Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,024 --> 00:00:15,391
Certifiquem-se de que, quando aqui,
de p�, estejam de frente um pro outro.
2
00:00:15,482 --> 00:00:16,582
� uma agonia minha,
3
00:00:16,636 --> 00:00:19,319
sabem os casais parecem
estar indo em dire��es opostas
4
00:00:19,410 --> 00:00:20,942
at� mesmo durante a cerim�nia.
5
00:00:21,033 --> 00:00:23,839
Certo, ent�o, voc� a entregar�,
6
00:00:23,929 --> 00:00:25,307
voc� obviamente � o noivo
7
00:00:25,397 --> 00:00:27,762
e isso faz de voc� o judeu.
8
00:00:28,267 --> 00:00:31,665
Rabino! Rabino!
Oh, sinto muito, oh, meu Deus!
9
00:00:31,756 --> 00:00:34,050
Eu certamente espero que voc�
aceite as minhas desculpas.
10
00:00:34,141 --> 00:00:36,366
Posso ser realmente honesto, padre?
11
00:00:36,457 --> 00:00:39,007
Eu n�o estou nem um pouco
feliz com essa uni�o.
12
00:00:39,098 --> 00:00:41,014
- Rabino?
- � uma piada muito velha.
13
00:00:41,104 --> 00:00:43,089
Sabe do que chamam um filho
de um crist�o e um judeu?
14
00:00:43,180 --> 00:00:45,408
- Aqui vamos n�s...
- Um crist�o.
15
00:00:45,499 --> 00:00:46,783
Assimila��o! Viram?
16
00:00:46,873 --> 00:00:48,496
- O que eu lhes falei?
- Padre...
17
00:00:48,608 --> 00:00:52,098
Sabe qual � a religi�o mais
oprimida na Am�rica, hoje?
18
00:00:52,189 --> 00:00:53,190
Cristianismo.
19
00:00:53,281 --> 00:00:54,311
- Padre...
- Eles est�o aqui!
20
00:00:54,360 --> 00:00:55,810
� Natal!
21
00:00:55,885 --> 00:00:59,385
Sabem, o natal se tornou d�bio.
Nem se pode mais falar a palavra!
22
00:00:59,476 --> 00:01:00,644
Interessante como ele fala alem�o.
23
00:01:00,735 --> 00:01:02,748
- O qu�?
- Talvez todos dever�amos recome�ar.
24
00:01:02,839 --> 00:01:03,974
Eu gostaria de saber o que
voc� quis dizer com isso!
25
00:01:04,065 --> 00:01:06,300
N�o � nada pessoal, eu
s� tenho uma certa agonia
26
00:01:06,390 --> 00:01:08,790
sobre como a Igreja Cat�lica
virou as costas ao Holocausto.
27
00:01:08,881 --> 00:01:10,063
Viva! Uma guerra santa!
28
00:01:10,154 --> 00:01:13,768
A Igreja Cat�lica esteve
inegavelmente apoiando Israel,
29
00:01:13,858 --> 00:01:15,025
causando grande risco � Am�rica.
30
00:01:15,060 --> 00:01:16,246
- Eu devo dizer!
- Padre...
31
00:01:16,281 --> 00:01:18,086
Muito da viol�ncia
dirigida ao nosso pa�s
32
00:01:18,121 --> 00:01:20,634
vem de nosso apoio a Israel!
33
00:01:20,725 --> 00:01:22,795
Apoio imensamente desproporcional,
34
00:01:22,886 --> 00:01:25,872
j� que Israel nem mesmo
precisa mais existir.
35
00:01:25,963 --> 00:01:27,104
Oh, agora foi-se de vez...
36
00:01:27,195 --> 00:01:30,176
Voc� realmente acabou de dizer que
Israel n�o deveria mais existir?
37
00:01:30,267 --> 00:01:32,602
- Rabino!
- Qual �, rabino?
38
00:01:32,706 --> 00:01:36,968
Eu quero dizer que foi criada como um
ref�gio, um local salvo para judeus.
39
00:01:37,058 --> 00:01:40,032
Judeus est�o bem,
agora, ent�o, pra qu�?
40
00:01:44,308 --> 00:01:46,695
Foi feio, o rabino
bateu em retirada,
41
00:01:46,786 --> 00:01:48,843
o padre recusou-se a
autorizar o uso da Igreja.
42
00:01:48,934 --> 00:01:50,612
Por que estavam ensaiando
numa quarta-feira?
43
00:01:50,703 --> 00:01:54,037
Porque eu estarei na
Suprema Corte na sexta,
44
00:01:54,127 --> 00:01:56,497
preenchendo uma receita m�dica.
45
00:01:56,768 --> 00:01:58,245
Veja s� o bigod�o daquela atendente.
46
00:01:58,336 --> 00:02:00,483
Denny, n�o diga nada ofensivo,
47
00:02:00,573 --> 00:02:03,554
vamos apenas acabar
com isso sem incidentes.
48
00:02:05,455 --> 00:02:07,325
- Posso ajud�-los?
- Sim, gostar�amos de dar entrada
49
00:02:07,415 --> 00:02:10,823
em um bigode...
Er... licen�a para casamento.
50
00:02:11,323 --> 00:02:12,942
Voc�s dois v�o se casar?
51
00:02:13,033 --> 00:02:14,050
H� alguma raz�o pela
qual n�o dever�amos?
52
00:02:14,141 --> 00:02:15,969
Al�m de, talvez, eu e
voc� darmos umazinha?
53
00:02:16,060 --> 00:02:18,939
- Denny...
- Temos uma rela��o aberta.
54
00:02:19,029 --> 00:02:20,379
Meu cart�o.
55
00:02:20,594 --> 00:02:22,602
Voc� � heterossexual.
56
00:02:22,872 --> 00:02:24,817
Voc� � heterossexual?
57
00:02:25,111 --> 00:02:26,861
Isso � um problema?
58
00:02:27,469 --> 00:02:28,929
Ele me completa.
59
00:03:01,273 --> 00:03:03,663
- Voc�s v�o se casar?
- Isso � errado?
60
00:03:03,739 --> 00:03:05,349
- Sim!
- Por qu�?
61
00:03:05,391 --> 00:03:07,805
- � uma trama!
- N�o � uma trama!
62
00:03:07,881 --> 00:03:10,804
Sim! N�o � nada diferente do
que duas pessoas n�o apaixonadas
63
00:03:10,880 --> 00:03:12,741
se casarem por um Green Card!
64
00:03:12,817 --> 00:03:15,493
Primeiro de tudo eu amo Denny
e acredito que ele me ama.
65
00:03:15,569 --> 00:03:18,227
N�o h� requerimento de que
o casal esteja apaixonado.
66
00:03:18,303 --> 00:03:20,555
Na verdade, levando em
conta a taxa de div�rcios,
67
00:03:20,631 --> 00:03:23,776
talvez possa-se dizer que o problema
mais insidioso com o casamento
68
00:03:23,852 --> 00:03:25,662
� que as pessoas tomam
decis�es de alterar
69
00:03:25,752 --> 00:03:26,979
uma vida enquanto ainda apaixonadas.
70
00:03:27,055 --> 00:03:31,170
� uma droga, t�xica, cientificamente
comprovada a perder o efeito.
71
00:03:31,246 --> 00:03:33,512
O que � t�xico � o seu cinismo!
72
00:03:33,602 --> 00:03:35,949
Eu acho a sua pequena trama desonesta.
73
00:03:36,025 --> 00:03:37,709
Voc� esteve meio al�m
dos limites, ultimamente.
74
00:03:37,785 --> 00:03:39,345
Todas as noivas ficam assim?
75
00:03:39,421 --> 00:03:41,033
Vamos apenas seguir em frente, certo?
76
00:03:41,109 --> 00:03:45,483
Como sabem, a venda da empresa
para a "Sue Internacional"
77
00:03:45,559 --> 00:03:49,537
foi finalizada e um supervisor
de litiga��es deve ser apontado
78
00:03:49,613 --> 00:03:51,318
para ostensivamente ficar de olho
79
00:03:51,394 --> 00:03:54,533
De repente eu come�o a
gostar da intera��o da firma.
80
00:03:54,609 --> 00:03:57,354
Eu tenho um documento para
o Sr. Shore e o Sr. Crane.
81
00:03:57,430 --> 00:03:59,770
Eu fico com ele, obrigado.
82
00:04:03,106 --> 00:04:05,322
- Deve ser brincadeira!
- O que �?
83
00:04:05,390 --> 00:04:08,379
� um notificado de um procedimento
de Mandado de Seguran�a
84
00:04:08,455 --> 00:04:10,875
que procura impedir Denny
e eu de nos casarmos.
85
00:04:10,951 --> 00:04:12,719
- O qu�?
- Aquela balconista da prefeitura
86
00:04:12,810 --> 00:04:14,779
- deve ter nos dedado.
- Quem est� requerendo?
87
00:04:14,855 --> 00:04:17,696
A ala de Massachussets da
Liga dos Gays e L�sbicas.
88
00:04:17,772 --> 00:04:19,870
- Com licen�a?
- Que hipocrisia!
89
00:04:19,946 --> 00:04:22,746
Katie, ache o que puder sobre
legisla��o do mesmo sexo.
90
00:04:22,822 --> 00:04:25,289
Jerry e eu continuaremos
focados no caso da Suprema Corte.
91
00:04:25,365 --> 00:04:26,947
- Como se j� n�o
tiv�ssemos o suficiente...
92
00:04:27,023 --> 00:04:28,643
Terminamos, aqui?
93
00:04:28,934 --> 00:04:31,189
Bem, n�s temos mais um item.
94
00:04:36,081 --> 00:04:40,141
A nova banca diretora
decidiu mudar o nome da firma.
95
00:04:41,189 --> 00:04:42,274
Para, o qu�?
96
00:04:42,704 --> 00:04:44,657
Deixe-me introduzir isso dizendo que
97
00:04:44,733 --> 00:04:48,725
pessoalmente eu ainda quero o
meu nome fora da firma, ent�o...
98
00:04:48,801 --> 00:04:50,301
Para, o qu�?
99
00:04:53,380 --> 00:04:53,816
Chang, ...............................
100
00:04:53,817 --> 00:04:54,367
Chang, Poole .....................
101
00:04:54,368 --> 00:04:57,582
Chang, Poole And Schmidt.
102
00:05:01,089 --> 00:05:03,049
Chang, Poole And Schmidt?
103
00:05:03,154 --> 00:05:05,611
Eu simplesmente n�o entendo...
104
00:05:05,916 --> 00:05:07,416
a l�gica.
105
00:05:07,985 --> 00:05:10,251
Seu nome tem valor
de reconhecimento...
106
00:05:10,252 --> 00:05:12,030
Eu o destru�, n�o?
107
00:05:12,335 --> 00:05:14,487
- Meu nome...
- N�o, n�o destruiu.
108
00:05:14,840 --> 00:05:18,244
Sabe, metade do que eu fa�o,
109
00:05:20,648 --> 00:05:22,630
a maluquice do sexo,
110
00:05:25,990 --> 00:05:30,373
� para me parecer mais alegre
e maior do que a import�ncia da vida,
111
00:05:30,877 --> 00:05:34,039
para distrair as pessoas
112
00:05:34,578 --> 00:05:37,806
do qu�o verdadeiramente
pequeno eu fiquei.
113
00:05:39,959 --> 00:05:43,640
Eu n�o vou deixar voc� se deprimir
e acabar com o meu casamento.
114
00:05:45,152 --> 00:05:47,142
Abriremos nossa pr�pria firma.
N�o precisamos dele.
115
00:05:47,143 --> 00:05:48,799
N�s reverteremos isso!
116
00:05:48,800 --> 00:05:52,309
A Suprema Corte nunca ficar�
do lado dos chineses, n�o mesmo.
117
00:05:55,774 --> 00:05:58,962
Denny, n�s vamos � Suprema
Corte para conseguir o rem�dio.
118
00:05:59,476 --> 00:06:02,871
Eu sei disso.
Eu s� estava dizendo...
119
00:06:07,876 --> 00:06:09,176
Bem?
120
00:06:11,799 --> 00:06:16,072
Agora ele diz que pode at�
nos casar, mas n�o na Igreja,
121
00:06:16,163 --> 00:06:18,098
o que �, evidentemente,
o que eu mais queria.
122
00:06:18,189 --> 00:06:20,622
Certo, ent�o, n�s
achamos outra Igreja.
123
00:06:20,913 --> 00:06:25,981
Carl, voc� acha que foi a melhor
id�ia trazer aquele certo rabino?
124
00:06:26,072 --> 00:06:28,860
- O que quer dizer?
- Bem, ele � um preconceituoso nato!
125
00:06:28,951 --> 00:06:31,808
Quer dizer, os cat�licos s�o
respons�veis pelo holocausto?
126
00:06:31,899 --> 00:06:33,362
Ele n�o disse que eram respons�veis,
127
00:06:33,452 --> 00:06:35,818
ele disse que viraram as
costas, o que � verdade.
128
00:06:35,908 --> 00:06:39,318
Podemos discutir a p�rola do
padre? Israel n�o precisa existir?
129
00:06:39,409 --> 00:06:41,438
- Bem, isso � um argumento pol�tico.
- Pol�tico!
130
00:06:41,529 --> 00:06:44,050
Sim, e muitas pessoas
expressaram ele!
131
00:06:44,141 --> 00:06:46,949
Palestinos morando em Israel logo
ser�o mais numerosos que judeus!
132
00:06:47,040 --> 00:06:49,539
A id�ia de ele continuar
como um estado judeu...
133
00:06:49,630 --> 00:06:51,254
Eu n�o acredito que
estou ouvindo isso.
134
00:06:51,345 --> 00:06:53,416
- Certamente voc� j� ouviu.
- N�o de voc�.
135
00:06:53,507 --> 00:06:55,465
Eu n�o apoio a id�ia de...
136
00:06:55,556 --> 00:06:57,022
N�o, mas voc� defende um padre que...
137
00:06:57,113 --> 00:06:58,517
N�o levante a voz para mim...
138
00:06:58,608 --> 00:07:00,948
- E chama um rabino de preconceituoso?
- �, e bem grande!
139
00:07:01,039 --> 00:07:02,521
Mesmo? Primeiro os
chineses, agora os judeus.
140
00:07:02,612 --> 00:07:05,045
- Quem vem depois?
- Voc�! Saia!
141
00:07:05,136 --> 00:07:06,521
Oh, com prazer!
142
00:07:12,757 --> 00:07:14,897
Ent�o basicamente este
casamento � s� pelo dinheiro?
143
00:07:14,988 --> 00:07:17,158
Ju�za, eu diria que
grande parte deles �.
144
00:07:17,249 --> 00:07:19,320
Se voc� rastrear a
institui��o at� suas origens,
145
00:07:19,411 --> 00:07:21,846
voc� descobrir� que o casamento
tem suas ra�zes na economia,
146
00:07:21,936 --> 00:07:24,218
- n�o no amor, dinheiro.
- Eu acho isso ofensivo.
147
00:07:24,309 --> 00:07:26,230
- Por qu�?
- Eu digo por qu�.
148
00:07:26,321 --> 00:07:27,875
Falando como um homem gay,
149
00:07:27,965 --> 00:07:31,125
n�s tivemos que lutar muito e
por muito tempo por esse direito.
150
00:07:31,216 --> 00:07:34,059
N�s sofremos ridiculariza��o,
�dio, agress�o f�sica...
151
00:07:34,150 --> 00:07:35,650
Voc� est� adentrando
todos os crimes cometidos.
152
00:07:35,705 --> 00:07:37,636
- Eu concordo com voc�.
- N�o, est� fazendo disso uma goza��o.
153
00:07:37,706 --> 00:07:40,108
- Eu n�o estou fazendo isso!
- S�o abertamente heterossexuais.
154
00:07:40,199 --> 00:07:42,003
E da�? Voc� est� propondo uma regra
155
00:07:42,094 --> 00:07:45,178
de que todo casal seja
sexualmente ativo ou procriante?
156
00:07:45,268 --> 00:07:46,809
Porque esse argumento j�
foi usado contra voc�s.
157
00:07:46,899 --> 00:07:49,302
Excel�ncia, isso �
exatamente o que o direito
158
00:07:49,392 --> 00:07:51,163
can�nico e os conservadores
estiveram nos alertando.
159
00:07:51,253 --> 00:07:53,942
Se permitirmos casamento
homossexual, e depois?
160
00:07:54,033 --> 00:07:55,918
Bem, isso � o que vem depois.
161
00:07:56,008 --> 00:07:59,544
A Sra. ver� pessoas explorando
uni�es homossexuais para contornar...
162
00:07:59,635 --> 00:08:01,256
- Voc� � um hip�crita!
- Chega.
163
00:08:01,354 --> 00:08:04,357
Ele est� sugerindo que n�s
empreguemos algum tipo de descoberta
164
00:08:04,447 --> 00:08:06,716
sobre o porqu� duas
pessoas queiram se casar.
165
00:08:06,806 --> 00:08:08,503
O mesmo tipo de invas�o...
166
00:08:08,594 --> 00:08:11,288
Isso realmente me parece
um tanto de cinismo.
167
00:08:11,378 --> 00:08:14,783
Voc� basicamente est�
querendo casar com Denny Crane,
168
00:08:14,873 --> 00:08:16,584
para se esquivar de leis tribut�rias.
169
00:08:16,675 --> 00:08:18,227
Excel�ncia, na nossa conjuntura
170
00:08:18,318 --> 00:08:20,834
a preserva��o de um esp�lio
� primordial!
171
00:08:20,835 --> 00:08:24,574
E sinto muito, antes de eu ver
o dinheiro do Sr. Crane fundar
172
00:08:24,664 --> 00:08:27,562
guerras imorais ou jogadas
pol�ticas ainda mais imorais,
173
00:08:27,652 --> 00:08:28,960
prefiro que v� para mim!
174
00:08:28,995 --> 00:08:31,745
Os planos que eu tenho para ele
s�o bem mais filantr�picos e,
175
00:08:31,835 --> 00:08:33,306
a prop�sito, eu amo ele, ok?
176
00:08:33,397 --> 00:08:36,100
Eu amo o homem, ele me
ama, n�s somos companheiros.
177
00:08:36,190 --> 00:08:39,588
Dizer que n�o podemos nos
casar porque n�o transamos
178
00:08:39,678 --> 00:08:44,729
� t�o escandalizante e cheio de
preconceito quando banir o casamento
179
00:08:44,819 --> 00:08:46,859
baseado em com quem a
pessoa decide fazer sexo!
180
00:08:46,950 --> 00:08:50,683
Voc� vai alimentar o fogo de se passar
um banimento constitucional em...
181
00:08:50,774 --> 00:08:52,161
� voc� que est� alimentando algo.
182
00:08:52,251 --> 00:08:55,569
Primeiro de tudo, isso n�o � s�
pelo dinheiro, h� raz�es m�dicas.
183
00:08:55,659 --> 00:08:57,958
Ele est� sofrendo de
uma doen�a incur�vel...
184
00:08:58,049 --> 00:09:00,520
- Voc� pode fazer isso por mandado.
- Ele n�o quer!
185
00:09:00,610 --> 00:09:03,531
Ele quer um companheiro!
Um esposo legal!
186
00:09:03,622 --> 00:09:05,130
- Por qu�?
- Essa � a prerrogativa dele!
187
00:09:05,221 --> 00:09:07,464
A privacidade dele!
Voc� quer invadir isso tamb�m?
188
00:09:07,555 --> 00:09:09,865
Certo, eu ouvi os argumentos.
189
00:09:09,955 --> 00:09:12,021
Tomarei uma hora e decidirei.
190
00:09:12,112 --> 00:09:14,438
Voc� n�o tem id�ia do
que estar� come�ando.
191
00:09:14,529 --> 00:09:15,829
Chega!
192
00:09:29,341 --> 00:09:32,336
- Ela n�o � linda?
- Quem � ela?
193
00:09:32,624 --> 00:09:34,936
Ela � a outra advogada,
falando em favor do governo.
194
00:09:35,026 --> 00:09:37,540
Est� tudo indo correto,
Alan! Ela � gostosa
195
00:09:37,630 --> 00:09:39,528
e m�dicos dizem que fluxo sang��neo,
196
00:09:39,618 --> 00:09:41,145
em qualquer dire��o,
faz bem pro c�rebro!
197
00:09:41,236 --> 00:09:43,291
J� fez as malas? Porque vamos
direto da corte pro aeroporto.
198
00:09:43,382 --> 00:09:45,444
Quer parar de pentelhar?
N�s nem casamos, ainda!
199
00:09:45,535 --> 00:09:47,335
Apenas fa�a as malas!
200
00:10:00,016 --> 00:10:01,666
Isso � loucura.
201
00:10:01,846 --> 00:10:05,460
Nenhum de n�s � muito religioso,
n�s nunca falamos disso antes.
202
00:10:05,550 --> 00:10:08,124
Por que estamos deixando essa
besteira entrar no nosso caminho?
203
00:10:08,395 --> 00:10:09,695
Bem,
204
00:10:10,177 --> 00:10:13,898
a maioria n�o fala de religi�o
e n�o entra em nossa vida di�ria,
205
00:10:13,988 --> 00:10:16,477
mas, no entanto,
n�o deixa de ser um valor
206
00:10:16,567 --> 00:10:20,275
� �bvio que eu e voc� temos
valores diferentes, Carl.
207
00:10:20,366 --> 00:10:22,020
Religi�o n�o � um valor.
208
00:10:22,111 --> 00:10:26,446
Espiritualidade �, cren�a em
Deus, ok, mas religi�o em si?
209
00:10:26,693 --> 00:10:27,979
� uma disciplina.
210
00:10:28,070 --> 00:10:29,591
Os ditados de se amar
a fam�lia e caridade
211
00:10:29,681 --> 00:10:33,235
s�o por vezes ve�culos
de �dio e guerra.
212
00:10:33,326 --> 00:10:36,609
Agora mesmo se tornou um
ve�culo de guerra entre n�s dois.
213
00:10:36,699 --> 00:10:39,293
E, realmente, me emputece que
214
00:10:39,384 --> 00:10:44,590
� politicamente incorreto celebrar
o natal, mas voc� tem todos os seus
215
00:10:44,770 --> 00:10:48,574
Yom Kippur, Rosh Hashanah, Hannukah...
216
00:10:48,664 --> 00:10:51,784
Meu Deus, voc�s t�m
um quinquilh�o deles!
217
00:11:05,217 --> 00:11:06,517
Paul.
218
00:11:06,714 --> 00:11:08,944
Um pouco de boas not�cias.
219
00:11:09,034 --> 00:11:14,864
Os terr�veis monstros que eles
trar�o para monitorar a litig�ncia...
220
00:11:15,210 --> 00:11:17,320
- Sabemos quem �?
- Sim.
221
00:11:18,486 --> 00:11:19,786
- Eu.
- Ah!
222
00:11:19,867 --> 00:11:22,734
Seja qual for a raz�o eu
pare�o ter a confian�a deles.
223
00:11:22,825 --> 00:11:25,206
Bem, isso, realmente,
� uma boa not�cia.
224
00:11:25,297 --> 00:11:26,597
Sim.
225
00:11:29,067 --> 00:11:31,186
H� m�s not�cias?
226
00:11:33,045 --> 00:11:35,982
Shirley eu n�o acho
que possa salvar Denny.
227
00:11:39,654 --> 00:11:44,349
Ent�o n�o h� porque lutar
por mim, ou Alan, por Carl.
228
00:11:44,439 --> 00:11:46,473
Provavelmente Jerry, talvez Katie.
229
00:11:46,564 --> 00:11:49,394
- Se voc� falar com os outros.
- N�o falarei!
230
00:11:50,939 --> 00:11:53,643
Shirley, qual �? Voc� tem
de encarar que Denny...
231
00:11:53,734 --> 00:11:55,460
Pode melhorar.
232
00:11:56,659 --> 00:12:00,488
Se ele conseguir essa droga, ela
est� mostrando ser muito promissora.
233
00:12:00,579 --> 00:12:02,353
Denny pode melhorar.
234
00:12:06,736 --> 00:12:08,048
Certo, olhem.
235
00:12:08,138 --> 00:12:11,526
Eu considero essa uni�o ser,
primariamente, baseada em dinheiro.
236
00:12:11,617 --> 00:12:13,701
Tamb�m, concordo com
o Sr. Pinnard.
237
00:12:13,792 --> 00:12:16,861
Esse � o exato tipo de explora��o
238
00:12:16,951 --> 00:12:18,715
que o direito can�nico
e os outros temem.
239
00:12:18,806 --> 00:12:23,170
Mas, eu tamb�m reconhe�o que as
pessoas se casam por in�meros motivos.
240
00:12:23,261 --> 00:12:26,291
N�o � o papel do governo
perguntar "por qu�?".
241
00:12:26,382 --> 00:12:30,194
Sr. Pinnard, h� muitos gays
que casam com heterossexuais.
242
00:12:30,284 --> 00:12:32,776
Tamb�m gays que casam
com gays do outro sexo
243
00:12:32,866 --> 00:12:36,468
para come�arem uma
fam�lia, serem co-pais.
244
00:12:36,648 --> 00:12:38,705
Nada a ver com romantismo.
245
00:12:38,795 --> 00:12:40,793
Eu dificilmente acho que
voc� acredite que o governo
246
00:12:40,883 --> 00:12:42,735
deva intervir e acabar com isso.
247
00:12:42,916 --> 00:12:46,104
Uni�es do mesmo sexo s�o
legais em Massachussets.
248
00:12:46,195 --> 00:12:49,283
Seu pedido de Mandado
de Seguran�a est� negado.
249
00:12:54,773 --> 00:12:56,573
A doca em Nimmo Bay.
250
00:12:56,673 --> 00:12:57,962
Vamos direto de DC.
251
00:12:58,053 --> 00:12:59,566
Vamos precisar de
algu�m de Massachusetts
252
00:12:59,656 --> 00:13:01,572
para realizar a cerim�nia.
253
00:13:01,910 --> 00:13:04,918
Excel�ncia, por algum acaso
a Sra. gosta de pescar?
254
00:13:08,161 --> 00:13:10,226
Voc� pode manter os
outros se achar necess�rio,
255
00:13:10,316 --> 00:13:12,875
mas, Denny Crane deve ir.
256
00:13:12,966 --> 00:13:17,136
Os advogados aqui,
s�o extremamente leais � ele.
257
00:13:17,856 --> 00:13:19,156
N�o importa.
258
00:13:19,593 --> 00:13:21,194
O homem � mentalmente
desequilibrado.
259
00:13:21,285 --> 00:13:22,871
Ele � um perigo para ele
e para os outros
260
00:13:22,962 --> 00:13:24,238
e n�o pode ser permitido ficar.
261
00:13:24,329 --> 00:13:25,653
Eu digo isso agora,
262
00:13:25,743 --> 00:13:29,583
eu n�o gostaria de
arriscar perder Alan Shore.
263
00:13:32,104 --> 00:13:34,035
O Sr. Shore deve ser domado.
264
00:13:34,306 --> 00:13:36,374
N�s entendemos que ele
� um brilhante advogado
265
00:13:36,735 --> 00:13:38,397
mas ele � indisciplinado
266
00:13:38,668 --> 00:13:40,898
e deve receber monitoramento.
267
00:13:41,630 --> 00:13:45,571
N�s n�o tememos perd�-lo, se
necess�rio, em seu devido tempo.
268
00:14:02,513 --> 00:14:05,507
Denny, n�o dever�amos ir para o
quarto? Temos um grande dia amanh�,
269
00:14:05,542 --> 00:14:07,480
sem falar que eu n�o quero parecer
desgastado no dia do meu casamento.
270
00:14:07,515 --> 00:14:09,939
Vamos dar uma noitada,
vai acalmar nossos nervos.
271
00:14:09,974 --> 00:14:11,396
Ouvi dizer que a Hillary vem aqui.
272
00:14:11,431 --> 00:14:14,487
- Denny, ela n�o...
- Eu s� quero conhec�-la antes
273
00:14:14,508 --> 00:14:15,752
de eu e voc�...
274
00:14:15,757 --> 00:14:19,338
Eu acho que ela gosta de
mim, eu tenho um lance...
275
00:14:19,373 --> 00:14:21,833
- Voc� e Hillary?
- Bem, n�s dois...
276
00:14:23,157 --> 00:14:24,933
- O qu�?
- � ela!
277
00:14:24,934 --> 00:14:26,175
Hillary?
278
00:14:28,176 --> 00:14:30,716
A garota-maravilha, de
Tenessee, ela est� no bar.
279
00:14:31,134 --> 00:14:32,981
Aposto como ela est� no mesmo hotel.
280
00:14:33,051 --> 00:14:34,299
O que est� fazendo?
281
00:14:34,300 --> 00:14:36,075
Se eu conseguir que ela me
veja como um ser humano...
282
00:14:36,110 --> 00:14:37,953
ela ter� piedade do nosso caso.
283
00:14:37,954 --> 00:14:39,319
Mas ela n�o vai te
ver como um ser humano,
284
00:14:39,320 --> 00:14:41,607
pois voc� se revelar� o
animal que voc� � de verdade!
285
00:14:41,608 --> 00:14:42,971
D�-me um pouco de cr�dito, por favor!
286
00:14:42,972 --> 00:14:45,216
- Eu vou para o quarto, tem muita...
- Vai logo.
287
00:14:45,217 --> 00:14:49,614
Denny, n�o diga nada �quela mulher
que ela possa usar contra n�s amanh�.
288
00:14:49,615 --> 00:14:51,370
Eu n�o vou!
289
00:14:58,817 --> 00:15:00,087
Scotch duplo.
290
00:15:03,263 --> 00:15:04,511
Mitchie Maker, Ol�.
291
00:15:04,808 --> 00:15:06,292
Seria um prazer conhec�-lo, Mitch,
292
00:15:06,293 --> 00:15:08,240
se eu tivesse tempo,
infelizmente n�o tenho.
293
00:15:08,951 --> 00:15:10,907
Obrigado. Seja o que for
que ela estiver bebendo...
294
00:15:10,908 --> 00:15:12,170
Ela n�o est�.
295
00:15:14,206 --> 00:15:17,384
Olha, eu n�o estou dando em cima de
voc�. Tenho idade pra ser seu av�.
296
00:15:18,911 --> 00:15:23,476
Na verdade voc� me lembra da
minha neta. Voc� tem um av�?
297
00:15:23,516 --> 00:15:26,408
Ele est� saud�vel?
Muitos deles n�o est�o.
298
00:15:26,409 --> 00:15:27,615
Mitch...
299
00:15:29,699 --> 00:15:32,319
Posso cham�-lo de Mitch? Porque voc�
se parece mais com um Denny, pra mim.
300
00:15:34,918 --> 00:15:37,226
- Como voc� sabia?
- Voc� � bem famoso.
301
00:15:38,059 --> 00:15:40,218
Bem, n�o vou entedi�-la
com meu besteirol habitual,
302
00:15:40,904 --> 00:15:43,622
voc� me parece como
uma menina muito legal.
303
00:15:43,657 --> 00:15:46,938
Eu tenho Mal de Alzheimer.
304
00:15:46,939 --> 00:15:50,144
Voc� n�o est� sozinho. Mais de
cinco milh�es de americanos t�m,
305
00:15:50,145 --> 00:15:52,119
at� minha av�.
306
00:15:52,445 --> 00:15:54,194
Ent�o voc� sabe.
307
00:15:54,195 --> 00:15:58,852
Como voc� pode tomar o
lado que est� se voc� sabe.
308
00:15:58,853 --> 00:16:02,113
Eu achava que voc� gostaria que
sua av� pudesse tomar Dimebolin.
309
00:16:02,114 --> 00:16:07,219
Voc� leu os dados? Ajuda na cogni��o,
mem�ria... Poderia salvar vidas.
310
00:16:07,220 --> 00:16:12,280
E s� completou dois testes.
H� muitos testes a serem feitos.
311
00:16:13,646 --> 00:16:15,866
Em que est�gio a sua av� est�?
312
00:16:17,276 --> 00:16:18,486
Tr�s.
313
00:16:18,770 --> 00:16:22,013
E ela est� l�cida o suficiente para
saber o que voc� arg�ir� amanh�?
314
00:16:22,014 --> 00:16:25,487
Eu n�o vou discutir a minha
fam�lia com o Sr., Sr. Crane.
315
00:16:25,488 --> 00:16:27,159
O que posso diz�-lo � que
316
00:16:27,681 --> 00:16:30,923
h� um rosto muito humano
em todos os cinco milh�es,
317
00:16:30,924 --> 00:16:32,273
incluindo voc�.
318
00:16:32,575 --> 00:16:37,706
E amanh� eu lutarei por
todos eles, incluindo voc�.
319
00:16:40,374 --> 00:16:41,850
Boa noite, Sr. Crane.
320
00:16:42,640 --> 00:16:44,387
Vejo-o no Grande Sal�o.
321
00:16:55,644 --> 00:16:58,739
Oyez, oyez, oyez!
322
00:16:59,341 --> 00:17:02,240
Todas as pessoas tendo neg�cios
perante os honor�veis...
323
00:17:02,275 --> 00:17:03,627
Ser� que lembram de n�s?
324
00:17:03,896 --> 00:17:05,505
Como poderiam n�o lembrar?
325
00:17:06,476 --> 00:17:12,463
Veja Ginsburg. A mulher n�o
me quer? Ela est� em chamas.
326
00:17:13,184 --> 00:17:15,313
Clarence parece que
tamb�m te quer, Denny.
327
00:17:16,082 --> 00:17:19,044
Olha o Scalia, todo felizinho.
328
00:17:22,003 --> 00:17:24,130
Alito parece feliz de nos ver.
329
00:17:25,041 --> 00:17:27,376
Deus, � bom estar de volta.
330
00:17:28,852 --> 00:17:30,844
Certo, Srta. Brooks.
Comecemos com voc�.
331
00:17:30,879 --> 00:17:32,565
Obrigada Sr. Presidente.
332
00:17:36,851 --> 00:17:38,272
Eu pe�o a aprecia��o da corte:
333
00:17:39,128 --> 00:17:41,848
O direito do terminantemente doente
de usar rem�dios experimentais
334
00:17:41,883 --> 00:17:44,375
n�o est� em lugar algum
garantido em nossa constitui��o.
335
00:17:44,410 --> 00:17:48,167
E da�? Todo direito deve
ser defeso pela constitui��o?
336
00:17:48,202 --> 00:17:50,767
Certamente n�o, excel�ncia,
mas tendo-se v�cuo legislativo
337
00:17:50,768 --> 00:17:52,757
ou na falta de �mpeto
de se criar legisla��o...
338
00:17:52,758 --> 00:17:55,865
Qual �, advogada? Se este homem
est� morrendo de uma doen�a incur�vel
339
00:17:55,900 --> 00:17:58,939
por que n�o dar-lhe a droga
n�o-aprovada? A quem isso fere?
340
00:17:58,940 --> 00:18:01,785
Primeiramente o Sr. Crane n�o
est� necessariamente terminal...
341
00:18:01,786 --> 00:18:04,175
Voc� sabe algo sobre
Alzheimer que n�s n�o?
342
00:18:04,176 --> 00:18:06,324
Eu sei que a doen�a
toma rotas imprevis�veis,
343
00:18:06,890 --> 00:18:08,425
particularmente quanto ao progresso...
344
00:18:08,426 --> 00:18:09,853
Sempre com o mesmo fim.
345
00:18:09,854 --> 00:18:12,882
O FDA bane o uso de drogas
experimentais por boas raz�es,
346
00:18:12,883 --> 00:18:15,233
porque isto n�o envolve
apenas o paciente individual.
347
00:18:15,509 --> 00:18:18,131
Se drogas n�o-testadas de
repente se tornarem dispon�veis,
348
00:18:18,132 --> 00:18:21,172
as pessoas deixar�o de
entrar em testes cl�nicos.
349
00:18:21,207 --> 00:18:22,993
Drogas proeminentes poder�o
nunca serem estudadas e,
350
00:18:22,994 --> 00:18:25,803
com isso, nunca entrar�o
no mercado. Isso fere...
351
00:18:25,804 --> 00:18:27,923
Mais de cinco milh�es
de pessoas t�m Alzheimer.
352
00:18:27,924 --> 00:18:31,406
Algo me diz que temos uma �tima
quantidade de sujeitos pros testes.
353
00:18:31,407 --> 00:18:33,165
Com todo respeito, Ministro Scalia,
354
00:18:33,166 --> 00:18:35,202
se as pessoas podem simplesmente
comprar os medicamentos
355
00:18:35,203 --> 00:18:37,214
elas n�o v�o escolher
entrar em um estudo cl�nico
356
00:18:37,215 --> 00:18:38,638
onde arriscar�o receber placebo.
357
00:18:38,904 --> 00:18:42,664
Por que a pessoa n�o pode ter
o direito � auto-defesa m�dica?
358
00:18:42,665 --> 00:18:44,253
Essa corte rejeitou esse direito em...
359
00:18:44,254 --> 00:18:47,765
Nos casos de maconha, quando haviam
outros tratamentos dispon�veis.
360
00:18:47,766 --> 00:18:50,549
N�s deixamos mulheres
abortarem fetos vi�veis
361
00:18:50,584 --> 00:18:52,100
para protegerem a pr�pria vida.
362
00:18:52,101 --> 00:18:56,308
A pessoa pode atirar e matar
um atacante em auto-defesa.
363
00:18:56,309 --> 00:19:00,154
Esse homem n�o deveria poder tomar
um medicamento para se salvar?
364
00:19:00,155 --> 00:19:02,735
Especialmente se � a
�nica esperan�a dele?
365
00:19:02,736 --> 00:19:03,996
N�o.
366
00:19:03,997 --> 00:19:06,899
Antes de tudo, pessoas
moribundas assumem qualquer risco,
367
00:19:06,900 --> 00:19:09,767
incluindo tomar medicamentos
perigosos e n�o-testados
368
00:19:09,768 --> 00:19:11,327
que poderiam mat�-las mais cedo.
369
00:19:11,328 --> 00:19:12,781
Mas, novamente, qual � a perda?
370
00:19:12,782 --> 00:19:16,897
A perda � os testes cl�nicos
serem adulterados, interferidos em.
371
00:19:16,898 --> 00:19:19,979
A seguran�a e a efic�cia desses
medicamentos est� em jogo,
372
00:19:19,980 --> 00:19:21,814
sem mencionar milh�es de vidas.
373
00:19:24,401 --> 00:19:28,876
Minha av� tem Alzheimer.
Ela � uma dos cinco milh�es.
374
00:19:29,541 --> 00:19:31,951
Ela fica sentada em casa,
esperando por uma cura.
375
00:19:32,306 --> 00:19:35,974
Desesperada pela aprova��o do FDA,
que pode ser atrasada ao se deixar...
376
00:19:40,954 --> 00:19:43,152
N�s vimos como as
farmac�uticas trabalham.
377
00:19:44,385 --> 00:19:48,634
N�o � sobre achar as curas tanto
quanto � achar os mercados. Vender.
378
00:19:49,090 --> 00:19:52,249
Se eles puderem ganhar com drogas
promissoras mas n�o-testadas
379
00:19:52,250 --> 00:19:53,910
todos n�s sabemos que o far�o.
380
00:19:54,376 --> 00:19:56,287
Drogas que aliam falsas esperan�as.
381
00:19:56,288 --> 00:19:59,021
Ainda com mais altos �ndices de
lucro se eles puderem pular os testes.
382
00:20:00,065 --> 00:20:01,692
Investidores far�o uma
avalanche de dinheiro
383
00:20:01,693 --> 00:20:03,319
em drogas de efeito indeterminado.
384
00:20:03,320 --> 00:20:05,441
Essa n�o � uma ind�stria
escrupulosa, excel�ncia!
385
00:20:05,442 --> 00:20:08,521
Eles certamente n�o merecem
uma libera��o de testes cl�nicos
386
00:20:08,522 --> 00:20:10,318
e � exatamente isso que vai acontecer
387
00:20:10,319 --> 00:20:12,783
se drogas n�o-testadas forem
liberadas por esta corte.
388
00:20:13,763 --> 00:20:15,318
Essa mulher � boa.
389
00:20:30,163 --> 00:20:32,960
Voc� perdoaria uma noiva
por ficar meio doida
390
00:20:32,961 --> 00:20:34,910
na semana do casamento dela?
391
00:20:39,760 --> 00:20:41,243
Eu sinto muito, Carl.
392
00:20:45,131 --> 00:20:47,873
Eu queria me casar em uma Igreja.
393
00:20:48,762 --> 00:20:52,190
Eu queria que tudo fosse t�o perfeito
394
00:20:52,730 --> 00:20:58,387
porque eu estou me casando com o
maior homem que j� conheci e amei e...
395
00:21:01,163 --> 00:21:02,633
Voc� ainda me quer?
396
00:21:03,595 --> 00:21:05,008
Claro que quero.
397
00:21:11,533 --> 00:21:14,922
Se voc� quer criar as crian�as
como judias pra mim est� tudo bem.
398
00:21:14,957 --> 00:21:17,842
Mesmo com todos os
quinquilh�es de feriados?
399
00:21:20,598 --> 00:21:23,562
A �nica coisa que eu
realmente me importo com...
400
00:21:23,597 --> 00:21:26,638
eu quero celebrar o natal, mas,
401
00:21:26,639 --> 00:21:29,776
tem uma coisa que eu
realmente me importo com
402
00:21:29,811 --> 00:21:33,712
e � passar o resto da minha vida
com voc�, ent�o se voc� quiser,
403
00:21:33,713 --> 00:21:35,936
vamos mandar ver.
404
00:21:38,018 --> 00:21:39,319
Falei com Denny.
405
00:21:40,473 --> 00:21:45,478
Ele e Alan t�m uma ju�za e est�o
voando para Nimmo Bay para se casarem.
406
00:21:45,513 --> 00:21:49,022
Ele prop�e que nos unamos e
fa�amos uma cerim�nia conjunta.
407
00:21:49,577 --> 00:21:51,094
Talvez dev�ssemos.
408
00:21:51,648 --> 00:21:55,553
Claro! Eu tinha comigo que
eu queria uma Igreja mas,
409
00:21:55,620 --> 00:21:57,666
n�o dando certo, uma cabana de pesca!
410
00:21:57,667 --> 00:22:01,176
N�o � apenas uma cabana
de pesca, pelo que dizem.
411
00:22:01,531 --> 00:22:04,459
Shirley, n�s podemos estar
casados a essa hora no S�bado.
412
00:22:07,452 --> 00:22:10,575
Voc� certamente vem de
longe, senhor engra�adinho.
413
00:22:11,735 --> 00:22:14,892
Quem sabe por mais quanto
tempo estaremos juntos...
414
00:22:17,249 --> 00:22:19,130
Uma viagenzinha poderia ser divertida.
415
00:22:23,315 --> 00:22:27,438
N�s j� temos um problema, neste pa�s,
de jogar drogas perigosas pro mercado.
416
00:22:27,439 --> 00:22:30,181
� epid�mico e, assim que
permitirmos a pacientes,
417
00:22:30,182 --> 00:22:31,729
especialmente os desesperados,
418
00:22:31,730 --> 00:22:33,886
de usar drogas sem que
elas passem por testes,
419
00:22:33,887 --> 00:22:35,719
tudo se tornar� exponencialmente pior.
420
00:22:35,950 --> 00:22:38,722
Menos pessoas ser�o
salvas mais morrer�o!
421
00:22:38,723 --> 00:22:42,418
Ci�ncia atrapalhada por falsa
esperan�a e comercialismo permissivo.
422
00:22:42,419 --> 00:22:44,823
Srta. Brooks, a luz vermelha
j� est� acesa h� algum tempo.
423
00:22:44,824 --> 00:22:48,052
- Se eu puder apenas adicionar...
- N�o. Voc� excedeu o seu limite.
424
00:22:50,214 --> 00:22:51,584
Eu acho que voc�s
deveriam ter uma banda
425
00:22:51,585 --> 00:22:52,784
para tocarem ao expulsar
as pessoas, sabem,
426
00:22:52,785 --> 00:22:54,801
como no Oscar ou no Emmy.
427
00:22:57,787 --> 00:22:59,029
S� uma id�ia...
428
00:23:09,417 --> 00:23:13,717
Certo, antes mesmo de come�armos
vamos ser claros em algumas coisas.
429
00:23:13,807 --> 00:23:17,528
Desta vez voc� vai se conduzir de
maneira condizente com esta corte.
430
00:23:17,618 --> 00:23:19,991
Voc� vai abordar apenas o
que diz respeito a este caso
431
00:23:20,081 --> 00:23:25,522
e n�o iniciar uma espiral rompante
despropositada a n�o ser...
432
00:23:26,422 --> 00:23:27,974
O que � isso!?
433
00:23:29,296 --> 00:23:30,746
Eu sinto muito!
434
00:23:31,237 --> 00:23:35,845
Eu tenho a tend�ncia de n�o
perceber a luzinha vermelha,
435
00:23:35,935 --> 00:23:37,887
ent�o, programei a minha
gravata para me alertar
436
00:23:37,978 --> 00:23:39,338
quando eu estiver falando demais.
437
00:23:39,428 --> 00:23:41,104
Evidentemente,
ela acha que o Sr. est�.
438
00:23:41,194 --> 00:23:43,387
- Mas, pessoalmente, eu...
- Desligue isso.
439
00:23:43,477 --> 00:23:45,162
- Agora mesmo.
- Certo.
440
00:23:49,252 --> 00:23:50,585
Temos hist�ria juntos.
441
00:23:50,676 --> 00:23:53,881
Ok, Sr. Shore, o seu tempo
est� come�ando agora mesmo.
442
00:23:53,971 --> 00:23:55,288
Use-o com sabedoria.
443
00:23:55,379 --> 00:23:57,060
Obrigado, Sr. Presidente
da Suprema Corte.
444
00:23:57,150 --> 00:24:00,171
Deixe-me come�ar estendendo uma
sauda��o especial ao ministro Thomas:
445
00:24:00,261 --> 00:24:01,874
MINISTRO THOMAS!
446
00:24:03,491 --> 00:24:05,608
Ainda o boca aberta. Certo.
447
00:24:05,698 --> 00:24:08,121
- Por onde come�ar?
- Vamos come�ar com a sua introdu��o,
448
00:24:08,212 --> 00:24:10,445
a qual era notoriamente
pobre em jurisprud�ncia.
449
00:24:10,536 --> 00:24:12,535
� porque a maioria da
jurisprud�ncia n�o nos ap�ia mas,
450
00:24:12,625 --> 00:24:16,127
sejamos francos, esta corte n�o faz
muita quest�o de precedentes, certo?
451
00:24:16,217 --> 00:24:17,799
N�s temos duzentos
anos de Suprema Corte,
452
00:24:17,890 --> 00:24:20,386
onde nenhuma achou o direito
de portar armas como constitucional
453
00:24:20,477 --> 00:24:22,824
mas acontece que voc�s gostam
de armas ent�o, que se dane!
454
00:24:22,914 --> 00:24:25,855
Jurisprud�ncia tamb�m
nos diz que tortura
455
00:24:25,945 --> 00:24:27,773
e nega��o de devido processo
s�o ruins mas, evidentemente,
456
00:24:27,864 --> 00:24:30,401
voc�s s�o a favor de ambos ent�o,
no caso Guant�namo, l� se foi,
457
00:24:30,492 --> 00:24:32,711
voc�s jogam a jurisprud�ncia
fora junto com o lixo da manh�.
458
00:24:32,802 --> 00:24:35,313
- Sr. Shore, estou curioso.
- ISSO eu n�o sabia.
459
00:24:35,404 --> 00:24:39,530
O que o faz pensar que pode
entrar aqui e agir como bonz�o?
460
00:24:39,620 --> 00:24:41,944
Voc� acha que isso
ajuda o seu cliente?
461
00:24:42,035 --> 00:24:46,143
Bem, na verdade, a raz�o porque
estou agindo um pouco como bonz�o,
462
00:24:46,234 --> 00:24:49,816
� porque o meu cliente, Denny
Crane, � o indefeso, aqui,
463
00:24:49,907 --> 00:24:53,297
e a Suprema Corte dos
Estados Unidos sempre,
464
00:24:53,387 --> 00:24:55,921
sempre, deu um passo �
frente pelos indefesos.
465
00:24:56,011 --> 00:24:58,319
Assim como Oliver
Brown, um homem negro
466
00:24:58,409 --> 00:25:00,142
que lutou pela sua
filha de terceira s�rie
467
00:25:00,232 --> 00:25:02,735
para que ela pudesse ir � mesma
escola prim�ria que a melhor amiga,
468
00:25:02,825 --> 00:25:06,349
que era branca, embora, � claro,
essa suprema corte, em particular,
469
00:25:06,439 --> 00:25:09,395
destruiu a educa��o
negra porque, precedentes,
470
00:25:09,485 --> 00:25:10,783
como dissemos,
quem precisa deles? Mas...
471
00:25:10,874 --> 00:25:14,896
Advogado, eu lhe dei uma ordem
direta de se ater a este caso!
472
00:25:14,987 --> 00:25:17,369
Sim, chegando a ele, excel�ncia,
473
00:25:17,549 --> 00:25:20,342
sabe, eu sei que o indefeso
est� fadado, nesta corte,
474
00:25:20,433 --> 00:25:21,874
por isso estou confiante.
475
00:25:21,964 --> 00:25:24,428
O indefeso tem tomado
tantas surras, ultimamente,
476
00:25:24,518 --> 00:25:26,779
nesta sala, que eu simplesmente
sei que ele est� fadado.
477
00:25:26,870 --> 00:25:29,554
Oh, voc� acha que o indefeso
est� em desvantagem conosco?
478
00:25:29,645 --> 00:25:31,360
Voc�s n�o acham?
Qual �?
479
00:25:31,450 --> 00:25:33,597
Enron, os fabricantes
de equipamentos m�dicos,
480
00:25:33,688 --> 00:25:36,210
a ind�stria de tabaco,
todos t�m ido muito bem aqui.
481
00:25:36,300 --> 00:25:39,761
Esta corte ouviu 7 casos anti-truste
em seus dois primeiros termos
482
00:25:39,851 --> 00:25:43,101
e decidiu em todos eles a
favor das grandes corpora��es e,
483
00:25:43,191 --> 00:25:46,110
evidentemente, o maior jogador na
roda, o governo, sempre parece ganhar.
484
00:25:46,200 --> 00:25:48,953
E, ent�o, na outra ponta dessa
rodinha, em particular, l� embaixo,
485
00:25:49,044 --> 00:25:51,053
grudado na lama n�s
temos os perdedores,
486
00:25:51,143 --> 00:25:52,776
os r�us criminosos,
esque�am, oh meu Deus!
487
00:25:52,866 --> 00:25:56,249
M�s passado, voc�s deram continuidade
� execu��o de um homem da Georgia,
488
00:25:56,340 --> 00:25:59,329
mesmo que 7 das 9 testemunhas
da acusa��o renunciaram.
489
00:25:59,419 --> 00:26:01,282
Imagino que voc�s n�o poderiam
se incomodar com a inoc�ncia dele,
490
00:26:01,372 --> 00:26:02,982
talvez fosse uma sexta
e voc�s tivessem planos.
491
00:26:03,072 --> 00:26:04,843
A qualquer momento, se quiser
adicionar algo, Ministro Thomas,
492
00:26:04,933 --> 00:26:06,967
apenas me d� uma acenadinha!
493
00:26:07,148 --> 00:26:10,200
Advogado, eu tenho planos. Hoje.
494
00:26:10,290 --> 00:26:12,778
Eu tenho um v�o reservado
� uma hora para f�rias
495
00:26:12,868 --> 00:26:15,368
que eu tenho esperado
por muito, muito tempo,
496
00:26:15,548 --> 00:26:17,337
e eu vou pegar esse v�o, advogado,
497
00:26:17,427 --> 00:26:19,269
o que quer dizer que assim
que essa luz piscar...
498
00:26:19,360 --> 00:26:21,114
Sim, excel�ncia, eu prometo
499
00:26:21,204 --> 00:26:23,964
que o Sr. estar� fora
daqui e de f�rias rapidinho,
500
00:26:24,054 --> 00:26:26,155
e, falando por todos
americanos, eu lhe dou permiss�o
501
00:26:26,246 --> 00:26:27,989
para ficar longe o
quanto o Sr. quiser.
502
00:26:28,079 --> 00:26:30,246
Mas, antes, h� essa
quest�o do indefeso.
503
00:26:30,336 --> 00:26:35,021
Ele est� aqui, na sua corte,
e ele est� fadado a uma vit�ria.
504
00:26:35,111 --> 00:26:36,711
Meu...
505
00:26:38,594 --> 00:26:41,404
cliente tem Alzheimer.
506
00:26:41,584 --> 00:26:43,487
Eu sei o que voc�s est�o,
provavelmente, pensando
507
00:26:43,577 --> 00:26:46,771
e est�o certos, Denny Crane
� dificilmente o indefeso.
508
00:26:46,861 --> 00:26:49,926
Ele � o pr�prio defeso.
509
00:26:50,106 --> 00:26:54,622
Ele � rico, famoso, um dos
gigantes de nossa profiss�o,
510
00:26:54,712 --> 00:26:58,333
mas isso n�o � realmente
o que faz dele t�o...
511
00:27:02,231 --> 00:27:06,120
� o enorme e tolo cora��o dele,
512
00:27:06,300 --> 00:27:09,639
� a sua ilimitada generosidade.
513
00:27:09,729 --> 00:27:14,249
Denny tem um senso de
maravilhamento e inoc�ncia
514
00:27:14,339 --> 00:27:19,447
como uma crian�a espantada
com o mundo perante si mesmo.
515
00:27:19,537 --> 00:27:23,021
Ele tem aquela capacidade
de simples gozo,
516
00:27:23,112 --> 00:27:27,258
que a maioria de n�s
perdemos pelo caminho,
517
00:27:27,348 --> 00:27:28,930
ao nos tornarmos adultos.
518
00:27:29,020 --> 00:27:33,623
Denny � meu melhor amigo,
eu o amo com todo meu cora��o.
519
00:27:33,713 --> 00:27:37,418
Se eu pudesse arrancar essa
horr�vel doen�a do seu corpo,
520
00:27:37,508 --> 00:27:39,253
eu lutaria com ela, e eu ganharia,
521
00:27:39,344 --> 00:27:43,014
eu usaria cada grama de minha
for�a e eu ganharia se eu pudesse...
522
00:27:47,383 --> 00:27:49,258
Mas, eu n�o posso.
523
00:27:50,046 --> 00:27:53,518
Meu melhor amigo est� morrendo,
de uma doen�a incur�vel,
524
00:27:53,608 --> 00:27:57,154
que o roubar� de si mesmo, antes
mesmo de roub�-lo de sua pr�pria vida,
525
00:27:57,244 --> 00:27:58,559
e eu sinto muito,
526
00:27:58,649 --> 00:28:01,968
eu estou me lixando para o que
a jurisprud�ncia diz, a lei...
527
00:28:02,897 --> 00:28:05,565
Voc� simplesmente n�o pode olhar
nos olhos de um homem moribundo
528
00:28:05,655 --> 00:28:08,538
e dizer: "VOC� N�O TEM O
DIREITO DE TENTAR SE SALVAR!"
529
00:28:08,628 --> 00:28:10,090
A lei n�o pode
possivelmente dizer isso e,
530
00:28:10,180 --> 00:28:11,961
se diz, ela tem de mudar!
531
00:28:12,051 --> 00:28:14,151
Agora mesmo, hoje!
532
00:28:14,152 --> 00:28:15,552
HOJE!
533
00:28:15,740 --> 00:28:19,619
Nosso problema, Sr. Shore, � que
temos que salvaguardar as massas.
534
00:28:19,710 --> 00:28:22,950
Nossas decis�es n�o alcan�am
uma pessoa por vez...
535
00:28:23,041 --> 00:28:24,381
Mas, por que n�o podem?
536
00:28:24,471 --> 00:28:26,271
Fa�am essa decis�o se
aplicar apenas a Denny Crane,
537
00:28:26,361 --> 00:28:29,285
se escolherem, apenas o fa�am.
538
00:28:29,375 --> 00:28:34,162
Excel�ncia, profundamente arraigada
nessa corte, em tanto de si mesma,
539
00:28:34,252 --> 00:28:37,494
est� a autonomia do
indiv�duo e dignidade pessoal,
540
00:28:37,584 --> 00:28:40,274
ent�o, digam-me,
por favor, expliquem-me,
541
00:28:40,364 --> 00:28:42,227
como isso n�o se aplica aqui!
542
00:28:42,317 --> 00:28:44,944
Porque tudo que eu
posso ver � a indec�ncia
543
00:28:45,034 --> 00:28:48,098
de uma doen�a que aleija o corpo,
enquanto apodrece o c�rebro,
544
00:28:48,188 --> 00:28:50,879
podendo apenas ser
excedida pela inumanidade
545
00:28:50,969 --> 00:28:54,361
de saber que h� uma droga que
pode ajudar e n�o deix�-lo t�-la!
546
00:29:00,962 --> 00:29:04,813
Ao contr�rio da percep��o
do p�blico, eu acho que,
547
00:29:04,903 --> 00:29:07,952
quando a maioria do ju�zes e
advogados forem questionados,
548
00:29:08,396 --> 00:29:10,303
eles diriam que a raz�o de terem
ido para a faculdade de Direito,
549
00:29:10,393 --> 00:29:12,961
foi simplesmente para
ajudar as pessoas.
550
00:29:13,051 --> 00:29:17,082
Este homem
que eu amo, meu amigo,
551
00:29:17,262 --> 00:29:19,438
desesperadamente
precisa de sua ajuda.
552
00:29:20,097 --> 00:29:22,731
Eu imploro aos nove de voc�s
a olharem dentro de si mesmos
553
00:29:22,822 --> 00:29:24,206
e revisitarem essa pergunta:
554
00:29:24,296 --> 00:29:25,787
"Por que foram �
faculdade de Direito?"
555
00:29:25,877 --> 00:29:28,709
Por que voc�s queriam sentar
a� em cima e usarem essa toga?
556
00:29:28,799 --> 00:29:31,690
Porque hoje, essa droga experimental,
557
00:29:31,780 --> 00:29:34,163
n�o � mesmo a �ltima e melhor
esperan�a de Denny Crane.
558
00:29:34,253 --> 00:29:35,803
Voc�s s�o.
559
00:29:36,052 --> 00:29:38,332
VOC�S S�O!
560
00:30:12,883 --> 00:30:15,425
# Quando os sinos est�o batendo, #
561
00:30:16,080 --> 00:30:19,037
# eu os ou�o badalando. #
562
00:30:21,207 --> 00:30:23,068
# eles est�o batendo e trazendo #
563
00:30:23,158 --> 00:30:26,330
# voc� pra perto
e mais perto de mim! #
564
00:30:27,186 --> 00:30:29,980
# Eu ou�o o �rg�o tocando... #
565
00:30:31,769 --> 00:30:33,744
Sabe, isto � rid�culo.
566
00:30:33,834 --> 00:30:36,004
Sim, e n�s n�o gostar�amos
de qualquer outro jeito.
567
00:30:36,005 --> 00:30:38,693
L� est� ela! Nimmo Bay!
568
00:30:39,235 --> 00:30:40,600
Aqui n�o neva?
569
00:30:40,601 --> 00:30:42,279
Ver�o indiano.
570
00:30:42,280 --> 00:30:45,168
# N�s estamos em nossa lua-de-mel #
571
00:30:45,818 --> 00:30:48,882
# Em nossa lua-de-mel #
572
00:30:48,972 --> 00:30:51,236
# N�s estamos em nossa lua-de-mel #
573
00:30:51,326 --> 00:30:53,654
# Oh, oh, oh, oh! #
574
00:30:53,734 --> 00:30:55,703
# Nossa lua-de-mel #
575
00:30:58,366 --> 00:30:59,669
N�o vamos perder tempo,
576
00:30:59,759 --> 00:31:02,095
eu n�o quero uma
lua-de-mel com um salm�o.
577
00:31:02,186 --> 00:31:03,631
Para�so na Terra.
578
00:31:04,486 --> 00:31:06,905
Ah, vamos come�ar com
um pouco de Scotch,
579
00:31:06,995 --> 00:31:09,084
nada mais novo que 25 anos.
580
00:31:09,354 --> 00:31:11,002
H� ursos aqui?
581
00:31:11,092 --> 00:31:14,245
Esta n�o � a �poca do ano
que eles querem engordar?
582
00:31:16,241 --> 00:31:18,239
� realmente lindo.
583
00:31:18,509 --> 00:31:20,971
- Eu tenho medo, mas � lindo.
- Do que voc� tem medo?
584
00:31:21,062 --> 00:31:23,643
Oh, do que voc� disser.
Da �gua, da floresta...
585
00:31:23,733 --> 00:31:25,033
do Canad�.
586
00:31:28,917 --> 00:31:30,217
N�O BRINCA!
587
00:31:33,741 --> 00:31:35,067
Esta � as suas f�rias?
588
00:31:35,158 --> 00:31:37,002
Veja, ele trouxe um amiguinho!
589
00:31:37,093 --> 00:31:40,496
- Onde est� o servi�o secreto?
- Excel�ncia, � o destino, admita!
590
00:31:40,587 --> 00:31:42,704
- N�o fale comigo!
- Eu n�o vou, prometo.
591
00:31:42,795 --> 00:31:45,635
Se eu simplesmente puder
perguntar uma pequenina coisa.
592
00:31:45,726 --> 00:31:47,783
Digo, n�o pode ser ex
parte, n�s estamos numa doca.
593
00:31:47,874 --> 00:31:49,811
Voc� poderia parecer mais
bobinho? Eu sei que voc� pode!
594
00:31:49,902 --> 00:31:54,778
O Sr. j� teve tempo de pensar naquele
favorzinho que eu pedi hoje na corte?
595
00:31:54,869 --> 00:31:57,242
� que eu estou
morrendo de curiosidade.
596
00:31:57,332 --> 00:31:59,790
Denny est�, na verdade.
597
00:32:01,374 --> 00:32:04,049
Segunda-feira, a corte expedir�
uma permiss�o judicial de uma linha
598
00:32:04,140 --> 00:32:06,688
garantindo a voc� o uso
da droga experimental.
599
00:32:06,779 --> 00:32:08,292
Verdade?
600
00:32:08,472 --> 00:32:10,676
- Estou curado!
- Eu poderia abra��-lo! Posso?
601
00:32:10,767 --> 00:32:12,142
Eu mandarei te prender!
602
00:32:12,233 --> 00:32:15,216
Excel�ncia, eu realmente
n�o sei o que dizer! Eu...
603
00:32:15,307 --> 00:32:17,466
- Posso cham�-lo de Nino, porque...
- � claro que n�o!
604
00:32:17,554 --> 00:32:21,939
Eu sempre ouvi que o Sr. era um
homem de compaix�o, agora eu sei.
605
00:32:22,030 --> 00:32:23,737
Eu vim aqui para pescar.
606
00:32:23,917 --> 00:32:25,372
Se me derem licen�a.
607
00:32:26,331 --> 00:32:28,775
Excel�ncia, s� mais uma coisinha.
608
00:32:28,955 --> 00:32:31,374
Denny e eu viemos aqui para nos casar.
609
00:32:31,465 --> 00:32:33,657
Eu sei que o Sr. quer
ir logo para o rio,
610
00:32:33,748 --> 00:32:35,435
e n�s trouxemos a nossa
pr�pria ju�za, mas,
611
00:32:35,526 --> 00:32:37,713
a possibilidade de um upgrade!
612
00:32:37,804 --> 00:32:39,925
Eu, pelo menos,
tenho que perguntar!
613
00:32:41,916 --> 00:32:43,657
N�s faremos isso muito rapidamente.
614
00:32:43,748 --> 00:32:45,255
Que � exatamente o que
queremos e se eu puder dizer...
615
00:32:45,346 --> 00:32:46,796
N�O, n�o pode.
616
00:32:47,431 --> 00:32:48,957
Voc�s todos tomam seus
respectivos parceiros,
617
00:32:49,047 --> 00:32:50,539
para serem seus respectivos parceiros,
618
00:32:50,629 --> 00:32:53,082
para amarem e respeitarem
at� que a morte os separem?
619
00:32:53,173 --> 00:32:55,091
Excel�ncia, isso est� um pouco
mais r�pido do que n�s pensamos...
620
00:32:55,182 --> 00:32:56,464
Voc�s aceitam que eu fa�a isso?
621
00:32:56,555 --> 00:32:57,855
ACEITAMOS!
622
00:32:57,934 --> 00:32:59,680
- Eu agora os pronuncio...
- N�O! ESPERE!
623
00:32:59,771 --> 00:33:03,044
N�s dissemos que aceitamos para
a pergunta sobre voc� fazer isso.
624
00:33:03,135 --> 00:33:06,185
Sr. Shore os peixes est�o
saltando nas Cataratas de Seymore.
625
00:33:06,276 --> 00:33:10,146
Excel�ncia, esse � o
dia do nosso casamento.
626
00:33:11,811 --> 00:33:13,261
D�em as m�os.
627
00:33:16,735 --> 00:33:18,524
Voc� est� levando isso
a s�rio? Porque se n�o...
628
00:33:18,615 --> 00:33:19,916
Alan!
629
00:33:20,006 --> 00:33:24,721
Eu nunca fui mais s�rio
sobre algo em minha vida toda.
630
00:33:25,055 --> 00:33:26,425
Certo, vamos l�.
631
00:33:29,210 --> 00:33:31,595
Voc�s, Carl e Denny, respectivamente,
632
00:33:31,685 --> 00:33:33,617
tomam Shirley e
Alan, respectivamente,
633
00:33:33,707 --> 00:33:35,715
como seus amados e
respeitados parceiros,
634
00:33:35,806 --> 00:33:37,463
para amar, honrar e obedecer...
635
00:33:37,554 --> 00:33:40,690
E mimar.
E especialmente mimar.
636
00:33:40,871 --> 00:33:44,656
... e mim�-los, at�
que a morte os separe?
637
00:33:45,643 --> 00:33:47,526
- Aceito.
- Aceito.
638
00:33:47,942 --> 00:33:50,495
E voc�s, Shirley e
Alan, respectivamente,
639
00:33:50,585 --> 00:33:52,530
tomam Carl e Denny, respectivamente,
640
00:33:52,620 --> 00:33:56,750
como seus amados e respeitados
parceiros, para amar, honrar, obedecer
641
00:33:56,840 --> 00:34:00,626
e mim�-los at� que
a morte os separem?
642
00:34:02,142 --> 00:34:03,592
Aceito.
643
00:34:04,757 --> 00:34:06,207
Aceito.
644
00:34:06,993 --> 00:34:11,000
Voc�s todos entendem o que
significa estarem casados?
645
00:34:11,090 --> 00:34:12,654
Isso � algo sagrado.
646
00:34:12,745 --> 00:34:17,164
O compromisso de amar um ao outro, de
estar l� para ele n�o importa o qu�.
647
00:34:17,255 --> 00:34:19,515
Voc�s entendem isso, mesmo?
648
00:34:22,666 --> 00:34:24,497
N�s entendemos, excel�ncia.
649
00:34:24,588 --> 00:34:25,988
Olhem para mim.
650
00:34:31,404 --> 00:34:34,612
Pelos poderes investidos em mim
como Ministro da Suprema Corte
651
00:34:34,702 --> 00:34:37,637
e pelos poderes do
estado de Massachussets,
652
00:34:37,727 --> 00:34:39,853
eu n�o posso falar pelo Canad�,
653
00:34:40,682 --> 00:34:43,609
eu agora os pronuncio
marido e mulher...
654
00:34:44,059 --> 00:34:45,995
e voc�s marido e marido.
655
00:34:46,176 --> 00:34:50,731
O que Deus uniu, que n�o se deixe
homem ou corte alguma separar.
656
00:34:51,580 --> 00:34:53,407
Voc�s podem beijar a noiva.
657
00:34:54,280 --> 00:34:56,336
Oh! Um de cada vez.
658
00:34:56,516 --> 00:34:58,692
Alan, voc� primeiro.
659
00:35:00,398 --> 00:35:02,218
E, Denny, gentilmente.
660
00:35:08,140 --> 00:35:11,606
E, agora, Carl, meu marido.
661
00:35:18,120 --> 00:35:19,860
- Boa sorte a voc�s todos.
- Obrigado, excel�ncia.
662
00:35:19,894 --> 00:35:21,866
- Obrigado, ministro.
- Obrigado, Merit�ssimo.
663
00:35:24,640 --> 00:35:26,225
Eu te amo, cara.
664
00:35:26,765 --> 00:35:29,015
Eu tamb�m te amo, Denny.
665
00:35:29,615 --> 00:35:33,327
Shirley, posso ter minha
dan�a de casamento com voc�?
666
00:35:33,868 --> 00:35:36,893
� que eu sempre sonhei
em dan�ar com voc�
667
00:35:36,983 --> 00:35:41,269
nesse vestido, parecendo
exatamente como voc� est�.
668
00:35:41,360 --> 00:35:44,476
Denny, voc� n�o acha que
Carl deveria ter esta dan�a?
669
00:35:44,567 --> 00:35:46,356
Deixe-o ter a pr�xima.
670
00:35:46,537 --> 00:35:49,639
Ele te tem para sempre e eu s� por...
671
00:35:57,987 --> 00:36:00,470
Voc�, realmente,
tem um bom esp�rito esportivo.
672
00:36:00,561 --> 00:36:01,875
Eu sou um bom desportista?
673
00:36:01,965 --> 00:36:05,677
Alan, j� caiu a ficha de
com quem voc� se casou?
674
00:36:09,994 --> 00:36:12,029
- Ju�za?
- Por que n�o?
675
00:36:14,135 --> 00:36:17,296
# Movam-se com a m�sica, #
676
00:36:17,386 --> 00:36:20,920
# e digam "eu te amo", #
677
00:36:21,282 --> 00:36:29,795
# prometam-se que sempre
ser�o verdadeiros, #
678
00:36:29,935 --> 00:36:37,743
# o amor n�o � apenas
para esta noite, #
679
00:36:37,916 --> 00:36:44,916
# o amor n�o � apenas
para esta noite. #
680
00:36:45,930 --> 00:36:47,380
Eu ouvi dizer que eles
eram um pouco doidos.
681
00:36:47,425 --> 00:36:49,325
Mas eles s�o malucos!
682
00:36:49,473 --> 00:36:52,299
Especialmente Crane. Ele ficou louco.
683
00:36:52,300 --> 00:36:54,777
N�o tenho certeza de
que Shore � muito melhor.
684
00:36:54,822 --> 00:36:56,270
Fala, fala, fala.
685
00:36:56,271 --> 00:36:58,826
Pelo menos n�o atira em n�s.
686
00:36:59,835 --> 00:37:02,264
A conversa mole � pior.
687
00:37:02,541 --> 00:37:04,076
Fala, fala, fala.
688
00:37:07,495 --> 00:37:10,002
- Longo dia.
- E, um bom dia.
689
00:37:10,878 --> 00:37:14,390
Foi maravilhoso.
Um dia espetacular.
690
00:37:15,718 --> 00:37:18,986
- E que casais eles fazem.
- Realmente.
691
00:37:19,031 --> 00:37:22,076
Obrigada, Jerry, por
ser meu par encantador.
692
00:37:28,809 --> 00:37:30,731
- Canad� foi �timo.
- Lindo.
693
00:37:32,451 --> 00:37:34,804
- N�o tenho mais medo dele.
- Ora, veja s�!
694
00:37:34,849 --> 00:37:38,432
Conquistar o pr�prio medo
de pa�ses estrangeiros...
695
00:37:39,309 --> 00:37:41,869
- �timo dia.
- Fabuloso.
696
00:37:57,232 --> 00:37:59,267
N�o nos deixemos tontos.
697
00:38:06,622 --> 00:38:09,683
Bem, eu estou tonto.
698
00:38:24,689 --> 00:38:26,612
- Algu�m esteve aqui!
- Quem?
699
00:38:27,056 --> 00:38:28,943
Eu n�o sei,
mas claramente algu�m.
700
00:38:28,989 --> 00:38:31,683
Provavelmente pessoal da empresa,
celebrando nosso casamento.
701
00:38:31,729 --> 00:38:33,474
Poderiam ter limpado.
702
00:38:33,570 --> 00:38:37,060
- Voc� n�o vai ser obsessivo, vai?
- N�o comece.
703
00:38:38,388 --> 00:38:40,227
Estou dizendo, Alan,
704
00:38:40,497 --> 00:38:42,647
eu acordei essa manh� e achei
que o fim estava pr�ximo,
705
00:38:42,692 --> 00:38:44,131
mas essa droga,
706
00:38:44,176 --> 00:38:47,413
j� posso sentir a neblina
indo embora s� de pensar nela.
707
00:38:49,251 --> 00:38:52,521
- Estamos casados!
- D� pra acreditar?
708
00:38:54,250 --> 00:38:58,656
N�s vamos enfrentar
ridiculariza��o, Denny. Abusos.
709
00:38:58,746 --> 00:39:02,072
- N�o se engane.
- Vale tudo a pena.
710
00:39:03,540 --> 00:39:05,290
Eu te amo.
711
00:39:06,095 --> 00:39:07,845
Eu tamb�m te amo.
712
00:39:10,158 --> 00:39:14,300
Sabe, eu estava vendo voc� dan�ar
com Shirley e, por um segundo,
713
00:39:14,391 --> 00:39:17,780
eu achei que voc� estava
tendo um de seus momentos,
714
00:39:18,840 --> 00:39:22,905
onde voc� realmente
acredita que voc� e ela...
715
00:39:24,692 --> 00:39:26,763
Tive um desses momentos ontem.
716
00:39:26,854 --> 00:39:30,508
- Voc� achou que ela era sua esposa?
- N�o, achei que voc� era meu filho.
717
00:39:33,608 --> 00:39:35,942
Momento de orgulho para um pai,
718
00:39:36,032 --> 00:39:39,058
eu digo,
ter voc� como filho.
719
00:39:41,015 --> 00:39:42,465
� algo, mesmo.
720
00:39:44,436 --> 00:39:48,471
N�s vamos ficar nesta
firma, ou vamos abrir outra?
721
00:39:48,517 --> 00:39:50,800
N�o temos que decidir esta noite.
722
00:39:50,891 --> 00:39:54,236
Vamos apenas sentar
aqui como um velho casal.
723
00:39:58,506 --> 00:40:01,846
Sabe, eu fiquei um pouco magoado que
voc� dan�ou com a Shirley primeiro.
724
00:40:01,892 --> 00:40:03,230
- A� vamos n�s!
- S� estou dizendo.
725
00:40:03,276 --> 00:40:04,941
- Qual �?
- N�s nos casamos!
726
00:40:04,987 --> 00:40:07,491
Eu acho que um pouco
de aten��o faz bem,
727
00:40:07,536 --> 00:40:09,910
antes de voc� come�ar
a olhar pra outras.
728
00:40:10,677 --> 00:40:13,299
- Voc� queria uma dan�a?
- Queria.
729
00:40:13,480 --> 00:40:15,719
- Dancemos agora.
- O momento passou.
730
00:40:15,765 --> 00:40:17,891
N�o passou n�o.
731
00:40:17,981 --> 00:40:21,278
Estamos aqui, agora,
estamos no momento.
732
00:40:21,368 --> 00:40:22,773
N�o quero uma dan�a de piedade.
733
00:40:22,863 --> 00:40:24,658
� assim que vai ser?
734
00:40:24,973 --> 00:40:26,373
Alan!
735
00:40:26,584 --> 00:40:28,784
Nossa dan�a de casamento!
736
00:40:32,004 --> 00:40:33,345
- N�o tente nada!
- Engra�ado.
737
00:40:33,391 --> 00:40:35,075
- E eu quero conduzir.
- Por que voc�...
738
00:40:35,121 --> 00:40:37,318
Voc� conduziu a
Shirley, � a minha vez.
739
00:40:37,408 --> 00:40:39,058
Apenas dance.
740
00:40:44,162 --> 00:40:45,631
- Voc� est� conduzindo!
- N�o estou!
741
00:40:45,677 --> 00:40:47,151
Ent�o, pare de me empurrar!
742
00:40:47,197 --> 00:40:50,179
Se vai ser dominador nesse casamento,
vamos desfaz�-lo agora mesmo!
743
00:40:50,225 --> 00:40:51,706
Nossa, at� que a morte nos separe!
744
00:40:51,752 --> 00:40:56,580
- Eu ligo pro Scalia agora mesmo...
- Apenas fique quieto.
745
00:40:56,626 --> 00:40:58,645
Aproveite o momento.
746
00:40:58,735 --> 00:41:00,626
� a noite do nosso casamento.
747
00:41:06,429 --> 00:41:09,014
� a noite do nosso casamento!
748
00:41:10,862 --> 00:41:12,588
# Fant�stica #
749
00:41:12,678 --> 00:41:13,878
# fant�stica #
750
00:41:13,889 --> 00:41:16,331
# essa � voc�! #
751
00:41:17,574 --> 00:41:22,360
# Voc� faz milagres, #
752
00:41:23,825 --> 00:41:29,136
# quando voc� me segura juntinho, #
753
00:41:30,791 --> 00:41:35,978
# afetuosos e calorosos milagres #
754
00:41:36,634 --> 00:41:41,857
# que me fazem me render, querida. #
755
00:41:44,496 --> 00:41:46,509
# Voc� sussurra "querido" #
756
00:41:46,554 --> 00:41:50,977
# e perante meus olhos, #
757
00:41:51,275 --> 00:41:53,713
# uma explos�o de fogos de artif�cio #
758
00:41:53,758 --> 00:41:57,259
# iluminam os c�us, #
759
00:41:57,912 --> 00:42:03,397
# n�o � a toa que os anjos
t�m esses olhos profundos, #
760
00:42:03,467 --> 00:42:05,350
# fant�stica #
761
00:42:05,395 --> 00:42:07,184
# fant�stica #
762
00:42:07,229 --> 00:42:10,965
# � Boston Legal! #
763
00:42:11,484 --> 00:42:13,705
[Boston Legal - FOREVER!]
[www.legendasmania.cjb.net]
63800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.