All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0251 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,190 --> 00:00:04,990 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:04,990 --> 00:00:07,190 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,190 --> 00:00:09,090 The name of the stage is OK Ranch. 4 00:00:09,090 --> 00:00:11,090 A single combat unfolds between crime and deduction. 5 00:00:11,090 --> 00:00:12,690 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,690 --> 00:00:14,590 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,890 His name is Detective Conan! 8 00:02:00,850 --> 00:02:02,350 It feels so good! 9 00:02:02,350 --> 00:02:04,150 Doesn't it, doesn't it? 10 00:02:04,150 --> 00:02:06,150 There's nothing better the nature. 11 00:02:06,150 --> 00:02:10,750 But, Dad, why did you suddenly decide to come driving? 12 00:02:11,850 --> 00:02:14,250 Well, I wonder why... 13 00:02:14,250 --> 00:02:17,050 We passed here before, didn't we? 14 00:02:17,050 --> 00:02:18,050 What? 15 00:02:19,150 --> 00:02:20,950 Oh, really? 16 00:02:20,950 --> 00:02:23,850 We're here now. 17 00:02:23,850 --> 00:02:26,450 We came this way, and when to this way, so... 18 00:02:26,450 --> 00:02:29,050 Let me check. Where are we headed for? 19 00:02:29,050 --> 00:02:30,650 Well... 20 00:02:34,150 --> 00:02:36,550 Dad, pull over to the side. 21 00:02:44,950 --> 00:02:46,650 That's it! 22 00:02:46,650 --> 00:02:48,450 Wait for me! 23 00:02:49,650 --> 00:02:51,050 "Okusu Ranch" 24 00:02:51,050 --> 00:02:53,250 -Okusu Ranch? -Okusu Ranch? 25 00:02:54,850 --> 00:03:00,550 "Tragedy at OK Ranch" 26 00:03:00,550 --> 00:03:04,450 "Okusu Ranch" 27 00:03:05,250 --> 00:03:07,550 Well, you were a great help. 28 00:03:07,550 --> 00:03:10,750 Thanks to you I was able to make it here in time. 29 00:03:10,750 --> 00:03:12,750 No problem. 30 00:03:12,750 --> 00:03:15,050 After all, we haven't had people come visit us for a long time. 31 00:03:15,050 --> 00:03:16,550 "Hirohito Ninomiya (28), Part-time ranch worker" 32 00:03:16,550 --> 00:03:18,650 It's a ranch for horses. 33 00:03:19,750 --> 00:03:24,350 So, Pops just brought us along so he could enjoy his horses. 34 00:03:24,350 --> 00:03:27,950 I just thought that I'd let you have your fill of nature. 35 00:03:27,950 --> 00:03:29,050 Go home! 36 00:03:30,150 --> 00:03:31,750 Get out of here right this minute! 37 00:03:33,450 --> 00:03:35,850 "Kanenari Mochizuki (46)" -You don't have to tell me to leave, I will, 38 00:03:35,850 --> 00:03:37,550 "Real estate agent" -because I'm busy too, you know. 39 00:03:38,450 --> 00:03:40,550 Just make sure that you don't goof on 40 00:03:40,550 --> 00:03:43,050 the timing of selling this place. 41 00:03:50,850 --> 00:03:52,750 Well... 42 00:03:52,750 --> 00:03:55,750 I'm sorry about the scene just now. 43 00:03:57,650 --> 00:03:59,750 "Tomoyuki Okusu (50), Ranch owner" -Welcome to OK Ranch. 44 00:03:59,750 --> 00:04:02,650 I am Okusu, the owner of this ranch. 45 00:04:02,650 --> 00:04:04,650 OK Ranch? 46 00:04:04,650 --> 00:04:06,650 The name of the ranch is taken from 47 00:04:06,650 --> 00:04:08,350 the first two letters of my last name, OK. 48 00:04:08,350 --> 00:04:11,850 Nothing's been okay around here recently though. 49 00:04:11,850 --> 00:04:12,950 "OK Ranch" 50 00:04:12,950 --> 00:04:14,450 That's right. 51 00:04:15,550 --> 00:04:18,750 Here, sonny, would you like some chocolate? 52 00:04:18,750 --> 00:04:20,650 It's good! 53 00:04:21,850 --> 00:04:23,350 Chocolate. 54 00:04:23,350 --> 00:04:25,150 No, thank you. 55 00:04:25,150 --> 00:04:26,650 Alright. 56 00:04:31,750 --> 00:04:33,150 Fantastic. 57 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 I'm sorry I'm late. 58 00:04:36,250 --> 00:04:38,350 I am your guide, Takeuchi. 59 00:04:38,350 --> 00:04:39,650 Nice to meet you all. 60 00:04:39,650 --> 00:04:40,950 (Sanae Takeuchi (21), Part-time ranch worker) 61 00:04:45,250 --> 00:04:46,750 All the horses that are owned, 62 00:04:46,750 --> 00:04:49,350 are out because it's horse racing season right now. 63 00:04:49,350 --> 00:04:52,050 I wonder if you'll be able to see any horses you know. 64 00:04:54,550 --> 00:04:58,250 Isn't this horse Madame Leap? 65 00:04:58,250 --> 00:05:01,150 Yes. She's a stock mare. 66 00:05:03,850 --> 00:05:06,050 I made a lot of money off her in the past. 67 00:05:06,050 --> 00:05:07,750 How nostalgic. 68 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Thank you for all the cash you brought in back then. 69 00:05:12,150 --> 00:05:15,250 But, you don't look too well. 70 00:05:15,250 --> 00:05:18,350 She experienced still birth, 71 00:05:18,350 --> 00:05:22,550 and is not able to have any more babies. 72 00:05:22,550 --> 00:05:26,050 I see, poor thing. 73 00:05:28,050 --> 00:05:32,750 The racing stable over there is used for bringing up colts. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,950 It's not in use right now, 75 00:05:34,950 --> 00:05:37,050 but if you'd like to see it... 76 00:05:47,150 --> 00:05:49,450 Hi, Sanae, guests? 77 00:05:50,750 --> 00:05:52,050 Yes. 78 00:05:53,450 --> 00:05:55,350 Hi, there! Good work, 79 00:05:55,350 --> 00:05:57,550 take care of Madame Leap for me today, will you? 80 00:06:01,050 --> 00:06:04,750 Sir, this is the guy that I've taken care of 81 00:06:04,750 --> 00:06:06,250 ever since he used to be a jockey, 82 00:06:06,250 --> 00:06:07,850 "Motoo Sugiyama (37), Farrier" -Motoo Sugiyama. 83 00:06:07,850 --> 00:06:11,250 He is currently one of the most sought after farriers of the times. 84 00:06:11,250 --> 00:06:13,250 A farrier? 85 00:06:13,250 --> 00:06:16,950 A blacksmith, a professional at making horseshoes. 86 00:06:18,350 --> 00:06:23,050 Horses that live along with human beings go through rigorous exercise. 87 00:06:23,050 --> 00:06:26,350 Therefore, their hooves get scraped. 88 00:06:26,350 --> 00:06:31,050 That's why they need horseshoes to protect the hooves. 89 00:06:32,150 --> 00:06:35,350 Therefore, they periodically take off the horseshoe... 90 00:06:36,750 --> 00:06:39,550 and shave off the outgrown hoof. 91 00:06:39,550 --> 00:06:41,550 Then, in order to match the hoof that has been shaved, 92 00:06:41,550 --> 00:06:43,750 a new horseshoe is put in place of the old one. 93 00:06:45,950 --> 00:06:47,650 You sure are knowledgeable, sir. 94 00:06:47,650 --> 00:06:49,850 Ms. Takeuchi is not going to have anything to do. 95 00:06:49,850 --> 00:06:52,850 Oh no, it's just that I've heard a little about it before. 96 00:06:52,850 --> 00:06:55,550 The new horseshoe is heated in flames, 97 00:06:55,550 --> 00:06:58,750 then shaped to match the hoof of the horse. 98 00:07:03,850 --> 00:07:07,550 The hooves of horses are all shaped differently. 99 00:07:07,550 --> 00:07:11,150 That goes all four hooves of one horse too. 100 00:07:12,750 --> 00:07:14,350 Is that so... 101 00:07:16,850 --> 00:07:18,850 Are you all right, Conan? 102 00:07:20,550 --> 00:07:24,050 Well, I'll be you're glad that we came, aren't you? 103 00:07:24,050 --> 00:07:25,050 Yes. 104 00:07:36,350 --> 00:07:38,250 Madame Leap. 105 00:07:38,250 --> 00:07:40,850 Mr. Ninomiya, Madame Leap is... 106 00:07:43,550 --> 00:07:44,550 What's wrong? 107 00:07:44,550 --> 00:07:46,250 Madame Leap has run loose. 108 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 "Okusu Ranch" 109 00:07:52,250 --> 00:07:55,150 Steady... 110 00:07:55,150 --> 00:07:56,150 Calm down. 111 00:07:56,150 --> 00:07:58,350 Steady... 112 00:07:58,350 --> 00:08:00,850 -It's the first time that something like this ever happened. -Steady... 113 00:08:00,850 --> 00:08:02,350 Good girl. 114 00:08:02,350 --> 00:08:03,650 Calm down. 115 00:08:03,650 --> 00:08:04,950 Steady... 116 00:08:06,450 --> 00:08:07,550 Blood? 117 00:08:09,200 --> 00:08:10,300 Don't tell me that... 118 00:08:11,500 --> 00:08:12,600 Conan! 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,500 Mr. Sugiyama? 120 00:08:20,500 --> 00:08:21,600 Sugiyama! 121 00:08:24,600 --> 00:08:26,500 No good, he's already dead! 122 00:08:27,500 --> 00:08:30,100 He's bleeding from his head, which means... 123 00:08:30,100 --> 00:08:33,200 he may have been kicked by Madame Leap. 124 00:08:33,200 --> 00:08:35,000 Oh no. 125 00:08:35,000 --> 00:08:36,900 That can't be. 126 00:08:36,900 --> 00:08:39,300 At any rate, please call the police. 127 00:08:40,600 --> 00:08:42,100 That's right. 128 00:08:42,100 --> 00:08:46,100 Please tie Madame Leap to the wash place or something. 129 00:08:46,100 --> 00:08:47,500 Yes, sir. 130 00:08:51,600 --> 00:08:53,300 What's this? 131 00:08:55,200 --> 00:08:57,000 A piece of chocolate? 132 00:09:00,500 --> 00:09:03,200 Its right hind leg seems to be wounded... 133 00:09:07,300 --> 00:09:09,000 Unreal. 134 00:09:09,000 --> 00:09:11,500 The nail isn't hammered in right. 135 00:09:13,700 --> 00:09:17,900 The shape of the horseshoe doesn't match. 136 00:09:17,900 --> 00:09:22,300 Why would Mr. Sugiyama do something terrible like this? 137 00:09:22,300 --> 00:09:23,900 But, wait a second. 138 00:09:23,900 --> 00:09:25,000 Maybe... 139 00:09:25,000 --> 00:09:26,500 Conan! 140 00:09:26,500 --> 00:09:28,400 It's dangerous. 141 00:09:28,400 --> 00:09:29,700 I'm sorry. 142 00:09:32,400 --> 00:09:34,200 Okay, okay. Calm down. 143 00:09:34,200 --> 00:09:37,100 Maybe giving her something to drink will help. 144 00:09:37,100 --> 00:09:39,900 Hey, Ran there was tea left in the thermos bottle, wasn't there? 145 00:09:39,900 --> 00:09:42,500 No, not tea. 146 00:09:42,500 --> 00:09:44,700 Although tea does not affect humans much, 147 00:09:44,700 --> 00:09:47,000 it is a very strong stimulant for horses. 148 00:09:47,000 --> 00:09:49,100 Tea is a stimulant? 149 00:09:50,600 --> 00:09:54,400 Maybe this is not an accident. 150 00:09:56,600 --> 00:10:00,500 There's no doubt about it. 151 00:10:00,500 --> 00:10:02,600 He was kicked by the horse. See. 152 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 The traces of him have being kicked, 153 00:10:05,000 --> 00:10:07,600 the mark of the horseshoe is left right here. 154 00:10:07,600 --> 00:10:11,800 But, just to be safe, I think it would be better to double check 155 00:10:11,800 --> 00:10:14,300 whether the horseshoe matches that of the horse. 156 00:10:22,400 --> 00:10:24,600 Excuse me, but may I have your name please? 157 00:10:24,600 --> 00:10:29,300 Pardon me, I'm a detective, so I... 158 00:10:29,300 --> 00:10:33,400 I am Kogoro Mouri. 159 00:10:33,400 --> 00:10:35,100 You mean that famous? 160 00:10:36,200 --> 00:10:38,100 Please excuse me for my rudeness. 161 00:10:39,100 --> 00:10:41,300 But, since this is an accident, 162 00:10:41,300 --> 00:10:43,900 I guess your deductions won't be necessary. 163 00:10:43,900 --> 00:10:45,800 I guess so. 164 00:10:45,800 --> 00:10:49,000 By the way, what is going to become of Madame Leap? 165 00:10:50,800 --> 00:10:53,200 Well... 166 00:10:53,200 --> 00:10:57,600 If it is a violent horse maybe it would be better to get rid of it. 167 00:10:57,600 --> 00:10:59,400 Oh no! 168 00:10:59,400 --> 00:11:02,400 Mr. Sugiyama's to blame! He deserved to die! 169 00:11:02,400 --> 00:11:04,300 Sanae. 170 00:11:04,300 --> 00:11:07,400 You mean, you don't like Mr. Sugiyama? 171 00:11:08,900 --> 00:11:12,500 What do you mean by he deserved to die? 172 00:11:13,600 --> 00:11:17,800 Mr. Mouri, let me explain. 173 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 It was when I went out to town to buy some things last night. 174 00:11:24,900 --> 00:11:27,200 That car... 175 00:11:27,200 --> 00:11:28,900 Isn't that Mr. Sugiyama's car? 176 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Hey, he's... 177 00:11:32,200 --> 00:11:38,000 Sugiyama was meeting Mochizuki who was trying to buy up this ranch. 178 00:11:38,000 --> 00:11:42,400 Okusu is still wrapped up in making colts. 179 00:11:43,800 --> 00:11:46,300 That's nice to know, 180 00:11:46,300 --> 00:11:48,400 and I hope he fails again. 181 00:11:48,400 --> 00:11:50,800 If he does, this time for sure he'll go bankrupt. 182 00:11:50,800 --> 00:11:53,100 Which means you're going to do that again? 183 00:11:53,100 --> 00:11:55,600 Yeah. I'm counting on you, Sugiyama. 184 00:11:57,800 --> 00:12:00,400 Sugiyama was betraying Mr. Okusu, 185 00:12:00,400 --> 00:12:04,100 the one who saved him, for money. 186 00:12:04,100 --> 00:12:07,600 Sugiyama came along, 187 00:12:07,600 --> 00:12:10,200 before we had a chance to tell Mr. Okusu about it. 188 00:12:22,360 --> 00:12:26,560 In other words, Mr. Sugiyama, through orders of Mr. Mochizuki 189 00:12:26,560 --> 00:12:28,760 was obstructing the horse from becoming pregnant 190 00:12:28,760 --> 00:12:33,260 so that the ranch would fall into a financial rut. 191 00:12:33,260 --> 00:12:37,960 Right. Producing horses cost an enormous amount of money. 192 00:12:37,960 --> 00:12:40,060 If a horse is unable to have colts, 193 00:12:40,060 --> 00:12:43,660 that itself is a great loss. 194 00:12:43,660 --> 00:12:44,960 Which means that Madame Leap got messed up 195 00:12:44,960 --> 00:12:49,260 in the ugly dispute between humans. 196 00:12:49,260 --> 00:12:51,560 How terrible. 197 00:12:51,560 --> 00:12:55,960 But, I wonder if that would make the horse take revenge? 198 00:12:55,960 --> 00:12:58,360 Because if it did, it would be the same as the humans 199 00:12:58,360 --> 00:13:00,060 who are doing those things. 200 00:13:00,060 --> 00:13:04,560 That horse looks sad, but has nice eyes. 201 00:13:04,560 --> 00:13:07,660 Hey! You stay out of this, kid! 202 00:13:07,660 --> 00:13:08,760 I'm sorry. 203 00:13:09,760 --> 00:13:11,560 Conan. 204 00:13:11,560 --> 00:13:13,260 I'm sorry. 205 00:13:13,260 --> 00:13:14,560 It's okay. 206 00:13:15,860 --> 00:13:17,960 Your pants are wet. 207 00:13:19,660 --> 00:13:22,760 I was cleaning the stalls and splashed water on myself. 208 00:13:22,760 --> 00:13:25,160 I'm sorry, did I get you wet? 209 00:13:25,160 --> 00:13:27,860 Nope, I'm okay. 210 00:13:30,360 --> 00:13:34,760 I'm pretty sure that this case will be processed as an accident. 211 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 Thank you so much. 212 00:13:36,360 --> 00:13:39,160 Officer, don't you have to take the horseshoe 213 00:13:39,160 --> 00:13:41,060 that is the murder weapon with you? 214 00:13:42,060 --> 00:13:44,760 Aren't the evidence going to be collected and taken to the police station? 215 00:13:44,760 --> 00:13:46,660 Yeah... but... 216 00:13:46,660 --> 00:13:50,560 If the horseshoe needs to be removed I'll do it now. 217 00:13:50,560 --> 00:13:54,560 I used to do all the works in the past too. 218 00:13:54,560 --> 00:13:57,060 Back then, I had no money to hire a specialist so... 219 00:13:57,060 --> 00:13:58,260 I still don't. 220 00:13:58,260 --> 00:14:01,360 I guess I'm in the same boat even now. 221 00:14:01,360 --> 00:14:03,360 Please put it in this bag. 222 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 Okay, I've removed it. 223 00:14:06,160 --> 00:14:08,060 Okay, everything's done. 224 00:14:08,060 --> 00:14:10,460 Good girl, for sticking it out. 225 00:14:10,460 --> 00:14:14,260 There's blood on the back of this horseshoe too. 226 00:14:16,460 --> 00:14:18,060 He's right. 227 00:14:18,060 --> 00:14:19,460 There's a lot of blood smeared on it. 228 00:14:19,460 --> 00:14:21,860 That's strange. 229 00:14:21,860 --> 00:14:23,560 Just as I thought. 230 00:14:23,560 --> 00:14:25,760 I've figured everything out now. 231 00:14:25,760 --> 00:14:28,260 The killer as well as how the crime was committed. 232 00:14:29,360 --> 00:14:31,860 No matter how strong the horse is, 233 00:14:31,860 --> 00:14:35,960 it's difficult for blood to find its way all the way behind the horseshoe. 234 00:14:35,960 --> 00:14:39,360 If so, there is only one possible answer... 235 00:14:39,360 --> 00:14:41,660 Blood was smeared onto the horseshoe beforehand? 236 00:14:41,660 --> 00:14:43,960 Most likely, what happened then was... 237 00:14:43,960 --> 00:14:48,160 But wait, that's Madame Leap's blood. 238 00:14:49,260 --> 00:14:51,060 See, take a look. 239 00:14:52,260 --> 00:14:54,160 The nail's been hammered in sloppily 240 00:14:54,160 --> 00:14:56,960 that the veins have been damaged. 241 00:14:56,960 --> 00:15:01,460 I tell you, that Sugiyama just did a really sloppy job. 242 00:15:01,460 --> 00:15:04,160 It's not surprising that the horse go wild. 243 00:15:06,360 --> 00:15:07,560 Dad. 244 00:15:09,760 --> 00:15:13,060 Mr. Mouri, is anything wrong? 245 00:15:13,060 --> 00:15:17,960 No, it's just that I've figured out who killed Mr. Sugiyama. 246 00:15:19,660 --> 00:15:21,560 But, I thought this was an accident... 247 00:15:21,560 --> 00:15:24,960 No, it is none other than homicide. 248 00:15:24,960 --> 00:15:27,760 Conan, show everyone what you found. 249 00:15:27,760 --> 00:15:28,760 Yes, sir. 250 00:15:29,860 --> 00:15:30,960 Here it is. 251 00:15:30,960 --> 00:15:33,160 This is what I picked up 252 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 at that wash place. 253 00:15:36,160 --> 00:15:38,860 This is chocolate. 254 00:15:38,860 --> 00:15:42,160 But, what about this? 255 00:15:42,160 --> 00:15:45,160 If tea is a stimulant to horses, 256 00:15:45,160 --> 00:15:47,960 wouldn't chocolate do the same? 257 00:15:47,960 --> 00:15:54,460 Exactly, a substance called theobromine is in chocolate. 258 00:15:54,460 --> 00:15:59,460 There is someone who gave chocolate to Madame Leap. 259 00:15:59,460 --> 00:16:02,260 No way. Who could've done something so terrible? 260 00:16:02,260 --> 00:16:06,360 Mr. Okusu, what did you do with the chocolate 261 00:16:06,360 --> 00:16:08,460 that you offered Conan at the front desk a while ago? 262 00:16:10,060 --> 00:16:11,660 That, well... 263 00:16:11,660 --> 00:16:14,260 I left it back in my office. 264 00:16:14,260 --> 00:16:15,460 If I remember correctly, 265 00:16:15,460 --> 00:16:19,160 I think you put it away in your pocket back then? 266 00:16:22,060 --> 00:16:27,660 Don't tell me that Mr. Okusu used chocolate to excite Madame Leap... 267 00:16:27,660 --> 00:16:31,460 But, how can we tell whether Madame Leap ate the chocolate or not? 268 00:16:31,460 --> 00:16:34,260 A simple urine test would do. 269 00:16:34,260 --> 00:16:39,060 Besides, if the chocolate is checked for fingerprints 270 00:16:39,060 --> 00:16:41,360 we can even conclude who gave it to the horse! 271 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 There is no need for that. 272 00:16:44,860 --> 00:16:48,760 I gave Madame Leap the chocolate. 273 00:16:48,760 --> 00:16:50,360 Oh, no... 274 00:16:51,960 --> 00:16:55,460 Why? Why did you do such a thing? 275 00:16:55,460 --> 00:16:58,360 Although I understand that you may have hated Mr. Sugiyama, 276 00:16:58,360 --> 00:17:01,360 how could you even think of making Madame Leap kill Mr. Sugiyama? 277 00:17:01,610 --> 00:17:03,510 Hold it, Sanae. 278 00:17:04,810 --> 00:17:08,710 Madame Leap is not the one who killed Mr. Sugiyama. 279 00:17:09,810 --> 00:17:13,510 The one who killed Mr. Sugiyama 280 00:17:13,510 --> 00:17:15,510 is the one who put a horseshoe 281 00:17:15,510 --> 00:17:18,310 that did not fit onto the right hind hoof of Madame Leap! 282 00:17:19,710 --> 00:17:22,810 Which means that Mr. Sugiyama wasn't the one who put it on? 283 00:17:22,810 --> 00:17:24,810 Of course not! 284 00:17:24,810 --> 00:17:27,010 If a professional is to do an amateurish job like that, 285 00:17:27,010 --> 00:17:30,110 even if it is to just get on someone's nerves, 286 00:17:30,110 --> 00:17:33,010 he would lose his job on the spot. 287 00:17:33,010 --> 00:17:35,910 And besides, the blood that was smeared on the back of the horseshoe 288 00:17:35,910 --> 00:17:38,110 was Mr. Sugiyama's. 289 00:17:38,110 --> 00:17:41,310 The killer probably struck the back of his head 290 00:17:41,310 --> 00:17:44,710 with a brand new horseshoe. 291 00:17:44,710 --> 00:17:50,310 Then, not knowing what to do with the blood smeared horseshoe, 292 00:17:50,310 --> 00:17:55,010 the killer hurriedly put it on Madame Leap. 293 00:17:55,010 --> 00:17:57,010 You would never do a sloppy job like that 294 00:17:57,010 --> 00:18:01,310 no matter how much of a rush you were in, right, Mr. Okusu? 295 00:18:02,510 --> 00:18:05,510 Could it have been the guy called Mochizuki, 296 00:18:05,510 --> 00:18:07,010 who maybe got into a dispute with Sugiyama? 297 00:18:08,010 --> 00:18:10,510 That is unthinkable, 298 00:18:10,510 --> 00:18:12,410 because it would be much easier for him 299 00:18:12,410 --> 00:18:14,210 to take the evidence along with him and walk out of here 300 00:18:14,210 --> 00:18:15,710 before he is witnessed by anyone, 301 00:18:15,710 --> 00:18:19,410 than to go out of his way to make it look like an accident. 302 00:18:19,410 --> 00:18:22,510 Besides, if he had planned the murder beforehand, 303 00:18:22,510 --> 00:18:26,010 he would have planned everything out more carefully. 304 00:18:26,010 --> 00:18:29,310 Then, who did it? 305 00:18:29,310 --> 00:18:31,310 Just as Sanae had pointed out, 306 00:18:31,310 --> 00:18:35,910 Mr. Okusu would never do such a sloppy job. 307 00:18:35,910 --> 00:18:39,310 But, judging from the fact that he wanted 308 00:18:39,310 --> 00:18:41,110 to remove the horseshoe as soon as possible, 309 00:18:41,110 --> 00:18:45,510 he must've know about the abnormal horseshoe at an early stage. 310 00:18:46,510 --> 00:18:49,610 In order words, he figured out somehow from the situation at the scene, 311 00:18:49,610 --> 00:18:51,510 who the killer was, 312 00:18:51,510 --> 00:18:53,610 and in order to protect the killer, 313 00:18:53,610 --> 00:18:56,410 gave Madame Leap the chocolate. 314 00:18:56,410 --> 00:18:58,010 Then, went back to the main house 315 00:18:58,010 --> 00:19:00,910 and waited for Madame Leap to go berserk. 316 00:19:02,610 --> 00:19:07,010 He wanted we, the guests to hear the commotion. 317 00:19:07,010 --> 00:19:09,910 A person that Mr. Okusu would want to protect enough 318 00:19:09,910 --> 00:19:12,910 to even risk giving chocolate to beloved Madame Leap. 319 00:19:12,910 --> 00:19:16,010 Sanae was with us all the way, 320 00:19:16,010 --> 00:19:19,010 so she couldn't have committed the murder. 321 00:19:19,010 --> 00:19:21,610 So, that leave us with no other choice than... 322 00:19:21,610 --> 00:19:23,810 Mr. Ninomiya. 323 00:19:23,810 --> 00:19:26,010 It was you. 324 00:19:26,010 --> 00:19:27,510 Well? 325 00:19:27,510 --> 00:19:28,810 No! 326 00:19:28,810 --> 00:19:32,010 Your slacks seems to have been wet, 327 00:19:32,010 --> 00:19:35,310 but, maybe if we check luminol reaction will appear? 328 00:19:36,410 --> 00:19:40,610 Because you struggled to fit the blood smeared horseshoe on the horse, 329 00:19:40,610 --> 00:19:47,810 despite it still not being shaped to fit the hoof of the horse yet. 330 00:19:48,810 --> 00:19:53,810 Getting soiled by dirt happens every day on the ranch, but... 331 00:19:53,810 --> 00:19:56,310 If it's the blood of the victim, 332 00:19:56,310 --> 00:19:58,710 you'd have to wash it off, wouldn't you? 333 00:20:01,710 --> 00:20:04,210 I didn't mean to kill him. 334 00:20:04,210 --> 00:20:06,310 I really didn't mean to... 335 00:20:07,710 --> 00:20:10,810 But, I just couldn't forgive him. 336 00:20:12,110 --> 00:20:13,610 Not being able to bear it, 337 00:20:13,610 --> 00:20:17,510 I pressed Sugiyama for an answer as to what we saw last night. 338 00:20:17,510 --> 00:20:20,710 Then, he said that he would kill me 339 00:20:20,710 --> 00:20:23,710 and simply make it look like the horse had an accident. 340 00:20:23,710 --> 00:20:25,710 Then, he snickered. 341 00:20:26,810 --> 00:20:28,510 While we were struggling... 342 00:20:32,910 --> 00:20:35,810 Sugiyama died. 343 00:20:37,710 --> 00:20:41,910 No matter if I was not myself when everything happened, 344 00:20:41,910 --> 00:20:45,310 it is a fact that I tried to put the blame on Madame Leap. 345 00:20:45,310 --> 00:20:49,510 And I'm the very one who should know more than anyone else 346 00:20:49,510 --> 00:20:51,310 how despising it is to put the blame on a horse. 347 00:20:55,910 --> 00:20:57,110 Mr. Okusu. 348 00:20:57,110 --> 00:21:00,110 I'm sorry... I... I... 349 00:21:01,110 --> 00:21:03,710 I'm the one who needs to apologize to you. 350 00:21:04,810 --> 00:21:10,310 I sort of had an idea as to what Sugiyama was doing. 351 00:21:10,310 --> 00:21:12,210 I kept it from you because I thought that if I let word out of it to you, 352 00:21:12,210 --> 00:21:14,810 who have a strong sense of justice, 353 00:21:14,810 --> 00:21:16,910 the problem would be blown out of proportion. 354 00:21:16,910 --> 00:21:18,510 I should have told you about it somehow, 355 00:21:18,510 --> 00:21:21,410 if things were going to turn out this way. 356 00:21:22,910 --> 00:21:26,010 I'm so sorry, Ninomiya. 357 00:21:31,410 --> 00:21:35,510 Mr. Ninomiya, Mr. Okusu... 358 00:21:35,510 --> 00:21:37,810 Every person is responsible for compensating 359 00:21:37,810 --> 00:21:40,510 for the crimes that he has committed. 360 00:21:40,510 --> 00:21:42,810 No matter how much you protect the culprit 361 00:21:42,810 --> 00:21:45,510 or try to cover up the crime that has been committed, 362 00:21:45,510 --> 00:21:49,410 doing so is not a solution to the problem at all. 363 00:21:49,410 --> 00:21:51,210 And, it doesn't matter what reasons may have existed 364 00:21:51,210 --> 00:21:54,110 for committing the crime. 365 00:23:25,210 --> 00:23:27,810 Go! Number two and number six! 366 00:23:27,810 --> 00:23:32,210 Go for it! The black and green caps! Cheer them on! 367 00:23:32,210 --> 00:23:34,310 Go for it! Number two! Number six! 368 00:23:39,110 --> 00:23:41,010 -Go for it! -Amazing. 369 00:23:56,410 --> 00:24:00,410 Now we know he's not off only when he makes deductions. 370 00:24:03,440 --> 00:24:05,380 Next Conan's Hint: 371 00:24:05,540 --> 00:24:07,440 "Silhouette" 27448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.