All language subtitles for 5554r55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:07,200 Es cierto, los hombres cometen malos actos. 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,400 Y eso es tremendo. 3 00:00:10,480 --> 00:00:15,200 Judas vendió a Cristo, ¿pero quién lo compró? El pueblo. 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,200 Pensad en los escribas, en los fariseos. 5 00:00:19,240 --> 00:00:23,080 Pese a sus esfuerzos, no encontraron a nadie que lo declarase inocente. 6 00:00:23,520 --> 00:00:27,240 Los fariseos eran maestros del engaño, gente lista e instruida. 7 00:00:28,640 --> 00:00:30,960 Habían estudiado para hacerse con el poder... 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,320 ...aprovechando la ignorancia del pueblo. 9 00:00:37,160 --> 00:00:40,240 Habría que recordarles más a menudo a los hombres que son hombres... 10 00:00:40,600 --> 00:00:44,760 ...y a los rusos que tienen la misma sangre, la misma tierra. 11 00:00:45,360 --> 00:00:46,960 El mal está en todas partes... 12 00:00:47,000 --> 00:00:50,080 ...y siempre encontraremos a alguien dispuesto a vendernos. 13 00:00:52,560 --> 00:00:55,120 El "mujik" siempre se enfrenta a nuevas desgracias: 14 00:00:55,760 --> 00:00:59,320 Los tártaros, el hambre, la peste. 15 00:00:59,360 --> 00:01:03,240 Pero él sigue trabajando, trabajando y trabajando. 16 00:01:03,920 --> 00:01:09,640 Carga humildemente con su cruz, no se desespera, soporta en silencio. 17 00:01:10,680 --> 00:01:13,000 Le reza a Dios para que le dé fuerza. 18 00:01:15,760 --> 00:01:19,680 ¿Cómo puede el Todopoderoso no perdonarle por su ignorancia? 19 00:01:20,520 --> 00:01:25,200 Lo sabéis bien. A veces estáis cansados, o algo va mal. 20 00:01:25,320 --> 00:01:28,640 Y de repente, encontráis unos ojos entre la multitud. 21 00:01:29,840 --> 00:01:30,360 Unos ojos humanos. 22 00:01:31,440 --> 00:01:33,440 Y es como la Comunión. 23 00:01:34,200 --> 00:01:37,680 Todo se vuelve más sencillo, ¿no es así? 24 00:02:17,840 --> 00:02:22,360 EL CINE ES UN MOSAICO HECHO DE TIEMPO 25 00:02:27,520 --> 00:02:29,600 Gracias y buenas noches a todos. 26 00:02:37,240 --> 00:02:40,440 Casi nunca había tenido la oportunidad... 27 00:02:41,960 --> 00:02:46,160 ...de hablar ante un público, como esta noche aquí, en Roma. 28 00:02:46,640 --> 00:02:51,120 Por eso es difícil saber qué esperan que les diga. 29 00:02:52,440 --> 00:02:56,600 Por eso, me gustaría proponerles un plan... 30 00:02:56,640 --> 00:02:59,200 ...para seguir esta conversación. 31 00:03:02,680 --> 00:03:06,400 Por lo que he entendido, los organizadores del evento... 32 00:03:06,440 --> 00:03:11,880 ...están interesados, sobre todo, en el problema de la influencia que... 33 00:03:14,440 --> 00:03:17,480 ...que ejercen unos directores sobre otros. 34 00:03:18,560 --> 00:03:21,600 El problema de la influencia en el arte... 35 00:03:21,920 --> 00:03:26,800 ...entre unos directores y otros, es bastante complejo. 36 00:03:27,200 --> 00:03:31,120 Afrontar la cuestión desde el punto de vista de... 37 00:03:31,440 --> 00:03:35,520 ...quién ha ejercido más influencia sobre quién no es la mejor manera... 38 00:03:36,400 --> 00:03:38,640 ...de poder hacerlo. 39 00:03:39,440 --> 00:03:44,440 Puesto que el cine no es algo que exista en un vacío... 40 00:03:44,840 --> 00:03:47,840 ...sino que se crea entre muchos... 41 00:03:48,560 --> 00:03:52,480 ...es la obra de muchos directores... 42 00:03:52,520 --> 00:03:58,320 ...es obvio que esa cuestión de la influencia... 43 00:03:58,720 --> 00:04:01,720 ...existe y, en cierto modo, es inevitable. 44 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 ¿Pero qué es la influencia? 45 00:04:10,960 --> 00:04:12,120 Es... 46 00:04:13,720 --> 00:04:18,800 ...por ejemplo, la elección, por parte de un artista... 47 00:04:20,200 --> 00:04:23,280 ...del entorno en el que desea trabajar... 48 00:04:23,600 --> 00:04:28,680 ...de la gente, de los colaboradores con los que va a trabajar... 49 00:04:29,120 --> 00:04:33,280 ...y con los que se va a sentir cómodo. 50 00:04:33,720 --> 00:04:35,480 Es sólo esto. 51 00:04:36,960 --> 00:04:40,640 Y después, si me preguntan... 52 00:04:41,680 --> 00:04:45,760 ...si me preguntan qué influencia he recibido de nombres como... 53 00:04:46,480 --> 00:04:52,960 ...por ejemplo, Bresson, Antonioni, Bergman, Kurosawa, Mizoguchi... 54 00:04:53,880 --> 00:04:59,520 ...debo decir que ninguna, no tengo ningún deseo de imitarles. 55 00:05:01,280 --> 00:05:03,120 Porque sería imposible hacerlo... 56 00:05:04,600 --> 00:05:05,640 ...para empezar. 57 00:05:06,920 --> 00:05:11,320 Es más, si mi objetivo fuese la imitación de grandes autores... 58 00:05:11,360 --> 00:05:15,480 ...me estaría alejando del verdadero objetivo del cine... 59 00:05:16,520 --> 00:05:20,440 ...puesto que el principal objetivo de cualquier tipo de arte... 60 00:05:20,800 --> 00:05:23,560 ...es hallar un medio personal de expresión... 61 00:05:23,600 --> 00:05:27,960 ...un lenguaje con el que expresar lo que uno tiene dentro. 62 00:05:29,280 --> 00:05:33,160 Por lo tanto, la influencia que esos autores, a los que adoro... 63 00:05:33,200 --> 00:05:37,840 ...ejercen sobre mí, radica en el hecho de que me encuentro en la grata... 64 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 ...compañía de la gente del cine, con la que estoy cómodo. 65 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 Si durante mi trabajo, descubro que un cierto plano o toma... 66 00:05:46,840 --> 00:05:52,320 ...podría parecerse a lo que ha hecho antes otro gran director... 67 00:05:52,360 --> 00:05:54,480 ...intento evitarlo. 68 00:05:54,960 --> 00:05:59,400 Modifico la escena para evitar que pueda ocurrir. 69 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 En todo caso, rara vez ocurre. 70 00:06:11,840 --> 00:06:15,200 Por ejemplo, me pasó una vez, hace mucho tiempo... 71 00:06:16,000 --> 00:06:20,120 ...mientras rodaba "El espejo", cerca de Moscú... 72 00:06:22,840 --> 00:06:26,520 ...me enfrenté a una escena en la que un chico... 73 00:06:26,560 --> 00:06:30,240 ...que resulta ser el protagonista de la película... 74 00:06:32,360 --> 00:06:34,800 ...está en un cuarto, imaginando... 75 00:06:34,840 --> 00:06:40,320 ...lo que está haciendo su madre en ese momento en el cuarto adjunto. 76 00:06:42,280 --> 00:06:49,240 La madre está con otra mujer que viene a venderle unos pendientes. 77 00:06:51,240 --> 00:06:53,360 Es un primer plano. 78 00:06:56,520 --> 00:06:58,200 Y entonces... 79 00:06:59,720 --> 00:07:04,120 ...la madre mira en un espejo el reflejo de la mujer... 80 00:07:04,400 --> 00:07:09,560 ...que se está poniendo los pendientes. 81 00:07:10,400 --> 00:07:16,120 Pero el espejo no existe, la actriz mira directamente a la cámara... 82 00:07:16,720 --> 00:07:21,240 ...y da la impresión de que se la ve reflejada en un espejo. 83 00:07:22,320 --> 00:07:28,240 Cuando iba a rodar, me di cuenta de repente de que ese plano... 84 00:07:28,520 --> 00:07:31,520 ...podía haberse sacado de una película de Bergman. 85 00:07:32,400 --> 00:07:36,840 Tal y como se formaba el plano, era el mismo resultado. 86 00:07:37,600 --> 00:07:41,720 En ese caso concreto, decidí dejar las cosas como estaban... 87 00:07:42,400 --> 00:07:45,960 ...rodar la escena tal y como la había organizado... 88 00:07:46,240 --> 00:07:50,280 ...y fue una decisión que tomé por el hecho de que era como si... 89 00:07:50,560 --> 00:07:54,680 ...estuviese rindiendo un homenaje a este gran amigo. 90 00:07:55,960 --> 00:08:00,720 Es imposible romper con nuestro entorno... 91 00:08:01,000 --> 00:08:05,200 ...aunque a todos nos gustaría hacer algo personal y original. 92 00:08:05,560 --> 00:08:10,240 Está claro que si un director trabajase en el vacío, absolutamente solo... 93 00:08:10,280 --> 00:08:13,160 ...su trabajo sería, sin lugar a dudas, diferente. 94 00:08:15,680 --> 00:08:22,600 El cine se divide, principalmente, en dos categorías de autores. 95 00:08:24,320 --> 00:08:27,720 Por una parte, están los que imitan... 96 00:08:28,200 --> 00:08:33,440 ...e intentan recrear el mundo en que viven. 97 00:08:35,960 --> 00:08:40,560 Por otra parte, están los que crean su propio mundo. 98 00:08:47,640 --> 00:08:54,000 Aquellos que crean su propio mundo son generalmente poetas. 99 00:09:03,120 --> 00:09:04,360 Por ejemplo... 100 00:09:05,720 --> 00:09:07,200 ...Bresson... 101 00:09:09,680 --> 00:09:11,720 ...Dovzhenko... 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 ...Mizoguchi... 103 00:09:13,800 --> 00:09:16,240 ...Bergman, Buñuel... 104 00:09:19,160 --> 00:09:20,440 ...Kurosawa... 105 00:09:20,840 --> 00:09:25,360 ...y en general, los grandes nombres del cine contemporáneo. 106 00:09:29,600 --> 00:09:31,360 Por esa razón... 107 00:09:33,000 --> 00:09:37,240 ...resulta difícil distribuir sus películas, porque son el resultado de... 108 00:09:37,560 --> 00:09:42,640 ...la elaboración de su mundo personal... 109 00:09:42,680 --> 00:09:48,560 ...que se corresponde con sus ideas y sus intereses personales. 110 00:09:49,320 --> 00:09:52,760 Estos autores casi siempre van en contra... 111 00:09:53,920 --> 00:09:58,120 ...del gusto general de los espectadores... 112 00:09:59,920 --> 00:10:00,320 ...pero no porque... 113 00:10:01,360 --> 00:10:06,120 ...no quieran ser comprendidos por el público... 114 00:10:10,760 --> 00:10:16,760 ...sino porque prefieren escuchar y comprender las necesidades que... 115 00:10:17,000 --> 00:10:21,440 ...siente la audiencia, el público. 116 00:10:22,400 --> 00:10:27,160 Las películas comerciales no pueden, por su naturaleza... 117 00:10:27,200 --> 00:10:34,880 ...satisfacer las necesidades e intereses más íntimos y profundos... 118 00:10:34,920 --> 00:10:37,200 ...de cada espectador. 119 00:10:37,880 --> 00:10:41,680 Me gustaría hablarles ahora de la poética del cine... 120 00:10:42,640 --> 00:10:44,840 ...del arte cinematográfico. 121 00:10:50,640 --> 00:10:55,160 Creo que la razón por la que están aquí es porque... 122 00:10:55,200 --> 00:10:59,720 ...quieren que les diga qué pienso de las películas... 123 00:11:00,000 --> 00:11:03,120 ...y cómo creo que debe realizarse el cine... 124 00:11:03,480 --> 00:11:07,840 ...cómo creo que debe realizarse el arte cinematográfico. 125 00:11:09,640 --> 00:11:12,800 Cada arte, y el cine es un arte (aunque esté... 126 00:11:12,840 --> 00:11:16,320 ...en una posición, digamos, de humillante inferioridad)... 127 00:11:17,640 --> 00:11:21,840 ...cada forma de arte tiene su propio elemento específico. 128 00:11:25,840 --> 00:11:27,720 ¿Qué significa esto? 129 00:11:27,760 --> 00:11:32,600 Significa que tiene un contenido, un sujeto que no se corresponde... 130 00:11:32,640 --> 00:11:35,960 ...con la esencia de otras formas de arte... 131 00:11:36,360 --> 00:11:38,720 ...de otras actividades artísticas. 132 00:11:48,720 --> 00:11:53,560 En la práctica, es lo que distingue a un arte de otro. 133 00:11:54,520 --> 00:11:57,960 La fotografía podría ser una forma de arte. 134 00:12:00,880 --> 00:12:06,000 Todos conocemos a Cartier Bresson, un genio en ese campo. 135 00:12:10,000 --> 00:12:12,080 Tenemos la pintura... 136 00:12:13,560 --> 00:12:16,200 ...que no puede competir con... 137 00:12:18,200 --> 00:12:23,520 ...la fotografía, igual que la fotografía no puede competir con la pintura. 138 00:12:24,320 --> 00:12:25,920 Lo que hacen las películas... 139 00:12:27,200 --> 00:12:30,280 ...no puede hacerlo otra forma de arte. 140 00:12:34,560 --> 00:12:38,120 Lo que hace la literatura, no lo hace el cine. 141 00:12:40,560 --> 00:12:45,360 En caso contrario, estas formas tan diferenciadas de arte no existirían... 142 00:12:46,360 --> 00:12:48,600 ...porque serían una mezcla. 143 00:12:49,720 --> 00:12:54,120 Creo que el cine es la única forma de arte que opera... 144 00:12:54,480 --> 00:12:57,520 ...con el concepto de tiempo. 145 00:12:58,240 --> 00:13:01,440 No es que el arte se desarrolle en el tiempo... 146 00:13:02,640 --> 00:13:08,200 ...todas lo hacen: La música, el teatro, el ballet... 147 00:13:10,200 --> 00:13:12,920 ...y otras actividades artísticas. 148 00:13:18,960 --> 00:13:23,200 Me refiero al "tiempo" en el sentido literal de la palabra. 149 00:13:26,480 --> 00:13:29,360 A lo que es una toma... 150 00:13:31,960 --> 00:13:39,160 ...desde el momento que decimos "acción" hasta que decimos "corten". 151 00:13:41,000 --> 00:13:41,400 ¿Qué es eso? 152 00:13:46,440 --> 00:13:53,560 Es la fijación de la realidad, la fijación de la esencia del tiempo. 153 00:13:59,200 --> 00:14:05,000 Es una forma de preservar el tiempo que, en teoría, nos da la posibilidad... 154 00:14:05,040 --> 00:14:09,400 ...de avanzar y retroceder como queramos, eternamente. 155 00:14:10,880 --> 00:14:15,560 Ninguna otra forma de arte es capaz de fijar el tiempo como el cine. 156 00:14:16,160 --> 00:14:21,520 Por lo tanto, ¿qué es el cine? Es un mosaico hecho con tiempo. 157 00:14:26,640 --> 00:14:31,760 Y este mosaico... Les pondré otro ejemplo más claro. 158 00:14:31,800 --> 00:14:34,400 Vamos a ver... 159 00:14:35,920 --> 00:14:39,600 ¿Cómo llegamos a este proceso artístico de elección? 160 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 Imaginen a un cámara grabando... 161 00:14:45,320 --> 00:14:47,840 ...durante una hora una determinada escena... 162 00:14:48,600 --> 00:14:53,200 ...cualquier escena que ustedes quieran. 163 00:15:00,920 --> 00:15:03,160 Como ven, tenemos dos cámaras. 164 00:15:05,520 --> 00:15:11,600 Si les diésemos la grabación de estas escenas... 165 00:15:11,640 --> 00:15:14,400 ...a varios directores, con diferentes personalidades... 166 00:15:24,200 --> 00:15:28,720 ...obtendríamos tres o cuatro tipos de película. 167 00:15:29,400 --> 00:15:30,800 Es evidente. 168 00:15:31,560 --> 00:15:35,520 No hablo de la película de esta noche, que podría ser aburrida... 169 00:15:38,720 --> 00:15:42,120 ...sino de que, basándose en la elección de lo que es... 170 00:15:42,560 --> 00:15:45,080 ...más interesante para cada autor... 171 00:15:45,720 --> 00:15:50,440 ...el artista descarta o mantiene elementos de la película... 172 00:15:50,840 --> 00:15:55,240 ...cambiando el resultado de un autor a otro. 173 00:15:56,200 --> 00:15:58,520 La película será diferente. 174 00:15:59,160 --> 00:16:05,240 Lo que intento decir es que, a pesar de la fijación del tiempo... 175 00:16:05,920 --> 00:16:09,680 ...del mismo registro del tiempo... 176 00:16:10,400 --> 00:16:14,400 ...el autor o los autores tienen la posibilidad... 177 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 ...de elaborar, de elegir los materiales... 178 00:16:18,480 --> 00:16:23,560 ...de imponer su propia creatividad a la película. 179 00:16:25,120 --> 00:16:29,320 Es posible que estemos pasando... 180 00:16:29,880 --> 00:16:34,360 ...por un periodo difícil en el cine... 181 00:16:38,280 --> 00:16:40,600 ...desde un punto de vista estético. 182 00:16:40,640 --> 00:16:45,400 Es decir, hay un problema estético, casi de pensamiento... 183 00:16:45,840 --> 00:16:50,640 ...una crisis en la forma de pensamiento... 184 00:16:51,200 --> 00:16:57,280 ...en la forma de pensamiento que se inserta en la propia película. 185 00:16:57,880 --> 00:17:02,760 Particularmente, en las películas en color... 186 00:17:03,160 --> 00:17:07,240 ...que, al principio, parecían más cercanas a la realidad. 187 00:17:11,160 --> 00:17:14,000 Creo que el color es un callejón sin salida. 188 00:17:19,720 --> 00:17:22,800 Primero, porque todas las formas de arte... 189 00:17:24,640 --> 00:17:27,280 ...tienden hacia la realidad. 190 00:17:27,840 --> 00:17:30,000 Y segundo, porque... 191 00:17:30,520 --> 00:17:35,800 ...buscan una especie de generalización... 192 00:17:36,320 --> 00:17:38,800 ...buscan una idea modelo. 193 00:17:42,920 --> 00:17:45,640 Les explicaré lo que digo del cine en color. 194 00:17:48,200 --> 00:17:52,280 La forma en que se percibe el color... 195 00:17:52,320 --> 00:17:55,640 ...radica en la fisiología y... 196 00:17:55,680 --> 00:18:00,760 ...la psicología de la aceptación del color, en el mundo externo. 197 00:18:04,960 --> 00:18:06,680 Vivimos en un mundo en color. 198 00:18:10,280 --> 00:18:11,680 Todos lo sabemos. 199 00:18:13,720 --> 00:18:17,760 Pero nunca pensamos que vivimos en un mundo en color... 200 00:18:18,920 --> 00:18:20,840 ...a no ser que algo nos haga darnos cuenta. 201 00:18:21,160 --> 00:18:23,760 Es como si viésemos sin fijarnos... 202 00:18:27,360 --> 00:18:31,200 ...como oír sin escuchar. 203 00:18:35,040 --> 00:18:39,760 En otras palabras, no pensamos en el color al mirar a nuestro alrededor. 204 00:18:46,160 --> 00:18:48,640 Por otra parte, al rodar una escena en color... 205 00:18:51,800 --> 00:18:55,280 ...debemos organizarlo y cerrarlo en un fotograma. 206 00:19:00,440 --> 00:19:06,760 Y de repente, nos damos cuenta de que ese mundo está en color. 207 00:19:12,760 --> 00:19:15,200 Es decir, obligamos al espectador... 208 00:19:15,640 --> 00:19:18,320 ...a pensar que el fotograma está en color. 209 00:19:18,840 --> 00:19:23,160 Le imponemos esas postales de color, una tras otra. 210 00:19:24,400 --> 00:19:28,000 En mi opinión, la ventaja del blanco y negro es... 211 00:19:28,440 --> 00:19:33,880 ...que puede ser más expresivo y, al mismo tiempo... 212 00:19:38,520 --> 00:19:41,360 ...no distraer al espectador... 213 00:19:41,400 --> 00:19:44,280 ...con una sucesión continua de postales. 214 00:19:46,160 --> 00:19:49,920 Para mí, el blanco y negro es una forma... 215 00:19:49,960 --> 00:19:53,680 ...más realista y más correcta de arte... 216 00:19:54,560 --> 00:19:58,960 ...porque permite al espectador no pensar en los colores... 217 00:19:59,240 --> 00:20:04,800 ...y concentrarse en la verdadera esencia de la película. 218 00:20:05,560 --> 00:20:09,840 Creo que, desde que aparecieron las películas en color... 219 00:20:09,880 --> 00:20:12,000 ...se ha perdido realismo... 220 00:20:12,680 --> 00:20:18,120 ...el arte cinematográfico se ha vuelto más falso. 221 00:20:19,600 --> 00:20:21,560 Cuando pienso, por ejemplo... 222 00:20:23,000 --> 00:20:24,280 ...cuando pienso, digamos... 223 00:20:28,280 --> 00:20:31,520 ...en el periodo neorrealista italiano... 224 00:20:32,640 --> 00:20:36,760 ...no pienso sólo en la importancia que tuvo al abrir una nueva página... 225 00:20:36,800 --> 00:20:40,920 ...en el cine a la hora de tratar los problemas esenciales del hombre. 226 00:20:41,360 --> 00:20:44,680 Pienso que el neorrealismo nunca habría podido existir... 227 00:20:44,720 --> 00:20:47,120 ...en forma de películas en color. 228 00:20:48,440 --> 00:20:51,960 Habría sido un fenómeno antinatural. 229 00:20:54,720 --> 00:20:56,720 Vuelvo a pensar en esa frase... 230 00:20:57,440 --> 00:21:03,400 ...que dice que la verdad en la vida no se corresponde con la verdad en el arte. 231 00:21:12,440 --> 00:21:15,320 En todo caso, las películas en color son hoy... 232 00:21:15,360 --> 00:21:17,360 ...un fenómeno comercial. 233 00:21:22,000 --> 00:21:26,800 Hubo una época en que esos autores, que trabajaban con el color... 234 00:21:26,840 --> 00:21:31,200 ...intentaron crear algo nuevo, algo diferente. 235 00:21:32,960 --> 00:21:34,840 Eso ya no existe. 236 00:21:36,240 --> 00:21:38,520 Y me temo que no puede existir. 237 00:21:39,760 --> 00:21:44,520 El elemento del color no es el más importante. 238 00:21:44,840 --> 00:21:49,600 Hubiera sido mejor para el cine que se hubiese vuelto holográfico. 239 00:22:00,520 --> 00:22:02,160 ¿Qué significa "holográfico"? 240 00:22:02,200 --> 00:22:07,640 Una película holográfica es la que, si la veo desde esta posición... 241 00:22:08,800 --> 00:22:12,320 ...es totalmente diferente a la que ve el espectador... 242 00:22:12,360 --> 00:22:15,160 ...sentado en la esquina contraria de la sala. 243 00:22:15,600 --> 00:22:20,760 Podemos imaginar que la película se mueve al centro de una casa... 244 00:22:21,280 --> 00:22:23,640 ...sin ángulos ni esquinas. 245 00:22:24,240 --> 00:22:26,760 Me imagino que, en Occidente... 246 00:22:29,000 --> 00:22:33,680 ...el hombre más rico del mundo será quien haga una película "holográfica"... 247 00:22:34,480 --> 00:22:37,080 ...porque será un "boom" en el cine. 248 00:22:38,480 --> 00:22:42,440 Me gustaría poner algunas escenas para mostrarles... 249 00:22:42,720 --> 00:22:47,280 ...lo que siento como cercano... 250 00:22:49,320 --> 00:22:51,000 ...en mis películas... 251 00:22:51,040 --> 00:22:54,520 ...y a lo que me refiero por forma poética de pensamiento... 252 00:22:54,560 --> 00:22:57,200 ...en el lenguaje del cine. 253 00:23:03,520 --> 00:23:07,360 Quiero que las vean para que comprendan... 254 00:23:07,960 --> 00:23:09,840 ...qué es el pensamiento poético... 255 00:23:10,160 --> 00:23:13,120 ...y cómo se escribe en el arte del cine. 256 00:23:14,040 --> 00:23:18,880 Tras ver estas secuencias, concluiremos nuestra charla... 257 00:23:18,920 --> 00:23:23,000 ...con la esperanza de que hayan comprendido lo que considero que es... 258 00:23:23,320 --> 00:23:24,840 ...la forma cinematográfica. 259 00:23:28,400 --> 00:23:34,600 En estas dos escenas de "Siete Samurais", de Kurosawa... 260 00:23:35,760 --> 00:23:39,760 ...la primera muestra al miembro más joven de la familia... 261 00:23:39,800 --> 00:23:45,280 ...tirado en la hierba, en el momento del ataque, y está asustado. 262 00:23:46,640 --> 00:23:53,520 Fíjense en cómo el director refleja la sensación de miedo. 263 00:23:55,480 --> 00:23:59,320 Está en la hierba y está temblando, pero no le vemos temblar... 264 00:24:00,160 --> 00:24:03,480 ...vemos las flores y la hierba temblando... 265 00:24:03,880 --> 00:24:07,440 ...y nos dan la impresión de miedo. 266 00:24:14,640 --> 00:24:19,560 La segunda escena es la muerte del protagonista a manos de Mifuna. 267 00:24:21,200 --> 00:24:26,240 Es una pelea bajo la lluvia, entre el barro. 268 00:24:28,680 --> 00:24:36,960 Y cuando el actor cae (lleva una toga y sus piernas quedan desnudas)... 269 00:24:38,000 --> 00:24:41,680 ...cae sobre el barro, que cubre sus piernas. 270 00:24:41,720 --> 00:24:47,760 Está tirado, muerto, y la lluvia limpia lentamente el barro de sus piernas. 271 00:24:48,640 --> 00:24:51,200 Y las piernas vuelven a quedar blancas. 272 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 Vemos cómo se muere. 273 00:25:01,160 --> 00:25:08,160 La tercera es una escena de la película "Nazarín", de Buñuel. 274 00:25:09,840 --> 00:25:15,480 Es la escena en que se está muriendo una prostituta herida... 275 00:25:16,320 --> 00:25:22,120 ...y tenemos al personaje masculino intentando ayudarla. 276 00:25:22,880 --> 00:25:28,120 Ella quiere beber. Fíjense en cómo lo hace Buñuel. 277 00:25:28,160 --> 00:25:32,400 Fíjense en cómo consigue expresarlo. 278 00:25:53,440 --> 00:25:54,920 Es tal vez... 279 00:25:55,200 --> 00:25:59,400 ...el único episodio en toda la historia del cine... 280 00:26:03,920 --> 00:26:05,240 ...en el que... 281 00:26:07,920 --> 00:26:08,800 ...una escena de amor... 282 00:26:11,400 --> 00:26:13,560 ...se convierte en una necesidad... 283 00:26:17,840 --> 00:26:22,680 ...y casi en un acto espiritual... 284 00:26:27,720 --> 00:26:33,360 ...y, por lo tanto, esta cercanía física... 285 00:26:33,720 --> 00:26:37,840 ...no atrae la atención hacia ella misma. 286 00:26:38,800 --> 00:26:40,520 Es una escena única. 287 00:26:40,560 --> 00:26:44,440 Sin duda, recordarán a Jeanne Moreau... 288 00:26:47,920 --> 00:26:51,120 ...en esta escena de "La noche", de Antonioni. 289 00:26:51,440 --> 00:26:54,720 Tenemos a dos personas que no tienen nada que decirse. 290 00:26:55,320 --> 00:26:58,880 Han perdido todos sus sentimientos mutuos. 291 00:26:59,480 --> 00:27:05,240 Están tan cerca uno del otro que, bueno, digámoslo así: 292 00:27:07,040 --> 00:27:11,360 Una amiga mía dice que cuando llevas 5 años con tu marido... 293 00:27:11,400 --> 00:27:13,680 ...llegas al nivel del incesto. 294 00:27:17,160 --> 00:27:22,400 Por lo tanto, tenemos esa cercanía, esa sensación de que no hay salida... 295 00:27:23,680 --> 00:27:28,320 ...y en ese momento, Moreau, la actriz principal... 296 00:27:29,000 --> 00:27:31,840 ...saca la carta y la lee. 297 00:27:34,040 --> 00:27:37,760 Es una carta de amor increíble. 298 00:27:38,320 --> 00:27:41,600 Es increíble porque, al escucharla... 299 00:27:42,000 --> 00:27:47,240 ...uno queda sacudido por las cosas que la gente puede sentir y escribir. 300 00:27:48,280 --> 00:27:51,320 ...tu cansancio era demasiado profundo y mortal. 301 00:27:53,360 --> 00:27:58,520 Y entonces, te despertaste y, todavía sonriente por el sueño, me besaste... 302 00:27:58,560 --> 00:28:02,440 ...y sentí que no debía temer nada, que siempre estaríamos como... 303 00:28:02,480 --> 00:28:04,000 ...en ese momento... 304 00:28:04,280 --> 00:28:08,000 ...unidos por algo más fuerte que el tiempo y la costumbre. 305 00:28:08,840 --> 00:28:10,720 ¿De quién es esa carta? 306 00:28:11,600 --> 00:28:12,840 Es tuya. 307 00:28:13,600 --> 00:28:17,400 Después, vemos la escena... 308 00:28:17,440 --> 00:28:20,480 ...en que se abrazan uno al otro... 309 00:28:20,920 --> 00:28:25,560 ...como si quisiesen salvarse desesperadamente uno al otro. 310 00:28:25,600 --> 00:28:30,600 Como dos personas que se ahogan y se aferran uno al otro para salvarse. 311 00:28:33,680 --> 00:28:36,120 ¡Ya no te quiero más! 312 00:28:39,040 --> 00:28:41,320 Y tú tampoco me quieres. 313 00:28:41,680 --> 00:28:45,120 Cállate, cállate, cállate. 314 00:28:46,000 --> 00:28:48,160 Les he mostrado estas escenas... 315 00:28:48,720 --> 00:28:51,920 ...para que puedan entender mis gustos... 316 00:28:53,320 --> 00:28:59,640 ...para que puedan conocer quiénes son mis directores favoritos... 317 00:29:01,760 --> 00:29:03,920 ...o, como dicen los escritores... 318 00:29:03,960 --> 00:29:06,760 ...aquellos que forman parte de mis lecturas. 319 00:29:09,200 --> 00:29:13,960 Al empezar una nueva película, siempre reviso estas escenas. 320 00:29:20,560 --> 00:29:25,400 Y no intento imitarlas, sino inspirarme en ellas. 321 00:29:31,800 --> 00:29:37,960 La elección del blanco y negro no la he hecho a propósito. 322 00:29:40,200 --> 00:29:43,480 La poesía de estas películas y de sus autores... 323 00:29:43,720 --> 00:29:48,120 ...radica en que son capaces de transformar lo que tocan... 324 00:29:48,600 --> 00:29:50,480 ...en cosas de valor. 325 00:29:54,600 --> 00:29:58,600 Las escenas que hemos visto son únicas... 326 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 ...excepcionales... 327 00:30:00,240 --> 00:30:01,520 ...y a la vez... 328 00:30:04,680 --> 00:30:09,680 ...muy alejadas de lo que ocurre realmente... 329 00:30:10,640 --> 00:30:12,560 ...en la vida diaria. 330 00:30:14,760 --> 00:30:19,080 Y como siempre ocurre con los artistas de verdad... 331 00:30:19,920 --> 00:30:25,600 ...el hecho de ser únicos los convierte en lo que definimos como "típicos". 332 00:30:39,120 --> 00:30:44,920 A través de estas escenas, llegamos a conocer su mundo interno. 333 00:30:46,280 --> 00:30:49,920 Todas estas escenas se rodaron sin pensar... 334 00:30:51,880 --> 00:30:52,640 ...en el deseo del espectador... 335 00:30:54,000 --> 00:31:00,080 ...porque intentan mostrar belleza, verdad, y no agradar a quienes las ven. 336 00:31:02,760 --> 00:31:06,320 Es casi imposible hoy en día hablar en estos términos. 337 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 Es un absurdo. 338 00:31:09,000 --> 00:31:10,440 Porque... 339 00:31:12,120 --> 00:31:17,640 ...ya nadie está dispuesto a invertir dinero en la poesía. 340 00:31:19,120 --> 00:31:21,680 Pero el cine seguirá existiendo... 341 00:31:22,560 --> 00:31:24,720 ...gracias a la resistencia... 342 00:31:25,960 --> 00:31:27,840 ...de estos poetas. 343 00:31:29,800 --> 00:31:33,280 Pueden estar seguros de que la historia del cine la construirán... 344 00:31:33,320 --> 00:31:36,000 ...películas que recrean el mundo interior del artista... 345 00:31:36,800 --> 00:31:41,440 ...y no las películas que vemos hoy en día y que espero que... 346 00:31:41,480 --> 00:31:44,760 ...no sigan agradando al público mucho tiempo. 347 00:31:46,400 --> 00:31:49,840 Desde el principio, el cine ha estado en una situación difícil. 348 00:31:52,640 --> 00:31:55,200 Para hacer cine, se necesita dinero. 349 00:31:57,760 --> 00:32:02,840 Para escribir poesía, sólo se necesita un papel y un lápiz. 350 00:32:04,400 --> 00:32:08,600 Yo me inclino ante los directores... 351 00:32:09,120 --> 00:32:10,960 ...que intentan, con lo que tienen... 352 00:32:12,000 --> 00:32:15,880 ...hacer sus propias películas. 353 00:32:15,920 --> 00:32:20,400 Hemos visto que esas películas tienen un ritmo específico, personal. 354 00:32:21,280 --> 00:32:27,400 Hoy, los productores buscan la rapidez, las escenas cortas. 355 00:32:28,120 --> 00:32:30,720 Un verdadero director es incapaz de hacer eso. 356 00:32:30,760 --> 00:32:35,240 Su propósito es diferente: Su fin es expresar la verdad. 357 00:32:36,560 --> 00:32:39,520 ¿Pero qué le importa a un productor la verdad? 358 00:32:45,840 --> 00:32:48,240 Me han preguntado antes... 359 00:32:52,000 --> 00:32:56,440 ...si estaba dispuesto a responder a algunas preguntas. 360 00:32:57,160 --> 00:32:59,000 No quiero hacerlo... 361 00:32:59,600 --> 00:33:04,600 ...porque sé por experiencia que eso lleva al caos. 362 00:33:06,560 --> 00:33:11,480 He venido para que puedan conocerme... 363 00:33:11,760 --> 00:33:15,760 ...para poder contarles cómo veo mi trabajo en las películas... 364 00:33:15,800 --> 00:33:18,720 ...cómo pienso que deberían ser. 365 00:33:21,320 --> 00:33:26,960 El cine es tan difícil como cualquier otra actividad artística. 366 00:33:28,600 --> 00:33:31,440 Hace algún tiempo, los americanos realizaron una encuesta... 367 00:33:33,600 --> 00:33:37,200 ...para averiguar qué profesiones... 368 00:33:37,840 --> 00:33:43,440 ...podían conducir más facilmente a un hombre a la muerte... 369 00:33:43,760 --> 00:33:49,800 ...debido al estrés y a las dificultades propias de esa profesión. 370 00:33:52,320 --> 00:33:55,080 La encuesta se realizó en 1945. 371 00:33:59,960 --> 00:34:02,520 El año en que se lanzó la bomba atómica. 372 00:34:06,280 --> 00:34:10,960 En el primer lugar, estaban los pilotos de pruebas. 373 00:34:12,880 --> 00:34:15,160 Y en el segundo, los directores de cine. 374 00:34:16,920 --> 00:34:18,480 No es una coincidencia. 375 00:34:18,880 --> 00:34:23,520 Es una profesión muy difícil, una profesión casi suicida. 376 00:34:30,760 --> 00:34:35,880 Es difícil porque, en las películas, es difícil ser uno mismo. 377 00:34:40,800 --> 00:34:43,160 Es más fácil gustarles a los demás... 378 00:34:43,200 --> 00:34:45,200 ...que no gustarles. 379 00:34:48,880 --> 00:34:51,160 Al menos, no intentar gustar... 380 00:34:55,040 --> 00:34:56,680 ...por todos los medios. 381 00:34:59,320 --> 00:35:01,560 Cuando el director piensa... 382 00:35:01,600 --> 00:35:04,600 ..."¿esto le gustará al público?"... 383 00:35:05,520 --> 00:35:07,920 ...es cuando empieza a cometer errores... 384 00:35:08,600 --> 00:35:13,400 ...porque se preocupa por el éxito antes que por la esencia de la película. 385 00:35:17,640 --> 00:35:18,840 Pese a su decadencia... 386 00:35:22,520 --> 00:35:26,360 ...el cine sigue siendo una gran forma de arte. 387 00:35:28,200 --> 00:35:30,000 Pero eso no significa nada. 388 00:35:32,960 --> 00:35:38,800 El arte, en sí mismo, está siempre en estado de crisis... 389 00:35:38,840 --> 00:35:41,000 ...es su principal característica. 390 00:35:48,440 --> 00:35:52,920 Siempre está en un proceso de renacimiento... 391 00:35:55,320 --> 00:35:58,600 ...lleno de tormentos y sufrimiento. 392 00:36:01,280 --> 00:36:07,360 Si no pudiese hacer más películas, no significaría que... 393 00:36:07,640 --> 00:36:10,720 ...el cine está muerto o se está muriendo. 394 00:36:10,760 --> 00:36:15,600 Sólo significaría que ya no puedo hacer películas. 395 00:36:17,000 --> 00:36:21,160 En mi opinión, el cine está entre la música y la poesía. 396 00:36:27,440 --> 00:36:31,480 En sus mejores expresiones y ejemplos... 397 00:36:32,800 --> 00:36:38,520 ...ha alcanzado a otras formas de arte... 398 00:36:39,240 --> 00:36:42,280 ...a otras actividades artísticas, y está... 399 00:36:44,240 --> 00:36:49,200 ...al nivel de la poesía, la música, el drama... 400 00:36:51,160 --> 00:36:52,280 ...etcétera. 401 00:36:52,720 --> 00:36:55,800 Se dice que las películas envejecen rápido. 402 00:36:59,520 --> 00:37:03,280 No es cierto, sólo las malas películas envejecen. 403 00:37:05,360 --> 00:37:09,160 Recientemente, he visto una película... 404 00:37:10,480 --> 00:37:11,960 ...muy antigua. 405 00:37:12,400 --> 00:37:16,960 Era "La aventura", de Antonioni. 406 00:37:18,240 --> 00:37:21,600 Se rodó hace mucho tiempo... 407 00:37:22,040 --> 00:37:24,400 ...pero me dio la impresión de que era muy reciente. 408 00:37:25,200 --> 00:37:31,360 No hay ni un gramo de falsedad, ni nada que la haga envejecer. 409 00:37:31,720 --> 00:37:33,520 Es una película en blanco y negro... 410 00:37:35,000 --> 00:37:36,440 ...y tiene sus puntos débiles... 411 00:37:40,160 --> 00:37:42,600 ...pero no ha envejecido. 412 00:37:42,840 --> 00:37:49,920 Naturalmente, no es el tipo de película que podría hacerse hoy en día. 413 00:37:49,960 --> 00:37:54,320 Pero si se hiciese una película como esa hoy en día... 414 00:37:54,360 --> 00:37:55,880 ...no nos sorprendería. 415 00:37:58,840 --> 00:38:03,560 Me temo que, a nivel mundial, pero especialmente aquí, en Italia... 416 00:38:04,880 --> 00:38:09,200 ...cuya situación conozco a través de mis amistades... 417 00:38:09,520 --> 00:38:13,640 ...el cine está en una situación crítica. 418 00:38:14,560 --> 00:38:19,600 Mis colegas italianos afirman que el cine italiano como tal ya no existe. 419 00:38:26,240 --> 00:38:29,240 Les hablo de personas famosas... 420 00:38:29,280 --> 00:38:32,680 ...del mundo del cine... 421 00:38:37,960 --> 00:38:39,320 ...de la historia del cine. 422 00:38:40,360 --> 00:38:45,800 El problema, por lo tanto, existe y es muy grave. 423 00:38:53,400 --> 00:38:55,920 En cierto modo, son ustedes... 424 00:38:56,880 --> 00:38:59,920 ...el público, quienes han elegido las películas... 425 00:39:00,160 --> 00:39:04,360 ...que ahora están en circulación. 426 00:39:05,440 --> 00:39:10,680 De hecho, las películas simplemente han seguido los gustos del público... 427 00:39:10,720 --> 00:39:14,680 ...los intereses del público. 428 00:39:14,960 --> 00:39:17,360 Los espectadores que originalmente... 429 00:39:17,400 --> 00:39:20,120 ...querían ver un tipo de cine, ya no quieren verlo. 430 00:39:28,640 --> 00:39:31,760 Mis amigos italianos están pasando... 431 00:39:32,440 --> 00:39:35,720 ...por un momento muy duro. 432 00:39:36,200 --> 00:39:38,680 Piensen por un momento en el cine italiano... 433 00:39:39,320 --> 00:39:42,160 ...con su neorrealismo... 434 00:39:42,760 --> 00:39:47,800 ...con sus grandes productores, que hicieron grandes cosas... 435 00:39:47,840 --> 00:39:50,360 ...que hicieron grandes películas. 436 00:39:53,280 --> 00:39:57,160 Es como si hubiesen desaparecido... 437 00:39:57,600 --> 00:40:01,720 ...esos productores que habían llegado al punto... 438 00:40:01,760 --> 00:40:05,400 ...de ser considerados co-autores. 439 00:40:05,840 --> 00:40:10,840 Hubo una época en que la gente estaba dispuesta a venderlo todo... 440 00:40:10,880 --> 00:40:15,840 ...para ayudar a un determinado director a terminar su película. 441 00:40:18,040 --> 00:40:20,400 Los productores sólo quieren dinero. 442 00:40:23,280 --> 00:40:27,160 Se han convertido en traficantes de drogas. 443 00:40:31,000 --> 00:40:33,520 Discúlpenme por atacar a... 444 00:40:35,280 --> 00:40:37,240 ...los pobres productores. 445 00:40:40,000 --> 00:40:45,640 Antes les dije que no contestaría a ninguna pregunta... 446 00:40:45,680 --> 00:40:49,280 ...pero estoy dispuesto a hacerlo... 447 00:40:51,320 --> 00:40:55,560 ...siempre que las preguntas se refieran al cine y al arte. 448 00:40:56,280 --> 00:40:58,560 Si hay alguna cuestión de este tipo... 449 00:41:00,840 --> 00:41:03,600 ...intentaré responderla. 450 00:41:04,640 --> 00:41:06,680 Les pido disculpas... 451 00:41:08,720 --> 00:41:13,280 ...por si no tengo tiempo de responderles a todos. 452 00:41:17,480 --> 00:41:20,120 Todavía tenemos que ver "Solaris". 453 00:41:46,600 --> 00:41:51,560 ¿Por qué rodó "El espejo" entre "Solaris" y "Stalker"? 454 00:41:52,320 --> 00:41:55,640 ¿Por qué rodó "El espejo" entre "Solaris" y "Stalker"? 455 00:42:01,840 --> 00:42:05,560 ¿Por qué entre una película y la otra? 456 00:42:08,280 --> 00:42:10,320 No entiendo la pregunta. 457 00:42:12,160 --> 00:42:14,280 No entiendo por qué... 458 00:42:16,520 --> 00:42:20,520 ¿Me pregunta por qué rodé... 459 00:42:20,960 --> 00:42:23,000 ...entre "Solaris" y "Stalker"... 460 00:42:23,280 --> 00:42:25,920 ...la película "El espejo"? 461 00:42:26,480 --> 00:42:28,400 Puede que no haya entendido. 462 00:42:31,160 --> 00:42:34,160 Porque cada película que he hecho... 463 00:42:34,200 --> 00:42:36,720 ...es la que quería hacer en ese momento. 464 00:42:37,520 --> 00:42:40,160 Nadie me ha impuesto nada. 465 00:42:40,600 --> 00:42:43,560 Si le digo que la rodé cuando me apeteció... 466 00:42:43,600 --> 00:42:45,840 ...creo que respondo a su pregunta. 467 00:42:54,840 --> 00:42:56,600 "Yo no pienso, yo veo". 468 00:42:57,760 --> 00:43:04,560 Wenders dijo: "Yo no pienso, yo veo". Quiere saber si Tarkovski lo suscribe. 469 00:43:04,840 --> 00:43:08,480 Wenders ha dicho: "Yo no pienso, yo veo". 470 00:43:09,320 --> 00:43:11,720 ¿Está de acuerdo? 471 00:43:12,160 --> 00:43:17,200 Wenders ha dicho: "Yo no pienso, yo veo". 472 00:43:19,480 --> 00:43:24,200 "Yo no pienso, yo veo. " Es una frase de Wenders. 473 00:43:29,520 --> 00:43:30,920 Ah, ya entiendo. 474 00:43:31,520 --> 00:43:32,880 Eso es falso. 475 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 Lo que dice Wenders es una coquetería. 476 00:43:49,520 --> 00:43:52,560 Debería añadir que para poder ver bien... 477 00:43:52,600 --> 00:43:55,000 ...a uno le hace falta pensar. 478 00:43:55,880 --> 00:43:57,600 Tengo dos preguntas. 479 00:43:58,960 --> 00:44:02,480 Tarkovski dice que el color representa el cine comercial. 480 00:44:03,160 --> 00:44:07,600 Antonioni, tanto en "El desierto rojo" como en "El misterio de Oberwald"... 481 00:44:08,160 --> 00:44:12,400 ...ha prestado toda su atención al color. Primera pregunta. 482 00:44:13,640 --> 00:44:17,680 Segunda pregunta: Bulgakov, Pasternak... 483 00:44:18,360 --> 00:44:20,800 ...y otros artistas rusos... 484 00:44:21,360 --> 00:44:25,480 ...han afirmado claramente que un artista ruso... 485 00:44:25,520 --> 00:44:28,240 ...obligado a dejar su tierra natal... 486 00:44:28,680 --> 00:44:33,880 ...es un artista mutilado, privado de su fuente de inspiración. 487 00:44:34,640 --> 00:44:40,360 Me gustaría saber por qué Tarkovski dejó deliberadamente la U.R.S.S... 488 00:44:40,880 --> 00:44:44,840 ...para venir a trabajar a Italia en las trágicas condiciones que... 489 00:44:45,160 --> 00:44:46,960 ...él mismo describe. 490 00:44:47,600 --> 00:44:50,600 En cuanto a las películas en color de Antonioni... 491 00:44:54,720 --> 00:44:57,680 ...no es un argumento relevante... 492 00:45:00,600 --> 00:45:06,320 ...ya que yo prefiero sus películas en blanco y negro... 493 00:45:07,440 --> 00:45:14,840 ...y porque muchos otros han hecho películas en color de gran valor. 494 00:45:15,240 --> 00:45:16,760 He dicho algo diferente. 495 00:45:16,800 --> 00:45:19,680 He dicho que la introducción del color en el cine... 496 00:45:20,200 --> 00:45:26,720 ...no ha logrado ni profundizar ni amplificar... 497 00:45:28,880 --> 00:45:33,080 ...la forma artística de las obras cinematográficas. 498 00:45:33,120 --> 00:45:39,600 Aunque no lo he hablado con Antonioni, creo que puedo decir... 499 00:45:39,640 --> 00:45:42,480 ...que si se lo preguntasen... 500 00:45:42,520 --> 00:45:46,120 ...diría que rodar películas en color le ha costado... 501 00:45:46,160 --> 00:45:49,600 ...mil veces más sacrificio físico que... 502 00:45:50,000 --> 00:45:51,920 ...rodar en blanco y negro. 503 00:45:52,840 --> 00:45:54,160 ¿Por qué? 504 00:45:55,640 --> 00:45:59,960 Porque significa encontrar nuevas formas de evitar... 505 00:46:00,240 --> 00:46:04,760 ...los antiguos obstáculos representados por el color... 506 00:46:05,200 --> 00:46:08,600 ...y ser capaz de encontrar una forma artística en color... 507 00:46:08,920 --> 00:46:11,680 ...que sea más expresiva que el blanco y negro. 508 00:46:14,840 --> 00:46:16,720 No hace falta buscarla. 509 00:46:20,040 --> 00:46:23,320 En cuanto a la pregunta sobre los artistas rusos... 510 00:46:23,640 --> 00:46:28,520 ...que pierden su inspiración cuando dejan su tierra natal... 511 00:46:29,320 --> 00:46:32,640 ...no me queda claro por qué se me considera alguien... 512 00:46:33,000 --> 00:46:34,880 ...que ha abandonado su tierra. 513 00:46:42,000 --> 00:46:43,640 ¿De dónde sale la idea? 514 00:46:49,000 --> 00:46:50,800 Estoy rodando una película... 515 00:46:50,840 --> 00:46:54,000 ...en la que el protagonista es un ruso... 516 00:46:58,960 --> 00:47:00,720 ...que viaja por Italia. 517 00:47:09,040 --> 00:47:10,440 Y además... 518 00:47:12,720 --> 00:47:15,520 ...¿por qué trabajo en condiciones terribles? 519 00:47:19,280 --> 00:47:22,000 Ha dicho "terrible", ¿verdad? 520 00:47:25,480 --> 00:47:28,360 No trabajo en condiciones terribles. 521 00:47:33,240 --> 00:47:36,960 Trabajo en buenas condiciones... 522 00:47:38,720 --> 00:47:43,600 ...pero me doy cuenta de que las cosas que describo ocurren. 523 00:47:44,200 --> 00:47:47,000 Desde luego que no he experimentado las dificultades que... 524 00:47:47,040 --> 00:47:49,360 ...han sufrido algunos de mis colegas. 525 00:47:50,280 --> 00:47:54,120 Y hay que probar un poco de todo en la vida. 526 00:48:04,160 --> 00:48:09,200 Quería preguntarle por el personaje del guía en "Stalker"... 527 00:48:09,240 --> 00:48:12,280 ...y más concretamente si usted se identifica... 528 00:48:12,320 --> 00:48:15,560 ...con el personaje de la película. 529 00:48:16,440 --> 00:48:19,000 Pues verá, todo lo que hace... 530 00:48:20,320 --> 00:48:27,200 ...un director, o lo que hace un autor, es algo que sale de su interior. 531 00:48:27,960 --> 00:48:32,520 Si está interesado en la gente que le rodea... 532 00:48:32,920 --> 00:48:36,760 ...está interesado en los más cercanos a él. 533 00:48:43,200 --> 00:48:47,600 Pero lo de identificarme conscientemente con el guía... 534 00:48:47,640 --> 00:48:49,440 ...no se me había ocurrido. 535 00:48:51,600 --> 00:48:53,440 No tengo esas pretensiones. 536 00:48:55,600 --> 00:49:00,080 En cierto modo, creo que estoy más cerca del personaje... 537 00:49:01,680 --> 00:49:04,400 ...del escritor de la película. 538 00:49:05,280 --> 00:49:08,240 Incluso en ese caso, no me veo... 539 00:49:11,760 --> 00:49:16,080 ...totalmente reflejado en el personaje. 540 00:49:22,360 --> 00:49:24,400 Podemos decir que un autor... 541 00:49:24,440 --> 00:49:29,120 ...casi nunca se ve reflejado o proyectado... 542 00:49:29,160 --> 00:49:33,800 ...completamente en ninguno de sus personajes. 543 00:49:34,480 --> 00:49:39,480 Un individuo conoce mucho menos de sí mismo que los demás. 544 00:49:39,520 --> 00:49:43,800 Dicen que hace 20 años, cayó aquí un meteorito... 545 00:49:45,440 --> 00:49:47,440 ...que destruyó el pueblo. 546 00:49:49,360 --> 00:49:53,200 Han buscado el meteorito, pero naturalmente no ha aparecido. 547 00:49:53,520 --> 00:49:56,880 Un mensaje para la humanidad, como dice un amigo... 548 00:49:57,560 --> 00:49:59,080 ...o un regalo. 549 00:50:04,200 --> 00:50:05,800 No está mal como regalo. 550 00:50:06,840 --> 00:50:08,600 ¿Y para qué habría servido? 551 00:50:09,160 --> 00:50:10,640 Para hacernos felices. 552 00:50:12,920 --> 00:50:15,840 Quería saber qué importancia tiene en sus películas... 553 00:50:15,880 --> 00:50:18,800 ...la fase del montaje, y qué importancia tiene... 554 00:50:18,840 --> 00:50:21,240 ...el estudio de los guiones al detalle. 555 00:50:22,240 --> 00:50:23,360 Depende. 556 00:50:24,720 --> 00:50:30,120 Depende, trabajo en el montaje y en el guión de varias formas. 557 00:50:30,560 --> 00:50:35,400 En mis últimas películas, he modificado el guión... 558 00:50:35,800 --> 00:50:41,480 ...durante el proceso del rodaje, conforme iba rodando. 559 00:50:42,600 --> 00:50:45,360 Lo hago porque creo que... 560 00:50:46,720 --> 00:50:49,600 ...lo que está escrito en el guión... 561 00:50:50,000 --> 00:50:52,920 ...lo que ha sido pensado y organizado... 562 00:50:52,960 --> 00:50:56,160 ...en el momento del rodaje ya pertenece al pasado. 563 00:50:59,920 --> 00:51:03,880 En cuanto al montaje, no suelo tener mucho tiempo. 564 00:51:05,000 --> 00:51:10,400 Creo que he oído un lamento al fondo de la sala. 565 00:51:16,440 --> 00:51:20,280 Les agradezco que se queden a ver mi película. 566 00:51:20,320 --> 00:51:23,400 Sí, sí, sí, gracias. 567 00:51:27,200 --> 00:51:31,240 Antes de que se vayan, me gustaría preguntarles... 568 00:51:33,000 --> 00:51:36,160 ...a quienes hayan visto la versión estrenada en Italia... 569 00:51:36,640 --> 00:51:43,400 ...si han notado diferencias entre esa versión y la versión original... 570 00:51:43,920 --> 00:51:47,400 ...que van a ver aquí. 571 00:51:47,440 --> 00:51:54,200 Porque digamos que una versión excluye a la otra. 572 00:51:54,840 --> 00:51:58,560 Me gustaría darles las gracias... 573 00:51:59,480 --> 00:52:03,760 ...a los organizadores de este evento... 574 00:52:04,360 --> 00:52:09,560 ...y a todos los amigos que han venido sin que yo les invitase. 575 00:52:13,400 --> 00:52:15,200 Ha sido todo un placer. 576 00:52:19,720 --> 00:52:22,440 Quiero agradecerles que me hayan escuchado... 577 00:52:22,480 --> 00:52:24,280 ...con tanta paciencia. 578 00:52:29,480 --> 00:52:31,200 Muchas gracias. 46611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.