Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,781 --> 00:00:47,780
Do not stand at my grave
and weep
2
00:00:47,781 --> 00:00:50,060
I am not there
3
00:00:50,061 --> 00:00:51,860
I do not sleep
4
00:00:51,861 --> 00:00:54,820
I am a thousand winds that blow
5
00:00:54,821 --> 00:00:58,900
I am the diamond glints on snow
6
00:00:58,901 --> 00:01:01,461
I am the sunlight on ripened grain
7
00:01:02,741 --> 00:01:06,101
I am the gentle autumn rain
8
00:01:07,821 --> 00:01:12,341
Do not stand at my grave and cry
9
00:01:14,221 --> 00:01:16,141
I am not there
10
00:01:17,381 --> 00:01:19,901
I did not die.
11
00:02:35,541 --> 00:02:38,500
The fuck are you two looking at?
12
00:02:44,701 --> 00:02:46,701
Oh, shite.
13
00:03:07,341 --> 00:03:09,341
Well, that's not good.
14
00:03:14,541 --> 00:03:16,461
Sorry, Jesus.
15
00:03:22,181 --> 00:03:23,621
Ah...
16
00:03:45,141 --> 00:03:47,101
Oh, shit.
17
00:04:46,341 --> 00:04:48,820
The news on the hour.
18
00:04:48,821 --> 00:04:51,260
An official
investigation has begun into
19
00:04:51,261 --> 00:04:54,900
Ireland's mother and baby homes.
It's believed that thousands
20
00:04:54,901 --> 00:04:57,580
of children could have been taken
from their mothers...
21
00:04:57,581 --> 00:05:01,581
..without their consent in
these Catholic-run institutions.
22
00:05:11,621 --> 00:05:14,580
..living conditions, as well as
mortality rates among mothers...
23
00:05:38,101 --> 00:05:39,820
So sorry, Cathy.
24
00:05:39,821 --> 00:05:41,820
There was an issue at home.
25
00:05:41,821 --> 00:05:44,180
It's only five past. You're fine.
26
00:05:44,181 --> 00:05:47,781
But you just missed someone
who was in here looking for you.
27
00:05:49,301 --> 00:05:50,580
Who?
28
00:05:50,581 --> 00:05:52,100
She wouldn't give me her name.
29
00:05:52,101 --> 00:05:54,581
But she left you something.
30
00:06:05,021 --> 00:06:07,741
I think I'll read this later.
31
00:06:39,941 --> 00:06:41,580
Morning, Tabitha.
32
00:06:41,581 --> 00:06:43,140
How did you do it?
33
00:06:43,141 --> 00:06:44,660
Lace is Lorna's specialty.
34
00:06:44,661 --> 00:06:46,341
I love it.
35
00:06:48,301 --> 00:06:49,901
Thank you.
36
00:06:51,861 --> 00:06:54,540
Oh, you know, I think it might
need taking in here...
37
00:06:54,541 --> 00:06:56,540
Oh... a little more.
38
00:06:56,541 --> 00:06:58,620
I can have it ready for you Monday.
39
00:06:58,621 --> 00:06:59,980
Thank you, Lorna.
40
00:06:59,981 --> 00:07:02,540
Are you having a hen do at all,
Tabitha? Oh, I am, of course.
41
00:07:02,541 --> 00:07:04,140
Andrea's even ordered a...
42
00:07:04,141 --> 00:07:05,860
..penis cake.
43
00:07:05,861 --> 00:07:08,340
A penis cake?
44
00:07:08,341 --> 00:07:11,420
Does it look like a penis,
or does it taste like a penis?
45
00:07:11,421 --> 00:07:13,900
Oh, Jesus Christ.
I mean, I hope not.
46
00:07:15,421 --> 00:07:17,141
Afternoon, Lorna.
47
00:07:18,421 --> 00:07:20,540
Bit of home security, is it?
48
00:07:20,541 --> 00:07:22,501
Yeah, something like that.
49
00:07:23,981 --> 00:07:26,580
Well, this should keep
the oddballs out.
50
00:07:26,581 --> 00:07:28,821
How about keeping one in?
51
00:07:31,941 --> 00:07:33,780
Thanks.
52
00:07:33,781 --> 00:07:35,860
Lorna, how are ya?
53
00:07:35,861 --> 00:07:37,381
Niamh.
54
00:07:38,381 --> 00:07:40,820
How... how's the bump? Bump?
55
00:07:40,821 --> 00:07:42,580
Bump's been a bit of a bitch.
56
00:07:42,581 --> 00:07:44,900
She's right in my vagina.
57
00:07:44,901 --> 00:07:46,740
See you later, Niamh, all right?
58
00:07:46,741 --> 00:07:49,020
Here, wait a second, you.
59
00:07:49,021 --> 00:07:51,061
Someone said they saw you
last night.
60
00:07:52,061 --> 00:07:53,940
Yeah?
61
00:07:53,941 --> 00:07:55,820
Doing what?
62
00:07:55,821 --> 00:07:57,060
Nothing.
63
00:07:57,061 --> 00:07:58,860
Just sort of...
64
00:07:58,861 --> 00:08:00,380
..wandering round.
65
00:08:00,381 --> 00:08:02,540
Maybe sleepwalking?
66
00:08:02,541 --> 00:08:04,980
Well, nothing stays quiet for long
around here, does it?
67
00:08:04,981 --> 00:08:06,700
No, sir, it does not.
68
00:08:06,701 --> 00:08:09,020
But, I admit, I was worried
when I heard.
69
00:08:09,021 --> 00:08:11,260
I'm fine. I'm all right.
70
00:08:11,261 --> 00:08:13,700
How could you possibly be all right?
71
00:08:13,701 --> 00:08:16,580
With all that awfulness
back in the news reminding you
72
00:08:16,581 --> 00:08:19,020
of that fuckin' place.
73
00:08:19,021 --> 00:08:21,660
Everything they did to you.
74
00:08:21,661 --> 00:08:23,020
Hey.
75
00:08:23,021 --> 00:08:25,180
I'm meeting the others tomorrow.
76
00:08:25,181 --> 00:08:28,580
All the women from the
Kilkinure convent.
77
00:08:28,581 --> 00:08:30,860
I've asked them over.
78
00:08:30,861 --> 00:08:33,420
There's something important
we all need to talk about.
79
00:08:33,421 --> 00:08:35,980
I think there could finally
be an opportunity
80
00:08:35,981 --> 00:08:38,740
for you all to get justice.
81
00:08:38,741 --> 00:08:40,260
Will you come? No.
82
00:08:40,261 --> 00:08:43,180
Don't just say no. Have a think...
Look, she's dead.
83
00:08:43,181 --> 00:08:45,100
What's the point?
84
00:08:45,101 --> 00:08:47,100
You don't know that, Lorna.
85
00:08:47,101 --> 00:08:48,301
Lorna...
86
00:09:51,661 --> 00:09:53,660
Where are you taking her?!
87
00:09:53,661 --> 00:09:56,180
Don't take my baby!
88
00:09:56,181 --> 00:09:58,261
Give me my baby!
89
00:10:27,581 --> 00:10:29,060
Hello?
90
00:10:32,341 --> 00:10:34,261
Who is that?
91
00:10:36,861 --> 00:10:38,581
Look, if this is a joke...
92
00:10:40,101 --> 00:10:41,420
Hello?
93
00:11:20,021 --> 00:11:22,900
They'll give you a good
education at the convent.
94
00:11:22,901 --> 00:11:25,581
I'm starting at the tech
in September.
95
00:11:27,101 --> 00:11:29,380
I'm not going to the convent.
96
00:11:29,381 --> 00:11:31,380
Lorna, please.
97
00:11:31,381 --> 00:11:33,461
No messing around here now.
98
00:11:34,621 --> 00:11:37,221
We know about the baby.
99
00:11:42,021 --> 00:11:43,661
Mammy?
100
00:11:45,621 --> 00:11:47,141
Mammy...
101
00:11:52,261 --> 00:11:55,060
This is all in your best interest,
love.
102
00:11:55,061 --> 00:11:57,260
They will look after you,
103
00:11:57,261 --> 00:11:59,101
the both of you.
104
00:13:21,221 --> 00:13:23,340
How much is that?
105
00:13:25,861 --> 00:13:28,301
Thank you.
106
00:13:55,301 --> 00:13:58,060
They're not coming.
107
00:13:58,061 --> 00:13:59,701
What did you say?
108
00:14:00,941 --> 00:14:03,100
Sorry. I meant...
109
00:14:03,101 --> 00:14:05,300
..it looks like they're not coming.
110
00:14:05,301 --> 00:14:06,941
Who's not coming?
111
00:14:08,301 --> 00:14:11,221
Well, I thought maybe you'd been...
stood up.
112
00:14:12,861 --> 00:14:14,500
Sorry.
113
00:14:14,501 --> 00:14:16,740
You don't remember me. I'm Michael.
114
00:14:16,741 --> 00:14:19,180
We-We were at school together.
115
00:14:19,181 --> 00:14:21,301
I'm just back in town for a wedding.
116
00:14:22,741 --> 00:14:24,900
Michael? Ah?
117
00:14:24,901 --> 00:14:27,061
I want you to meet someone.
118
00:14:40,901 --> 00:14:42,420
Is something funny? I'm sorry?
119
00:14:42,421 --> 00:14:44,140
You think I'm funny? No.
120
00:14:44,141 --> 00:14:46,341
What the fuck are you laughing at?!
121
00:14:48,941 --> 00:14:52,500
How did you know she wasn't coming,
hmm? Lorna, will you calm down?
122
00:14:52,501 --> 00:14:54,820
How did you know she wasn't coming?
123
00:14:54,821 --> 00:14:57,660
I don't understand...
How did YOU know she wasn't coming?!
124
00:14:57,661 --> 00:15:00,060
It was you, wasn't it?
It was you on the phone! It was you!
125
00:15:00,061 --> 00:15:02,300
I don't understand what you're
saying to me...
126
00:15:02,301 --> 00:15:03,621
Get your hands off...!
127
00:15:32,741 --> 00:15:34,301
Oh...
128
00:15:37,701 --> 00:15:40,140
Oh, shit...
129
00:15:40,141 --> 00:15:41,701
Oh...
130
00:17:05,021 --> 00:17:06,461
Fuck!
131
00:17:45,101 --> 00:17:47,060
We already know who did it.
132
00:17:47,061 --> 00:17:49,140
We already know who the murderer is.
133
00:17:49,141 --> 00:17:50,660
So, what?
134
00:17:50,661 --> 00:17:53,780
So, what? So, what you're saying
doesn't make any sense.
135
00:17:53,781 --> 00:17:56,220
That's just what it is, that is what
it is called.
136
00:17:56,221 --> 00:17:57,820
Mum, Columbo is not a whodunit.
137
00:17:57,821 --> 00:17:59,820
What do you mean it's not
a whodunit?
138
00:17:59,821 --> 00:18:01,180
Of course it's a whodunit.
139
00:18:01,181 --> 00:18:02,940
It's a fucking great whodunit.
140
00:18:02,941 --> 00:18:05,540
But you see the murderer
do the murder at the very start,
141
00:18:05,541 --> 00:18:09,221
so how can it be a whodunit
if you already know who done it?
142
00:18:10,381 --> 00:18:13,340
You need some more food.
No more food, Mum. No more pap, Mum.
143
00:18:13,341 --> 00:18:16,221
No, I'm going to get you some. It's
fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey!
144
00:18:37,461 --> 00:18:38,941
Sir.
145
00:18:42,821 --> 00:18:44,580
Detective Akande.
146
00:18:44,581 --> 00:18:46,300
I thought today was your day off?
147
00:18:46,301 --> 00:18:48,220
Fill me in. What's happened?
148
00:18:48,221 --> 00:18:50,540
Well, it looks to be blunt-force
trauma.
149
00:18:50,541 --> 00:18:53,700
Possible fall down the stairs, too.
150
00:18:53,701 --> 00:18:56,700
Father Percy Sheehan.
151
00:18:56,701 --> 00:18:59,580
Found a potential murder weapon
there.
152
00:18:59,581 --> 00:19:01,420
Was anything taken?
153
00:19:01,421 --> 00:19:03,060
Was anything taken?
154
00:19:03,061 --> 00:19:05,940
Look at the state of the
fuckin' place. How should I know?
155
00:19:05,941 --> 00:19:08,220
No signs of forced entry.
156
00:19:08,221 --> 00:19:09,900
It could be a robbery gone wrong.
157
00:19:09,901 --> 00:19:12,100
But, you know, he WAS a priest.
158
00:19:12,101 --> 00:19:14,060
What's that supposed to mean?
159
00:19:39,741 --> 00:19:41,180
Colman.
160
00:19:41,181 --> 00:19:42,980
Is this you?
161
00:19:42,981 --> 00:19:45,061
Don't be such a racist prick.
162
00:19:47,381 --> 00:19:49,261
Yeah, that's me.
163
00:19:55,861 --> 00:19:57,980
That's my confirmation.
164
00:19:57,981 --> 00:19:59,701
You knew this guy?
165
00:20:03,421 --> 00:20:06,460
He was my parish priest growing up.
166
00:20:06,461 --> 00:20:09,661
I was a bit of a trouble-maker,
and he looked out for me.
167
00:20:38,301 --> 00:20:41,420
Where's his car? You what?
168
00:20:41,421 --> 00:20:43,461
Where's his car?
169
00:20:51,741 --> 00:20:53,860
Go ahead, Sergeant.
170
00:20:53,861 --> 00:20:55,940
It's a green Triumph.
171
00:20:55,941 --> 00:20:57,820
Perimeter secured? Yeah.
172
00:20:57,821 --> 00:21:00,740
We're about two miles outside
Kilkinure.
173
00:21:00,741 --> 00:21:02,381
Understood, Sergeant.
174
00:21:06,541 --> 00:21:09,261
Hey! Don't touch that!
175
00:21:10,901 --> 00:21:13,860
Would you say
that's an 8 or a B?
176
00:21:13,861 --> 00:21:16,340
It always ends with a number.
177
00:21:16,341 --> 00:21:18,301
It does not.
178
00:21:22,021 --> 00:21:23,581
Does it?
179
00:21:25,621 --> 00:21:27,580
All right.
180
00:21:27,581 --> 00:21:29,540
You stay here.
181
00:21:29,541 --> 00:21:31,221
What?!
182
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
For how long?
183
00:21:39,741 --> 00:21:41,181
Sarge!
184
00:21:52,421 --> 00:21:55,100
Are they here? Yep.
185
00:21:55,101 --> 00:21:56,901
Hello to you, too, Lorna.
186
00:21:59,461 --> 00:22:01,420
Charming, as always.
187
00:22:01,421 --> 00:22:03,420
They're all in there.
188
00:22:03,421 --> 00:22:05,820
The whole world is watching
Ireland right now.
189
00:22:05,821 --> 00:22:09,060
Give it a few more years and you'll
be forgotten about all over again.
190
00:22:09,061 --> 00:22:11,021
That's why we have to act now.
191
00:22:12,261 --> 00:22:16,500
I've been meeting with a charity,
called the Atherom Group,
192
00:22:16,501 --> 00:22:20,020
and they're prepared to lobby
aggressively on our behalf.
193
00:22:20,021 --> 00:22:23,220
To get us what we've always wanted.
194
00:22:23,221 --> 00:22:26,140
To get the state to recognise
that the convent
195
00:22:26,141 --> 00:22:29,140
was a former Magdalene Laundry.
Jesus Christ...
196
00:22:29,141 --> 00:22:31,420
This again? Yes, Amy,
197
00:22:31,421 --> 00:22:34,980
because I am so sick and tired
of the entire world
198
00:22:34,981 --> 00:22:38,460
denying that what happened to you
happened to you.
199
00:22:38,461 --> 00:22:39,781
Please don't...
200
00:22:41,301 --> 00:22:43,820
Don't get our hopes up again.
No, I promise you.
201
00:22:43,821 --> 00:22:45,940
Atherom are different.
202
00:22:45,941 --> 00:22:49,420
And this man, James Coyle,
he feels like he can get you
203
00:22:49,421 --> 00:22:51,780
the compensation that you're
all entitled to.
204
00:22:51,781 --> 00:22:53,580
Is that all, compensation?
205
00:22:53,581 --> 00:22:56,980
Yeah, look, Amy, I want this taught
in the Irish curriculum.
206
00:22:56,981 --> 00:22:59,661
I want a fuckin' day in your honour,
all right? But...
207
00:23:01,141 --> 00:23:02,500
Lorna.
208
00:23:02,501 --> 00:23:03,820
Hello. Come on in, sit down.
209
00:23:03,821 --> 00:23:06,060
No. No, I'm... I'm not...
I'm not here for this.
210
00:23:06,061 --> 00:23:08,461
Then what are you here for?
211
00:23:12,701 --> 00:23:15,261
I just wanted to ask...
212
00:23:17,141 --> 00:23:19,381
Did anyone else get a...?
213
00:23:25,661 --> 00:23:27,661
Sorry to...
214
00:23:31,541 --> 00:23:33,260
Well said.
215
00:23:33,261 --> 00:23:36,340
Did we not go through all this
before, Niamh?
216
00:23:36,341 --> 00:23:39,860
And they said that the convent
was a...
217
00:23:39,861 --> 00:23:41,940
..a what?
218
00:23:41,941 --> 00:23:44,380
They said it was a training centre.
219
00:23:44,381 --> 00:23:46,540
Training? Training for what?
220
00:23:46,541 --> 00:23:49,860
Those nuns used us as slave labour.
221
00:23:49,861 --> 00:23:53,420
They tortured us
and they profited from it.
222
00:23:53,421 --> 00:23:54,980
I'm with Niamh.
223
00:23:54,981 --> 00:23:57,300
But what if they laugh at us?
224
00:23:57,301 --> 00:23:59,220
What if they call us liars?
225
00:23:59,221 --> 00:24:01,020
But you're not liars, Clemence.
226
00:24:01,021 --> 00:24:02,620
Aethrom knows that.
227
00:24:02,621 --> 00:24:05,180
They want to meet you on Wednesday.
228
00:24:05,181 --> 00:24:07,940
To hear all your stories.
229
00:24:07,941 --> 00:24:10,460
I know this is difficult.
230
00:24:10,461 --> 00:24:12,220
Jesus, only half of you turned up.
231
00:24:12,221 --> 00:24:14,300
Wait. Who didn't turn up?
232
00:24:14,301 --> 00:24:16,380
Well, if they're not ready
to be part of this yet,
233
00:24:16,381 --> 00:24:17,620
I can't really say.
234
00:24:17,621 --> 00:24:20,460
Is this whole thing just about
the laundry?
235
00:24:20,461 --> 00:24:23,420
Or is it going to include the
mother and baby home, as well?
236
00:24:23,421 --> 00:24:25,820
No, we need to focus on one thing
at a time, OK?
237
00:24:25,821 --> 00:24:28,940
So, the Kilkinure convent
was one of only a few that was
238
00:24:28,941 --> 00:24:31,420
both a laundry
and a mother and baby home.
239
00:24:31,421 --> 00:24:34,220
So, you're saying us mothers
don't matter?
240
00:24:34,221 --> 00:24:37,020
Me, Clemence, Lorna...
No, that's not what I'm saying.
241
00:24:37,021 --> 00:24:39,060
Well, I don't want compensation.
242
00:24:39,061 --> 00:24:40,860
I want blood.
243
00:24:40,861 --> 00:24:45,140
I want the Pope in Rome to drive
all the way to Kilkinure
244
00:24:45,141 --> 00:24:48,100
in his stupid fucking Popemobile
245
00:24:48,101 --> 00:24:52,660
and apologise unreservedly to
each and every one of us.
246
00:24:52,661 --> 00:24:54,700
Right...
247
00:24:54,701 --> 00:24:56,900
And short of that, Amy?
248
00:24:56,901 --> 00:24:59,821
And short of that -
what's the point?
249
00:25:01,941 --> 00:25:04,820
Well, people think that this
couldn't happen again,
250
00:25:04,821 --> 00:25:08,780
and then they forget that
the last laundry closed in 1996.
251
00:25:08,781 --> 00:25:10,860
Wasn't medieval times.
252
00:25:10,861 --> 00:25:13,100
The fuckin' Macarena was
in the charts.
253
00:25:13,101 --> 00:25:15,980
And if the state are allowed to feel
like they've gotten away with this,
254
00:25:15,981 --> 00:25:18,180
this can happen again.
I'm not here for this.
255
00:25:18,181 --> 00:25:19,701
Lorna, are you OK?
256
00:25:21,901 --> 00:25:24,100
Niamh, can you come out
and talk to me, please?
257
00:25:24,101 --> 00:25:25,901
No-one leave, please.
258
00:25:27,661 --> 00:25:30,540
Are you all right? You look like
you've seen a ghost. What?
259
00:25:30,541 --> 00:25:32,261
What happened to your face? Oh...
260
00:25:36,261 --> 00:25:38,900
Lorna, look, come back inside.
I shouldn't have come here.
261
00:25:38,901 --> 00:25:41,460
Maybe it's best you talk to the
other... I shouldn't have come here.
262
00:25:41,461 --> 00:25:43,941
I shouldn't have come here.
Lorna... Please.
263
00:25:47,541 --> 00:25:50,061
Let It Burn by Goat
264
00:26:01,341 --> 00:26:07,420
♪ The sky lights up once again
265
00:26:07,421 --> 00:26:12,420
♪ Like sunrise rode at his fall
266
00:26:12,421 --> 00:26:16,261
♪ You know this
267
00:26:18,701 --> 00:26:24,341
♪ You showed me it's that time
once again
268
00:26:27,421 --> 00:26:31,140
♪ When plants reflect in your eyes
269
00:26:31,141 --> 00:26:34,821
♪ You know it... ♪
270
00:27:24,501 --> 00:27:26,621
Can I help you there, sham?
271
00:27:29,941 --> 00:27:31,421
The door is locked.
272
00:27:33,261 --> 00:27:34,900
We've limited opening hours.
273
00:27:34,901 --> 00:27:37,260
Yeah, well, do you not know
crime doesn't sleep?
274
00:27:37,261 --> 00:27:39,820
Yeah? Yeah. Well, I do.
275
00:27:39,821 --> 00:27:42,741
I'm still waiting on a name
for you, lad?
276
00:27:43,861 --> 00:27:46,821
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
277
00:27:47,861 --> 00:27:49,741
Sergeant Aidan Massey.
278
00:27:51,381 --> 00:27:52,940
Jesus.
279
00:27:52,941 --> 00:27:55,460
They said they were sending
a lad from Dublin.
280
00:27:55,461 --> 00:27:57,741
Not one of the Backstreet Boys.
What?
281
00:27:59,181 --> 00:28:00,660
Not one of the...
282
00:28:00,661 --> 00:28:03,980
Right, sorry. Come on,
we'll go inside and get warm, huh?
283
00:28:03,981 --> 00:28:08,940
So, all this fuss
over an auld car, huh?
284
00:28:08,941 --> 00:28:10,980
It's down there.
285
00:28:10,981 --> 00:28:14,060
I'd say the fuss is more about
the murder of a priest.
286
00:28:14,061 --> 00:28:15,620
Well, either way, we...
287
00:28:18,541 --> 00:28:22,340
Either way, Kilkinure
is a very boring town.
288
00:28:22,341 --> 00:28:24,780
I'm proud of that.
289
00:28:24,781 --> 00:28:28,140
It's my job to make sure things
don't get interesting.
290
00:28:28,141 --> 00:28:30,020
Do you understand?
291
00:28:30,021 --> 00:28:32,380
Loud and clear.
292
00:28:32,381 --> 00:28:34,620
Why'd they drive the car down here?
293
00:28:34,621 --> 00:28:35,820
I'm sorry?
294
00:28:35,821 --> 00:28:39,020
Father Percy have some sort
of connection with this place?
295
00:28:39,021 --> 00:28:41,340
Sure, I never heard of the man
until today.
296
00:28:41,341 --> 00:28:43,740
Now, I'm just keen to get
this whole thing wrapped up
297
00:28:43,741 --> 00:28:46,900
fairly lively, you know.
He was a family friend.
298
00:28:46,901 --> 00:28:48,661
He was a good man.
299
00:28:50,661 --> 00:28:53,221
Well, I'm sorry for, er, your loss.
300
00:28:55,501 --> 00:28:58,580
Shall we head to the facility,
have a look at the car?
301
00:28:58,581 --> 00:29:00,260
The facility?
302
00:29:00,261 --> 00:29:01,940
You mean the field?
303
00:29:01,941 --> 00:29:04,420
What field?
The field where the car is.
304
00:29:04,421 --> 00:29:07,140
The car is in a field?
The field is where we found it.
305
00:29:07,141 --> 00:29:09,300
Our man Skelly's been with it
all day.
306
00:29:09,301 --> 00:29:11,980
Is he forensics? Skelly?
307
00:29:11,981 --> 00:29:14,741
Forensics?
308
00:29:30,901 --> 00:29:32,700
Skelly.
309
00:29:32,701 --> 00:29:34,220
Any trouble?
310
00:29:34,221 --> 00:29:35,780
Oh, yeah.
311
00:29:35,781 --> 00:29:39,740
A big cow got kind of near it
about, erm...
312
00:29:39,741 --> 00:29:41,940
..four hours ago.
313
00:29:41,941 --> 00:29:44,460
Didn't I chase it off bravely?
314
00:29:44,461 --> 00:29:46,580
Ah, Garda Conor Skelly.
315
00:29:46,581 --> 00:29:49,100
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
316
00:29:49,101 --> 00:29:52,620
Can I go or what, Massey?
I feel like a fuckin' scarecrow.
317
00:29:52,621 --> 00:29:55,700
So, you've had no forensic testing
done on the car whatsoever?
318
00:29:55,701 --> 00:29:59,340
Lookit, lad, the last time I tried
to do some actual policing
319
00:29:59,341 --> 00:30:01,420
without the say-so of you Dubs,
320
00:30:01,421 --> 00:30:04,540
I got a whole load of grief
that I'm in no hurry to repeat.
321
00:30:04,541 --> 00:30:07,980
Cases like this now, I do as I'm
told, not a modicum more.
322
00:30:07,981 --> 00:30:10,340
Nobody will be able to get out here
until tomorrow.
323
00:30:10,341 --> 00:30:12,500
You can't leave the car out here
until then.
324
00:30:12,501 --> 00:30:14,580
Sure, we've a lock-up back
at the station.
325
00:30:14,581 --> 00:30:16,421
Is it secure? Yes!
326
00:30:17,901 --> 00:30:20,061
We'll need to do some door to door.
327
00:30:21,101 --> 00:30:24,340
Any houses close by?
Any locals have priors?
328
00:30:24,341 --> 00:30:28,300
Lookit, I'm tellin' you,
the fella won't be from this town!
329
00:30:28,301 --> 00:30:30,860
Better to rule everything out, no?
330
00:30:30,861 --> 00:30:33,980
What's with all the hairbrushes?
Huh?
331
00:30:33,981 --> 00:30:36,580
I saw hairbrushes all over town.
332
00:30:36,581 --> 00:30:38,140
Ah.
333
00:30:38,141 --> 00:30:40,420
That's the Wailing Woman.
334
00:30:40,421 --> 00:30:42,620
She's a banshee.
335
00:30:42,621 --> 00:30:46,460
She screams and wails when
a loved one dies, and all that.
336
00:30:46,461 --> 00:30:49,660
They say she can only be calmed down
337
00:30:49,661 --> 00:30:53,261
by having her long hair combed.
338
00:30:54,421 --> 00:30:58,380
Sure, it's a bit of fun
in the darker months. Right.
339
00:30:58,381 --> 00:31:01,380
Until you see her, that is.
340
00:31:01,381 --> 00:31:03,940
Or hear her, God forbid.
341
00:31:03,941 --> 00:31:06,620
See, we don't believe in ghosts.
342
00:31:06,621 --> 00:31:09,381
Doesn't mean we're not afraid
of them, though.
343
00:31:13,181 --> 00:31:17,181
Can you confirm your whereabouts
the last couple of nights? Yeah.
344
00:31:18,861 --> 00:31:20,340
Where were you?
345
00:31:20,341 --> 00:31:22,460
None of your fuckin' business.
346
00:31:22,461 --> 00:31:24,220
Who is this fella, Massey?
347
00:31:24,221 --> 00:31:26,340
We're just following up
on some enquiries.
348
00:31:26,341 --> 00:31:28,540
There's nothing to be concerned
about, Amy.
349
00:31:28,541 --> 00:31:30,540
There never is with you lot,
is there?
350
00:31:30,541 --> 00:31:32,741
Did you know a Father Percy Sheehan?
351
00:31:35,421 --> 00:31:37,540
I'll take that as a yes.
352
00:31:37,541 --> 00:31:39,061
Did I know him?
353
00:31:40,341 --> 00:31:42,580
He's the one that put us
in that place.
354
00:31:42,581 --> 00:31:44,180
What place?
355
00:31:44,181 --> 00:31:46,620
Detective Dublin...
356
00:31:46,621 --> 00:31:49,501
..how much do you know
about the Magdalene Laundries?
357
00:31:50,941 --> 00:31:54,380
You haven't told him nothing,
have you, Massey?
358
00:31:54,381 --> 00:31:56,860
Figures. What are you saying?
359
00:31:56,861 --> 00:31:59,420
Are you saying there was
a laundry here in Kilkinure?
360
00:31:59,421 --> 00:32:01,260
Ah, no. Of course not.
361
00:32:01,261 --> 00:32:03,380
That wouldn't be allowed, would it?
362
00:32:03,381 --> 00:32:06,700
What did Father Percy have to
do with the Magdalene Laundry?
363
00:32:06,701 --> 00:32:09,500
Why are you asking me about
Father Percy, anyway?
364
00:32:09,501 --> 00:32:11,381
Finally caught the old prick?
365
00:32:13,021 --> 00:32:15,341
Did something happen to him?
366
00:32:16,661 --> 00:32:20,820
Father Percy was found dead
at his home in Dublin this morning.
367
00:32:22,301 --> 00:32:24,500
Thank fuck for that.
368
00:32:24,501 --> 00:32:26,660
What, you didn't like him, so?
369
00:32:26,661 --> 00:32:28,661
I didn't like him?
370
00:32:29,861 --> 00:32:33,620
There's no earthly justice for
what they did to us in that place,
371
00:32:33,621 --> 00:32:39,820
except maybe a long, drawn-out death
for every single person involved.
372
00:32:39,821 --> 00:32:42,460
And if Father Percy finally got his,
373
00:32:42,461 --> 00:32:44,980
well, then hip-hip-hurray,
as far as I'm concerned.
374
00:32:44,981 --> 00:32:46,580
But I didn't kill him.
375
00:32:46,581 --> 00:32:48,980
What are you claiming his
involvement was in this place?
376
00:32:48,981 --> 00:32:52,300
Fuck you. Claiming? Right,
we're going to have to confirm
377
00:32:52,301 --> 00:32:54,380
your whereabouts the past two days.
378
00:32:54,381 --> 00:32:56,701
What? Do you mean like an alibi?
379
00:32:59,581 --> 00:33:02,740
I... I was in the hospital.
380
00:33:02,741 --> 00:33:04,900
Go check with them.
381
00:33:04,901 --> 00:33:06,780
I'm tired.
382
00:33:06,781 --> 00:33:09,420
Right, if you're not going to
arrest me, fuck off!
383
00:33:09,421 --> 00:33:11,780
You said you didn't know
Father Percy.
384
00:33:11,781 --> 00:33:15,020
Well, lookit, I don't remember
the name of every priest that I see.
385
00:33:15,021 --> 00:33:17,260
Sure, it's like Jerusalem
round here,
386
00:33:17,261 --> 00:33:20,380
with holy sites and convents
and pilgrimages.
387
00:33:20,381 --> 00:33:23,740
And you didn't think to mention
there was a Magdalene Laundry?
388
00:33:23,741 --> 00:33:26,380
Look, the state had an investigation
a few years ago,
389
00:33:26,381 --> 00:33:29,020
but they dismissed everything.
They said it was...
390
00:33:29,021 --> 00:33:31,820
..a training centre.
Was Father Percy involved?
391
00:33:31,821 --> 00:33:34,781
Well, you tell me.
You say you knew the man.
392
00:33:36,541 --> 00:33:39,780
We're looking for a reason why his
killer drove all the way out here.
393
00:33:39,781 --> 00:33:42,900
I need to know if there's any truth
in anything she just said.
394
00:33:44,661 --> 00:33:46,100
We need to go to that convent.
395
00:33:46,101 --> 00:33:48,460
Yeah, lookit, if you're thinking
about going up there,
396
00:33:48,461 --> 00:33:49,980
you're going to make a lot of noise
397
00:33:49,981 --> 00:33:52,020
and you're going to upset
a lot of people,
398
00:33:52,021 --> 00:33:54,140
your own superintendent
probably included.
399
00:33:54,141 --> 00:33:56,260
Are any more of these women
still around?
400
00:33:56,261 --> 00:33:58,220
What women?
401
00:33:58,221 --> 00:34:01,061
The women from the laundry.
402
00:34:12,661 --> 00:34:15,380
OK, but what happened after that?
403
00:34:15,381 --> 00:34:18,700
After you made a fool of yourself
and attacked a grown man
404
00:34:18,701 --> 00:34:22,220
and knocked yourself out on
the dance floor, after that? Yeah.
405
00:34:22,221 --> 00:34:25,220
I don't know, Lorna. You just left.
On me own?
406
00:34:25,221 --> 00:34:27,141
No. Someone took you home.
407
00:34:28,981 --> 00:34:30,500
Who?
408
00:34:30,501 --> 00:34:32,660
I don't know, some woman.
409
00:34:32,661 --> 00:34:35,621
What? She took me home?
410
00:34:37,021 --> 00:34:40,100
I don't know if she took you home.
She certainly took you out...
411
00:34:40,101 --> 00:34:43,540
Who was she?! I don't know...
Look, I'm just... Hi, Siobhan!
412
00:34:43,541 --> 00:34:45,580
Hey, Conor. You look like shite.
413
00:34:45,581 --> 00:34:48,420
Well, so would you if you had to
stand in a field all day,
414
00:34:48,421 --> 00:34:51,381
staring at a car like some
kind of... pervert.
415
00:34:54,181 --> 00:34:55,860
All right, Lorna? Hmm.
416
00:34:55,861 --> 00:34:57,900
I had this murder case.
417
00:34:57,901 --> 00:34:59,620
A murder? Round here?
418
00:34:59,621 --> 00:35:02,900
No, in Dublin. Some priest.
419
00:35:02,901 --> 00:35:05,580
But they dumped his car here.
420
00:35:05,581 --> 00:35:07,741
Well, come on, then.
Get me a pint...
421
00:35:21,861 --> 00:35:25,661
I'm sorry, love.
It's the best place for you.
422
00:35:28,061 --> 00:35:29,701
Dad...
423
00:35:42,541 --> 00:35:44,780
No, I don't want to go!
424
00:35:44,781 --> 00:35:46,181
Dad!
425
00:35:49,101 --> 00:35:51,221
Please, Dad!
426
00:36:18,581 --> 00:36:20,420
Help me!
427
00:36:28,541 --> 00:36:30,580
Please, help yourself.
428
00:36:30,581 --> 00:36:32,620
No, no, I'm fine, thanks a million.
429
00:36:32,621 --> 00:36:35,420
You have to eat something...
I'm OK, honestly. Thanks very much.
430
00:36:35,421 --> 00:36:37,220
You're just as well, Detective.
431
00:36:37,221 --> 00:36:40,540
Peggy's sandwiches are
a pile of shite.
432
00:36:40,541 --> 00:36:44,380
You've been eating my sandwiches
for nearly 40 years.
433
00:36:44,381 --> 00:36:46,060
So, I would know!
434
00:36:46,061 --> 00:36:48,220
Do you remember a Father Percy
at all?
435
00:36:48,221 --> 00:36:52,220
Sorry, Father Percy was a little
after our time.
436
00:36:52,221 --> 00:36:55,420
But you do remember him?
So he was at the convent?
437
00:36:55,421 --> 00:36:56,980
Oh, yes. Well...
438
00:36:56,981 --> 00:36:59,580
But you'd only ever meet him
if you were in trouble.
439
00:36:59,581 --> 00:37:01,460
Do you mean pregnant?
440
00:37:01,461 --> 00:37:04,420
There were lots of reasons the girls
ended up in the laundries.
441
00:37:04,421 --> 00:37:06,260
Not all of us had babies.
442
00:37:06,261 --> 00:37:08,820
Peggy was a great beauty.
443
00:37:08,821 --> 00:37:12,300
They used to say she was
after the boys and the married men.
444
00:37:12,301 --> 00:37:14,781
She never even had a boyfriend.
445
00:37:17,741 --> 00:37:21,100
Would any of the other women have
had a reason to harm Father Percy?
446
00:37:21,101 --> 00:37:23,700
Those women are the best of women.
447
00:37:23,701 --> 00:37:26,620
They're the kindest, strongest women
you'll ever meet!
448
00:37:26,621 --> 00:37:29,020
He didn't mean anything by it,
Peggy!
449
00:37:29,021 --> 00:37:31,301
He was just asking questions.
450
00:37:32,621 --> 00:37:35,220
Those were hard times.
451
00:37:35,221 --> 00:37:38,580
We just about survived,
but it wasn't easy.
452
00:37:38,581 --> 00:37:41,700
Most of the women, they can't find
a family, find a job.
453
00:37:41,701 --> 00:37:44,500
Some of us have even got
in trouble with the guards.
454
00:37:44,501 --> 00:37:46,581
Like Amy Kane?
455
00:37:47,941 --> 00:37:50,060
Yes, well...
456
00:37:50,061 --> 00:37:51,740
Poor Amy.
457
00:37:51,741 --> 00:37:54,061
Was there someone else you were
thinking about?
458
00:37:57,181 --> 00:37:59,460
I can't talk about this any more.
459
00:37:59,461 --> 00:38:02,260
I can't talk about this any more!
Peggy!
460
00:38:02,261 --> 00:38:03,941
Peggy!
461
00:38:05,381 --> 00:38:06,820
We need to leave.
462
00:38:06,821 --> 00:38:09,580
What's this about another one
of the women being in trouble
463
00:38:09,581 --> 00:38:11,701
with the guards?
It's nothing, all right?
464
00:38:13,341 --> 00:38:15,340
Lorna Brady.
465
00:38:15,341 --> 00:38:18,300
She broke into the convent grounds
one night last year
466
00:38:18,301 --> 00:38:21,940
and desecrated a shrine
to the Virgin Mary with an axe.
467
00:38:21,941 --> 00:38:23,780
She sounds violent.
468
00:38:23,781 --> 00:38:25,500
She was sleepwalking.
469
00:38:25,501 --> 00:38:26,940
Sleepwalking?
470
00:38:26,941 --> 00:38:28,660
Lorna's harmless, Colman.
471
00:38:28,661 --> 00:38:29,861
Lorna's not...
472
00:38:31,701 --> 00:38:34,060
She's not right in the head.
473
00:38:34,061 --> 00:38:37,021
Girls, we're going to hit the road,
all right?
474
00:40:21,501 --> 00:40:24,341
Miss Brady?
475
00:40:25,581 --> 00:40:27,101
Miss Brady?
476
00:40:28,901 --> 00:40:30,381
Lorna?
477
00:40:34,381 --> 00:40:35,861
Shit!
478
00:40:37,101 --> 00:40:38,621
Miss Brady?
479
00:40:47,181 --> 00:40:48,381
Hello?
480
00:44:00,101 --> 00:44:01,421
Oh, fuck!
481
00:44:02,621 --> 00:44:03,941
Oh!
482
00:44:07,541 --> 00:44:09,020
Fuck, fuck...
483
00:44:09,021 --> 00:44:11,100
Fucking idiot!
484
00:44:11,101 --> 00:44:12,461
Fuck!
485
00:44:13,741 --> 00:44:15,300
Oh, shit...
486
00:44:44,941 --> 00:44:47,380
Forensics are on their way.
487
00:44:47,381 --> 00:44:49,341
They'll find nothing.
488
00:44:52,221 --> 00:44:54,221
Look, I'm sorry. This is...
489
00:44:55,701 --> 00:44:57,941
This is on me.
490
00:44:59,901 --> 00:45:01,860
Yeah, well...
491
00:45:01,861 --> 00:45:03,740
..new crime scene.
492
00:45:03,741 --> 00:45:06,821
New evidence, new opportunities.
493
00:45:08,421 --> 00:45:11,900
It also means I was completely
fuckin' right.
494
00:45:11,901 --> 00:45:15,220
Someone's trying to cover
their tracks.
495
00:45:15,221 --> 00:45:17,500
And they're somewhere nearby...
496
00:45:19,021 --> 00:45:21,301
..in your boring little town.
497
00:45:28,941 --> 00:45:30,661
Lorna?
498
00:45:32,861 --> 00:45:35,300
Lorna.
499
00:45:35,301 --> 00:45:36,821
Are you all right?
500
00:45:38,701 --> 00:45:41,621
I just haven't really slept.
501
00:45:44,821 --> 00:45:46,380
Oh!
502
00:45:46,381 --> 00:45:49,540
It is perfect!
503
00:45:49,541 --> 00:45:51,341
Isn't she a bride!
504
00:45:53,581 --> 00:45:56,580
Lorna, why don't you let me,
er, finish up here
505
00:45:56,581 --> 00:46:00,300
and perhaps you could go and make us
all a nice cup of tea? Mmm.
506
00:46:02,261 --> 00:46:04,260
Oh, Aidan, how are you?
507
00:46:04,261 --> 00:46:07,260
Hiya, Cathy. Lorna.
508
00:46:07,261 --> 00:46:10,100
That's a beautiful dress, Tabitha.
509
00:46:10,101 --> 00:46:12,660
It's a lovely, erm, shape.
510
00:46:12,661 --> 00:46:14,540
Oh. Thanks, Massey.
511
00:46:14,541 --> 00:46:17,460
Yeah, this is
Detective Colman Akande.
512
00:46:17,461 --> 00:46:19,700
He's on loan to us from Dublin.
513
00:46:19,701 --> 00:46:21,940
Oh, is this about that fire, is it?
514
00:46:21,941 --> 00:46:23,620
I'll make the tea, Cathy.
515
00:46:23,621 --> 00:46:26,580
Actually, we just wanted a quick
word, er, with you...
516
00:46:26,581 --> 00:46:29,181
..Lorna, if that's all right?
517
00:46:32,301 --> 00:46:35,701
Hello, Lorna.
Nice to finally meet you.
518
00:46:38,021 --> 00:46:40,540
What do you want?
519
00:46:40,541 --> 00:46:43,820
I'm here, as Sergeant Massey said,
as part of an investigation
520
00:46:43,821 --> 00:46:46,420
into, er, the murder of a priest,
521
00:46:46,421 --> 00:46:49,021
a man named Father Percy Sheehan.
522
00:46:56,461 --> 00:47:00,180
Do you remember Father Percy
at all, Lorna?
523
00:47:00,181 --> 00:47:02,141
No. Sorry.
524
00:47:04,261 --> 00:47:07,340
But you were at the convent,
weren't you?
525
00:47:07,341 --> 00:47:10,461
Can you remember the last time
you saw Father Percy?
526
00:47:31,661 --> 00:47:34,141
Sorry. S...
527
00:47:37,221 --> 00:47:38,541
Sorry...
528
00:47:40,541 --> 00:47:42,461
I haven't slept much.
529
00:47:49,261 --> 00:47:52,060
I think I need to sit down.
Is that OK?
530
00:47:52,061 --> 00:47:54,620
Yeah, that's... that's all right,
er, Lorna.
531
00:47:54,621 --> 00:47:57,060
We can... we can, er...
we can finish this some other time.
532
00:47:57,061 --> 00:47:58,820
We need to talk to this woman.
That's enough.
533
00:47:58,821 --> 00:48:00,500
Ohh... Bye, Cathy.
534
00:48:00,501 --> 00:48:02,220
Oh, goodbye, Aidan.
535
00:48:02,221 --> 00:48:03,660
Come on, Colman.
536
00:48:05,381 --> 00:48:06,981
Now, then, Tabitha... Yeah.
537
00:48:11,741 --> 00:48:14,300
Ah, it's just a few loose threads.
538
00:48:14,301 --> 00:48:16,700
Lorna, pet... Yeah.
539
00:48:16,701 --> 00:48:19,341
Would you mind?
Maybe you could see to that?
540
00:48:54,981 --> 00:48:56,780
I'm your mammy...
541
00:49:22,981 --> 00:49:24,820
Lorna! Lorna! Lorna, please, stop!
542
00:49:24,821 --> 00:49:26,940
Give me my baby!
543
00:49:28,541 --> 00:49:30,220
Lorna! What have you done?!
544
00:49:30,221 --> 00:49:32,940
She's ruined it...!
Tabitha! Are you all right?
545
00:49:35,221 --> 00:49:36,941
Lorna!
546
00:49:48,501 --> 00:49:51,261
Give me my baby!
547
00:50:00,181 --> 00:50:02,781
Give me my baby.
548
00:50:39,821 --> 00:50:41,740
♪ ..The silence
549
00:50:41,741 --> 00:50:46,380
♪ Finding comfort together
550
00:50:46,381 --> 00:50:50,020
♪ The way old friends do
551
00:50:50,021 --> 00:50:58,700
♪ And after fights
and words of violence
552
00:50:58,701 --> 00:51:03,100
♪ We make up with each other
553
00:51:03,101 --> 00:51:06,741
♪ The way old friends do
554
00:51:08,821 --> 00:51:16,740
♪ Times of joy and times of sorrow
555
00:51:16,741 --> 00:51:24,100
♪ We will always see it through
556
00:51:24,101 --> 00:51:32,260
♪ Oh, I don't care
what comes tomorrow
557
00:51:32,261 --> 00:51:36,420
♪ We can make it together
558
00:51:36,421 --> 00:51:40,221
♪ The way old friends do
559
00:51:42,141 --> 00:51:50,020
♪ You and I can share the silence
560
00:51:50,021 --> 00:51:53,820
♪ Finding comfort together
561
00:51:53,821 --> 00:51:57,500
♪ The way old friends do... ♪
562
00:51:59,781 --> 00:52:05,740
♪ ..And after fights
and words of violence... ♪
563
00:52:09,381 --> 00:52:12,180
♪ ..We make up with each other
564
00:52:12,181 --> 00:52:16,740
♪ The way old friends do
565
00:52:16,741 --> 00:52:23,620
♪ Times of joy
and times of sorrow... ♪
566
00:52:25,541 --> 00:52:32,220
♪ ..We will always see it through
567
00:52:32,221 --> 00:52:40,660
♪ Oh, I don't care what
comes tomorrow
568
00:52:40,661 --> 00:52:45,300
♪ We can make it together
569
00:52:45,301 --> 00:52:49,540
♪ The way old friends do
570
00:52:49,541 --> 00:52:53,740
♪ We can make it together
571
00:52:53,741 --> 00:52:59,421
♪ The way old friends do... ♪
40865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.