All language subtitles for And Just Like That... - 02x03 - Chapter Three.AMZN.WEB-DL.DLTV-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,346 --> 00:00:11,555 Carrie ! 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,375 Je te rappelle. 3 00:00:16,625 --> 00:00:18,125 Lisette ! Bonjour. 4 00:00:20,398 --> 00:00:22,107 C'est marrant de te voir ici. 5 00:00:22,275 --> 00:00:24,167 Mais oui ! Pour moi, tu n'existes 6 00:00:24,417 --> 00:00:26,708 que dans le hall de notre immeuble. 7 00:00:26,958 --> 00:00:29,072 - Tu fais quoi ? - J'ai honte. 8 00:00:29,240 --> 00:00:31,992 Je les regarde monter les tentes pour mon expo de bijoux. 9 00:00:32,667 --> 00:00:35,000 Tu as �t� s�lectionn�e par Bulgari. 10 00:00:35,250 --> 00:00:37,000 Y a pas de honte � �a. 11 00:00:38,040 --> 00:00:40,917 Et Bryant Park est l'ex-temple de la Fashion Week. 12 00:00:41,335 --> 00:00:42,500 Terre sacr�e. 13 00:00:43,129 --> 00:00:44,208 Tu viens vendredi ? 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,125 Cocktails sous tente, c'est mon truc. 15 00:00:47,375 --> 00:00:48,792 Tu es la plus importante. 16 00:00:50,500 --> 00:00:53,125 Avec l'acheteuse de Neiman. Et celle de Saks. 17 00:00:53,472 --> 00:00:54,500 � part �a, moi. 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,267 Je t'offre un cappuccino ? 19 00:00:57,685 --> 00:00:59,167 Merci, je dois filer. 20 00:00:59,417 --> 00:01:03,690 J'ai honte, mais je vais enregistrer la version audio de mon livre. 21 00:01:04,375 --> 00:01:06,109 Bref. � plus tard ! 22 00:01:08,863 --> 00:01:10,333 T'es Carrie Bradshaw. 23 00:01:10,583 --> 00:01:12,167 Y a pas de honte � �a. 24 00:01:16,871 --> 00:01:18,788 Rocco, je suis en avance. 25 00:01:19,165 --> 00:01:21,708 Devant ? Je suis � l'angle. 26 00:01:23,836 --> 00:01:24,585 Arr�tez-le ! 27 00:01:24,833 --> 00:01:26,630 Il a vol� mon sac ! Aidez-moi ! 28 00:01:27,131 --> 00:01:28,798 Pourquoi personne ne bouge ? 29 00:01:29,050 --> 00:01:30,800 Vous restez plant�s l� ! 30 00:01:32,678 --> 00:01:34,220 Il a vol� mon sac. 31 00:01:36,432 --> 00:01:37,250 Salut, toi. 32 00:01:37,600 --> 00:01:40,333 Cet enfoir� de fils de pute ! 33 00:01:40,770 --> 00:01:42,250 Tu peux �tre plus pr�cise ? 34 00:01:42,688 --> 00:01:43,958 On m'a vol� mon Birkin. 35 00:01:44,482 --> 00:01:45,440 O� �a ? 36 00:01:45,608 --> 00:01:47,817 Au pied de mon h�tel particulier. 37 00:01:47,985 --> 00:01:49,611 En plein jour. 38 00:01:50,196 --> 00:01:51,417 New York part en sucette. 39 00:01:51,864 --> 00:01:53,958 Je fais le tour. Il a pu prendre le fric 40 00:01:54,208 --> 00:01:56,542 et balancer le sac, comme dans le temps. 41 00:01:58,079 --> 00:02:01,542 Ils ont tous les tuyaux, aujourd'hui. Tu vas bien ? 42 00:02:01,792 --> 00:02:04,125 Pas trop. Ce sac, c'�tait une folie. 43 00:02:04,375 --> 00:02:05,708 Un cadeau que je me suis fait 44 00:02:06,212 --> 00:02:07,921 apr�s ma toute premi�re vente. 45 00:02:08,589 --> 00:02:11,875 Je l'ai achet� avant qu'il y ait une liste d'attente ! 46 00:02:12,468 --> 00:02:15,542 L'�tablissement poste quatre agents de s�curit� de plus 47 00:02:15,792 --> 00:02:17,430 � chaque angle. 48 00:02:18,015 --> 00:02:20,208 Miranda est plut�t fleurs 49 00:02:20,935 --> 00:02:21,792 ou gourmet ? 50 00:02:22,311 --> 00:02:25,605 Je veux la remercier de m'avoir pr�sent� Nya. 51 00:02:25,773 --> 00:02:27,167 Elle fait mon docu demain. 52 00:02:27,566 --> 00:02:30,500 C'est g�nial ! Miranda pr�f�rera 53 00:02:30,750 --> 00:02:32,042 la nourriture. 54 00:02:32,292 --> 00:02:34,833 Elle est � L.A. Je te donnerai son adresse. 55 00:02:35,282 --> 00:02:36,366 Oui. 56 00:02:37,910 --> 00:02:38,750 Un incident 57 00:02:39,000 --> 00:02:41,958 qui met en p�ril toute la communaut� d'Arbor. 58 00:02:42,790 --> 00:02:44,458 Certains d'entre nous 59 00:02:44,708 --> 00:02:45,792 ont dress� 60 00:02:46,585 --> 00:02:47,917 une liste de MILF. 61 00:02:48,546 --> 00:02:50,630 Il nous faut cette liste. 62 00:02:50,798 --> 00:02:52,708 Carr�ment. 63 00:02:53,551 --> 00:02:55,000 Quelque chose � ajouter ? 64 00:03:00,474 --> 00:03:01,917 Vous �tes tr�s bavardes. 65 00:03:03,644 --> 00:03:05,875 Tant mieux, si on se comprend. 66 00:03:06,522 --> 00:03:10,275 "La journ�e serait tomb�e aux oubliettes, 67 00:03:10,693 --> 00:03:12,235 "si elle avait fini autrement." 68 00:03:12,403 --> 00:03:13,625 Je savonne. 69 00:03:14,530 --> 00:03:17,365 C'est pas grave. Je l'ai sur l'autre piste. 70 00:03:18,125 --> 00:03:21,292 Tu veux respirer ou marcher un peu avant le chapitre 3 ? 71 00:03:21,542 --> 00:03:23,083 Non, merci. C'est inutile. 72 00:03:23,956 --> 00:03:25,458 Vous assurez grave. 73 00:03:25,708 --> 00:03:27,833 Vous ne pr�f�rez pas une com�dienne ? 74 00:03:29,375 --> 00:03:32,958 Julianne Moore, Julianna Margulies ? Une Julianne ? 75 00:03:33,208 --> 00:03:36,292 Ce livre est diff�rent. L'autrice doit lire ses souvenirs. 76 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 Tu fais claquer tes P. 77 00:03:39,958 --> 00:03:42,932 Jimmy va r�gler ton micro. 78 00:03:43,667 --> 00:03:45,042 La transpi. 79 00:03:45,292 --> 00:03:46,083 J'ai pas senti. 80 00:03:46,333 --> 00:03:47,458 Vous allez sentir. 81 00:03:47,813 --> 00:03:48,958 Je m'en occupe ! 82 00:03:52,777 --> 00:03:54,292 C'est pas grand-chose. 83 00:03:56,655 --> 00:03:57,530 Merci. 84 00:03:58,616 --> 00:04:01,826 Gary te dit de bien appuyer tes T. 85 00:04:02,536 --> 00:04:03,458 Tu les avales. 86 00:04:03,871 --> 00:04:05,917 "Oubliettes", bien articul�. 87 00:04:06,167 --> 00:04:07,457 Je les avale ? 88 00:04:07,875 --> 00:04:09,334 "Oubliettes". 89 00:04:09,752 --> 00:04:10,668 Merci. 90 00:04:11,712 --> 00:04:12,542 Salut. 91 00:04:14,840 --> 00:04:17,591 Merde, c'est nous qui avons besoin d'un masque. 92 00:04:17,760 --> 00:04:19,259 Je vais m'en occuper. 93 00:04:19,678 --> 00:04:22,917 C'est bon, vous en faites pas. Je tiendrai deux jours. 94 00:04:23,167 --> 00:04:24,417 H�ro�que. Mais c'est cinq. 95 00:04:26,143 --> 00:04:27,685 Cinq jours ? 96 00:04:28,145 --> 00:04:31,481 N'importe laquelle des Julianne l'aurait pli� en deux jours. 97 00:04:31,649 --> 00:04:33,500 Vous parlez de la mort de votre mari. 98 00:04:34,068 --> 00:04:35,985 On veut vous laisser le temps. 99 00:04:36,362 --> 00:04:37,292 C'est pas rien. 100 00:04:38,739 --> 00:04:39,583 Pr�te ? 101 00:04:40,199 --> 00:04:41,333 Chapitre trois. 102 00:04:41,583 --> 00:04:42,792 Th� � la menthe. 103 00:04:43,042 --> 00:04:45,208 Merci, Amanda. Vous n'avez pas � �tre 104 00:04:45,458 --> 00:04:46,871 � mon service tous les jours. 105 00:04:47,039 --> 00:04:48,375 Si seulement ! 106 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Je retourne � la mine des �diteurs. 107 00:04:50,793 --> 00:04:54,292 Mais je vous ai envoy� la fiche de Gary, au cas o�. 108 00:04:57,591 --> 00:04:58,833 Chapitre trois. 109 00:04:59,468 --> 00:05:00,333 Pr�te. 110 00:05:00,803 --> 00:05:01,917 On y va. 111 00:05:02,596 --> 00:05:04,138 "Chapitre trois. 112 00:05:04,974 --> 00:05:07,141 "� mon retour de l'�cole de musique, 113 00:05:07,309 --> 00:05:10,458 "le concerto de Beethoven me r�sonnait dans les oreilles. 114 00:05:11,397 --> 00:05:14,482 "Je fus accueillie par le bruit de l'eau de la douche. 115 00:05:14,650 --> 00:05:16,609 "En appelant John, je me rappelle..." 116 00:05:16,777 --> 00:05:19,750 D�sol�e. J'ai loup� un mot. 117 00:05:20,000 --> 00:05:21,823 Tout va bien ? 118 00:05:22,241 --> 00:05:24,868 Oui, je ne l'avais pas lu depuis longtemps. 119 00:05:26,495 --> 00:05:28,083 "Je me rappelle m'�tre inqui�t�e." 120 00:05:31,000 --> 00:05:33,668 "Je me rappelle m'�tre inqui�t�e." 121 00:05:34,420 --> 00:05:35,542 C'est bizarre. 122 00:05:36,505 --> 00:05:38,292 Pas de souci. Reprends. 123 00:05:46,682 --> 00:05:48,141 "Chapitre trois. 124 00:05:48,559 --> 00:05:50,810 "� mon retour de l'�cole de musique, 125 00:05:50,978 --> 00:05:54,480 "le concerto de Beethoven me r�sonnait dans les oreilles. 126 00:05:55,274 --> 00:05:58,526 Je fus accueillie par le bruit de l'eau de la douche..." 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,696 La phrase est trop longue. J'aurais voulu... 128 00:06:02,364 --> 00:06:05,074 couper d'ici jusqu'� : 129 00:06:05,743 --> 00:06:07,744 "On avait deux heures de route." 130 00:06:07,912 --> 00:06:09,042 Je peux ? 131 00:06:09,455 --> 00:06:13,000 En fait, non. Il faut lire ce qui a �t� publi�. 132 00:06:13,459 --> 00:06:15,543 Dommage, c'est maladroit. 133 00:06:16,879 --> 00:06:18,625 Qui a �crit cette daube ? 134 00:06:19,757 --> 00:06:20,757 Recommence. 135 00:06:20,925 --> 00:06:22,967 Au d�but du chapitre trois. 136 00:06:29,558 --> 00:06:31,100 "Chapitre trois. 137 00:06:32,645 --> 00:06:35,313 "� mon retour de l'�cole de musique, 138 00:06:35,481 --> 00:06:38,608 "le concerto de Beethoven me r�sonnait dans les oreilles. 139 00:06:38,776 --> 00:06:40,485 "Je fus accueillie par le bruit de l'eau de la douche. 140 00:06:40,653 --> 00:06:44,656 "En appelant John, je me rappelle m'�tre inqui�t�e de l'heure tardive. 141 00:06:44,823 --> 00:06:47,533 "On avait deux heures de route 142 00:06:47,701 --> 00:06:49,577 "et John �tait ax� sur les horaires." 143 00:06:49,745 --> 00:06:52,205 D�sol�e, j'ai aval� le... 144 00:06:52,373 --> 00:06:56,000 J'ai aval� le T de "�tait". D�sol�e, c'est ma faute. 145 00:06:56,627 --> 00:06:59,379 Tu peux te permettre de ralentir le d�bit. 146 00:06:59,630 --> 00:07:02,590 Prends ton temps. On a cinq jours. 147 00:07:02,758 --> 00:07:04,375 C'est ce que j'ai appris. 148 00:07:04,625 --> 00:07:07,345 "Comment va mon petit cannoli ?" 149 00:07:07,513 --> 00:07:09,667 "Papa, m'appelle pas comme �a." 150 00:07:10,140 --> 00:07:12,042 "Je peux plus t'appeler comme �a ? 151 00:07:12,643 --> 00:07:13,708 "Qui j'insulte ? 152 00:07:13,958 --> 00:07:14,875 "La p�te ou la cr�me ?" 153 00:07:15,125 --> 00:07:16,375 "Il faut que je te..." 154 00:07:16,625 --> 00:07:18,333 - C'est moi, l�. - D�sol�e. 155 00:07:18,583 --> 00:07:19,417 "Il faut que je te parle. 156 00:07:19,858 --> 00:07:21,000 "C'est pas le surnom..." 157 00:07:21,250 --> 00:07:23,167 Attends ! D�sol�e. 158 00:07:23,417 --> 00:07:26,000 La police est toute petite. Je hais ce t�l�phone. 159 00:07:26,532 --> 00:07:28,375 Ils peuvent pas te les imprimer ? 160 00:07:29,535 --> 00:07:32,662 C'est une nouvelle sc�ne qu'on r�p�te dans une heure. 161 00:07:33,831 --> 00:07:36,708 On reprend au moment o� le p�re s'assoit. 162 00:07:36,875 --> 00:07:38,792 Quand tu fonds en larmes ? 163 00:07:39,837 --> 00:07:42,171 Je suis pas oblig�-e de pleurer. 164 00:07:42,339 --> 00:07:43,875 Y a �crit l� : 165 00:07:44,125 --> 00:07:45,550 "Che fond en larmes." 166 00:07:45,718 --> 00:07:46,583 Et apr�s, 167 00:07:46,833 --> 00:07:48,333 "Che pleure de plus belle." 168 00:07:48,583 --> 00:07:50,250 Le p�re dit "pleure pas". Pas le choix. 169 00:07:50,500 --> 00:07:51,917 On peut avancer ? 170 00:07:52,167 --> 00:07:53,641 Bien s�r. D'accord. 171 00:07:54,935 --> 00:07:56,500 "Donne-toi l'�tiquette que tu veux. 172 00:07:57,146 --> 00:08:00,583 "Tu veux �tre non-binaire, vas-y. Mais je veux pas perdre ma fille." 173 00:08:01,358 --> 00:08:03,234 "Tu me perds pas, je reste moi." 174 00:08:03,402 --> 00:08:05,708 "Allez, mon cannoli. Pleure pas. 175 00:08:06,780 --> 00:08:09,574 Tu sais que �a me met dans tous mes �tats." 176 00:08:09,742 --> 00:08:10,750 Tu veux essayer ? 177 00:08:12,161 --> 00:08:14,750 Non, je veux pas ! Parce que si je pleure, 178 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 �a dit qu'�tre non-binaire est tragique. 179 00:08:17,458 --> 00:08:19,333 Que je suis pas heureux-se, alors que si. 180 00:08:20,085 --> 00:08:22,003 Enfin, je l'�tais, avant d'avoir 181 00:08:23,047 --> 00:08:24,292 cette sc�ne de merde. 182 00:08:24,673 --> 00:08:27,000 T'as qu'� refuser de la faire. 183 00:08:27,250 --> 00:08:28,792 J'ai refus� les cheveux bleus 184 00:08:29,428 --> 00:08:31,333 et leur costard. 185 00:08:31,583 --> 00:08:34,348 Et leurs blagues inclusives. 186 00:08:35,559 --> 00:08:37,000 C'est cens� parler de moi... 187 00:08:38,854 --> 00:08:39,625 Merde ! 188 00:08:41,689 --> 00:08:43,083 Je peux faire quoi ? 189 00:08:46,403 --> 00:08:47,208 �a va. 190 00:08:47,613 --> 00:08:48,875 Tu vas d�chirer. 191 00:08:49,364 --> 00:08:51,333 Et il te reste trois jours 192 00:08:51,583 --> 00:08:52,867 avant le plateau. 193 00:08:53,035 --> 00:08:56,167 Je serai l� en train de t'encourager. 194 00:08:58,373 --> 00:08:59,332 Oui. 195 00:09:02,625 --> 00:09:04,375 Allez, viens. Je te d�pose 196 00:09:04,625 --> 00:09:06,125 � ta r�union sur le chemin. 197 00:09:06,375 --> 00:09:07,465 Merci. Putain ! 198 00:09:08,675 --> 00:09:10,375 J'ai loup� l'appel, sonnerie allum�e. 199 00:09:10,625 --> 00:09:12,595 Cet Android n'en fait qu'� sa t�te. 200 00:09:12,763 --> 00:09:15,625 Je me suis fait avoir par le vendeur. 201 00:09:15,875 --> 00:09:17,683 Et pourquoi Brady me ghoste ? 202 00:09:18,018 --> 00:09:19,750 Plusieurs jours sans nouvelles. 203 00:09:20,000 --> 00:09:21,708 Il s'amuse avec sa copine en Europe. 204 00:09:21,958 --> 00:09:23,208 N'emp�che. 205 00:09:23,458 --> 00:09:25,833 Ton t�l�phone est �nervant. Fais-le r�parer. 206 00:09:26,083 --> 00:09:26,984 Oui. 207 00:09:27,402 --> 00:09:28,583 Approche. 208 00:09:32,199 --> 00:09:35,458 Et je suis devenue professeure de droit � Columbia. 209 00:09:35,953 --> 00:09:36,792 G�nial. 210 00:09:37,246 --> 00:09:38,371 C'est vrai ? 211 00:09:38,539 --> 00:09:40,958 Maintenant, je veux que tu me parles 212 00:09:41,750 --> 00:09:43,543 de Constance Baker Motley. 213 00:09:44,461 --> 00:09:47,588 Cette femme a fait tomber les barri�res racistes et sexistes. 214 00:09:51,677 --> 00:09:53,167 Mon micro est tomb�. 215 00:09:53,720 --> 00:09:55,388 - Bryan ? - J'y vais. 216 00:09:55,556 --> 00:09:57,917 - D�sol�e. - Je m'en occupe. 217 00:09:59,833 --> 00:10:02,500 - Je vais me permettre de... - Bien s�r. 218 00:10:06,733 --> 00:10:08,250 �a, c'est apr�s le restau, non ? 219 00:10:08,735 --> 00:10:10,875 Je crois qu'on a ce qu'il faut 220 00:10:11,125 --> 00:10:12,738 et on n'a plus le temps. 221 00:10:13,167 --> 00:10:14,740 On peut remballer. 222 00:10:14,992 --> 00:10:16,325 Si tu veux. 223 00:10:17,619 --> 00:10:19,328 J'ai juste � le r�cup�rer... 224 00:10:20,747 --> 00:10:21,500 Voil�. 225 00:10:24,459 --> 00:10:25,500 C'�tait s�rieux, le restau ? 226 00:10:26,003 --> 00:10:28,296 Non, je rigolais. 227 00:10:29,333 --> 00:10:30,417 Dommage. 228 00:10:37,931 --> 00:10:39,807 Ton preneur de son, on en parle ? 229 00:10:40,417 --> 00:10:42,083 Bryan ? Pas mal, non ? 230 00:10:42,769 --> 00:10:45,500 Il a fait un peu de z�le, non ? 231 00:10:45,750 --> 00:10:49,250 Disons qu'il n'est pas all� � la p�che au micro du juge d'hier. 232 00:10:49,985 --> 00:10:53,500 Je viens de me s�parer, j'ai pas encore la t�te � �a. 233 00:10:54,031 --> 00:10:55,948 Mais t'es vu ses biceps ? 234 00:10:58,118 --> 00:10:59,917 Je crois que tu as la t�te � �a. 235 00:11:00,167 --> 00:11:02,208 Donne-lui ton num�ro, mais vite, 236 00:11:02,458 --> 00:11:03,583 on a un d�j'. 237 00:11:04,082 --> 00:11:05,958 C'est bon. � jeudi, tout le monde ! 238 00:11:06,168 --> 00:11:07,627 Comment se passe l'enregistrement ? 239 00:11:07,917 --> 00:11:12,048 Jour 2. Et je continue � faire claquer mes P et � avaler mes T. 240 00:11:12,216 --> 00:11:14,875 Faut croire que parler, c'est pas simple. 241 00:11:15,125 --> 00:11:17,792 En dehors des P et des T, comment tu vas ? 242 00:11:18,389 --> 00:11:20,807 �a doit pas �tre facile de revivre tout �a. 243 00:11:22,333 --> 00:11:25,458 Si tu as besoin de mon soutien, je suis l�. 244 00:11:26,730 --> 00:11:27,981 Je vais bien. 245 00:11:28,148 --> 00:11:31,276 Hormis ce trouble subit de la diction, je vais bien. 246 00:11:31,443 --> 00:11:33,000 Tu vas super bien. 247 00:11:33,821 --> 00:11:35,333 On en parlait avec Miranda. 248 00:11:36,156 --> 00:11:37,958 Tu ne l�ches pas. 249 00:11:38,409 --> 00:11:39,333 On est fi�res de toi. 250 00:11:41,036 --> 00:11:42,287 Les voil�. 251 00:11:42,454 --> 00:11:45,081 J'ai eu peur qu'on soit tomb�es aux oubliettes. 252 00:11:47,001 --> 00:11:48,418 Je suis d�sol�e ! 253 00:11:50,796 --> 00:11:52,333 Tu sens bon. 254 00:11:52,583 --> 00:11:53,500 C'est ma faute ! 255 00:11:53,750 --> 00:11:55,875 Elle �tait trop fascinante pour arr�ter. 256 00:11:56,844 --> 00:11:58,625 Regardez vite votre menu. 257 00:12:00,305 --> 00:12:01,125 Je l'ai ! 258 00:12:01,765 --> 00:12:02,514 La liste ! 259 00:12:03,225 --> 00:12:04,000 �a attendra. 260 00:12:04,250 --> 00:12:05,542 �a s'ouvre pas. 261 00:12:05,894 --> 00:12:06,750 Quelle liste ? 262 00:12:07,000 --> 00:12:09,708 C'est idiot, mais il y a un sujet au lyc�e, 263 00:12:10,482 --> 00:12:12,083 une liste de MILF 264 00:12:12,401 --> 00:12:13,776 dress�e par les jeunes. 265 00:12:13,944 --> 00:12:16,208 Quoi ? Une liste de MILF ? S�rieux ? 266 00:12:16,655 --> 00:12:17,875 C'est le MILF-gate. 267 00:12:18,782 --> 00:12:20,250 �a y est, �a t�l�charge. 268 00:12:20,500 --> 00:12:22,875 - Tu l'as eue o� ? - Je ne r�v�le pas mes sources. 269 00:12:23,125 --> 00:12:25,788 Vous �tes le duo de journalistes du Watergate ! 270 00:12:25,998 --> 00:12:29,542 Pour votre info, je trouve �a nul qu'� notre �poque, 271 00:12:29,792 --> 00:12:31,625 on juge encore les femmes... 272 00:12:32,671 --> 00:12:33,583 La voil� ! 273 00:12:34,631 --> 00:12:36,833 On est aux 2e et 3e places ! 274 00:12:38,469 --> 00:12:40,292 J'�changerais volontiers. 275 00:12:40,542 --> 00:12:42,263 Non, tu m�rites d'�tre la n� 2. 276 00:12:42,431 --> 00:12:44,083 Qui est n� 1 ? 277 00:12:44,333 --> 00:12:46,350 Kayla Charles, la belle-m�re de Finn. 278 00:12:46,518 --> 00:12:47,583 Elle est belle. 279 00:12:48,687 --> 00:12:50,000 Mais tu penses pas 280 00:12:50,250 --> 00:12:52,667 que les belles-m�res devraient �tre � part ? 281 00:12:53,067 --> 00:12:54,250 Nya, tu n'en parles pas 282 00:12:54,500 --> 00:12:55,833 dans ton cours 283 00:12:56,083 --> 00:12:57,583 sur le droit milfien ? 284 00:12:58,238 --> 00:12:59,250 Je suis d�sol�e. 285 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 Nos d�jeuners volent moins bas, d'habitude. 286 00:13:03,000 --> 00:13:04,500 Tu d�jeunes avec qui ? 287 00:13:04,750 --> 00:13:06,583 Non, �a me va tr�s bien. 288 00:13:06,833 --> 00:13:08,792 Mais on pourrait peut-�tre �voquer 289 00:13:09,042 --> 00:13:11,000 l'avortement, la d�mocratie chancelante 290 00:13:11,250 --> 00:13:13,086 la plan�te agonisante. 291 00:13:14,088 --> 00:13:15,542 On devrait se voir un soir 292 00:13:16,340 --> 00:13:17,542 SMS du preneur de son. 293 00:13:20,010 --> 00:13:21,583 "John leva la t�te 294 00:13:22,096 --> 00:13:24,806 "et me regarda depuis le sol de la douche. 295 00:13:26,100 --> 00:13:27,583 "Le temps se figea. 296 00:13:29,019 --> 00:13:30,478 "Je suis rest�e paralys�e... 297 00:13:32,147 --> 00:13:34,375 pendant ce qui m'a sembl� une �ternit�." 298 00:13:40,280 --> 00:13:41,948 Elle fait une pause ? 299 00:13:42,116 --> 00:13:43,042 J'en sais rien. 300 00:13:44,284 --> 00:13:46,250 "Mais �a n'a dur� qu'un instant." 301 00:13:47,496 --> 00:13:49,833 Carrie, �a me para�t peut-�tre 302 00:13:50,083 --> 00:13:51,124 un peu lent. 303 00:13:51,291 --> 00:13:53,584 Un entre-deux serait bien. 304 00:13:53,752 --> 00:13:55,333 Reprenons ce passage 305 00:13:55,583 --> 00:13:58,167 sur ton attente, mais sans attendre. 306 00:14:00,342 --> 00:14:01,509 �a enregistre. 307 00:14:04,429 --> 00:14:07,014 "John leva la t�te... 308 00:14:09,852 --> 00:14:12,083 "et me regarda depuis le sol de la douche." 309 00:14:20,904 --> 00:14:22,238 "Le temps se figea. 310 00:14:24,283 --> 00:14:25,825 "Je suis rest�e paralys�e... 311 00:14:31,123 --> 00:14:33,624 "pendant ce qui m'a sembl� une �ternit�. 312 00:14:35,919 --> 00:14:37,670 "Mais �a n'a dur� qu'un instant. 313 00:14:45,721 --> 00:14:48,598 "Il semblait si petit. 314 00:14:55,939 --> 00:14:57,356 "J'avais oubli� 315 00:14:57,941 --> 00:15:00,234 "� quel point il �tait grand." 316 00:15:02,500 --> 00:15:04,625 Ce n'est pas tr�s bon pour l'autrice 317 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 d'�tre aussi �motive. 318 00:15:11,538 --> 00:15:12,496 Je me sens... 319 00:15:13,707 --> 00:15:14,792 pas pro. 320 00:15:15,042 --> 00:15:16,250 Je suis d'accord. 321 00:15:16,418 --> 00:15:18,878 Si on sautait le chapitre trois ? 322 00:15:19,046 --> 00:15:21,130 On y reviendra plus tard. 323 00:15:21,298 --> 00:15:22,208 D'accord, 324 00:15:22,458 --> 00:15:24,842 sautons le chapitre trois pour l'instant. 325 00:15:26,595 --> 00:15:28,125 Mais j'ai attaqu� les T. 326 00:15:28,375 --> 00:15:30,097 Absolument ! 327 00:15:30,265 --> 00:15:31,833 Je les ai bien entendus. 328 00:15:33,352 --> 00:15:34,833 Chapitre quatre. 329 00:15:50,118 --> 00:15:51,369 Carrie ! 330 00:15:54,957 --> 00:15:56,332 Bitsy ! 331 00:15:56,875 --> 00:15:58,584 Viens t'asseoir ! 332 00:16:00,003 --> 00:16:01,958 J'ai encore la l�vre rouge fluo ? 333 00:16:03,257 --> 00:16:05,000 Non, pas trop. 334 00:16:05,250 --> 00:16:06,217 Tu es trop gentille. 335 00:16:06,385 --> 00:16:07,927 Un lifting � cent mille dollars 336 00:16:08,095 --> 00:16:12,014 et je dois encore payer 25 dollars pour une �pilation de la moustache. 337 00:16:12,182 --> 00:16:13,500 Dieu est un homme. 338 00:16:14,833 --> 00:16:19,542 Quelle activit� glamour tu viens de faire ou tu vas faire ? 339 00:16:19,792 --> 00:16:22,792 Rien de glamour. J'enregistre mon nouveau livre. 340 00:16:23,042 --> 00:16:26,167 Oui ! Aim�e et perdue. Je viens de le pr�commander, 341 00:16:26,417 --> 00:16:28,500 Bouton d'or. J'ai h�te de savoir 342 00:16:28,750 --> 00:16:31,784 quelle perspective Carrie Bradshaw nous offre, � moi 343 00:16:31,952 --> 00:16:34,917 et les autres femmes qui ont perdu leur mari. 344 00:16:35,497 --> 00:16:37,917 Je ne sais pas si j'ai une perspective. 345 00:16:38,542 --> 00:16:39,708 Je me suis... 346 00:16:42,296 --> 00:16:43,583 je me suis �croul�e en lisant. 347 00:16:45,083 --> 00:16:47,341 �a m'a replong�e dedans. 348 00:16:48,218 --> 00:16:49,208 C'�tait g�nant. 349 00:16:50,971 --> 00:16:52,417 Je me trouvais si forte ! 350 00:16:52,667 --> 00:16:55,808 J'ai r�ussi � survivre � la premi�re ann�e. 351 00:16:56,935 --> 00:16:57,875 Ma ch�rie. 352 00:16:58,125 --> 00:17:00,605 La deuxi�me ann�e est pire que la premi�re. 353 00:17:01,023 --> 00:17:04,150 C'est l'odieux secret que personne ne t'avoue. 354 00:17:04,318 --> 00:17:06,861 Parce que le temps passe. 355 00:17:07,029 --> 00:17:10,489 Tout ce qui arrive de bien, de mal, de bizarre... 356 00:17:10,656 --> 00:17:11,542 il le rate. 357 00:17:12,451 --> 00:17:15,667 Et on sent qu'on s'�loigne de lui de plus en plus. 358 00:17:17,414 --> 00:17:19,042 C'est horrible. 359 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 Mais toi... 360 00:17:22,044 --> 00:17:25,500 tu es toujours si joyeuse et dynamique. 361 00:17:25,750 --> 00:17:27,006 Je le suis... 362 00:17:27,174 --> 00:17:28,215 certains jours. 363 00:17:28,383 --> 00:17:29,717 Mais d'autres... 364 00:17:31,011 --> 00:17:32,458 je fais bonne figure. 365 00:17:33,805 --> 00:17:35,500 Est-ce que j'ai le choix ? 366 00:17:35,750 --> 00:17:37,767 Je devrais m'apitoyer sur mon sort ? 367 00:17:38,685 --> 00:17:40,750 Je vais te dire ce que j'ai appris 368 00:17:41,000 --> 00:17:42,958 dans mon cours de kabbale. 369 00:17:43,208 --> 00:17:44,857 "Le trou ne se rebouche pas. 370 00:17:45,025 --> 00:17:48,125 "Mais la vie rena�tra tout autour." 371 00:17:49,154 --> 00:17:51,750 Et ton travail... 372 00:17:52,000 --> 00:17:54,784 c'est de faire en sorte de planter des graines. 373 00:17:54,951 --> 00:17:56,917 Pour moi, c'�tait un lifting. 374 00:17:58,080 --> 00:18:00,623 Pour toi, c'est sans doute autre chose. 375 00:18:01,249 --> 00:18:02,167 Mais fais 376 00:18:02,417 --> 00:18:04,627 ce qui marche pour toi 377 00:18:04,795 --> 00:18:06,917 pour te sentir mieux. 378 00:18:42,457 --> 00:18:45,584 "Lorsque je pris son corps sans vie... 379 00:18:47,379 --> 00:18:48,421 "dans mes bras..." 380 00:18:49,631 --> 00:18:50,673 Impossible. 381 00:19:08,358 --> 00:19:09,792 Vous �tes sur le r�pondeur 382 00:19:10,042 --> 00:19:11,277 de Gary Schneider. 383 00:19:11,445 --> 00:19:13,154 Laissez-moi un message. 384 00:19:13,947 --> 00:19:17,283 Bonjour, Gary. C'est Carrie Bradshaw. 385 00:19:18,410 --> 00:19:23,414 Je viens de faire un test Covid positif. 386 00:19:23,582 --> 00:19:25,916 Il va falloir trouver une com�dienne. 387 00:19:26,084 --> 00:19:27,293 Je suis d�sol�e. 388 00:19:27,752 --> 00:19:29,378 Merci. Au revoir. 389 00:19:37,095 --> 00:19:38,012 Merci. 390 00:19:48,398 --> 00:19:50,024 Bouge pas trop. 391 00:19:50,901 --> 00:19:52,234 C'est beau. 392 00:19:54,529 --> 00:19:58,407 J'ai besoin de rendre hommage � cette p�riode de ma vie, 393 00:19:58,575 --> 00:20:00,250 de la capturer. 394 00:20:00,500 --> 00:20:02,620 Pour me rappeler qui je suis maintenant 395 00:20:02,788 --> 00:20:07,583 et ne jamais redevenir celle que je ne veux pas �tre. 396 00:20:07,833 --> 00:20:10,377 Celle qui est rest�e avocate pendant des ann�es 397 00:20:10,545 --> 00:20:12,917 � r�primer tes envies et tes besoins ? 398 00:20:13,167 --> 00:20:17,333 Un robot qui bossait 80 heures par semaine. Pour quoi ? 399 00:20:17,761 --> 00:20:18,667 J'ai un truc. 400 00:20:20,931 --> 00:20:22,042 Des robots sympas. 401 00:20:23,808 --> 00:20:26,083 Regarde. La bonne des Jetson. 402 00:20:28,980 --> 00:20:30,125 Le robot de Lost in Space, 403 00:20:30,375 --> 00:20:31,649 il a du succ�s. 404 00:20:33,485 --> 00:20:34,542 Mais... 405 00:20:34,792 --> 00:20:38,500 il te faut un dessin qui te connecte avec toi-m�me. 406 00:20:39,115 --> 00:20:42,708 C'est facile de te parler. J'appr�cie beaucoup. 407 00:20:53,672 --> 00:20:54,833 La Californienne ! 408 00:20:55,083 --> 00:20:57,216 Je suis contente que tu aies r�pondu ! 409 00:20:57,717 --> 00:20:59,301 Je suis sur le point de faire 410 00:20:59,469 --> 00:21:01,971 un truc soit compl�tement d�bile, soit lib�rateur. 411 00:21:02,138 --> 00:21:03,708 S'il y a un lien 412 00:21:03,958 --> 00:21:05,792 avec l'�glise de Scientologie... 413 00:21:06,560 --> 00:21:07,542 Un tatouage. 414 00:21:07,792 --> 00:21:11,167 Un tatouage, d'accord. J'aurais d� te voir venir. 415 00:21:11,481 --> 00:21:14,316 Et j'ai failli le faire. Vraiment. 416 00:21:14,484 --> 00:21:15,693 Pourquoi pas ? 417 00:21:15,861 --> 00:21:17,820 O� est le probl�me ? C'est un tatouage. 418 00:21:17,988 --> 00:21:19,542 Tout le monde en a un. 419 00:21:19,792 --> 00:21:22,625 Et tout le monde s'en fait retirer. 420 00:21:22,875 --> 00:21:23,993 Vrai. 421 00:21:24,327 --> 00:21:26,333 Et j'ai peur de l'engagement. 422 00:21:26,913 --> 00:21:29,415 J'arrive m�me pas � choisir un fond d'�cran. 423 00:21:29,916 --> 00:21:32,750 Ricky dit que j'ai peur de perdre le contr�le. 424 00:21:33,587 --> 00:21:34,417 Miranda ? 425 00:21:35,964 --> 00:21:38,125 Il est temps de rentrer � New York. 426 00:21:40,302 --> 00:21:41,468 C'est sympa ici ! 427 00:21:41,636 --> 00:21:43,708 La vie pour de faux. Faut pas que �a s'arr�te. 428 00:21:44,389 --> 00:21:45,625 Et toi ? 429 00:21:45,875 --> 00:21:47,683 Charlotte dit que tu es contente. 430 00:21:47,851 --> 00:21:49,125 En fait, non. 431 00:21:49,375 --> 00:21:51,520 Ils ont d� prendre une com�dienne. 432 00:21:52,147 --> 00:21:53,583 Je n'ai pas pu finir. 433 00:21:55,317 --> 00:21:56,375 Pourquoi ? 434 00:21:57,736 --> 00:21:59,583 Figure-toi que... 435 00:22:01,740 --> 00:22:03,042 j'ai le Covid. 436 00:22:03,292 --> 00:22:05,951 T'aurais pu commencer par �a ! 437 00:22:06,453 --> 00:22:07,708 Il a fini par t'avoir. 438 00:22:07,958 --> 00:22:10,708 Ils ont bien fait d'�tudier mon sang en labo ! 439 00:22:11,041 --> 00:22:11,917 Tu te sens comment ? 440 00:22:12,167 --> 00:22:13,542 Z�ro sympt�me. 441 00:22:13,710 --> 00:22:17,667 Je saurais m�me pas que je l'ai, s'il n'y avait pas ce test. 442 00:22:18,131 --> 00:22:21,458 Non, ne t'inqui�te pas pour moi. Tu dois d�j� g�rer ce tatouage. 443 00:22:21,968 --> 00:22:23,417 Et un robot ? 444 00:22:23,970 --> 00:22:26,458 D'accord, pourvu qu'il ne se voie pas. 445 00:22:28,683 --> 00:22:32,895 Tu me vois tatou�e au cou ? Je suis pas dans un gang. 446 00:22:33,063 --> 00:22:34,792 Tant mieux. 447 00:22:50,833 --> 00:22:52,458 Miranda m'a racont�. D�sol�e ! 448 00:22:52,874 --> 00:22:54,958 Tu veux de la soupe ? Du poulet r�ti ? 449 00:22:55,377 --> 00:22:58,417 Je fais du riz basmati. Harry ne mangeait que �a. 450 00:22:58,667 --> 00:23:01,500 Mais non, je vais bien. 451 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 J'ai de la chance. Ne t'inqui�te pas pour moi. 452 00:23:05,042 --> 00:23:08,042 - Et s'il te pla�t, n'envoie rien. - Trop tard. 453 00:23:08,292 --> 00:23:10,542 La bo�te de Varsano's arrive. 454 00:23:10,792 --> 00:23:14,292 Elle sera l� d'ici une heure. Je t'ai pris ceux au caramel sal�. 455 00:23:30,996 --> 00:23:32,292 Le fils de pute ! 456 00:23:37,878 --> 00:23:40,583 C'est pas possible ! 24 dollars le gaspacho ? 457 00:23:40,833 --> 00:23:44,542 Y en a pour 2 dollars de soupe et 22, de culot. 458 00:23:44,792 --> 00:23:46,042 C'est la ville du vol. 459 00:23:47,137 --> 00:23:48,708 Le pire pour moi, 460 00:23:48,958 --> 00:23:51,375 c'est que ce sac avait une valeur sentimentale. 461 00:23:52,267 --> 00:23:54,208 Je comprends. Un jour, 462 00:23:54,728 --> 00:23:57,625 j'ai vu un client voler la pince � billets de mon p�re. 463 00:23:57,875 --> 00:23:58,625 T'as rien fait ? 464 00:23:59,066 --> 00:24:00,250 J'�tais menott� au lit. 465 00:24:03,320 --> 00:24:04,542 J'�cris � Carrie. 466 00:24:04,905 --> 00:24:06,500 Elle n'est jamais en retard. 467 00:24:08,658 --> 00:24:09,909 Allez ! 468 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 A... I... 469 00:24:16,124 --> 00:24:17,124 "A�e". 470 00:24:22,125 --> 00:24:24,006 On t'attend au restau 471 00:24:25,842 --> 00:24:26,591 Merde. 472 00:24:27,636 --> 00:24:29,208 J'ai oubli�. 473 00:24:33,100 --> 00:24:34,167 Elle vient pas. 474 00:24:34,417 --> 00:24:37,542 - Elle a le Covid. - Maintenant ? 475 00:24:37,979 --> 00:24:39,480 C'est pas son genre ! 476 00:24:40,398 --> 00:24:43,708 Le coupable est dans le bureau de la direction. 477 00:24:43,958 --> 00:24:45,917 Ils refusent de r�v�ler son identit�. 478 00:24:46,167 --> 00:24:47,250 Ce serait Milo. 479 00:24:47,500 --> 00:24:48,417 Milo W ? 480 00:24:48,667 --> 00:24:49,833 Milow H. 481 00:24:50,083 --> 00:24:52,458 Le gamin en corset sur la photo de classe. 482 00:24:52,708 --> 00:24:53,750 Qui zozotait ! 483 00:24:54,000 --> 00:24:56,125 Ils cachent tous leur jeu ! 484 00:24:56,375 --> 00:24:57,750 Je ne suis pas d'accord. 485 00:24:58,166 --> 00:25:00,542 On parle d'un enfant, tout de m�me. 486 00:25:00,792 --> 00:25:01,708 C'est vrai. 487 00:25:16,250 --> 00:25:17,226 C'est Milo H ? 488 00:25:17,394 --> 00:25:19,061 Le H, c'est pour "hot". 489 00:25:22,566 --> 00:25:24,692 Je me sens comme Blanche Dubois. 490 00:25:24,860 --> 00:25:26,667 L'�tablissement Arbor 491 00:25:26,917 --> 00:25:30,333 veut montrer qu'il ne tol�re aucune forme de misogynie. 492 00:25:31,074 --> 00:25:33,409 C'est pourquoi cette infraction 493 00:25:33,500 --> 00:25:37,125 figurera dans le dossier que liront les universit�s. 494 00:25:37,664 --> 00:25:39,833 Vraiment ? Dans son dossier ? 495 00:25:40,083 --> 00:25:40,875 Oui. 496 00:25:43,295 --> 00:25:44,250 Si je peux... 497 00:25:44,921 --> 00:25:46,542 Ce n'est pas un peu extr�me ? 498 00:25:47,507 --> 00:25:49,508 Compte tenu de son �ge 499 00:25:49,759 --> 00:25:52,500 et de ses intentions relativement b�nignes, 500 00:25:52,846 --> 00:25:56,265 une punition aussi dure est-elle vraiment justifi�e ? 501 00:25:56,474 --> 00:25:57,667 Je suis d'accord. 502 00:25:57,917 --> 00:26:00,958 N'est-ce pas l'occasion de montrer que nous favorisons 503 00:26:01,208 --> 00:26:02,833 la justice r�paratrice ? 504 00:26:03,315 --> 00:26:05,417 Forc�ment, vous �tes num�ros 2 et 3 ! 505 00:26:06,860 --> 00:26:07,750 Ah bon ? 506 00:26:08,403 --> 00:26:09,403 On a toutes vu la liste. 507 00:26:15,285 --> 00:26:16,493 Vous devriez �tre 1 et 2. 508 00:26:16,661 --> 00:26:18,083 J'apprends � l'instant 509 00:26:18,333 --> 00:26:20,000 qu'un groupe de mamans 510 00:26:20,250 --> 00:26:22,958 a objectifi� un �l�ve de sexe masculin 511 00:26:23,208 --> 00:26:24,000 dans le couloir. 512 00:26:25,545 --> 00:26:26,500 Ah bon ? 513 00:26:27,875 --> 00:26:30,466 Bienvenue dans les studios de Warner Bros 514 00:26:30,634 --> 00:26:33,761 pour ce tournage en live. 515 00:26:36,765 --> 00:26:40,267 Brady, enfin ! Salut ! Tu es encore � Amsterdam ? 516 00:26:41,228 --> 00:26:44,167 T'�tais o� ? J'essaye de te joindre depuis hier. 517 00:26:44,417 --> 00:26:47,583 D�sol�e. Je n'entends pas sonner ce nouveau t�l�phone. 518 00:26:47,833 --> 00:26:49,750 Je t'ai appel�e dix fois. 519 00:26:50,000 --> 00:26:52,792 Tu pleures ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 520 00:26:53,042 --> 00:26:54,583 Luisa m'a largu�. 521 00:26:54,866 --> 00:26:57,208 Quoi ? Pourquoi ? 522 00:26:57,458 --> 00:27:00,458 Je sais pas. Elle est partie � Florence, c'est fini. 523 00:27:01,958 --> 00:27:04,625 - C'est quoi ? - Une voiture qui m'a rat�. Dommage. 524 00:27:04,875 --> 00:27:06,460 Dis pas �a ! 525 00:27:07,003 --> 00:27:08,671 Tu me fais peur, mon c�ur. 526 00:27:09,089 --> 00:27:10,292 T'as eu papa ? 527 00:27:11,049 --> 00:27:12,833 Oui, mais c'est toi que je voulais. 528 00:27:13,301 --> 00:27:14,718 Je vais te laisser. 529 00:27:14,886 --> 00:27:17,042 Quoi ? Non, raccroche pas. 530 00:27:17,292 --> 00:27:18,847 Je pleure, on me regarde. 531 00:27:19,015 --> 00:27:19,792 Qu'ils regardent. 532 00:27:20,042 --> 00:27:21,141 �coute-moi. 533 00:27:21,601 --> 00:27:24,500 Va � l'auberge de jeunesse et appelle-moi de l�. 534 00:27:24,980 --> 00:27:26,272 Tu vas faire quoi ? 535 00:27:26,439 --> 00:27:29,250 - Je t'appelle de l'auberge. - Bien. Rappelle-moi. 536 00:27:29,500 --> 00:27:30,567 Je t'aime. 537 00:27:30,735 --> 00:27:33,458 Les t�l�phones doivent �tre �teints 538 00:27:33,708 --> 00:27:34,875 et mis dans une pochette noire 539 00:27:35,125 --> 00:27:37,408 jusqu'� la fin du tournage. 540 00:27:37,575 --> 00:27:39,500 Pas d'exception. 541 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Votre t�l�phone, s'il vous pla�t. 542 00:27:41,955 --> 00:27:43,622 Dans la pochette. 543 00:27:44,417 --> 00:27:47,000 - Le t�l�phone, dans la pochette. - Je n'en ai pas. 544 00:27:47,250 --> 00:27:48,417 Perdu sur la plage. 545 00:27:48,667 --> 00:27:50,958 Vous ne l'avez pas localis� ni remplac� ? 546 00:27:51,208 --> 00:27:53,500 �a vient d'arriver et franchement, 547 00:27:53,842 --> 00:27:54,717 �a d�tend. 548 00:27:54,884 --> 00:27:57,667 Je veux bien le croire. Allez-y. 549 00:27:59,806 --> 00:28:01,056 Je suis trop contente. 550 00:28:16,323 --> 00:28:17,958 J'ai une bonne nouvelle. 551 00:28:18,325 --> 00:28:20,000 - Une Julianne ? - Mieux. 552 00:28:20,250 --> 00:28:21,542 Une semaine de plus. 553 00:28:24,122 --> 00:28:25,331 All� ? 554 00:28:26,458 --> 00:28:27,250 Je suis l�. 555 00:28:27,709 --> 00:28:30,125 Carrie. Ce livre 556 00:28:30,462 --> 00:28:33,250 m�rite l'authenticit� de votre voix. 557 00:28:33,923 --> 00:28:35,500 M�me si je sais 558 00:28:35,884 --> 00:28:38,594 que vous n'�tes vraiment pas d'humeur � endurer �a. 559 00:28:39,512 --> 00:28:41,208 Avec le Covid, j'entends. 560 00:28:42,432 --> 00:28:45,517 On verra comment je me sens la semaine prochaine. 561 00:28:49,230 --> 00:28:50,105 Mais non. 562 00:28:50,565 --> 00:28:53,192 Tu te rappelles le coming-out de ton cousin Lenny, 563 00:28:53,360 --> 00:28:55,875 juste apr�s la soir�e mini-golf ? 564 00:28:56,125 --> 00:28:57,500 �a m'a pas g�n�. 565 00:28:57,750 --> 00:28:59,958 �a m'a �tonn�, c'est s�r. Pour un gay, 566 00:29:00,208 --> 00:29:02,076 il �tait fort au mini-golf. 567 00:29:03,333 --> 00:29:05,500 Au mini-golf ? T'es � c�t� de la plaque. 568 00:29:06,748 --> 00:29:09,583 Je suis pas � c�t� de l'ulc�re. 569 00:29:10,335 --> 00:29:13,587 Assieds-toi et parle-moi, mon petit cannoli. 570 00:29:13,755 --> 00:29:16,590 Papa, m'appelle pas comme �a. 571 00:29:17,217 --> 00:29:18,625 Je peux plus 572 00:29:18,875 --> 00:29:21,458 t'appeler comme �a ? Qui j'insulte ? 573 00:29:21,971 --> 00:29:23,667 La p�te ou la cr�me ? 574 00:29:25,850 --> 00:29:27,542 J'essaye d'�tre moi-m�me, 575 00:29:27,792 --> 00:29:29,228 mais j'ai peur de te d�cevoir. 576 00:29:29,396 --> 00:29:30,854 Tu me d��ois pas. 577 00:29:32,440 --> 00:29:34,458 Donne-toi l'�tiquette que tu veux. 578 00:29:35,110 --> 00:29:37,403 Tu veux �tre non-binaire ? Vas-y ! 579 00:29:37,779 --> 00:29:39,583 Avoir la coupe de Bob's Big Boy ? 580 00:29:41,116 --> 00:29:43,242 C'est ta t�te, pas la mienne. 581 00:29:44,000 --> 00:29:45,869 Je veux pas perdre ma fille. 582 00:29:48,915 --> 00:29:50,624 Tu me perds pas. 583 00:29:51,334 --> 00:29:52,333 Je reste moi. 584 00:29:52,669 --> 00:29:55,292 Et moi, je t'aime, qu'importe 585 00:29:55,542 --> 00:29:56,839 qui tu es. 586 00:29:59,667 --> 00:30:00,625 C'est quoi ? 587 00:30:06,015 --> 00:30:07,182 Merde ! 588 00:30:07,433 --> 00:30:08,600 On se fout de moi ? 589 00:30:08,852 --> 00:30:11,750 Je suis vraiment d�sol�e. Je ne sais pas... 590 00:30:12,397 --> 00:30:13,583 T�l�phones interdits ! 591 00:30:13,833 --> 00:30:16,000 Il ne devait pas y avoir de t�l�phones. 592 00:30:16,250 --> 00:30:17,500 Je te rappelle. 593 00:30:17,750 --> 00:30:18,625 Excusez-moi. 594 00:30:20,500 --> 00:30:23,198 - D�sol�e. Mon fils est en crise. - Et moi donc ! 595 00:30:24,284 --> 00:30:25,125 D�tendez-vous. 596 00:30:25,375 --> 00:30:26,542 On se calme. 597 00:30:26,792 --> 00:30:27,542 �a arrive. 598 00:30:28,121 --> 00:30:29,583 On peut la refaire. 599 00:30:29,833 --> 00:30:32,292 La dame au t�l�phone. Vous avez tout g�ch�. 600 00:30:33,376 --> 00:30:34,417 Et jamais 601 00:30:34,667 --> 00:30:36,958 on rattrapera le coup, parce que Che 602 00:30:37,208 --> 00:30:40,125 n'est pas acteur-trice, mais com�dien ne de stand-up. 603 00:30:41,500 --> 00:30:45,471 Je trouve qu'iel fait un boulot g�nial. 604 00:30:45,638 --> 00:30:47,973 Tout le monde encourage Che ! 605 00:30:50,875 --> 00:30:52,250 Allez, on la refait ? 606 00:30:52,500 --> 00:30:53,812 Avant que ma sauce br�le ? 607 00:30:53,980 --> 00:30:56,690 L'homme, la l�gende, les lasagnes ! 608 00:30:58,875 --> 00:31:01,820 On reprend l� o� le pantalon de la dame a sonn�. 609 00:31:01,988 --> 00:31:03,280 Je vous ai crue. 610 00:31:05,617 --> 00:31:08,327 Rappelez-vous. Che �tait assise � la table 611 00:31:08,495 --> 00:31:12,331 et demandait � son p�re de l'accepter telle qu'elle est. 612 00:31:12,499 --> 00:31:13,833 Telle qu'iel est. 613 00:31:14,834 --> 00:31:16,375 Iel, iel, iel ! 614 00:31:16,625 --> 00:31:19,588 Non, il n'a pas dit texto qu'il voulait se tuer. 615 00:31:19,756 --> 00:31:21,590 Seulement que c'�tait dommage. 616 00:31:21,758 --> 00:31:23,375 Je p�te un c�ble. 617 00:31:24,052 --> 00:31:26,929 Respire un bon coup. Tout va bien se passer. 618 00:31:27,096 --> 00:31:28,958 Brady rentre cette nuit ? 619 00:31:29,432 --> 00:31:32,601 Il arrive demain matin � l'aube. 620 00:31:32,769 --> 00:31:35,437 Je prends le vol de 20 h de Los Angeles. 621 00:31:35,939 --> 00:31:37,042 Je m'emballe ? 622 00:31:37,398 --> 00:31:39,691 Non, je pense que c'est intelligent. 623 00:31:39,859 --> 00:31:42,042 Mais c'est peut-�tre une phase. 624 00:31:42,195 --> 00:31:44,279 �a ne lui rassemble pas. 625 00:31:44,697 --> 00:31:48,575 Che est encore encore plateau. Iel doit m'en vouloir. 626 00:31:49,035 --> 00:31:50,369 Quelle pagaille ! 627 00:31:50,458 --> 00:31:52,120 T'inqui�te pas pour Che. 628 00:31:52,288 --> 00:31:55,958 Tu fais ce qu'il faut, n'y a rien de plus important. 629 00:31:56,334 --> 00:31:57,459 Merci de dire �a. 630 00:31:57,627 --> 00:31:58,833 Brady va s'en remettre. 631 00:31:59,504 --> 00:32:02,000 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 632 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 Petite anecdote confidentielle sur les studios de Warner Bros... 633 00:32:10,206 --> 00:32:11,306 Qui c'est ? 634 00:32:11,474 --> 00:32:14,685 Seema, avec de la nourriture. J'ai suivi le mec d'UPS. 635 00:32:16,770 --> 00:32:17,937 La vache ! 636 00:32:21,817 --> 00:32:22,625 "Oy vey" ? 637 00:32:25,487 --> 00:32:27,167 J'ai simul� le Covid. 638 00:32:27,417 --> 00:32:31,542 Tant mieux. Ce masque est chic, mais s�rement pas aux normes. 639 00:32:31,792 --> 00:32:34,833 Je m'en veux d'avoir menti � mon �ditrice. 640 00:32:38,000 --> 00:32:42,667 Et surtout, d'avoir menti � mes deux plus vieilles copines. 641 00:32:43,922 --> 00:32:46,292 Mais elles m'ont d�j� beaucoup soutenue. 642 00:32:46,842 --> 00:32:51,042 Je peux pas leur en infliger davantage. Il y a s�rement 643 00:32:51,472 --> 00:32:53,375 une date de p�remption 644 00:32:53,625 --> 00:32:55,917 sur le chagrin qu'on peut partager. 645 00:32:56,167 --> 00:32:58,083 Pas si ce sont de vraies amies... 646 00:33:00,250 --> 00:33:02,482 J'�tais pas l� au d�but, mais maintenant, si. 647 00:33:02,649 --> 00:33:03,833 Je suis tout ou�e. 648 00:33:04,610 --> 00:33:06,903 Je d�teste m'apitoyer sur mon sort. 649 00:33:07,875 --> 00:33:10,281 Il t'est arriv� un truc horrible. 650 00:33:10,449 --> 00:33:12,792 Tu as le droit de t'apitoyer sur ton sort. 651 00:33:13,243 --> 00:33:15,125 Si tu veux pas sortir de chez toi, 652 00:33:15,579 --> 00:33:18,414 le fais pas. Mets-toi au lit, 653 00:33:18,582 --> 00:33:20,708 allonge-toi, t�te sous la couette. 654 00:33:21,627 --> 00:33:24,253 Et ressens ce que tu as besoin de ressentir. 655 00:33:26,799 --> 00:33:28,583 Je suis pas du genre � faire �a. 656 00:33:28,926 --> 00:33:31,219 Je sais. Tu es forte. 657 00:33:31,387 --> 00:33:33,638 J'�tais prostr�e pour un sac � main. 658 00:33:34,250 --> 00:33:36,391 Pas un simple sac � main. Un Birkin. 659 00:33:36,767 --> 00:33:38,583 Il avait de la valeur � tes yeux. 660 00:33:39,186 --> 00:33:40,917 Je compare pas nos situations. 661 00:33:41,167 --> 00:33:42,792 - Si, un peu. - C'est vrai. 662 00:33:50,114 --> 00:33:51,447 C'est Lisette. 663 00:33:52,366 --> 00:33:53,125 J'ai promis... 664 00:33:53,375 --> 00:33:56,708 d'aller � son expo pop-up Bulgari ce soir. 665 00:33:57,079 --> 00:33:58,542 Tu n'y vas pas. 666 00:33:58,792 --> 00:34:01,165 Il le faut. C'est une amie. 667 00:34:02,167 --> 00:34:04,460 Elle sait pas que j'ai un faux Covid. 668 00:34:07,923 --> 00:34:12,176 Tu peux attendre dans ta roulotte. Je viendrai te chercher. 669 00:34:13,208 --> 00:34:15,708 J'ai essay� de revenir, mais ils ont refus�. 670 00:34:15,958 --> 00:34:17,583 Je me demande bien pourquoi. 671 00:34:18,292 --> 00:34:19,292 On peut... 672 00:34:21,310 --> 00:34:22,644 Beth, tu nous laisses ? 673 00:34:22,813 --> 00:34:25,292 - Oui. Tu veux garder �a ? - Non, merci. 674 00:34:26,734 --> 00:34:30,333 Je suis vraiment d�sol�e. C'�tait abominable. 675 00:34:30,583 --> 00:34:31,708 Oui, c'est vrai. 676 00:34:32,740 --> 00:34:36,033 Brady a appel� d'humeur suicidaire. Il n'arrivait pas � me joindre. 677 00:34:36,201 --> 00:34:37,792 Luisa l'a largu�. 678 00:34:38,370 --> 00:34:41,167 Je l'avais jamais entendu pleurer comme �a. 679 00:34:41,748 --> 00:34:42,875 Je voulais pas le planter. 680 00:34:43,542 --> 00:34:45,250 Tu as g�ch� la sc�ne familiale. 681 00:34:47,504 --> 00:34:49,708 J'avais une vraie sc�ne familiale � g�rer. 682 00:34:52,092 --> 00:34:54,333 Je vais pas pouvoir rester. 683 00:34:54,583 --> 00:34:57,542 Je d�colle � 20 h. J'esp�re arriver avant Brady. 684 00:34:57,792 --> 00:34:59,250 Tu quittes L.A. ? 685 00:35:00,017 --> 00:35:01,708 Miranda, on va... 686 00:35:02,227 --> 00:35:04,061 On va se calmer. 687 00:35:04,542 --> 00:35:06,000 Il est jeune. Les ruptures, 688 00:35:06,250 --> 00:35:07,375 c'est la vie. 689 00:35:07,625 --> 00:35:08,983 C'est mon fils. 690 00:35:09,693 --> 00:35:11,569 Ce que j'ai de plus important au monde. 691 00:35:12,029 --> 00:35:13,167 Tu peux pas comprendre. 692 00:35:16,074 --> 00:35:17,533 Alors, on est quittes. 693 00:35:19,292 --> 00:35:21,708 Pardon. Ils t'attendent au maquillage 694 00:35:21,958 --> 00:35:22,958 pour les retouches. 695 00:35:23,208 --> 00:35:24,415 Pas de probl�me. 696 00:35:25,542 --> 00:35:26,542 Fais ce que tu dois faire. 697 00:35:29,338 --> 00:35:31,083 Je suis vraiment d�sol�e. 698 00:35:32,382 --> 00:35:34,833 On peut se quitter sur un ton moins pourri ? 699 00:35:35,302 --> 00:35:37,417 Oui, d'accord. 700 00:35:38,222 --> 00:35:39,458 Bien s�r. 701 00:35:39,708 --> 00:35:41,708 J'esp�re que �a ira pour Brady. 702 00:35:42,226 --> 00:35:43,726 Merci. Moi aussi. 703 00:35:45,417 --> 00:35:47,063 File. On se parle plus tard. 704 00:35:49,316 --> 00:35:50,958 La s�rie va �tre �norme ! 705 00:36:06,208 --> 00:36:08,500 Je me demandais ce qu'elle fabriquait. 706 00:36:08,835 --> 00:36:10,878 Regarde cette barrette. 707 00:36:11,046 --> 00:36:13,047 Tu te rends compte ? 708 00:36:13,500 --> 00:36:15,042 C'est ravissant. 709 00:36:17,375 --> 00:36:21,125 L'acheteuse de Neiman, je parie. �a sent la vente. 710 00:36:22,391 --> 00:36:24,308 Je suis heureuse pour elle. 711 00:36:24,643 --> 00:36:26,333 Il y a de belles cr�ations. 712 00:36:26,583 --> 00:36:28,563 C'est le pire bellini de ma vie. 713 00:36:28,730 --> 00:36:29,667 D�sol�e. 714 00:36:33,777 --> 00:36:36,667 Pourquoi le serveur prend les bijoux ? 715 00:36:37,155 --> 00:36:39,875 Il les d�place peut-�tre ? 716 00:36:42,625 --> 00:36:43,703 Dans sa poche ? 717 00:36:44,830 --> 00:36:46,205 Donnez-moi votre collier. 718 00:36:46,456 --> 00:36:47,540 Vous, la bague. 719 00:36:47,708 --> 00:36:49,292 C'est pour de vrai ? 720 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 C'est pour de vrai. 721 00:36:51,920 --> 00:36:52,669 Il fait quoi ? 722 00:36:52,917 --> 00:36:55,833 Putain, il fait quoi ? Le serveur vole mes trucs ! 723 00:36:56,083 --> 00:36:58,342 La s�curit� ! Faites quelque chose ! 724 00:36:58,510 --> 00:36:59,917 J'ai le Covid ! 725 00:37:01,958 --> 00:37:03,750 Il a pris mes bijoux ! 726 00:37:04,000 --> 00:37:05,558 Aidez-moi ! 727 00:37:06,750 --> 00:37:09,000 Assez jou�. Collier, maintenant. 728 00:37:09,521 --> 00:37:10,333 Piti�. 729 00:37:10,939 --> 00:37:13,167 C'est mon nom. 730 00:37:13,483 --> 00:37:15,067 Il est toute ma vie. 731 00:37:15,235 --> 00:37:16,333 Je crois pas. 732 00:37:16,583 --> 00:37:17,583 Merde. 733 00:37:18,572 --> 00:37:20,375 Tu as un flingue ? 734 00:37:23,243 --> 00:37:25,500 Vous �tiez o�, bande de guignols ? 735 00:37:25,750 --> 00:37:27,000 Ils ont tout pris. 736 00:37:28,332 --> 00:37:29,583 Vous �tiez o� ? 737 00:37:32,961 --> 00:37:35,250 Madame, c'est interdit de fumer. 738 00:37:36,048 --> 00:37:38,507 Ah bon ? C'est moi, le probl�me ? 739 00:37:59,167 --> 00:38:00,196 Mon c�ur... 740 00:38:00,447 --> 00:38:01,864 Mon ch�ri ! 741 00:38:05,077 --> 00:38:06,417 �a va aller. 742 00:38:07,079 --> 00:38:08,829 Tout le monde rompt. 743 00:38:08,997 --> 00:38:09,750 Pas nous. 744 00:38:12,668 --> 00:38:14,335 Je ne vais nulle part. 745 00:38:14,503 --> 00:38:16,629 Tout va bien, tu es � la maison. 746 00:38:17,339 --> 00:38:19,256 Tu es � la maison. 747 00:38:21,927 --> 00:38:23,344 Attendez ! 748 00:38:24,638 --> 00:38:26,639 �a va �tre encore long ? 749 00:38:31,269 --> 00:38:32,853 On avance un tant soit peu ? 750 00:38:33,605 --> 00:38:35,833 Le troisi�me camion-poubelle de la journ�e. 751 00:38:36,083 --> 00:38:38,776 Je vais finir � pied. Je suis presque arriv�e. 752 00:38:39,987 --> 00:38:41,000 Cette ville... 753 00:38:48,120 --> 00:38:50,708 Il est mignon ! Je peux le caresser ? 754 00:38:51,832 --> 00:38:53,042 T'es mignon. 755 00:38:53,292 --> 00:38:55,793 Mais oui. Tu es � croquer ! 756 00:39:24,281 --> 00:39:26,198 Lisette, c'est Carrie. 757 00:39:30,203 --> 00:39:31,370 Lisette ? 758 00:39:52,684 --> 00:39:56,250 J'ai utilis� mon double, j'ai senti que c'�tait une urgence. 759 00:39:59,292 --> 00:40:01,150 Ma copine m'a envoy� des chocolats. 760 00:40:01,318 --> 00:40:04,375 Je ne peux pas tous les manger. Enfin si, mais... 761 00:40:05,363 --> 00:40:06,125 Miam. 762 00:40:07,699 --> 00:40:08,917 Comment �a va ? 763 00:40:10,786 --> 00:40:12,203 Tout s'est envol�. 764 00:40:13,288 --> 00:40:15,748 J'ai travaill� si dur pour les cr�er. 765 00:40:16,792 --> 00:40:18,250 Tout �tait parfait. 766 00:40:20,003 --> 00:40:21,837 Je dois tout recommencer. 767 00:40:23,799 --> 00:40:25,382 Je sais ce que tu ressens. 768 00:40:29,137 --> 00:40:30,208 Je peux venir ? 769 00:40:46,696 --> 00:40:48,739 � un moment, il faudra qu'on se l�ve. 770 00:40:51,368 --> 00:40:52,250 Mais pas maintenant. 771 00:41:03,130 --> 00:41:05,172 "Et tandis que je tenais John 772 00:41:05,382 --> 00:41:07,216 "pour la derni�re fois, 773 00:41:07,509 --> 00:41:09,969 "l'eau de la douche s'accumulant 774 00:41:10,220 --> 00:41:12,847 "a chang� le bleu de mes chaussures de mari�e 775 00:41:13,223 --> 00:41:14,557 "en noir." 776 00:41:17,435 --> 00:41:19,854 Voil�, on a fini le chapitre trois. 777 00:41:20,021 --> 00:41:21,689 T'as tout enregistr� ? 778 00:41:22,065 --> 00:41:23,399 C'est bon. 779 00:41:23,567 --> 00:41:24,900 C'est tout ce qu'elle a �crit. 780 00:41:25,193 --> 00:41:26,569 Vous avez r�ussi, Carrie. 781 00:41:27,320 --> 00:41:28,320 Oui. 782 00:41:29,406 --> 00:41:30,739 J'ai r�ussi. 783 00:41:39,416 --> 00:41:40,499 Je l�ve mon verre 784 00:41:40,667 --> 00:41:44,625 au connard classe qui a pris mon portefeuille 785 00:41:45,172 --> 00:41:46,714 et jet� mon sac. 786 00:41:46,882 --> 00:41:47,792 Absolument. 787 00:41:48,675 --> 00:41:51,135 � New York City, 788 00:41:51,303 --> 00:41:53,667 le bon et le mauvais. 789 00:41:54,347 --> 00:41:56,333 Le mauvais, c'est cette table d'h�tes ? 790 00:41:58,101 --> 00:42:00,375 Mesdames ! � la v�tre ! 791 00:42:02,647 --> 00:42:03,542 Vous �tes d'o� ? 792 00:42:03,792 --> 00:42:05,292 New York, j'y suis n�e. 793 00:42:06,401 --> 00:42:08,125 Et vous, les kangourous ? 794 00:42:08,375 --> 00:42:11,042 Bravo. On est venus de Sydney pour jouer au rugby. 795 00:42:11,740 --> 00:42:12,875 On s'�clate. 796 00:42:13,125 --> 00:42:14,458 Hein les gars ? 797 00:42:14,708 --> 00:42:17,083 La n�e � New York, on repart dans deux jours. 798 00:42:17,495 --> 00:42:18,667 Si on se rapprochait ? 799 00:42:19,080 --> 00:42:22,333 On vous paye un verre et vous nous dites o� aller. 800 00:42:22,583 --> 00:42:24,501 J'aime de nouveau New York. 801 00:42:25,333 --> 00:42:26,837 On va faire un peu la f�te. 802 00:42:31,801 --> 00:42:33,344 Et voil� comment... 803 00:42:34,429 --> 00:42:35,971 j'ai attrap� le Covid. 804 00:43:07,837 --> 00:43:09,630 Adaptation : Vanessa Azoulay 805 00:43:09,839 --> 00:43:11,757 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 55899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.