Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,264 --> 00:00:11,889
Um caf� expresso.
Por favor, ponha bastante leite.
2
00:00:11,964 --> 00:00:13,608
- Voc� n�o quer nada?
- N�o, obrigada.
3
00:00:13,683 --> 00:00:15,530
Eu j� tomei um caf�, foi o suficiente.
4
00:00:15,605 --> 00:00:18,208
Honestamente, eu estou cagando
e andando pras taxas de juros.
5
00:00:18,283 --> 00:00:20,140
Se n�o pegasse o empr�stimo, ele
iria � fal�ncia, de qualquer jeito.
6
00:00:20,215 --> 00:00:23,317
O investidor � rico, deixe-o ir chorar
no ombro da esposa-trof�u dele.
7
00:00:23,392 --> 00:00:25,179
Foda-se. Sim.
8
00:00:25,254 --> 00:00:27,428
Conversa particular, Enxerido.
9
00:00:28,039 --> 00:00:29,849
Senhora Enxerida?
10
00:00:29,851 --> 00:00:33,307
Sim, um expresso com leite e
um muffin de frutas azuis, por favor.
11
00:00:33,382 --> 00:00:36,310
O que quer de mim, Mike?
6 pontos?
12
00:00:36,385 --> 00:00:37,914
S�rio, isso � justo?
13
00:00:38,254 --> 00:00:40,309
- Obrigado.
- Sim, voc� perdeu o ju�zo...
14
00:00:40,384 --> 00:00:41,718
Desculpe-me!
15
00:00:42,134 --> 00:00:45,944
Desculpa? Que tal olhar
por onde anda? Seria melhor!
16
00:00:46,019 --> 00:00:47,999
Que tal ser um pouco mais gentil?
17
00:00:48,074 --> 00:00:49,942
Sotaque engra�ado!
� o que, franc�s?
18
00:00:50,017 --> 00:00:52,679
- Cabe�a de coc�.
- Vamos, Jerry.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,560
Desculpa, apareceu um retardado
com sua enfermeira.
20
00:01:21,338 --> 00:01:22,567
Jerry!
21
00:01:23,569 --> 00:01:26,280
Desculpe!
22
00:01:50,789 --> 00:01:52,075
Isso!
23
00:01:52,150 --> 00:01:55,136
Isso! Isso!
24
00:01:55,137 --> 00:01:57,357
Iss... ISSO!
25
00:01:57,836 --> 00:01:59,913
Mais algum valent�o?
26
00:02:08,843 --> 00:02:11,343
.:: Boston Legal - SO5E08 ::.
.: Roe :.
27
00:02:11,344 --> 00:02:13,844
.:: Tradu��o �udio/Legenda ::.
.: Tchany : Crash :.
28
00:02:13,845 --> 00:02:16,345
.:: Sincronia ::.
.: MRMcp : LukeLuke :.
29
00:02:16,346 --> 00:02:18,846
.:: Revis�o Final ::.
.: FenrisWolf :.
30
00:02:18,847 --> 00:02:21,347
.:: Cortesia ::.
.: Grupo LegendasMania :.
31
00:02:21,348 --> 00:02:23,848
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.
32
00:02:23,849 --> 00:02:26,349
.:: Sincronia para o release ::.
.: boston.legal.508.hdtv-lol :.
33
00:02:34,491 --> 00:02:35,785
Voc� n�o gostou.
34
00:02:36,115 --> 00:02:39,350
N�o estou dizendo
que seja feio mas...
35
00:02:39,433 --> 00:02:41,507
Jerry Spence se veste
sempre assim!
36
00:02:41,508 --> 00:02:43,242
E quase sempre ganha os casos.
37
00:02:43,243 --> 00:02:45,753
Voc� tamb�m. Jerry Spence
� um advogado rural.
38
00:02:45,754 --> 00:02:47,693
Ele pratica em Wyoming...
39
00:02:48,611 --> 00:02:50,649
Essas armas est�o carregadas?
40
00:02:50,968 --> 00:02:52,425
Sim, paintball.
41
00:02:52,426 --> 00:02:56,554
Denny, � bom ter um Jerry Spence,
mas com certeza n�o precisamos de 2.
42
00:02:57,040 --> 00:02:58,905
E n�s precisamos de um Denny Crane!
43
00:02:58,940 --> 00:03:00,204
Sr. Shore?
44
00:03:01,875 --> 00:03:04,553
- Sim.
- Meu nome � Kim Wing Shu.
45
00:03:04,588 --> 00:03:05,755
Preciso de um advogado.
46
00:03:05,756 --> 00:03:07,899
Deixe-me adivinhar:
Querem retirar sua medalha de ouro
47
00:03:07,900 --> 00:03:09,252
porque na verdade voc� tem 60 anos.
48
00:03:09,914 --> 00:03:13,314
N�o tenho uma medalha de ouro.
E s� tenho 15 anos.
49
00:03:13,349 --> 00:03:14,763
Como posso ajud�-la senhorita Shu?
50
00:03:15,360 --> 00:03:16,661
Estou gr�vida.
51
00:03:17,131 --> 00:03:19,577
N�o posso fazer um aborto
sem a autoriza��o do meus pais.
52
00:03:19,612 --> 00:03:22,490
Meu pai morreu
e minha m�e n�o aceitar�.
53
00:03:22,525 --> 00:03:24,963
Preciso de algo chamado
permiss�o judicial.
54
00:03:24,998 --> 00:03:26,824
E para isso preciso de um advogado.
55
00:03:26,859 --> 00:03:28,855
- Bom...
- Espere a�.
56
00:03:29,432 --> 00:03:30,716
Alan...
57
00:03:30,751 --> 00:03:34,103
N�o falo muito sobre isso,
mas sou um �cone.
58
00:03:34,391 --> 00:03:36,421
Sim, voc� e Jerry Spence.
59
00:03:36,556 --> 00:03:38,141
E �cones...
60
00:03:39,982 --> 00:03:43,919
Gosto de fingir que tudo
que fa�o e digo aparece na TV
61
00:03:43,920 --> 00:03:45,135
para o mundo todo ver.
62
00:03:45,170 --> 00:03:46,771
� s� um joguinho que fa�o comigo.
63
00:03:47,531 --> 00:03:48,695
E...?
64
00:03:48,730 --> 00:03:51,165
E quem vai assistir
um show sobre aborto?!
65
00:03:51,634 --> 00:03:52,909
N�o � divertido!
66
00:03:52,944 --> 00:03:55,015
Bom, Denny,
n�s tornaremos divertido.
67
00:03:55,050 --> 00:03:57,851
- Acho que n�o...
- Tente ver isso como um desafio.
68
00:03:57,852 --> 00:03:59,542
Considere seu epis�dio do Emmy.
69
00:03:59,577 --> 00:04:02,775
- E tem outra coisa...
- Qual?
70
00:04:02,776 --> 00:04:05,702
Olhe para ela! Uma menininha doce...
71
00:04:05,737 --> 00:04:07,148
Se a ajudarmos
a fazer um aborto
72
00:04:07,183 --> 00:04:09,383
ela queimar� no inferno
para todo o sempre!
73
00:04:12,927 --> 00:04:14,464
Vamos represent�-la.
74
00:04:15,275 --> 00:04:18,028
Posso ouvi-los mudando de canal.
75
00:04:35,663 --> 00:04:36,885
T� olhando o qu�?!
76
00:04:37,516 --> 00:04:40,385
N�o comece, camarada.
Acabei de arrebentar um cara
77
00:04:40,386 --> 00:04:41,862
e tem duas coisas
que precisa saber:
78
00:04:41,863 --> 00:04:44,749
Foi divertido
e o dia est� s� come�ando!
79
00:04:48,936 --> 00:04:52,413
Paguei a fian�a. Voc� se
apresenta em meia hora. Vamos.
80
00:05:02,823 --> 00:05:06,680
Tem algum motivo em particular
para sua m�e se opor ao aborto?
81
00:05:06,756 --> 00:05:09,598
- Fala s�rio!
- Al�m de n�o ser divertido...
82
00:05:10,223 --> 00:05:14,011
Ela n�o acredita em aborto.
Ela � extremamente pr�-vida.
83
00:05:14,082 --> 00:05:16,107
Quando eu era jovem,
simplesmente �amos ao M�xico.
84
00:05:16,321 --> 00:05:18,208
Deus n�o liga para
o que ocorre no M�xico.
85
00:05:18,209 --> 00:05:21,051
J� que � meio que um pr�-inferno.
86
00:05:21,052 --> 00:05:23,711
Por isso v�m morar aqui.
Ilegalmente!
87
00:05:24,998 --> 00:05:26,168
O qu�?
88
00:05:27,889 --> 00:05:32,219
Tudo bem. Obviamente � o melhor
para voc� termos o juiz certo.
89
00:05:32,220 --> 00:05:34,748
E o melhor para o beb�?
Isso importa?
90
00:05:36,361 --> 00:05:37,934
N�o me empurra!
91
00:05:37,935 --> 00:05:40,131
Agora escute!
Se vai colocar sua pol�tica...
92
00:05:40,132 --> 00:05:41,981
Pol�tica?
Um beb� � pol�tica?
93
00:05:42,453 --> 00:05:45,066
Denny, eu respeito
sua posi��o nessa quest�o,
94
00:05:45,141 --> 00:05:46,760
voc� precisa respeitar a da cliente.
95
00:05:46,761 --> 00:05:48,035
N�o preciso n�o!
Ela � uma crian�a!
96
00:05:48,036 --> 00:05:49,570
Ainda assim ela
tem o direito de escolher.
97
00:05:49,571 --> 00:05:51,431
Direito?
E quanto � responsabilidade?
98
00:05:51,432 --> 00:05:54,148
- E os direitos do beb�?
- Um feto n�o tem direitos.
99
00:05:54,149 --> 00:05:57,562
Feto... Isso faz soar menos humano?
Torna mais f�cil para voc�?
100
00:05:57,563 --> 00:05:59,859
Como chamar de procedimento
em vez de aborto?
101
00:06:00,293 --> 00:06:01,652
- Quando na verdade � um...
- Sr. Crane...
102
00:06:03,229 --> 00:06:04,584
Sem desrespeito
103
00:06:05,956 --> 00:06:07,298
mas o Sr. est� demitido!
104
00:06:09,061 --> 00:06:10,720
Eu disse que n�o seria divertido.
105
00:06:14,690 --> 00:06:16,686
Ele bateu em um homem.
106
00:06:17,029 --> 00:06:18,902
- Ele?!
- Por que se surpreende?
107
00:06:18,977 --> 00:06:20,510
- Eu bato nas pessoas!
- Jerry!
108
00:06:20,585 --> 00:06:23,060
Excel�ncia, foi uma
alterca��o duas pessoas lutaram.
109
00:06:23,135 --> 00:06:25,864
- Ap�s ele cometer a agress�o inicial.
- Ele jogou um muffin!
110
00:06:25,865 --> 00:06:27,663
Provocou uma briga
e quebrou o nariz de um homem.
111
00:06:27,738 --> 00:06:29,733
Muitas testemunhas viram.
112
00:06:30,075 --> 00:06:31,779
- Ele?!
- Jerry!
113
00:06:31,854 --> 00:06:34,014
- � les�o corporal, juiz.
- Com um bolinho?
114
00:06:34,015 --> 00:06:35,949
Com os punhos. � um "ele
disse/ele disse", Juiz.
115
00:06:36,024 --> 00:06:38,113
Julgamento de 1 dia.
Vamos acabar logo com isso.
116
00:06:38,188 --> 00:06:39,997
N�o pode estar falando s�rio!
Foi s� uma disputa!
117
00:06:40,072 --> 00:06:41,486
A defesa est� pronta
para o julgamento!
118
00:06:41,561 --> 00:06:42,847
- Jerry!
- Manda ver!
119
00:06:42,848 --> 00:06:44,518
- Jerry!
- Quero meu dia na corte!
120
00:06:44,593 --> 00:06:47,146
Tudo bem! Come�amos amanh�.
121
00:06:47,221 --> 00:06:48,338
Recesso.
122
00:06:48,413 --> 00:06:50,376
- O que est� fazendo?!
- E vou me representar.
123
00:06:50,451 --> 00:06:52,036
- N�o seja rid�culo.
- Eu vou.
124
00:06:52,111 --> 00:06:54,288
Pode ser auxiliar se quiser,
mas vou me defender.
125
00:06:54,363 --> 00:06:57,884
Foi o que fiz na cafeteria e
� o que farei aqui.
126
00:06:58,613 --> 00:07:00,272
- Para voc�.
- O que � isso?
127
00:07:00,347 --> 00:07:03,965
Uma intima��o. Ser�
testemunha da promotoria.
128
00:07:10,646 --> 00:07:13,877
Ju�za Peyton? Sabe o que ela
pensa sobre o aborto?
129
00:07:14,459 --> 00:07:15,555
Ela � uma mulher.
130
00:07:15,630 --> 00:07:19,670
Alan, muitas mulheres s�o pr�-vida.
Isso n�o se divide entre os sexos.
131
00:07:19,745 --> 00:07:22,009
Ela ser� uma boa ju�za para isso.
132
00:07:22,084 --> 00:07:25,188
- Por que precisa de mim?
- Porque quero uma mulher na mesa.
133
00:07:27,938 --> 00:07:30,180
N�o sei se sou a mulher certa.
134
00:07:31,522 --> 00:07:32,822
Sr. Shore?
135
00:07:33,662 --> 00:07:36,214
- Sim.
- Meu nome � Ming Wang Shu.
136
00:07:36,289 --> 00:07:38,019
Acredito que esteja
representando minha filha.
137
00:07:38,094 --> 00:07:40,116
Estou sim. Por favor.
138
00:07:41,184 --> 00:07:43,360
Esta � Shirley Schmidt.
139
00:07:43,435 --> 00:07:45,578
- Ol�.
- Ol�.
140
00:07:47,874 --> 00:07:50,585
Se me permite, gostaria de pedir
141
00:07:50,660 --> 00:07:54,050
que respeitasse o fato disso
ser um assunto de fam�lia.
142
00:07:54,639 --> 00:07:57,862
Eu respeito isso senhora
Shu, mas, gostando ou n�o,
143
00:07:57,937 --> 00:08:02,139
pela requisi��o de sua filha, agora
isso � um assunto de justi�a tamb�m.
144
00:08:02,214 --> 00:08:03,889
Ela � uma crian�a!
145
00:08:04,604 --> 00:08:08,805
Legalmente, sua filha tem o direito
de interromper essa gesta��o.
146
00:08:08,880 --> 00:08:11,302
Com autoriza��o dos pais.
Que eu n�o darei.
147
00:08:11,377 --> 00:08:13,736
Ou ela pode pedir uma
autoriza��o judicial,
148
00:08:13,811 --> 00:08:16,191
as quais quase sempre s�o garantidas.
149
00:08:21,828 --> 00:08:26,685
O Sr. j� terminou com a vida
de um filho seu, Sr. Shore?
150
00:08:27,814 --> 00:08:31,918
Suspeito que, se tiver,
isso o persiga.
151
00:08:31,919 --> 00:08:35,810
Especialmente, se participou
dessa decis�o.
152
00:08:37,716 --> 00:08:41,678
Senhora Shu,
isso n�o � sobre mim.
153
00:08:41,753 --> 00:08:45,363
E devo respeitosamente dizer
que n�o � sobre voc�.
154
00:08:45,438 --> 00:08:47,232
Ela � minha filha.
155
00:08:47,307 --> 00:08:49,716
E a conhe�o, voc� n�o.
156
00:08:49,791 --> 00:08:53,825
E sei que se tomar essa decis�o
157
00:08:54,617 --> 00:08:56,781
ela nunca vai superar.
158
00:08:58,310 --> 00:09:01,275
Precisa dissuadi-la disso.
159
00:09:26,223 --> 00:09:27,523
Jerry!
160
00:09:27,989 --> 00:09:29,289
Carl!
161
00:09:29,420 --> 00:09:31,995
- Poderia descer?
- Certamente.
162
00:09:36,363 --> 00:09:40,325
Katie me colocou a par dos fatos.
Parece que ficou um pouco passional.
163
00:09:40,526 --> 00:09:42,662
Sabe, uma condena��o
por les�o corporal
164
00:09:42,737 --> 00:09:46,969
n�o � apenas inconveniente,
Jerry, pode afetar sua posi��o.
165
00:09:47,044 --> 00:09:49,493
E tamb�m pode ter que cumprir pena.
166
00:09:51,106 --> 00:09:52,843
Jerry, olhe para mim.
167
00:09:56,165 --> 00:09:58,005
Deixe-me defend�-lo.
168
00:10:01,060 --> 00:10:02,360
N�o.
169
00:10:07,373 --> 00:10:10,336
Primeiro, ele colidiu comigo na fila.
170
00:10:10,411 --> 00:10:11,976
N�o tenho certeza
se n�o foi intencional.
171
00:10:12,051 --> 00:10:15,560
Ent�o ele deu uma desculpa rid�cula,
tipo: "foi mal ae..."
172
00:10:15,635 --> 00:10:20,234
Ent�o, quando esperava meu caf�,
fui atingido por um muffin.
173
00:10:20,509 --> 00:10:21,911
Bem na cara!
174
00:10:21,986 --> 00:10:24,184
Eu me aproximei e
perguntei: "qual �?",
175
00:10:24,259 --> 00:10:26,572
ele avan�ou e me deu um soco.
176
00:10:26,965 --> 00:10:28,548
Me nocauteou.
177
00:10:29,139 --> 00:10:33,042
Realmente acredita que colidi
com o senhor de prop�sito?
178
00:10:33,117 --> 00:10:36,018
Eu sei l�, voc�, claramente,
� uma pessoa barb�rica.
179
00:10:36,093 --> 00:10:39,327
- Retire dos autos.
- Sinto muito, voc� come�ou.
180
00:10:39,700 --> 00:10:43,130
N�o se referiu a mim
como retardado?
181
00:10:43,532 --> 00:10:44,995
N�o, n�o disse.
182
00:10:45,070 --> 00:10:46,370
Mentiroso!
183
00:10:46,493 --> 00:10:48,498
Viu? Ele estava fazendo sons
engra�ados como aquele.
184
00:10:48,573 --> 00:10:50,537
N�o disse para a pessoa com
quem estava falando ao telefone
185
00:10:50,612 --> 00:10:53,220
que eu era um retardado
passeando com minha enfermeira?
186
00:10:53,295 --> 00:10:54,595
N�o, n�o disse.
187
00:10:54,670 --> 00:10:56,007
- Mentiroso!
- Senhor Espenson.
188
00:10:56,082 --> 00:10:59,472
N�o veio me atacar depois
que joguei o muffin?
189
00:10:59,547 --> 00:11:02,833
Estava irritado,
mas n�o ia atac�-lo.
190
00:11:02,908 --> 00:11:04,208
Mentiroso, mentiroso!
191
00:11:04,639 --> 00:11:08,711
Ei, pode tentar me fazer parecer
mau, mas n�o sou violento.
192
00:11:08,786 --> 00:11:11,222
Nunca fui preso, voc� j�.
193
00:11:11,297 --> 00:11:14,725
Sou um cidad�o que segue a lei,
que s� queria comprar um caf�.
194
00:11:14,800 --> 00:11:16,350
E olhe pra mim agora!
195
00:11:16,425 --> 00:11:18,241
Meu nariz est� quebrado!
196
00:11:31,314 --> 00:11:32,614
Voc� vem?
197
00:11:32,865 --> 00:11:36,667
Kim est� esperando pelo elevador.
198
00:11:37,645 --> 00:11:39,045
Sente-se.
199
00:11:40,223 --> 00:11:41,867
Qual o problema?
200
00:11:44,414 --> 00:11:48,618
Alan, acho que isso
� um assunto de fam�lia.
201
00:11:49,187 --> 00:11:51,318
Shirley, sabe que
Massachussets tem
202
00:11:51,393 --> 00:11:54,153
uma das pol�ticas mais
restritas ao aborto.
203
00:11:54,228 --> 00:11:56,250
Nesse estado, garotas
precisarem de advogados mais...
204
00:11:56,325 --> 00:11:59,737
Tudo � um caso com voc�?
� assim que funciona?
205
00:11:59,812 --> 00:12:03,988
Assim que o cliente entra, voc�
come�a a preparar seu encerramento?
206
00:12:04,063 --> 00:12:06,469
- Isso n�o � justo.
- Justo?
207
00:12:08,468 --> 00:12:12,257
Voc� nunca foi um pai.
Eu sou uma m�e.
208
00:12:12,415 --> 00:12:17,603
E um advogado interferindo
na rela��o entre pais e filhos
209
00:12:17,679 --> 00:12:19,536
dificilmente me parece justo.
210
00:12:19,711 --> 00:12:23,128
Se fosse minha filha
e um advogado...
211
00:12:24,424 --> 00:12:26,447
eu iria querer estrangular ele.
212
00:12:26,867 --> 00:12:29,967
E tamb�m posso dizer,
por experi�ncia pessoal,
213
00:12:30,042 --> 00:12:33,202
que quando se faz um
aborto, nunca se supera.
214
00:12:33,277 --> 00:12:34,577
Acredite.
215
00:12:34,828 --> 00:12:37,184
N�o importa
qu�o dif�cil foi a decis�o...
216
00:12:42,139 --> 00:12:44,360
Est� dizendo que menores de idade
217
00:12:44,435 --> 00:12:46,071
deveriam ser obrigadas
a carregar um beb�
218
00:12:46,146 --> 00:12:49,412
se os pais mandarem, Sr. Schmidt?
219
00:12:51,370 --> 00:12:53,668
N�o. N�o estou dizendo isso.
220
00:12:53,743 --> 00:12:55,645
Ent�o, talvez tudo
que possa fazer aqui,
221
00:12:55,720 --> 00:12:57,341
� defender meus direitos legais
222
00:12:57,416 --> 00:13:00,003
e representar esses direitos em corte.
223
00:13:01,508 --> 00:13:04,236
Kim, qualquer escolha que fa�a aqui,
224
00:13:04,311 --> 00:13:07,297
ir� acompanh�-la pelo resto da vida.
225
00:13:08,869 --> 00:13:12,740
Eu vim para este pa�s, 3 anos
atr�s, por duas raz�es:
226
00:13:12,815 --> 00:13:14,341
Para estar com minha m�e
227
00:13:14,415 --> 00:13:18,762
e para me tornar cidad� de um pa�s
que prioriza liberdade individual.
228
00:13:19,062 --> 00:13:20,920
Meu entendimento � que os advogados
229
00:13:20,921 --> 00:13:24,119
trabalham para
salvaguardar essas liberdades.
230
00:13:30,733 --> 00:13:32,855
O Sr. Hellman estava falando
de forma espalhafatosa
231
00:13:32,930 --> 00:13:35,572
e �spera em seu telefone celular.
232
00:13:35,647 --> 00:13:39,143
Nos viramos para olhar
e ele nos insultou,
233
00:13:39,218 --> 00:13:43,782
verbalmente, referindo-se a n�s como:
"Sr. e Sra. Enxeridos", creio.
234
00:13:44,338 --> 00:13:47,287
- Ent�o, o que aconteceu?
- Ent�o, ap�s o Jerry fazer o pedido,
235
00:13:47,362 --> 00:13:50,001
ele se virou e acidentalmente
colidiu com o Sr. Hellman,
236
00:13:50,076 --> 00:13:54,909
e o sr. Hellman reagiu de
maneira amea�adora e desagrad�vel.
237
00:13:54,984 --> 00:13:56,384
Ent�o...
238
00:13:56,452 --> 00:13:58,521
Jerry tem v�rios tiques nervosos,
239
00:13:58,596 --> 00:14:01,321
o sr. Hellman come�ou a
ridiculariz�-lo por isso.
240
00:14:01,396 --> 00:14:05,461
E quando est�vamos saindo, ele
se referiu ao Jerry como "retardado".
241
00:14:05,536 --> 00:14:08,159
- � amiga �ntima do sr. Espenson?
- Sou sim.
242
00:14:08,234 --> 00:14:10,800
De fato, s� est� testemunhando
hoje, porque foi intimada.
243
00:14:10,875 --> 00:14:11,933
� verdade.
244
00:14:12,008 --> 00:14:14,472
Mas sabe de sua obriga��o
de dizer a verdade?
245
00:14:14,547 --> 00:14:15,947
Sei sim.
246
00:14:16,552 --> 00:14:18,545
O que aconteceu a seguir,
Srta. Lloyd?
247
00:14:18,620 --> 00:14:21,281
Bem, n�s continuamos e fomos
esperar o pedido do Jerry.
248
00:14:21,356 --> 00:14:23,060
Ele estava ficando
cada vez mais irritado
249
00:14:23,135 --> 00:14:26,764
com as afirma��es descorteses
do Sr. Hellman.
250
00:14:27,651 --> 00:14:32,149
Ent�o, ele jogou
um muffin de frutas azuis nele.
251
00:14:33,209 --> 00:14:35,632
Jogou ou arremessou?
252
00:14:35,707 --> 00:14:37,107
Arremessou.
253
00:14:37,870 --> 00:14:39,633
Arremessou com for�a?
254
00:14:39,708 --> 00:14:42,247
- Foi s� um muffin!
- Ent�o, o que aconteceu?
255
00:14:42,322 --> 00:14:44,453
O sr. Hellman investiu contra o Jerry,
256
00:14:44,528 --> 00:14:46,478
ambos se prepararam
para socar ao mesmo tempo,
257
00:14:46,553 --> 00:14:50,026
Jerry o atingiu primeiro e
o Sr. Hellman caiu inconsciente.
258
00:14:50,101 --> 00:14:52,200
- E ent�o?
- Foi basicamente isso.
259
00:14:52,275 --> 00:14:56,079
S�rio? O que o sr. Espenson
fez ap�s nocautear o sr. Hellman?
260
00:14:56,154 --> 00:14:57,654
Ele saiu?
261
00:15:01,415 --> 00:15:04,193
- N�o.
- O que ele fez?
262
00:15:06,308 --> 00:15:07,608
Ele dan�ou.
263
00:15:07,686 --> 00:15:09,324
- Ele dan�ou?
- Sim.
264
00:15:09,399 --> 00:15:11,259
Que tipo de dan�a?
265
00:15:12,181 --> 00:15:14,775
Foi celebrat�ria.
266
00:15:15,250 --> 00:15:17,279
Ele gritou alguma coisa?
267
00:15:17,940 --> 00:15:20,614
Gritou: "Isso, isso!".
268
00:15:20,689 --> 00:15:22,189
Algo mais?
269
00:15:23,304 --> 00:15:25,395
Ele perguntou quem era o pr�ximo.
270
00:15:25,470 --> 00:15:28,259
Significando se mais algu�m
queria lutar com ele?
271
00:15:29,945 --> 00:15:31,411
Suponho que sim.
272
00:15:31,486 --> 00:15:32,996
Algo mais?
273
00:15:34,510 --> 00:15:36,108
Ele cantou.
274
00:15:37,509 --> 00:15:39,731
Ele pareceu divertir-se
com tudo isso.
275
00:15:39,979 --> 00:15:41,781
Pareceu sim.
276
00:15:53,275 --> 00:15:56,178
Eu duvido que ela estava
deliberadamente querendo te condenar.
277
00:15:56,213 --> 00:15:57,765
Sim ela estava, eu ouvi.
278
00:15:57,800 --> 00:16:00,030
Jerry, voc� nunca deveria ter
se representado. Nem devia ter...
279
00:16:00,031 --> 00:16:02,757
-Isso mesmo, fique do lado dela.
-Eu n�o estou tomando o lado dela...
280
00:16:02,802 --> 00:16:04,375
Por que n�o estou surpreso...
Sim voc� est�.
281
00:16:04,376 --> 00:16:06,131
-Pare de gritar comigo
-Tome.
282
00:16:12,726 --> 00:16:15,498
-Ele est� perdendo?
-Parece que sim.
283
00:16:20,807 --> 00:16:24,467
Alan, se voc� n�o se importar,
284
00:16:24,602 --> 00:16:27,020
vou me retirar deste caso.
285
00:16:28,032 --> 00:16:30,215
Eu me importo. Por qu�?
286
00:16:30,538 --> 00:16:32,589
N�o me sinto confort�vel defendendo,
287
00:16:33,747 --> 00:16:36,916
bem, vou simplesmente sair desse caso.
288
00:16:38,292 --> 00:16:40,197
Shirley, o que voc� acha
que a ju�za vai pensar
289
00:16:40,198 --> 00:16:42,400
- de voc� saindo do caso de repente?
- Sequer fomos � corte ainda...
290
00:16:42,475 --> 00:16:44,229
- Preciso de uma mulher na mesa.
-Ache outra.
291
00:16:44,304 --> 00:16:47,248
Preciso de voc�, tem credibilidade.
Qual � o problema Shirley?
292
00:16:47,323 --> 00:16:50,313
J� disse o problema,
n�o me sinto confort�vel.
293
00:16:50,388 --> 00:16:52,539
Voc� se sente confort�vel
com o governo legislando sobre aborto?
294
00:16:52,574 --> 00:16:54,737
Minto, proibindo?
Esse � o pr�ximo passo...
295
00:16:54,772 --> 00:16:56,569
-Por favor...
-Porque a suprema j� tem os votos.
296
00:16:56,604 --> 00:16:58,897
Steven tem 88 anos,
a hora que ele sair...
297
00:16:58,932 --> 00:17:01,568
-Isso n�o se trata de pol�tica, Alan.
-L�gico que �.
298
00:17:01,603 --> 00:17:02,721
N�o � n�o.
299
00:17:03,926 --> 00:17:06,160
Quando voc� fez seu �ltimo aborto?
300
00:17:06,161 --> 00:17:08,379
At� que voc� saiba de tudo
que eles implicam
301
00:17:08,380 --> 00:17:10,352
n�o se atreva dar li��o de moral
em mim ou em qualquer outra pessoa...
302
00:17:10,353 --> 00:17:12,093
Eu sei o que eles implicam!
303
00:17:12,685 --> 00:17:14,701
� l�gico que eu n�o tive
a experi�ncia f�sica,
304
00:17:14,736 --> 00:17:16,779
mas eu sei a forte emo��o
que tem essa decis�o,
305
00:17:16,814 --> 00:17:20,305
eu sei o sentimento de perda,
d�vida, culpa, ent�o por favor n�o...
306
00:17:21,243 --> 00:17:23,450
Shirley, j� te passou pela
cabe�a que uma das raz�es
307
00:17:23,485 --> 00:17:25,786
que eu queria voc� nesse caso
� precisamente porque voc�...
308
00:17:39,016 --> 00:17:40,871
Talvez dev�ssemos os
dois sair do caso.
309
00:17:41,887 --> 00:17:43,259
N�o, n�o dev�amos.
310
00:17:44,814 --> 00:17:46,964
N�s somos advogados, antes de tudo!
311
00:17:47,484 --> 00:17:49,186
Uma jovem menina veio at� n�s
buscando ajuda
312
00:17:49,221 --> 00:17:52,004
para lutar por um direito
legal que ambos acreditamos.
313
00:17:56,721 --> 00:18:00,437
Shirley, n�s nos separamos das emo��es
toda hora, isso � o que fazemos.
314
00:18:01,276 --> 00:18:03,859
O que temos que fazer nesse caso.
315
00:18:53,773 --> 00:18:55,073
O que foi?
316
00:18:55,474 --> 00:18:56,728
Como est� o caso?
317
00:18:57,981 --> 00:19:00,432
Surpreendentemente
dif�cil se voc� quer saber.
318
00:19:02,794 --> 00:19:04,479
Algo est� acontecendo.
319
00:19:04,514 --> 00:19:05,752
O que voc� quer dizer?
320
00:19:05,787 --> 00:19:07,745
Quero dizer que est� chegando, Denny.
321
00:19:09,085 --> 00:19:11,679
Eu posso sentir
Roe versus Wade acabando
322
00:19:11,754 --> 00:19:16,657
com essa lei de aprova��o dos
pais, a permiss�o judicial...
323
00:19:17,848 --> 00:19:20,415
A lei vai cair, eu sinto.
324
00:19:21,707 --> 00:19:24,488
Posso dizer algo de amigo para amigo?
325
00:19:24,927 --> 00:19:26,237
Ai, ai.
326
00:19:26,272 --> 00:19:32,266
Voc�s, pessoas que defendem a
escolha, precisam de Roe versus Wade.
327
00:19:33,075 --> 00:19:34,506
Est�o desesperados.
328
00:19:34,944 --> 00:19:36,379
N�o por ter certeza
da pr�pria opini�o,
329
00:19:36,454 --> 00:19:37,886
mas justamente porque n�o t�m.
330
00:19:37,961 --> 00:19:40,927
Voc� ganhando esse caso
� s� uma valida��o moral
331
00:19:41,002 --> 00:19:46,543
para uma posi��o que,
bem no fundo, voc� tem d�vida.
332
00:20:24,187 --> 00:20:27,331
Eu n�o tenho certeza dos planos
dele mas n�o est�o indo nada bem.
333
00:20:27,366 --> 00:20:28,582
Ele planeja testemunhar?
334
00:20:28,617 --> 00:20:30,237
Ele tem que testemunhar, afinal...
335
00:20:31,530 --> 00:20:34,406
Acabe comigo e depois
venha me ajudar.
336
00:20:34,441 --> 00:20:36,624
- N�o acabei com voc�.
- L�gico que acabou.
337
00:20:38,125 --> 00:20:40,054
Ele me fez perguntas,
eu estava sob juramento.
338
00:20:40,055 --> 00:20:42,396
E o que eu devo fazer agora?
Muito obrigado!
339
00:20:44,087 --> 00:20:46,874
E ai parceiro. Hey, o que eu fiz?
340
00:20:56,088 --> 00:20:57,716
Como ousa me atacar daquele jeito?
341
00:20:57,751 --> 00:20:59,750
Como VOC� ousa?
Eu achei que �ramos amigos.
342
00:20:59,785 --> 00:21:00,918
Ent�o eu deveria
ter cometido perj�rio?
343
00:21:00,953 --> 00:21:02,380
Pelo menos voc� n�o
precisava ser t�o parcial.
344
00:21:02,481 --> 00:21:04,068
-Eu n�o fui parcial.
-Foi sim Katie.
345
00:21:04,069 --> 00:21:05,883
Havia ju�zo de valor
no seu depoimento, Katie.
346
00:21:05,918 --> 00:21:09,412
Voc� vem me julgando desde o come�o
ao inv�s de me apoiar ou ajudar...
347
00:21:09,447 --> 00:21:11,872
Jerry, voc� ficou
louco, jogou um bolinho,
348
00:21:11,907 --> 00:21:15,982
nocauteou um homem, desafiou o
resto do caf� e depois dan�ou.
349
00:21:16,017 --> 00:21:19,136
Foi grotesco. A �nica coisa que
eu fiz foi n�o achar correto,
350
00:21:19,171 --> 00:21:21,525
e por falar nisso, se voc�
n�o tivesse derrubado o cara
351
00:21:21,526 --> 00:21:22,843
talvez o imbecil
teria se virado contra mim
352
00:21:22,844 --> 00:21:24,004
voc� poderia ter
me colocado em perigo.
353
00:21:24,005 --> 00:21:26,921
Que tal tomar responsabilidade?
Que tal umas desculpas?
354
00:21:26,956 --> 00:21:29,241
-Cabe�a de coc�.
-Voc� � um cabe�a de coc�.
355
00:21:29,242 --> 00:21:31,966
Deixe-me dizer gostosinha,
se voc� n�o ag�enta...
356
00:21:32,001 --> 00:21:36,213
Eu ag�ento muito bem e
nunca me chame de gostosinha.
357
00:21:48,901 --> 00:21:50,243
Aqui est� o problema,
358
00:21:50,672 --> 00:21:56,151
de um lado voc� me diz que ela fez
uma escolha errada 4 meses atr�s,
359
00:21:56,186 --> 00:21:59,263
e agora voc� me diz
que ela tem maturidade
360
00:21:59,298 --> 00:22:02,497
para fazer uma das escolhas mais
importantes e com efeitos mais amplos
361
00:22:02,498 --> 00:22:04,762
que qualquer pessoa
poderia ter de tomar.
362
00:22:04,797 --> 00:22:07,040
Ju�za � assim que funciona em
casos de aborto, n�o negar isso.
363
00:22:07,075 --> 00:22:09,095
E tamb�m n�o vamos negar que
voc� sabe menos do que a m�e dela
364
00:22:09,130 --> 00:22:10,950
do impacto que isso vai
ter no resto da...
365
00:22:10,985 --> 00:22:15,651
Eu estou considerando o impacto de uma
adolescente ter que criar um filho...
366
00:22:15,686 --> 00:22:17,445
Ela n�o tem que criar o filho,
para isso existe a ado��o.
367
00:22:17,480 --> 00:22:20,145
A lei d� a ela o direito de acabar
com essa gravidez...
368
00:22:20,180 --> 00:22:22,138
S� com o consentimento
dos pais, o que ela n�o tem.
369
00:22:22,173 --> 00:22:23,720
A permiss�o jur�dica est�, portanto...
370
00:22:23,755 --> 00:22:27,225
Por favor, vamos pelo menos esperar
a suprema corte repudiar Roe v. Wade.
371
00:22:27,260 --> 00:22:28,729
Porque acabar com a divers�o deles?
372
00:22:28,764 --> 00:22:29,783
-Sr. Shore!
-Excel�ncia.
373
00:22:29,818 --> 00:22:32,352
Essa permiss�o
jur�dica n�o � razo�vel.
374
00:22:32,387 --> 00:22:34,151
At� mesmo inconstitucional,
375
00:22:34,186 --> 00:22:36,656
assim como o requerimento
de consentimento dos pais.
376
00:22:36,691 --> 00:22:39,895
A verdade � que a maioria das
crian�as nem contam para os pais.
377
00:22:39,930 --> 00:22:42,058
Alguns procuram m�todos perigosos,
378
00:22:42,093 --> 00:22:44,014
outras simplesmente t�m
o bebe �s escondidas.
379
00:22:44,049 --> 00:22:46,616
-Sr. Shore...
-Se realmente exaltarmos vida humana,
380
00:22:46,691 --> 00:22:50,255
deveria ser apontado que morte
associada ao parto de crian�as
381
00:22:50,256 --> 00:22:53,401
� dez vezes mais perigosa
do que em casos de aborto.
382
00:22:53,436 --> 00:22:57,494
Estamos falando da m�e.
A morte do feto � 100% certa.
383
00:22:57,529 --> 00:22:58,664
Um feto n�o �...
384
00:22:58,665 --> 00:23:00,412
Hey, n�o vou deixar voc�s
entrarem nessa discuss�o aqui.
385
00:23:00,847 --> 00:23:02,384
Como voc� mesmo disse Sr. Shore,
386
00:23:02,419 --> 00:23:04,454
n�o vamos analisar a
quest�o da Suprema Corte.
387
00:23:04,489 --> 00:23:09,128
Tudo que eu considero aqui � a
maturidade e o melhor para a Kim.
388
00:23:10,156 --> 00:23:12,451
Posso ser ouvida
nessa caso, Excel�ncia?
389
00:23:12,486 --> 00:23:13,584
Por favor.
390
00:23:16,842 --> 00:23:21,551
Essa � uma jovem que
est� apaixonada num dia
391
00:23:21,586 --> 00:23:23,333
e no dia seguinte n�o est� mais.
392
00:23:23,568 --> 00:23:27,022
Semana passada ela ia
ser uma bi�loga marinha
393
00:23:27,057 --> 00:23:31,811
e essa manh� ela acordou querendo
inventar jogos para computador.
394
00:23:34,224 --> 00:23:38,248
Ela est� s� come�ando a se
descobrir como todo adolescente...
395
00:23:38,283 --> 00:23:41,719
E esse processo pode se acabar
se ela virar uma m�e adolescente.
396
00:23:41,754 --> 00:23:43,726
Eu conhe�o os valores
com que ela foi criada,
397
00:23:44,161 --> 00:23:45,905
eu conhe�o os valores dela.
398
00:23:45,940 --> 00:23:50,826
E eu sinto que ela vai crescer e
ser uma pessoa que valoriza a vida.
399
00:23:51,825 --> 00:23:55,195
E essa decis�o pode acabar
com ela emocionalmente.
400
00:23:56,849 --> 00:24:00,546
Voc� n�o a conhece, eu conhe�o.
401
00:24:01,007 --> 00:24:02,681
Posso responder, Excel�ncia?
402
00:24:03,518 --> 00:24:04,540
Tudo bem.
403
00:24:06,208 --> 00:24:08,792
Eu sei que sou s� uma crian�a
404
00:24:09,386 --> 00:24:14,650
e sexo sem prote��o � o pior exemplo
de imaturidade ou de descuidado.
405
00:24:14,651 --> 00:24:17,713
Mas tamb�m sei que
minha fam�lia � pobre,
406
00:24:18,512 --> 00:24:20,145
eu provavelmente teria de apelar
a auxilio do governo
407
00:24:20,146 --> 00:24:24,214
assim como cerca de 80%
das m�es adolescentes t�m de fazer.
408
00:24:24,217 --> 00:24:26,326
Eu n�o poderia continuar meus estudos,
409
00:24:26,361 --> 00:24:29,720
eu n�o poderia prover � minha crian�a,
d�-la uma boa educa��o...
410
00:24:30,991 --> 00:24:32,715
Eu sei as chances que me esperam,
411
00:24:33,608 --> 00:24:37,223
eu sei das chances dessa crian�a
se eu resolvesse dar � luz.
412
00:24:38,226 --> 00:24:43,282
E eu acredito que acabar com
essa gravidez � o melhor para mim.
413
00:24:48,005 --> 00:24:50,053
Isso � muito dif�cil.
414
00:24:50,411 --> 00:24:53,916
Voc� me parece uma jovem
consciente e madura.
415
00:24:54,393 --> 00:24:58,982
Mas, mesmo assim, eu acho
que as m�es das adolescentes
416
00:24:59,017 --> 00:25:03,659
as conhecem mais do que
as pr�prias adolescentes.
417
00:25:05,024 --> 00:25:09,287
Eu vou tirar um tempo para pensar
nisso. Adiamos para as 14:00.
418
00:25:11,723 --> 00:25:16,304
-M�e, por favor.
-Voc� precisa me escutar, n�o ele.
419
00:25:16,339 --> 00:25:17,699
Sra. Shu, por mais
estranho que isso pare�a
420
00:25:17,700 --> 00:25:20,295
eu lhe pe�o para n�o conversar
sobre isso com minha cliente.
421
00:25:20,883 --> 00:25:22,717
Por que voc� n�o fala
com ela Sr. Shore?
422
00:25:23,190 --> 00:25:25,198
Voc� acha que sabe o
que est� acontecendo?
423
00:25:27,457 --> 00:25:29,115
Voc� n�o tem nem id�ia.
424
00:25:47,534 --> 00:25:49,913
Minha sugest�o seria
deixar o Carl assumir.
425
00:25:50,581 --> 00:25:52,598
Ele talvez possa
amenizar um pouco o dano.
426
00:25:53,399 --> 00:25:54,862
� um pouco tarde.
427
00:25:54,897 --> 00:25:56,981
Ele pode te ajudar com seu depoimento.
428
00:25:57,531 --> 00:25:59,398
Eu vou depor na narrativa.
429
00:25:59,433 --> 00:26:00,594
Acho que pode ajudar
no meu fechamento,
430
00:26:00,669 --> 00:26:02,897
e eu serei mais
convincente dessa maneira.
431
00:26:02,932 --> 00:26:04,207
Mais convincente?
432
00:26:04,354 --> 00:26:06,541
Isso sugere que voc� tenha sido
minimamente convincente at� agora,
433
00:26:06,542 --> 00:26:08,111
mas voc� n�o foi.
434
00:26:09,685 --> 00:26:12,475
Eu n�o queria vir aqui jogando
tudo isso em cima de voc�, Jerry.
435
00:26:13,390 --> 00:26:14,903
Voc� sabe que estou do seu lado.
436
00:26:15,363 --> 00:26:20,901
Se voc� quiser ser absolvido n�o pode
subir l� e dizer que ele merecia isso.
437
00:26:20,902 --> 00:26:23,901
H� desentendimentos e
confus�es todos os dias,
438
00:26:23,936 --> 00:26:26,238
adultos tratam disso como adultos.
439
00:26:26,766 --> 00:26:28,445
Eles n�o jogam bolinhos,
440
00:26:28,480 --> 00:26:29,780
n�o saem no soco
441
00:26:29,815 --> 00:26:34,041
e com certeza n�o fazem dancinhas
de vit�ria sobre um advers�rio ca�do.
442
00:26:34,967 --> 00:26:37,654
Acho que voc� tem que analisar
da onde veio esse comportamento.
443
00:26:38,549 --> 00:26:44,535
E fazer o j�ri querer desculpar suas
a��es um tanto quanto indesculp�veis.
444
00:27:00,204 --> 00:27:02,969
N�o � que eu n�o considere isso
o direito dela, eu considero.
445
00:27:03,004 --> 00:27:06,709
E ela parece esperta o suficiente
para fazer tomar essa decis�o mas...
446
00:27:07,480 --> 00:27:08,863
Mas?
447
00:27:09,850 --> 00:27:13,618
Mas, para algu�m que j�
exerceu esse direito,
448
00:27:13,653 --> 00:27:16,016
essa menina me parece muito
como algu�m que
449
00:27:16,091 --> 00:27:18,244
n�o passou por dificuldades.
450
00:27:19,558 --> 00:27:21,388
Voc� disse que ela
foi criada na China?
451
00:27:21,423 --> 00:27:23,091
At� 3 anos atr�s. Por qu�?
452
00:27:23,126 --> 00:27:24,720
Ent�o, o beb� � uma menina.
453
00:27:25,259 --> 00:27:26,846
O qu�? N�o seja rid�culo.
454
00:27:26,881 --> 00:27:28,926
Shirley, assassinatos
de meninas quando beb�s
455
00:27:28,927 --> 00:27:30,377
v�m acontecendo na China
fazem mais de 1000 anos.
456
00:27:30,412 --> 00:27:32,724
-Na China sim, mas...
-Aqui tamb�m.
457
00:27:33,536 --> 00:27:37,155
Eu n�o acredito. Nos EUA?
458
00:27:37,190 --> 00:27:38,402
Eu posso te mostrar os estudos.
459
00:27:38,886 --> 00:27:40,810
Desde que a pol�tica
de 1 filho por fam�lia
460
00:27:40,845 --> 00:27:42,685
foi introduzida na China em 1980,
461
00:27:42,720 --> 00:27:45,047
a sele��o de crian�as por
sexo aumentou drasticamente.
462
00:27:45,916 --> 00:27:47,143
Eles querem meninos.
463
00:27:47,531 --> 00:27:52,163
Ultra-sons n�o s�o coisas boas para
beb�s chineses do sexo feminino.
464
00:28:00,311 --> 00:28:02,857
Ele come�ou a briga
ao atirar um bolinho,
465
00:28:03,405 --> 00:28:05,714
e acabou com ela dando um forte soco
466
00:28:05,749 --> 00:28:08,149
que quebrou o nariz da
v�tima e o nocauteou.
467
00:28:08,601 --> 00:28:13,608
Ao inv�s de mostrar alguma
preocupa��o ou compaix�o, ele dan�ou.
468
00:28:13,643 --> 00:28:15,874
Fez uma dancinha, cantou uma m�sica
469
00:28:15,909 --> 00:28:18,391
e perguntou para a plat�ia
quem era o pr�ximo.
470
00:28:20,372 --> 00:28:23,780
Violento, inescrupuloso, criminoso.
471
00:28:24,599 --> 00:28:27,269
Esse � o �nico jeito de
definir a conduta do r�u.
472
00:28:27,933 --> 00:28:31,249
O termo legal seria les�o corporal.
473
00:29:08,668 --> 00:29:12,832
Eu tenho v�rios d�ficits emocionais.
474
00:29:13,474 --> 00:29:16,633
Alguns dos quais s�o iguais
aos da S�ndrome de Aspergers.
475
00:29:17,081 --> 00:29:20,466
Alguns s�o apenas reflexos da
minha falta de desenvolvimento social.
476
00:29:21,064 --> 00:29:24,253
Mesmo tendo 40 e poucos anos eu
ajo de vez em quando como crian�a.
477
00:29:24,667 --> 00:29:29,225
Toda minha vida eu fui
provocado por ser esquisito.
478
00:29:35,918 --> 00:29:39,589
O problema de se ser judiado
479
00:29:39,914 --> 00:29:41,661
� que fica com voc�.
480
00:29:42,898 --> 00:29:47,398
L�gico que n�o penso nisso
todo dia, mas est� l�.
481
00:29:48,818 --> 00:29:52,940
E quando me provocam hoje em dia,
como o Sr. Hellman me provocou,
482
00:29:52,975 --> 00:29:55,298
n�o eram apenas as a��es dele
que me deixaram esquentado
483
00:29:55,333 --> 00:29:58,712
e me fizeram reagir,
mas as a��es de muitos,
484
00:29:58,747 --> 00:30:00,356
atrav�s de muitos anos,
485
00:30:00,391 --> 00:30:05,213
porque nunca vai embora.
486
00:30:10,759 --> 00:30:14,724
A maior parte das v�timas se acovarda,
487
00:30:14,759 --> 00:30:18,175
foge, eu provavelmente teria
feito o mesmo nesse caso,
488
00:30:18,210 --> 00:30:21,916
mas dessa vez eu estava na frente
de uma pessoa com a qual eu estou...
489
00:30:23,710 --> 00:30:24,985
bem...
490
00:30:28,103 --> 00:30:29,698
Ent�o, eu joguei um bolinho,
491
00:30:30,470 --> 00:30:32,374
um gesto pequeno, mas para mim...
492
00:30:34,762 --> 00:30:37,368
E, de repente, o Sr. Hellman
veio para cima de mim
493
00:30:37,403 --> 00:30:41,566
e eu tinha que me defender,
algo que nunca tinha feito,
494
00:30:41,601 --> 00:30:43,641
algo que eu achava que
era incapaz de fazer,
495
00:30:44,209 --> 00:30:45,951
e eu,
496
00:30:45,952 --> 00:30:50,820
apertei minha m�o em forma
de punho e disparei um soco.
497
00:30:51,490 --> 00:30:53,699
� sorte que eu acertei,
eu estava com os olhos fechados,
498
00:30:54,541 --> 00:30:58,423
e por algum milagre,
o valent�o provocador caiu.
499
00:31:00,334 --> 00:31:03,138
Pela primeira vez na
minha vida perseguida,
500
00:31:03,507 --> 00:31:07,537
ridicularizada, assombrada,
que era motivo de piada,
501
00:31:09,316 --> 00:31:11,645
eu enfrentei meus medos.
502
00:31:11,787 --> 00:31:15,527
E foi bom, foi um sentimento que...
503
00:31:18,303 --> 00:31:22,176
Sim eu cantei e dancei
e eu desafiei todos
504
00:31:22,211 --> 00:31:24,934
mas rapidamente eu voltei �
realidade e descobri que tinha medo.
505
00:31:25,200 --> 00:31:29,257
Eu, certamente,
lamento ter celebrado.
506
00:31:29,332 --> 00:31:31,534
Gostaria de poder desfazer isso,
507
00:31:31,609 --> 00:31:35,209
mas eu nunca me
arrependerei daquele soco.
508
00:31:37,559 --> 00:31:41,158
Foi o soco que estava
entalado por mais de 40 anos.
509
00:32:37,144 --> 00:32:38,557
Shirley, vamos voltar.
510
00:32:39,159 --> 00:32:40,766
Entre aqui s� um minuto.
511
00:32:44,521 --> 00:32:46,004
Sente-se Kim.
512
00:32:51,871 --> 00:32:54,201
Sua m�e disse para Alan na corte
513
00:32:54,236 --> 00:32:56,203
que ele n�o tinha id�ia do que
realmente estava acontecendo,
514
00:32:56,238 --> 00:32:58,020
o que ela quis dizer com isso?
515
00:32:59,558 --> 00:33:00,758
Eu n�o sei,
516
00:33:01,138 --> 00:33:05,665
ela estava provavelmente sendo um
pouco irracional, m�es s�o assim.
517
00:33:06,214 --> 00:33:07,974
N�o me pareceu ser isso.
518
00:33:08,493 --> 00:33:11,321
Por que voc� est�
querendo abortar Kim?
519
00:33:12,838 --> 00:33:15,029
Eu acho que fui bem clara nisso.
520
00:33:15,064 --> 00:33:18,741
Clara sim, verdadeira eu duvido.
521
00:33:18,776 --> 00:33:19,976
Shirley, o que est� acontecendo?
522
00:33:20,011 --> 00:33:22,187
Voc� se referiu ao beb�
usando "ela". � uma menina?
523
00:33:22,222 --> 00:33:25,522
Eu n�o sei, s� estava dizendo
ela no lugar de ele ou isso.
524
00:33:25,906 --> 00:33:27,213
Isso importa?
525
00:33:27,603 --> 00:33:28,925
Voc� que me diga.
526
00:33:30,610 --> 00:33:33,594
Shirley, a n�o ser que seja uma
pegadinha n�o estou entendendo nada.
527
00:33:33,917 --> 00:33:37,911
A cultura da Kim tem uma prefer�ncia
por beb�s do sexo masculino,
528
00:33:38,477 --> 00:33:40,752
o que sua m�e sabe e
n�o est� nos dizendo,
529
00:33:40,787 --> 00:33:42,450
pelo menos n�o diretamente,
530
00:33:43,196 --> 00:33:45,664
� que voc� est� abortando
esse beb� porque � uma menina.
531
00:33:46,390 --> 00:33:47,648
N�o � verdade, Kim?
532
00:33:52,883 --> 00:33:54,399
Eu te fiz uma pergunta.
533
00:33:54,883 --> 00:33:59,076
A raz�o pela qual quero abortar
n�o tem relev�ncia jur�dica.
534
00:34:00,001 --> 00:34:02,282
Eu suspeito que se a cl�nica descobrir
535
00:34:02,317 --> 00:34:04,381
que isso se trata de
sele��o de sexo eles n�o...
536
00:34:04,416 --> 00:34:05,712
N�o se trata disso.
537
00:34:07,323 --> 00:34:10,305
Eu sou uma adolescente, eu
simplesmente n�o sirvo para ser m�e.
538
00:34:12,892 --> 00:34:16,385
Meus motivos pessoais
n�o s�o da sua conta.
539
00:34:19,222 --> 00:34:20,842
Vamos nos atrasar.
540
00:34:39,136 --> 00:34:44,768
Sra. Shu, eu n�o tenho como conhecer
a sua filha t�o bem como voc�,
541
00:34:44,784 --> 00:34:49,042
mas como eu disse, eu n�o
posso deixar de ser pressionada
542
00:34:49,077 --> 00:34:51,852
pela aparente certeza
dela em tomar essa decis�o.
543
00:34:52,230 --> 00:34:53,461
E como ju�za,
544
00:34:53,496 --> 00:34:58,573
como mulher eu simplesmente n�o posso
impor a ela o dever de carregar...
545
00:34:58,608 --> 00:35:00,073
-Excel�ncia.
-Shirley.
546
00:35:08,838 --> 00:35:11,947
Al�m de ser advogada
da Kim eu tamb�m sou...
547
00:35:13,160 --> 00:35:14,412
Bem... uma mulher.
548
00:35:14,447 --> 00:35:17,652
Obrigado Sra. Schmidt, eu suspeitava,
mas, vai l� se saber...
549
00:35:18,891 --> 00:35:20,985
� a minha opini�o,
550
00:35:21,020 --> 00:35:23,111
que minha cliente quer
acabar com essa gravidez
551
00:35:23,146 --> 00:35:24,942
porque o beb� que ela
carrega � uma menina.
552
00:35:24,977 --> 00:35:26,239
Isso n�o � verdade.
553
00:35:26,993 --> 00:35:28,331
� verdade, Sra. Shu?
554
00:35:33,241 --> 00:35:35,893
-Na quest�o de sa�de p�blica...
-Essa n�o � sua tarefa.
555
00:35:35,928 --> 00:35:39,407
leis abortivas foram feitas para
liberar as mulheres, n�o erradic�-las.
556
00:35:39,442 --> 00:35:41,641
Sra. Schmidt eu acho que voc�
est� passando dos limites.
557
00:35:41,676 --> 00:35:45,190
Excel�ncia, a sele��o sexual
pelo menos por esse motivo,
558
00:35:45,225 --> 00:35:48,584
deveria mudar o
entendimento dessa corte.
559
00:35:48,796 --> 00:35:51,061
Essa mulher est� demitida
como minha advogada.
560
00:35:51,096 --> 00:35:55,688
Eu vou dizer uma coisa que
talvez s� uma m�e possa dizer,
561
00:35:56,195 --> 00:35:59,260
sente-se e fique calada.
562
00:36:03,803 --> 00:36:09,504
Na �ndia, quase 500 mil fetos
femininos s�o abortados todo ano
563
00:36:09,539 --> 00:36:12,121
porque o sexo � considerado inferior.
564
00:36:12,851 --> 00:36:17,891
Na China j� virou uma epidemia,
e de acordo com nosso Censo,
565
00:36:17,892 --> 00:36:21,655
as crian�as nascidas nos EUA, de
pais chineses tendem a ser meninos.
566
00:36:21,934 --> 00:36:26,085
� infantic�dio feminino,
� sexista, vil
567
00:36:26,120 --> 00:36:28,628
e eu n�o vou ser parte disso...
568
00:36:29,642 --> 00:36:31,943
Eu n�o vou ficar calada
569
00:36:31,978 --> 00:36:34,984
enquanto deixamos as leis
abortivas serem exploradas,
570
00:36:35,019 --> 00:36:37,160
para conseguir um
holocausto das mulheres,
571
00:36:37,195 --> 00:36:39,872
se isso me levar � uma
san��o por trair minha cliente
572
00:36:39,907 --> 00:36:42,339
ou violar um privil�gio...
573
00:36:44,750 --> 00:36:46,234
que seja.
574
00:36:51,090 --> 00:36:53,955
E o que voc� prop�e que
fa�amos, sra. Schmidt?
575
00:36:54,625 --> 00:36:57,145
Que adicionemos � nossa
lei atual sobre aborto
576
00:36:57,180 --> 00:37:00,608
o direito do governo
de investigar por que
577
00:37:00,643 --> 00:37:02,527
uma mulher quer acabar com a gravidez?
578
00:37:04,075 --> 00:37:06,043
Voc� realmente quer isso?
579
00:37:06,470 --> 00:37:10,096
Sujeitar jovens gr�vidas
� interroga��o e descoberta?
580
00:37:11,419 --> 00:37:14,800
Eu admiro seu instinto moral aqui,
581
00:37:15,279 --> 00:37:19,044
mas � logisticamente imposs�vel.
582
00:37:20,551 --> 00:37:23,586
Eu estou convencida que a
menor � madura o suficiente
583
00:37:23,621 --> 00:37:27,207
para tomar a decis�o e a
autoriza��o est� concedida.
584
00:37:46,635 --> 00:37:48,086
N�o acredito.
585
00:37:48,121 --> 00:37:49,920
-Isso parece bom.
-N�o necessariamente.
586
00:37:50,114 --> 00:37:51,995
Alan me disse que ele foi
ridicularizado quando era crian�a.
587
00:37:52,030 --> 00:37:53,490
-O juiz?
-Sim, pela m�e.
588
00:37:53,782 --> 00:37:56,255
Sr. Espenson por favor se levante.
589
00:37:57,479 --> 00:38:00,930
Sr. Primeiro Jurado, chegaram
a um veredicto un�nime?
590
00:38:01,231 --> 00:38:02,427
Sim, excel�ncia.
591
00:38:02,462 --> 00:38:03,879
E o que decidiram?
592
00:38:04,947 --> 00:38:07,741
No caso do povo contra Jerry Espenson,
593
00:38:07,776 --> 00:38:09,673
pela acusa��o de
les�o corporal,
594
00:38:09,960 --> 00:38:14,216
n�s do j�ri consideramos o
r�u, Jerry Espenson, inocente.
595
00:38:15,644 --> 00:38:20,954
Senhoras e senhores do j�ri obrigado
pelos servi�os. Encerramos.
596
00:38:22,343 --> 00:38:24,405
Bem, uma dancinha certamente
cairia bem agora.
597
00:38:24,875 --> 00:38:26,260
Eu acho que vou passar dessa vez.
598
00:38:26,693 --> 00:38:28,001
Obrigado Katie,
599
00:38:28,272 --> 00:38:30,431
se eu n�o tivesse ouvido
seu pequeno discurso,
600
00:38:30,466 --> 00:38:33,422
eu talvez n�o teria fechado
daquele jeito. Obrigado.
601
00:38:34,216 --> 00:38:36,378
Ent�o, eu deixo voc� me levar
para jantar para comemorar.
602
00:38:36,748 --> 00:38:37,964
Isso eu aceito.
603
00:38:39,977 --> 00:38:42,620
Acho que aprendeu a li��o.
Conte para seus amigos.
604
00:38:42,655 --> 00:38:44,054
Desnecess�rio.
605
00:38:57,214 --> 00:38:58,691
Voc� ganhou!
606
00:39:02,046 --> 00:39:03,600
Ela abortou?
607
00:39:07,788 --> 00:39:09,020
Eu n�o sei.
608
00:39:11,826 --> 00:39:15,640
Sabe Denny, eu sou
muito a favor da escolha.
609
00:39:16,316 --> 00:39:17,966
Acho que � um direito da mulher,
610
00:39:18,343 --> 00:39:20,982
mas de um ponto de vista
cient�fico e humano,
611
00:39:21,820 --> 00:39:24,944
� dif�cil argumentar que a
vida n�o se inicie na concep��o.
612
00:39:25,538 --> 00:39:28,882
Mesmo que seja ainda um organismo,
613
00:39:29,646 --> 00:39:34,349
eu acho que eu estou desesperado
para que essa lei n�o caia,
614
00:39:34,611 --> 00:39:39,772
talvez para reafirmar
minha pr�pria posi��o moral.
615
00:39:41,925 --> 00:39:44,154
De quantos procedimentos
desse tipo voc� participou?
616
00:39:45,628 --> 00:39:46,927
Dois.
617
00:39:48,208 --> 00:39:52,763
E eles te assombram?
618
00:39:54,784 --> 00:39:57,483
Vamos dizer que eles
t�m um certo peso.
619
00:40:00,353 --> 00:40:04,290
Voc� realmente acha que
a lei Roe vai cair?
620
00:40:05,403 --> 00:40:06,690
Eu n�o sei.
621
00:40:07,936 --> 00:40:10,975
Sabe, Sarah Pallin fala
do qu�o orgulhosa ela est�
622
00:40:11,010 --> 00:40:13,650
de que a filha adolescente
dela escolheu ter o beb�, mas,
623
00:40:13,725 --> 00:40:16,370
a verdade � que se a
Sarah tivesse que escolher,
624
00:40:16,787 --> 00:40:18,958
a filha dela n�o teria nenhuma op��o.
625
00:40:20,887 --> 00:40:25,275
Se chegar � Suprema Corte,
provavelmente a lei ir� cair.
626
00:40:26,309 --> 00:40:29,709
Provavelmente. Mas, eles dizem
que ser�o duros com o crime.
627
00:40:29,784 --> 00:40:31,190
E o que isso tem a ver?
628
00:40:31,265 --> 00:40:35,424
Bem, � prov�vel que a lei pode
ter diminu�do o n�mero de crimes.
629
00:40:35,459 --> 00:40:39,013
- Como voc� sabe?
- Bem, a lei � de 70,
630
00:40:39,329 --> 00:40:43,772
e os estudos mostram que as crian�as
que n�o nasceram depois da lei,
631
00:40:43,807 --> 00:40:46,955
provavelmente viriam de fam�lias
pobres ou m�es solteiras,
632
00:40:46,990 --> 00:40:50,504
as pr�prias crian�as cresceriam
com propens�o a serem criminosos.
633
00:40:50,953 --> 00:40:52,832
Desde que a lei entrou em vigor,
634
00:40:52,955 --> 00:40:55,447
muitas dessas crian�as
foram abortadas.
635
00:40:56,299 --> 00:40:59,551
Os criminosos dos anos 90
n�o estavam por a�, porque,
636
00:40:59,626 --> 00:41:01,841
n�o nasceram nos anos 70.
637
00:41:02,994 --> 00:41:05,460
- Voc� est� inventando isso.
- N�o estou.
638
00:41:05,713 --> 00:41:08,180
H� um livro "Freakonomics", leia.
639
00:41:09,614 --> 00:41:12,172
- Voc� ainda est� n�o-lendo?
- S� jornais.
640
00:41:12,207 --> 00:41:13,655
Isso � anti-americano.
641
00:41:16,110 --> 00:41:20,744
Ent�o, legalizar o aborto
pode diminuir a criminalidade?
642
00:41:22,915 --> 00:41:24,214
Uau.
643
00:41:29,341 --> 00:41:33,205
Isso deixa voc� mais confort�vel
com rela��o aos seus abortos?
644
00:41:39,494 --> 00:41:41,060
N�o.
645
00:42:07,689 --> 00:42:17,319
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.
53112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.