 1106 01:27:52,834 --> 01:27:54,802 en que nos representará en el Congreso. 1107 01:27:54,902 --> 01:27:57,700 -Mucho gusto. -Encantada de conocerlo, Sr. Marshall. 1108 01:28:23,464 --> 01:28:25,864 Es un gran placer, amigos míos... 1109 01:28:25,967 --> 01:28:29,198 presentarles a Kenneth Marshall... 1110 01:28:29,671 --> 01:28:33,471 y solicitar que la comunidad le dé su apoyo y sus votos... 1111 01:28:33,574 --> 01:28:37,066 para que sea nuestro nuevo representante... 1112 01:28:37,178 --> 01:28:39,772 en el Congreso Nacional. 1113 01:28:50,258 --> 01:28:51,623 DOCUMENTO LEGAL 1114 01:28:57,765 --> 01:29:01,064 Ahora que Rumanía vive sus primeros momentos de libertad... 1115 01:29:01,169 --> 01:29:04,036 los que vivimos en EE.UU. deberíamos valorar aún más... 1116 01:29:04,138 --> 01:29:08,302 nuestra propia tradición democrática, y cuidarla como un bien preciado. 1117 01:29:53,388 --> 01:29:54,446 Hola. 1118 01:30:46,974 --> 01:30:48,168 ¡Maldita sea! 1119 01:31:05,660 --> 01:31:08,925 La libertad no implica que uno puede hacer lo que quiera. 1120 01:31:09,030 --> 01:31:11,430 Es como criar un niño... 1121 01:31:11,532 --> 01:31:14,296 hay que incitarlo a que sea independiente. Sí. 1122 01:31:14,402 --> 01:31:18,839 Pero sin perder el respeto, la disciplina y la obediencia a la ley. 1123 01:31:20,341 --> 01:31:24,277 No puede decir que hay un incendio cuando se le antoje, ní quemar la bandera. 1124 01:31:24,378 --> 01:31:26,505 Ní burlarse del país y de sus dirigentes. 1125 01:31:26,614 --> 01:31:28,138 Eso no es libertad. 1126 01:31:28,249 --> 01:31:31,309 Es anarquía y conduce a las dictaduras. 1127 01:31:32,153 --> 01:31:34,713 Y en su condición de inmigrantes de Europa Oriental... 1128 01:31:34,822 --> 01:31:37,723 ustedes conocen personalmente los peligros de las dictaduras. 1129 01:31:37,825 --> 01:31:39,554 Como fervientes anticomunistas... 1130 01:31:39,660 --> 01:31:44,063 ustedes apoyan el derecho de las personas a decidir la forma de gobierno. 1131 01:31:44,632 --> 01:31:46,725 Y cuando voten por mí... 1132 01:31:46,834 --> 01:31:50,793 encarnaré todos esos ideales en este estado y en Washington. 1133 01:32:09,257 --> 01:32:11,020 Muchas gracias. 1134 01:32:27,408 --> 01:32:28,636 Irina. 1135 01:32:30,278 --> 01:32:31,905 ¿Qué pasa? 1136 01:32:32,013 --> 01:32:34,447 Tu padre se está ocupando. 1137 01:32:45,026 --> 01:32:45,993 Deténganlo. 1138 01:33:39,413 --> 01:33:40,971 Irina, por favor. 1139 01:34:09,543 --> 01:34:11,977 -Tata. -No te acerques. No es nada. 1140 01:34:35,002 --> 01:34:35,969 ¡Michael! 1141 01:34:38,906 --> 01:34:40,066 ¡Irina! 1142 01:38:05,512 --> 01:38:10,347 EL DESCENSO DEL ÁNGEL 89925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.