All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0252 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:05,090 Even destiny serves as a clue to a deduction. 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,090 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,890 Today's mystery involves the Youth Detective League. 4 00:00:08,890 --> 00:00:11,190 The pictures a child draws hold the key to the case. 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,690 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,690 --> 00:00:14,690 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,690 --> 00:00:16,590 His name is Detective Conan! 8 00:02:11,100 --> 00:02:14,100 Just as expected of you, this is a terrible picture, Genta. 9 00:02:14,100 --> 00:02:18,100 Hey, come on, talk for yourself, Mitsuhiko. 10 00:02:19,800 --> 00:02:21,800 Say what you like. 11 00:02:21,800 --> 00:02:25,300 A man's value is not to be judged by the picture he draws. 12 00:02:25,300 --> 00:02:26,800 You're right. 13 00:02:29,000 --> 00:02:32,300 But, people who can draw nicely are admirable 14 00:02:32,300 --> 00:02:34,200 and I really respect them. 15 00:02:34,200 --> 00:02:36,300 I guess so... 16 00:02:36,300 --> 00:02:39,900 Maybe I'll think of commuting to art class starting tomorrow. 17 00:02:39,900 --> 00:02:41,900 Count me in, too! 18 00:02:42,900 --> 00:02:44,400 Really, I tell you. 19 00:02:50,700 --> 00:02:53,100 "Jukichi Sakai (55)" 20 00:02:56,800 --> 00:02:58,500 I wonder what he's doing? 21 00:02:58,500 --> 00:03:00,000 What a weird man! 22 00:03:00,000 --> 00:03:02,500 I smell a crime. 23 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 What? 24 00:03:13,500 --> 00:03:17,000 -Money? -Talk about a large sum of money, too. 25 00:03:21,400 --> 00:03:23,800 Is that... 26 00:03:27,650 --> 00:03:29,050 Hold it, mister! 27 00:03:29,050 --> 00:03:31,150 Why do you have all that money? 28 00:03:31,150 --> 00:03:33,350 Are you a thief? 29 00:03:33,350 --> 00:03:36,150 No! I'm... 30 00:03:36,150 --> 00:03:37,450 Get him! 31 00:03:38,650 --> 00:03:40,750 Wait, you guys. 32 00:03:43,850 --> 00:03:46,550 Let me go. The boy... 33 00:03:46,550 --> 00:03:49,950 The boy will be killed. 34 00:03:51,550 --> 00:03:53,650 What does it mean? 35 00:03:53,650 --> 00:03:55,050 Just as I thought. 36 00:03:56,950 --> 00:04:01,950 "The Kidnapper in the Picture" 37 00:04:10,150 --> 00:04:11,950 "Kenzo Tsubakuro" 38 00:04:21,750 --> 00:04:23,950 My hunch was right after all. 39 00:04:24,950 --> 00:04:28,850 Right. It was a kidnap case. 40 00:04:31,050 --> 00:04:32,350 The one who was kidnapped is... 41 00:04:32,350 --> 00:04:34,350 "Kenzo Tsubakuro (70)" -Akio Tsubakuro, age 5, 42 00:04:34,350 --> 00:04:36,550 the grandchild of Kenzo Tsubakuro, 43 00:04:36,550 --> 00:04:38,950 the head of the Tsubakuro Financial Gro. 44 00:04:38,950 --> 00:04:42,750 "Akio Tsubakuro (5)" -He likes to draw pictures. 45 00:04:42,750 --> 00:04:45,350 And the bunch of bills 46 00:04:45,350 --> 00:04:48,750 were ransom money for Akio who had been kidnapped. 47 00:04:49,850 --> 00:04:54,750 All right, then. Mr. Tsubakuro, will you please explain the details? 48 00:04:54,750 --> 00:04:56,350 Get out of here. 49 00:04:56,350 --> 00:04:58,250 Mr. Tsubakuro. 50 00:04:59,550 --> 00:05:01,550 What's this? 51 00:05:01,550 --> 00:05:03,950 It's a picture that Akio drew, 52 00:05:03,950 --> 00:05:07,050 that was sent here from the kidnapper. 53 00:05:07,050 --> 00:05:09,650 When did you receive it? 54 00:05:09,650 --> 00:05:11,950 About noon yesterday... 55 00:05:11,950 --> 00:05:15,850 It was in the mailbox together with the blackmail. 56 00:05:16,950 --> 00:05:18,750 I see. 57 00:05:21,350 --> 00:05:24,750 And that's the blackmail. 58 00:05:24,750 --> 00:05:28,750 "Price of your child, 10 billion yen. Clown." 59 00:05:29,550 --> 00:05:30,650 Cool. 60 00:05:30,650 --> 00:05:32,550 How many servings of eel over rice can you eat with that amount? 61 00:05:32,550 --> 00:05:34,750 Come on, Genta! 62 00:05:34,750 --> 00:05:36,450 But, the money we just saw a while ago, 63 00:05:36,450 --> 00:05:39,350 was far from 10 billion yen. 64 00:05:39,350 --> 00:05:40,950 That money was just to display 65 00:05:40,950 --> 00:05:45,550 whether they really had the will to pay the ransom amount or not. 66 00:05:45,550 --> 00:05:47,250 I'm sure that the kidnapper back then was... 67 00:05:55,650 --> 00:05:57,650 Right? 68 00:05:57,650 --> 00:05:59,850 Yes, that's right. 69 00:05:59,850 --> 00:06:02,750 Hey, I appreciate you reporting the case to the police, 70 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 but from here, we the police will take care of things. 71 00:06:04,750 --> 00:06:06,450 So, go and hurry on home. 72 00:06:08,450 --> 00:06:13,450 Inspector, you the police are also going home. 73 00:06:13,450 --> 00:06:15,650 But, Mr. Tsubakuro... 74 00:06:15,650 --> 00:06:18,750 Akio is my precious one and only grandson 75 00:06:18,750 --> 00:06:20,850 that my son and his wife had left behind 76 00:06:20,850 --> 00:06:23,350 after they died of a traffic accident last year. 77 00:06:23,350 --> 00:06:25,150 If anything happens to him, 78 00:06:25,150 --> 00:06:28,550 I wouldn't be able to face up to them. 79 00:06:29,650 --> 00:06:33,050 I understand how you feel, Mr. Tsubakuro. 80 00:06:33,050 --> 00:06:34,750 But the moment of contact with the kidnapper 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,150 when the ransom money is to be exchanged for the kidnapped 82 00:06:37,150 --> 00:06:40,350 is the best time to arrest the kidnapper. 83 00:06:40,350 --> 00:06:43,050 10 billion yen is quite heavy to carry, 84 00:06:43,050 --> 00:06:44,150 therefore, the kidnapper... 85 00:06:44,150 --> 00:06:45,550 No! 86 00:06:45,550 --> 00:06:48,550 I don't care whether the kidnapper is caught or not. 87 00:06:48,550 --> 00:06:51,750 I don't want to endanger Akio's life. 88 00:06:51,750 --> 00:06:54,650 Besides, I have no intention to give the kidnapper the money. 89 00:06:57,250 --> 00:07:00,250 Just what do you mean? 90 00:07:03,650 --> 00:07:06,750 This was in the mailbox this morning. 91 00:07:07,750 --> 00:07:09,650 Account where the money is to be transferred 92 00:07:09,650 --> 00:07:12,850 to Swiss Fontvelle Bank. 93 00:07:13,850 --> 00:07:16,750 Swiss Bank? 94 00:07:16,750 --> 00:07:19,850 Inspector, we'd better order stop payment 95 00:07:19,850 --> 00:07:23,250 or ask the bank to tell us who the account belongs to. 96 00:07:23,250 --> 00:07:24,350 It's no use. 97 00:07:25,350 --> 00:07:27,750 Switzerland is a bank nation. 98 00:07:27,750 --> 00:07:29,450 If things go that easily, 99 00:07:29,450 --> 00:07:32,850 the existence of the banks in Switzerland would lose their meaning. 100 00:07:32,850 --> 00:07:34,650 Oh, God. 101 00:07:34,650 --> 00:07:37,550 I hate to say so. 102 00:07:37,550 --> 00:07:40,250 But, it's just as the boy says. 103 00:07:40,250 --> 00:07:42,850 No matter what the case, they are no exceptions. 104 00:07:42,850 --> 00:07:47,750 But if by doing so, Akio is going to come back safe. 105 00:07:47,750 --> 00:07:50,550 So, please. Leave! 106 00:07:52,250 --> 00:07:53,650 Mr. Tsubakuro. 107 00:07:56,650 --> 00:07:58,150 Then... 108 00:07:58,150 --> 00:07:59,350 This is... 109 00:07:59,350 --> 00:08:01,450 A perfect crime? 110 00:08:08,150 --> 00:08:09,550 Inspector. 111 00:08:09,550 --> 00:08:13,150 Don't tell me that you gave up on the investigation. 112 00:08:13,150 --> 00:08:14,650 Of course. 113 00:08:14,650 --> 00:08:17,050 As long as Mr. Tsubakuro wants it that way, 114 00:08:17,050 --> 00:08:20,750 we can't involve ourselves in his paying the ransom. 115 00:08:20,750 --> 00:08:22,350 However, being the police, 116 00:08:22,350 --> 00:08:26,050 we can't let such a ruthless crime go unchecked. 117 00:08:26,050 --> 00:08:28,550 Which means that as soon as the ransom is paid 118 00:08:28,550 --> 00:08:30,850 and Akio is returned safely, 119 00:08:30,850 --> 00:08:34,050 you're going to start an all-out investigation, right? 120 00:08:34,050 --> 00:08:35,950 Exactly. 121 00:08:38,950 --> 00:08:41,850 But, even if the ransom is paid, 122 00:08:41,850 --> 00:08:45,350 there is no guarantee that Akio will return safely. 123 00:08:49,850 --> 00:08:53,550 Akio really likes to draw, doesn't he? 124 00:08:56,950 --> 00:08:58,050 This is... 125 00:09:04,750 --> 00:09:06,750 What's up, Conan? 126 00:09:07,750 --> 00:09:09,050 Conan? 127 00:09:11,750 --> 00:09:15,250 Mr. Tsubakuro, will you please show me Akio's picture one more time? 128 00:09:19,950 --> 00:09:21,950 Just as I thought, it's here too. 129 00:09:22,950 --> 00:09:25,550 That's Akio's habit. 130 00:09:25,550 --> 00:09:26,750 Habit? 131 00:09:26,750 --> 00:09:28,250 When he draws a picture, 132 00:09:28,250 --> 00:09:32,150 he draws whatever catches his attention as his signature. 133 00:09:32,150 --> 00:09:34,350 Whatever catches his attention? 134 00:09:34,350 --> 00:09:38,650 Come to think of it, I think I've seen the same thing somewhere before. 135 00:09:39,800 --> 00:09:42,000 Really? Where? 136 00:09:43,400 --> 00:09:45,900 I wonder where it was? 137 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 Oh, that's right. 138 00:09:49,200 --> 00:09:53,000 When I went to South Beika Kindergarten where Akio goes to, 139 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 I was shown a picture that he drew. 140 00:09:56,200 --> 00:09:58,700 South Beika Kindergarten, I got it. 141 00:09:58,700 --> 00:10:00,900 Mr. Tsubakuro, please lend me this picture, 142 00:10:00,900 --> 00:10:03,700 -I'll bring it right back. -Hey, sonny. 143 00:10:06,700 --> 00:10:10,200 "South Beika Kindergarten" 144 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 Excuse me! 145 00:10:14,100 --> 00:10:16,000 Do you want anything, sonny? 146 00:10:16,000 --> 00:10:20,200 I would like to have a look at the picture that Akio Tsubakuro had drawn. 147 00:10:20,200 --> 00:10:22,100 Akio's drawing? 148 00:10:23,100 --> 00:10:25,800 The one that Akio's grandfather looked 149 00:10:25,800 --> 00:10:28,800 as is probably this picture posted here. 150 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 There. 151 00:10:32,400 --> 00:10:33,600 This is the one. 152 00:10:35,000 --> 00:10:39,100 Teacher, where did Akio draw this picture? 153 00:10:44,900 --> 00:10:46,600 No doubt about it. 154 00:10:46,600 --> 00:10:49,700 That signature is the same as the one that Akio drew. 155 00:10:50,700 --> 00:10:54,900 Moreover, the one that was sent over is what he drew in confinement. 156 00:10:57,700 --> 00:10:59,100 Which means... 157 00:10:59,100 --> 00:11:01,200 If I can figure out where this is, 158 00:11:01,200 --> 00:11:04,200 I'll be able to find where Akio is being confined. 159 00:11:05,800 --> 00:11:07,000 But the problem is... 160 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Conan! 161 00:11:09,000 --> 00:11:10,800 Just what do you think you're doing, Conan? 162 00:11:10,800 --> 00:11:12,700 It's not fair leaving us out, you know? 163 00:11:12,700 --> 00:11:14,800 No, I didn't mean to... 164 00:11:14,800 --> 00:11:16,100 Don't play dumb with us. 165 00:11:16,100 --> 00:11:19,600 I'll bet you're planning to rescue Akio all by yourself. 166 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 We'll help you out. 167 00:11:21,600 --> 00:11:23,900 Don't be ridiculous. 168 00:11:23,900 --> 00:11:26,400 We're dealing with a kidnapper, you know. 169 00:11:26,400 --> 00:11:27,700 We can never tell what kind of danger we may be encountering. 170 00:11:27,700 --> 00:11:29,400 But still... 171 00:11:29,400 --> 00:11:32,400 Take a look at this picture, Akio looks so happy. 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Yes. 173 00:11:33,400 --> 00:11:36,800 He's enjoying watching TV with the kidnapper and laughing. 174 00:11:36,800 --> 00:11:40,500 -Yes. This is Kamen Yaiba, isn't it? -Yeah. 175 00:11:40,500 --> 00:11:44,700 As far as this picture goes, it doesn't look like he's in any danger. 176 00:11:44,700 --> 00:11:46,600 If we're going to rescue him, it's now. 177 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 -Yes. -Yes. 178 00:11:48,100 --> 00:11:51,300 Conan, that's what you were thinking too, right? 179 00:11:51,300 --> 00:11:53,300 You guys... 180 00:11:53,300 --> 00:11:57,000 Besides, this is a case that we brought attention to. 181 00:11:57,000 --> 00:11:58,700 -Right. -Right. 182 00:12:00,200 --> 00:12:01,900 Okay. 183 00:12:01,900 --> 00:12:04,800 But, only until we find the place he's confined in. 184 00:12:04,800 --> 00:12:07,600 After that, we leave everything in the hands of the police! 185 00:12:10,100 --> 00:12:11,400 His signature? 186 00:12:11,400 --> 00:12:13,100 I see. 187 00:12:13,100 --> 00:12:16,200 But, what is it he drew here? 188 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 A spaceman? 189 00:12:17,800 --> 00:12:22,000 Isn't this a chimney attached to some building? 190 00:12:22,000 --> 00:12:24,100 No, I'm sure it's a spaceman! 191 00:12:24,100 --> 00:12:27,100 What makes you think he can see a spaceman from here? 192 00:12:27,100 --> 00:12:30,500 But, there's no chimney in the view from here either. 193 00:12:30,500 --> 00:12:32,800 Well, that's true. 194 00:12:32,800 --> 00:12:34,900 This is no time to be arguing! 195 00:12:34,900 --> 00:12:37,300 It doesn't matter whether it's a chimney or a building. 196 00:12:37,300 --> 00:12:40,200 Let's split up and look for the thing that looks like this signature. 197 00:12:40,450 --> 00:12:41,850 Okay... 198 00:13:01,850 --> 00:13:03,450 There it is! 199 00:13:05,050 --> 00:13:07,550 Really, Ayumi? 200 00:13:07,550 --> 00:13:10,650 Look, isn't that it? 201 00:13:10,650 --> 00:13:12,650 It's a water supply tower. 202 00:13:12,650 --> 00:13:14,650 -But... -It sort of looks like it. 203 00:13:14,650 --> 00:13:16,250 But kind of doesn't look like it. 204 00:13:16,250 --> 00:13:20,050 I'm sure that's it! 205 00:13:20,050 --> 00:13:22,050 Really? 206 00:13:22,050 --> 00:13:25,250 How can you be so sure? 207 00:13:25,250 --> 00:13:26,850 Look. 208 00:13:26,850 --> 00:13:30,350 What do you see in the foreground of that water supply tower? 209 00:13:32,450 --> 00:13:34,950 It's a clock. 210 00:13:34,950 --> 00:13:38,050 -A park? -Yeah. 211 00:13:38,050 --> 00:13:39,350 So, what? 212 00:13:39,350 --> 00:13:42,050 A park is not included in his signature. 213 00:13:42,050 --> 00:13:45,250 Take a good look. 214 00:13:45,250 --> 00:13:46,650 There's something that looks like eyeballs 215 00:13:46,650 --> 00:13:48,750 in the middle of the signature, isn't there? 216 00:13:48,750 --> 00:13:50,350 True. 217 00:13:50,350 --> 00:13:52,950 Definitely. 218 00:13:52,950 --> 00:13:55,750 How would you see if the water supply tower 219 00:13:55,750 --> 00:13:57,450 and clock overlap on each other? 220 00:13:58,950 --> 00:14:02,350 Right, the thing that looked like an eyeball on the signature 221 00:14:02,350 --> 00:14:04,250 was that clock. 222 00:14:04,250 --> 00:14:07,950 Which means that Akio is in the water supply tower? 223 00:14:07,950 --> 00:14:10,450 No, he's at a place 224 00:14:10,450 --> 00:14:13,850 where he sees the water supply tower and clock overlap. 225 00:14:14,350 --> 00:14:15,950 I see. 226 00:14:15,950 --> 00:14:19,050 Let's go to the water supply tower, then. 227 00:14:19,050 --> 00:14:22,750 Maybe we can see where Akio is. 228 00:14:22,750 --> 00:14:24,550 Okay, let's go! 229 00:14:37,910 --> 00:14:39,410 How is it, Conan? 230 00:14:39,410 --> 00:14:40,610 Yeah. 231 00:14:40,610 --> 00:14:44,510 That place in the view over there is the park with the clock. 232 00:14:45,710 --> 00:14:48,210 The eyeball of Akio's signature is drawn 233 00:14:48,210 --> 00:14:52,110 so that it fits right into the center of the water supply tower. 234 00:14:52,110 --> 00:14:53,710 In other words, 235 00:14:53,710 --> 00:14:56,110 although there may be slight differences, 236 00:14:56,110 --> 00:15:00,110 Akio is most likely confined somewhere within this range. 237 00:15:02,860 --> 00:15:05,260 Talk about a lot of houses. 238 00:15:05,260 --> 00:15:08,760 It's hard to tell from here, after all. 239 00:15:08,760 --> 00:15:10,460 If we all split up and search, 240 00:15:10,460 --> 00:15:12,260 I'm sure we'll find him in no time at all. 241 00:15:12,260 --> 00:15:14,860 Okay. Let's give it a try. 242 00:15:14,860 --> 00:15:16,160 Okay... 243 00:15:20,960 --> 00:15:23,860 If you see any suspicious person or house, 244 00:15:23,860 --> 00:15:26,760 use your badge and call immediately. 245 00:15:26,760 --> 00:15:29,060 Don't ever attempt to go after the kidnapper alone 246 00:15:29,060 --> 00:15:31,360 or even think of attempting to rescue Akio on your own. 247 00:15:56,360 --> 00:15:57,360 How was it? 248 00:15:57,360 --> 00:16:00,360 There were quite a few suspicious-looking places. 249 00:16:00,360 --> 00:16:04,560 But there was nothing all that conclusive of any one of those places. 250 00:16:04,560 --> 00:16:05,960 There are too many places yet, 251 00:16:05,960 --> 00:16:08,260 to really narrow down the place of confinement. 252 00:16:08,260 --> 00:16:11,060 Where's Ayumi? 253 00:16:11,060 --> 00:16:12,260 Huh? 254 00:16:12,260 --> 00:16:15,660 We were all supposed to meet at the park at 5 pm. 255 00:16:20,660 --> 00:16:22,760 Yes. This is Ayumi. 256 00:16:22,760 --> 00:16:26,060 Ayumi, where are you? 257 00:16:26,060 --> 00:16:27,460 Conan. 258 00:16:27,460 --> 00:16:30,660 I figured Akio might be hungry, 259 00:16:30,660 --> 00:16:32,360 so I was shopping at a convenience store. 260 00:16:32,360 --> 00:16:34,760 Come on! 261 00:16:35,010 --> 00:16:38,210 It's way past the promised time, you know? 262 00:16:38,210 --> 00:16:40,210 I'm sorry. 263 00:16:40,210 --> 00:16:42,810 I'll be right there, so wait for me just a while more... 264 00:16:42,810 --> 00:16:44,010 Huh? 265 00:16:47,210 --> 00:16:49,310 A clown's mask. 266 00:16:49,310 --> 00:16:52,810 Huh? What did you just say? I couldn't hear you too well. 267 00:16:55,410 --> 00:16:58,510 Ayumi? Is anything wrong? 268 00:17:00,810 --> 00:17:02,610 What's up, Ayumi? 269 00:17:02,610 --> 00:17:04,710 I've found a suspicious-looking person. 270 00:17:04,710 --> 00:17:06,310 A suspicious person? 271 00:17:06,310 --> 00:17:08,210 The kidnapper? 272 00:17:08,210 --> 00:17:11,510 I'm not sure yet, but the clown that Akio drew was wearing 273 00:17:11,510 --> 00:17:14,910 a triangular hat with a star on it, and had green hair. 274 00:17:14,910 --> 00:17:17,810 It was holding the remote controller with its left hand, wasn't it? 275 00:17:17,810 --> 00:17:20,010 Wait a sec. 276 00:17:20,010 --> 00:17:21,910 Yep, it's exactly as she says. 277 00:17:21,910 --> 00:17:23,510 No doubt about it. 278 00:17:23,510 --> 00:17:26,810 It means that the kidnapper is left-handed, right? 279 00:17:26,810 --> 00:17:30,210 Ayumi, don't do anything rash. Listen to me, will you? 280 00:17:30,210 --> 00:17:32,410 Oh, wait. 281 00:17:32,410 --> 00:17:34,310 Ayumi? 282 00:17:39,010 --> 00:17:41,110 I've found him. 283 00:17:41,110 --> 00:17:44,510 I'm sure he's the one who kidnapped Akio. 284 00:17:44,510 --> 00:17:46,210 I'm going to go after him. 285 00:17:46,210 --> 00:17:48,410 Don't, Ayumi! 286 00:17:48,410 --> 00:17:50,510 It's dangerous, Ayumi! 287 00:17:50,510 --> 00:17:52,410 Answer us, Ayumi! 288 00:17:52,410 --> 00:17:53,410 I'll be fine. 289 00:17:53,410 --> 00:17:55,810 But, I don't want the kidnapper to find me out, 290 00:17:55,810 --> 00:17:58,810 so I'll contact you all later, over. 291 00:17:58,810 --> 00:18:00,810 She cut us off? 292 00:18:00,810 --> 00:18:01,810 Ayumi. 293 00:18:01,810 --> 00:18:03,210 Ayumi! 294 00:18:03,210 --> 00:18:06,610 Darn it. How could she... 295 00:18:19,610 --> 00:18:21,810 Hey, Conan. 296 00:18:21,810 --> 00:18:26,010 How long are we going to wait here for Ayumi to get in touch with us? 297 00:18:26,010 --> 00:18:30,210 If anything should ever happen to Ayumi, it's all our fault. 298 00:18:34,510 --> 00:18:35,910 Oh, right. 299 00:18:35,910 --> 00:18:39,410 Can't you track where Ayumi is with that glasses of yours? 300 00:18:39,410 --> 00:18:41,110 Genta, I can't... 301 00:18:41,110 --> 00:18:44,810 Dr. Agasa is fixing my tracking glasses for me now. 302 00:18:46,810 --> 00:18:49,410 Sitting here doing nothing isn't going to get us anywhere. 303 00:18:49,410 --> 00:18:53,110 -Let's go look one more time. -Look where? 304 00:18:53,110 --> 00:18:54,910 It's better... 305 00:18:56,410 --> 00:18:58,210 It's Ayumi! 306 00:18:58,210 --> 00:19:00,310 Hello, Ayumi? 307 00:19:00,310 --> 00:19:04,810 "Tohto Paint Factory" 308 00:19:35,010 --> 00:19:37,810 Hi, sonny, I'll bet you're hungry? 309 00:19:37,810 --> 00:19:41,710 I bought you some sandwiches. And crayons and drawing paper, too. 310 00:19:44,210 --> 00:19:46,210 Thank you, Mr. Clown. 311 00:19:51,610 --> 00:19:57,010 While you were out shopping, I drew a lot of pictures, Mr. Clown. 312 00:19:57,010 --> 00:19:59,110 Oh, really? Good for you. 313 00:19:59,110 --> 00:20:02,310 Who is it? 314 00:20:03,910 --> 00:20:04,910 I... 315 00:20:04,910 --> 00:20:06,810 Who are you? 316 00:20:06,810 --> 00:20:11,110 Akio! You'll be all right now because we've all come to save you. 317 00:20:11,360 --> 00:20:12,460 Who are you? 318 00:20:12,460 --> 00:20:13,760 How did you come here? 319 00:20:18,860 --> 00:20:19,860 Hold it! 320 00:20:19,860 --> 00:20:21,360 That's it! 321 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Hey! Kidnapper! 322 00:20:28,560 --> 00:20:31,160 We the members of the Youth Detective Squad are taking you on. 323 00:20:31,160 --> 00:20:32,860 Give yourself in quietly. 324 00:20:32,860 --> 00:20:33,960 That's right. 325 00:20:33,960 --> 00:20:35,660 Darn it. 326 00:20:37,060 --> 00:20:38,660 Come, kid. 327 00:20:38,660 --> 00:20:42,460 Mitsuhiko, there he goes! 328 00:20:45,760 --> 00:20:47,460 You're not getting away. 329 00:20:47,460 --> 00:20:48,960 Conan! 330 00:20:57,760 --> 00:20:59,660 We did it... 331 00:21:04,060 --> 00:21:05,660 Akio! 332 00:21:06,660 --> 00:21:09,260 Are you all right, Akio? 333 00:21:09,260 --> 00:21:12,760 I'm all right. 334 00:21:13,760 --> 00:21:17,960 Akio. I'm so glad, really glad that you're safe! 335 00:21:19,260 --> 00:21:21,060 We did it, didn't we, Conan? 336 00:21:21,060 --> 00:21:23,160 Our strategy worked. 337 00:21:23,160 --> 00:21:24,660 Yeah. 338 00:21:24,660 --> 00:21:28,360 A great victory once again for the Youth Detective Squad! 339 00:22:58,260 --> 00:23:00,960 After that, Inspector Megure and the other officers 340 00:23:00,960 --> 00:23:04,760 who got our report came to the scene and arrested the kidnapper. 341 00:23:05,860 --> 00:23:07,760 But, as for us... 342 00:23:07,760 --> 00:23:10,460 You idiots! 343 00:23:10,460 --> 00:23:14,660 Just as expected, we were bawled out by Inspector Megure. 344 00:23:16,660 --> 00:23:18,960 Bye, bye, Ayumi! 345 00:23:18,960 --> 00:23:23,260 Thank you, big brothers of the Youth Detective Squad! 346 00:23:23,260 --> 00:23:24,760 Bye... 347 00:23:24,760 --> 00:23:27,860 Let's hang out next time, Akio! 348 00:23:27,860 --> 00:23:30,160 Bye! 349 00:23:31,360 --> 00:23:33,060 He said thank you. 350 00:23:33,060 --> 00:23:35,960 It sure feels good to be thanked. 351 00:23:39,060 --> 00:23:42,360 Akio sure draws well after all. 352 00:23:42,360 --> 00:23:43,560 Where? Let's take a look. 353 00:23:49,360 --> 00:23:51,360 -Conan! -Conan! 354 00:23:51,360 --> 00:23:53,160 What? 355 00:23:53,160 --> 00:23:54,860 Wait up, Conan! 356 00:23:54,860 --> 00:23:57,160 How dare you take the frosting and the cake again! 357 00:23:57,160 --> 00:24:00,660 Seriously. How come things turn out this way? 358 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Next Conan's Hint: 359 00:24:06,100 --> 00:24:07,480 "Sunglasses" 360 00:24:07,580 --> 00:24:09,480 -In the next episode. -I wonder what's going to happen 361 00:24:09,620 --> 00:24:10,720 between Detectives Takagi and Sato? 362 00:24:10,760 --> 00:24:12,400 It's not going to work out, no way. 25450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.