All language subtitles for 2nd AD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:02,333 most of the local short films I've worked on 2 00:00:02,333 --> 00:00:03,366 don't have a big enough crew 3 00:00:03,366 --> 00:00:05,833 to have a second assistant director or 2nd ad 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,133 but Bry Troyer volunteered to work for free 5 00:00:08,133 --> 00:00:09,566 just to be a part of this project 6 00:00:09,566 --> 00:00:11,899 and Bry is a really talented filmmaker in his own right 7 00:00:11,900 --> 00:00:13,366 so I had him be 2nd ad 8 00:00:13,866 --> 00:00:14,733 as a 2nd ad 9 00:00:14,733 --> 00:00:16,366 Bry worked under Gavin's direction 10 00:00:16,366 --> 00:00:17,766 since Gavin was the first ad 11 00:00:18,333 --> 00:00:19,266 on bigger movies 12 00:00:19,266 --> 00:00:21,666 2nd ad usually stays behind the production office 13 00:00:21,666 --> 00:00:22,899 to answer questions and such 14 00:00:22,900 --> 00:00:24,366 but it was a small time here 15 00:00:24,366 --> 00:00:26,099 we didn't have a production office 16 00:00:26,100 --> 00:00:27,766 so I kept Bry close 17 00:00:27,933 --> 00:00:29,899 he's always willing to help wherever he's needed 18 00:00:29,900 --> 00:00:32,100 and his personality is just so refreshing 19 00:00:32,400 --> 00:00:34,800 I put Brian in charge of all the paperwork 20 00:00:34,800 --> 00:00:36,500 because I needed releases for people 21 00:00:36,500 --> 00:00:38,133 for both the film and this train 22 00:00:38,133 --> 00:00:38,999 on Linda com 23 00:00:39,000 --> 00:00:40,566 there was a lot of paperwork 24 00:00:40,566 --> 00:00:42,399 and I knew that I could trust Brian with it 25 00:00:42,800 --> 00:00:45,600 I also gave Bry dominion over all the extras 26 00:00:45,600 --> 00:00:48,166 this was one of my best decisions on this project 27 00:00:48,166 --> 00:00:50,199 Bry handled recruiting extras in pre production 28 00:00:50,200 --> 00:00:51,366 and that was one major task 29 00:00:51,366 --> 00:00:53,166 I just didn't have to worry about it all 30 00:00:53,200 --> 00:00:54,800 I still don't know who most of those extras are 31 00:00:54,800 --> 00:00:55,700 that's all Bry 32 00:00:56,200 --> 00:00:56,933 and then on set 33 00:00:56,933 --> 00:00:58,266 he would take care of the extras 34 00:00:58,266 --> 00:00:59,366 keeping them warm 35 00:00:59,866 --> 00:01:00,699 and before shooting 36 00:01:00,700 --> 00:01:02,300 he had a little conference with the extras you know 37 00:01:02,300 --> 00:01:03,066 just to make sure they knew 38 00:01:03,066 --> 00:01:05,199 the rules of how to behave on a film set 39 00:01:05,200 --> 00:01:06,733 never look directly at the camera 40 00:01:06,733 --> 00:01:08,733 I know and as we look at a little later in this series 41 00:01:08,733 --> 00:01:10,899 we had a big reset on our third shoot day 42 00:01:10,900 --> 00:01:12,666 and Brian managed the set during that time 43 00:01:12,666 --> 00:01:14,599 which really saved us again 44 00:01:14,600 --> 00:01:15,566 on bigger productions 45 00:01:15,566 --> 00:01:17,066 the second indie might have done other things 46 00:01:17,066 --> 00:01:19,566 but BRI really helped us out with the paperwork 47 00:01:19,566 --> 00:01:20,366 with the extras 48 00:01:20,366 --> 00:01:22,433 and the other tasks that Kevin needed him for 3501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.