All language subtitles for Boston.Legal.S05E08.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,264 --> 00:00:11,889 Um caf� expresso. Por favor, ponha bastante leite. 2 00:00:11,964 --> 00:00:13,608 - Voc� n�o quer nada? - N�o, obrigada. 3 00:00:13,683 --> 00:00:15,530 Eu j� tomei um caf�, foi o suficiente. 4 00:00:15,605 --> 00:00:18,208 Honestamente, eu estou cagando e andando pras taxas de juros. 5 00:00:18,283 --> 00:00:20,140 Se n�o pegasse o empr�stimo, ele iria � fal�ncia, de qualquer jeito. 6 00:00:20,215 --> 00:00:23,317 O investidor � rico, deixe-o ir chorar no ombro da esposa-trof�u dele. 7 00:00:23,392 --> 00:00:25,179 Foda-se. Sim. 8 00:00:25,254 --> 00:00:27,428 Conversa particular, Enxerido. 9 00:00:28,039 --> 00:00:29,849 Senhora Enxerida? 10 00:00:29,851 --> 00:00:33,307 Sim, um expresso com leite e um muffin de frutas azuis, por favor. 11 00:00:33,382 --> 00:00:36,310 O que quer de mim, Mike? 6 pontos? 12 00:00:36,385 --> 00:00:37,914 S�rio, isso � justo? 13 00:00:38,254 --> 00:00:40,309 - Obrigado. - Sim, voc� perdeu o ju�zo... 14 00:00:40,384 --> 00:00:41,718 Desculpe-me! 15 00:00:42,134 --> 00:00:45,944 Desculpa? Que tal olhar por onde anda? Seria melhor! 16 00:00:46,019 --> 00:00:47,999 Que tal ser um pouco mais gentil? 17 00:00:48,074 --> 00:00:49,942 Sotaque engra�ado! � o que, franc�s? 18 00:00:50,017 --> 00:00:52,679 - Cabe�a de coc�. - Vamos, Jerry. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,560 Desculpa, apareceu um retardado com sua enfermeira. 20 00:01:21,338 --> 00:01:22,567 Jerry! 21 00:01:23,569 --> 00:01:26,280 Desculpe! 22 00:01:50,789 --> 00:01:52,075 Isso! 23 00:01:52,150 --> 00:01:55,136 Isso! Isso! 24 00:01:55,137 --> 00:01:57,357 Iss... ISSO! 25 00:01:57,836 --> 00:01:59,913 Mais algum valent�o? 26 00:02:08,843 --> 00:02:11,343 .:: Boston Legal - SO5E08 ::. .: Roe :. 27 00:02:11,344 --> 00:02:13,844 .:: Tradu��o �udio/Legenda ::. .: Tchany : Crash :. 28 00:02:13,845 --> 00:02:16,345 .:: Sincronia ::. .: MRMcp : LukeLuke :. 29 00:02:16,346 --> 00:02:18,846 .:: Revis�o Final ::. .: FenrisWolf :. 30 00:02:18,847 --> 00:02:21,347 .:: Cortesia ::. .: Grupo LegendasMania :. 31 00:02:21,348 --> 00:02:23,848 .:: www.legendas-mania.somee.com ::. .:: www.legendasmania.cjb.net ::. 32 00:02:23,849 --> 00:02:26,349 .:: Sincronia para o release ::. .: boston.legal.508.hdtv-lol :. 33 00:02:34,491 --> 00:02:35,785 Voc� n�o gostou. 34 00:02:36,115 --> 00:02:39,350 N�o estou dizendo que seja feio mas... 35 00:02:39,433 --> 00:02:41,507 Jerry Spence se veste sempre assim! 36 00:02:41,508 --> 00:02:43,242 E quase sempre ganha os casos. 37 00:02:43,243 --> 00:02:45,753 Voc� tamb�m. Jerry Spence � um advogado rural. 38 00:02:45,754 --> 00:02:47,693 Ele pratica em Wyoming... 39 00:02:48,611 --> 00:02:50,649 Essas armas est�o carregadas? 40 00:02:50,968 --> 00:02:52,425 Sim, paintball. 41 00:02:52,426 --> 00:02:56,554 Denny, � bom ter um Jerry Spence, mas com certeza n�o precisamos de 2. 42 00:02:57,040 --> 00:02:58,905 E n�s precisamos de um Denny Crane! 43 00:02:58,940 --> 00:03:00,204 Sr. Shore? 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,553 - Sim. - Meu nome � Kim Wing Shu. 45 00:03:04,588 --> 00:03:05,755 Preciso de um advogado. 46 00:03:05,756 --> 00:03:07,899 Deixe-me adivinhar: Querem retirar sua medalha de ouro 47 00:03:07,900 --> 00:03:09,252 porque na verdade voc� tem 60 anos. 48 00:03:09,914 --> 00:03:13,314 N�o tenho uma medalha de ouro. E s� tenho 15 anos. 49 00:03:13,349 --> 00:03:14,763 Como posso ajud�-la senhorita Shu? 50 00:03:15,360 --> 00:03:16,661 Estou gr�vida. 51 00:03:17,131 --> 00:03:19,577 N�o posso fazer um aborto sem a autoriza��o do meus pais. 52 00:03:19,612 --> 00:03:22,490 Meu pai morreu e minha m�e n�o aceitar�. 53 00:03:22,525 --> 00:03:24,963 Preciso de algo chamado permiss�o judicial. 54 00:03:24,998 --> 00:03:26,824 E para isso preciso de um advogado. 55 00:03:26,859 --> 00:03:28,855 - Bom... - Espere a�. 56 00:03:29,432 --> 00:03:30,716 Alan... 57 00:03:30,751 --> 00:03:34,103 N�o falo muito sobre isso, mas sou um �cone. 58 00:03:34,391 --> 00:03:36,421 Sim, voc� e Jerry Spence. 59 00:03:36,556 --> 00:03:38,141 E �cones... 60 00:03:39,982 --> 00:03:43,919 Gosto de fingir que tudo que fa�o e digo aparece na TV 61 00:03:43,920 --> 00:03:45,135 para o mundo todo ver. 62 00:03:45,170 --> 00:03:46,771 � s� um joguinho que fa�o comigo. 63 00:03:47,531 --> 00:03:48,695 E...? 64 00:03:48,730 --> 00:03:51,165 E quem vai assistir um show sobre aborto?! 65 00:03:51,634 --> 00:03:52,909 N�o � divertido! 66 00:03:52,944 --> 00:03:55,015 Bom, Denny, n�s tornaremos divertido. 67 00:03:55,050 --> 00:03:57,851 - Acho que n�o... - Tente ver isso como um desafio. 68 00:03:57,852 --> 00:03:59,542 Considere seu epis�dio do Emmy. 69 00:03:59,577 --> 00:04:02,775 - E tem outra coisa... - Qual? 70 00:04:02,776 --> 00:04:05,702 Olhe para ela! Uma menininha doce... 71 00:04:05,737 --> 00:04:07,148 Se a ajudarmos a fazer um aborto 72 00:04:07,183 --> 00:04:09,383 ela queimar� no inferno para todo o sempre! 73 00:04:12,927 --> 00:04:14,464 Vamos represent�-la. 74 00:04:15,275 --> 00:04:18,028 Posso ouvi-los mudando de canal. 75 00:04:35,663 --> 00:04:36,885 T� olhando o qu�?! 76 00:04:37,516 --> 00:04:40,385 N�o comece, camarada. Acabei de arrebentar um cara 77 00:04:40,386 --> 00:04:41,862 e tem duas coisas que precisa saber: 78 00:04:41,863 --> 00:04:44,749 Foi divertido e o dia est� s� come�ando! 79 00:04:48,936 --> 00:04:52,413 Paguei a fian�a. Voc� se apresenta em meia hora. Vamos. 80 00:05:02,823 --> 00:05:06,680 Tem algum motivo em particular para sua m�e se opor ao aborto? 81 00:05:06,756 --> 00:05:09,598 - Fala s�rio! - Al�m de n�o ser divertido... 82 00:05:10,223 --> 00:05:14,011 Ela n�o acredita em aborto. Ela � extremamente pr�-vida. 83 00:05:14,082 --> 00:05:16,107 Quando eu era jovem, simplesmente �amos ao M�xico. 84 00:05:16,321 --> 00:05:18,208 Deus n�o liga para o que ocorre no M�xico. 85 00:05:18,209 --> 00:05:21,051 J� que � meio que um pr�-inferno. 86 00:05:21,052 --> 00:05:23,711 Por isso v�m morar aqui. Ilegalmente! 87 00:05:24,998 --> 00:05:26,168 O qu�? 88 00:05:27,889 --> 00:05:32,219 Tudo bem. Obviamente � o melhor para voc� termos o juiz certo. 89 00:05:32,220 --> 00:05:34,748 E o melhor para o beb�? Isso importa? 90 00:05:36,361 --> 00:05:37,934 N�o me empurra! 91 00:05:37,935 --> 00:05:40,131 Agora escute! Se vai colocar sua pol�tica... 92 00:05:40,132 --> 00:05:41,981 Pol�tica? Um beb� � pol�tica? 93 00:05:42,453 --> 00:05:45,066 Denny, eu respeito sua posi��o nessa quest�o, 94 00:05:45,141 --> 00:05:46,760 voc� precisa respeitar a da cliente. 95 00:05:46,761 --> 00:05:48,035 N�o preciso n�o! Ela � uma crian�a! 96 00:05:48,036 --> 00:05:49,570 Ainda assim ela tem o direito de escolher. 97 00:05:49,571 --> 00:05:51,431 Direito? E quanto � responsabilidade? 98 00:05:51,432 --> 00:05:54,148 - E os direitos do beb�? - Um feto n�o tem direitos. 99 00:05:54,149 --> 00:05:57,562 Feto... Isso faz soar menos humano? Torna mais f�cil para voc�? 100 00:05:57,563 --> 00:05:59,859 Como chamar de procedimento em vez de aborto? 101 00:06:00,293 --> 00:06:01,652 - Quando na verdade � um... - Sr. Crane... 102 00:06:03,229 --> 00:06:04,584 Sem desrespeito 103 00:06:05,956 --> 00:06:07,298 mas o Sr. est� demitido! 104 00:06:09,061 --> 00:06:10,720 Eu disse que n�o seria divertido. 105 00:06:14,690 --> 00:06:16,686 Ele bateu em um homem. 106 00:06:17,029 --> 00:06:18,902 - Ele?! - Por que se surpreende? 107 00:06:18,977 --> 00:06:20,510 - Eu bato nas pessoas! - Jerry! 108 00:06:20,585 --> 00:06:23,060 Excel�ncia, foi uma alterca��o duas pessoas lutaram. 109 00:06:23,135 --> 00:06:25,864 - Ap�s ele cometer a agress�o inicial. - Ele jogou um muffin! 110 00:06:25,865 --> 00:06:27,663 Provocou uma briga e quebrou o nariz de um homem. 111 00:06:27,738 --> 00:06:29,733 Muitas testemunhas viram. 112 00:06:30,075 --> 00:06:31,779 - Ele?! - Jerry! 113 00:06:31,854 --> 00:06:34,014 - � les�o corporal, juiz. - Com um bolinho? 114 00:06:34,015 --> 00:06:35,949 Com os punhos. � um "ele disse/ele disse", Juiz. 115 00:06:36,024 --> 00:06:38,113 Julgamento de 1 dia. Vamos acabar logo com isso. 116 00:06:38,188 --> 00:06:39,997 N�o pode estar falando s�rio! Foi s� uma disputa! 117 00:06:40,072 --> 00:06:41,486 A defesa est� pronta para o julgamento! 118 00:06:41,561 --> 00:06:42,847 - Jerry! - Manda ver! 119 00:06:42,848 --> 00:06:44,518 - Jerry! - Quero meu dia na corte! 120 00:06:44,593 --> 00:06:47,146 Tudo bem! Come�amos amanh�. 121 00:06:47,221 --> 00:06:48,338 Recesso. 122 00:06:48,413 --> 00:06:50,376 - O que est� fazendo?! - E vou me representar. 123 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 - N�o seja rid�culo. - Eu vou. 124 00:06:52,111 --> 00:06:54,288 Pode ser auxiliar se quiser, mas vou me defender. 125 00:06:54,363 --> 00:06:57,884 Foi o que fiz na cafeteria e � o que farei aqui. 126 00:06:58,613 --> 00:07:00,272 - Para voc�. - O que � isso? 127 00:07:00,347 --> 00:07:03,965 Uma intima��o. Ser� testemunha da promotoria. 128 00:07:10,646 --> 00:07:13,877 Ju�za Peyton? Sabe o que ela pensa sobre o aborto? 129 00:07:14,459 --> 00:07:15,555 Ela � uma mulher. 130 00:07:15,630 --> 00:07:19,670 Alan, muitas mulheres s�o pr�-vida. Isso n�o se divide entre os sexos. 131 00:07:19,745 --> 00:07:22,009 Ela ser� uma boa ju�za para isso. 132 00:07:22,084 --> 00:07:25,188 - Por que precisa de mim? - Porque quero uma mulher na mesa. 133 00:07:27,938 --> 00:07:30,180 N�o sei se sou a mulher certa. 134 00:07:31,522 --> 00:07:32,822 Sr. Shore? 135 00:07:33,662 --> 00:07:36,214 - Sim. - Meu nome � Ming Wang Shu. 136 00:07:36,289 --> 00:07:38,019 Acredito que esteja representando minha filha. 137 00:07:38,094 --> 00:07:40,116 Estou sim. Por favor. 138 00:07:41,184 --> 00:07:43,360 Esta � Shirley Schmidt. 139 00:07:43,435 --> 00:07:45,578 - Ol�. - Ol�. 140 00:07:47,874 --> 00:07:50,585 Se me permite, gostaria de pedir 141 00:07:50,660 --> 00:07:54,050 que respeitasse o fato disso ser um assunto de fam�lia. 142 00:07:54,639 --> 00:07:57,862 Eu respeito isso senhora Shu, mas, gostando ou n�o, 143 00:07:57,937 --> 00:08:02,139 pela requisi��o de sua filha, agora isso � um assunto de justi�a tamb�m. 144 00:08:02,214 --> 00:08:03,889 Ela � uma crian�a! 145 00:08:04,604 --> 00:08:08,805 Legalmente, sua filha tem o direito de interromper essa gesta��o. 146 00:08:08,880 --> 00:08:11,302 Com autoriza��o dos pais. Que eu n�o darei. 147 00:08:11,377 --> 00:08:13,736 Ou ela pode pedir uma autoriza��o judicial, 148 00:08:13,811 --> 00:08:16,191 as quais quase sempre s�o garantidas. 149 00:08:21,828 --> 00:08:26,685 O Sr. j� terminou com a vida de um filho seu, Sr. Shore? 150 00:08:27,814 --> 00:08:31,918 Suspeito que, se tiver, isso o persiga. 151 00:08:31,919 --> 00:08:35,810 Especialmente, se participou dessa decis�o. 152 00:08:37,716 --> 00:08:41,678 Senhora Shu, isso n�o � sobre mim. 153 00:08:41,753 --> 00:08:45,363 E devo respeitosamente dizer que n�o � sobre voc�. 154 00:08:45,438 --> 00:08:47,232 Ela � minha filha. 155 00:08:47,307 --> 00:08:49,716 E a conhe�o, voc� n�o. 156 00:08:49,791 --> 00:08:53,825 E sei que se tomar essa decis�o 157 00:08:54,617 --> 00:08:56,781 ela nunca vai superar. 158 00:08:58,310 --> 00:09:01,275 Precisa dissuadi-la disso. 159 00:09:26,223 --> 00:09:27,523 Jerry! 160 00:09:27,989 --> 00:09:29,289 Carl! 161 00:09:29,420 --> 00:09:31,995 - Poderia descer? - Certamente. 162 00:09:36,363 --> 00:09:40,325 Katie me colocou a par dos fatos. Parece que ficou um pouco passional. 163 00:09:40,526 --> 00:09:42,662 Sabe, uma condena��o por les�o corporal 164 00:09:42,737 --> 00:09:46,969 n�o � apenas inconveniente, Jerry, pode afetar sua posi��o. 165 00:09:47,044 --> 00:09:49,493 E tamb�m pode ter que cumprir pena. 166 00:09:51,106 --> 00:09:52,843 Jerry, olhe para mim. 167 00:09:56,165 --> 00:09:58,005 Deixe-me defend�-lo. 168 00:10:01,060 --> 00:10:02,360 N�o. 169 00:10:07,373 --> 00:10:10,336 Primeiro, ele colidiu comigo na fila. 170 00:10:10,411 --> 00:10:11,976 N�o tenho certeza se n�o foi intencional. 171 00:10:12,051 --> 00:10:15,560 Ent�o ele deu uma desculpa rid�cula, tipo: "foi mal ae..." 172 00:10:15,635 --> 00:10:20,234 Ent�o, quando esperava meu caf�, fui atingido por um muffin. 173 00:10:20,509 --> 00:10:21,911 Bem na cara! 174 00:10:21,986 --> 00:10:24,184 Eu me aproximei e perguntei: "qual �?", 175 00:10:24,259 --> 00:10:26,572 ele avan�ou e me deu um soco. 176 00:10:26,965 --> 00:10:28,548 Me nocauteou. 177 00:10:29,139 --> 00:10:33,042 Realmente acredita que colidi com o senhor de prop�sito? 178 00:10:33,117 --> 00:10:36,018 Eu sei l�, voc�, claramente, � uma pessoa barb�rica. 179 00:10:36,093 --> 00:10:39,327 - Retire dos autos. - Sinto muito, voc� come�ou. 180 00:10:39,700 --> 00:10:43,130 N�o se referiu a mim como retardado? 181 00:10:43,532 --> 00:10:44,995 N�o, n�o disse. 182 00:10:45,070 --> 00:10:46,370 Mentiroso! 183 00:10:46,493 --> 00:10:48,498 Viu? Ele estava fazendo sons engra�ados como aquele. 184 00:10:48,573 --> 00:10:50,537 N�o disse para a pessoa com quem estava falando ao telefone 185 00:10:50,612 --> 00:10:53,220 que eu era um retardado passeando com minha enfermeira? 186 00:10:53,295 --> 00:10:54,595 N�o, n�o disse. 187 00:10:54,670 --> 00:10:56,007 - Mentiroso! - Senhor Espenson. 188 00:10:56,082 --> 00:10:59,472 N�o veio me atacar depois que joguei o muffin? 189 00:10:59,547 --> 00:11:02,833 Estava irritado, mas n�o ia atac�-lo. 190 00:11:02,908 --> 00:11:04,208 Mentiroso, mentiroso! 191 00:11:04,639 --> 00:11:08,711 Ei, pode tentar me fazer parecer mau, mas n�o sou violento. 192 00:11:08,786 --> 00:11:11,222 Nunca fui preso, voc� j�. 193 00:11:11,297 --> 00:11:14,725 Sou um cidad�o que segue a lei, que s� queria comprar um caf�. 194 00:11:14,800 --> 00:11:16,350 E olhe pra mim agora! 195 00:11:16,425 --> 00:11:18,241 Meu nariz est� quebrado! 196 00:11:31,314 --> 00:11:32,614 Voc� vem? 197 00:11:32,865 --> 00:11:36,667 Kim est� esperando pelo elevador. 198 00:11:37,645 --> 00:11:39,045 Sente-se. 199 00:11:40,223 --> 00:11:41,867 Qual o problema? 200 00:11:44,414 --> 00:11:48,618 Alan, acho que isso � um assunto de fam�lia. 201 00:11:49,187 --> 00:11:51,318 Shirley, sabe que Massachussets tem 202 00:11:51,393 --> 00:11:54,153 uma das pol�ticas mais restritas ao aborto. 203 00:11:54,228 --> 00:11:56,250 Nesse estado, garotas precisarem de advogados mais... 204 00:11:56,325 --> 00:11:59,737 Tudo � um caso com voc�? � assim que funciona? 205 00:11:59,812 --> 00:12:03,988 Assim que o cliente entra, voc� come�a a preparar seu encerramento? 206 00:12:04,063 --> 00:12:06,469 - Isso n�o � justo. - Justo? 207 00:12:08,468 --> 00:12:12,257 Voc� nunca foi um pai. Eu sou uma m�e. 208 00:12:12,415 --> 00:12:17,603 E um advogado interferindo na rela��o entre pais e filhos 209 00:12:17,679 --> 00:12:19,536 dificilmente me parece justo. 210 00:12:19,711 --> 00:12:23,128 Se fosse minha filha e um advogado... 211 00:12:24,424 --> 00:12:26,447 eu iria querer estrangular ele. 212 00:12:26,867 --> 00:12:29,967 E tamb�m posso dizer, por experi�ncia pessoal, 213 00:12:30,042 --> 00:12:33,202 que quando se faz um aborto, nunca se supera. 214 00:12:33,277 --> 00:12:34,577 Acredite. 215 00:12:34,828 --> 00:12:37,184 N�o importa qu�o dif�cil foi a decis�o... 216 00:12:42,139 --> 00:12:44,360 Est� dizendo que menores de idade 217 00:12:44,435 --> 00:12:46,071 deveriam ser obrigadas a carregar um beb� 218 00:12:46,146 --> 00:12:49,412 se os pais mandarem, Sr. Schmidt? 219 00:12:51,370 --> 00:12:53,668 N�o. N�o estou dizendo isso. 220 00:12:53,743 --> 00:12:55,645 Ent�o, talvez tudo que possa fazer aqui, 221 00:12:55,720 --> 00:12:57,341 � defender meus direitos legais 222 00:12:57,416 --> 00:13:00,003 e representar esses direitos em corte. 223 00:13:01,508 --> 00:13:04,236 Kim, qualquer escolha que fa�a aqui, 224 00:13:04,311 --> 00:13:07,297 ir� acompanh�-la pelo resto da vida. 225 00:13:08,869 --> 00:13:12,740 Eu vim para este pa�s, 3 anos atr�s, por duas raz�es: 226 00:13:12,815 --> 00:13:14,341 Para estar com minha m�e 227 00:13:14,415 --> 00:13:18,762 e para me tornar cidad� de um pa�s que prioriza liberdade individual. 228 00:13:19,062 --> 00:13:20,920 Meu entendimento � que os advogados 229 00:13:20,921 --> 00:13:24,119 trabalham para salvaguardar essas liberdades. 230 00:13:30,733 --> 00:13:32,855 O Sr. Hellman estava falando de forma espalhafatosa 231 00:13:32,930 --> 00:13:35,572 e �spera em seu telefone celular. 232 00:13:35,647 --> 00:13:39,143 Nos viramos para olhar e ele nos insultou, 233 00:13:39,218 --> 00:13:43,782 verbalmente, referindo-se a n�s como: "Sr. e Sra. Enxeridos", creio. 234 00:13:44,338 --> 00:13:47,287 - Ent�o, o que aconteceu? - Ent�o, ap�s o Jerry fazer o pedido, 235 00:13:47,362 --> 00:13:50,001 ele se virou e acidentalmente colidiu com o Sr. Hellman, 236 00:13:50,076 --> 00:13:54,909 e o sr. Hellman reagiu de maneira amea�adora e desagrad�vel. 237 00:13:54,984 --> 00:13:56,384 Ent�o... 238 00:13:56,452 --> 00:13:58,521 Jerry tem v�rios tiques nervosos, 239 00:13:58,596 --> 00:14:01,321 o sr. Hellman come�ou a ridiculariz�-lo por isso. 240 00:14:01,396 --> 00:14:05,461 E quando est�vamos saindo, ele se referiu ao Jerry como "retardado". 241 00:14:05,536 --> 00:14:08,159 - � amiga �ntima do sr. Espenson? - Sou sim. 242 00:14:08,234 --> 00:14:10,800 De fato, s� est� testemunhando hoje, porque foi intimada. 243 00:14:10,875 --> 00:14:11,933 � verdade. 244 00:14:12,008 --> 00:14:14,472 Mas sabe de sua obriga��o de dizer a verdade? 245 00:14:14,547 --> 00:14:15,947 Sei sim. 246 00:14:16,552 --> 00:14:18,545 O que aconteceu a seguir, Srta. Lloyd? 247 00:14:18,620 --> 00:14:21,281 Bem, n�s continuamos e fomos esperar o pedido do Jerry. 248 00:14:21,356 --> 00:14:23,060 Ele estava ficando cada vez mais irritado 249 00:14:23,135 --> 00:14:26,764 com as afirma��es descorteses do Sr. Hellman. 250 00:14:27,651 --> 00:14:32,149 Ent�o, ele jogou um muffin de frutas azuis nele. 251 00:14:33,209 --> 00:14:35,632 Jogou ou arremessou? 252 00:14:35,707 --> 00:14:37,107 Arremessou. 253 00:14:37,870 --> 00:14:39,633 Arremessou com for�a? 254 00:14:39,708 --> 00:14:42,247 - Foi s� um muffin! - Ent�o, o que aconteceu? 255 00:14:42,322 --> 00:14:44,453 O sr. Hellman investiu contra o Jerry, 256 00:14:44,528 --> 00:14:46,478 ambos se prepararam para socar ao mesmo tempo, 257 00:14:46,553 --> 00:14:50,026 Jerry o atingiu primeiro e o Sr. Hellman caiu inconsciente. 258 00:14:50,101 --> 00:14:52,200 - E ent�o? - Foi basicamente isso. 259 00:14:52,275 --> 00:14:56,079 S�rio? O que o sr. Espenson fez ap�s nocautear o sr. Hellman? 260 00:14:56,154 --> 00:14:57,654 Ele saiu? 261 00:15:01,415 --> 00:15:04,193 - N�o. - O que ele fez? 262 00:15:06,308 --> 00:15:07,608 Ele dan�ou. 263 00:15:07,686 --> 00:15:09,324 - Ele dan�ou? - Sim. 264 00:15:09,399 --> 00:15:11,259 Que tipo de dan�a? 265 00:15:12,181 --> 00:15:14,775 Foi celebrat�ria. 266 00:15:15,250 --> 00:15:17,279 Ele gritou alguma coisa? 267 00:15:17,940 --> 00:15:20,614 Gritou: "Isso, isso!". 268 00:15:20,689 --> 00:15:22,189 Algo mais? 269 00:15:23,304 --> 00:15:25,395 Ele perguntou quem era o pr�ximo. 270 00:15:25,470 --> 00:15:28,259 Significando se mais algu�m queria lutar com ele? 271 00:15:29,945 --> 00:15:31,411 Suponho que sim. 272 00:15:31,486 --> 00:15:32,996 Algo mais? 273 00:15:34,510 --> 00:15:36,108 Ele cantou. 274 00:15:37,509 --> 00:15:39,731 Ele pareceu divertir-se com tudo isso. 275 00:15:39,979 --> 00:15:41,781 Pareceu sim. 276 00:15:53,275 --> 00:15:56,178 Eu duvido que ela estava deliberadamente querendo te condenar. 277 00:15:56,213 --> 00:15:57,765 Sim ela estava, eu ouvi. 278 00:15:57,800 --> 00:16:00,030 Jerry, voc� nunca deveria ter se representado. Nem devia ter... 279 00:16:00,031 --> 00:16:02,757 -Isso mesmo, fique do lado dela. -Eu n�o estou tomando o lado dela... 280 00:16:02,802 --> 00:16:04,375 Por que n�o estou surpreso... Sim voc� est�. 281 00:16:04,376 --> 00:16:06,131 -Pare de gritar comigo -Tome. 282 00:16:12,726 --> 00:16:15,498 -Ele est� perdendo? -Parece que sim. 283 00:16:20,807 --> 00:16:24,467 Alan, se voc� n�o se importar, 284 00:16:24,602 --> 00:16:27,020 vou me retirar deste caso. 285 00:16:28,032 --> 00:16:30,215 Eu me importo. Por qu�? 286 00:16:30,538 --> 00:16:32,589 N�o me sinto confort�vel defendendo, 287 00:16:33,747 --> 00:16:36,916 bem, vou simplesmente sair desse caso. 288 00:16:38,292 --> 00:16:40,197 Shirley, o que voc� acha que a ju�za vai pensar 289 00:16:40,198 --> 00:16:42,400 - de voc� saindo do caso de repente? - Sequer fomos � corte ainda... 290 00:16:42,475 --> 00:16:44,229 - Preciso de uma mulher na mesa. -Ache outra. 291 00:16:44,304 --> 00:16:47,248 Preciso de voc�, tem credibilidade. Qual � o problema Shirley? 292 00:16:47,323 --> 00:16:50,313 J� disse o problema, n�o me sinto confort�vel. 293 00:16:50,388 --> 00:16:52,539 Voc� se sente confort�vel com o governo legislando sobre aborto? 294 00:16:52,574 --> 00:16:54,737 Minto, proibindo? Esse � o pr�ximo passo... 295 00:16:54,772 --> 00:16:56,569 -Por favor... -Porque a suprema j� tem os votos. 296 00:16:56,604 --> 00:16:58,897 Steven tem 88 anos, a hora que ele sair... 297 00:16:58,932 --> 00:17:01,568 -Isso n�o se trata de pol�tica, Alan. -L�gico que �. 298 00:17:01,603 --> 00:17:02,721 N�o � n�o. 299 00:17:03,926 --> 00:17:06,160 Quando voc� fez seu �ltimo aborto? 300 00:17:06,161 --> 00:17:08,379 At� que voc� saiba de tudo que eles implicam 301 00:17:08,380 --> 00:17:10,352 n�o se atreva dar li��o de moral em mim ou em qualquer outra pessoa... 302 00:17:10,353 --> 00:17:12,093 Eu sei o que eles implicam! 303 00:17:12,685 --> 00:17:14,701 � l�gico que eu n�o tive a experi�ncia f�sica, 304 00:17:14,736 --> 00:17:16,779 mas eu sei a forte emo��o que tem essa decis�o, 305 00:17:16,814 --> 00:17:20,305 eu sei o sentimento de perda, d�vida, culpa, ent�o por favor n�o... 306 00:17:21,243 --> 00:17:23,450 Shirley, j� te passou pela cabe�a que uma das raz�es 307 00:17:23,485 --> 00:17:25,786 que eu queria voc� nesse caso � precisamente porque voc�... 308 00:17:39,016 --> 00:17:40,871 Talvez dev�ssemos os dois sair do caso. 309 00:17:41,887 --> 00:17:43,259 N�o, n�o dev�amos. 310 00:17:44,814 --> 00:17:46,964 N�s somos advogados, antes de tudo! 311 00:17:47,484 --> 00:17:49,186 Uma jovem menina veio at� n�s buscando ajuda 312 00:17:49,221 --> 00:17:52,004 para lutar por um direito legal que ambos acreditamos. 313 00:17:56,721 --> 00:18:00,437 Shirley, n�s nos separamos das emo��es toda hora, isso � o que fazemos. 314 00:18:01,276 --> 00:18:03,859 O que temos que fazer nesse caso. 315 00:18:53,773 --> 00:18:55,073 O que foi? 316 00:18:55,474 --> 00:18:56,728 Como est� o caso? 317 00:18:57,981 --> 00:19:00,432 Surpreendentemente dif�cil se voc� quer saber. 318 00:19:02,794 --> 00:19:04,479 Algo est� acontecendo. 319 00:19:04,514 --> 00:19:05,752 O que voc� quer dizer? 320 00:19:05,787 --> 00:19:07,745 Quero dizer que est� chegando, Denny. 321 00:19:09,085 --> 00:19:11,679 Eu posso sentir Roe versus Wade acabando 322 00:19:11,754 --> 00:19:16,657 com essa lei de aprova��o dos pais, a permiss�o judicial... 323 00:19:17,848 --> 00:19:20,415 A lei vai cair, eu sinto. 324 00:19:21,707 --> 00:19:24,488 Posso dizer algo de amigo para amigo? 325 00:19:24,927 --> 00:19:26,237 Ai, ai. 326 00:19:26,272 --> 00:19:32,266 Voc�s, pessoas que defendem a escolha, precisam de Roe versus Wade. 327 00:19:33,075 --> 00:19:34,506 Est�o desesperados. 328 00:19:34,944 --> 00:19:36,379 N�o por ter certeza da pr�pria opini�o, 329 00:19:36,454 --> 00:19:37,886 mas justamente porque n�o t�m. 330 00:19:37,961 --> 00:19:40,927 Voc� ganhando esse caso � s� uma valida��o moral 331 00:19:41,002 --> 00:19:46,543 para uma posi��o que, bem no fundo, voc� tem d�vida. 332 00:20:24,187 --> 00:20:27,331 Eu n�o tenho certeza dos planos dele mas n�o est�o indo nada bem. 333 00:20:27,366 --> 00:20:28,582 Ele planeja testemunhar? 334 00:20:28,617 --> 00:20:30,237 Ele tem que testemunhar, afinal... 335 00:20:31,530 --> 00:20:34,406 Acabe comigo e depois venha me ajudar. 336 00:20:34,441 --> 00:20:36,624 - N�o acabei com voc�. - L�gico que acabou. 337 00:20:38,125 --> 00:20:40,054 Ele me fez perguntas, eu estava sob juramento. 338 00:20:40,055 --> 00:20:42,396 E o que eu devo fazer agora? Muito obrigado! 339 00:20:44,087 --> 00:20:46,874 E ai parceiro. Hey, o que eu fiz? 340 00:20:56,088 --> 00:20:57,716 Como ousa me atacar daquele jeito? 341 00:20:57,751 --> 00:20:59,750 Como VOC� ousa? Eu achei que �ramos amigos. 342 00:20:59,785 --> 00:21:00,918 Ent�o eu deveria ter cometido perj�rio? 343 00:21:00,953 --> 00:21:02,380 Pelo menos voc� n�o precisava ser t�o parcial. 344 00:21:02,481 --> 00:21:04,068 -Eu n�o fui parcial. -Foi sim Katie. 345 00:21:04,069 --> 00:21:05,883 Havia ju�zo de valor no seu depoimento, Katie. 346 00:21:05,918 --> 00:21:09,412 Voc� vem me julgando desde o come�o ao inv�s de me apoiar ou ajudar... 347 00:21:09,447 --> 00:21:11,872 Jerry, voc� ficou louco, jogou um bolinho, 348 00:21:11,907 --> 00:21:15,982 nocauteou um homem, desafiou o resto do caf� e depois dan�ou. 349 00:21:16,017 --> 00:21:19,136 Foi grotesco. A �nica coisa que eu fiz foi n�o achar correto, 350 00:21:19,171 --> 00:21:21,525 e por falar nisso, se voc� n�o tivesse derrubado o cara 351 00:21:21,526 --> 00:21:22,843 talvez o imbecil teria se virado contra mim 352 00:21:22,844 --> 00:21:24,004 voc� poderia ter me colocado em perigo. 353 00:21:24,005 --> 00:21:26,921 Que tal tomar responsabilidade? Que tal umas desculpas? 354 00:21:26,956 --> 00:21:29,241 -Cabe�a de coc�. -Voc� � um cabe�a de coc�. 355 00:21:29,242 --> 00:21:31,966 Deixe-me dizer gostosinha, se voc� n�o ag�enta... 356 00:21:32,001 --> 00:21:36,213 Eu ag�ento muito bem e nunca me chame de gostosinha. 357 00:21:48,901 --> 00:21:50,243 Aqui est� o problema, 358 00:21:50,672 --> 00:21:56,151 de um lado voc� me diz que ela fez uma escolha errada 4 meses atr�s, 359 00:21:56,186 --> 00:21:59,263 e agora voc� me diz que ela tem maturidade 360 00:21:59,298 --> 00:22:02,497 para fazer uma das escolhas mais importantes e com efeitos mais amplos 361 00:22:02,498 --> 00:22:04,762 que qualquer pessoa poderia ter de tomar. 362 00:22:04,797 --> 00:22:07,040 Ju�za � assim que funciona em casos de aborto, n�o negar isso. 363 00:22:07,075 --> 00:22:09,095 E tamb�m n�o vamos negar que voc� sabe menos do que a m�e dela 364 00:22:09,130 --> 00:22:10,950 do impacto que isso vai ter no resto da... 365 00:22:10,985 --> 00:22:15,651 Eu estou considerando o impacto de uma adolescente ter que criar um filho... 366 00:22:15,686 --> 00:22:17,445 Ela n�o tem que criar o filho, para isso existe a ado��o. 367 00:22:17,480 --> 00:22:20,145 A lei d� a ela o direito de acabar com essa gravidez... 368 00:22:20,180 --> 00:22:22,138 S� com o consentimento dos pais, o que ela n�o tem. 369 00:22:22,173 --> 00:22:23,720 A permiss�o jur�dica est�, portanto... 370 00:22:23,755 --> 00:22:27,225 Por favor, vamos pelo menos esperar a suprema corte repudiar Roe v. Wade. 371 00:22:27,260 --> 00:22:28,729 Porque acabar com a divers�o deles? 372 00:22:28,764 --> 00:22:29,783 -Sr. Shore! -Excel�ncia. 373 00:22:29,818 --> 00:22:32,352 Essa permiss�o jur�dica n�o � razo�vel. 374 00:22:32,387 --> 00:22:34,151 At� mesmo inconstitucional, 375 00:22:34,186 --> 00:22:36,656 assim como o requerimento de consentimento dos pais. 376 00:22:36,691 --> 00:22:39,895 A verdade � que a maioria das crian�as nem contam para os pais. 377 00:22:39,930 --> 00:22:42,058 Alguns procuram m�todos perigosos, 378 00:22:42,093 --> 00:22:44,014 outras simplesmente t�m o bebe �s escondidas. 379 00:22:44,049 --> 00:22:46,616 -Sr. Shore... -Se realmente exaltarmos vida humana, 380 00:22:46,691 --> 00:22:50,255 deveria ser apontado que morte associada ao parto de crian�as 381 00:22:50,256 --> 00:22:53,401 � dez vezes mais perigosa do que em casos de aborto. 382 00:22:53,436 --> 00:22:57,494 Estamos falando da m�e. A morte do feto � 100% certa. 383 00:22:57,529 --> 00:22:58,664 Um feto n�o �... 384 00:22:58,665 --> 00:23:00,412 Hey, n�o vou deixar voc�s entrarem nessa discuss�o aqui. 385 00:23:00,847 --> 00:23:02,384 Como voc� mesmo disse Sr. Shore, 386 00:23:02,419 --> 00:23:04,454 n�o vamos analisar a quest�o da Suprema Corte. 387 00:23:04,489 --> 00:23:09,128 Tudo que eu considero aqui � a maturidade e o melhor para a Kim. 388 00:23:10,156 --> 00:23:12,451 Posso ser ouvida nessa caso, Excel�ncia? 389 00:23:12,486 --> 00:23:13,584 Por favor. 390 00:23:16,842 --> 00:23:21,551 Essa � uma jovem que est� apaixonada num dia 391 00:23:21,586 --> 00:23:23,333 e no dia seguinte n�o est� mais. 392 00:23:23,568 --> 00:23:27,022 Semana passada ela ia ser uma bi�loga marinha 393 00:23:27,057 --> 00:23:31,811 e essa manh� ela acordou querendo inventar jogos para computador. 394 00:23:34,224 --> 00:23:38,248 Ela est� s� come�ando a se descobrir como todo adolescente... 395 00:23:38,283 --> 00:23:41,719 E esse processo pode se acabar se ela virar uma m�e adolescente. 396 00:23:41,754 --> 00:23:43,726 Eu conhe�o os valores com que ela foi criada, 397 00:23:44,161 --> 00:23:45,905 eu conhe�o os valores dela. 398 00:23:45,940 --> 00:23:50,826 E eu sinto que ela vai crescer e ser uma pessoa que valoriza a vida. 399 00:23:51,825 --> 00:23:55,195 E essa decis�o pode acabar com ela emocionalmente. 400 00:23:56,849 --> 00:24:00,546 Voc� n�o a conhece, eu conhe�o. 401 00:24:01,007 --> 00:24:02,681 Posso responder, Excel�ncia? 402 00:24:03,518 --> 00:24:04,540 Tudo bem. 403 00:24:06,208 --> 00:24:08,792 Eu sei que sou s� uma crian�a 404 00:24:09,386 --> 00:24:14,650 e sexo sem prote��o � o pior exemplo de imaturidade ou de descuidado. 405 00:24:14,651 --> 00:24:17,713 Mas tamb�m sei que minha fam�lia � pobre, 406 00:24:18,512 --> 00:24:20,145 eu provavelmente teria de apelar a auxilio do governo 407 00:24:20,146 --> 00:24:24,214 assim como cerca de 80% das m�es adolescentes t�m de fazer. 408 00:24:24,217 --> 00:24:26,326 Eu n�o poderia continuar meus estudos, 409 00:24:26,361 --> 00:24:29,720 eu n�o poderia prover � minha crian�a, d�-la uma boa educa��o... 410 00:24:30,991 --> 00:24:32,715 Eu sei as chances que me esperam, 411 00:24:33,608 --> 00:24:37,223 eu sei das chances dessa crian�a se eu resolvesse dar � luz. 412 00:24:38,226 --> 00:24:43,282 E eu acredito que acabar com essa gravidez � o melhor para mim. 413 00:24:48,005 --> 00:24:50,053 Isso � muito dif�cil. 414 00:24:50,411 --> 00:24:53,916 Voc� me parece uma jovem consciente e madura. 415 00:24:54,393 --> 00:24:58,982 Mas, mesmo assim, eu acho que as m�es das adolescentes 416 00:24:59,017 --> 00:25:03,659 as conhecem mais do que as pr�prias adolescentes. 417 00:25:05,024 --> 00:25:09,287 Eu vou tirar um tempo para pensar nisso. Adiamos para as 14:00. 418 00:25:11,723 --> 00:25:16,304 -M�e, por favor. -Voc� precisa me escutar, n�o ele. 419 00:25:16,339 --> 00:25:17,699 Sra. Shu, por mais estranho que isso pare�a 420 00:25:17,700 --> 00:25:20,295 eu lhe pe�o para n�o conversar sobre isso com minha cliente. 421 00:25:20,883 --> 00:25:22,717 Por que voc� n�o fala com ela Sr. Shore? 422 00:25:23,190 --> 00:25:25,198 Voc� acha que sabe o que est� acontecendo? 423 00:25:27,457 --> 00:25:29,115 Voc� n�o tem nem id�ia. 424 00:25:47,534 --> 00:25:49,913 Minha sugest�o seria deixar o Carl assumir. 425 00:25:50,581 --> 00:25:52,598 Ele talvez possa amenizar um pouco o dano. 426 00:25:53,399 --> 00:25:54,862 � um pouco tarde. 427 00:25:54,897 --> 00:25:56,981 Ele pode te ajudar com seu depoimento. 428 00:25:57,531 --> 00:25:59,398 Eu vou depor na narrativa. 429 00:25:59,433 --> 00:26:00,594 Acho que pode ajudar no meu fechamento, 430 00:26:00,669 --> 00:26:02,897 e eu serei mais convincente dessa maneira. 431 00:26:02,932 --> 00:26:04,207 Mais convincente? 432 00:26:04,354 --> 00:26:06,541 Isso sugere que voc� tenha sido minimamente convincente at� agora, 433 00:26:06,542 --> 00:26:08,111 mas voc� n�o foi. 434 00:26:09,685 --> 00:26:12,475 Eu n�o queria vir aqui jogando tudo isso em cima de voc�, Jerry. 435 00:26:13,390 --> 00:26:14,903 Voc� sabe que estou do seu lado. 436 00:26:15,363 --> 00:26:20,901 Se voc� quiser ser absolvido n�o pode subir l� e dizer que ele merecia isso. 437 00:26:20,902 --> 00:26:23,901 H� desentendimentos e confus�es todos os dias, 438 00:26:23,936 --> 00:26:26,238 adultos tratam disso como adultos. 439 00:26:26,766 --> 00:26:28,445 Eles n�o jogam bolinhos, 440 00:26:28,480 --> 00:26:29,780 n�o saem no soco 441 00:26:29,815 --> 00:26:34,041 e com certeza n�o fazem dancinhas de vit�ria sobre um advers�rio ca�do. 442 00:26:34,967 --> 00:26:37,654 Acho que voc� tem que analisar da onde veio esse comportamento. 443 00:26:38,549 --> 00:26:44,535 E fazer o j�ri querer desculpar suas a��es um tanto quanto indesculp�veis. 444 00:27:00,204 --> 00:27:02,969 N�o � que eu n�o considere isso o direito dela, eu considero. 445 00:27:03,004 --> 00:27:06,709 E ela parece esperta o suficiente para fazer tomar essa decis�o mas... 446 00:27:07,480 --> 00:27:08,863 Mas? 447 00:27:09,850 --> 00:27:13,618 Mas, para algu�m que j� exerceu esse direito, 448 00:27:13,653 --> 00:27:16,016 essa menina me parece muito como algu�m que 449 00:27:16,091 --> 00:27:18,244 n�o passou por dificuldades. 450 00:27:19,558 --> 00:27:21,388 Voc� disse que ela foi criada na China? 451 00:27:21,423 --> 00:27:23,091 At� 3 anos atr�s. Por qu�? 452 00:27:23,126 --> 00:27:24,720 Ent�o, o beb� � uma menina. 453 00:27:25,259 --> 00:27:26,846 O qu�? N�o seja rid�culo. 454 00:27:26,881 --> 00:27:28,926 Shirley, assassinatos de meninas quando beb�s 455 00:27:28,927 --> 00:27:30,377 v�m acontecendo na China fazem mais de 1000 anos. 456 00:27:30,412 --> 00:27:32,724 -Na China sim, mas... -Aqui tamb�m. 457 00:27:33,536 --> 00:27:37,155 Eu n�o acredito. Nos EUA? 458 00:27:37,190 --> 00:27:38,402 Eu posso te mostrar os estudos. 459 00:27:38,886 --> 00:27:40,810 Desde que a pol�tica de 1 filho por fam�lia 460 00:27:40,845 --> 00:27:42,685 foi introduzida na China em 1980, 461 00:27:42,720 --> 00:27:45,047 a sele��o de crian�as por sexo aumentou drasticamente. 462 00:27:45,916 --> 00:27:47,143 Eles querem meninos. 463 00:27:47,531 --> 00:27:52,163 Ultra-sons n�o s�o coisas boas para beb�s chineses do sexo feminino. 464 00:28:00,311 --> 00:28:02,857 Ele come�ou a briga ao atirar um bolinho, 465 00:28:03,405 --> 00:28:05,714 e acabou com ela dando um forte soco 466 00:28:05,749 --> 00:28:08,149 que quebrou o nariz da v�tima e o nocauteou. 467 00:28:08,601 --> 00:28:13,608 Ao inv�s de mostrar alguma preocupa��o ou compaix�o, ele dan�ou. 468 00:28:13,643 --> 00:28:15,874 Fez uma dancinha, cantou uma m�sica 469 00:28:15,909 --> 00:28:18,391 e perguntou para a plat�ia quem era o pr�ximo. 470 00:28:20,372 --> 00:28:23,780 Violento, inescrupuloso, criminoso. 471 00:28:24,599 --> 00:28:27,269 Esse � o �nico jeito de definir a conduta do r�u. 472 00:28:27,933 --> 00:28:31,249 O termo legal seria les�o corporal. 473 00:29:08,668 --> 00:29:12,832 Eu tenho v�rios d�ficits emocionais. 474 00:29:13,474 --> 00:29:16,633 Alguns dos quais s�o iguais aos da S�ndrome de Aspergers. 475 00:29:17,081 --> 00:29:20,466 Alguns s�o apenas reflexos da minha falta de desenvolvimento social. 476 00:29:21,064 --> 00:29:24,253 Mesmo tendo 40 e poucos anos eu ajo de vez em quando como crian�a. 477 00:29:24,667 --> 00:29:29,225 Toda minha vida eu fui provocado por ser esquisito. 478 00:29:35,918 --> 00:29:39,589 O problema de se ser judiado 479 00:29:39,914 --> 00:29:41,661 � que fica com voc�. 480 00:29:42,898 --> 00:29:47,398 L�gico que n�o penso nisso todo dia, mas est� l�. 481 00:29:48,818 --> 00:29:52,940 E quando me provocam hoje em dia, como o Sr. Hellman me provocou, 482 00:29:52,975 --> 00:29:55,298 n�o eram apenas as a��es dele que me deixaram esquentado 483 00:29:55,333 --> 00:29:58,712 e me fizeram reagir, mas as a��es de muitos, 484 00:29:58,747 --> 00:30:00,356 atrav�s de muitos anos, 485 00:30:00,391 --> 00:30:05,213 porque nunca vai embora. 486 00:30:10,759 --> 00:30:14,724 A maior parte das v�timas se acovarda, 487 00:30:14,759 --> 00:30:18,175 foge, eu provavelmente teria feito o mesmo nesse caso, 488 00:30:18,210 --> 00:30:21,916 mas dessa vez eu estava na frente de uma pessoa com a qual eu estou... 489 00:30:23,710 --> 00:30:24,985 bem... 490 00:30:28,103 --> 00:30:29,698 Ent�o, eu joguei um bolinho, 491 00:30:30,470 --> 00:30:32,374 um gesto pequeno, mas para mim... 492 00:30:34,762 --> 00:30:37,368 E, de repente, o Sr. Hellman veio para cima de mim 493 00:30:37,403 --> 00:30:41,566 e eu tinha que me defender, algo que nunca tinha feito, 494 00:30:41,601 --> 00:30:43,641 algo que eu achava que era incapaz de fazer, 495 00:30:44,209 --> 00:30:45,951 e eu, 496 00:30:45,952 --> 00:30:50,820 apertei minha m�o em forma de punho e disparei um soco. 497 00:30:51,490 --> 00:30:53,699 � sorte que eu acertei, eu estava com os olhos fechados, 498 00:30:54,541 --> 00:30:58,423 e por algum milagre, o valent�o provocador caiu. 499 00:31:00,334 --> 00:31:03,138 Pela primeira vez na minha vida perseguida, 500 00:31:03,507 --> 00:31:07,537 ridicularizada, assombrada, que era motivo de piada, 501 00:31:09,316 --> 00:31:11,645 eu enfrentei meus medos. 502 00:31:11,787 --> 00:31:15,527 E foi bom, foi um sentimento que... 503 00:31:18,303 --> 00:31:22,176 Sim eu cantei e dancei e eu desafiei todos 504 00:31:22,211 --> 00:31:24,934 mas rapidamente eu voltei � realidade e descobri que tinha medo. 505 00:31:25,200 --> 00:31:29,257 Eu, certamente, lamento ter celebrado. 506 00:31:29,332 --> 00:31:31,534 Gostaria de poder desfazer isso, 507 00:31:31,609 --> 00:31:35,209 mas eu nunca me arrependerei daquele soco. 508 00:31:37,559 --> 00:31:41,158 Foi o soco que estava entalado por mais de 40 anos. 509 00:32:37,144 --> 00:32:38,557 Shirley, vamos voltar. 510 00:32:39,159 --> 00:32:40,766 Entre aqui s� um minuto. 511 00:32:44,521 --> 00:32:46,004 Sente-se Kim. 512 00:32:51,871 --> 00:32:54,201 Sua m�e disse para Alan na corte 513 00:32:54,236 --> 00:32:56,203 que ele n�o tinha id�ia do que realmente estava acontecendo, 514 00:32:56,238 --> 00:32:58,020 o que ela quis dizer com isso? 515 00:32:59,558 --> 00:33:00,758 Eu n�o sei, 516 00:33:01,138 --> 00:33:05,665 ela estava provavelmente sendo um pouco irracional, m�es s�o assim. 517 00:33:06,214 --> 00:33:07,974 N�o me pareceu ser isso. 518 00:33:08,493 --> 00:33:11,321 Por que voc� est� querendo abortar Kim? 519 00:33:12,838 --> 00:33:15,029 Eu acho que fui bem clara nisso. 520 00:33:15,064 --> 00:33:18,741 Clara sim, verdadeira eu duvido. 521 00:33:18,776 --> 00:33:19,976 Shirley, o que est� acontecendo? 522 00:33:20,011 --> 00:33:22,187 Voc� se referiu ao beb� usando "ela". � uma menina? 523 00:33:22,222 --> 00:33:25,522 Eu n�o sei, s� estava dizendo ela no lugar de ele ou isso. 524 00:33:25,906 --> 00:33:27,213 Isso importa? 525 00:33:27,603 --> 00:33:28,925 Voc� que me diga. 526 00:33:30,610 --> 00:33:33,594 Shirley, a n�o ser que seja uma pegadinha n�o estou entendendo nada. 527 00:33:33,917 --> 00:33:37,911 A cultura da Kim tem uma prefer�ncia por beb�s do sexo masculino, 528 00:33:38,477 --> 00:33:40,752 o que sua m�e sabe e n�o est� nos dizendo, 529 00:33:40,787 --> 00:33:42,450 pelo menos n�o diretamente, 530 00:33:43,196 --> 00:33:45,664 � que voc� est� abortando esse beb� porque � uma menina. 531 00:33:46,390 --> 00:33:47,648 N�o � verdade, Kim? 532 00:33:52,883 --> 00:33:54,399 Eu te fiz uma pergunta. 533 00:33:54,883 --> 00:33:59,076 A raz�o pela qual quero abortar n�o tem relev�ncia jur�dica. 534 00:34:00,001 --> 00:34:02,282 Eu suspeito que se a cl�nica descobrir 535 00:34:02,317 --> 00:34:04,381 que isso se trata de sele��o de sexo eles n�o... 536 00:34:04,416 --> 00:34:05,712 N�o se trata disso. 537 00:34:07,323 --> 00:34:10,305 Eu sou uma adolescente, eu simplesmente n�o sirvo para ser m�e. 538 00:34:12,892 --> 00:34:16,385 Meus motivos pessoais n�o s�o da sua conta. 539 00:34:19,222 --> 00:34:20,842 Vamos nos atrasar. 540 00:34:39,136 --> 00:34:44,768 Sra. Shu, eu n�o tenho como conhecer a sua filha t�o bem como voc�, 541 00:34:44,784 --> 00:34:49,042 mas como eu disse, eu n�o posso deixar de ser pressionada 542 00:34:49,077 --> 00:34:51,852 pela aparente certeza dela em tomar essa decis�o. 543 00:34:52,230 --> 00:34:53,461 E como ju�za, 544 00:34:53,496 --> 00:34:58,573 como mulher eu simplesmente n�o posso impor a ela o dever de carregar... 545 00:34:58,608 --> 00:35:00,073 -Excel�ncia. -Shirley. 546 00:35:08,838 --> 00:35:11,947 Al�m de ser advogada da Kim eu tamb�m sou... 547 00:35:13,160 --> 00:35:14,412 Bem... uma mulher. 548 00:35:14,447 --> 00:35:17,652 Obrigado Sra. Schmidt, eu suspeitava, mas, vai l� se saber... 549 00:35:18,891 --> 00:35:20,985 � a minha opini�o, 550 00:35:21,020 --> 00:35:23,111 que minha cliente quer acabar com essa gravidez 551 00:35:23,146 --> 00:35:24,942 porque o beb� que ela carrega � uma menina. 552 00:35:24,977 --> 00:35:26,239 Isso n�o � verdade. 553 00:35:26,993 --> 00:35:28,331 � verdade, Sra. Shu? 554 00:35:33,241 --> 00:35:35,893 -Na quest�o de sa�de p�blica... -Essa n�o � sua tarefa. 555 00:35:35,928 --> 00:35:39,407 leis abortivas foram feitas para liberar as mulheres, n�o erradic�-las. 556 00:35:39,442 --> 00:35:41,641 Sra. Schmidt eu acho que voc� est� passando dos limites. 557 00:35:41,676 --> 00:35:45,190 Excel�ncia, a sele��o sexual pelo menos por esse motivo, 558 00:35:45,225 --> 00:35:48,584 deveria mudar o entendimento dessa corte. 559 00:35:48,796 --> 00:35:51,061 Essa mulher est� demitida como minha advogada. 560 00:35:51,096 --> 00:35:55,688 Eu vou dizer uma coisa que talvez s� uma m�e possa dizer, 561 00:35:56,195 --> 00:35:59,260 sente-se e fique calada. 562 00:36:03,803 --> 00:36:09,504 Na �ndia, quase 500 mil fetos femininos s�o abortados todo ano 563 00:36:09,539 --> 00:36:12,121 porque o sexo � considerado inferior. 564 00:36:12,851 --> 00:36:17,891 Na China j� virou uma epidemia, e de acordo com nosso Censo, 565 00:36:17,892 --> 00:36:21,655 as crian�as nascidas nos EUA, de pais chineses tendem a ser meninos. 566 00:36:21,934 --> 00:36:26,085 � infantic�dio feminino, � sexista, vil 567 00:36:26,120 --> 00:36:28,628 e eu n�o vou ser parte disso... 568 00:36:29,642 --> 00:36:31,943 Eu n�o vou ficar calada 569 00:36:31,978 --> 00:36:34,984 enquanto deixamos as leis abortivas serem exploradas, 570 00:36:35,019 --> 00:36:37,160 para conseguir um holocausto das mulheres, 571 00:36:37,195 --> 00:36:39,872 se isso me levar � uma san��o por trair minha cliente 572 00:36:39,907 --> 00:36:42,339 ou violar um privil�gio... 573 00:36:44,750 --> 00:36:46,234 que seja. 574 00:36:51,090 --> 00:36:53,955 E o que voc� prop�e que fa�amos, sra. Schmidt? 575 00:36:54,625 --> 00:36:57,145 Que adicionemos � nossa lei atual sobre aborto 576 00:36:57,180 --> 00:37:00,608 o direito do governo de investigar por que 577 00:37:00,643 --> 00:37:02,527 uma mulher quer acabar com a gravidez? 578 00:37:04,075 --> 00:37:06,043 Voc� realmente quer isso? 579 00:37:06,470 --> 00:37:10,096 Sujeitar jovens gr�vidas � interroga��o e descoberta? 580 00:37:11,419 --> 00:37:14,800 Eu admiro seu instinto moral aqui, 581 00:37:15,279 --> 00:37:19,044 mas � logisticamente imposs�vel. 582 00:37:20,551 --> 00:37:23,586 Eu estou convencida que a menor � madura o suficiente 583 00:37:23,621 --> 00:37:27,207 para tomar a decis�o e a autoriza��o est� concedida. 584 00:37:46,635 --> 00:37:48,086 N�o acredito. 585 00:37:48,121 --> 00:37:49,920 -Isso parece bom. -N�o necessariamente. 586 00:37:50,114 --> 00:37:51,995 Alan me disse que ele foi ridicularizado quando era crian�a. 587 00:37:52,030 --> 00:37:53,490 -O juiz? -Sim, pela m�e. 588 00:37:53,782 --> 00:37:56,255 Sr. Espenson por favor se levante. 589 00:37:57,479 --> 00:38:00,930 Sr. Primeiro Jurado, chegaram a um veredicto un�nime? 590 00:38:01,231 --> 00:38:02,427 Sim, excel�ncia. 591 00:38:02,462 --> 00:38:03,879 E o que decidiram? 592 00:38:04,947 --> 00:38:07,741 No caso do povo contra Jerry Espenson, 593 00:38:07,776 --> 00:38:09,673 pela acusa��o de les�o corporal, 594 00:38:09,960 --> 00:38:14,216 n�s do j�ri consideramos o r�u, Jerry Espenson, inocente. 595 00:38:15,644 --> 00:38:20,954 Senhoras e senhores do j�ri obrigado pelos servi�os. Encerramos. 596 00:38:22,343 --> 00:38:24,405 Bem, uma dancinha certamente cairia bem agora. 597 00:38:24,875 --> 00:38:26,260 Eu acho que vou passar dessa vez. 598 00:38:26,693 --> 00:38:28,001 Obrigado Katie, 599 00:38:28,272 --> 00:38:30,431 se eu n�o tivesse ouvido seu pequeno discurso, 600 00:38:30,466 --> 00:38:33,422 eu talvez n�o teria fechado daquele jeito. Obrigado. 601 00:38:34,216 --> 00:38:36,378 Ent�o, eu deixo voc� me levar para jantar para comemorar. 602 00:38:36,748 --> 00:38:37,964 Isso eu aceito. 603 00:38:39,977 --> 00:38:42,620 Acho que aprendeu a li��o. Conte para seus amigos. 604 00:38:42,655 --> 00:38:44,054 Desnecess�rio. 605 00:38:57,214 --> 00:38:58,691 Voc� ganhou! 606 00:39:02,046 --> 00:39:03,600 Ela abortou? 607 00:39:07,788 --> 00:39:09,020 Eu n�o sei. 608 00:39:11,826 --> 00:39:15,640 Sabe Denny, eu sou muito a favor da escolha. 609 00:39:16,316 --> 00:39:17,966 Acho que � um direito da mulher, 610 00:39:18,343 --> 00:39:20,982 mas de um ponto de vista cient�fico e humano, 611 00:39:21,820 --> 00:39:24,944 � dif�cil argumentar que a vida n�o se inicie na concep��o. 612 00:39:25,538 --> 00:39:28,882 Mesmo que seja ainda um organismo, 613 00:39:29,646 --> 00:39:34,349 eu acho que eu estou desesperado para que essa lei n�o caia, 614 00:39:34,611 --> 00:39:39,772 talvez para reafirmar minha pr�pria posi��o moral. 615 00:39:41,925 --> 00:39:44,154 De quantos procedimentos desse tipo voc� participou? 616 00:39:45,628 --> 00:39:46,927 Dois. 617 00:39:48,208 --> 00:39:52,763 E eles te assombram? 618 00:39:54,784 --> 00:39:57,483 Vamos dizer que eles t�m um certo peso. 619 00:40:00,353 --> 00:40:04,290 Voc� realmente acha que a lei Roe vai cair? 620 00:40:05,403 --> 00:40:06,690 Eu n�o sei. 621 00:40:07,936 --> 00:40:10,975 Sabe, Sarah Pallin fala do qu�o orgulhosa ela est� 622 00:40:11,010 --> 00:40:13,650 de que a filha adolescente dela escolheu ter o beb�, mas, 623 00:40:13,725 --> 00:40:16,370 a verdade � que se a Sarah tivesse que escolher, 624 00:40:16,787 --> 00:40:18,958 a filha dela n�o teria nenhuma op��o. 625 00:40:20,887 --> 00:40:25,275 Se chegar � Suprema Corte, provavelmente a lei ir� cair. 626 00:40:26,309 --> 00:40:29,709 Provavelmente. Mas, eles dizem que ser�o duros com o crime. 627 00:40:29,784 --> 00:40:31,190 E o que isso tem a ver? 628 00:40:31,265 --> 00:40:35,424 Bem, � prov�vel que a lei pode ter diminu�do o n�mero de crimes. 629 00:40:35,459 --> 00:40:39,013 - Como voc� sabe? - Bem, a lei � de 70, 630 00:40:39,329 --> 00:40:43,772 e os estudos mostram que as crian�as que n�o nasceram depois da lei, 631 00:40:43,807 --> 00:40:46,955 provavelmente viriam de fam�lias pobres ou m�es solteiras, 632 00:40:46,990 --> 00:40:50,504 as pr�prias crian�as cresceriam com propens�o a serem criminosos. 633 00:40:50,953 --> 00:40:52,832 Desde que a lei entrou em vigor, 634 00:40:52,955 --> 00:40:55,447 muitas dessas crian�as foram abortadas. 635 00:40:56,299 --> 00:40:59,551 Os criminosos dos anos 90 n�o estavam por a�, porque, 636 00:40:59,626 --> 00:41:01,841 n�o nasceram nos anos 70. 637 00:41:02,994 --> 00:41:05,460 - Voc� est� inventando isso. - N�o estou. 638 00:41:05,713 --> 00:41:08,180 H� um livro "Freakonomics", leia. 639 00:41:09,614 --> 00:41:12,172 - Voc� ainda est� n�o-lendo? - S� jornais. 640 00:41:12,207 --> 00:41:13,655 Isso � anti-americano. 641 00:41:16,110 --> 00:41:20,744 Ent�o, legalizar o aborto pode diminuir a criminalidade? 642 00:41:22,915 --> 00:41:24,214 Uau. 643 00:41:29,341 --> 00:41:33,205 Isso deixa voc� mais confort�vel com rela��o aos seus abortos? 644 00:41:39,494 --> 00:41:41,060 N�o. 645 00:42:07,689 --> 00:42:17,319 .:: www.legendasmania.cjb.net ::. 53112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.