Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,814 --> 00:00:51,716
EL DESCENSO DEL ÁNGEL
2
00:02:49,102 --> 00:02:50,330
Fue increíble.
3
00:02:53,873 --> 00:02:56,637
-Había una vez...
-¿Ésta ya la sé?
4
00:02:56,743 --> 00:02:58,574
-No.
-Bueno.
5
00:02:58,978 --> 00:03:02,675
Bien, había una vez una princesa hermosa...
6
00:03:02,782 --> 00:03:06,878
cuyo padre, el rey,
se había ido a luchar en una guerra lejana.
7
00:03:06,986 --> 00:03:09,147
¿Cuándo acaba con el joven caballero?
8
00:03:09,255 --> 00:03:11,746
-Eso pasó hace un minuto.
-Sí, tienes razón.
9
00:03:13,359 --> 00:03:16,419
Y más vale que le alcance
hasta dentro de diez días.
10
00:03:17,597 --> 00:03:19,929
Podemos escaparnos
e irnos a un hotel, ¿no?
11
00:03:20,033 --> 00:03:21,591
Me hiciste una promesa.
12
00:03:22,635 --> 00:03:24,102
Sigue hablando.
13
00:03:25,071 --> 00:03:28,529
El rey había encerrado a su hija
en una torre...
14
00:03:28,942 --> 00:03:31,843
sin puertas ni ventanas.
15
00:03:32,078 --> 00:03:34,546
La encerró allí mucho tiempo.
16
00:03:35,181 --> 00:03:36,409
Despacio.
17
00:03:36,950 --> 00:03:38,281
Más despacio.
18
00:03:38,518 --> 00:03:39,883
Mucho tiempo.
19
00:03:41,054 --> 00:03:44,182
Pasaron muchos años,
y ella empezó a olvidar...
20
00:03:44,824 --> 00:03:46,849
la imagen del rey.
21
00:03:47,894 --> 00:03:50,692
Y sólo podía soñar.
22
00:03:57,370 --> 00:03:58,598
Michael, al conocerlo...
23
00:03:58,705 --> 00:04:01,503
no saques conclusiones
antes de tiempo, ¿de acuerdo?
24
00:04:01,608 --> 00:04:03,667
Es tu padre, ya tengo una deuda con él.
25
00:04:03,776 --> 00:04:07,837
Si no fuera por él, no habría tenido
el mejor viaje en tren de mi vida.
26
00:04:07,947 --> 00:04:12,384
Su atención, por favor. Llega a la vía 6
de Grand Rapíds la línea Express...
27
00:04:22,528 --> 00:04:24,086
Michael, ella es mi tía Vera.
28
00:04:24,197 --> 00:04:26,392
-Mucho gusto.
-Bienvenido.
29
00:04:26,499 --> 00:04:29,434
-Gracias por la bienvenida.
-De nada.
30
00:04:29,535 --> 00:04:31,662
Vengan por aquí.
31
00:04:31,771 --> 00:04:33,500
¿Cómo está papa?
32
00:04:33,906 --> 00:04:37,637
Florian trabaja demasiado.
El negocio, la política, es demasiado.
33
00:04:37,744 --> 00:04:40,372
-No querrás que cambie, Vera.
-Ya lo sé.
34
00:04:40,947 --> 00:04:43,711
Y ahora se metió
en las elecciones para el Congreso.
35
00:04:43,816 --> 00:04:45,841
Es un tipo con mucho poder, ¿no?
36
00:04:45,952 --> 00:04:48,352
Ya lo verás, Michael.
37
00:04:53,926 --> 00:04:56,121
Ustedes entren, yo voy a estacionar.
38
00:05:02,735 --> 00:05:05,397
ANTIGUEDADES DE FLORIAN STROIA
39
00:05:21,254 --> 00:05:23,722
-Michael.
-¿Es ése?
40
00:05:23,823 --> 00:05:25,950
Sí, papá. Él es Michael.
41
00:05:27,427 --> 00:05:30,055
El Michael de Irina.
Yo soy el Florian de Irina.
42
00:05:30,396 --> 00:05:33,365
Irina no me contó nada de usted, señor.
43
00:05:33,700 --> 00:05:38,433
Nací a muy temprana edad
en un hogar pobre pero honesto.
44
00:05:38,538 --> 00:05:39,903
Yo también, señor.
45
00:05:40,006 --> 00:05:43,203
Llámame Florian, pero no tan rápido.
46
00:05:43,509 --> 00:05:46,876
Me gustaría que me llames "señor"
un rato más.
47
00:05:47,580 --> 00:05:50,413
-Esta niña es la luz de mis ojos.
-De los míos también.
48
00:05:50,516 --> 00:05:53,610
Soy la luz de los ojos de dos hombres.
¿Qué más puedo pedir?
49
00:05:53,720 --> 00:05:56,518
Creo que tengo una respuesta.
50
00:05:59,659 --> 00:06:01,718
Es un Aubusson.
51
00:06:03,129 --> 00:06:05,427
De fines del siglo XVI
o principios del siglo XVII.
52
00:06:06,099 --> 00:06:09,227
Pertenece a la serie La víe d'Alexandre.
53
00:06:09,335 --> 00:06:11,200
-Es buena, ¿no?
-Mejor que yo.
54
00:06:12,338 --> 00:06:15,102
Lo hicieron para los reyes. ¿Te gusta?
55
00:06:15,208 --> 00:06:18,302
Es fabuloso.
Hay que restaurarlo, pero tiene doble cara.
56
00:06:18,678 --> 00:06:21,078
Es tuyo. Será tu regalo de bodas.
57
00:06:21,381 --> 00:06:23,611
Es demasiado caro, tata.
58
00:06:24,050 --> 00:06:26,575
Comparado contigo, es una nimiedad.
59
00:06:27,387 --> 00:06:29,685
¿Dónde lo encontraste? ¿De dónde viene?
60
00:06:29,789 --> 00:06:32,553
De Rumania.
De allí vienen muchas cosas buenas.
61
00:06:48,975 --> 00:06:51,569
-¿Adónde llevo esto?
-Arriba.
62
00:06:52,111 --> 00:06:54,602
-Les voy a preparar algo de comer.
-No, gracias.
63
00:06:54,714 --> 00:06:56,477
-No hay problema.
-¿Quién es éste?
64
00:06:56,582 --> 00:06:59,779
¿No reconoces a tu homónimo,
el arcángel Miguel?
65
00:06:59,886 --> 00:07:02,878
- El conquistador de Lucifer.
- Ah, es San Miguel.
66
00:07:03,322 --> 00:07:07,190
"Hacia el corazón impuro
apunto mi lanza sin piedad."
67
00:07:07,293 --> 00:07:09,284
Prometo que me voy a portar bien.
68
00:07:09,562 --> 00:07:10,790
Vamos.
69
00:07:14,467 --> 00:07:15,866
Más vale que te portes bien.
70
00:07:15,968 --> 00:07:19,870
Pero tú siempre dices que me porto bien.
71
00:07:19,972 --> 00:07:23,669
Entonces no dudes
que vas dormir en mi habitación, solo.
72
00:07:23,776 --> 00:07:25,835
Le dije al obispo Dancu...
73
00:07:25,945 --> 00:07:29,642
que iban a hablar con él
sobre un tema muy importante.
74
00:07:29,749 --> 00:07:32,240
Supongo que no tienes inconvenientes...
75
00:07:32,351 --> 00:07:35,684
con que los case un obispo ortodoxo.
76
00:07:35,788 --> 00:07:40,191
¿Un obispo? Hace unos 20 años
que me alejé del rebaño.
77
00:07:41,360 --> 00:07:44,591
Por el privilegio de casar a lrina...
78
00:07:44,697 --> 00:07:46,426
el obispo pasará por alto lo que sea.
79
00:07:46,532 --> 00:07:48,966
¿Cómo conociste a lrina, Michael?
80
00:07:49,068 --> 00:07:50,558
La seguí.
81
00:07:50,670 --> 00:07:52,570
-¿Perdón?
-Me siguió.
82
00:07:52,672 --> 00:07:55,505
-La vi en la calle.
-Yo iba al museo.
83
00:07:55,608 --> 00:07:59,544
Y la seguí, pero desapareció tras una puerta
que decía: "Sólo personal autorizado”.
84
00:07:59,645 --> 00:08:02,170
Se quedaba esperándome
hasta que cerraba el museo.
85
00:08:02,281 --> 00:08:03,873
Y hacía frío.
86
00:08:04,183 --> 00:08:06,651
Todos los días lo veía allí, temblando.
87
00:08:06,752 --> 00:08:08,481
Y me invitaba a cenar con él.
88
00:08:08,588 --> 00:08:10,647
Bueno, fue una crema de huevos
con cannoli.
89
00:08:10,756 --> 00:08:13,987
¿La invitó a salir
sin que los hubieran presentado?
90
00:08:15,094 --> 00:08:17,358
-Sí.
-¿Y tú qué le dijiste?
91
00:08:17,563 --> 00:08:19,895
Le dije que no. Me pareció un tipo raro.
92
00:08:19,999 --> 00:08:21,899
Pero yo seguía yendo a esperarla.
93
00:08:22,001 --> 00:08:23,992
Michael, me interesa saber
94
00:08:24,103 --> 00:08:27,539
cómo protegiste tu orgullo
cada vez que te dijo que no.
95
00:08:28,040 --> 00:08:29,667
Bueno, eso fue un problema.
96
00:08:29,775 --> 00:08:32,972
Verán, en mi barrio,
los tipos no hacen esa clase de cosas.
97
00:08:33,079 --> 00:08:37,413
Si una chica no te acepta, la olvidas.
Pero ella tenía algo...
98
00:08:39,886 --> 00:08:42,150
No sé, me sentía como hipnotizado.
99
00:08:42,255 --> 00:08:43,984
Eso es todo.
100
00:08:45,157 --> 00:08:47,557
-Me cae bien.
-A mí también.
101
00:08:48,861 --> 00:08:51,659
Para mí,
alguien tendría que haberlos presentado.
102
00:08:58,771 --> 00:09:00,136
-Hola.
-Hola.
103
00:09:00,873 --> 00:09:02,966
Vine para ver cómo estabas.
104
00:09:03,075 --> 00:09:04,975
¿Por qué sigues despierta?
105
00:09:05,077 --> 00:09:07,204
-Me quedé hablando con Florian.
-¿De qué?
106
00:09:07,313 --> 00:09:10,339
De todo.
Nos quedamos hablando en rumano.
107
00:09:11,951 --> 00:09:15,682
¿Cómo se dice "quiero penetrarte"?
108
00:09:17,323 --> 00:09:19,052
Es difícil de traducir.
109
00:09:19,158 --> 00:09:23,686
¿No es una de las frases que tus padres
usaban a la hora del desayuno?
110
00:09:24,564 --> 00:09:26,930
Mi mamá nunca habló en rumano.
111
00:09:27,833 --> 00:09:30,165
Tal vez trató de aprender. No me acuerdo.
112
00:09:30,269 --> 00:09:32,464
Yo tenía cinco años cuando murió.
113
00:09:36,876 --> 00:09:40,972
En la estación dijiste que Florian
no sabe que tenemos relaciones sexuales.
114
00:09:41,080 --> 00:09:45,483
Ya sé que no vamos a acostarnos juntos
bajo su propio techo.
115
00:09:45,585 --> 00:09:48,349
Pero no vas a hacer de cuenta
que no tenemos sexo, ¿no?
116
00:09:50,056 --> 00:09:54,390
Florian es de otro país,
de otra época, de otra cultura.
117
00:09:54,493 --> 00:09:57,394
Él no da por sentadas esa clase de cosas.
118
00:09:57,496 --> 00:09:59,293
Y yo tampoco.
119
00:10:00,933 --> 00:10:03,163
Tú sabes que quiero ser respetuoso.
120
00:10:03,269 --> 00:10:07,171
Formar parte de esta familia
es muy importante para mí.
121
00:10:07,773 --> 00:10:10,173
Pero no quiero mentir.
122
00:10:10,276 --> 00:10:15,111
No hace falta mentir, en absoluto.
Sólo hay que contener un poco la verdad.
123
00:10:38,871 --> 00:10:41,032
Te vas corriendo, Michael.
124
00:10:42,041 --> 00:10:44,805
Sí, pero voy a dar una vuelta. Ya regreso.
125
00:10:45,077 --> 00:10:47,409
Tenemos que hablar.
126
00:10:48,114 --> 00:10:52,107
Sí, ya estuve preparando un discurso
para pedirle la mano de lrina.
127
00:10:52,952 --> 00:10:57,787
Con la mano no hay problema.
Con la mujer entera, no estoy tan seguro.
128
00:11:42,601 --> 00:11:46,264
Qué imagen, mi hija atravesando esa puerta.
129
00:11:48,207 --> 00:11:50,242
Y mi padre sentado,
meditando sobre los problemas del mundo.
130
00:11:50,242 --> 00:11:52,335
Y mi padre sentado,
meditando sobre los problemas del mundo.
131
00:11:53,045 --> 00:11:56,674
Dime, ¿te gusta ser adulta...
132
00:11:56,782 --> 00:11:59,410
y vivir lejos de casa...
133
00:11:59,652 --> 00:12:02,985
y visitar a tu padre sólo en su cumpleaños?
134
00:12:04,457 --> 00:12:06,550
A veces me gusta mucho.
135
00:12:07,526 --> 00:12:09,426
Y aveces me da miedo.
136
00:12:12,465 --> 00:12:13,898
Te extraño.
137
00:12:22,708 --> 00:12:27,543
CAFÉ JULEP
138
00:12:40,426 --> 00:12:41,450
-Hola.
-Hola.
139
00:12:41,560 --> 00:12:44,427
-Lindo café.
-SÍ, no dirías lo mismo si trabajaras aquí.
140
00:12:44,530 --> 00:12:46,828
-¿Saben preparar crema blanca?
-¿Qué cosa?
141
00:12:46,932 --> 00:12:48,957
Crema blanca. Es una bebida.
142
00:12:49,068 --> 00:12:53,300
Lleva soda, jarabe de vainilla y chocolate
y un poco de leche.
143
00:12:53,873 --> 00:12:57,240
-¿Sí?
-Dame un café.
144
00:12:57,510 --> 00:12:59,102
-Bueno.
-Gracias.
145
00:13:03,415 --> 00:13:05,144
Hola, ¿qué tal?
146
00:13:06,218 --> 00:13:09,278
-¿Corriste mucho para llegar aquí?
-Unos 6 kilómetros.
147
00:13:09,388 --> 00:13:12,949
-¿No tienes auto?
-No, me gusta correr.
148
00:13:13,225 --> 00:13:16,285
Por más que corras, no puedes esconderte.
¿No es cierto?
149
00:13:16,395 --> 00:13:18,022
Supongo que sí. Gracias.
150
00:13:18,631 --> 00:13:21,225
-¿Se le ofrece algo?
-Agua.
151
00:13:24,403 --> 00:13:27,429
-¿No eres de aquí?
-No, estoy de visita.
152
00:13:27,540 --> 00:13:31,067
Yo tampoco soy de aquí.
Acabo de llegar de Rumania.
153
00:13:31,277 --> 00:13:33,871
Las cosas están bastante agitadas allí.
154
00:13:33,979 --> 00:13:37,244
-¿Vio los tiroteos que hubo?
-Vi lo suficiente.
155
00:13:38,584 --> 00:13:40,211
Y ahora estoy aquí.
156
00:13:40,519 --> 00:13:43,249
¿Vino de visita o piensa quedarse?
157
00:13:43,722 --> 00:13:46,020
Vine a visitar a unos rumanos.
158
00:13:46,759 --> 00:13:49,990
-El padre de mi novia es rumano.
-¿Cómo se llama?
159
00:13:50,095 --> 00:13:53,553
Stroia, Florian Stroia. ¿Lo conoce?
160
00:13:53,666 --> 00:13:56,100
-Lo conozco de Bucarest.
-¿En serio?
161
00:13:56,202 --> 00:14:00,002
Lo conozco de Bucarest.
Aquí es como si no nos conociéramos.
162
00:14:02,408 --> 00:14:04,842
-Que tengas un buen día.
-Sí, gracias.
163
00:14:05,878 --> 00:14:09,336
¿Cómo se llama usted?
Así le digo a Florian a quién conocí.
164
00:14:09,448 --> 00:14:13,851
Kayatsa. Me recordará de Kayatsa.
165
00:14:19,725 --> 00:14:21,249
Kayatsa.
166
00:14:21,560 --> 00:14:23,357
Dame tu abrigo, Christina.
167
00:14:23,462 --> 00:14:25,555
-Estás muy linda, Irina.
-Gracias.
168
00:14:25,664 --> 00:14:28,098
Está muy flaca y pálida.
169
00:14:28,634 --> 00:14:29,760
¿Dónde está el joven?
170
00:14:29,869 --> 00:14:32,667
No veo la hora de conocer
lo que trajiste de Nueva York.
171
00:14:32,771 --> 00:14:35,604
-Salió a correr.
-¿A correr? ¿Es fanático del deporte?
172
00:14:35,708 --> 00:14:37,869
Es profesor de educación física.
Trabaja de eso.
173
00:14:37,977 --> 00:14:41,071
-¿Y cómo se enseña educación física?
-Hola, buenos días.
174
00:14:41,180 --> 00:14:43,273
-Buenos días. ¿Dormiste bien?
-Sí.
175
00:14:43,382 --> 00:14:45,373
-Hola, soy Michael Rossi.
-Glenn Popescu.
176
00:14:45,484 --> 00:14:47,315
-Mucho gusto.
-Ella es Catherine, mi mujer.
177
00:14:47,419 --> 00:14:49,216
Mucho gusto. Buenos días, señor.
178
00:14:49,321 --> 00:14:50,788
Ella es Christina, nuestra hija.
179
00:14:50,890 --> 00:14:54,223
Hola, Christina. Pareces muy groky.
180
00:14:54,326 --> 00:14:57,261
Irina, ¿por qué no le muestras
tu álbum de fotos a Michael?
181
00:14:57,363 --> 00:14:59,695
Tata, ¿en serio quieres
que nos metamos en eso?
182
00:14:59,798 --> 00:15:02,096
Él debería conocer tu pasado.
183
00:15:03,102 --> 00:15:04,364
-¿Eres casada?
-No.
184
00:15:04,470 --> 00:15:06,062
¿Qué significa groky?
185
00:15:06,171 --> 00:15:09,902
Es una palabra del clásico de ciencia ficción
Stranger in a Strange Land.
186
00:15:10,009 --> 00:15:12,500
Significa comunicación total.
187
00:15:13,078 --> 00:15:16,070
-Me dijeron que eres deportista.
-Algo así.
188
00:15:16,181 --> 00:15:18,809
Tal vez te gustaría venir de caza
con nosotros.
189
00:15:18,918 --> 00:15:20,146
¿De caza?
190
00:15:21,921 --> 00:15:25,482
Me gustaría ducharme primero.
Tardaré sólo un minuto.
191
00:15:25,591 --> 00:15:26,888
Esto es muy lindo.
192
00:15:26,992 --> 00:15:28,459
-Gracias.
-De nada.
193
00:15:28,560 --> 00:15:30,050
Enseguida vuelvo.
194
00:15:31,363 --> 00:15:32,694
Vamos.
195
00:15:35,935 --> 00:15:37,994
Cuando era chico, viajabamos mucho.
196
00:15:38,103 --> 00:15:42,005
Mi papá murió antes de que yo naciera,
y me crió mi mamá.
197
00:15:42,441 --> 00:15:45,535
Cuando tenía ocho años,
ella murió en un accidente de auto.
198
00:15:45,644 --> 00:15:47,669
-¿La recuerdas?
-Claro que sí.
199
00:15:47,780 --> 00:15:52,149
Era muy graciosa. Recuerdo su sonrisa.
Era una mujer increíble.
200
00:15:52,685 --> 00:15:54,516
Este anillo era de su madre.
201
00:15:54,887 --> 00:15:57,549
-¡Qué hermoso!
-Sí.
202
00:15:57,890 --> 00:15:59,323
¿Quién es ésta?
203
00:16:00,125 --> 00:16:01,854
Ésa era mi madre.
204
00:16:02,461 --> 00:16:06,124
-Es la única foto que tenemos de ella.
-¿Qué pasó con las otras?
205
00:16:06,465 --> 00:16:08,194
No hay otras.
206
00:16:10,903 --> 00:16:12,268
¿Ésa eres tú?
207
00:16:12,905 --> 00:16:15,465
Era el festival rumano
del campamento de verano.
208
00:16:15,574 --> 00:16:18,975
Eres tú. No puedo creerlo.
Parece la venia nazi.
209
00:16:19,078 --> 00:16:22,844
No, ese saludo ridículo
es típico de la legión rumana.
210
00:16:23,115 --> 00:16:27,108
Los legionarios fueron patriotas.
Los alemanes aniquilaron a la mayoría.
211
00:16:27,353 --> 00:16:29,048
Florian tuvo suerte.
212
00:16:29,321 --> 00:16:32,290
Ese festival honra la memoria
y el espíritu de nuestros héroes.
213
00:16:32,391 --> 00:16:36,384
Es macabro. Se leen los nombres
de los muertos, y todos gritan "presente".
214
00:16:36,495 --> 00:16:39,589
Estas tradiciones mantienen vivo
el movimiento.
215
00:16:39,798 --> 00:16:42,062
Son costumbres importantes.
216
00:17:25,210 --> 00:17:26,677
Ahora voy a darle la bienvenida...
217
00:17:26,779 --> 00:17:29,680
a un hombre
que todos queremos y respetamos...
218
00:17:29,782 --> 00:17:33,343
un gran amigo y patriota, Fiorían Stroía.
219
00:17:39,958 --> 00:17:43,018
Quiero agradecer al obispo Dancu.
220
00:17:43,729 --> 00:17:47,995
Vivimos una época gloriosa
todos aquellos...
221
00:17:48,634 --> 00:17:50,602
que no dejamos de creer...
222
00:17:50,702 --> 00:17:54,900
que Rumanía volvería a ser líbre.
223
00:18:04,716 --> 00:18:09,585
Y ahora, queridos amigos y compatriotas,
no haré un discurso.
224
00:18:09,688 --> 00:18:14,625
Estoy demasiado apurado
por ver quién ganará el sorteo.
225
00:18:16,395 --> 00:18:20,991
El ganador de este hermoso televisor
a color de 21 pulgadas...
226
00:18:21,100 --> 00:18:23,796
es el número 93.
227
00:18:44,156 --> 00:18:48,650
Obispo Dancu, él es Michael Rossi,
el hombre que mi hija eligió para casarse.
228
00:18:48,760 --> 00:18:51,354
-Es un privilegio conocerlo, señor.
-Michael Rossi.
229
00:18:51,463 --> 00:18:54,591
Irina, estás hermosa.
Siempre me olvido lo bella que eres.
230
00:18:54,700 --> 00:18:55,792
Gracias, obispo.
231
00:18:55,901 --> 00:19:00,201
Los dejamos. Averigiie lo que pueda
sobre mi futuro yerno.
232
00:19:03,075 --> 00:19:06,101
¿Es la primera vez que visita
a la familia de Irina?
233
00:19:06,211 --> 00:19:07,337
Si.
234
00:19:07,446 --> 00:19:09,004
-Siéntese.
-Gracias.
235
00:19:15,854 --> 00:19:18,550
Michael, ¿puedo llamarte Michael?
236
00:19:18,657 --> 00:19:20,522
No hay problema, obispo.
237
00:19:20,626 --> 00:19:22,389
Florian es un gran hombre...
238
00:19:22,494 --> 00:19:26,225
pero ser su yerno a veces resultará arduo.
239
00:19:26,365 --> 00:19:28,265
Buena descripción, señor.
240
00:19:28,600 --> 00:19:31,899
Lo conozco desde hace muchísimos años.
241
00:19:32,004 --> 00:19:35,132
Él te va a poner a prueba.
Es parte de su naturaleza.
242
00:19:35,607 --> 00:19:38,075
Y tú te casarás con su lrina.
243
00:19:39,244 --> 00:19:41,439
Es un joven muy interesante.
244
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
Pero me temo que te alejará de nosotros.
245
00:19:45,050 --> 00:19:47,575
Eso pasará si lo asustan.
246
00:19:47,853 --> 00:19:50,151
Creo que no se asusta con facilidad.
247
00:19:50,255 --> 00:19:53,019
Bueno, no lo has intentado, ¿verdad?
248
00:19:53,125 --> 00:19:54,387
Todavía no.
249
00:19:55,394 --> 00:19:58,886
Y te lo agradezco mucho, papá.
Yo lo quiero muchísimo.
250
00:19:59,298 --> 00:20:01,289
Y yo te quiero muchísimo a ti.
251
00:20:02,267 --> 00:20:04,895
Me da la sensación
que eres un hombre seguro.
252
00:20:05,003 --> 00:20:09,167
Te doy un consejo.
No siempre es necesario ganar...
253
00:20:09,775 --> 00:20:11,970
para no perder.
254
00:20:12,611 --> 00:20:16,308
Obispo, yo ya tengo
lo único que vale la pena ganar.
255
00:20:17,382 --> 00:20:19,942
Todo lo demás puedo perderlo.
256
00:20:21,553 --> 00:20:23,612
Bienvenido, Michael.
257
00:20:23,722 --> 00:20:27,453
Ahora vete a bailar.
No dejes que él la acapare toda la noche.
258
00:20:27,559 --> 00:20:29,220
Gracias, obispo.
259
00:20:31,897 --> 00:20:35,025
Perdón, ¿me permite una pieza
con su compañera?
260
00:21:16,908 --> 00:21:19,172
-¿Quieres tomar algo?
-Sí, por favor.
261
00:21:21,980 --> 00:21:23,811
Dos vinos tintos, por favor.
262
00:21:25,017 --> 00:21:27,485
Te vi bailar con la Reina del Hielo.
263
00:21:27,586 --> 00:21:30,851
Eso sí que es comunicación total.
Como dices tú, groky.
264
00:21:30,956 --> 00:21:33,652
-¿Cómo llamaste a lrina?
-La Reina del Hielo.
265
00:21:33,759 --> 00:21:36,353
-¿Por qué?
-Así la llamaban los muchachos.
266
00:21:36,461 --> 00:21:40,591
A Glenn lo volvió loco durante dos años.
No quería acostarse con él.
267
00:21:41,333 --> 00:21:44,325
-Muchas gracias.
-Supongo que contigo se derritió.
268
00:21:44,436 --> 00:21:46,904
-Eso queda a tu juicio.
-SÍ, ¿no es cierto?
269
00:21:47,339 --> 00:21:50,001
Mira. Es el desfile de la guardia.
270
00:22:13,432 --> 00:22:17,994
Mientras yo estaba aquí, seguro,
muchos otros vivían una pesadilla.
271
00:22:18,203 --> 00:22:21,661
-Si te hubieras quedado, habrías muerto.
-Es posible.
272
00:22:21,773 --> 00:22:26,574
Pero es maravilloso ver tantos rostros
de nuestra tierra aquí.
273
00:22:27,479 --> 00:22:31,711
Hoy conocí a un recién llegado de Rumania.
Pero no vino al baile.
274
00:22:31,817 --> 00:22:34,411
-¿Dónde lo conociste?
-En el café.
275
00:22:34,586 --> 00:22:37,987
Me dijo que conocía a Florian
de los viejos tiempos, en Bucarest.
276
00:22:38,090 --> 00:22:39,751
¿Cómo se llamaba?
277
00:22:39,858 --> 00:22:42,122
¿Qué me dijo? Kayatsa.
278
00:22:42,227 --> 00:22:45,754
No. Me dijo
que usted lo conocía de Kayatsa.
279
00:22:47,399 --> 00:22:49,890
-¿Cómo era?
-No tenía muy buen aspecto.
280
00:22:50,001 --> 00:22:53,061
Se lo veía enfermo.
Tal vez por eso no vino al baile.
281
00:22:53,171 --> 00:22:55,799
-¿Por qué te habló?
-No sé.
282
00:22:55,907 --> 00:22:57,966
¿Y tú qué le dijiste?
283
00:22:58,377 --> 00:23:02,040
¿Qué? Lo conocí en el café. Le dije
lo que se puede decir en esa situación.
284
00:23:02,147 --> 00:23:05,082
Le dije que había venido a visitar
ala familia de mi novia.
285
00:23:08,820 --> 00:23:11,288
¿Por qué se pusieron tan nerviosos?
286
00:23:12,190 --> 00:23:16,593
Verás, Michael,
hay personas que no quieren a Florian.
287
00:23:18,797 --> 00:23:21,231
Hay muchos resentidos...
288
00:23:21,967 --> 00:23:24,435
que quedaron del régimen comunista.
289
00:23:24,536 --> 00:23:26,436
Hay toda una red de espías.
290
00:23:26,538 --> 00:23:28,563
¿Espías? Ese tipo parecía inofensivo.
291
00:23:28,673 --> 00:23:30,265
¿No le dijiste nada?
292
00:23:30,375 --> 00:23:32,673
-¿Qué le iba a decir?
-¿Estás seguro?
293
00:23:32,778 --> 00:23:35,338
-¿De qué?
-¿No le dijiste nada personal?
294
00:23:35,447 --> 00:23:38,610
No, cariño,
no le hablé de nuestra vida sexual.
295
00:23:39,684 --> 00:23:43,085
¿Cómo pudiste decir eso
delante de Florian, Michael?
296
00:23:43,188 --> 00:23:46,555
-Cometí un error, está bien. Perdóname.
-Era totalmente innecesario.
297
00:23:46,658 --> 00:23:50,424
Mira, yo dije algo que no correspondía,
pero tú te pones muy nerviosa con él.
298
00:23:50,529 --> 00:23:54,158
¿Qué tiene de malo
que él sepa que nos gusta hacerlo?
299
00:23:54,900 --> 00:23:56,868
¿Quieres lastimarme?
300
00:23:56,968 --> 00:23:58,435
No, cariño...
301
00:23:59,638 --> 00:24:03,267
cometí un error. Perdóname, mi amor.
302
00:24:03,909 --> 00:24:06,707
Mira, voy a pedirle disculpas a tu padre.
303
00:24:07,078 --> 00:24:09,945
Y también a tu tía. Eso está bien.
304
00:24:10,048 --> 00:24:12,039
Pero no necesito pedirte disculpas a ti...
305
00:24:12,150 --> 00:24:16,484
porque no es mi culpa que tu familia
no sepa cuánto nos gusta...
306
00:24:34,806 --> 00:24:36,899
¿Qué diablos está haciendo?
307
00:24:41,580 --> 00:24:43,411
Pare, enfermo...
308
00:25:12,611 --> 00:25:16,012
¿Llamaron a la policía?
¿No habría que llamar a la policía?
309
00:25:16,114 --> 00:25:19,083
Llamé a mis amigos, eso es lo mejor.
310
00:25:19,584 --> 00:25:21,176
Miren, yo sé que soy de afuera...
311
00:25:21,286 --> 00:25:24,255
pero quiero ser parte de esta familia.
312
00:25:24,356 --> 00:25:27,325
¿Podrían decirme qué está pasando?
313
00:25:27,959 --> 00:25:32,521
Sí, Michael, supongo que tienes derecho.
Irina, voy a hablar con Michael.
314
00:25:32,631 --> 00:25:35,225
No es justo. Ya te pasaron muchas cosas.
315
00:25:35,333 --> 00:25:36,891
Nos pasaron a todos..
316
00:25:37,002 --> 00:25:40,460
y si Dios quiere,
saldremos airosos de nuevo.
317
00:25:40,906 --> 00:25:42,373
Ven, Michael.
318
00:25:42,541 --> 00:25:44,509
Como quieres ser parte de la familia...
319
00:25:44,609 --> 00:25:47,476
tendré que cargarte
con algunos de nuestros problemas.
320
00:25:54,619 --> 00:25:57,110
Ponte cómodo, Michael.
321
00:25:57,455 --> 00:26:00,117
Estás transpirando mucho.
¿Quieres tomar algo?
322
00:26:00,225 --> 00:26:02,785
-No, gracias, señor.
-Por favor, siéntate.
323
00:26:02,894 --> 00:26:04,623
Tal vez sepas...
324
00:26:05,730 --> 00:26:08,563
muy poco de historia rumana.
325
00:26:08,934 --> 00:26:12,461
Para ser sincero,
ni siquiera sé muy bien dónde queda.
326
00:26:12,571 --> 00:26:15,836
Vi algunas cosas en televisión,
pero no mucho.
327
00:26:16,608 --> 00:26:17,905
Rumania...
328
00:26:18,243 --> 00:26:21,804
fue aliada de los nazis
en la Segunda Guerra.
329
00:26:21,913 --> 00:26:25,781
Es decir,
los alemanes ocuparon nuestro país.
330
00:26:26,585 --> 00:26:30,749
Si me preguntas qué hice durante la guerra,
puedo decirte que fui huésped...
331
00:26:30,855 --> 00:26:33,619
de los nazis en uno de sus...
332
00:26:34,092 --> 00:26:36,720
lujosos complejos turísticos...
333
00:26:37,262 --> 00:26:38,752
que se llamaba Buchenwald.
334
00:26:39,564 --> 00:26:42,055
Después vine a este país, Michael.
335
00:26:42,667 --> 00:26:46,103
Vine como refugiado
de la persecución política...
336
00:26:46,204 --> 00:26:49,139
primero de los nazis
y luego, de los comunistas.
337
00:26:49,240 --> 00:26:52,698
Estados Unidos fue mi paraíso.
338
00:26:53,845 --> 00:26:56,973
Unos años después,
conocí a la madre de lrina.
339
00:26:57,849 --> 00:27:02,149
Nos casamos, éramos felices, nació lrina.
340
00:27:03,288 --> 00:27:04,846
Era como...
341
00:27:05,256 --> 00:27:08,123
el sueño de todo inmigrante.
342
00:27:09,995 --> 00:27:12,987
Y después comenzó la pesadilla.
343
00:27:14,799 --> 00:27:17,927
Algunas personas que no conocía
me acusaron...
344
00:27:18,737 --> 00:27:22,264
de colaborar con los nazis
y de cosas peores. Irina era una niña.
345
00:27:23,775 --> 00:27:25,333
Y eso sigue pasando.
346
00:27:25,443 --> 00:27:28,810
Lo de la pared fue parte de lo mismo, ¿no?
347
00:27:29,748 --> 00:27:33,309
Pero la guerra terminó hace 45 años.
¿Quién sigue con eso?
348
00:27:34,419 --> 00:27:35,886
Unos locos.
349
00:27:36,321 --> 00:27:38,653
Como ese tipo de Kayatsa.
350
00:27:39,457 --> 00:27:41,425
Kayatsa era un campo de concentración.
351
00:27:41,860 --> 00:27:43,760
Yo estuve allí un tiempo.
352
00:27:45,096 --> 00:27:48,896
Cuando me llevaron de allí, tal vez...
353
00:27:49,067 --> 00:27:52,798
algunos pensaron que me iba
porque había colaborado con los nazis.
354
00:27:54,372 --> 00:27:58,604
Nadie es culpable de buscar culpables.
355
00:28:01,446 --> 00:28:03,107
Sr. Stroia...
356
00:28:06,451 --> 00:28:09,181
le pido disculpas
por lo que dije en la entrada.
357
00:28:09,287 --> 00:28:11,448
Fui muy maleducado. Perdóneme.
358
00:28:12,624 --> 00:28:16,560
Disculpas debo pedirte yo
por hacer que me llames Sr. Stroia.
359
00:28:16,661 --> 00:28:19,960
Desde ahora,
mi nombre es Florian, y puedes usarlo.
360
00:28:20,065 --> 00:28:21,726
Bueno. Gracias.
361
00:28:32,243 --> 00:28:36,270
Michael, él es Stellian.
Nos va a cuidar por unos días.
362
00:28:36,748 --> 00:28:38,010
Menos mal que me avisaste.
363
00:28:38,116 --> 00:28:41,051
No me gustaría toparme contigo
sin que nos hayan presentado.
364
00:28:43,054 --> 00:28:47,013
Creo que tal vez sea bueno para todos...
365
00:28:47,425 --> 00:28:50,223
que esto haya ocurrido
cuando estabas aquí.
366
00:28:50,361 --> 00:28:53,797
Te integrará a la familia
de una forma muy especial.
367
00:28:53,898 --> 00:28:55,957
-Eso es lo que quiero.
-Bien.
368
00:29:14,719 --> 00:29:17,381
-Tu viejo es muy imponente.
-Ya lo sé.
369
00:29:18,690 --> 00:29:20,658
Es un hombre muy fuerte.
370
00:29:21,826 --> 00:29:25,387
La debes haber pasado mal
la otra vez que lo acusaron.
371
00:29:25,497 --> 00:29:28,728
Fue una pesadilla. No podía salir a jugar...
372
00:29:29,300 --> 00:29:32,269
y mi madre quería llevarme a otro lado,
pero Florian se negó.
373
00:29:32,370 --> 00:29:35,032
Entiendo a tu madre. Es decir...
374
00:29:35,140 --> 00:29:37,802
-eras una niña.
-No, no entiendes.
375
00:29:37,909 --> 00:29:41,606
Lo perseguía todo el mundo.
Hacían protestas frente a la casa.
376
00:29:41,980 --> 00:29:45,780
Las organizaban los comunistas
y los judíos que no sabían...
377
00:29:45,884 --> 00:29:48,910
que Florian también había estado
en un campo de concentración.
378
00:29:49,020 --> 00:29:51,716
Él los enfrentó a todos.
379
00:29:52,090 --> 00:29:55,082
No quería esconderse, y no dejaba
que nos escondiéramos nosotras.
380
00:29:55,360 --> 00:29:57,521
Mi padre era majestuoso.
381
00:29:58,429 --> 00:30:00,897
¿Y qué se le compra
a un padre majestuoso?
382
00:30:00,999 --> 00:30:04,230
No hace falta que le compres nada.
Yo compraré un regalo por los dos.
383
00:30:04,335 --> 00:30:07,270
No. Puedo regalarle un libro,
eso siempre está bien.
384
00:30:07,372 --> 00:30:11,399
Los libros están por allí. Yo debo comprar
unas cosas para Vera. ¿Nos vemos allí?
385
00:30:19,050 --> 00:30:20,517
Aquí tiene.
386
00:30:21,152 --> 00:30:23,848
Hola. Busco un libro de antigúedades...
387
00:30:23,955 --> 00:30:26,014
o de esos felpudos para colgar.
388
00:30:26,424 --> 00:30:28,051
-¿De tapices?
-Eso es.
389
00:30:28,159 --> 00:30:31,060
-Busque en la mesa central o al costado.
-Gracias.
390
00:30:40,972 --> 00:30:41,996
RUMANIA
391
00:30:42,106 --> 00:30:43,733
Una historia de promesas y dolor
392
00:30:58,122 --> 00:31:03,025
En Kayatsa fusilaron a más de 800 personas
judías y las enterraron en fosas comunes.
393
00:31:37,128 --> 00:31:38,618
¿Encontraste algo?
394
00:31:40,531 --> 00:31:43,466
No, me distraje con algo.
¿Tú compraste lo que querías?
395
00:31:43,568 --> 00:31:46,469
-SÍ. Nos falta una parada especial.
-De acuerdo.
396
00:31:46,571 --> 00:31:50,530
Perdón, agradeceríamos que deje los libros
con la tapa mirando hacia afuera.
397
00:31:50,642 --> 00:31:51,973
Perdón.
398
00:31:58,416 --> 00:32:00,816
Anote un juego de vajilla para 8 personas...
399
00:32:01,085 --> 00:32:03,451
y llevaremos la sopera...
400
00:32:04,122 --> 00:32:05,919
y la salsera.
401
00:32:07,325 --> 00:32:10,055
A nombre de Rossi. R-0-S-S-1.
402
00:32:11,629 --> 00:32:13,620
¿Puedo ver la lista de precios?
403
00:32:20,371 --> 00:32:21,861
Ya vuelvo.
404
00:32:28,279 --> 00:32:32,045
-Usted pintó la pared esta mañana.
-¿Le preguntaste a Stroia por Kayatsa?
405
00:32:32,150 --> 00:32:33,777
Fue usted, ¿no?
406
00:32:34,953 --> 00:32:38,582
-Yo soy un sobreviviente de Kayatsa.
-¿Sí? Él también.
407
00:32:38,823 --> 00:32:41,587
-Florian Stroia también.
-Sí, él sobrevivió.
408
00:32:41,693 --> 00:32:44,253
Todos los que tenían armas sobrevivieron.
409
00:32:51,769 --> 00:32:54,260
-Terminé.
-Yo no. Algo me llamó la atención.
410
00:32:55,006 --> 00:32:56,439
No es para ti, linda.
411
00:32:56,541 --> 00:32:59,009
Podemos volver mañana.
Están cerrando las tiendas.
412
00:32:59,110 --> 00:33:01,408
Puedes irte. Yo tengo tiempo.
Tomaré un taxi.
413
00:33:17,962 --> 00:33:20,556
-Ya cerramos.
-Ya sé lo que llevaré.
414
00:33:20,665 --> 00:33:22,292
Ya cerramos, señor.
415
00:33:22,400 --> 00:33:25,096
Tengo cambio para pagar.
¿Cuánto suman los impuestos?
416
00:33:25,203 --> 00:33:27,728
Perdón, señor. Acabo de cerrar la caja.
417
00:33:27,839 --> 00:33:29,898
Vamos, viejo. Es un segundo.
418
00:33:30,008 --> 00:33:34,274
Vuelva mañana.
Si quiere, le guardo el libro que necesita.
419
00:33:40,585 --> 00:33:41,677
Imbécil.
420
00:34:03,174 --> 00:34:06,575
-Señor, ¿usted salió de la librería?
-Sí.
421
00:34:07,645 --> 00:34:10,011
-Por favor, venga conmigo.
-Bueno.
422
00:34:12,316 --> 00:34:14,546
Dejé el dinero, ¿de acuerdo?
Dile que lo dejé.
423
00:34:14,652 --> 00:34:18,611
-No iba a robar el libro.
-El libro costaba $30,89 con impuestos.
424
00:34:18,723 --> 00:34:22,921
-¿Por $0,89 soy un ladrón?
-Cálmese. Nosotros nos ocuparemos.
425
00:34:23,027 --> 00:34:25,587
Hablaremos con el jefe de seguridad.
426
00:34:25,696 --> 00:34:29,359
Es bien sabido que Norm no deja pasar una.
427
00:34:29,467 --> 00:34:31,230
Siéntese. Calmese.
428
00:34:37,475 --> 00:34:39,534
-¿Trabajas aquí?
-Sí.
429
00:34:40,445 --> 00:34:43,141
Este hombre trató de llevarse un libro
sin pagar.
430
00:34:43,247 --> 00:34:45,875
-Sin pagar como se debe.
-Fue un error. Estaba apurado.
431
00:34:45,983 --> 00:34:50,477
Pero no quería robar el libro.
Dejé el dinero. En fin, casi todo el dinero.
432
00:34:51,055 --> 00:34:53,819
Quería informarme sobre Rumania.
433
00:34:53,925 --> 00:34:56,120
Al fin y al cabo, es parte de mi futura mujer.
434
00:34:56,227 --> 00:34:59,890
Seguro que podemos resolverlo
sin problemas para nadie, Norm.
435
00:35:06,971 --> 00:35:08,700
Te debo 89 centavos.
436
00:35:09,140 --> 00:35:12,940
Si no te molesta, no les contemos
el incidente a Florian e Irina.
437
00:35:13,144 --> 00:35:14,509
No te preocupes.
438
00:35:15,113 --> 00:35:17,809
Me encargaré de mantenerte bien vigilado.
439
00:35:18,049 --> 00:35:19,482
Muchas gracias.
440
00:35:45,610 --> 00:35:48,602
Buen comienzo.
Ahora veamos cómo juegas.
441
00:35:48,880 --> 00:35:51,849
-No soy muy bueno.
-No te voy a ganar por mucho.
442
00:35:51,949 --> 00:35:55,316
-¿No hicieron ninguna apuesta?
-Todavía no.
443
00:35:55,419 --> 00:35:58,855
Hablé con el obispo Dancu.
Mañana nos recibirá para fijar la fecha.
444
00:35:58,956 --> 00:36:01,117
Yo quisiera hablar a solas con el obispo.
445
00:36:01,225 --> 00:36:02,886
Me gustaría explicarle...
446
00:36:02,994 --> 00:36:05,963
¿Por qué hace 20 años que no te confiesas?
447
00:36:06,063 --> 00:36:08,031
Sí, algo así.
448
00:36:08,199 --> 00:36:12,260
El obispo sabe comprender
cuando nos alejamos de la fe.
449
00:36:14,572 --> 00:36:16,403
-Buen golpe.
-Gracias.
450
00:36:16,641 --> 00:36:20,702
-¿En el Ejército usaste armas?
-No mucho. Estaba en Inteligencia.
451
00:36:20,978 --> 00:36:24,243
Tiene el caño lleno.
Está perfecto para bajar un pájaro.
452
00:36:25,183 --> 00:36:27,481
¿Qué vamos a cazar?
453
00:36:28,386 --> 00:36:30,149
Todo lo que se mueva.
454
00:36:30,688 --> 00:36:33,851
Ya sabes, el club nos dio faisanes.
455
00:36:34,759 --> 00:36:36,590
Es un hermoso animal.
456
00:36:36,961 --> 00:36:40,488
Muy colorido, muy fuerte y muy astuto.
457
00:36:41,432 --> 00:36:44,697
Sabe esconderse.
Primero los vamos a hacer salir.
458
00:37:41,826 --> 00:37:46,388
Obispo, ha sido muy amable
con el tema de mi ateísmo. Gracias.
459
00:37:46,497 --> 00:37:48,522
Bueno, tienes toda la vida, hijo.
460
00:37:48,633 --> 00:37:52,069
Aunque no es mala idea
ir haciendo reservas.
461
00:37:54,605 --> 00:37:57,438
-Hola.
-¿Conoces a Stellian?
462
00:37:57,541 --> 00:38:01,238
Sí. Creo que estuvo vigilando
en la casa de Florian.
463
00:38:01,445 --> 00:38:05,211
Vino directamente
del equipo rumano de lucha libre.
464
00:38:06,183 --> 00:38:08,583
Desertó después de haber ganado el...
465
00:38:14,659 --> 00:38:16,752
El título medio pesado.
466
00:38:16,861 --> 00:38:19,830
Hasta ahora no aprendió mucho inglés...
467
00:38:19,930 --> 00:38:22,956
pero les gana a todas las monjas
en greco-romano.
468
00:38:23,934 --> 00:38:27,028
Obispo, quisiera hacerle una pregunta...
469
00:38:27,138 --> 00:38:29,538
que no tiene nada que ver con la religión.
470
00:38:29,640 --> 00:38:32,700
Bueno, adelante,
será un gusto escuchar tu pregunta.
471
00:38:33,010 --> 00:38:36,707
Anoche Florian y yo jugamos al billar...
472
00:38:37,081 --> 00:38:40,812
y noté que no tiene un tatuaje en el brazo.
No pude evitarlo.
473
00:38:40,918 --> 00:38:43,682
¿No es cierto
que en los campos de concentración...
474
00:38:43,788 --> 00:38:46,621
tatuaban a todos los presos
en el brazo o la muñeca?
475
00:38:46,724 --> 00:38:48,783
No todos teníamos número.
476
00:38:50,127 --> 00:38:53,096
-¿Estuvo en un campo de concentración?
-Sí, estuve.
477
00:38:53,731 --> 00:38:56,962
No fue en el mismo campo que Florian,
ni por tanto tiempo.
478
00:38:58,169 --> 00:39:02,503
Lo cierto es que los nazis
mantenían esa costumbre con los judíos...
479
00:39:02,606 --> 00:39:05,370
y los que ellos consideraban sub-humanos.
480
00:39:06,143 --> 00:39:08,202
Nosotros éramos tan sólo enemigos.
481
00:39:10,114 --> 00:39:12,139
Ven a mi oficina, Michael.
482
00:39:17,321 --> 00:39:18,618
Gracias, señor.
483
00:39:21,659 --> 00:39:24,287
Ahora, si tienes ganas...
484
00:39:24,695 --> 00:39:28,096
¿por qué no me dices
lo que te está molestando, Michael?
485
00:39:28,432 --> 00:39:30,627
El tema del tatuaje...
486
00:39:31,135 --> 00:39:34,366
es sólo un síntoma, no es la enfermedad.
487
00:39:35,239 --> 00:39:36,570
¿Me equivoco?
488
00:39:37,341 --> 00:39:41,471
Obispo, ¿usted sabe lo que pasó
en un lugar llamado Kayatsa?
489
00:39:42,480 --> 00:39:43,538
Si.
490
00:39:44,215 --> 00:39:47,207
Hubo una masacre de judíos,
una matanza terrible.
491
00:39:47,318 --> 00:39:49,377
Murieron hombres, mujeres y niños.
492
00:39:51,389 --> 00:39:52,879
Cuando le pregunté a Florian...
493
00:39:52,990 --> 00:39:56,016
me dijo que allí había
un campo de concentración.
494
00:39:56,127 --> 00:40:00,086
Kayatsa era una aldea.
Cerca de allí había un campo...
495
00:40:01,165 --> 00:40:04,532
y la masacre ocurrió
en las afueras de la aldea.
496
00:40:05,803 --> 00:40:07,703
Michael, ¿por qué lo preguntas?
497
00:40:10,307 --> 00:40:12,741
Desde que llegué aquí, me han...
498
00:40:13,377 --> 00:40:15,174
abordado, usted sabe.
499
00:40:15,413 --> 00:40:18,439
¿Fue el hombre
que pintó la pared de Florian?
500
00:40:18,883 --> 00:40:19,850
Si.
501
00:40:19,950 --> 00:40:23,886
¿Y Florian te habló de esos hombres?
¿Te contó cómo lo criticaron?
502
00:40:23,988 --> 00:40:27,116
-Si.
-Y tú no le crees.
503
00:40:27,658 --> 00:40:30,957
-No, no es que no le crea...
-Michael...
504
00:40:31,362 --> 00:40:33,853
la verdad avergiienza al diablo.
505
00:40:34,999 --> 00:40:38,264
-Mi mamá siempre decía eso.
-Michael...
506
00:40:38,803 --> 00:40:42,500
¿por qué no le crees a Florian?
¿Te lo has preguntado?
507
00:40:43,140 --> 00:40:47,668
Te lo pregunto porque considero
que estás en una posición muy delicada.
508
00:40:48,112 --> 00:40:50,239
Irina es una joven maravillosa...
509
00:40:50,548 --> 00:40:54,450
y se nota que la quieres mucho,
y has venido a conocer a su padre...
510
00:40:54,552 --> 00:40:58,886
que también la quiere mucho,
como te habrás dado cuenta.
511
00:40:58,989 --> 00:41:02,447
Perdón, ¿usted insinúa
que estoy celoso de Florian?
512
00:41:03,661 --> 00:41:07,256
Michael, lo que trato de decir
es que el cerebro humano...
513
00:41:07,364 --> 00:41:10,094
es un mecanismo muy complejo...
514
00:41:10,434 --> 00:41:13,665
que a veces funciona sin saber cómo.
515
00:41:14,472 --> 00:41:18,602
No puedo responder todas tus preguntas,
pero puedo hacer dos cosas por ti.
516
00:41:24,315 --> 00:41:26,510
Ese hombre que te abordó...
517
00:41:26,617 --> 00:41:29,211
tal vez conoció a alguien de Kayatsa.
518
00:41:29,320 --> 00:41:32,517
Allí murió mucha gente,
y muchos más lo recuerdan...
519
00:41:32,990 --> 00:41:36,391
pero tal vez es sólo un comunista
del viejo régimen.
520
00:41:37,061 --> 00:41:39,586
En el país las cosas están complicadas.
521
00:41:39,697 --> 00:41:43,861
Aún intentan sembrar la discordia
en la comunidad de inmigrantes.
522
00:41:43,968 --> 00:41:47,904
Y tal vez sea un loco, nada más.
Tenemos muchos casos.
523
00:41:48,939 --> 00:41:52,136
Sea quien sea,
y tenga los motivos que tenga...
524
00:41:53,143 --> 00:41:56,510
te voy a demostrar
que las acusaciones de ese hombre...
525
00:41:56,614 --> 00:42:00,015
con respecto a Florian Stroia
son incorrectas.
526
00:42:10,494 --> 00:42:14,328
Te voy a mostrar
la copia de un informe del FBI...
527
00:42:14,431 --> 00:42:15,796
sobre Florian.
528
00:42:16,534 --> 00:42:20,800
No tengo derecho a hacerlo,
pero será tu propio juicio el que determine...
529
00:42:21,005 --> 00:42:23,735
si me arrepentiré o no.
530
00:42:23,841 --> 00:42:25,672
¿Entiendes?
531
00:42:27,311 --> 00:42:29,836
Las promesas se hacen en voz alta.
532
00:42:30,414 --> 00:42:33,941
Le prometo que no se arrepentirá, obispo.
533
00:42:34,051 --> 00:42:35,211
Toma.
534
00:42:39,089 --> 00:42:41,956
"La investigación en Europa demuestra
que la supuesta...
535
00:42:42,059 --> 00:42:45,825
"colaboración con los nazis
no ha sido corroborada.
536
00:42:45,930 --> 00:42:49,263
"Por lo tanto,
el FBI considera que Florian Stroia...
537
00:42:49,366 --> 00:42:53,325
"debe obtener la autorización de
permanecer en EE.UU. sin prejuicio alguno."
538
00:42:54,939 --> 00:42:57,339
Gracias por la confianza, obispo.
539
00:43:00,110 --> 00:43:02,237
Pasemos a lo segundo.
540
00:43:03,547 --> 00:43:06,812
Te dije que conozco a Florian hace años.
541
00:43:07,251 --> 00:43:10,414
Y es uno de los bastardos más obstinados...
542
00:43:10,521 --> 00:43:13,615
arrogantes y manipuladores
que vi en mi vida.
543
00:43:15,092 --> 00:43:17,527
No le des ningún motivo
para que se oponga a tu matrimonio.
544
00:43:17,528 --> 00:43:18,358
No le des ningún motivo
para que se oponga a tu matrimonio.
545
00:43:18,462 --> 00:43:21,795
Si no, él podría ejercer
una terrible influencia sobre ella.
546
00:43:22,499 --> 00:43:26,060
-Esto también guárdatelo para ti.
-Gracias, obispo.
547
00:43:45,656 --> 00:43:48,352
A decir verdad,
en algunas cosas te pareces a él.
548
00:43:50,260 --> 00:43:53,320
Es un poco más guerrero
de lo que yo parezco.
549
00:43:53,430 --> 00:43:57,526
No sé, tú eres una especie de samurai
en algunos aspectos.
550
00:43:58,636 --> 00:44:02,163
¿Estamos por violar las reglas
bajo el techo de tu padre?
551
00:44:02,539 --> 00:44:04,837
Tal vez habría que hablar de eso.
552
00:45:19,383 --> 00:45:20,816
Yo tenía razón.
553
00:45:21,552 --> 00:45:24,043
Eres un guerrero en la cama.
554
00:45:26,957 --> 00:45:28,925
Todo para mi Reina del Hielo.
555
00:45:30,894 --> 00:45:33,294
-¿Quién te lo contó?
-Catherine.
556
00:45:34,198 --> 00:45:36,928
Me dijo que volviste loco a Glenn.
557
00:45:37,034 --> 00:45:39,400
¿Crees que pudo olvidarse de ti?
558
00:45:39,503 --> 00:45:40,902
¿Tú podrías?
559
00:45:41,538 --> 00:45:42,664
No.
560
00:45:47,377 --> 00:45:49,868
Una vez conocí a un psicólogo
en Nueva York.
561
00:45:49,980 --> 00:45:52,414
Me dijo que yo había bajado
mi energía sexual...
562
00:45:52,516 --> 00:45:56,043
para no tener que buscar un hombre
que compitiera con mi padre.
563
00:45:56,453 --> 00:45:58,284
¿Y qué te dijo de tu madre?
564
00:45:58,388 --> 00:46:00,686
No me dijo nada de mi madre.
565
00:46:00,791 --> 00:46:03,021
Los niños quieren acostarse con su madre.
566
00:46:03,127 --> 00:46:05,857
Las niñas quieren acostarse con su padre.
567
00:46:06,363 --> 00:46:08,661
Pero yo prefiero acostarme contigo.
568
00:46:11,468 --> 00:46:13,197
Buena respuesta.
569
00:46:19,510 --> 00:46:21,808
¿Por qué no vamos a ver
la tumba de tu madre?
570
00:46:21,912 --> 00:46:24,039
Podríamos llevar unas flores.
571
00:46:24,248 --> 00:46:26,239
-¿La tumba?
-Sí.
572
00:46:26,917 --> 00:46:30,444
Yo siempre me siento bien
cuando llevo flores a la tumba de mi madre.
573
00:46:32,122 --> 00:46:34,488
No sé dónde está enterrada.
574
00:46:34,825 --> 00:46:37,259
¿No sabes dónde la enterraron?
575
00:46:38,195 --> 00:46:41,323
No entiendo. No tienes fotos de ella...
576
00:46:41,431 --> 00:46:43,524
no hablas nunca de ella...
577
00:46:43,867 --> 00:46:46,495
y no sabes dónde la enterraron.
578
00:46:46,603 --> 00:46:48,503
Ella nos dejó, Michael...
579
00:46:48,772 --> 00:46:51,673
cuando más la necesitábamos. Se fue.
580
00:46:53,343 --> 00:46:54,640
Se fue.
581
00:46:55,412 --> 00:46:56,936
¿Solo se fue?
582
00:46:58,816 --> 00:47:01,148
¿Quieres decir que tal vez esté viva?
583
00:47:01,251 --> 00:47:03,014
Está muerta para mí...
584
00:47:03,620 --> 00:47:05,247
y para mi padre.
585
00:47:06,223 --> 00:47:07,850
Ella nos abandonó.
586
00:47:08,692 --> 00:47:11,160
Y yo nunca la perdoné.
587
00:47:13,730 --> 00:47:16,130
Debe haber tenido sus motivos. Es decir...
588
00:47:16,233 --> 00:47:20,135
una madre no deja a su hija sin motivos.
589
00:47:21,638 --> 00:47:24,607
No te confundas a mi madre
con la tuya, Michael.
590
00:47:24,708 --> 00:47:27,199
Eso no servirá para recuperar
a ninguna de las dos.
591
00:48:08,752 --> 00:48:11,186
La Reina del Hielo está radiante esta noche.
592
00:48:11,288 --> 00:48:13,153
Se lo voy a decir.
593
00:48:13,257 --> 00:48:16,488
Un par de horas en un hotel
alegra a cualquier mujer, ¿no?
594
00:48:18,896 --> 00:48:20,557
¿Qué dijiste?
595
00:48:20,764 --> 00:48:24,200
Yo me doy cuenta cuando alguien
tiene cara de "recién cogida".
596
00:48:24,334 --> 00:48:27,394
Y sé que Irina no lo haría
en la casa de Florian.
597
00:48:28,839 --> 00:48:32,468
Glenn y yo teníamos que irnos del pueblo
para que no nos descubrieran.
598
00:48:32,576 --> 00:48:35,704
Mi madre tenía un sexto sentido
para esas cosas.
599
00:48:35,812 --> 00:48:37,336
Pero Glenn...
600
00:48:38,282 --> 00:48:42,514
no se daría cuenta aunque yo fuera al hotel
seis veces por semana.
601
00:48:45,756 --> 00:48:48,020
¿Conociste a la madre de Irina?
602
00:48:49,159 --> 00:48:51,650
¿Por casualidad estás cambiando de tema?
603
00:48:51,762 --> 00:48:53,889
Sí, tengo curiosidad.
604
00:48:54,965 --> 00:48:57,399
Yo era muy chica, pero la conocí.
605
00:48:57,534 --> 00:48:59,399
Era una señora agradable.
606
00:48:59,836 --> 00:49:02,361
No era rumana, pero eso no es tan terrible.
607
00:49:02,472 --> 00:49:04,099
¿Cómo se llamaba?
608
00:49:04,841 --> 00:49:06,604
-Emily.
-¿Emily qué?
609
00:49:07,144 --> 00:49:09,669
-Emily Stroia.
-No, el apellido de soltera.
610
00:49:09,780 --> 00:49:13,409
No sé. Pregúntale a Irina. No, espera, ya sé.
611
00:49:14,051 --> 00:49:17,214
Era Bellefontaine.
612
00:49:17,754 --> 00:49:19,745
Era franco-canadiense.
613
00:49:20,324 --> 00:49:22,724
-¿Te gustó la canción de Florian?
-Sí.
614
00:49:22,826 --> 00:49:24,953
-Canta bien.
-Es cierto.
615
00:49:25,062 --> 00:49:27,257
Los dejaré hablar de la voz de Florian.
616
00:49:27,364 --> 00:49:29,423
Recuerda lo que te dije, Michael.
617
00:49:30,968 --> 00:49:32,663
¿Qué te dijo?
618
00:49:32,769 --> 00:49:36,034
¿Que si no te alcanzaba
con lo que yo te daba, ella podía ayudar?
619
00:49:36,139 --> 00:49:38,699
No fue tan directa.
620
00:49:38,809 --> 00:49:41,073
Catherine es la más provocativa del pueblo.
621
00:49:41,178 --> 00:49:44,011
No me tomaría tan en serio todo lo que dice.
622
00:49:54,091 --> 00:49:55,752
Buenos días, señor.
623
00:50:26,223 --> 00:50:27,850
¿Qué quiere?
624
00:50:28,759 --> 00:50:29,919
¿Que?
625
00:50:30,427 --> 00:50:33,225
Que se sepa la verdad.
Él merece un castigo.
626
00:50:34,398 --> 00:50:37,060
¿Y usted quiere hacerme creer
que sabe la verdad?
627
00:50:37,167 --> 00:50:40,295
Yo sé una verdad,
pero nadie la quiere escuchar.
628
00:50:43,073 --> 00:50:44,404
Muy bien.
629
00:50:45,742 --> 00:50:47,573
Cuénteme su verdad.
630
00:50:48,745 --> 00:50:50,872
-Vamos, hable.
-Sube.
631
00:50:50,981 --> 00:50:52,539
¿Por qué no baja usted?
632
00:50:52,649 --> 00:50:56,085
Porque cuando uno está en la calle,
es mejor blanco de tiros.
633
00:50:57,821 --> 00:51:00,016
¿Quieres saber la verdad o no?
634
00:51:15,872 --> 00:51:18,204
Mi nombre es Jakob Bercovici.
635
00:51:18,308 --> 00:51:21,277
Vine a buscar a Florian Stroia.
636
00:51:21,611 --> 00:51:25,707
Y me va a decir que él participó
en la masacre de Kayatsa, ¿no?
637
00:51:25,816 --> 00:51:29,115
Sabes que fue una masacre.
Estuviste investigando.
638
00:51:29,219 --> 00:51:31,915
Lo que sé es que él no tuvo nada que ver.
639
00:51:32,022 --> 00:51:33,455
El FBI lo absolvió.
640
00:51:33,557 --> 00:51:36,617
El FBI lo absolvió.
Entonces está todo bien, ¿verdad?
641
00:51:36,726 --> 00:51:39,194
¿Qué? ¿Usted cree que todos mienten
menos usted?
642
00:51:39,296 --> 00:51:40,957
¿El gobierno? ¿El FBI?
643
00:51:41,064 --> 00:51:43,692
¿Crees que conoces
a tu gobierno? ¿Sabías...
644
00:51:43,800 --> 00:51:47,634
que después de la guerra recibieron
a muchos nazis, asesinos...
645
00:51:47,737 --> 00:51:49,967
delincuentes, verdugos, de todo tipo...
646
00:51:50,073 --> 00:51:53,975
con sólo alegar que eran anticomunistas?
Y el FBI los ayudó.
647
00:51:54,077 --> 00:51:55,977
El obispo Dancu cree que es inocente.
648
00:51:56,079 --> 00:51:59,446
Octavian Dancu,
sacerdote de la Guardia de Hierro.
649
00:52:00,317 --> 00:52:03,411
¿Usted acusa
a todos los que no están de acuerdo?
650
00:52:03,520 --> 00:52:05,784
-No necesito que Dancu...
-Baje la velocidad.
651
00:52:05,889 --> 00:52:08,551
No necesito
que nadie esté de acuerdo conmigo.
652
00:52:08,658 --> 00:52:10,853
Cuidado. Está en el carril
que no le corresponde.
653
00:52:10,961 --> 00:52:12,326
¡Maldita sea!
654
00:52:19,769 --> 00:52:21,066
¿Se encuentra bien?
655
00:52:27,477 --> 00:52:29,707
Yo estuve en la masacre de Kayatsa.
656
00:52:32,916 --> 00:52:34,440
¿Estuvo allí?
657
00:52:39,856 --> 00:52:42,347
Era temprano, hacía frío...
658
00:52:43,226 --> 00:52:46,787
y de repente se metieron unos tipos
en mi casa.
659
00:52:48,265 --> 00:52:52,292
Nos sacaron a la calle
y nos llevaron hasta un campo.
660
00:52:53,103 --> 00:52:55,435
Mi madre me dijo...
661
00:52:56,173 --> 00:52:58,733
"Corre, Jakob. Corre hasta los árboles."
662
00:52:59,075 --> 00:53:00,804
Y me dio una cachetada.
663
00:53:01,811 --> 00:53:04,780
Entonces corrí hasta los árboles.
664
00:53:08,285 --> 00:53:10,276
Después miré hacia atrás...
665
00:53:11,721 --> 00:53:16,181
y vi que la Guardia de Hierro
estaba golpeando a todos con cachiporras.
666
00:53:16,526 --> 00:53:20,360
Los desnudaron y los cortaron con navajas.
667
00:53:21,064 --> 00:53:25,091
Y después los fusilaron,
cayeron todos al suelo.
668
00:53:26,469 --> 00:53:30,599
Y la nieve se tiñó de rojo con la sangre.
669
00:53:31,408 --> 00:53:34,002
De mi hermana, de mi madre.
670
00:53:37,113 --> 00:53:39,047
Yo lo vi con mis propios ojos.
671
00:53:39,883 --> 00:53:41,282
Yo estuve allí.
672
00:53:41,718 --> 00:53:44,278
Y Florian Stroia también.
673
00:53:44,788 --> 00:53:48,952
Él estaba al mando de la Guardia de Hierro.
Daba las órdenes.
674
00:53:50,460 --> 00:53:51,893
Estaba allí.
675
00:54:05,342 --> 00:54:07,037
Michael, ¿eres tú?
676
00:54:07,143 --> 00:54:09,168
Sí, soy yo.
677
00:54:09,279 --> 00:54:12,305
-Debes tener hambre, corriste mucho.
-No, estoy bien.
678
00:54:12,415 --> 00:54:14,940
-¿Y Florian?
-Está con el obispo Dancu.
679
00:54:15,051 --> 00:54:18,851
Mañana por la noche hay un acto político,
y Florian está preparando todo.
680
00:54:18,955 --> 00:54:20,650
P á? ; Qué
¿Por qué? ¿Qué pasa?
681
00:54:20,757 --> 00:54:23,123
No hace bien correr sin haber comido nada.
682
00:54:23,226 --> 00:54:24,887
No, estoy bien, Vera.
683
00:54:25,228 --> 00:54:27,162
¿Me puedo llevar algún auto?
684
00:54:27,264 --> 00:54:30,131
-¿Por qué? ¿Adónde quieres ir?
-A dar una vuelta.
685
00:54:30,233 --> 00:54:34,192
La camioneta de Florian está en el garaje.
Ya traigo la llave.
686
00:54:34,304 --> 00:54:36,636
-¿Pasó algo malo?
-No.
687
00:54:36,740 --> 00:54:38,731
-La llave de la camioneta.
-Gracias.
688
00:54:38,842 --> 00:54:40,969
Y tú ven a desayunar.
689
00:54:56,259 --> 00:54:58,193
Jefe de la Guardia de Hierro
en Grand Rapids
690
00:55:03,466 --> 00:55:05,627
Solicitan la deportación
Por Sam Murray
691
00:55:12,676 --> 00:55:15,201
Protestas contra héroe de guerra acusado
Por Sam Murray
692
00:55:26,990 --> 00:55:30,687
Rumano absuelto de acusaciones
Por Sam Murray
693
00:56:21,444 --> 00:56:23,412
-¿Qué quieres?
-¿Qué?
694
00:56:23,513 --> 00:56:25,140
¿Qué quieres?
695
00:56:26,816 --> 00:56:28,909
Busco a Sam Murray.
696
00:56:29,252 --> 00:56:31,914
¿En qué crees que te puede servir?
697
00:56:32,489 --> 00:56:36,482
Leí sus artículos sobre Florian Stroia
en The Courier.
698
00:56:37,093 --> 00:56:40,256
Sam Murray ya no escribe
para ese periódico.
699
00:56:40,430 --> 00:56:43,524
-¿Usted es Sam Murray?
-Vete de mi casa, carajo.
700
00:56:43,967 --> 00:56:48,199
Conocí a un hombre que dice haber visto
a Florian Stroia en una masacre.
701
00:56:49,973 --> 00:56:52,498
Sí, Stroia mató
a unos cientos de judíos inocentes..
702
00:56:52,609 --> 00:56:55,601
una mañana fría en Rumania.
Nadie es perfecto.
703
00:56:55,712 --> 00:56:57,737
Usted es Sam Murray, ¿no?
704
00:57:01,985 --> 00:57:03,919
Soy lo que queda de él.
705
00:57:05,789 --> 00:57:07,017
Adelante.
706
00:57:10,093 --> 00:57:13,028
¿Qué eran esos legionarios exactamente?
707
00:57:14,364 --> 00:57:18,460
No todos los rumanos eran como ellos.
Los rumanos no son mala gente.
708
00:57:18,968 --> 00:57:22,267
Pero los legionarios eran
unos tipos idealistas.
709
00:57:23,239 --> 00:57:26,970
Éste es el tipo que fundó el movimiento
en la década del '20.
710
00:57:27,277 --> 00:57:28,801
Uno de sus símbolos era...
711
00:57:28,912 --> 00:57:32,439
la cruz con la Biblia de un lado
y una pistola del otro.
712
00:57:33,383 --> 00:57:37,683
Otro era el arcángel Miguel
blandiendo la espada de la venganza.
713
00:57:38,421 --> 00:57:43,085
En la guerra, algunos de los más fanáticos
de la Guardia de Hierro se descontrolaron.
714
00:57:43,259 --> 00:57:46,524
Se dedicaron a asesinar socialistas,
pacifistas, homosexuales...
715
00:57:46,629 --> 00:57:48,062
y especialmente judíos.
716
00:57:48,164 --> 00:57:50,257
¿Y Florian Stroia fue parte de todo eso?
717
00:57:50,366 --> 00:57:53,767
Él era un legionario de la Guardia de Hierro.
718
00:57:54,871 --> 00:57:57,999
Y tú conoces a alguien
que lo vio en Kayatsa.
719
00:57:58,107 --> 00:57:59,972
Él dijo que había estado en Buchenwald.
720
00:58:00,076 --> 00:58:03,102
Estuvo en la ciudad,
no en el campo de concentración.
721
00:58:03,913 --> 00:58:05,244
Lo alojaron allí...
722
00:58:05,348 --> 00:58:08,283
porque los alemanes vieron
que los legionarios estaban locos...
723
00:58:08,384 --> 00:58:11,410
y eran incontrolables,
incluso para los parámetros de la SS.
724
00:58:11,521 --> 00:58:13,819
¿Y cómo entró a Estados Unidos?
725
00:58:13,923 --> 00:58:15,788
Vino con todos los demás.
726
00:58:15,892 --> 00:58:18,884
Este país se destacó
por liberar a esos hijos de puta.
727
00:58:18,995 --> 00:58:23,125
Cualquiera que hiciera bombas era
bienvenido: científicos, ingenieros, etc.
728
00:58:23,800 --> 00:58:27,702
¿Recuerdas a Wernher von Braun,
el ex-nazi que dirigió la NASA?
729
00:58:27,904 --> 00:58:31,499
"Apunto a las estrellas,
pero a veces doy en Londres."
730
00:58:33,576 --> 00:58:35,635
Está un poco resentido, ¿no?
731
00:58:37,046 --> 00:58:41,881
Si hubieras buscado a los bastardos
de la historia tanto como yo, estarías igual.
732
00:58:44,254 --> 00:58:45,949
Dime una cosa.
733
00:58:46,890 --> 00:58:50,883
¿Por qué te interesan tanto
las historias de los viejos tiempos?
734
00:58:53,997 --> 00:58:57,023
Me voy a casar con la hija de Florian Stroia.
735
00:58:58,201 --> 00:58:59,793
Te felicito.
736
00:59:00,537 --> 00:59:02,596
Ella cree en la inocencia de su padre.
737
00:59:02,705 --> 00:59:06,300
No sería la primera
en tener los hechos frente a sus ojos...
738
00:59:06,409 --> 00:59:08,274
y ver lo que quisiera.
739
00:59:08,378 --> 00:59:10,209
¿Usted la conoce?
740
00:59:11,381 --> 00:59:12,473
No.
741
00:59:13,483 --> 00:59:17,249
Pero conocí a su madre.
Ella dejó de cumplir al pie de la letra.
742
00:59:17,487 --> 00:59:20,979
Hasta pensaba llevarse a su hija a Canadá.
743
00:59:21,291 --> 00:59:23,088
Pero se volvió loca.
744
00:59:23,192 --> 00:59:26,320
Se internó en una clínica.
Nunca supe lo que pasó.
745
00:59:26,429 --> 00:59:28,556
¿Por qué no siguió el caso?
746
00:59:30,433 --> 00:59:32,162
Perdí el rumbo.
747
00:59:32,902 --> 00:59:35,871
Tuve que dedicarme a los hospitales,
las sillas de ruedas...
748
00:59:35,972 --> 00:59:40,102
la rehabilitación
y los esfuerzos por pasar la noche.
749
00:59:40,209 --> 00:59:42,370
Perdón. ¿Qué le pasó?
750
00:59:43,880 --> 00:59:46,371
Finalmente empecé a beber.
751
00:59:49,385 --> 00:59:53,014
Emily Stroia fue internada
en la clínica Mercheson House.
752
00:59:53,389 --> 00:59:56,552
Está en el norte,
cerca de la frontera con Canadá.
753
01:00:25,488 --> 01:00:28,013
MURCHISON HOUSE
Clínica privada
754
01:00:54,817 --> 01:00:58,583
Parece que en esa época
no éramos tan estrictos...
755
01:00:58,688 --> 01:01:01,122
con las internaciones,
las juntas evaluadoras...
756
01:01:01,658 --> 01:01:05,958
las visitas periódicas, la firma múltiple
para la internación y esas cosas.
757
01:01:12,735 --> 01:01:14,202
Aquí está.
758
01:01:17,273 --> 01:01:20,333
"Emily Bellefontaine...¿Straia?"
759
01:01:20,443 --> 01:01:21,637
Stroia.
760
01:01:21,811 --> 01:01:24,279
"Ingresó el 12 de abril de 1968.
761
01:01:24,380 --> 01:01:27,349
"Salió el 22 de agosto de 1971."
762
01:01:27,950 --> 01:01:31,147
La internó su esposo, Florian Stroia.
763
01:01:34,991 --> 01:01:36,856
Tres años y medio.
764
01:01:37,727 --> 01:01:39,957
¿Sabe adónde fue después?
765
01:01:40,063 --> 01:01:42,293
Se fue a la oficina del perito...
766
01:01:42,398 --> 01:01:45,834
de allí a la mesa de autopsias,
y de allí al cementerio.
767
01:01:46,969 --> 01:01:48,869
¿Estaba muerta?
768
01:01:49,238 --> 01:01:51,399
Sí, de aquí salió su cadaver.
769
01:01:52,175 --> 01:01:53,972
¿Qué le pasó?
770
01:02:02,218 --> 01:02:05,381
Al parecer,
se clavó un tenedor en la carótida.
771
01:02:05,488 --> 01:02:06,716
Dios mío.
772
01:02:09,092 --> 01:02:11,060
¿Que tenía?
773
01:02:11,861 --> 01:02:13,021
No sé.
774
01:02:13,129 --> 01:02:16,895
Fue el cuarto intento,
así que podemos suponer que era grave.
775
01:02:41,390 --> 01:02:44,484
Tienes una hija adorable,
Emily Bellefontaine.
776
01:03:03,679 --> 01:03:06,341
Cierta vez, cuando yo era joven...
777
01:03:06,816 --> 01:03:10,081
hicimos mi fiesta de cumpleaños
en la iglesia. En la vieja.
778
01:03:10,486 --> 01:03:15,014
Irina se paró y me cantó
una canción muy especial. ¿Lo recuerdas?
779
01:03:16,125 --> 01:03:19,583
Mientras cantaba, un perrito...
780
01:03:19,996 --> 01:03:22,692
apareció de repente y se subió al escenario.
781
01:03:22,799 --> 01:03:24,596
Obviamente, ella no lo vio.
782
01:03:24,700 --> 01:03:29,330
Todos empezaron a reírse.
Yo no sabía qué estaba pasando.
783
01:03:29,438 --> 01:03:31,929
Era una canción muy seria y triste...
784
01:03:32,041 --> 01:03:34,737
sobre la boda de una cabra con un ciervo.
785
01:03:34,844 --> 01:03:36,709
Pero ella siguió cantando.
786
01:03:36,813 --> 01:03:38,906
Jakob, habla Michael Rossi.
787
01:03:39,248 --> 01:03:41,580
Michael, esperaba tu llamada.
788
01:03:41,684 --> 01:03:45,450
Iré a verte con alguien.
Quiero que le digas lo que me dijiste a mí.
789
01:03:45,555 --> 01:03:48,353
-¿No es la policía?
-No, no es la policía.
790
01:03:48,457 --> 01:03:50,550
La policía no es confiable.
791
01:03:50,660 --> 01:03:54,118
Nos vemos en el hotel Torch en media hora.
792
01:03:57,800 --> 01:04:00,360
Irina, ¿me harías un favor?
793
01:04:00,570 --> 01:04:03,300
-¿Qué?
-Acompáñame sin hacerme preguntas.
794
01:04:04,640 --> 01:04:05,971
¿De acuerdo?
795
01:04:06,843 --> 01:04:09,505
-Dime que sí.
-De acuerdo.
796
01:04:12,849 --> 01:04:14,476
¿No te parece?
797
01:04:14,750 --> 01:04:17,412
Por eso, una vez al año
el pastel blanco con amapola...
798
01:04:17,520 --> 01:04:20,250
-Vamos a salir un rato.
-¿Ahora?
799
01:04:20,556 --> 01:04:22,490
Enseguida volvemos.
800
01:04:22,992 --> 01:04:25,290
Bueno, vayan con cuidado.
801
01:04:49,752 --> 01:04:52,744
Me pone mal dejar a todos
e irme de repente.
802
01:04:52,855 --> 01:04:56,188
-¿Adónde vamos?
-Al hotel Torch.
803
01:04:57,226 --> 01:05:00,195
Michael, no me parece que sea
el mejor momento.
804
01:05:00,296 --> 01:05:01,888
No es para eso.
805
01:05:01,998 --> 01:05:04,432
-Quiero presentarte a alguien.
-¿A quién?
806
01:05:04,533 --> 01:05:08,299
Vamos a ver al hombre que dijo conocer
a Florian de Kayatsa, ¿recuerdas?
807
01:05:08,404 --> 01:05:11,100
-No quiero escucharlo.
-Se llama Jakob Bercovici.
808
01:05:11,207 --> 01:05:14,540
Estuvo allí y vio todo. Tenía siete años.
809
01:05:15,177 --> 01:05:17,805
Vio a Florian, cariño. Lo reconoció.
810
01:05:17,914 --> 01:05:20,508
¿Cómo sabe? Era un niño.
811
01:05:20,616 --> 01:05:23,278
Está equivocado. Miente.
812
01:05:23,386 --> 01:05:26,048
Escúchalo, y si no le crees...
813
01:05:26,155 --> 01:05:27,816
¿Te olvidaras del tema?
814
01:05:27,924 --> 01:05:30,484
Si tú crees que miente, sí.
815
01:05:30,593 --> 01:05:32,754
Me olvidaré del tema.
816
01:05:37,333 --> 01:05:38,732
Ése parece ser su auto.
817
01:05:38,834 --> 01:05:39,926
Se nos va.
818
01:05:40,036 --> 01:05:41,936
-Creo que es él.
-¿Quién?
819
01:05:48,411 --> 01:05:51,175
-Michael, ¿adónde vas?
-¿Quién está a cargo?
820
01:05:51,280 --> 01:05:52,804
-Atras.
-Yo lo conozco.
821
01:05:52,915 --> 01:05:54,280
Lo conocí. Está muerto.
822
01:05:54,383 --> 01:05:57,250
-¡Dios mío!
-Ese hombre se llama Jakob Bercovici.
823
01:05:57,353 --> 01:05:59,981
-Creo que sé lo que pasó.
-¿Cómo se llama usted?
824
01:06:00,089 --> 01:06:02,057
Michael Rossi. ¿Quién está a cargo?
825
01:06:02,158 --> 01:06:03,455
-Espere aquí.
-De acuerdo.
826
01:06:03,559 --> 01:06:05,117
Michael, ¿qué haces?
827
01:06:05,227 --> 01:06:07,695
Irina, no creo que haya sido un accidente.
828
01:06:08,364 --> 01:06:11,663
Íbamos a verlo y, de repente,
ya no puede contarte nada.
829
01:06:11,767 --> 01:06:13,098
¿Qué dices?
830
01:06:13,202 --> 01:06:15,466
Agarró el teléfono y llamó a alguien.
831
01:06:15,571 --> 01:06:17,505
-¿Quién llamó a alguien?
-Tu padre.
832
01:06:17,606 --> 01:06:19,972
-Eso es una locura.
-Nos puso bajo vigilancia.
833
01:06:20,076 --> 01:06:22,306
-¿Te estás escuchando?
-Dime una cosa...
834
01:06:22,411 --> 01:06:25,346
¿cómo sabía Catherine
que habíamos ido al hotel el otro día?
835
01:06:25,448 --> 01:06:27,211
-¿Tú se lo contaste?
-Claro que no.
836
01:06:27,316 --> 01:06:28,749
-Pero lo sabía.
-Michael Rossi.
837
01:06:28,851 --> 01:06:31,649
-Tenemos que llevarlo a la comisaría.
-¿Por qué? Oigan.
838
01:06:31,754 --> 01:06:33,187
-¿Estoy arrestado?
-Sí.
839
01:06:33,289 --> 01:06:35,018
-¿Por qué?
-Por hurto en una tienda.
840
01:06:35,124 --> 01:06:37,649
-Esto es una trampa.
-Un minuto.
841
01:06:38,227 --> 01:06:40,252
¿Adónde se lo llevan? Por favor.
842
01:06:40,363 --> 01:06:42,456
¡Michael!
843
01:06:42,565 --> 01:06:43,862
Vamos.
844
01:06:51,841 --> 01:06:53,035
¿Cate?
845
01:06:56,512 --> 01:06:58,980
Haces bien, el café es feo.
846
01:06:59,915 --> 01:07:02,110
Su café me importa un carajo.
847
01:07:02,218 --> 01:07:04,778
-¿Por qué me detuvieron?
-Ya sabes la causa.
848
01:07:04,887 --> 01:07:07,082
Florian Stroia es quien debería estar aquí...
849
01:07:07,189 --> 01:07:09,657
respondiendo quién mató a Jakob Bercovici.
850
01:07:09,959 --> 01:07:13,793
Tenemos muchos nombres aquí.
Te me estás adelantando.
851
01:07:14,063 --> 01:07:16,861
Mencionaste a «Jacob Bercovici», sí.
852
01:07:18,367 --> 01:07:20,096
Manejaba muy mal.
853
01:07:20,403 --> 01:07:23,566
Desde que llegó al país,
cometió dos infracciones.
854
01:07:23,672 --> 01:07:26,004
Su permiso para conducir es cuestionable.
855
01:07:26,475 --> 01:07:29,911
La calle estaba mojada. Las marcas indican
que giró y perdió el control.
856
01:07:30,012 --> 01:07:32,606
Con el informe del laboratorio
sabremos si estaba ebrio.
857
01:07:32,715 --> 01:07:35,548
-Eso es una idiotez.
-No, es trabajo policial.
858
01:07:36,619 --> 01:07:38,678
¿Cómo me arrestaron tan rápido?
859
01:07:38,788 --> 01:07:40,449
Alguien los llamó. Admítalo.
860
01:07:40,556 --> 01:07:43,423
No te pongas paranoico con los rumanos,
son buena gente.
861
01:07:43,526 --> 01:07:44,823
Muy bien.
862
01:07:45,861 --> 01:07:48,557
¿Qué me dice de los que atacaron
a Sam Murray?
863
01:07:48,764 --> 01:07:51,232
-¿Conoces a Sam?
-Sí, lo conozco.
864
01:07:52,468 --> 01:07:53,833
¿Quién lo atacó?
865
01:07:53,936 --> 01:07:56,268
-Siempre hay una manzana podrida.
-¿Quién lo atacó?
866
01:07:56,372 --> 01:07:58,135
No los atrapamos.
867
01:07:58,240 --> 01:08:00,037
Así que, si estuviera en tu lugar...
868
01:08:00,443 --> 01:08:02,911
y por el bien de tu salud y tus piernas...
869
01:08:03,012 --> 01:08:05,242
me quedaría en este lugar a pasar la noche.
870
01:08:05,347 --> 01:08:06,541
Déjese de tonterías.
871
01:08:06,649 --> 01:08:10,312
Acabas de pasarte de la raya.
Si puedo probar que Florian Stroia...
872
01:08:10,419 --> 01:08:12,580
tuvo que ver con el accidente, lo arrestaré.
873
01:08:12,688 --> 01:08:17,091
Si no, sólo puedo hacer esto para evitar
que los pendejos como tú salgan heridos.
874
01:08:26,936 --> 01:08:29,166
Nunca lo había visto así.
875
01:08:29,505 --> 01:08:32,167
Las cosas que dice, las acusaciones.
876
01:08:32,274 --> 01:08:33,764
Irina, ven.
877
01:08:34,076 --> 01:08:36,476
Siéntate, por favor. Ven.
878
01:08:40,749 --> 01:08:42,910
¿Quién es el tal Bercovici?
879
01:08:45,988 --> 01:08:49,185
Alguien que tal vez conocí
hace mucho tiempo.
880
01:08:50,626 --> 01:08:52,651
¿Quería hacerte daño?
881
01:08:52,928 --> 01:08:54,259
No...
882
01:08:55,531 --> 01:08:56,828
creo...
883
01:08:59,034 --> 01:09:00,797
que yo le hice daño a él.
884
01:09:03,072 --> 01:09:06,200
Pensé que ya descansaba en paz...
885
01:09:06,742 --> 01:09:09,210
este fantasma, pero no es así.
886
01:09:11,680 --> 01:09:13,045
Esperaba...
887
01:09:14,283 --> 01:09:17,019
no tener que hablarte de esto.
888
01:09:17,019 --> 01:09:17,212
no tener que hablarte de esto.
889
01:09:20,823 --> 01:09:25,192
Cuando se desató el infierno en Rumania,
yo estaba en medio.
890
01:09:29,565 --> 01:09:33,296
Pero no fue como dijo Michael.
Es imposible.
891
01:09:37,239 --> 01:09:39,230
Era otra época.
892
01:09:40,342 --> 01:09:42,003
Otro mundo.
893
01:09:46,448 --> 01:09:48,609
No había piedad.
894
01:09:50,085 --> 01:09:53,452
Pero tú no eras uno de ellos. Es imposible.
895
01:09:54,690 --> 01:09:56,317
Había dos bandos...
896
01:09:57,259 --> 01:09:59,022
los que mataban...
897
01:09:59,595 --> 01:10:01,620
y los que morían.
898
01:10:04,266 --> 01:10:05,426
Yo...
899
01:10:08,170 --> 01:10:09,694
no morí.
900
01:10:15,177 --> 01:10:18,806
Hice lo que pensé que debía hacer.
901
01:10:20,516 --> 01:10:23,178
Entonces habrá una razón, una explicación.
902
01:10:23,285 --> 01:10:25,583
La razón estaba muerta.
903
01:10:26,455 --> 01:10:28,286
Lo que hice estuvo mal.
904
01:10:31,260 --> 01:10:34,127
-Hiciste todas esas cosas.
-Algunas, sí.
905
01:10:36,332 --> 01:10:38,698
Pero me habías dicho que era mentira.
906
01:10:38,801 --> 01:10:40,462
La mentira fue ésa.
907
01:10:43,906 --> 01:10:47,205
¿Cómo pudiste mentirme?
¿Por qué me mentiste?
908
01:10:47,443 --> 01:10:51,174
¿Cómo le iba a decir esas cosas a una niña?
909
01:10:51,480 --> 01:10:54,540
A la niña que quería
con toda mi alma y mi corazón.
910
01:10:54,650 --> 01:10:57,050
Se lo conté a tu madre, y nos dejó.
911
01:10:57,152 --> 01:11:00,747
Traté de explicarle que había cambiado.
912
01:11:01,690 --> 01:11:03,658
No sé qué hacer.
913
01:11:06,595 --> 01:11:10,053
Responderé ante Dios por lo que hice.
914
01:11:10,933 --> 01:11:12,628
Pero he sido...
915
01:11:13,168 --> 01:11:16,331
tan buena persona y tan buen padre...
916
01:11:16,438 --> 01:11:20,465
como pude. En esto no me equivoqué.
917
01:11:26,448 --> 01:11:29,246
Te quiero más que a mi vida.
918
01:11:31,153 --> 01:11:33,348
Perderte me destruiría.
919
01:11:58,247 --> 01:12:01,546
-¿Ya atraparon a alguien?
-Bercovici había bebido.
920
01:12:01,650 --> 01:12:04,744
Café, mucho café. Vamos, Michael.
921
01:12:04,853 --> 01:12:07,048
Vete de aquí. Vuelve a Nueva York.
922
01:12:07,156 --> 01:12:10,319
- Sólo si puedo llevarme a mi novia.
- Te está esperando.
923
01:12:10,426 --> 01:12:13,486
Ella pagó la fianza.
Pero igual no íbamos a detenerte.
924
01:12:13,996 --> 01:12:16,590
-Gracias.
-De nada. Mira, Michael...
925
01:12:16,699 --> 01:12:18,360
Sam Murray era amigo mío.
926
01:12:18,467 --> 01:12:21,994
Si pudiera atrapar a los desgraciados
que lo dejaron inválido, lo haría.
927
01:12:22,304 --> 01:12:24,932
Son personas peligrosas. Nunca lo olvides.
928
01:12:31,680 --> 01:12:34,205
-Perdón. ¿El departamento de registros?
-Tercer piso.
929
01:12:58,841 --> 01:13:00,638
-Hola.
-Hola.
930
01:13:01,777 --> 01:13:03,802
Gracias por pagar la fianza.
931
01:13:04,513 --> 01:13:05,741
De nada.
932
01:13:08,851 --> 01:13:11,319
Creo que nos debemos una charla.
933
01:13:12,388 --> 01:13:15,289
-¿Quieres hablar aquí?
-No.
934
01:13:15,457 --> 01:13:18,187
-Podemos ir a casa.
-No, creo que no.
935
01:13:18,827 --> 01:13:22,456
-Florian quiere hablar contigo.
-Me imagino.
936
01:13:22,898 --> 01:13:26,163
Me imagino que ya habrá ensayado
una linda historia.
937
01:13:28,470 --> 01:13:31,769
Me dijo que participó
en la masacre de Kayatsa.
938
01:13:32,908 --> 01:13:34,375
¿Te dijo eso?
939
01:13:35,811 --> 01:13:38,803
No fue fácil para él decirlo, ni para mí oírlo.
940
01:13:38,914 --> 01:13:40,006
¿Facil?
941
01:13:41,150 --> 01:13:43,482
Asesinó a mujeres y niños.
942
01:13:47,689 --> 01:13:50,089
Tú no estabas allí,
no sabes cómo fueron las cosas.
943
01:13:50,192 --> 01:13:52,160
¿Eso qué importa?
944
01:13:52,261 --> 01:13:54,695
¿Cómo deben ser las cosas
para que matar esté bien?
945
01:13:54,797 --> 01:13:57,664
-Lo pasado, pisado.
-¿Pisado?
946
01:13:58,267 --> 01:14:00,997
¿Ahora que te lo dijo puedes olvidarlo?
947
01:14:01,103 --> 01:14:03,867
-Ya sufrió bastante.
-¿Él sufrió?
948
01:14:03,972 --> 01:14:07,567
Vive en una casa enorme
y regala televisores a las ancianas.
949
01:14:07,676 --> 01:14:10,338
Anda en un gran auto y canta en las fiestas.
950
01:14:10,446 --> 01:14:12,880
-Dime cómo sufrió.
-Sufrió.
951
01:14:12,981 --> 01:14:15,882
-Mi padre cambió, se acabó.
-No, ¡no se acabó!
952
01:14:16,585 --> 01:14:18,450
¿Y Bercovici?
953
01:14:19,354 --> 01:14:21,788
No puedes decirme
que mandó matar a un hombre...
954
01:14:21,890 --> 01:14:25,690
para que yo no supiera
lo que él mismo iba a decirme.
955
01:14:26,595 --> 01:14:28,756
Florian te lo dijo...
956
01:14:28,864 --> 01:14:31,560
porque sabe que no lo usarás en su contra.
957
01:14:32,668 --> 01:14:34,966
No lo harás, ¿verdad, Irina?
958
01:14:37,673 --> 01:14:39,231
No, no lo haré.
959
01:14:43,011 --> 01:14:46,503
Y vas a pedirme
que yo tampoco haga nada, ¿verdad?
960
01:14:46,615 --> 01:14:49,345
Creo que Florian quería pedírtelo
en persona.
961
01:14:49,451 --> 01:14:51,351
Me gustaría escucharlo.
962
01:14:52,087 --> 01:14:55,989
Lo vas a escuchar, Michael,
no puedes prejuzgarlo.
963
01:14:56,091 --> 01:14:58,389
Si no, no sirve de nada.
964
01:14:59,228 --> 01:15:01,355
Por favor, es muy importante.
965
01:15:01,463 --> 01:15:04,796
No sólo por Florian,
por nosotros dos, por la pareja.
966
01:15:05,767 --> 01:15:06,961
Por favor.
967
01:15:11,373 --> 01:15:12,499
Si.
968
01:15:29,858 --> 01:15:31,120
Sube.
969
01:15:33,328 --> 01:15:35,956
-¿Vienes?
-No.
970
01:15:56,818 --> 01:15:58,445
Siéntate, Michael.
971
01:16:01,857 --> 01:16:03,484
No, gracias.
972
01:16:03,692 --> 01:16:06,957
Me hace sentir
que estoy en un interrogatorio.
973
01:16:07,462 --> 01:16:11,193
¿Por qué no me dice
qué es lo que le preocupa?
974
01:16:13,602 --> 01:16:16,036
Me preocupa lrina.
975
01:16:17,239 --> 01:16:20,504
-No los 800 que murieron en Kayatsa.
-No.
976
01:16:22,778 --> 01:16:25,406
Ni los seis millones del holocausto...
977
01:16:27,149 --> 01:16:30,050
ni los 10 millones que mató Stalin...
978
01:16:30,519 --> 01:16:33,955
ni los 17 millones
que mató la gripe española.
979
01:16:34,056 --> 01:16:35,523
Solo Irina.
980
01:16:35,624 --> 01:16:38,184
Sólo una persona que sigue viva.
981
01:16:39,094 --> 01:16:40,891
Ninguno de los muertos.
982
01:16:41,430 --> 01:16:43,728
¿Y Emily Bellefontaine?
983
01:16:49,805 --> 01:16:51,568
Ella era su esposa.
984
01:16:52,507 --> 01:16:54,065
La madre de Irina.
985
01:16:54,743 --> 01:16:56,677
¿Ella no le importaba?
986
01:16:58,580 --> 01:17:01,572
Eres un joven
sin pelos en la lengua, Michael.
987
01:17:03,552 --> 01:17:05,884
Yo seré igualmente directo.
988
01:17:08,190 --> 01:17:12,092
No soy un hombre
con quien puedas tomarte libertades.
989
01:17:13,295 --> 01:17:15,559
Te recibí en mi casa...
990
01:17:15,897 --> 01:17:18,457
aunque no fueras apto para mi hija.
991
01:17:18,567 --> 01:17:21,331
Ella se iba a dar cuenta a su debido tiempo.
992
01:17:21,837 --> 01:17:25,068
Pero ahora se dio cuenta antes de tiempo.
993
01:17:27,309 --> 01:17:29,937
No dejaré que le hagas daño.
994
01:17:30,912 --> 01:17:34,245
Y no te interpondrás entre nosotros.
Ella no lo permitirá.
995
01:17:34,349 --> 01:17:36,283
Y yo no lo permitiré.
996
01:17:36,385 --> 01:17:38,353
No te confundas conmigo.
997
01:17:47,696 --> 01:17:49,561
Lo que pasó entonces...
998
01:17:50,766 --> 01:17:52,859
no puedes comprenderlo.
999
01:17:53,301 --> 01:17:56,134
Y tampoco sabes lo que habrías hecho...
1000
01:17:56,238 --> 01:17:58,035
en esa época.
1001
01:18:02,310 --> 01:18:06,644
Si puedes dejar de lado el pasado,
que no es asunto tuyo...
1002
01:18:07,315 --> 01:18:09,510
ni es comprensible para ti...
1003
01:18:09,618 --> 01:18:12,519
no impediré que te cases con lrina.
1004
01:18:14,690 --> 01:18:17,523
Pero si no puedes o no quieres...
1005
01:18:18,860 --> 01:18:21,886
no habrá lugar para ti en mi casa...
1006
01:18:21,997 --> 01:18:24,522
ni en la vida de Irina.
1007
01:18:40,148 --> 01:18:43,914
Cree que puede imponernos esas reglas
alrina y a mí.
1008
01:18:44,820 --> 01:18:48,381
¿De dónde sacó la idea
de que es dueño de ella...
1009
01:18:49,324 --> 01:18:51,053
y puede hacerme callar?
1010
01:18:53,729 --> 01:18:55,492
Puedes irte cuando quieras.
1011
01:19:00,135 --> 01:19:02,933
Usted fue un asesino.
1012
01:19:09,244 --> 01:19:11,041
¡Maldito sea!
1013
01:19:11,580 --> 01:19:13,571
Es un asesino.
1014
01:19:13,882 --> 01:19:16,112
Un asesino y un mentiroso.
1015
01:19:34,136 --> 01:19:36,434
Irina, creo que debemos irnos.
1016
01:19:37,139 --> 01:19:39,573
-No entiendes, Irina.
-Sí, entiendo.
1017
01:19:39,674 --> 01:19:40,902
No, no entiendes.
1018
01:19:41,009 --> 01:19:43,204
Tú no sabes cómo murió tu madre.
1019
01:19:43,311 --> 01:19:45,905
-Eso no importa.
-A mí sí me importa.
1020
01:19:46,014 --> 01:19:49,006
Lo único que importa es nuestra pareja,
y la estás destruyendo.
1021
01:19:49,117 --> 01:19:51,847
No, Irina, tu padre la está destruyendo.
1022
01:19:51,953 --> 01:19:55,389
-¿Por qué haces esto?
-Porque es lo correcto.
1023
01:19:57,192 --> 01:19:59,592
¿De repente eres la conciencia del mundo?
1024
01:19:59,694 --> 01:20:02,424
¿Cuándo te importaron los judíos?
1025
01:20:02,831 --> 01:20:04,822
A mí me importa nuestra pareja.
1026
01:20:05,167 --> 01:20:07,192
Me importan nuestros hijos.
1027
01:20:07,302 --> 01:20:10,533
Me importa su calidad como personas,
y no quiero que ese hombre...
1028
01:20:10,639 --> 01:20:13,437
-sea su abuelo.
-Ese hombre es mi padre.
1029
01:20:13,842 --> 01:20:16,037
Cariño, vamonos de aquí.
1030
01:20:16,144 --> 01:20:18,374
Te quiero. Vamonos.
1031
01:20:19,481 --> 01:20:21,972
Vinimos aquí a planificar
nuestro casamiento.
1032
01:20:22,083 --> 01:20:24,551
Y ahora tú estás generando el divorcio.
1033
01:20:24,653 --> 01:20:26,450
No puedes quedarte aquí.
1034
01:20:26,555 --> 01:20:30,150
Te hará a ti lo que le hizo a tu madre.
¿Te das cuenta de lo que hizo?
1035
01:20:30,258 --> 01:20:32,624
La encerró en un manicomio...
1036
01:20:32,727 --> 01:20:35,719
-hasta que ella se clavó un tenedor...
-¡Basta!
1037
01:20:44,673 --> 01:20:47,733
No quieres escuchar la verdad, ¿no?
1038
01:20:50,312 --> 01:20:53,281
-No te importa.
-Sí me importa.
1039
01:20:53,682 --> 01:20:55,707
¿Por qué no entiendes?
1040
01:20:57,219 --> 01:20:59,847
Florian es mi padre. Lo quiero.
1041
01:21:01,323 --> 01:21:04,053
¿Pensaste que podía dejar de quererlo?
1042
01:21:05,060 --> 01:21:09,258
Él forma parte de mi vida, Michael.
No puedo destruirlo.
1043
01:21:11,900 --> 01:21:14,425
Michael, por favor...
1044
01:21:14,536 --> 01:21:16,333
no me hagas elegir.
1045
01:21:34,322 --> 01:21:35,983
Ya elegiste.
1046
01:21:37,092 --> 01:21:39,151
A Florian antes que a tu madre.
1047
01:21:39,794 --> 01:21:41,728
A Florian antes que a la verdad.
1048
01:21:43,865 --> 01:21:45,492
A Florian antes que a mí.
1049
01:21:49,437 --> 01:21:52,531
Si crees eso, ¿qué estás esperando?
1050
01:22:25,340 --> 01:22:26,307
Arruiné todo.
1051
01:22:26,408 --> 01:22:26,574
Se lo dije de la peor manera.
1052
01:22:26,574 --> 01:22:28,838
Se lo dije de la peor manera.
1053
01:22:29,177 --> 01:22:31,509
No creo que haya una manera
de decirle a alguien...
1054
01:22:31,613 --> 01:22:33,274
que su padre es un genocida.
1055
01:22:33,381 --> 01:22:35,372
No, no me puse de su lado.
1056
01:22:35,583 --> 01:22:38,984
Hay una forma de demostrarle
lo que está pasando.
1057
01:22:39,154 --> 01:22:41,782
Fueron asesinos a sangre fría y aún lo son.
1058
01:22:41,890 --> 01:22:43,790
Mira lo que te hicieron a ti, Sam.
1059
01:22:43,892 --> 01:22:47,555
-Mira lo que le hicieron a Bercovici.
-Sí, y a muchos más en el medio.
1060
01:22:47,662 --> 01:22:50,153
Tienen una lista de enemigos hace tiempo.
1061
01:22:50,265 --> 01:22:51,926
En los archivos del sótano de Dancu...
1062
01:22:52,033 --> 01:22:54,331
debe haber algo
que me sirva para mostrarle...
1063
01:22:54,436 --> 01:22:56,301
que no es todo historia antigua.
1064
01:22:56,404 --> 01:22:58,099
Una lista de enemigos, como dijiste.
1065
01:22:58,206 --> 01:23:00,401
Juramentos de sangre,
campamentos de verano nazis.
1066
01:23:00,508 --> 01:23:02,806
-Toda esa porquería racista.
-Sí.
1067
01:23:02,911 --> 01:23:06,210
¿Por qué no vas a emborracharte?
Mañana verás todo mucho peor.
1068
01:23:06,314 --> 01:23:09,078
-Algo que me sirva de prueba.
-Michael, ¡basta!
1069
01:23:09,184 --> 01:23:11,709
No puedes meterte en la casa de Dancu...
1070
01:23:11,820 --> 01:23:13,879
y suponer que sólo llamarán a la policía.
1071
01:23:13,989 --> 01:23:17,425
No me entiendes. Si la pierdo, pierdo todo.
1072
01:23:17,592 --> 01:23:19,787
Tonterías. Lo dices porque estás borracho.
1073
01:23:19,894 --> 01:23:21,054
No.
1074
01:23:22,564 --> 01:23:24,327
Es la verdad, Sam.
1075
01:23:24,799 --> 01:23:28,166
Podría irme a un bar y emborracharme...
1076
01:23:28,269 --> 01:23:30,965
buscar pelea, hacer pedazos el lugar...
1077
01:23:31,072 --> 01:23:33,973
-0 ir a buscar esos archivos, ¿no?
-No.
1078
01:23:34,476 --> 01:23:36,034
-¿No?
-No.
1079
01:23:37,078 --> 01:23:38,238
¿No?
1080
01:23:50,258 --> 01:23:51,452
¿Irina?
1081
01:23:52,694 --> 01:23:54,321
¿Estás bien?
1082
01:23:57,599 --> 01:23:59,658
Irina, no me asustes.
1083
01:24:00,969 --> 01:24:03,961
Dime que estás bien y me iré.
1084
01:24:05,640 --> 01:24:07,335
No estoy bien.
1085
01:24:10,845 --> 01:24:15,043
Esta noche deberías venir con nosotros.
No quiero dejarte sola.
1086
01:24:21,856 --> 01:24:24,381
El dolor se irá.
1087
01:24:27,228 --> 01:24:28,456
Lo sé.
1088
01:25:07,001 --> 01:25:09,196
¿Seguro que quieres seguir con esto?
1089
01:25:11,739 --> 01:25:16,073
Tal vez la gente ayude.
Quizás así pase desapercibido.
1090
01:25:30,058 --> 01:25:31,491
Ya vuelvo.
1091
01:26:02,757 --> 01:26:04,987
Estás muy linda, Irina, como siempre.
1092
01:26:05,093 --> 01:26:08,221
Gracias, obispo. ¿Me disculpan, por favor?
1093
01:26:10,532 --> 01:26:14,559
-¿Se va a poner bien?
-Encontrará las fuerzas para hacerlo.
1094
01:26:41,129 --> 01:26:43,256
Dios mío, estás hecha un desastre.
1095
01:26:44,332 --> 01:26:45,731
Si.
1096
01:26:48,069 --> 01:26:51,232
Lo siento, linda. Debes olvidarte de él.
1097
01:26:52,707 --> 01:26:54,641
Mira, no encajaba en la familia.
1098
01:26:55,643 --> 01:26:59,443
Florian te crió para que fueras reina.
Él era un plebeyo.
1099
01:27:00,415 --> 01:27:02,610
No era tu destino que se casaran.
1100
01:27:38,753 --> 01:27:40,243
Si él le brinda su apoyo...
1101
01:27:40,355 --> 01:27:43,256
tendrá el apoyo verdadero
de toda la comunidad.
1102
01:27:43,358 --> 01:27:45,656
Eso es lo que todo político quiere oír.
1103
01:27:45,760 --> 01:27:48,524
Le voy a presentar a mi hija, Sr. Marshall.
1104
01:27:48,630 --> 01:27:49,790
Llámeme Kenneth, por favor.
1105
01:27:49,897 --> 01:27:52,388
Irina, él es Kenneth Marshall, y confío...
1106
01:27:52,834 --> 01:27:54,802
en que nos representará en el Congreso.
1107
01:27:54,902 --> 01:27:57,700
-Mucho gusto.
-Encantada de conocerlo, Sr. Marshall.
1108
01:28:23,464 --> 01:28:25,864
Es un gran placer, amigos míos...
1109
01:28:25,967 --> 01:28:29,198
presentarles a Kenneth Marshall...
1110
01:28:29,671 --> 01:28:33,471
y solicitar que la comunidad
le dé su apoyo y sus votos...
1111
01:28:33,574 --> 01:28:37,066
para que sea nuestro nuevo representante...
1112
01:28:37,178 --> 01:28:39,772
en el Congreso Nacional.
1113
01:28:50,258 --> 01:28:51,623
DOCUMENTO LEGAL
1114
01:28:57,765 --> 01:29:01,064
Ahora que Rumanía vive
sus primeros momentos de libertad...
1115
01:29:01,169 --> 01:29:04,036
los que vivimos en EE.UU.
deberíamos valorar aún más...
1116
01:29:04,138 --> 01:29:08,302
nuestra propia tradición democrática,
y cuidarla como un bien preciado.
1117
01:29:53,388 --> 01:29:54,446
Hola.
1118
01:30:46,974 --> 01:30:48,168
¡Maldita sea!
1119
01:31:05,660 --> 01:31:08,925
La libertad no implica
que uno puede hacer lo que quiera.
1120
01:31:09,030 --> 01:31:11,430
Es como criar un niño...
1121
01:31:11,532 --> 01:31:14,296
hay que incitarlo
a que sea independiente. Sí.
1122
01:31:14,402 --> 01:31:18,839
Pero sin perder el respeto,
la disciplina y la obediencia a la ley.
1123
01:31:20,341 --> 01:31:24,277
No puede decir que hay un incendio
cuando se le antoje, ní quemar la bandera.
1124
01:31:24,378 --> 01:31:26,505
Ní burlarse del país y de sus dirigentes.
1125
01:31:26,614 --> 01:31:28,138
Eso no es libertad.
1126
01:31:28,249 --> 01:31:31,309
Es anarquía y conduce a las dictaduras.
1127
01:31:32,153 --> 01:31:34,713
Y en su condición de inmigrantes
de Europa Oriental...
1128
01:31:34,822 --> 01:31:37,723
ustedes conocen personalmente
los peligros de las dictaduras.
1129
01:31:37,825 --> 01:31:39,554
Como fervientes anticomunistas...
1130
01:31:39,660 --> 01:31:44,063
ustedes apoyan el derecho de las personas
a decidir la forma de gobierno.
1131
01:31:44,632 --> 01:31:46,725
Y cuando voten por mí...
1132
01:31:46,834 --> 01:31:50,793
encarnaré todos esos ideales en este estado
y en Washington.
1133
01:32:09,257 --> 01:32:11,020
Muchas gracias.
1134
01:32:27,408 --> 01:32:28,636
Irina.
1135
01:32:30,278 --> 01:32:31,905
¿Qué pasa?
1136
01:32:32,013 --> 01:32:34,447
Tu padre se está ocupando.
1137
01:32:45,026 --> 01:32:45,993
Deténganlo.
1138
01:33:39,413 --> 01:33:40,971
Irina, por favor.
1139
01:34:09,543 --> 01:34:11,977
-Tata.
-No te acerques. No es nada.
1140
01:34:35,002 --> 01:34:35,969
¡Michael!
1141
01:34:38,906 --> 01:34:40,066
¡Irina!
1142
01:38:05,512 --> 01:38:10,347
EL DESCENSO DEL ÁNGEL
89925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.