Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:06,666
You have
2
00:00:06,666 --> 00:00:10,666
reached the end of discourse
and the theme, and I hope
3
00:00:10,666 --> 00:00:15,000
that we are able
to give value to you through this course.
4
00:00:15,066 --> 00:00:20,000
We are so excited for what
you will be addressing for your clients.
5
00:00:20,100 --> 00:00:25,166
May you find a theme that will help you
in creating better output and or may
6
00:00:25,166 --> 00:00:31,000
you be able to unlock the basic skills
as to how you can do it yourself as ever.
7
00:00:31,066 --> 00:00:33,666
Nevertheless, this course will help
8
00:00:33,666 --> 00:00:36,666
you work on whatever situations
you may be.
9
00:00:36,900 --> 00:00:40,166
Me may be your own theme
or your one man show.
10
00:00:40,233 --> 00:00:44,500
I also hope that by the end of this
course, you will be able
11
00:00:44,500 --> 00:00:48,333
to identify what your role can be
in the Ideal Wedding.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,833
The Geography theme.
13
00:00:50,833 --> 00:00:53,600
Congratulations
on reaching the end of this course.
14
00:00:53,600 --> 00:00:56,566
Let us know of what you think
and what else
15
00:00:56,566 --> 00:01:00,366
you would you like learning
by answering our evaluation sheet?
16
00:01:00,433 --> 00:01:03,133
Send the registered email.
17
00:01:03,133 --> 00:01:06,333
Also, join our Facebook community.
18
00:01:06,400 --> 00:01:11,266
Jared Vollmer is fiance
lyricist, engaged with like minded people,
19
00:01:11,366 --> 00:01:14,800
creative people from all over the country.
20
00:01:14,866 --> 00:01:18,833
Thank you so much
and see you on the next one.
1755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.