All language subtitles for the.woman.in.the.wall.s01e01.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,781 --> 00:00:47,780 Do not stand at my grave and weep 2 00:00:47,781 --> 00:00:50,060 I am not there 3 00:00:50,061 --> 00:00:51,860 I do not sleep 4 00:00:51,861 --> 00:00:54,820 I am a thousand winds that blow 5 00:00:54,821 --> 00:00:58,900 I am the diamond glints on snow 6 00:00:58,901 --> 00:01:01,461 I am the sunlight on ripened grain 7 00:01:02,741 --> 00:01:06,101 I am the gentle autumn rain 8 00:01:07,821 --> 00:01:12,341 Do not stand at my grave and cry 9 00:01:14,221 --> 00:01:16,141 I am not there 10 00:01:17,381 --> 00:01:19,901 I did not die. 11 00:02:35,541 --> 00:02:38,500 The fuck are you two looking at? 12 00:02:44,701 --> 00:02:46,701 Oh, shite. 13 00:03:07,341 --> 00:03:09,341 Well, that's not good. 14 00:03:14,541 --> 00:03:16,461 Sorry, Jesus. 15 00:03:22,181 --> 00:03:23,621 Ah... 16 00:03:45,141 --> 00:03:47,101 Oh, shit. 17 00:04:46,341 --> 00:04:48,820 The news on the hour. 18 00:04:48,821 --> 00:04:51,260 An official investigation has begun into 19 00:04:51,261 --> 00:04:54,900 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 20 00:04:54,901 --> 00:04:57,580 of children could have been taken from their mothers... 21 00:04:57,581 --> 00:05:01,581 ..without their consent in these Catholic-run institutions. 22 00:05:11,621 --> 00:05:14,580 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 23 00:05:38,101 --> 00:05:39,820 So sorry, Cathy. 24 00:05:39,821 --> 00:05:41,820 There was an issue at home. 25 00:05:41,821 --> 00:05:44,180 It's only five past. You're fine. 26 00:05:44,181 --> 00:05:47,781 But you just missed someone who was in here looking for you. 27 00:05:49,301 --> 00:05:50,580 Who? 28 00:05:50,581 --> 00:05:52,100 She wouldn't give me her name. 29 00:05:52,101 --> 00:05:54,581 But she left you something. 30 00:06:05,021 --> 00:06:07,741 I think I'll read this later. 31 00:06:39,941 --> 00:06:41,580 Morning, Tabitha. 32 00:06:41,581 --> 00:06:43,140 How did you do it? 33 00:06:43,141 --> 00:06:44,660 Lace is Lorna's specialty. 34 00:06:44,661 --> 00:06:46,341 I love it. 35 00:06:48,301 --> 00:06:49,901 Thank you. 36 00:06:51,861 --> 00:06:54,540 Oh, you know, I think it might need taking in here... 37 00:06:54,541 --> 00:06:56,540 Oh... a little more. 38 00:06:56,541 --> 00:06:58,620 I can have it ready for you Monday. 39 00:06:58,621 --> 00:06:59,980 Thank you, Lorna. 40 00:06:59,981 --> 00:07:02,540 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 41 00:07:02,541 --> 00:07:04,140 Andrea's even ordered a... 42 00:07:04,141 --> 00:07:05,860 ..penis cake. 43 00:07:05,861 --> 00:07:08,340 A penis cake? 44 00:07:08,341 --> 00:07:11,420 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 45 00:07:11,421 --> 00:07:13,900 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 46 00:07:15,421 --> 00:07:17,141 Afternoon, Lorna. 47 00:07:18,421 --> 00:07:20,540 Bit of home security, is it? 48 00:07:20,541 --> 00:07:22,501 Yeah, something like that. 49 00:07:23,981 --> 00:07:26,580 Well, this should keep the oddballs out. 50 00:07:26,581 --> 00:07:28,821 How about keeping one in? 51 00:07:31,941 --> 00:07:33,780 Thanks. 52 00:07:33,781 --> 00:07:35,860 Lorna, how are ya? 53 00:07:35,861 --> 00:07:37,381 Niamh. 54 00:07:38,381 --> 00:07:40,820 How... how's the bump? Bump? 55 00:07:40,821 --> 00:07:42,580 Bump's been a bit of a bitch. 56 00:07:42,581 --> 00:07:44,900 She's right in my vagina. 57 00:07:44,901 --> 00:07:46,740 See you later, Niamh, all right? 58 00:07:46,741 --> 00:07:49,020 Here, wait a second, you. 59 00:07:49,021 --> 00:07:51,061 Someone said they saw you last night. 60 00:07:52,061 --> 00:07:53,940 Yeah? 61 00:07:53,941 --> 00:07:55,820 Doing what? 62 00:07:55,821 --> 00:07:57,060 Nothing. 63 00:07:57,061 --> 00:07:58,860 Just sort of... 64 00:07:58,861 --> 00:08:00,380 ..wandering round. 65 00:08:00,381 --> 00:08:02,540 Maybe sleepwalking? 66 00:08:02,541 --> 00:08:04,980 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 67 00:08:04,981 --> 00:08:06,700 No, sir, it does not. 68 00:08:06,701 --> 00:08:09,020 But, I admit, I was worried when I heard. 69 00:08:09,021 --> 00:08:11,260 I'm fine. I'm all right. 70 00:08:11,261 --> 00:08:13,700 How could you possibly be all right? 71 00:08:13,701 --> 00:08:16,580 With all that awfulness back in the news reminding you 72 00:08:16,581 --> 00:08:19,020 of that fuckin' place. 73 00:08:19,021 --> 00:08:21,660 Everything they did to you. 74 00:08:21,661 --> 00:08:23,020 Hey. 75 00:08:23,021 --> 00:08:25,180 I'm meeting the others tomorrow. 76 00:08:25,181 --> 00:08:28,580 All the women from the Kilkinure convent. 77 00:08:28,581 --> 00:08:30,860 I've asked them over. 78 00:08:30,861 --> 00:08:33,420 There's something important we all need to talk about. 79 00:08:33,421 --> 00:08:35,980 I think there could finally be an opportunity 80 00:08:35,981 --> 00:08:38,740 for you all to get justice. 81 00:08:38,741 --> 00:08:40,260 Will you come? No. 82 00:08:40,261 --> 00:08:43,180 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 83 00:08:43,181 --> 00:08:45,100 What's the point? 84 00:08:45,101 --> 00:08:47,100 You don't know that, Lorna. 85 00:08:47,101 --> 00:08:48,301 Lorna... 86 00:09:51,661 --> 00:09:53,660 Where are you taking her?! 87 00:09:53,661 --> 00:09:56,180 Don't take my baby! 88 00:09:56,181 --> 00:09:58,261 Give me my baby! 89 00:10:27,581 --> 00:10:29,060 Hello? 90 00:10:32,341 --> 00:10:34,261 Who is that? 91 00:10:36,861 --> 00:10:38,581 Look, if this is a joke... 92 00:10:40,101 --> 00:10:41,420 Hello? 93 00:11:20,021 --> 00:11:22,900 They'll give you a good education at the convent. 94 00:11:22,901 --> 00:11:25,581 I'm starting at the tech in September. 95 00:11:27,101 --> 00:11:29,380 I'm not going to the convent. 96 00:11:29,381 --> 00:11:31,380 Lorna, please. 97 00:11:31,381 --> 00:11:33,461 No messing around here now. 98 00:11:34,621 --> 00:11:37,221 We know about the baby. 99 00:11:42,021 --> 00:11:43,661 Mammy? 100 00:11:45,621 --> 00:11:47,141 Mammy... 101 00:11:52,261 --> 00:11:55,060 This is all in your best interest, love. 102 00:11:55,061 --> 00:11:57,260 They will look after you, 103 00:11:57,261 --> 00:11:59,101 the both of you. 104 00:13:21,221 --> 00:13:23,340 How much is that? 105 00:13:25,861 --> 00:13:28,301 Thank you. 106 00:13:55,301 --> 00:13:58,060 They're not coming. 107 00:13:58,061 --> 00:13:59,701 What did you say? 108 00:14:00,941 --> 00:14:03,100 Sorry. I meant... 109 00:14:03,101 --> 00:14:05,300 ..it looks like they're not coming. 110 00:14:05,301 --> 00:14:06,941 Who's not coming? 111 00:14:08,301 --> 00:14:11,221 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 112 00:14:12,861 --> 00:14:14,500 Sorry. 113 00:14:14,501 --> 00:14:16,740 You don't remember me. I'm Michael. 114 00:14:16,741 --> 00:14:19,180 We-We were at school together. 115 00:14:19,181 --> 00:14:21,301 I'm just back in town for a wedding. 116 00:14:22,741 --> 00:14:24,900 Michael? Ah? 117 00:14:24,901 --> 00:14:27,061 I want you to meet someone. 118 00:14:40,901 --> 00:14:42,420 Is something funny? I'm sorry? 119 00:14:42,421 --> 00:14:44,140 You think I'm funny? No. 120 00:14:44,141 --> 00:14:46,341 What the fuck are you laughing at?! 121 00:14:48,941 --> 00:14:52,500 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 122 00:14:52,501 --> 00:14:54,820 How did you know she wasn't coming? 123 00:14:54,821 --> 00:14:57,660 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 124 00:14:57,661 --> 00:15:00,060 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 125 00:15:00,061 --> 00:15:02,300 I don't understand what you're saying to me... 126 00:15:02,301 --> 00:15:03,621 Get your hands off...! 127 00:15:32,741 --> 00:15:34,301 Oh... 128 00:15:37,701 --> 00:15:40,140 Oh, shit... 129 00:15:40,141 --> 00:15:41,701 Oh... 130 00:17:05,021 --> 00:17:06,461 Fuck! 131 00:17:45,101 --> 00:17:47,060 We already know who did it. 132 00:17:47,061 --> 00:17:49,140 We already know who the murderer is. 133 00:17:49,141 --> 00:17:50,660 So, what? 134 00:17:50,661 --> 00:17:53,780 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 135 00:17:53,781 --> 00:17:56,220 That's just what it is, that is what it is called. 136 00:17:56,221 --> 00:17:57,820 Mum, Columbo is not a whodunit. 137 00:17:57,821 --> 00:17:59,820 What do you mean it's not a whodunit? 138 00:17:59,821 --> 00:18:01,180 Of course it's a whodunit. 139 00:18:01,181 --> 00:18:02,940 It's a fucking great whodunit. 140 00:18:02,941 --> 00:18:05,540 But you see the murderer do the murder at the very start, 141 00:18:05,541 --> 00:18:09,221 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 142 00:18:10,381 --> 00:18:13,340 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 143 00:18:13,341 --> 00:18:16,221 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey! 144 00:18:37,461 --> 00:18:38,941 Sir. 145 00:18:42,821 --> 00:18:44,580 Detective Akande. 146 00:18:44,581 --> 00:18:46,300 I thought today was your day off? 147 00:18:46,301 --> 00:18:48,220 Fill me in. What's happened? 148 00:18:48,221 --> 00:18:50,540 Well, it looks to be blunt-force trauma. 149 00:18:50,541 --> 00:18:53,700 Possible fall down the stairs, too. 150 00:18:53,701 --> 00:18:56,700 Father Percy Sheehan. 151 00:18:56,701 --> 00:18:59,580 Found a potential murder weapon there. 152 00:18:59,581 --> 00:19:01,420 Was anything taken? 153 00:19:01,421 --> 00:19:03,060 Was anything taken? 154 00:19:03,061 --> 00:19:05,940 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 155 00:19:05,941 --> 00:19:08,220 No signs of forced entry. 156 00:19:08,221 --> 00:19:09,900 It could be a robbery gone wrong. 157 00:19:09,901 --> 00:19:12,100 But, you know, he WAS a priest. 158 00:19:12,101 --> 00:19:14,060 What's that supposed to mean? 159 00:19:39,741 --> 00:19:41,180 Colman. 160 00:19:41,181 --> 00:19:42,980 Is this you? 161 00:19:42,981 --> 00:19:45,061 Don't be such a racist prick. 162 00:19:47,381 --> 00:19:49,261 Yeah, that's me. 163 00:19:55,861 --> 00:19:57,980 That's my confirmation. 164 00:19:57,981 --> 00:19:59,701 You knew this guy? 165 00:20:03,421 --> 00:20:06,460 He was my parish priest growing up. 166 00:20:06,461 --> 00:20:09,661 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 167 00:20:38,301 --> 00:20:41,420 Where's his car? You what? 168 00:20:41,421 --> 00:20:43,461 Where's his car? 169 00:20:51,741 --> 00:20:53,860 Go ahead, Sergeant. 170 00:20:53,861 --> 00:20:55,940 It's a green Triumph. 171 00:20:55,941 --> 00:20:57,820 Perimeter secured? Yeah. 172 00:20:57,821 --> 00:21:00,740 We're about two miles outside Kilkinure. 173 00:21:00,741 --> 00:21:02,381 Understood, Sergeant. 174 00:21:06,541 --> 00:21:09,261 Hey! Don't touch that! 175 00:21:10,901 --> 00:21:13,860 Would you say that's an 8 or a B? 176 00:21:13,861 --> 00:21:16,340 It always ends with a number. 177 00:21:16,341 --> 00:21:18,301 It does not. 178 00:21:22,021 --> 00:21:23,581 Does it? 179 00:21:25,621 --> 00:21:27,580 All right. 180 00:21:27,581 --> 00:21:29,540 You stay here. 181 00:21:29,541 --> 00:21:31,221 What?! 182 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 For how long? 183 00:21:39,741 --> 00:21:41,181 Sarge! 184 00:21:52,421 --> 00:21:55,100 Are they here? Yep. 185 00:21:55,101 --> 00:21:56,901 Hello to you, too, Lorna. 186 00:21:59,461 --> 00:22:01,420 Charming, as always. 187 00:22:01,421 --> 00:22:03,420 They're all in there. 188 00:22:03,421 --> 00:22:05,820 The whole world is watching Ireland right now. 189 00:22:05,821 --> 00:22:09,060 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 190 00:22:09,061 --> 00:22:11,021 That's why we have to act now. 191 00:22:12,261 --> 00:22:16,500 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 192 00:22:16,501 --> 00:22:20,020 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 193 00:22:20,021 --> 00:22:23,220 To get us what we've always wanted. 194 00:22:23,221 --> 00:22:26,140 To get the state to recognise that the convent 195 00:22:26,141 --> 00:22:29,140 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 196 00:22:29,141 --> 00:22:31,420 This again? Yes, Amy, 197 00:22:31,421 --> 00:22:34,980 because I am so sick and tired of the entire world 198 00:22:34,981 --> 00:22:38,460 denying that what happened to you happened to you. 199 00:22:38,461 --> 00:22:39,781 Please don't... 200 00:22:41,301 --> 00:22:43,820 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 201 00:22:43,821 --> 00:22:45,940 Atherom are different. 202 00:22:45,941 --> 00:22:49,420 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 203 00:22:49,421 --> 00:22:51,780 the compensation that you're all entitled to. 204 00:22:51,781 --> 00:22:53,580 Is that all, compensation? 205 00:22:53,581 --> 00:22:56,980 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 206 00:22:56,981 --> 00:22:59,661 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 207 00:23:01,141 --> 00:23:02,500 Lorna. 208 00:23:02,501 --> 00:23:03,820 Hello. Come on in, sit down. 209 00:23:03,821 --> 00:23:06,060 No. No, I'm... I'm not... I'm not here for this. 210 00:23:06,061 --> 00:23:08,461 Then what are you here for? 211 00:23:12,701 --> 00:23:15,261 I just wanted to ask... 212 00:23:17,141 --> 00:23:19,381 Did anyone else get a...? 213 00:23:25,661 --> 00:23:27,661 Sorry to... 214 00:23:31,541 --> 00:23:33,260 Well said. 215 00:23:33,261 --> 00:23:36,340 Did we not go through all this before, Niamh? 216 00:23:36,341 --> 00:23:39,860 And they said that the convent was a... 217 00:23:39,861 --> 00:23:41,940 ..a what? 218 00:23:41,941 --> 00:23:44,380 They said it was a training centre. 219 00:23:44,381 --> 00:23:46,540 Training? Training for what? 220 00:23:46,541 --> 00:23:49,860 Those nuns used us as slave labour. 221 00:23:49,861 --> 00:23:53,420 They tortured us and they profited from it. 222 00:23:53,421 --> 00:23:54,980 I'm with Niamh. 223 00:23:54,981 --> 00:23:57,300 But what if they laugh at us? 224 00:23:57,301 --> 00:23:59,220 What if they call us liars? 225 00:23:59,221 --> 00:24:01,020 But you're not liars, Clemence. 226 00:24:01,021 --> 00:24:02,620 Aethrom knows that. 227 00:24:02,621 --> 00:24:05,180 They want to meet you on Wednesday. 228 00:24:05,181 --> 00:24:07,940 To hear all your stories. 229 00:24:07,941 --> 00:24:10,460 I know this is difficult. 230 00:24:10,461 --> 00:24:12,220 Jesus, only half of you turned up. 231 00:24:12,221 --> 00:24:14,300 Wait. Who didn't turn up? 232 00:24:14,301 --> 00:24:16,380 Well, if they're not ready to be part of this yet, 233 00:24:16,381 --> 00:24:17,620 I can't really say. 234 00:24:17,621 --> 00:24:20,460 Is this whole thing just about the laundry? 235 00:24:20,461 --> 00:24:23,420 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 236 00:24:23,421 --> 00:24:25,820 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 237 00:24:25,821 --> 00:24:28,940 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 238 00:24:28,941 --> 00:24:31,420 both a laundry and a mother and baby home. 239 00:24:31,421 --> 00:24:34,220 So, you're saying us mothers don't matter? 240 00:24:34,221 --> 00:24:37,020 Me, Clemence, Lorna... No, that's not what I'm saying. 241 00:24:37,021 --> 00:24:39,060 Well, I don't want compensation. 242 00:24:39,061 --> 00:24:40,860 I want blood. 243 00:24:40,861 --> 00:24:45,140 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 244 00:24:45,141 --> 00:24:48,100 in his stupid fucking Popemobile 245 00:24:48,101 --> 00:24:52,660 and apologise unreservedly to each and every one of us. 246 00:24:52,661 --> 00:24:54,700 Right... 247 00:24:54,701 --> 00:24:56,900 And short of that, Amy? 248 00:24:56,901 --> 00:24:59,821 And short of that - what's the point? 249 00:25:01,941 --> 00:25:04,820 Well, people think that this couldn't happen again, 250 00:25:04,821 --> 00:25:08,780 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 251 00:25:08,781 --> 00:25:10,860 Wasn't medieval times. 252 00:25:10,861 --> 00:25:13,100 The fuckin' Macarena was in the charts. 253 00:25:13,101 --> 00:25:15,980 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 254 00:25:15,981 --> 00:25:18,180 this can happen again. I'm not here for this. 255 00:25:18,181 --> 00:25:19,701 Lorna, are you OK? 256 00:25:21,901 --> 00:25:24,100 Niamh, can you come out and talk to me, please? 257 00:25:24,101 --> 00:25:25,901 No-one leave, please. 258 00:25:27,661 --> 00:25:30,540 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 259 00:25:30,541 --> 00:25:32,261 What happened to your face? Oh... 260 00:25:36,261 --> 00:25:38,900 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 261 00:25:38,901 --> 00:25:41,460 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 262 00:25:41,461 --> 00:25:43,941 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 263 00:25:47,541 --> 00:25:50,061 Let It Burn by Goat 264 00:26:01,341 --> 00:26:07,420 ♪ The sky lights up once again 265 00:26:07,421 --> 00:26:12,420 ♪ Like sunrise rode at his fall 266 00:26:12,421 --> 00:26:16,261 ♪ You know this 267 00:26:18,701 --> 00:26:24,341 ♪ You showed me it's that time once again 268 00:26:27,421 --> 00:26:31,140 ♪ When plants reflect in your eyes 269 00:26:31,141 --> 00:26:34,821 ♪ You know it... ♪ 270 00:27:24,501 --> 00:27:26,621 Can I help you there, sham? 271 00:27:29,941 --> 00:27:31,421 The door is locked. 272 00:27:33,261 --> 00:27:34,900 We've limited opening hours. 273 00:27:34,901 --> 00:27:37,260 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 274 00:27:37,261 --> 00:27:39,820 Yeah? Yeah. Well, I do. 275 00:27:39,821 --> 00:27:42,741 I'm still waiting on a name for you, lad? 276 00:27:43,861 --> 00:27:46,821 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 277 00:27:47,861 --> 00:27:49,741 Sergeant Aidan Massey. 278 00:27:51,381 --> 00:27:52,940 Jesus. 279 00:27:52,941 --> 00:27:55,460 They said they were sending a lad from Dublin. 280 00:27:55,461 --> 00:27:57,741 Not one of the Backstreet Boys. What? 281 00:27:59,181 --> 00:28:00,660 Not one of the... 282 00:28:00,661 --> 00:28:03,980 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 283 00:28:03,981 --> 00:28:08,940 So, all this fuss over an auld car, huh? 284 00:28:08,941 --> 00:28:10,980 It's down there. 285 00:28:10,981 --> 00:28:14,060 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 286 00:28:14,061 --> 00:28:15,620 Well, either way, we... 287 00:28:18,541 --> 00:28:22,340 Either way, Kilkinure is a very boring town. 288 00:28:22,341 --> 00:28:24,780 I'm proud of that. 289 00:28:24,781 --> 00:28:28,140 It's my job to make sure things don't get interesting. 290 00:28:28,141 --> 00:28:30,020 Do you understand? 291 00:28:30,021 --> 00:28:32,380 Loud and clear. 292 00:28:32,381 --> 00:28:34,620 Why'd they drive the car down here? 293 00:28:34,621 --> 00:28:35,820 I'm sorry? 294 00:28:35,821 --> 00:28:39,020 Father Percy have some sort of connection with this place? 295 00:28:39,021 --> 00:28:41,340 Sure, I never heard of the man until today. 296 00:28:41,341 --> 00:28:43,740 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 297 00:28:43,741 --> 00:28:46,900 fairly lively, you know. He was a family friend. 298 00:28:46,901 --> 00:28:48,661 He was a good man. 299 00:28:50,661 --> 00:28:53,221 Well, I'm sorry for, er, your loss. 300 00:28:55,501 --> 00:28:58,580 Shall we head to the facility, have a look at the car? 301 00:28:58,581 --> 00:29:00,260 The facility? 302 00:29:00,261 --> 00:29:01,940 You mean the field? 303 00:29:01,941 --> 00:29:04,420 What field? The field where the car is. 304 00:29:04,421 --> 00:29:07,140 The car is in a field? The field is where we found it. 305 00:29:07,141 --> 00:29:09,300 Our man Skelly's been with it all day. 306 00:29:09,301 --> 00:29:11,980 Is he forensics? Skelly? 307 00:29:11,981 --> 00:29:14,741 Forensics? 308 00:29:30,901 --> 00:29:32,700 Skelly. 309 00:29:32,701 --> 00:29:34,220 Any trouble? 310 00:29:34,221 --> 00:29:35,780 Oh, yeah. 311 00:29:35,781 --> 00:29:39,740 A big cow got kind of near it about, erm... 312 00:29:39,741 --> 00:29:41,940 ..four hours ago. 313 00:29:41,941 --> 00:29:44,460 Didn't I chase it off bravely? 314 00:29:44,461 --> 00:29:46,580 Ah, Garda Conor Skelly. 315 00:29:46,581 --> 00:29:49,100 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 316 00:29:49,101 --> 00:29:52,620 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 317 00:29:52,621 --> 00:29:55,700 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 318 00:29:55,701 --> 00:29:59,340 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 319 00:29:59,341 --> 00:30:01,420 without the say-so of you Dubs, 320 00:30:01,421 --> 00:30:04,540 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 321 00:30:04,541 --> 00:30:07,980 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 322 00:30:07,981 --> 00:30:10,340 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 323 00:30:10,341 --> 00:30:12,500 You can't leave the car out here until then. 324 00:30:12,501 --> 00:30:14,580 Sure, we've a lock-up back at the station. 325 00:30:14,581 --> 00:30:16,421 Is it secure? Yes! 326 00:30:17,901 --> 00:30:20,061 We'll need to do some door to door. 327 00:30:21,101 --> 00:30:24,340 Any houses close by? Any locals have priors? 328 00:30:24,341 --> 00:30:28,300 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 329 00:30:28,301 --> 00:30:30,860 Better to rule everything out, no? 330 00:30:30,861 --> 00:30:33,980 What's with all the hairbrushes? Huh? 331 00:30:33,981 --> 00:30:36,580 I saw hairbrushes all over town. 332 00:30:36,581 --> 00:30:38,140 Ah. 333 00:30:38,141 --> 00:30:40,420 That's the Wailing Woman. 334 00:30:40,421 --> 00:30:42,620 She's a banshee. 335 00:30:42,621 --> 00:30:46,460 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 336 00:30:46,461 --> 00:30:49,660 They say she can only be calmed down 337 00:30:49,661 --> 00:30:53,261 by having her long hair combed. 338 00:30:54,421 --> 00:30:58,380 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 339 00:30:58,381 --> 00:31:01,380 Until you see her, that is. 340 00:31:01,381 --> 00:31:03,940 Or hear her, God forbid. 341 00:31:03,941 --> 00:31:06,620 See, we don't believe in ghosts. 342 00:31:06,621 --> 00:31:09,381 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 343 00:31:13,181 --> 00:31:17,181 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 344 00:31:18,861 --> 00:31:20,340 Where were you? 345 00:31:20,341 --> 00:31:22,460 None of your fuckin' business. 346 00:31:22,461 --> 00:31:24,220 Who is this fella, Massey? 347 00:31:24,221 --> 00:31:26,340 We're just following up on some enquiries. 348 00:31:26,341 --> 00:31:28,540 There's nothing to be concerned about, Amy. 349 00:31:28,541 --> 00:31:30,540 There never is with you lot, is there? 350 00:31:30,541 --> 00:31:32,741 Did you know a Father Percy Sheehan? 351 00:31:35,421 --> 00:31:37,540 I'll take that as a yes. 352 00:31:37,541 --> 00:31:39,061 Did I know him? 353 00:31:40,341 --> 00:31:42,580 He's the one that put us in that place. 354 00:31:42,581 --> 00:31:44,180 What place? 355 00:31:44,181 --> 00:31:46,620 Detective Dublin... 356 00:31:46,621 --> 00:31:49,501 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 357 00:31:50,941 --> 00:31:54,380 You haven't told him nothing, have you, Massey? 358 00:31:54,381 --> 00:31:56,860 Figures. What are you saying? 359 00:31:56,861 --> 00:31:59,420 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 360 00:31:59,421 --> 00:32:01,260 Ah, no. Of course not. 361 00:32:01,261 --> 00:32:03,380 That wouldn't be allowed, would it? 362 00:32:03,381 --> 00:32:06,700 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 363 00:32:06,701 --> 00:32:09,500 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 364 00:32:09,501 --> 00:32:11,381 Finally caught the old prick? 365 00:32:13,021 --> 00:32:15,341 Did something happen to him? 366 00:32:16,661 --> 00:32:20,820 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 367 00:32:22,301 --> 00:32:24,500 Thank fuck for that. 368 00:32:24,501 --> 00:32:26,660 What, you didn't like him, so? 369 00:32:26,661 --> 00:32:28,661 I didn't like him? 370 00:32:29,861 --> 00:32:33,620 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 371 00:32:33,621 --> 00:32:39,820 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 372 00:32:39,821 --> 00:32:42,460 And if Father Percy finally got his, 373 00:32:42,461 --> 00:32:44,980 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 374 00:32:44,981 --> 00:32:46,580 But I didn't kill him. 375 00:32:46,581 --> 00:32:48,980 What are you claiming his involvement was in this place? 376 00:32:48,981 --> 00:32:52,300 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 377 00:32:52,301 --> 00:32:54,380 your whereabouts the past two days. 378 00:32:54,381 --> 00:32:56,701 What? Do you mean like an alibi? 379 00:32:59,581 --> 00:33:02,740 I... I was in the hospital. 380 00:33:02,741 --> 00:33:04,900 Go check with them. 381 00:33:04,901 --> 00:33:06,780 I'm tired. 382 00:33:06,781 --> 00:33:09,420 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 383 00:33:09,421 --> 00:33:11,780 You said you didn't know Father Percy. 384 00:33:11,781 --> 00:33:15,020 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 385 00:33:15,021 --> 00:33:17,260 Sure, it's like Jerusalem round here, 386 00:33:17,261 --> 00:33:20,380 with holy sites and convents and pilgrimages. 387 00:33:20,381 --> 00:33:23,740 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 388 00:33:23,741 --> 00:33:26,380 Look, the state had an investigation a few years ago, 389 00:33:26,381 --> 00:33:29,020 but they dismissed everything. They said it was... 390 00:33:29,021 --> 00:33:31,820 ..a training centre. Was Father Percy involved? 391 00:33:31,821 --> 00:33:34,781 Well, you tell me. You say you knew the man. 392 00:33:36,541 --> 00:33:39,780 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 393 00:33:39,781 --> 00:33:42,900 I need to know if there's any truth in anything she just said. 394 00:33:44,661 --> 00:33:46,100 We need to go to that convent. 395 00:33:46,101 --> 00:33:48,460 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 396 00:33:48,461 --> 00:33:49,980 you're going to make a lot of noise 397 00:33:49,981 --> 00:33:52,020 and you're going to upset a lot of people, 398 00:33:52,021 --> 00:33:54,140 your own superintendent probably included. 399 00:33:54,141 --> 00:33:56,260 Are any more of these women still around? 400 00:33:56,261 --> 00:33:58,220 What women? 401 00:33:58,221 --> 00:34:01,061 The women from the laundry. 402 00:34:12,661 --> 00:34:15,380 OK, but what happened after that? 403 00:34:15,381 --> 00:34:18,700 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 404 00:34:18,701 --> 00:34:22,220 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 405 00:34:22,221 --> 00:34:25,220 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 406 00:34:25,221 --> 00:34:27,141 No. Someone took you home. 407 00:34:28,981 --> 00:34:30,500 Who? 408 00:34:30,501 --> 00:34:32,660 I don't know, some woman. 409 00:34:32,661 --> 00:34:35,621 What? She took me home? 410 00:34:37,021 --> 00:34:40,100 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 411 00:34:40,101 --> 00:34:43,540 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 412 00:34:43,541 --> 00:34:45,580 Hey, Conor. You look like shite. 413 00:34:45,581 --> 00:34:48,420 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 414 00:34:48,421 --> 00:34:51,381 staring at a car like some kind of... pervert. 415 00:34:54,181 --> 00:34:55,860 All right, Lorna? Hmm. 416 00:34:55,861 --> 00:34:57,900 I had this murder case. 417 00:34:57,901 --> 00:34:59,620 A murder? Round here? 418 00:34:59,621 --> 00:35:02,900 No, in Dublin. Some priest. 419 00:35:02,901 --> 00:35:05,580 But they dumped his car here. 420 00:35:05,581 --> 00:35:07,741 Well, come on, then. Get me a pint... 421 00:35:21,861 --> 00:35:25,661 I'm sorry, love. It's the best place for you. 422 00:35:28,061 --> 00:35:29,701 Dad... 423 00:35:42,541 --> 00:35:44,780 No, I don't want to go! 424 00:35:44,781 --> 00:35:46,181 Dad! 425 00:35:49,101 --> 00:35:51,221 Please, Dad! 426 00:36:18,581 --> 00:36:20,420 Help me! 427 00:36:28,541 --> 00:36:30,580 Please, help yourself. 428 00:36:30,581 --> 00:36:32,620 No, no, I'm fine, thanks a million. 429 00:36:32,621 --> 00:36:35,420 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 430 00:36:35,421 --> 00:36:37,220 You're just as well, Detective. 431 00:36:37,221 --> 00:36:40,540 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 432 00:36:40,541 --> 00:36:44,380 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 433 00:36:44,381 --> 00:36:46,060 So, I would know! 434 00:36:46,061 --> 00:36:48,220 Do you remember a Father Percy at all? 435 00:36:48,221 --> 00:36:52,220 Sorry, Father Percy was a little after our time. 436 00:36:52,221 --> 00:36:55,420 But you do remember him? So he was at the convent? 437 00:36:55,421 --> 00:36:56,980 Oh, yes. Well... 438 00:36:56,981 --> 00:36:59,580 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 439 00:36:59,581 --> 00:37:01,460 Do you mean pregnant? 440 00:37:01,461 --> 00:37:04,420 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 441 00:37:04,421 --> 00:37:06,260 Not all of us had babies. 442 00:37:06,261 --> 00:37:08,820 Peggy was a great beauty. 443 00:37:08,821 --> 00:37:12,300 They used to say she was after the boys and the married men. 444 00:37:12,301 --> 00:37:14,781 She never even had a boyfriend. 445 00:37:17,741 --> 00:37:21,100 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 446 00:37:21,101 --> 00:37:23,700 Those women are the best of women. 447 00:37:23,701 --> 00:37:26,620 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 448 00:37:26,621 --> 00:37:29,020 He didn't mean anything by it, Peggy! 449 00:37:29,021 --> 00:37:31,301 He was just asking questions. 450 00:37:32,621 --> 00:37:35,220 Those were hard times. 451 00:37:35,221 --> 00:37:38,580 We just about survived, but it wasn't easy. 452 00:37:38,581 --> 00:37:41,700 Most of the women, they can't find a family, find a job. 453 00:37:41,701 --> 00:37:44,500 Some of us have even got in trouble with the guards. 454 00:37:44,501 --> 00:37:46,581 Like Amy Kane? 455 00:37:47,941 --> 00:37:50,060 Yes, well... 456 00:37:50,061 --> 00:37:51,740 Poor Amy. 457 00:37:51,741 --> 00:37:54,061 Was there someone else you were thinking about? 458 00:37:57,181 --> 00:37:59,460 I can't talk about this any more. 459 00:37:59,461 --> 00:38:02,260 I can't talk about this any more! Peggy! 460 00:38:02,261 --> 00:38:03,941 Peggy! 461 00:38:05,381 --> 00:38:06,820 We need to leave. 462 00:38:06,821 --> 00:38:09,580 What's this about another one of the women being in trouble 463 00:38:09,581 --> 00:38:11,701 with the guards? It's nothing, all right? 464 00:38:13,341 --> 00:38:15,340 Lorna Brady. 465 00:38:15,341 --> 00:38:18,300 She broke into the convent grounds one night last year 466 00:38:18,301 --> 00:38:21,940 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 467 00:38:21,941 --> 00:38:23,780 She sounds violent. 468 00:38:23,781 --> 00:38:25,500 She was sleepwalking. 469 00:38:25,501 --> 00:38:26,940 Sleepwalking? 470 00:38:26,941 --> 00:38:28,660 Lorna's harmless, Colman. 471 00:38:28,661 --> 00:38:29,861 Lorna's not... 472 00:38:31,701 --> 00:38:34,060 She's not right in the head. 473 00:38:34,061 --> 00:38:37,021 Girls, we're going to hit the road, all right? 474 00:40:21,501 --> 00:40:24,341 Miss Brady? 475 00:40:25,581 --> 00:40:27,101 Miss Brady? 476 00:40:28,901 --> 00:40:30,381 Lorna? 477 00:40:34,381 --> 00:40:35,861 Shit! 478 00:40:37,101 --> 00:40:38,621 Miss Brady? 479 00:40:47,181 --> 00:40:48,381 Hello? 480 00:44:00,101 --> 00:44:01,421 Oh, fuck! 481 00:44:02,621 --> 00:44:03,941 Oh! 482 00:44:07,541 --> 00:44:09,020 Fuck, fuck... 483 00:44:09,021 --> 00:44:11,100 Fucking idiot! 484 00:44:11,101 --> 00:44:12,461 Fuck! 485 00:44:13,741 --> 00:44:15,300 Oh, shit... 486 00:44:44,941 --> 00:44:47,380 Forensics are on their way. 487 00:44:47,381 --> 00:44:49,341 They'll find nothing. 488 00:44:52,221 --> 00:44:54,221 Look, I'm sorry. This is... 489 00:44:55,701 --> 00:44:57,941 This is on me. 490 00:44:59,901 --> 00:45:01,860 Yeah, well... 491 00:45:01,861 --> 00:45:03,740 ..new crime scene. 492 00:45:03,741 --> 00:45:06,821 New evidence, new opportunities. 493 00:45:08,421 --> 00:45:11,900 It also means I was completely fuckin' right. 494 00:45:11,901 --> 00:45:15,220 Someone's trying to cover their tracks. 495 00:45:15,221 --> 00:45:17,500 And they're somewhere nearby... 496 00:45:19,021 --> 00:45:21,301 ..in your boring little town. 497 00:45:28,941 --> 00:45:30,661 Lorna? 498 00:45:32,861 --> 00:45:35,300 Lorna. 499 00:45:35,301 --> 00:45:36,821 Are you all right? 500 00:45:38,701 --> 00:45:41,621 I just haven't really slept. 501 00:45:44,821 --> 00:45:46,380 Oh! 502 00:45:46,381 --> 00:45:49,540 It is perfect! 503 00:45:49,541 --> 00:45:51,341 Isn't she a bride! 504 00:45:53,581 --> 00:45:56,580 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 505 00:45:56,581 --> 00:46:00,300 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 506 00:46:02,261 --> 00:46:04,260 Oh, Aidan, how are you? 507 00:46:04,261 --> 00:46:07,260 Hiya, Cathy. Lorna. 508 00:46:07,261 --> 00:46:10,100 That's a beautiful dress, Tabitha. 509 00:46:10,101 --> 00:46:12,660 It's a lovely, erm, shape. 510 00:46:12,661 --> 00:46:14,540 Oh. Thanks, Massey. 511 00:46:14,541 --> 00:46:17,460 Yeah, this is Detective Colman Akande. 512 00:46:17,461 --> 00:46:19,700 He's on loan to us from Dublin. 513 00:46:19,701 --> 00:46:21,940 Oh, is this about that fire, is it? 514 00:46:21,941 --> 00:46:23,620 I'll make the tea, Cathy. 515 00:46:23,621 --> 00:46:26,580 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 516 00:46:26,581 --> 00:46:29,181 ..Lorna, if that's all right? 517 00:46:32,301 --> 00:46:35,701 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 518 00:46:38,021 --> 00:46:40,540 What do you want? 519 00:46:40,541 --> 00:46:43,820 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 520 00:46:43,821 --> 00:46:46,420 into, er, the murder of a priest, 521 00:46:46,421 --> 00:46:49,021 a man named Father Percy Sheehan. 522 00:46:56,461 --> 00:47:00,180 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 523 00:47:00,181 --> 00:47:02,141 No. Sorry. 524 00:47:04,261 --> 00:47:07,340 But you were at the convent, weren't you? 525 00:47:07,341 --> 00:47:10,461 Can you remember the last time you saw Father Percy? 526 00:47:31,661 --> 00:47:34,141 Sorry. S... 527 00:47:37,221 --> 00:47:38,541 Sorry... 528 00:47:40,541 --> 00:47:42,461 I haven't slept much. 529 00:47:49,261 --> 00:47:52,060 I think I need to sit down. Is that OK? 530 00:47:52,061 --> 00:47:54,620 Yeah, that's... that's all right, er, Lorna. 531 00:47:54,621 --> 00:47:57,060 We can... we can, er... we can finish this some other time. 532 00:47:57,061 --> 00:47:58,820 We need to talk to this woman. That's enough. 533 00:47:58,821 --> 00:48:00,500 Ohh... Bye, Cathy. 534 00:48:00,501 --> 00:48:02,220 Oh, goodbye, Aidan. 535 00:48:02,221 --> 00:48:03,660 Come on, Colman. 536 00:48:05,381 --> 00:48:06,981 Now, then, Tabitha... Yeah. 537 00:48:11,741 --> 00:48:14,300 Ah, it's just a few loose threads. 538 00:48:14,301 --> 00:48:16,700 Lorna, pet... Yeah. 539 00:48:16,701 --> 00:48:19,341 Would you mind? Maybe you could see to that? 540 00:48:54,981 --> 00:48:56,780 I'm your mammy... 541 00:49:22,981 --> 00:49:24,820 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 542 00:49:24,821 --> 00:49:26,940 Give me my baby! 543 00:49:28,541 --> 00:49:30,220 Lorna! What have you done?! 544 00:49:30,221 --> 00:49:32,940 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 545 00:49:35,221 --> 00:49:36,941 Lorna! 546 00:49:48,501 --> 00:49:51,261 Give me my baby! 547 00:50:00,181 --> 00:50:02,781 Give me my baby. 548 00:50:39,821 --> 00:50:41,740 ♪ ..The silence 549 00:50:41,741 --> 00:50:46,380 ♪ Finding comfort together 550 00:50:46,381 --> 00:50:50,020 ♪ The way old friends do 551 00:50:50,021 --> 00:50:58,700 ♪ And after fights and words of violence 552 00:50:58,701 --> 00:51:03,100 ♪ We make up with each other 553 00:51:03,101 --> 00:51:06,741 ♪ The way old friends do 554 00:51:08,821 --> 00:51:16,740 ♪ Times of joy and times of sorrow 555 00:51:16,741 --> 00:51:24,100 ♪ We will always see it through 556 00:51:24,101 --> 00:51:32,260 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 557 00:51:32,261 --> 00:51:36,420 ♪ We can make it together 558 00:51:36,421 --> 00:51:40,221 ♪ The way old friends do 559 00:51:42,141 --> 00:51:50,020 ♪ You and I can share the silence 560 00:51:50,021 --> 00:51:53,820 ♪ Finding comfort together 561 00:51:53,821 --> 00:51:57,500 ♪ The way old friends do... ♪ 562 00:51:59,781 --> 00:52:05,740 ♪ ..And after fights and words of violence... ♪ 563 00:52:09,381 --> 00:52:12,180 ♪ ..We make up with each other 564 00:52:12,181 --> 00:52:16,740 ♪ The way old friends do 565 00:52:16,741 --> 00:52:23,620 ♪ Times of joy and times of sorrow... ♪ 566 00:52:25,541 --> 00:52:32,220 ♪ ..We will always see it through 567 00:52:32,221 --> 00:52:40,660 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 568 00:52:40,661 --> 00:52:45,300 ♪ We can make it together 569 00:52:45,301 --> 00:52:49,540 ♪ The way old friends do 570 00:52:49,541 --> 00:52:53,740 ♪ We can make it together 571 00:52:53,741 --> 00:52:59,421 ♪ The way old friends do... ♪ 40865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.