All language subtitles for otts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,756 --> 00:01:35,380 PROMETHEUS STAL HET VUUR VAN DE GODEN EN GAF HET AAN DE MENSEN 2 00:01:35,538 --> 00:01:42,442 DAARVOOR WERD HIJ AAN EEN ROTS GEKETEND EN VOOR EEUWIG GEMARTELD 3 00:01:47,414 --> 00:01:48,814 Dr. Oppenheimer... 4 00:01:49,337 --> 00:01:51,837 1. SPLIJTING 5 00:01:53,068 --> 00:01:57,269 Volgens mij wilde u om te beginnen een verklaring afleggen. 6 00:01:58,490 --> 00:02:02,361 Ja, edelachtbare. -Wij zijn geen rechters. 7 00:02:04,087 --> 00:02:05,687 Natuurlijk niet. 8 00:02:10,654 --> 00:02:12,944 Leden van de veiligheidsraad, 9 00:02:13,759 --> 00:02:17,626 de zogenaamde onderzoeksvragen in uw aanklacht tegen mij... 10 00:02:17,751 --> 00:02:22,616 moet u in de context van mijn leven en mijn werk zien. 11 00:02:23,123 --> 00:02:25,590 Hoelang duurde de getuigenis? 2. FUSIE 12 00:02:25,715 --> 00:02:27,804 Dat weet ik echt niet meer. 13 00:02:28,900 --> 00:02:32,332 De hoorzitting duurde een maand. -Een lijdensweg. 14 00:02:32,457 --> 00:02:34,757 Ik heb alleen het verslag gelezen. 15 00:02:37,124 --> 00:02:38,806 Wie wil zijn leven verantwoorden? 16 00:02:38,931 --> 00:02:41,875 Was u er niet? -Dat mag niet als voorzitter. 17 00:02:42,000 --> 00:02:44,067 Gaan ze daarnaar vragen? 18 00:02:44,647 --> 00:02:47,514 Het is lang geleden. -Vier jaar. -Vijf... 19 00:02:48,591 --> 00:02:52,632 Oppenheimer verdeelt de VS nog steeds. Het comité wil uw positie weten. 20 00:02:53,457 --> 00:02:57,125 Senator Thurmond is getuige, niet dat u terecht staat... 21 00:02:57,850 --> 00:03:00,232 Grappig, niet dat je dat net zei... 22 00:03:00,357 --> 00:03:02,757 Echt, Mr. Strauss? -Admiraal Strauss. 23 00:03:02,900 --> 00:03:07,675 Ja, admiraal. Het is een formaliteit. Eisenhower wil u in zijn kabinet. 24 00:03:07,800 --> 00:03:11,775 De Senaat kan het alleen maar bevestigen. -En als Oppenheimer ter sprake komt? 25 00:03:11,900 --> 00:03:15,424 Dan antwoordt u eerlijk. Niemand kan dat weerleggen. 26 00:03:15,549 --> 00:03:18,753 U deed uw plicht. Het is wel ongemakkelijk. 27 00:03:19,078 --> 00:03:21,612 We wil zijn leven verantwoorden? 28 00:03:26,357 --> 00:03:28,558 Waarom hebt u de VS verlaten? 29 00:03:30,681 --> 00:03:33,916 Ik wilde de nieuwe natuurkunde studeren. 30 00:03:34,098 --> 00:03:35,559 Kon dat niet hier? 31 00:03:36,302 --> 00:03:39,831 Berkeley is toch leidend in theoretische natuurkunde? 32 00:03:40,756 --> 00:03:42,523 Nadat ik dat opgezet heb. 33 00:03:42,714 --> 00:03:47,163 Eerst moest ik naar Europa. Naar Cambridge Patrick Blackett. 34 00:03:47,288 --> 00:03:49,459 Was u daar gelukkiger? 35 00:03:50,284 --> 00:03:51,763 Gelukkiger? 36 00:04:01,778 --> 00:04:03,339 Ik had heimwee. 37 00:04:04,599 --> 00:04:06,690 Ik was emotioneel onvolwassen. 38 00:04:07,576 --> 00:04:10,378 Ik werd geplaagd door visioenen van een... 39 00:04:10,680 --> 00:04:12,628 verborgen universum. 40 00:04:24,551 --> 00:04:26,685 Ik was niets waard in het lab. 41 00:04:33,145 --> 00:04:34,690 Heb je wel geslapen? 42 00:04:37,200 --> 00:04:40,121 Opnieuw. -Ik moet naar een voordracht. 43 00:04:40,955 --> 00:04:43,584 Waarom? -Het is Niels Bohr. 44 00:04:46,722 --> 00:04:48,156 Helemaal vergeten... 45 00:04:48,723 --> 00:04:51,081 Kom op, we gaan. 46 00:04:53,126 --> 00:04:57,393 Jij niet, Oppenheimer. Eerst het practicum afmaken. 47 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 CYAANKALI 48 00:05:36,661 --> 00:05:40,494 Kwantumfysica is geen stapje vooruit. 49 00:05:40,619 --> 00:05:44,204 Het is een nieuwe werkelijkheid. 50 00:05:44,329 --> 00:05:46,083 Einstein heeft de deur geopend. 51 00:05:46,208 --> 00:05:49,548 Wij zien daarbinnen een wereld... 52 00:05:49,673 --> 00:05:53,610 in onze wereld, een wereld van energie en paradoxen... 53 00:05:53,798 --> 00:05:56,628 die niet iedereen kan accepteren. 54 00:06:39,741 --> 00:06:41,222 Gaat het? 55 00:06:41,701 --> 00:06:44,346 Niels, dit is J. Robert Oppenheimer. 56 00:06:44,471 --> 00:06:46,862 Waar staat de J voor? -Nergens voor. 57 00:06:47,195 --> 00:06:50,140 Je was bij mijn lezing. Je stelde de enige goede vraag. 58 00:06:50,265 --> 00:06:55,145 Niemand twijfelt aan zijn inzicht. Het practicum kan beter. 59 00:06:55,369 --> 00:06:58,904 U gaf dezelfde lezing. -En jij stelde dezelfde vraag. 60 00:06:59,030 --> 00:07:01,439 Waarom? -Uw antwoord beviel me niet. 61 00:07:03,174 --> 00:07:05,820 Was het gisteren beter. -Veel beter. 62 00:07:05,945 --> 00:07:10,345 Als je de steen optilt, moet je weten welke slang je aantreft. 63 00:07:10,614 --> 00:07:12,567 Je lijkt er klaar voor. 64 00:07:12,992 --> 00:07:15,219 Maar je houdt niet van practicum. 65 00:07:15,344 --> 00:07:18,001 Dus weg uit Cambridge met z'n erlemeyers en brouwsels. 66 00:07:18,126 --> 00:07:20,560 Ga ergens heen waar je mag denken. 67 00:07:27,082 --> 00:07:31,482 Ga naar Duitsland, naar Max Born. Leer theoretisch denken. 68 00:07:31,781 --> 00:07:35,443 Ik zal een bericht sturen. -Wormgaten... 69 00:07:37,321 --> 00:07:40,468 Hoe is je wiskunde? -Die moet beter voor wie hij wil zijn. 70 00:07:40,593 --> 00:07:44,992 Algebra is net bladmuziek. Je hoeft die niet te kunnen lezen. 71 00:07:45,317 --> 00:07:48,961 Je moet het kunnen horen. Hoor je de muziek, Robert? 72 00:07:50,454 --> 00:07:51,854 Ja, dat kan ik. 73 00:09:27,616 --> 00:09:31,249 De senator van Wyoming... -Admiraal Strauss, 74 00:09:31,374 --> 00:09:34,760 ik wil weten wat uw relatie met Dr. J. Robert Oppenheimer was. 75 00:09:34,886 --> 00:09:37,117 U hebt hem in 1947 ontmoet? 76 00:09:37,413 --> 00:09:38,813 Dat klopt. 77 00:09:38,938 --> 00:09:41,519 Was u voorzitter van de Atomic Energy Commission? 78 00:09:41,644 --> 00:09:44,656 Inderdaad, maar toen ik Robert ontmoette, 79 00:09:44,781 --> 00:09:49,764 was ik bestuurslid van het Institute for Advanced Study in Princeton. 80 00:09:49,958 --> 00:09:54,925 Na de oorlog was hij wereldkampioen Natuurkunde. Ik wilde per se... 81 00:09:55,050 --> 00:09:57,519 dat hij het instituut ging leiden. 82 00:10:09,247 --> 00:10:11,248 Het is me een eer. -Mr. Strauss. 83 00:10:11,406 --> 00:10:13,011 Je zegt Straws. 84 00:10:13,736 --> 00:10:18,040 Oh-ppenheimer, Aw-ppenheimer. Ze weten toch wel dat ik Joods ben. 85 00:10:18,365 --> 00:10:21,060 Ik ben president van tempel Emanu-el in Manhattan. 86 00:10:21,185 --> 00:10:23,997 Straws is gewoon een Zuidelijk accent. 87 00:10:24,122 --> 00:10:27,956 Hoe dan ook, welkom bij het Instituut. U gaat het vast leuk vinden. 88 00:10:28,081 --> 00:10:29,598 Forenzen is makkelijk: 89 00:10:29,723 --> 00:10:34,398 bij de baan hoort dat huis voor u, uw vrouw en uw twee kinderen. 90 00:10:34,590 --> 00:10:38,301 Ja, twee. -Ik bewonder uw werk zeer. 91 00:10:38,526 --> 00:10:42,772 Hebt u natuurkunde gestudeerd? -Sorry, 16.00 uur, leraarskamer. 92 00:10:42,897 --> 00:10:47,416 Nee, noch iets anders. Ik ben een prakijkman. 93 00:10:47,541 --> 00:10:49,893 Daar kan ik over meepraten. -O ja? 94 00:10:50,018 --> 00:10:51,762 Mijn vader was dat ook. 95 00:10:52,843 --> 00:10:55,197 Dit zou jouw kantoor worden. 96 00:11:04,697 --> 00:11:06,485 Hij is daar 's middags meestal. 97 00:11:07,210 --> 00:11:12,056 Waarom heb je hem eigenlijk niet bij het Manhattan Project betrokken? 98 00:11:14,175 --> 00:11:16,316 De grootste wetenschapper van onze tijd. 99 00:11:16,441 --> 00:11:18,081 Van zijn tijd. 100 00:11:18,493 --> 00:11:21,760 Einstein publiceerde zijn relativiteitstheorie... 101 00:11:22,063 --> 00:11:23,897 meer dan 40 jaar geleden. 102 00:11:24,571 --> 00:11:28,359 Hij heeft de kwamtumwereld ontdekt. -God gokt niet. 103 00:11:29,366 --> 00:11:33,224 Precies. Nooit gedacht om echt natuurkunde te gaan studeren? 104 00:11:33,349 --> 00:11:36,427 Ik had aanbiedingen, maar koos voor schoenenverkoper. 105 00:11:36,552 --> 00:11:40,000 Louis Strauss was ooit een simpele schoenenverkoper. 106 00:11:40,125 --> 00:11:42,025 Gewoon een schoenenverkoper. 107 00:11:45,653 --> 00:11:48,704 Ik stel je graag aan hem voor. -Niet nodig. 108 00:11:49,373 --> 00:11:51,226 Ik ken hem al jaren. 109 00:12:18,626 --> 00:12:20,226 Wat is er? 110 00:12:20,378 --> 00:12:22,254 Wat heb je gezegd? 111 00:12:24,723 --> 00:12:26,266 Niets aan de hand. 112 00:12:28,666 --> 00:12:32,602 U weet wel een paar dingen van mijn verleden. 113 00:12:32,903 --> 00:12:36,786 Als voorzitter van de AEC heb ik toegang tot uw dossier. 114 00:12:37,111 --> 00:12:41,423 Maakt u zich geen zorgen? -Na wat u voor het land gedaan hebt? 115 00:12:41,548 --> 00:12:43,227 De tijden zijn veranderd. 116 00:12:43,352 --> 00:12:48,174 Dit instituut dient als ​​toevluchtsoord voor onafhankelijke geesten. 117 00:12:48,299 --> 00:12:51,295 Zoals jij. Jij bent de juiste man. 118 00:12:51,983 --> 00:12:53,817 Dan zal ik erover nadenken. 119 00:12:54,079 --> 00:12:56,479 Tot morgen op de AEC-bijeenkomst. 120 00:13:01,011 --> 00:13:03,613 Dit is een hele prestigieuze positie. 121 00:13:04,464 --> 00:13:06,020 En makkelijk forenzen. 122 00:13:06,445 --> 00:13:08,445 Daarom ga ik erover nadenken. 123 00:13:09,323 --> 00:13:14,561 Dus Dr. Oppenheimer attendeerde u op zijn verleden voor u hem aanstelde? 124 00:13:16,045 --> 00:13:19,186 Dat baarde u geen zorgen? -Ik was geobsedeerd... 125 00:13:19,349 --> 00:13:22,549 door zijn uitspraak die Einstein boos op mij maakte. 126 00:13:26,318 --> 00:13:29,676 En daarna? -Iedereen weet wat er daarna gebeurd is. 127 00:13:29,901 --> 00:13:35,202 In Europa hebt u een breed scala aan natuurkundigen uit andere landen ontmoet. 128 00:13:35,327 --> 00:13:37,808 Ja, dat klopt. -Ook Russen? 129 00:13:39,475 --> 00:13:40,983 Niet dat ik weet. 130 00:13:41,108 --> 00:13:43,878 Laat mij doorgaan met mijn verklaring... 131 00:13:44,103 --> 00:13:47,337 U krijgt ruimschoots de gelegenheid voor vragen. 132 00:13:49,615 --> 00:13:53,399 Na Gottingen ging ik naar Leiden, waar ik... 133 00:13:53,524 --> 00:13:55,024 Isidor Rabi ontmoette. 134 00:14:01,418 --> 00:14:04,734 Een Yankee. Over de nieuwe natuurkunde? Dat moet ik horen. 135 00:14:04,959 --> 00:14:06,693 Ik ben ook Amerikaan. 136 00:14:07,057 --> 00:14:08,854 Wat een verrassing.. 137 00:14:09,460 --> 00:14:13,127 Zeg het als je hulp nodig hebt met het Engels. 138 00:14:26,167 --> 00:14:27,567 Wat zegt hij? 139 00:14:38,562 --> 00:14:41,533 Nee, dank u. -Het is een lange reis naar Zürich. 140 00:14:41,658 --> 00:14:44,907 Zonder vet verdwijn je in de kussens. 141 00:14:45,032 --> 00:14:46,432 Ik ben Rabi. 142 00:14:47,193 --> 00:14:50,839 Ik ving uw lezing over moleculen op. Gedeeltelijk. 143 00:14:51,580 --> 00:14:54,214 We zijn Joden uit New York. Hoe kent u Nederlands? 144 00:14:54,439 --> 00:14:56,954 Ik vond dat ik het moest leren. 145 00:14:57,079 --> 00:15:00,594 In zes weken voor een ​​college kwantummechanica? 146 00:15:00,719 --> 00:15:05,177 Ik had uitdaging nodig. -Is kwantumfysica niet uitdagend genoeg? 147 00:15:05,302 --> 00:15:07,554 Schwitzer? -Opschepper. 148 00:15:07,782 --> 00:15:11,841 Wel Nederlands, maar geen Jiddish. -Dat spreek je niet aan mijn kant. 149 00:15:11,966 --> 00:15:13,366 Bekijk het maar. 150 00:15:14,528 --> 00:15:16,628 Heb je heimwee? -Zeg dat wel. 151 00:15:17,750 --> 00:15:21,016 Ooit het gevoel gehad dat ons soort hier niet welkom is? 152 00:15:21,141 --> 00:15:23,244 Natuurkundigen... -Grappig, 153 00:15:23,462 --> 00:15:25,362 Niet op de afdeling. 154 00:15:25,675 --> 00:15:27,775 Dat zijn ook allemaal joden. 155 00:15:29,327 --> 00:15:30,727 Eet. 156 00:15:32,925 --> 00:15:35,192 U moet een Duitser opzoeken. 157 00:15:35,986 --> 00:15:37,586 Heisenberg. -Oké... 158 00:15:47,569 --> 00:15:51,304 Men zou kunnen beweren dat er achter de kwamtumwereld... 159 00:15:51,629 --> 00:15:55,293 nog een echte wereld van oorzaak en gevolg bestaat, 160 00:15:55,418 --> 00:16:00,175 maar dergelijke speculaties lijken ons nadrukkelijk zinloos. 161 00:16:00,300 --> 00:16:01,700 Bedankt. Fijne dag. 162 00:16:07,841 --> 00:16:10,038 Bedankt. Dit is Dr. Oppenheimer. 163 00:16:11,962 --> 00:16:13,837 Goed artikel over moleculen. 164 00:16:13,962 --> 00:16:17,173 Door u geïnspireerd. -Inspireer ik u nog meer? 165 00:16:17,298 --> 00:16:19,870 Dan publiceren we samen. -Ik moet terug naar de VS. 166 00:16:19,995 --> 00:16:23,704 Waarom? Niemand neemt daar kwantummechanica serieus. 167 00:16:24,029 --> 00:16:25,436 Juist daarom. 168 00:16:25,761 --> 00:16:30,340 Hij hunkert naar de ravijnen van Manhattan. -Van New Mexico. 169 00:16:30,521 --> 00:16:32,330 U komt uit New-Mexico? -New York. 170 00:16:32,655 --> 00:16:35,843 Mijn broer en ik hebben een ranch bij Santa Fe. 171 00:16:36,068 --> 00:16:37,739 Dat Amerika mis ik. 172 00:16:37,864 --> 00:16:40,291 Ga dan maar naar huis, cowboys. 173 00:16:41,016 --> 00:16:45,439 Typisch hem. Ik en paarden, dat gaat 'm niet worden. 174 00:16:46,578 --> 00:16:48,366 Aangenaam. 175 00:16:49,469 --> 00:16:54,272 Hebt u Heisenberg nog eens ontmoet? -Niet persoonlijk, maar... 176 00:16:55,914 --> 00:16:59,081 onze wegen hebben elkaar wel gekruist. 177 00:16:59,626 --> 00:17:04,777 In de VS accepteerde ik aanstellingen bij zowel Caltech als Berkeley. 178 00:17:25,301 --> 00:17:26,710 STRALINGSLABORATORIUM 179 00:17:28,361 --> 00:17:30,762 Dr. Lawrence, neem ik aan? 180 00:17:32,322 --> 00:17:34,189 Dan bent u vast Oppenheimer. 181 00:17:34,776 --> 00:17:38,729 Wilde u kwantumtheorie gaan doceren? -Inderdaad, hiernaast. 182 00:17:39,031 --> 00:17:43,305 O, daar... -Lekker dicht bij de praktijkmensen. 183 00:17:43,430 --> 00:17:45,096 Theorie is niet alles. 184 00:17:45,413 --> 00:17:48,596 We bouwen een elektronenversneller. -Geweldig. 185 00:17:48,721 --> 00:17:51,141 Wil je helpen? -Om het te bouwen? 186 00:17:52,766 --> 00:17:55,475 Ik wil mijn theorieën daarmee wel testen. 187 00:17:55,600 --> 00:17:58,178 Wanneer begin je? -Over een uur. 188 00:17:58,612 --> 00:18:00,761 Een werkgroep? -Een student. 189 00:18:01,006 --> 00:18:03,656 Eén student. Meer niet? 190 00:18:04,196 --> 00:18:06,572 Ik doceer iets waar niemand hier van droomt. 191 00:18:06,697 --> 00:18:09,847 Als men hoort wat je ermee kan... -...is het hek van de dam. 192 00:18:19,015 --> 00:18:21,876 Dit is het. Alstublieft, ga zitten. 193 00:18:26,824 --> 00:18:29,109 Wat weet je over kwantummechanica? 194 00:18:29,434 --> 00:18:33,084 Ik heb basiskennis. -Dat is verkeerd. 195 00:18:33,425 --> 00:18:35,892 Bestaat licht uit deeltjes of golven? 196 00:18:36,230 --> 00:18:38,593 Kwantummechanica zegt beiden. Hoe kan dat? 197 00:18:38,918 --> 00:18:40,318 Dat kan niet. 198 00:18:40,893 --> 00:18:45,630 Toch wel. Het is paradoxaal en toch is het zo. 199 00:18:56,145 --> 00:18:57,572 Bedankt. 200 00:18:57,712 --> 00:19:00,225 Mr. Lomanitz, dat komt wel goed. 201 00:19:02,412 --> 00:19:04,451 Neem nu een ster. 202 00:19:04,576 --> 00:19:07,724 Een enorme brandende oven in de ruimte. 203 00:19:07,849 --> 00:19:11,858 Het vuur gaat tegen zijn zwaartekracht in. Het is in balans. 204 00:19:12,902 --> 00:19:17,336 Maar als die oven afkoelt, wint de zwaartekracht. Hij trekt samen. 205 00:19:18,590 --> 00:19:20,784 De dichtheid neemt toe. -Klopt. 206 00:19:21,211 --> 00:19:23,701 Toenemende zwaartekracht. -Toenemende dichtheid. 207 00:19:23,826 --> 00:19:27,726 Het is een vicieuze cirkel totdat... Tot waar? 208 00:19:28,835 --> 00:19:30,873 Geen idee. Laat wiskunde zijn werk doen. 209 00:19:30,998 --> 00:19:33,398 Dat leidt zeker tot iets nieuws. -Ik? 210 00:19:34,802 --> 00:19:37,736 Ja, jij. Jij kan beter wiskunde dan ik. 211 00:19:38,726 --> 00:19:43,194 Oppenheimers dossier bevat activiteiten in Berkeley. 212 00:19:43,319 --> 00:19:47,211 Waarom is er een dossier van hem van voor de oorlog? 213 00:19:47,636 --> 00:19:49,939 Dat moet u aan Mr. Hoover vragen. 214 00:19:50,064 --> 00:19:54,035 Ik vraag het aan u, admiraal Strauss. -Ik vermoed... 215 00:19:54,367 --> 00:19:57,202 in verband met zijn... 216 00:19:58,224 --> 00:20:00,287 linkse politieke activiteiten. 217 00:20:00,488 --> 00:20:02,107 MEETING LOYALISTEN VOOR SPANJE 218 00:20:02,233 --> 00:20:05,275 Je moet politiek buiten het klaslokaal houden. 219 00:20:05,700 --> 00:20:09,659 Dat heb ik opgeschreven. Jij ontketent de revolutie in natuurkunde. 220 00:20:09,784 --> 00:20:11,451 Zie je het niet overal? 221 00:20:11,950 --> 00:20:15,250 Picasso, Stravinsky, Freud, Marx... -Dit is de VS. 222 00:20:15,504 --> 00:20:17,571 Wij hadden ook een revolutie. 223 00:20:17,980 --> 00:20:20,784 Ik meen het. Niet in het lab. 224 00:20:21,549 --> 00:20:25,588 Buiten het lab organiseert mijn hospita vanavond een debat. 225 00:20:25,829 --> 00:20:28,747 Geïnteresseerd? -Ik ken het politieke toneel van Berkeley. 226 00:20:28,872 --> 00:20:33,156 Alleen maar filosofen en communisten die over integratie praten. 227 00:20:33,281 --> 00:20:36,390 Vind je dat niet belangrijk? -Laten we stemmen, niet praten. 228 00:20:36,715 --> 00:20:41,088 Zeker niet op vrijdag. Kom, we gaan eten. -Ik zie mijn broer daar. 229 00:20:41,431 --> 00:20:45,050 Hoe wist de FBI van deze activiteiten? 230 00:20:45,175 --> 00:20:47,120 Als ik het me goed herinner, 231 00:20:47,245 --> 00:20:51,589 noteerde de FBI kentekens bij communistische bijeenkomsten. 232 00:20:51,714 --> 00:20:53,547 Zijn naam dook daarbij op. 233 00:21:05,702 --> 00:21:08,719 Je herinnert je Jackie nog wel. -Goedenavond. 234 00:21:15,800 --> 00:21:18,437 Ik wil je aan Chevalier voorstellen. 235 00:21:22,020 --> 00:21:23,860 Dit is mijn broertje Frank. 236 00:21:23,985 --> 00:21:27,419 Nog steeds Jackie. -Hallo, nog steeds Jackie. 237 00:21:28,125 --> 00:21:31,007 Je talenkennis... -Uw reputatie is u vooruit gesneld. 238 00:21:31,132 --> 00:21:34,153 Wat heb je gehoord? -Dat je nieuwe natuurkunde onderwijst. 239 00:21:34,278 --> 00:21:37,571 Onbegrijpelijk voor mij. Maar ik wist niet dat je partijlid bent. 240 00:21:37,696 --> 00:21:39,375 Dat ben ik niet. -Nog niet. 241 00:21:39,500 --> 00:21:43,390 Frank en ik willen lid worden. -Ik steun het beleid deels. 242 00:21:43,515 --> 00:21:44,761 De Spaanse burgeroorlog? 243 00:21:44,886 --> 00:21:47,914 Wie steunt geen democratie belaagd door fascisten. 244 00:21:48,039 --> 00:21:51,653 Onze regering. Zij vinden socialisme een grotere dreiging dan fascisme. 245 00:21:51,778 --> 00:21:54,267 Niet lang. Kijk wat de nazi's met de joden doen. 246 00:21:54,392 --> 00:21:59,476 Ik stuur geld naar collega's in Duitsland om te emigreren. Ik moet iets doen. 247 00:21:59,601 --> 00:22:02,314 Mijn eigen werk is erg abstract. 248 00:22:02,574 --> 00:22:05,924 Waar werk je aan? -Aan stervende sterren. 249 00:22:06,049 --> 00:22:07,935 Gaan sterren dood? 250 00:22:08,437 --> 00:22:09,865 Als dat zo is, 251 00:22:10,290 --> 00:22:12,924 koelen ze af én vallen uiteen. 252 00:22:13,211 --> 00:22:17,091 Hoe groter de ster, hoe gewelddadiger zijn ondergang. 253 00:22:17,335 --> 00:22:21,232 De zwaartekracht wordt zo dicht dat het alles opslokt. 254 00:22:21,357 --> 00:22:22,757 Alles, zelfs licht. 255 00:22:23,066 --> 00:22:25,833 Kan dat echt? -Volgens de wiskunde wel. 256 00:22:26,058 --> 00:22:29,448 Na publicatie vindt een astronoom er misschien één, 257 00:22:29,573 --> 00:22:33,062 Nu is het slechts theorie zonder impact op het leven. 258 00:22:33,187 --> 00:22:36,846 Stuur je geld naar Spanje via de Communistische Partij (CP). 259 00:22:36,971 --> 00:22:39,891 Zij brengen het naar het front. -Dit is van Mary. 260 00:22:41,316 --> 00:22:42,844 Ik ben Jean. 261 00:22:45,067 --> 00:22:49,754 De reünie vorige maand? -O ja... Bedankt. 262 00:22:50,271 --> 00:22:54,277 Robert vindt zichzelf geen communist. -Dan weet hij er te weinig van. 263 00:22:54,609 --> 00:22:58,125 Ik heb het hele Das Kapital gelezen. Telt dat? 264 00:22:58,457 --> 00:23:02,707 Dat is meer dan de meeste partijleden. -Erg hoogdravend, een paar goede ideeën. 265 00:23:02,832 --> 00:23:04,407 Bezit is diefstal. 266 00:23:04,532 --> 00:23:05,932 Eigendom. -Eigendom? 267 00:23:06,283 --> 00:23:10,829 Eigendom, geen bezit. -Sorry, ik heb het in het Duits gelezen. 268 00:23:13,618 --> 00:23:17,882 Het gaat niet om het boek, maar de ideeën. Je klinkt niet toegewijd. 269 00:23:18,007 --> 00:23:21,905 Ik ben toegewijd aan vrij denken over wereldverbeteringen. 270 00:23:22,130 --> 00:23:24,434 Waarom zou je je tot één dogma beperken? 271 00:23:24,559 --> 00:23:27,134 Je bent natuurkundige. Bepaal jij de regels? 272 00:23:27,259 --> 00:23:31,077 Of gebruik je je energie om vooruitgang te boeken? 273 00:23:31,502 --> 00:23:33,436 Ik hou van wat speelruimte. 274 00:23:34,315 --> 00:23:36,249 Volg je altijd de partijlijn? 275 00:23:38,080 --> 00:23:41,188 Ik hou ook van speelruimte. 276 00:23:50,404 --> 00:23:51,804 Wat is er? 277 00:23:52,525 --> 00:23:53,925 Wacht, wacht... 278 00:23:57,652 --> 00:23:59,912 Wat onverwacht... -Wat? 279 00:24:00,615 --> 00:24:04,181 Voor een natuurkundige. -Heb jij alleen maar Freud? 280 00:24:04,306 --> 00:24:08,266 Ik ben meer geschoold in... -Jung? 281 00:24:09,957 --> 00:24:14,623 Ken je psychoanalyse? -In Cambridge had ik wat problemen. 282 00:24:15,848 --> 00:24:18,519 Laat eens horen. -Ik wilde mijn mentor vergiftigen. 283 00:24:18,644 --> 00:24:20,937 Haatte je hem? -Ik was erg op hem gesteld. 284 00:24:21,305 --> 00:24:23,051 Je had gewoon een beurt nodig. 285 00:24:23,176 --> 00:24:26,695 Zelfs na twee jaar kon mijn therapeut het niet zo treffend zeggen. 286 00:24:26,820 --> 00:24:30,462 Je hebt iedereen ervan overtuigd dat je complexer bent dan in werkelijkheid. 287 00:24:30,587 --> 00:24:33,687 We zijn vast allemaal simpele zielen. -Ik niet. 288 00:24:36,784 --> 00:24:39,184 Wat is dit? -Sanskriet. 289 00:24:39,309 --> 00:24:42,109 Kan jij dit lezen? -Ik ben aan het leren. 290 00:24:47,512 --> 00:24:49,112 Lees voor. 291 00:24:49,982 --> 00:24:54,704 In dit deel onthult Vishnu zijn vele armen... 292 00:24:56,120 --> 00:24:57,602 Lees de woorden voor. 293 00:25:01,439 --> 00:25:03,833 En nu ben ik de Dood geworden. 294 00:25:09,790 --> 00:25:11,760 Vernietiger der werelden. 295 00:25:42,232 --> 00:25:43,632 Hier is het goed. 296 00:25:49,787 --> 00:25:53,208 Het klaart op voor zonsondergang. Lucht koelt 's nachts af. 297 00:25:53,333 --> 00:25:55,933 Het klaart net voor zonsondergang op. 298 00:26:07,607 --> 00:26:10,473 Ik ga trouwen. -Frank, gefeliciteerd. 299 00:26:11,538 --> 00:26:16,088 Met Jacky? -Ja, met Jackie. De serveerster. 300 00:26:16,224 --> 00:26:20,092 Oppie, je hebt gelijk. Het klaart op. Ik ga sterren kijken. 301 00:26:20,217 --> 00:26:25,022 Al je gelul over de gewone man. En Jackie is niet goed genoeg voor je. 302 00:26:25,244 --> 00:26:27,540 We werden partijlid en jij baalde. 303 00:26:27,955 --> 00:26:30,955 Is dat soms jouw ding? -Ik ben geen partijlid. 304 00:26:31,376 --> 00:26:33,709 Ze had jou niet moeten overtuigen. 305 00:26:33,834 --> 00:26:37,368 De halve faculteit is communist. -Niet die helft. 306 00:26:38,041 --> 00:26:40,828 Ik ben je broer. Je moet voorzichtig zijn. 307 00:26:40,953 --> 00:26:43,116 En ik wil je nek breken. 308 00:26:44,514 --> 00:26:48,048 Ik wil niet bang zijn om ​​fouten te maken. 309 00:26:49,735 --> 00:26:52,601 Als jij maar gelukkig bent. 310 00:26:52,842 --> 00:26:56,520 Dan ben ik blij voor jou dat ik gelukkig ben. 311 00:27:00,847 --> 00:27:04,143 Het is alsof ik zo'n zwarte ster van jou kan zien. 312 00:27:04,268 --> 00:27:05,647 Dat kan niet. 313 00:27:05,772 --> 00:27:09,572 Dat is het 'm nou juist. De zwaartekracht slokt licht op. 314 00:27:10,300 --> 00:27:12,899 Het is een soort gat in de ruimte. 315 00:27:13,369 --> 00:27:15,236 Alles goed met Frank? 316 00:27:15,564 --> 00:27:18,231 Hij heeft alleen een waardeloze broer. 317 00:27:18,405 --> 00:27:20,572 Het is hier inderdaad bijzonder. 318 00:27:22,132 --> 00:27:23,533 Als kind dacht ik... 319 00:27:24,772 --> 00:27:27,206 dat als ik een manier zou vinden... 320 00:27:27,695 --> 00:27:31,549 om natuurkunde en New Mexico te combineren. 321 00:27:31,898 --> 00:27:34,173 Mijn leven perfect zou zijn. 322 00:27:35,645 --> 00:27:37,712 Daarvoor ligt het te afgelegen. 323 00:27:38,369 --> 00:27:39,970 Laten we gaan slapen. 324 00:27:40,794 --> 00:27:45,401 Het New Mexico van vandaag is één van mijn favoriete plekken op aarde. 325 00:27:45,526 --> 00:27:48,667 Morgen beklimmen we 'm. Hoe heet die? 326 00:27:49,486 --> 00:27:51,086 Los Alamos. 327 00:27:54,806 --> 00:27:57,473 Ik had je niet verwacht vandaag. 328 00:27:58,031 --> 00:28:00,231 Moet ik een afspraak maken? 329 00:28:12,091 --> 00:28:14,174 Oppie... -Wat is er? 330 00:28:14,399 --> 00:28:16,499 Wat is er? -Het is ze gelukt. 331 00:28:16,861 --> 00:28:21,357 Hahn en Strassmann in Duitsland. Ze hebben een uranium gespleten. 332 00:28:21,807 --> 00:28:22,807 Hoe? 333 00:28:24,377 --> 00:28:27,188 En de neutronen? -Het is kernsplijting. 334 00:28:27,614 --> 00:28:31,014 Zij hebben het atoom weten te splijten. -Onmogelijk. 335 00:28:36,585 --> 00:28:38,919 Ik ga het proberen te reproduceren. 336 00:28:45,037 --> 00:28:47,881 Zie je? Het kan niet. 337 00:28:48,150 --> 00:28:49,550 Heel fraai. 338 00:28:50,261 --> 00:28:53,762 Best duidelijk. Er is maar één probleem. -Waar? 339 00:28:54,243 --> 00:28:55,643 Hiernaast. 340 00:28:55,900 --> 00:28:57,668 Het is Álvarez gelukt. 341 00:28:58,672 --> 00:29:02,944 Kijk, wat een enorme splijtingsgolven. 342 00:29:03,352 --> 00:29:06,722 Ik heb er 30 gezien in de afgelopen 10 minuten. 343 00:29:07,358 --> 00:29:09,758 Theorie is niet alles. 344 00:29:11,222 --> 00:29:12,622 Tijdens het proces, 345 00:29:13,844 --> 00:29:18,380 splitsen nieuwe neutronen zich af die andere atomen kunnen splijten. 346 00:29:18,505 --> 00:29:21,261 Een kettingreactie. Denk jij wat ik denk. 347 00:29:21,386 --> 00:29:26,200 Jij, ik, elke natuurkundige in de wereld weet het nu. 348 00:29:26,325 --> 00:29:28,729 Waar denken we allemaal aan? 349 00:29:29,154 --> 00:29:31,714 Aan een bom, Alvarez. 350 00:29:33,180 --> 00:29:34,580 Een bom. 351 00:29:35,700 --> 00:29:38,534 Ik zei het nog zo, geen bloemen meer. 352 00:29:39,932 --> 00:29:43,799 Ik begrijp niet wat je wilt. -Ik wil niks van je. 353 00:29:44,520 --> 00:29:47,854 Waarom bel je me dan? -Neem gewoon niet op. 354 00:29:49,058 --> 00:29:50,725 Ik zal altijd opnemen. 355 00:29:55,818 --> 00:29:57,218 Prima. 356 00:29:57,405 --> 00:29:59,072 Alleen geen bloemen meer. 357 00:30:00,521 --> 00:30:02,521 Ga je niet mee? 358 00:30:03,731 --> 00:30:06,865 Je moet stil zitten als je geschoren wordt. 359 00:30:08,148 --> 00:30:10,064 Zo eenvoudig is het niet. 360 00:30:10,189 --> 00:30:13,799 Chevalier, goed je te zien. Dr. Barbara, goed u te zien. 361 00:30:13,924 --> 00:30:16,074 En de illustere Dr. Oppenheimer. 362 00:30:16,254 --> 00:30:18,732 Ik ben Eltenton. Kom, alstublieft... 363 00:30:18,857 --> 00:30:22,357 Mag ik iets zeggen over vakbonden op campussen? 364 00:30:22,773 --> 00:30:25,373 Opzij, opzij. Ik werk bij Shell. 365 00:30:25,607 --> 00:30:30,865 Scheikundigen en ingenieurs zijn lid. Waarom geen wetenschappers en academici. 366 00:30:43,995 --> 00:30:47,677 Leraren hebben een vakbond. Waarom professoren niet? 367 00:30:47,902 --> 00:30:51,569 Moet je niet ergens heen? -Academici hebben ook rechten. 368 00:30:51,804 --> 00:30:54,329 Dat is het niet. Ik krijg een groep. 369 00:30:54,554 --> 00:30:56,950 Ik kom erbij zitten. -Niet bij deze. 370 00:31:02,990 --> 00:31:06,357 Richard, Dr. Bush. Wat brengt jullie hier? 371 00:31:15,912 --> 00:31:19,579 Zeg tegen Ruth dat ik donderdag in Pasadena ben. 372 00:31:28,901 --> 00:31:31,668 Het artikel over Zwarte Gaten staat erin. 373 00:31:32,883 --> 00:31:36,612 Waar is Hartland? Haal Hartland. 374 00:31:36,752 --> 00:31:40,386 1 september 1939. De wereld zal dit niet vergeten. 375 00:31:41,703 --> 00:31:45,553 Ons artikel is gepubliceerd. -Je bent overtroffen. 376 00:31:49,543 --> 00:31:54,472 Door de Slag om Engeland kreeg ik steeds minder sympathie voor... 377 00:31:54,597 --> 00:31:57,924 de neutraliteit die de communisten voorstond. 378 00:31:58,049 --> 00:32:01,401 Kwamen de communistische sympathieën terug toen... 379 00:32:01,526 --> 00:32:05,277 we bondgenoten werden na de inval van Hitler in Rusland. 380 00:32:05,621 --> 00:32:09,079 Mijn veranderende opvattingen over Rusland... 381 00:32:09,204 --> 00:32:13,061 betekende geen breuk met andersdenkenden. 382 00:32:13,186 --> 00:32:19,463 Mijn vrouw Kitty was tijdens een eerder huwelijk een paar jaar partijlid. 383 00:32:23,784 --> 00:32:26,826 Hier staat het goede spul. -Dit is toch Tolman's huis? 384 00:32:26,958 --> 00:32:29,045 Ik woon bij hen als ik in Caltech ben. 385 00:32:29,170 --> 00:32:32,388 Kan ik wat voor jullie doen? -Nee hoor, Ruthie. 386 00:32:32,956 --> 00:32:35,572 Dus jij bent bioloog. 387 00:32:36,300 --> 00:32:38,967 Ergens ben ik gepromoveerd tot huisvrouw. 388 00:32:39,689 --> 00:32:42,027 Wil je kwantummechanica aan me uitleggen? 389 00:32:42,152 --> 00:32:44,912 Het lijkt onbegrijpelijk. -Inderdaad. 390 00:32:46,182 --> 00:32:47,582 Nou, dit glas... 391 00:32:48,849 --> 00:32:52,102 Dit drankje. Dit blad. 392 00:32:53,106 --> 00:32:54,916 Onze lichamen. 393 00:32:56,279 --> 00:32:57,679 Alles... 394 00:32:58,545 --> 00:33:00,243 is grotendeels lege ruimte. 395 00:33:00,368 --> 00:33:03,674 Groepen met elkaar verbonden kleine energiegolven. 396 00:33:03,799 --> 00:33:08,560 Van wat? -Aantrekkingskrachten zo sterk dat we... 397 00:33:08,685 --> 00:33:10,966 denken dat materie massief is... 398 00:33:11,091 --> 00:33:14,058 en mijn lichaam niet door het jouwe heen kan. 399 00:33:25,653 --> 00:33:28,705 Je bent getrouwd met Dr. Harrison. -Niet echt. 400 00:33:31,031 --> 00:33:36,030 Ik heb gevoelens voor iemand... -Zij ook voor jou? 401 00:33:36,708 --> 00:33:39,765 Soms, niet genoeg. 402 00:33:42,286 --> 00:33:48,080 Je zou mee moeten gaan naar New Mexico, naar mijn ranch, met vrienden. 403 00:33:48,521 --> 00:33:51,726 Ik bedoel met je man. -Ja, ja, 404 00:33:51,897 --> 00:33:54,397 want je weet dat dat niet uitmaakt. 405 00:33:58,496 --> 00:34:02,184 Waarom ben je met hem getrouwd? -Ik was de weg kwijt... 406 00:34:02,362 --> 00:34:03,962 hij was aardig. 407 00:34:05,807 --> 00:34:09,841 De weg kwijt? -Mijn vorige man was overleden. 408 00:34:10,246 --> 00:34:12,613 Weduwe op mijn 28ste vond ik niks. 409 00:34:12,838 --> 00:34:14,864 Wie is je eerste man? -Niemand. 410 00:34:15,527 --> 00:34:20,221 Mijn tweede man was Joe Dallad. Hij was van Money zoals ik, maar... 411 00:34:20,375 --> 00:34:23,331 hij was vakbondsleider in Youngstown, Ohio. 412 00:34:23,456 --> 00:34:25,888 Diep gevallen. -Hoe diep? 413 00:34:26,313 --> 00:34:31,444 Het was vier jaar bonen eten en de Daily Worker bij fabrieken uitdelen. 414 00:34:32,169 --> 00:34:37,252 Op m'n 36ste had ik gehad met de partij. Een jaar later wilde ik terug. 415 00:34:37,377 --> 00:34:39,444 Hem, niet The Daily Worker. 416 00:34:39,607 --> 00:34:43,314 Hij zei: we zien elkaar in Spanje. -Vechten voor de Loyalisten? 417 00:34:43,445 --> 00:34:46,374 Hij sloot zich aan bij de Brigades en ik wachtte... 418 00:34:48,233 --> 00:34:52,232 Toen Joe zijn hoofd uit de loopgraaf stak, werd hij gedood. 419 00:34:52,457 --> 00:34:55,156 Ideologie heeft hem vermoord. Voor niets. 420 00:34:55,281 --> 00:34:56,947 De Spaanse Republiek is niet niets. 421 00:34:57,072 --> 00:35:02,289 Eén fascistische kogel in ruil voor ons beider toekomst. 422 00:35:02,914 --> 00:35:05,361 Dat is de definitie van niets. 423 00:35:05,486 --> 00:35:08,238 Dat lijkt kort door de bocht. -Nuchter. 424 00:35:09,607 --> 00:35:11,207 Nu ben ik hier. 425 00:35:13,150 --> 00:35:15,237 Waar dit ook is. 426 00:35:22,149 --> 00:35:25,616 Ik wilde niet dat je het van iemand anders zou horen. 427 00:35:27,425 --> 00:35:30,192 Je hebt tenminste geen bloemen meebracht. 428 00:35:36,881 --> 00:35:40,481 We weten allebei dat ik niet degene ben die jij zoekt. 429 00:35:40,625 --> 00:35:43,118 Ja, maar dit is zo definitief. 430 00:35:46,371 --> 00:35:48,318 Wat mij betreft niet. 431 00:35:49,905 --> 00:35:52,185 Je hebt haar zwanger gemaakt. Snel, hoor. 432 00:35:52,310 --> 00:35:54,566 Je kan een man niet tegenhouden. 433 00:35:54,891 --> 00:35:56,924 Ik bedoelde haar. 434 00:35:57,202 --> 00:36:00,038 Ze wist wat je wilde. En haar man? 435 00:36:00,520 --> 00:36:03,544 We hebben met hem gesproken. Ze gaan scheiden. 436 00:36:03,922 --> 00:36:07,089 Zodat we kunnen trouwen voordat je het ziet. 437 00:36:07,303 --> 00:36:08,703 Wat beschaafd. 438 00:36:10,872 --> 00:36:13,849 Stommerd. Dit is jouw groep. 439 00:36:14,710 --> 00:36:17,787 Gelden de regels niet voor het wonderkind? 440 00:36:17,912 --> 00:36:20,074 Genialiteit maakt veel goed. 441 00:36:20,199 --> 00:36:24,800 Vervreemd je niet van de enige mensen die begrijpen wat je doet. 442 00:36:25,534 --> 00:36:28,088 Op een dag heb je ze misschien nodig. 443 00:36:29,494 --> 00:36:34,015 De Federatie van architecten, ingenieurs, scheikundigen en technici. 444 00:36:40,946 --> 00:36:44,243 Lomanitz, wat verdien jij? -Daar gaat het niet om. 445 00:36:44,368 --> 00:36:48,972 Wat hebben jullie gemeen met land- en havenarbeiders? 446 00:36:49,197 --> 00:36:50,497 Veel. 447 00:36:51,782 --> 00:36:54,247 Allemaal wegwezen. Nu. 448 00:36:58,273 --> 00:36:59,776 Jij niet. 449 00:37:05,639 --> 00:37:07,239 Wat ben je mee bezig? 450 00:37:07,766 --> 00:37:10,068 Een vakbond. -Vol communisten. 451 00:37:10,465 --> 00:37:12,507 Nou en? Ik ben geen partijlid. 452 00:37:12,632 --> 00:37:15,695 Je mag hierdoor niet meedoen met het project. 453 00:37:15,920 --> 00:37:18,324 Ik mag zelfs niet zeggen wat het is. 454 00:37:18,449 --> 00:37:19,863 Maar dat weet ik wel. 455 00:37:20,649 --> 00:37:23,017 O ja? -Iedereen weet dat Einstein en Szilard... 456 00:37:23,142 --> 00:37:25,444 Roosevelt voor de Duitse bom gewaarschuwd hebben. 457 00:37:25,569 --> 00:37:28,750 Ik weet wat een bom voor de nazi's betekent. 458 00:37:28,875 --> 00:37:32,137 En ik niet? -Jouw volk zit niet in de kampen. 459 00:37:33,262 --> 00:37:34,462 Maar mijne. 460 00:37:35,320 --> 00:37:38,821 Denk je dat ik je politieke ideeën doorvertel? 461 00:37:39,759 --> 00:37:43,916 Kijk eens na een bijeenkomst in je achteruitkijkspiegel, 462 00:37:44,041 --> 00:37:48,408 luister naar de geluiden van je telefoon en doe niet zo naïef. 463 00:37:50,012 --> 00:37:55,454 Wat kan hen dat schelen? -Omdat je echt belangrijk bent. 464 00:38:01,531 --> 00:38:03,935 Ik snap het. -Wees een beetje meer... 465 00:38:04,060 --> 00:38:05,460 ...Praktischer. 466 00:38:05,585 --> 00:38:09,262 Ik ga met Lomanitz en de anderen praten. Het is voorbij. 467 00:38:15,629 --> 00:38:17,429 Welkom bij de oorlog dan. 468 00:38:17,596 --> 00:38:20,901 Op grond van mijn eerste veiligheidsvragenlijst... 469 00:38:21,026 --> 00:38:27,230 vond men mijn linkse band geen blokkade voor mijn werk aan het atoomprogramma. 470 00:38:27,355 --> 00:38:32,956 Waarom vond men zijn communistische band tijdens de oorlog geen veiligheidsrisico? 471 00:38:33,081 --> 00:38:38,171 Ik kan niet instaan ​​voor een clearance, toegekend jaren voor ik hem kende. 472 00:38:38,296 --> 00:38:39,796 Goed. En daarna? 473 00:38:40,086 --> 00:38:42,481 Na de oorlog was Dr. Oppenheimer... 474 00:38:42,606 --> 00:38:45,900 de meest gerespecteerde wetenschapper ter wereld. 475 00:38:46,025 --> 00:38:50,893 Daarom vroeg ik hem het instituut te leiden. Daarom adviseerde hij de AEC. 476 00:38:51,306 --> 00:38:52,723 Zo simpel is het. 477 00:38:52,855 --> 00:38:54,789 Beschuldigen ze mij echt... 478 00:38:55,020 --> 00:38:58,215 Ze willen weten waarom u tussen 1947 en 1954... 479 00:38:58,340 --> 00:39:01,098 van gedachte veranderde over zijn clearance. 480 00:39:01,223 --> 00:39:05,430 Ik was voorzitter van de AEC, maar heb niet... 481 00:39:05,555 --> 00:39:08,600 de aanklacht tegen Robert ingediend. -Wie wel? 482 00:39:08,825 --> 00:39:13,829 Een ex-lid van de Joint Congressional Committee, de felle anticommunist Borden. 483 00:39:13,954 --> 00:39:16,119 Hij vroeg de FBI om in te grijpen. 484 00:39:16,444 --> 00:39:18,844 De FBI? Waarom niet direct de AEC? 485 00:39:18,974 --> 00:39:21,358 En betrapt worden met het mes in je hand? 486 00:39:21,783 --> 00:39:26,050 Wat had Borden tegen Oppenheimer? -Het was het McCarthy-tijdperk. 487 00:39:26,175 --> 00:39:30,793 Mensen werden ontslagen voor elk beetje rood bloed. 488 00:39:30,918 --> 00:39:36,702 In zijn dossier las hij over zijn broer, schoonzus, verloofde, vriend en vrouw. 489 00:39:37,120 --> 00:39:39,258 Nog voor het Chevalier-incident. 490 00:39:39,584 --> 00:39:42,778 Hoe kon Borden bij Oppenheimer's dossier? 491 00:39:42,903 --> 00:39:45,237 Omdat iemand het hem gegeven heeft. 492 00:39:45,690 --> 00:39:48,234 Iemand die hem ook het zwijgen wilde opleggen. 493 00:39:48,659 --> 00:39:50,997 Wie? -Geen idee. 494 00:39:51,122 --> 00:39:54,955 Robert had geen ontzag voor de machthebbers in Washington. 495 00:39:55,180 --> 00:39:57,786 Zijn mening was doorslaggevend. 496 00:39:58,011 --> 00:40:02,411 Hij kon niet altijd geduld opbrengen voor ons gewone stervelingen. 497 00:40:04,223 --> 00:40:07,842 Ik kreeg ook vaak de wind van voren. Er was eens een... 498 00:40:08,267 --> 00:40:12,428 AEC-stemming over de export van isotopen naar Noorwegen. 499 00:40:12,555 --> 00:40:15,146 Ze riepen Robert op om mij voor schut te zetten. 500 00:40:15,271 --> 00:40:18,760 Maar Admiraal Strauss zegt dat deze isotopen... 501 00:40:18,885 --> 00:40:23,056 onze vijanden helpen bij de productie van atoomwapens. 502 00:40:23,181 --> 00:40:27,170 Ja, met een schep kan je atoomwapens maken. 503 00:40:27,548 --> 00:40:31,701 Ja, met flesjes bier kan je atoomwapens maken. 504 00:40:31,960 --> 00:40:35,820 Isotopen zijn minder nuttig dan elektrische componenten... 505 00:40:35,945 --> 00:40:38,404 maar nuttiger dan een boterham. 506 00:40:41,175 --> 00:40:43,774 Genialiteit is niet altijd wijsheid. 507 00:40:43,899 --> 00:40:47,333 Hoe kon deze man die zoveel zag, zo blind zijn? 508 00:41:06,349 --> 00:41:07,749 Het project. 509 00:41:08,166 --> 00:41:09,642 Ik mag meedoen. 510 00:41:10,014 --> 00:41:12,866 Ik mag meedoen. -Dat moeten we vieren. 511 00:41:18,721 --> 00:41:20,488 Moet je niet naar hem toe? 512 00:41:24,921 --> 00:41:28,181 Ik loop al de hele dag achter hem aan. 513 00:41:53,751 --> 00:41:56,151 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 514 00:41:56,863 --> 00:42:00,138 Ik schaam me om het te vragen. -Alles is goed. 515 00:42:00,620 --> 00:42:02,646 Neem Peter in huis. -Tuurlijk. 516 00:42:02,772 --> 00:42:04,300 Voor een tijdje, Hoke. 517 00:42:05,484 --> 00:42:06,884 Een tijdje. 518 00:42:08,724 --> 00:42:11,611 Weet Kitty dat je hier bent? -Natuurlijk. 519 00:42:12,682 --> 00:42:14,486 Natuurlijk weet ze dat. 520 00:42:14,964 --> 00:42:18,828 We zijn vreselijke mensen. Egoïstische, vreselijke mensen. 521 00:42:19,862 --> 00:42:22,863 Laat maar. -Egoïstische, vreselijke mensen... 522 00:42:22,988 --> 00:42:26,246 zeggen dat niet. Ze zijn egoïstisch en vreselijk. 523 00:42:26,371 --> 00:42:28,371 Ga zitten... 524 00:42:29,635 --> 00:42:33,041 Jij kijkt verder dan deze wereld. 525 00:42:34,753 --> 00:42:38,774 Dat gaat ten koste van iets anders. Natuurlijk helpen we je. 526 00:42:49,747 --> 00:42:51,767 Alles verandert, Robert. 527 00:42:52,391 --> 00:42:57,648 Met een kind verander je altijd. -De wereld slaat een nieuwe richting in. 528 00:42:58,961 --> 00:43:00,461 Hervormingen. 529 00:43:02,245 --> 00:43:03,845 Dit is jouw kans. 530 00:43:05,301 --> 00:43:09,982 Ik verzamel een team om... -We moeten alles op alles zetten. Jij... 531 00:43:10,416 --> 00:43:12,580 Lawrence gaat het niet lukken. 532 00:43:12,705 --> 00:43:15,139 Tolman en Rabi ook niet. Jij wel. 533 00:43:24,037 --> 00:43:26,171 Wie zijn die mannen in uniform? 534 00:43:26,507 --> 00:43:28,907 Ik dacht dat jij dat wel zou weten. 535 00:43:32,837 --> 00:43:36,147 Ik ben kolonel Groves. Dit is luitenant-kolonel Nichols. 536 00:43:36,272 --> 00:43:38,072 Breng dit naar de stomerij. 537 00:43:43,185 --> 00:43:48,985 Als u een luitenant-kolonel zo behandelt, vrees ik voor een nederige natuurkundige. 538 00:43:49,298 --> 00:43:51,568 Als ik er één ontmoet, zal ik het zeggen. 539 00:43:52,693 --> 00:43:56,731 Overal gevechten, maar ik moet in Washington blijven. 540 00:43:56,865 --> 00:43:59,108 Waarom? -Ik heb het Pentagon gebouwd. 541 00:43:59,257 --> 00:44:04,074 Dat beviel de hoge ooms zo goed dat ik het Manhattan project mag doen. 542 00:44:04,299 --> 00:44:05,866 Wat is dat? -Ja, ja... 543 00:44:06,000 --> 00:44:08,400 Bijdehandje. Dat weet je donders goed. 544 00:44:08,525 --> 00:44:12,909 Jij en bijna alle natuurkundigen in het land. Dat is het grote probleem. 545 00:44:13,034 --> 00:44:16,287 Ik dacht dat dat uraniumerts was. 546 00:44:16,412 --> 00:44:18,880 1200 ton, gekocht toen ik de leiding kreeg. 547 00:44:19,005 --> 00:44:22,756 En de verwerking? -Net begonnen in Oak Ridge, Tennessee. 548 00:44:23,181 --> 00:44:26,801 Ik zoek een projectleider. -En mijn naam werd genoemd. 549 00:44:27,326 --> 00:44:28,726 Noppes. 550 00:44:29,279 --> 00:44:33,242 Ondanks dat u kwantumfysica in de VS introduceerde. Dat verbaasde mij. 551 00:44:33,367 --> 00:44:35,443 Wat hebt u ontdekt? 552 00:44:35,829 --> 00:44:39,460 U bent een vrijbuiter, rokkenjager, vermeend communist. 553 00:44:39,585 --> 00:44:42,720 Ik ben een New Deal Democraat. -Ik zei vermeend. 554 00:44:42,845 --> 00:44:46,646 Labiel, theatraal, egoïstisch, neurotisch. 555 00:44:46,971 --> 00:44:49,675 Niets goeds. Zelfs niet: hij is briljant. 556 00:44:49,900 --> 00:44:53,256 Dat is in uw kringen vanzelfsprekend. Dus nee. 557 00:44:53,381 --> 00:44:56,851 De enige persoon die iets goeds meldde, was Tolman. 558 00:44:57,076 --> 00:44:58,848 Tolman vindt u integer. 559 00:44:59,073 --> 00:45:03,403 Maar hij lijkt me meer te weten van wetenschap dan van mensen. 560 00:45:03,928 --> 00:45:05,428 En hier bent u dan. 561 00:45:05,915 --> 00:45:09,095 U vertrouwt bijna niets. -Helemaal niets. 562 00:45:13,060 --> 00:45:14,788 Waarom geen Nobelprijs? 563 00:45:14,913 --> 00:45:17,093 En u geen generaal? -Dat word ik hierna. 564 00:45:17,218 --> 00:45:20,138 Misschien heb ik ook geluk. -Een Nobelprijs voor een bom? 565 00:45:20,263 --> 00:45:23,157 Alfred Nobel was de uitvinder van dynamiet. 566 00:45:24,943 --> 00:45:26,792 Hoe zou u het aanpakken? 567 00:45:28,198 --> 00:45:34,197 U bedoelt een theorie omzetten in een echt wapensysteem, sneller dan de nazi's. 568 00:45:34,341 --> 00:45:36,667 Zij liggen 12 maanden voor. -18. 569 00:45:36,792 --> 00:45:38,351 Hoe weet u dat? 570 00:45:38,476 --> 00:45:40,647 Ons neutronenonderzoek duurde zes maanden. 571 00:45:40,772 --> 00:45:43,690 De leider daar heeft die stap meteen gezet. 572 00:45:43,815 --> 00:45:46,058 Wie heeft de leiding, denkt u? -Heisenberg. 573 00:45:46,183 --> 00:45:50,299 Hij snapt als beste de atomaire structuur intuïtief. 574 00:45:50,424 --> 00:45:52,107 U kent zijn werk? -Ik ken hem, 575 00:45:52,232 --> 00:45:54,491 Net als Walter, von Weizsacker, Diebner. 576 00:45:54,616 --> 00:45:56,670 Normaliter winnen de Duitsers. 577 00:45:56,895 --> 00:45:58,915 Er is een laatste hoop. -Wat? 578 00:45:59,940 --> 00:46:01,956 Antisemitisme. 579 00:46:04,099 --> 00:46:08,177 Hitler noemde kwantummechanica tegenover Einstein een Joodse wetenschap. 580 00:46:08,302 --> 00:46:11,759 Hopelijk is Hitler zo verblind door haat... 581 00:46:11,884 --> 00:46:15,611 dat Heisenberg niet de middelen krijgt. En er is veel nodig. 582 00:46:15,736 --> 00:46:18,390 Laat onze beste wetenschappers samenwerken. 583 00:46:18,515 --> 00:46:20,115 Nu hebben we compartimentering. 584 00:46:20,315 --> 00:46:23,400 Alle geesten moeten alles kunnen overzien. 585 00:46:23,525 --> 00:46:27,704 We verliezen misschien door slechte beveiliging, zeker door inefficiëntie. 586 00:46:27,829 --> 00:46:31,530 De Duitsers weten sowieso meer dan wij. -De Russen niet. 587 00:46:32,506 --> 00:46:35,506 Met wie zijn we ook alweer in oorlog? 588 00:46:35,984 --> 00:46:39,622 Met jouw verleden moet je het belang van beveiliging... 589 00:46:39,747 --> 00:46:43,213 tegen onze communistische bondgenoten niet bagatelliseren. 590 00:46:43,338 --> 00:46:47,317 Dat is waar, maar nee. -Tegen mij mag je geen nee zeggen. 591 00:46:47,542 --> 00:46:50,111 Als u ongelijk hebt, is dat mijn taak. 592 00:46:50,336 --> 00:46:53,602 Dus u hebt de baan aangenomen? -Ik overweeg het. 593 00:46:56,704 --> 00:46:59,938 Ik begin te begrijpen hoe u aan u reputatie komt. 594 00:47:00,270 --> 00:47:04,785 Ik zou zeggen: Oppenheimer kan nog geen hamburgertent runnen. 595 00:47:06,770 --> 00:47:08,254 Inderdaad niet. 596 00:47:09,973 --> 00:47:12,640 Ik kan wel het Manhattan Project leiden. 597 00:47:13,143 --> 00:47:15,669 We kunnen de dingen goed verdelen. 598 00:47:15,794 --> 00:47:19,294 Hou het stralingslab hier in Berkeley onder Lawrence. 599 00:47:19,419 --> 00:47:21,386 Het Met lab in Chicago onder Szilard. 600 00:47:21,511 --> 00:47:25,473 Grootschalige verrijking? In Tenessee zei u? En Hanford. 601 00:47:25,598 --> 00:47:29,475 De hele Amerikaanse industrie, mijnbouw, innovatie, 602 00:47:29,600 --> 00:47:31,100 verbonden per spoor, 603 00:47:31,225 --> 00:47:35,540 gericht op één doel, één punt in de tijd. Dat hier samen komt. 604 00:47:36,026 --> 00:47:39,284 Een geheim lab in het niets. Veilig, zelfvoorzienend. 605 00:47:39,409 --> 00:47:43,250 Middelen, huisvesting, werk. Iedereen blijft daar tot het klaar is. 606 00:47:43,375 --> 00:47:46,493 Met een school, winkel en kerk. -Waarom? 607 00:47:46,618 --> 00:47:49,356 Alleen met hun gezin krijgen we de beste wetenschappers. 608 00:47:49,481 --> 00:47:52,141 Wilt u een veilige stad? Bouw het snel. 609 00:47:52,266 --> 00:47:53,566 Waar? 610 00:47:57,574 --> 00:47:59,575 Welkom in Los Alamos. 611 00:47:59,736 --> 00:48:04,102 We moeten de jongensschool vorderen, de Indianen hebben grafrechten. 612 00:48:04,267 --> 00:48:06,693 Maar verder niets. In 60 kilometer omtrek. 613 00:48:07,118 --> 00:48:09,102 We moeten de perfecte plek vinden.. 614 00:48:09,227 --> 00:48:10,861 Waarvoor? -Succes. 615 00:48:16,656 --> 00:48:18,379 Bouw de stad, snel. 616 00:48:20,573 --> 00:48:22,959 We gaan wetenschappers rekruteren. 617 00:48:23,084 --> 00:48:26,155 Waarom weg van mijn gezin? -Je mag je gezin meenemen. 618 00:48:26,280 --> 00:48:28,880 Ik ben geen soldaat. -Een soldaat? 619 00:48:29,099 --> 00:48:32,007 Hij is generaal. Meer soldaten hebben we niet nodig. 620 00:48:32,132 --> 00:48:33,533 Wat mag ik vertellen? 621 00:48:33,700 --> 00:48:37,074 Wat hebben Heisenberg, Diebner, Bothe en Bohr gemeen? 622 00:48:37,199 --> 00:48:40,244 De grootste atoomwetenschappers. -En? 623 00:48:41,150 --> 00:48:42,750 Alles wat je wil. 624 00:48:43,664 --> 00:48:45,620 Tot ik je in je ballen trap. 625 00:48:46,399 --> 00:48:49,866 U kent isotopen en u explosieven beter dan wie dan ook. 626 00:48:50,232 --> 00:48:53,332 Maar u wilt ons niet vertellen wat u gaat doen. 627 00:48:55,685 --> 00:48:58,929 Hoe komen de nazi's eraan? Bohr is in Kopenhagen. 628 00:48:59,054 --> 00:49:02,193 Onder nazi-bewind. Zijn er geen kranten meer in Princeton? 629 00:49:02,318 --> 00:49:05,854 Waarom zouden we naar de rimboe gaan voor wie weet hoe lang? 630 00:49:05,979 --> 00:49:08,379 Voor een jaar, of twee, drie. 631 00:49:09,171 --> 00:49:12,594 Generaal, wilt u ons even alleen laten. 632 00:49:13,473 --> 00:49:16,673 Het gaat om het ontketenen van een sterke kracht. 633 00:49:17,715 --> 00:49:19,749 Voordat de nazi's dat doen. 634 00:49:21,265 --> 00:49:25,937 Niels zal niet voor de nazi's werken. -Nooit. Maar zij hebben hem, wij niet. 635 00:49:26,062 --> 00:49:29,023 Daarom heb ik jou nodig. -Waarom zou ik dat doen? 636 00:49:29,148 --> 00:49:30,948 Waarom? 637 00:49:31,276 --> 00:49:35,284 Omdat dit het belangrijkste in de geschiedenis van de wereld is. 638 00:49:35,409 --> 00:49:37,010 Wat dacht je daarvan? 639 00:49:43,353 --> 00:49:46,020 Ze zullen me niet toelaten. 640 00:49:46,196 --> 00:49:49,920 Een afwijzing is niet goed voor een carrière, zelfs niet na de oorlog. 641 00:49:50,045 --> 00:49:53,991 Je bent een sympathisant. Nou en? Dit is een noodtoestand. 642 00:49:54,316 --> 00:49:57,331 Ik heb ook wat krasjes en heb de leiding gekregen. 643 00:49:57,456 --> 00:50:00,297 Ze hebben ons nodig. -Tot het voorbij is. 644 00:50:04,336 --> 00:50:07,293 Kunnen we Bohr uit Denemarken krijgen? -Geen kans. 645 00:50:07,618 --> 00:50:09,693 Ik heb het de Britten gevraagd. 646 00:50:09,818 --> 00:50:14,120 Pas als we voet aan de grond hebben op het vaste land. 647 00:50:14,845 --> 00:50:18,793 Is hij zo belangrijk? -Wie kunnen Einstein weerleggen? 648 00:50:20,443 --> 00:50:22,498 Een vliegtuig is sneller. 649 00:50:22,623 --> 00:50:25,890 Dat is te riskant. Het land heeft ons nodig. 650 00:50:28,951 --> 00:50:33,394 Harvard mensen zeggen dat dit gebouw te klein is voor de cyclotron. 651 00:50:34,792 --> 00:50:36,792 Roep de architecten erbij. 652 00:50:40,000 --> 00:50:41,967 Wanneer moet het beginnen? 653 00:50:44,730 --> 00:50:46,230 Over twee maanden. 654 00:50:47,873 --> 00:50:52,904 Je kan goed improviseren, maar dit gaat niet uit je hoofd. 655 00:50:54,170 --> 00:50:55,570 Vier divisies. 656 00:50:56,770 --> 00:51:01,236 Experimenteel, Theoretisch, Metallurgisch. -Wie leidt Theorie? 657 00:51:01,522 --> 00:51:04,158 Ik. -Daar was ik al bang voor. 658 00:51:04,299 --> 00:51:06,300 Je smeert de jam te dun uit. 659 00:51:06,897 --> 00:51:08,564 Doe jij dan Theoretisch. 660 00:51:11,300 --> 00:51:12,903 Ik kom hier niet heen. 661 00:51:20,000 --> 00:51:21,400 Waarom niet? 662 00:51:27,834 --> 00:51:31,634 Een bom valt op de goeden én de slechten. 663 00:51:32,800 --> 00:51:37,868 Ik wil niet dat 300 jaar natuurkunde uitmondt in een massavernietigingswapen. 664 00:51:49,302 --> 00:51:53,471 Ik weet niet of wij met zo'n wapen te vertrouwen zijn. 665 00:51:55,238 --> 00:51:58,309 Maar ik weet zeker de nazi's niet. 666 00:52:02,185 --> 00:52:04,185 We hebben geen keus. 667 00:52:09,262 --> 00:52:14,799 Het tweede wat je moet doen is Hans Bethe hoofd van Theorie maken. 668 00:52:16,807 --> 00:52:20,257 Wat is het de eerste? -Trek dat idiote uniform uit. 669 00:52:20,415 --> 00:52:23,498 Je bent een wetenschapper. -Groves staat erop. 670 00:52:23,623 --> 00:52:27,462 Hij kan de pot op. Ze hebben ons nodig om wie we zijn. 671 00:52:27,587 --> 00:52:28,987 Dus wees jezelf. 672 00:52:29,517 --> 00:52:30,917 Alleen beter. 673 00:53:10,696 --> 00:53:14,500 Dit is de enige sleutel. En Teller is er al. 674 00:53:14,625 --> 00:53:18,325 Kan ik hem binnenlaten? -Nee, we wachten op de anderen. 675 00:53:25,132 --> 00:53:28,091 Laten we beginnen. -Hallo, Edward. 676 00:53:29,805 --> 00:53:34,841 Heren, we werken hier tot de T-sectie in Los Alamos klaar is. 677 00:53:35,001 --> 00:53:37,435 Edward, mag ik? -Dit is belangrijker. 678 00:53:39,209 --> 00:53:43,521 De berekeningen van de kettingreactie geven een ernstig scenario. 679 00:53:45,846 --> 00:53:47,453 Dit kan niet kloppen. 680 00:53:47,786 --> 00:53:50,153 Laat me je berekeningen zien. 681 00:54:01,133 --> 00:54:04,255 Dit is verzonnen. Het kan niet kloppen. 682 00:54:05,073 --> 00:54:07,213 Doe het zelf, ik ga naar Princeton. 683 00:54:07,338 --> 00:54:09,484 Waarom? -Om Einstein te spreken. 684 00:54:09,609 --> 00:54:14,281 Jullie zijn het vaak niet eens. -Daarom moet ik zijn mening horen. 685 00:54:23,015 --> 00:54:26,115 Kent u Dr. Godel? We wandelen hier vaak. 686 00:54:26,740 --> 00:54:30,566 Bomen hebben een heel inspirerende structuur. 687 00:54:31,715 --> 00:54:35,365 Kan ik je even spreken? -Natuurlijk. Excuseer me... 688 00:54:37,179 --> 00:54:39,713 Hij wil soms niet eten. 689 00:54:40,061 --> 00:54:45,079 Zelfs in Princeton denkt hij dat de nazi's zijn eten kunnen vergiftigen. 690 00:54:56,109 --> 00:55:00,317 Wiens werk is dit? -Van Teller. 691 00:55:01,117 --> 00:55:03,064 Wat denkt u dat het betekent? 692 00:55:03,607 --> 00:55:05,438 Neutronen botsen tegen de kern, 693 00:55:05,563 --> 00:55:08,678 waarbij neutronen vrijkomen die tegen andere kernen botsen. 694 00:55:09,885 --> 00:55:13,562 Het keerpunt voorbij, een enorme explosiekracht, 695 00:55:13,792 --> 00:55:16,582 maar nu stopt de kettingreactie niet. 696 00:55:16,907 --> 00:55:19,374 De atmosfeer zou ontploffen. 697 00:55:21,229 --> 00:55:25,788 Als een atoombom ontploft, kan er een kettingreactie ontstaan die... 698 00:55:26,213 --> 00:55:28,413 de wereld vernietigt. 699 00:55:28,706 --> 00:55:32,519 Dus nu zijn we verdwaald in uw kwantumwereld... 700 00:55:32,744 --> 00:55:36,456 van mogelijkheden en benodigde zekerheid. 701 00:55:37,169 --> 00:55:39,282 Wilt u de berekeningen doen? 702 00:55:40,123 --> 00:55:44,223 Het enige dat jij en ik gemeen hebben, is afkeer van wiskunde. 703 00:55:44,548 --> 00:55:48,206 Wie werkt hieraan in Berkeley? -Hans Bethe. 704 00:55:48,624 --> 00:55:51,024 Hij komt wel achter de waarheid. 705 00:55:51,743 --> 00:55:54,241 En als de waarheid catastrofaal is? 706 00:55:54,564 --> 00:55:58,860 Stop dan en deel uw bevindingen met de nazi's. 707 00:55:59,648 --> 00:56:02,450 Zodat geen van beiden de wereld vernietigt. 708 00:56:08,618 --> 00:56:10,866 Dit is van u, niet van mij. 709 00:56:24,423 --> 00:56:25,825 Teller heeft het mis. 710 00:56:26,256 --> 00:56:27,756 Hij heeft het mis. 711 00:56:37,063 --> 00:56:40,897 Als je Tellers aannames weet, ontstaat het complete beeld. 712 00:56:41,022 --> 00:56:42,452 En dus? 713 00:56:42,877 --> 00:56:45,905 De kans op een ongebreidelde kernreactie is bijna nul is. 714 00:56:46,030 --> 00:56:47,634 Bijna nul? 715 00:56:48,763 --> 00:56:50,830 Oppie, dit is goed nieuws. 716 00:56:52,356 --> 00:56:55,216 Doe het nog een keer. -Je krijgt hetzelfde resultaat. 717 00:56:55,341 --> 00:56:59,539 Meer zekerheid krijg je niet tot we zo'n ding laten ontploffen. 718 00:56:59,664 --> 00:57:01,092 Bijna nul. 719 00:57:04,001 --> 00:57:06,485 Theorie is niet alles. 720 00:57:08,429 --> 00:57:10,936 We hebben hem gemist. -Wil je hem adopteren? 721 00:57:11,082 --> 00:57:14,604 Ze maakt een grapje. -We wilden jullie zien voor we vertrekken. 722 00:57:14,729 --> 00:57:17,286 Met onbekende bestemming. 723 00:57:18,046 --> 00:57:20,180 Weet je wie ik laatst tegenkwam? 724 00:57:23,246 --> 00:57:25,981 De scheikundige van Shell, van de vakbond. 725 00:57:26,565 --> 00:57:28,822 De FAECT-man. 726 00:57:29,621 --> 00:57:32,555 Hij klaagde over hoe we met de oorlog omgaan. 727 00:57:32,884 --> 00:57:34,284 Waarover? 728 00:57:34,467 --> 00:57:37,305 Gebrek aan samenwerking met onze bondgenoten. 729 00:57:37,430 --> 00:57:41,464 Blijkbaar deelt onze regering niets met de Russen. 730 00:57:42,117 --> 00:57:46,778 Hij zei dat de meeste wetenschappers dat beleid dom vinden. 731 00:57:51,437 --> 00:57:55,693 Hij zei dat als iemand iets wilde doorgeven, 732 00:57:56,268 --> 00:58:00,121 om de officiële kanalen heen, hij kon helpen. 733 00:58:08,519 --> 00:58:10,086 Dat is hoogverraad. 734 00:58:10,930 --> 00:58:12,430 Ja, natuurlijk. 735 00:58:13,140 --> 00:58:15,674 Ik vond alleen dat je het moest weten. 736 00:58:17,379 --> 00:58:20,578 Het ventje slaapt. Waar zijn de martini's. 737 00:58:26,195 --> 00:58:27,595 Die komen eraan. 738 00:58:27,738 --> 00:58:32,742 Daar eindigde ons gesprek. Niets tijdens onze lange vriendschap wees erop... 739 00:58:32,867 --> 00:58:36,746 dat Chevalier daadwerkelijk op zoek was naar informatie... 740 00:58:36,871 --> 00:58:40,549 en ik weet zeker dat hij niet wist waarmee ik bezig was. 741 00:58:45,005 --> 00:58:49,576 Het is mij al lang duidelijk dat ik dit direct had moeten melden. 742 00:58:49,801 --> 00:58:55,834 Oppenheimer's situatie benadrukt de spanning tussen wetenschap en veiligheid. 743 00:58:55,959 --> 00:59:00,425 Om te weten hoe de kandidaat daarmee omging tijdens zijn tijd bij het AEC, 744 00:59:00,550 --> 00:59:04,184 hebben we een wetenschapper opgeroepen. 745 00:59:04,616 --> 00:59:06,828 Wie? -Dat hebben ze niet gezegd. 746 00:59:06,953 --> 00:59:10,763 Voorzitter, ik ben kandidaat voor minister van Handel. 747 00:59:10,888 --> 00:59:13,012 Waarom een wetenschapper? 748 00:59:13,637 --> 00:59:18,186 Dit is een kabinetspositie. We willen een breed scala aan meningen. 749 00:59:18,311 --> 00:59:20,701 Ik wil graag zijn naam weten. 750 00:59:20,826 --> 00:59:24,034 Ik zou hem willen ondervragen. -Dit is geen rechtbank. 751 00:59:25,750 --> 00:59:28,017 Een formaliteit, hè? -Sinds 1925... 752 00:59:28,142 --> 00:59:30,900 is niemand voor het kabinet geweigerd. 753 00:59:31,025 --> 00:59:35,014 Zo wordt het spel gespeeld. -Het is binnen. Dus wees aardig. 754 00:59:35,539 --> 00:59:37,450 Wat maakt een wetenschapper uit? 755 00:59:37,575 --> 00:59:39,487 U kent wetenschappers niet. 756 00:59:39,612 --> 00:59:43,616 Ze hekelen iedereen met een ander oordeel, vooral buitenstaanders. 757 00:59:43,741 --> 00:59:47,360 Ik was voorzitter van het AEC. Ik ben een makkelijk doelwit. 758 00:59:47,485 --> 00:59:51,738 De Senaat mag niet denken dat de wetenschap u niet steunt. 759 00:59:52,353 --> 00:59:53,953 Of moeten we draaien? 760 00:59:54,107 --> 00:59:56,176 Hoe? -En het omarmen. 761 00:59:56,437 --> 00:59:58,541 Ik was tegen Oppenheimer in het belang van de VS. 762 00:59:58,750 --> 01:00:00,350 Lijkt me geen goede zet. 763 01:00:00,477 --> 01:00:03,370 En iemand die weet wat er echt gebeurd is? 764 01:00:03,495 --> 01:00:06,835 Hij maakt indruk. -Vind de naam van de wetenschapper. 765 01:00:06,960 --> 01:00:10,522 Zoek uit of hij in Chicago of Los Alamos was. 766 01:00:10,647 --> 01:00:14,331 Waarom? -In Chicago werkten Szilard en Fermi. 767 01:00:14,456 --> 01:00:16,928 Geen Oppie cultus als in Los Alamos. 768 01:00:17,053 --> 01:00:21,875 Hij was oprichter, burgemeester en sheriff. Allemaal tegelijk. 769 01:00:34,844 --> 01:00:37,378 Nu nog een saloon. 770 01:01:05,940 --> 01:01:07,540 Er is geen keuken. 771 01:01:08,401 --> 01:01:11,504 Echt waar? Komt in orde. 772 01:01:17,504 --> 01:01:20,535 Prikkeldraad? Geweren? 773 01:01:22,115 --> 01:01:23,649 Het is oorlog, Hans. 774 01:01:27,671 --> 01:01:31,391 1917. Een schip met munitie ontploft in de haven. 775 01:01:34,403 --> 01:01:36,937 Een enorme en plotse chemische reactie. 776 01:01:40,866 --> 01:01:44,075 De grootste door mensen veroorzaakte explosie ooit. 777 01:01:44,200 --> 01:01:50,345 Laten we eens berekenen hoeveel erger het zou zijn bij een nucleaire reactie. 778 01:01:50,670 --> 01:01:55,069 Kracht in termen van tonnen TNT. -Dat zouden er duizenden zijn. 779 01:01:55,594 --> 01:01:58,329 Dan in kilotonnen. 780 01:02:02,219 --> 01:02:07,059 Met uranium heeft de bom... 781 01:02:08,763 --> 01:02:12,752 Het gadget heeft zo'n grote bol van 15 kilo nodig. 782 01:02:12,877 --> 01:02:16,562 Met plutonium een bol van 5 kilo. 783 01:02:18,062 --> 01:02:22,662 Deze hoeveelheid uranium heeft Oakwood in een maand verrijkt. 784 01:02:26,253 --> 01:02:29,953 De Hanford fabriek zoveel plutonium. 785 01:02:30,987 --> 01:02:35,743 Dan hebben we een manier nodig om ze tot ontploffing te brengen. 786 01:02:36,268 --> 01:02:37,868 Vervelen we je, Edward? 787 01:02:38,258 --> 01:02:41,129 Een klein beetje, ja. -Mag ik vragen waarom. 788 01:02:41,254 --> 01:02:45,125 We zitten hier omdat we weten dat een efficiënte bom mogelijk is. 789 01:02:45,295 --> 01:02:48,103 Zullen we iets nieuws doen? -Zoals? 790 01:02:48,628 --> 01:02:52,692 Waterstof gebruiken in plaats van uranium of plutonium. 791 01:02:53,179 --> 01:02:54,579 Zware waterstof. 792 01:02:55,124 --> 01:02:56,624 Deuterium. 793 01:02:57,750 --> 01:03:03,003 We verdichten atomen onder grote druk om een ​​fusiereactie op te wekken. 794 01:03:03,726 --> 01:03:07,442 Dan hebben we het niet meer over kiloton, maar megaton. 795 01:03:08,550 --> 01:03:10,417 Oké, wacht even. 796 01:03:10,586 --> 01:03:14,786 Hoe genereer je genoeg kracht om waterstofatomen te versmelten? 797 01:03:15,550 --> 01:03:16,950 Een kleine atoombom. 798 01:03:17,712 --> 01:03:19,112 Dat is het. 799 01:03:20,864 --> 01:03:24,344 We hebben er sowieso één nodig, laten we weer ter zake komen. 800 01:03:24,569 --> 01:03:30,930 De isotopen waren niet uw belangrijkste beleidsonenigheid met Dr. Oppenheimer. 801 01:03:31,055 --> 01:03:33,599 Het was de waterstofbom, toch? 802 01:03:33,773 --> 01:03:37,992 Collega's zijn het vaak eens dat ze het oneens zijn. 803 01:03:39,158 --> 01:03:42,625 Eén daarvan was de noodzaak voor een H-bom programma. 804 01:03:55,958 --> 01:04:00,407 Bedankt. Een meeting. Op korte termijn. Niet te geloven. 805 01:04:01,210 --> 01:04:04,616 Daar zitten we dan. Praat me bij. Wat weten we? 806 01:04:04,749 --> 01:04:08,719 Een B-29 heeft in de Stille Oceaan straling gedetecteerd. 807 01:04:09,144 --> 01:04:12,016 Hebben we de filterpapieren? -Het lijdt geen twijfel. 808 01:04:12,141 --> 01:04:15,492 Het Witte Huis twijfelt wel. -Wensdenken, vrees ik. 809 01:04:15,617 --> 01:04:18,749 Zijn dat de filterpapieren? 810 01:04:18,874 --> 01:04:20,711 Het is een atoomproef. 811 01:04:23,679 --> 01:04:28,546 De Russen hebben een bom. We hadden toch een voorsprong van jaren, maar... 812 01:04:28,836 --> 01:04:32,259 Was de beveiliging in Los Alamos op orde? 813 01:04:32,384 --> 01:04:35,022 Natuurlijk. Jij was er niet. -Sorry, dokter. 814 01:04:36,935 --> 01:04:38,335 Ik was er wel. 815 01:04:39,502 --> 01:04:42,922 Nu gaat het om de wijze van ontsteking. 816 01:04:43,047 --> 01:04:45,804 Wie heeft een idee? -Ik noem dit schieten. 817 01:04:45,940 --> 01:04:49,542 Schiet een stuk splijtingsmateriaal in een grotere bol... 818 01:04:49,667 --> 01:04:51,963 met genoeg kracht om kriticiteit te bereiken. 819 01:04:52,581 --> 01:04:55,447 Wat denken we? Wie? -Ik dacht aan implosie. 820 01:04:55,772 --> 01:04:59,560 Een explosie rond de bol naar binnen die het materiaal vernietigd. 821 01:04:59,785 --> 01:05:01,652 Dat idee wil ik onderzoeken. 822 01:05:01,791 --> 01:05:05,005 Ik ga met Bewapening praten. Dan kan jij dingen opblazen. 823 01:05:05,130 --> 01:05:07,664 De voortgang? -Ook leuk om jou te zien. 824 01:05:08,024 --> 01:05:09,644 De Britse delegatie... 825 01:05:09,769 --> 01:05:13,347 Mr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. -Hoelang bent u al Brits? 826 01:05:13,472 --> 01:05:18,337 Sinds Hitler zei dat ik geen Duitser was. -Welkom in Los Alamos. 827 01:05:18,933 --> 01:05:20,349 De school is open. 828 01:05:20,474 --> 01:05:22,854 De bar. Altijd open. 829 01:05:23,521 --> 01:05:27,087 Ik heb een manier bedacht om overhead te besparen. 830 01:05:27,212 --> 01:05:28,752 Is dat... -...Mr. Serber? 831 01:05:28,994 --> 01:05:32,399 Ik heb de vrouwen werk aangeboden: bibliotheek, boekhouding. 832 01:05:32,524 --> 01:05:35,049 We bezuinigen op personeel en gezinnen bijeen. 833 01:05:35,174 --> 01:05:38,662 Zijn deze vrouwen geschikt? -Dit zijn de knapste koppen. 834 01:05:38,987 --> 01:05:40,753 En al door de beveiliging. 835 01:05:41,078 --> 01:05:44,903 Ik heb gemeld dat u 's nachts interdisciplinaire meetings houdt. 836 01:05:45,028 --> 01:05:46,063 Stop ermee. 837 01:05:46,188 --> 01:05:49,416 Verkokeren is het middel voor beveiliging. -Alleen de top. 838 01:05:49,541 --> 01:05:51,756 Die met hun ondergeschikten praten. 839 01:05:51,881 --> 01:05:53,758 Deze mannen zijn niet gek. 840 01:05:53,883 --> 01:05:57,183 Het bevalt me niet. -Jou bevalt niets. 841 01:06:03,155 --> 01:06:05,555 Een keer per week. Alleen de top. 842 01:06:05,691 --> 01:06:08,158 Ik wil mijn broer hier hebben. 843 01:06:09,817 --> 01:06:11,217 Herr Nichols. 844 01:06:12,402 --> 01:06:14,890 Is mijn clearance is al goedgekeurd? 845 01:06:15,015 --> 01:06:16,908 Nee. -Ga morgen naar Chicago. 846 01:06:17,233 --> 01:06:18,820 U moet wachten. 847 01:06:18,945 --> 01:06:21,370 De nazi's hebben een voorsprong van twee jaar. 848 01:06:21,495 --> 01:06:25,335 Het feit dat uw clearance niet komt, is niet mijn schuld. 849 01:06:25,860 --> 01:06:28,564 Het is uw schuld. -En jouw probleem. 850 01:06:28,689 --> 01:06:30,089 Want ik ga. 851 01:06:30,484 --> 01:06:35,011 Hoeveel mensen waren er bij deze open discussies? 852 01:06:35,386 --> 01:06:37,808 Te veel. Compartementering is het beleid. 853 01:06:37,933 --> 01:06:41,512 Het is een race tegen de nazi's. -Nu tegen de Russen. 854 01:06:41,737 --> 01:06:46,625 Alleen als wij beginnen. -Ze hebben net het startschot gegeven. 855 01:06:46,873 --> 01:06:49,040 Wat hebben ze laten ontploffen? 856 01:06:49,165 --> 01:06:52,365 De gegevens wijzen op een plutonium implosief. 857 01:06:52,626 --> 01:06:55,656 Zoals jij in Los Alamos hebt gebouwd. 858 01:06:55,781 --> 01:06:58,923 De Russen hebben een bom. Truman moet weten wat nu. 859 01:06:59,048 --> 01:07:02,167 Wat nu? Wapenbesprekingen. Uiteraard. 860 01:07:03,618 --> 01:07:08,227 Weet Truman van de super? Is hij geïnformeerd? 861 01:07:08,352 --> 01:07:09,619 Niet specifiek. 862 01:07:09,744 --> 01:07:12,935 De vraag is nog steeds of de H-bom technisch haalbaar is. 863 01:07:13,060 --> 01:07:15,717 Teller heeft dat toch voorgesteld? In Los Alamos? 864 01:07:16,142 --> 01:07:18,829 Zijn ontwerpen zijn altijd heel onpraktisch. 865 01:07:18,954 --> 01:07:21,840 Je hebt een ossenkar nodig, geen vliegtuig. 866 01:07:22,801 --> 01:07:25,335 Dr. Lawrence, wilt u iets zeggen? 867 01:07:29,751 --> 01:07:32,515 Als we hierdoor weer op voorsprong komen, 868 01:07:32,640 --> 01:07:37,200 moet de president van de VS dit weten. 869 01:07:38,729 --> 01:07:44,597 Als de Russen het van een spion in Los Alamos al weten, moeten we haast maken. 870 01:07:44,822 --> 01:07:47,631 Er is geen bewijs van een spion in Los Alamos. 871 01:07:53,859 --> 01:07:57,558 Ligt het onder een stadion? -Het veld wordt niet meer gebruikt. 872 01:07:57,683 --> 01:07:59,183 Maar goed ook. 873 01:08:01,565 --> 01:08:03,443 Oppie. -Dr. Fermi. 874 01:08:03,668 --> 01:08:06,220 Come stai? Va bene? 875 01:08:06,480 --> 01:08:09,747 Je hebt een eigen dorp? -Kom eens kijken. 876 01:08:10,190 --> 01:08:13,857 Hoe kan je daar iets voor elkaar krijgen? 877 01:08:14,728 --> 01:08:16,525 Iedereen wordt daar gek. 878 01:08:17,546 --> 01:08:20,413 Bedankt voor je vertrouwen, Szilard. 879 01:08:21,115 --> 01:08:24,215 Moet dat worden genotuleerd? 880 01:08:24,943 --> 01:08:27,975 Gaan jullie het testen? -Hebben we al gedaan. 881 01:08:28,377 --> 01:08:32,011 De eerste zelfstandige nucleaire kettingreactie. 882 01:08:32,269 --> 01:08:35,036 Heeft Groves het niet verteld? 883 01:08:45,266 --> 01:08:48,543 Ik was bij HR. Ze vroegen of ik kon typen. 884 01:08:48,697 --> 01:08:51,998 Kan je dat? -Dat gaf Harvard niet bij scheikunde. 885 01:08:54,188 --> 01:08:56,922 Plaats Mrs. Hornig in het plutonium team. 886 01:09:02,365 --> 01:09:04,192 Waarom was je in Chicago? 887 01:09:04,720 --> 01:09:06,536 Ik was bij de Mets. -Waarom? 888 01:09:06,861 --> 01:09:08,781 Waarom? -Dat mogen we gewoon. 889 01:09:08,906 --> 01:09:12,555 Je mag doen wat ik zeg. Niet meer en niet minder. 890 01:09:13,280 --> 01:09:18,913 We proberen als volwassenen een project te doen. Dit is belachelijk. Kom op... 891 01:09:19,484 --> 01:09:22,819 We hebben compartementering afgesproken. 892 01:09:23,344 --> 01:09:27,741 Onder deze idiote omstandigheden kan ik niet werken. Weet je? 893 01:09:28,035 --> 01:09:30,734 Generalissimo, ik neem ontslag. 894 01:09:31,104 --> 01:09:32,704 Geen dank. 895 01:09:34,827 --> 01:09:36,827 Het is beter zonder hem. 896 01:09:37,478 --> 01:09:40,902 Ben je niet bang voor zijn discretie daarbuiten? 897 01:09:41,327 --> 01:09:42,927 We laten hem vermoorden. 898 01:09:44,826 --> 01:09:46,426 Ik maak maar een grapje. 899 01:09:46,859 --> 01:09:48,862 Hij haat mij, niet de VS. 900 01:09:49,236 --> 01:09:52,162 Niet iedereen heeft de middelen zoals ik. 901 01:09:52,787 --> 01:09:54,187 Ik begrijp je niet. 902 01:09:54,312 --> 01:09:58,694 Je hebt me niet ondanks mijn linkse verleden aangenomen, maar juist daarom. 903 01:09:58,891 --> 01:10:00,814 Zodat je macht over me hebt. 904 01:10:01,162 --> 01:10:05,169 Zo subtiel ben ik niet. Ik ben maar een nederige soldaat. 905 01:10:05,394 --> 01:10:08,998 Je bent nederig noch maar een soldaat. Je bent ingenieur. 906 01:10:09,123 --> 01:10:11,484 Ik ben schuldig. -Nu we elkaar begrijpen... 907 01:10:11,609 --> 01:10:17,209 kan je dan mijn clearance regelen, zodat ik dit wonder voor je kan verrichten. 908 01:10:21,293 --> 01:10:26,039 Wist u van dr. Oppenheimer's linkse sympathieën toen u hem aanstelde? 909 01:10:26,164 --> 01:10:28,102 Van verdenkingen daarvan, ja. 910 01:10:28,227 --> 01:10:31,279 Ik wist dat hij extreem liberaal was. 911 01:10:31,404 --> 01:10:34,419 Zou hij ooit bewust een ontrouwe daad begaan? 912 01:10:34,844 --> 01:10:36,445 Het zou me verbazen. 913 01:10:36,570 --> 01:10:39,240 U twijfelde niet aan zijn integriteit? 914 01:10:39,365 --> 01:10:40,669 In Los Alamos? Nee. 915 01:10:40,799 --> 01:10:45,141 Daar kende ik hem goed. -De veiligheidsagenten van het project... 916 01:10:45,266 --> 01:10:47,027 raadden zijn clearance af. 917 01:10:47,152 --> 01:10:50,999 Ze konden en wilden dat niet tot ik erop stond. 918 01:10:51,124 --> 01:10:54,719 We kunnen stellen dat u het dossier van Dr. Oppenheimer goed kende. 919 01:10:54,844 --> 01:10:56,244 Dat klopt. 920 01:10:56,522 --> 01:10:58,937 Ik wil eigenlijk maar antwoord op één vraag: 921 01:10:59,062 --> 01:11:03,807 zou u hem nu clearance verlenen op basis van de huidige AEC-richtlijnen? 922 01:11:03,932 --> 01:11:05,599 Hebt u die richtlijnen? 923 01:11:13,057 --> 01:11:15,411 Volgens de huidige AEC-richtlijnen, 924 01:11:15,536 --> 01:11:19,070 zou u Dr. Oppenheimer vandaag clearance verlenen? 925 01:11:30,608 --> 01:11:32,608 Natuurkunde en New Mexico, hè? 926 01:11:35,107 --> 01:11:36,507 Wat slim. 927 01:11:36,819 --> 01:11:40,428 Daarom heb je een tussenpersoon nodig. -Ik benoem Lomanitz. 928 01:11:40,763 --> 01:11:43,024 Het komt wel goed. Deze kant op, heren. 929 01:11:54,250 --> 01:11:57,467 Leslie, ik wil je herinneren aan ons gesprek in Berkeley. 930 01:11:57,779 --> 01:12:00,205 Compartementering, ik begrijp het. 931 01:12:14,865 --> 01:12:19,670 Groeten uit Berkeley. Ik wil u informeren en om input te vragen. 932 01:12:19,795 --> 01:12:24,551 Daarvoor moet ik een paar dingen delen wat niet mag van generaal Groves. 933 01:12:24,676 --> 01:12:28,764 Sorry, ik zei: ik begrijp het, maar ben het er niet mee eens. 934 01:12:29,229 --> 01:12:31,061 Heren, ter zake. 935 01:12:31,229 --> 01:12:35,195 Er waren geruchten over spionage in Los Alamos. 936 01:12:35,320 --> 01:12:39,440 Er is mij verteld dat er communisten aan het project meededen. 937 01:12:39,565 --> 01:12:43,070 Was iemand betrokken bij discussies over de super? 938 01:12:43,195 --> 01:12:47,291 Jij wilde dat je broer kwam. -Hij zat toen niet meer bij de partij. 939 01:12:47,416 --> 01:12:50,083 En Lomanitz? -Hij heeft er nooit gewerkt. 940 01:12:50,208 --> 01:12:51,675 Hij was tussenpersoon. 941 01:12:52,045 --> 01:12:54,578 Nichols weet dat onze beveiliging streng was. 942 01:12:54,703 --> 01:12:58,528 Zo streng als kon, gezien de personen, er waren pogingen. 943 01:12:58,653 --> 01:13:02,396 Wat bedoel je? -We kennen allemaal zijn dossier. 944 01:13:02,521 --> 01:13:05,355 Moeten we het over Jean Tatlock hebben? 945 01:13:05,979 --> 01:13:08,213 Of het incident met Chevalier? 946 01:13:11,992 --> 01:13:13,392 Excuseer mij. 947 01:13:16,031 --> 01:13:18,034 Lomanitz, lijn één. 948 01:13:24,490 --> 01:13:26,699 Hallo, Rusty. Wat? 949 01:13:27,541 --> 01:13:29,161 Oké, rustig maar. 950 01:13:31,021 --> 01:13:32,821 Lomanitz is net opgeroepen. 951 01:13:32,947 --> 01:13:36,779 Het is oorlog. -Niet zo lullig. We hebben hem nodig. 952 01:13:36,904 --> 01:13:39,092 Los het op. -Het was geen vergissing. 953 01:13:39,217 --> 01:13:41,994 Je vriend wilde een vakbond voor het stralingslab. 954 01:13:42,319 --> 01:13:45,440 Hij zou daarmee stoppen. -Dat is dus niet zo. 955 01:13:45,857 --> 01:13:48,056 De beveiliging van Berkeley is bang voor... 956 01:13:48,181 --> 01:13:50,703 communistische infiltratie via die vakbond... 957 01:13:50,835 --> 01:13:52,235 FAECT. 958 01:13:55,214 --> 01:13:57,148 Ik ben daar volgende week. 959 01:13:57,508 --> 01:13:59,508 Ik ga wel even bij hem langs. 960 01:14:00,877 --> 01:14:03,144 Je clearance is geregeld. 961 01:14:06,276 --> 01:14:09,743 U kunt maar beter geen twijfelachtige banden hebben. 962 01:14:14,854 --> 01:14:18,900 Vindt u omgang tussen iemand die geheim oorlogswerk doet... 963 01:14:19,025 --> 01:14:20,916 en een communist gevaarlijk? 964 01:14:21,041 --> 01:14:24,641 Daar zou ik me tegenwoordig meer van bewust zijn. 965 01:14:25,040 --> 01:14:27,508 Je kan zeggen dat tijdens de oorlog... 966 01:14:27,925 --> 01:14:32,059 u aanvoelde dat dergelijke omgang potentieel gevaarlijk waren. 967 01:14:37,279 --> 01:14:39,629 Mogelijkerwijs gevaarlijk, ja. 968 01:14:40,339 --> 01:14:41,739 Echt? 969 01:14:42,475 --> 01:14:44,253 Gekende communisten. 970 01:14:46,859 --> 01:14:48,259 Kijk. 971 01:14:49,001 --> 01:14:53,366 Ik heb al lang veel geheimen. 972 01:14:54,381 --> 01:14:57,084 Maakt niet uit wie, maar ik praat niet... 973 01:14:57,244 --> 01:14:59,078 over die geheimen. 974 01:15:06,463 --> 01:15:10,096 U verklaarde dat u... 975 01:15:11,221 --> 01:15:13,510 Jean Tatlock in 1943 moest zien. 976 01:15:15,175 --> 01:15:16,575 Je bent weggegaan... 977 01:15:18,055 --> 01:15:21,861 zonder iets te zeggen. Wat zou dat met mij doen? 978 01:15:23,302 --> 01:15:26,192 Ik heb geschreven. -Pagina's met niets. 979 01:15:29,034 --> 01:15:30,834 Waar ben je naartoe gegaan? 980 01:15:32,281 --> 01:15:33,896 Mag ik niet zeggen. -Waarom niet? 981 01:15:34,021 --> 01:15:35,988 Omdat je een communist bent. 982 01:15:38,231 --> 01:15:39,931 Waarom moest u haar zien? 983 01:15:40,401 --> 01:15:44,699 Ze had aangegeven dat ze me graag wilde zien voor we vertrokken. 984 01:15:44,824 --> 01:15:49,224 Op dat moment kon ik niet, maar ik voelde dat ze me moest zien. 985 01:15:49,919 --> 01:15:54,052 Ze had psychiatrische hulp. Ze was heel ongelukkig. 986 01:15:54,377 --> 01:15:57,177 Weet u waarom ze u moest zien? 987 01:16:01,870 --> 01:16:03,728 Ze hield nog van me. 988 01:16:11,188 --> 01:16:14,255 Jullie hebben samen de nacht doorgebracht, hé? 989 01:16:28,296 --> 01:16:33,791 Je valt af en toe mijn leven binnen en hoeft niet te zeggen waarom. 990 01:16:34,326 --> 01:16:37,401 Dat is macht. -Daar beleef ik geen plezier aan. 991 01:16:38,323 --> 01:16:43,198 Ik kom liever als je me nodig hebt. -Maar je hebt nu andere prioriteiten. 992 01:16:44,038 --> 01:16:45,772 Ik heb een vrouw en kind. 993 01:16:47,116 --> 01:16:49,783 Dat bedoelen we geen van tweeën. 994 01:16:55,285 --> 01:16:57,372 Je vroeg of ik wilde komen. 995 01:16:57,853 --> 01:17:00,153 Ik ben blij dat ik gekomen ben. 996 01:17:00,441 --> 01:17:02,541 Maar ik kan je niet meer zien. 997 01:17:05,349 --> 01:17:07,783 Maar als ik je nodig heb? 998 01:17:10,827 --> 01:17:13,427 Je zei dat je altijd zou opnemen. 999 01:17:16,130 --> 01:17:17,630 Zeg je daar niks op? 1000 01:17:18,703 --> 01:17:24,290 Was dat conform de veiligheidsregels? -Dat was het zeker. Ik heb niets gezegd. 1001 01:17:25,080 --> 01:17:27,280 Hebt u haar daarna nog gezien? 1002 01:17:35,191 --> 01:17:37,658 Ik heb haar nooit meer gezien. 1003 01:17:43,263 --> 01:17:46,248 Ik kan de laatste trein naar Princeton halen. 1004 01:17:46,373 --> 01:17:48,776 Ik heb niets gezegd dat je niet wist. 1005 01:17:49,001 --> 01:17:53,062 Nu staat het zwart op wit. -Het is een besloten hoorzitting. 1006 01:17:54,678 --> 01:17:58,006 Geven zij het niet vrij, dan jij wel. -Ik sta onder ede. 1007 01:17:58,131 --> 01:18:01,598 Je hebt mij een eed gezworen, toen je naar Jean ging. 1008 01:18:04,418 --> 01:18:09,630 Jij zit daar dag na dag en laat hen ons leven aan stukken scheuren. 1009 01:18:12,731 --> 01:18:14,146 Waarom vecht je niet? 1010 01:18:18,983 --> 01:18:21,384 Ik stel haar daaraan niet bloot. 1011 01:18:27,349 --> 01:18:29,153 Wat een eer. Gaat u zitten. 1012 01:18:29,678 --> 01:18:35,294 Ik wilde weten of het verstandig is om met Lomanitz te praten gezien uw zorgen. 1013 01:18:35,419 --> 01:18:37,956 Dat is aan u, maar wees voorzichtig. 1014 01:18:38,181 --> 01:18:39,281 Begrepen. 1015 01:18:41,000 --> 01:18:45,466 Inzake de vakbond wilde ik u informeren over een man, Eltonton. 1016 01:18:45,591 --> 01:18:46,576 Waarschuwen? 1017 01:18:47,213 --> 01:18:51,047 Alleen dat hij ons misschien in de gaten houdt. 1018 01:18:51,754 --> 01:18:53,707 Ik zou graag meer horen. 1019 01:18:53,832 --> 01:18:56,523 Ik heb nu een afspraak en vertrek morgen vroeg. 1020 01:18:56,648 --> 01:18:59,982 Kom zo vroeg u wilt. Aangezien u nu geen tijd hebt. 1021 01:19:01,101 --> 01:19:03,001 Je bent teruggegaan. 1022 01:19:03,126 --> 01:19:04,793 Ja, ik moest wel. 1023 01:19:05,860 --> 01:19:08,127 Er was toen ook een andere man. 1024 01:19:09,391 --> 01:19:13,259 Hij zei dat hij Pash heette. -Heb je kolonel Pash ontmoet? 1025 01:19:13,384 --> 01:19:19,118 Kolonel Pash, wilt u alstublieft voorlezen uit uw memo van 29 juni 1943? 1026 01:19:20,495 --> 01:19:25,523 Het volgen van de persoon wijzen op banden met de Communistische Partij. 1027 01:19:25,848 --> 01:19:29,440 De persoon bracht veel tijd door met ene Jean Tatlock, 1028 01:19:29,565 --> 01:19:31,655 communist, haar dossier is bijgevoegd. 1029 01:19:31,780 --> 01:19:34,228 De persoon is Dr. Oppenheimer? 1030 01:19:34,353 --> 01:19:37,308 Die u nog niet ontmoet had. -Kort daarna wel. 1031 01:19:37,433 --> 01:19:40,058 Hij is ons hoofd beveiliging, moet ik hem niet kennen? 1032 01:19:40,183 --> 01:19:42,250 Nee, hij zou jou moeten kennen. 1033 01:19:42,436 --> 01:19:45,285 Ik zou je nooit met Pash confronteren. -Waarom niet? 1034 01:19:45,410 --> 01:19:50,598 Toen Pash van Lomanitz hoorde, zei hij tegen de FBI dat hij hem ontvoeren... 1035 01:19:50,723 --> 01:19:54,410 en op een boot op Russische wijze zou ondervragen. 1036 01:19:57,571 --> 01:20:00,134 Ik heb een zekere verantwoordelijkheid gekregen. 1037 01:20:00,259 --> 01:20:04,293 Alsof ik een kind heb dat ik alleen van afstand mag zien. 1038 01:20:05,769 --> 01:20:07,839 Dus u in het echt ontmoeten... 1039 01:20:09,055 --> 01:20:13,272 Ik zal u niet te lang storen. -Hoelang u maar wilt. 1040 01:20:13,797 --> 01:20:17,625 Het gesprek van u en Mr. Johnson interesseert me in hoge mate. 1041 01:20:17,750 --> 01:20:20,115 Ik ben al de hele dag onrustig. 1042 01:20:20,240 --> 01:20:23,215 Ik wilde niet zonder autorisatie met Lomanitz praten. 1043 01:20:23,340 --> 01:20:29,602 Dat interesseerde me niet speciaal. Het is iets ernstigers, naar mijn mening. 1044 01:20:29,827 --> 01:20:34,076 Toen de FBI erop wees dat die informatie bij een proces niet ontvankelijk is, 1045 01:20:34,201 --> 01:20:38,315 zei Pash dat hij geen getuige zou achterlaten om te vervolgen. 1046 01:20:38,440 --> 01:20:41,715 De FBI heeft hem omgepraat, maar zo'n man is het. 1047 01:20:41,840 --> 01:20:46,677 U weet dat anderen ook geïnteresseerd zijn in het stralingslab? 1048 01:20:47,202 --> 01:20:53,148 Iemand verbonden aan de Russische ambassade liet aan andere mensen weten, 1049 01:20:54,263 --> 01:20:58,922 via een tussenpersoon, dat hij informatie kan doorgeven. 1050 01:20:59,047 --> 01:21:02,514 Waarom zou iemand van het project dat willen doen? 1051 01:21:03,350 --> 01:21:06,494 Ik kan me voorstellen dat de bevelhebber... 1052 01:21:06,619 --> 01:21:10,262 de Russen wil inlichten. Ze zijn tenslotte bondgenoten. 1053 01:21:10,397 --> 01:21:12,913 Maar niet via een achterdeurtje. 1054 01:21:13,138 --> 01:21:16,205 Het kan geen kwaad om daar op te letten. 1055 01:21:16,875 --> 01:21:18,962 Heb je dat tegen Pash gezegd? 1056 01:21:19,287 --> 01:21:22,775 In de context dat Rusland niet Duitsland is. 1057 01:21:22,900 --> 01:21:27,179 Boris Pash is de zoon van een Russisch-orthodoxe bisschop. 1058 01:21:27,304 --> 01:21:31,753 Hier geboren, maar in 1918 teruggegaan om tegen de bolsjewieken te vechten. 1059 01:21:31,878 --> 01:21:34,490 Hij heeft communisten vermoord. 1060 01:21:35,115 --> 01:21:37,714 Ik beoordeel niet wie informatie mag hebben. 1061 01:21:37,839 --> 01:21:42,691 Ik moet illegale informatie tegenhouden. Kunt u iets specifieker zijn? 1062 01:21:45,153 --> 01:21:49,718 Er gaat een naam rond, Eltonton. 1063 01:21:50,871 --> 01:21:53,997 Hij werkt als scheikundige bij Shell. 1064 01:21:54,422 --> 01:22:00,066 Hij sprak met een vriend die een kennis is van iemand op het project. 1065 01:22:02,366 --> 01:22:04,767 Dacht je dat Pash daar genoegen mee zou nemen? 1066 01:22:04,892 --> 01:22:07,680 Ik probeerde ze Eltonton te geven zonder de beerput... 1067 01:22:07,805 --> 01:22:10,108 open te trekken. Ik vertelde een onzinverhaal. 1068 01:22:10,233 --> 01:22:12,647 Hebt u ook tegen Groves gelogen? 1069 01:22:12,872 --> 01:22:15,367 Ik heb toegegeven dat ik gelogen had. 1070 01:22:15,492 --> 01:22:19,159 Weet u het gesprek over het Chevalier-incident nog? 1071 01:22:19,346 --> 01:22:21,584 Ik heb erg veel versies gezien. 1072 01:22:21,840 --> 01:22:24,574 Ik was niet verbaasd, maar nu wel. 1073 01:22:24,699 --> 01:22:26,697 Wat is uw conclusie dan? 1074 01:22:26,823 --> 01:22:30,863 Een typisch geval van Amerikaanse scholierenmentaliteit. 1075 01:22:30,988 --> 01:22:34,429 Dat je geen vriend mag verlinken. 1076 01:22:36,554 --> 01:22:38,983 Wie heeft het contact gelegd? 1077 01:22:39,259 --> 01:22:43,487 Dan worden mensen betrokken die hier niet bij betrokken zijn. 1078 01:22:43,612 --> 01:22:46,346 Is dat iemand van het project? 1079 01:22:46,886 --> 01:22:50,336 Iemand van de faculteit, maar niet van het project. 1080 01:22:52,063 --> 01:22:56,530 Dus Eltonton opereerde via iemand van de faculteit in Berkeley? 1081 01:22:58,504 --> 01:23:01,101 Voor zover ik weet, ja. 1082 01:23:01,226 --> 01:23:06,011 Mogelijk was er meer dan één persoon bij betrokken. 1083 01:23:12,321 --> 01:23:14,707 Ik lijk misschien niet coöperatief, 1084 01:23:14,832 --> 01:23:18,517 want ik wil geen onschuldige mensen in de problemen brengen. 1085 01:23:18,642 --> 01:23:20,336 Jij wil je vriend beschermen. 1086 01:23:20,461 --> 01:23:23,142 Wie beschermt jou? -Jij... 1087 01:23:23,505 --> 01:23:26,543 Als je me de naam geeft. -Als dat een bevel is... 1088 01:23:26,668 --> 01:23:30,337 Fout, Robert. Je moet de naam vrijwillig geven. 1089 01:23:30,755 --> 01:23:34,260 Heeft hij u de naam gegeven? -Ja, maar niet toen, hé? 1090 01:23:34,392 --> 01:23:37,977 Pas een paar maanden later, toch? -Dat klopt. 1091 01:23:38,302 --> 01:23:42,869 U vindt me volhardend. -Inderdaad, maar dat is uw werk. 1092 01:23:43,194 --> 01:23:46,721 En het is mijn werk om mijn mensen te beschermen. 1093 01:23:46,846 --> 01:23:51,121 Voor we bepaalde stappen zetten die u zullen opvallen... 1094 01:23:52,246 --> 01:23:56,745 en die vervelend voor u zijn, wil ik die eerst met u bespreken. 1095 01:23:57,100 --> 01:24:00,767 Dit is geen plan. Ik moet het allemaal nog verwerken. 1096 01:24:05,204 --> 01:24:07,644 Hebt u in de periode na uw gesprek... 1097 01:24:07,769 --> 01:24:10,836 met Oppenheimer en voor hij Chevalier noemde... 1098 01:24:10,964 --> 01:24:14,116 geprobeerd de naam te achterhalen? 1099 01:24:14,241 --> 01:24:18,614 Intensief, ja. Zonder de naam konden we ons werk niet doen. 1100 01:24:18,739 --> 01:24:22,832 Wanneer kreeg u de naam? -Pas nadat ik weg was. 1101 01:24:23,057 --> 01:24:26,057 Weg? -Ze vonden dat ik beter de status van... 1102 01:24:26,182 --> 01:24:28,415 het nazi-bomproject kon onderzoeken. 1103 01:24:28,931 --> 01:24:30,531 Wie vond dat? 1104 01:24:30,961 --> 01:24:34,828 Generaal Groves. Hij heeft me naar Londen overgeplaatst. 1105 01:24:41,441 --> 01:24:46,560 Het is wel vroeg voor kerstfeest. -Er is iets. Tolman was weg. 1106 01:24:47,485 --> 01:24:50,060 Waarheen? -Dat wilde Ruth niet zeggen. 1107 01:25:00,368 --> 01:25:03,823 Kom op, Ruthie. Wie kan je het dan vertellen? 1108 01:25:04,148 --> 01:25:08,564 Compartementering, Oppie. Waarom denk je dat ik het weet? 1109 01:25:08,689 --> 01:25:12,976 Omdat je, als het moet, heel goed weet waar Mr. Tolman is. 1110 01:25:13,301 --> 01:25:17,525 Zoals nu? -Opgelet... 1111 01:25:20,591 --> 01:25:24,013 Een vroeg kerstcadeautje voor jullie allemaal. 1112 01:25:30,991 --> 01:25:36,758 De Britse piloot zette me in het bomruim, gaf me zuurstof, maar ik verknalde het. 1113 01:25:36,897 --> 01:25:39,962 Bij aankomst in Schotland, was ik bewusteloos. 1114 01:25:40,087 --> 01:25:44,124 Maar ik deed alsof ik sliep. Geniet van het feest. 1115 01:25:45,379 --> 01:25:48,879 Is het groot genoeg? -Om de oorlog te beëindigen. 1116 01:25:49,004 --> 01:25:51,004 Om alle oorlogen te beëindigen. 1117 01:25:54,337 --> 01:25:57,913 Heisenberg kwam in Kopenhagen naar me toe. 1118 01:25:58,716 --> 01:26:02,136 Ik zat te chillen met mijn oud-leerling die voor de nazi's werkt. 1119 01:26:02,261 --> 01:26:06,202 Hij vertelde me wat als lokkertje. 1120 01:26:06,872 --> 01:26:09,658 Blijvende splijtingsreacties in uranium. 1121 01:26:09,783 --> 01:26:13,602 Dat is geen bom meer, maar een reactor. -Heeft hij gasdiffusie genoemd? 1122 01:26:14,092 --> 01:26:16,613 Hij leek meer gericht op zwaar water. 1123 01:26:16,738 --> 01:26:19,905 Als katalysator? -In plaats van grafiet. 1124 01:26:22,643 --> 01:26:24,043 Wat is er? 1125 01:26:24,514 --> 01:26:26,468 Hij nam de ​​verkeerde afslag. 1126 01:26:26,593 --> 01:26:29,461 We liggen voor. En met jou hier, Niels... 1127 01:26:29,586 --> 01:26:33,014 Willen jullie ons even alleen laten, heren? 1128 01:26:39,563 --> 01:26:42,030 Ik ben hier niet om te helpen. 1129 01:26:42,375 --> 01:26:44,334 Je kan dit zonder mij. 1130 01:26:44,559 --> 01:26:47,172 Waarom dan wel? -Om over erna te praten. 1131 01:26:47,297 --> 01:26:51,653 De kracht die je gaat ontketenen, zal de nazi's eeuwig overleven. 1132 01:26:52,078 --> 01:26:57,225 De wereld is daarop niet voorbereid. -We zijn niet klaar voor de slang. 1133 01:26:57,350 --> 01:27:01,291 We moeten de politici uitleggen dat dit geen nieuw wapen is. 1134 01:27:01,616 --> 01:27:03,219 Maar een nieuwe wereld. 1135 01:27:03,344 --> 01:27:05,944 Ik zal doen wat ik kan, maar jij... 1136 01:27:06,344 --> 01:27:08,978 Jij bent de Amerikaanse Prometheus. 1137 01:27:09,157 --> 01:27:12,975 De man die hen de macht geeft om zichzelf te vernietigen. 1138 01:27:13,188 --> 01:27:14,824 Dat zullen ze respecteren. 1139 01:27:15,149 --> 01:27:17,016 Je werk begint nu echt. 1140 01:27:21,893 --> 01:27:25,093 Sorry, Oppie, ik heb een telefoontje. 1141 01:27:25,751 --> 01:27:27,450 Uit San Francisco. 1142 01:27:46,058 --> 01:27:47,699 Wat is er gebeurd? 1143 01:27:48,623 --> 01:27:50,023 Haar vader belde. 1144 01:27:50,623 --> 01:27:53,290 Ze hebben haar gisteren in bad gevonden. 1145 01:27:54,015 --> 01:27:55,615 Wie? 1146 01:27:56,359 --> 01:27:59,687 Ze slikte pillen. Liet een briefje achter, blanco. 1147 01:28:00,960 --> 01:28:03,660 Er zat chloorhydraat in haar bloed. 1148 01:28:07,654 --> 01:28:10,650 Er was een briefje. -Jean Tatlock? 1149 01:28:17,492 --> 01:28:21,558 We waren samen... Ze zei dat ze me nodig had, ik... 1150 01:28:23,651 --> 01:28:25,585 Ik zei dat ik niet kon. 1151 01:28:26,607 --> 01:28:29,652 Ik kon niet. Ik heb het niet gedaan. 1152 01:28:33,249 --> 01:28:38,542 Je zondigt niet om vervolgens medelijden te vragen voor de gevolgen. 1153 01:28:42,145 --> 01:28:44,345 Je moet jezelf vermannen. 1154 01:28:48,082 --> 01:28:50,316 Men rekent hier op je. 1155 01:28:52,262 --> 01:28:55,458 Donald, wil je iets zeggen? -Je staat er alleen voor. 1156 01:28:55,583 --> 01:28:58,336 Ik neem geen ontslag omdat plutonium radioactief is. 1157 01:28:58,461 --> 01:29:01,568 De gevolgen voor de vrouwelijke voortplanting zijn onbekend. 1158 01:29:01,693 --> 01:29:04,359 De jouwe lijkt me kwetsbaarder. 1159 01:29:04,484 --> 01:29:08,973 Alsjeblieft, het implosief schiet niet op. -Niet alles hoeft snel. 1160 01:29:09,098 --> 01:29:11,561 Het moet wel snel, dus kies er één. 1161 01:29:11,786 --> 01:29:13,633 Neddermeyer doet zijn werk. 1162 01:29:13,758 --> 01:29:16,171 Teller doet niet mee. Je helpt niet. 1163 01:29:16,396 --> 01:29:20,369 Ik vraag al weken om berekeningen. -De Britten kunnen het. Fuchs. 1164 01:29:20,587 --> 01:29:22,872 Absoluut. Het is jouw taak, Teller. 1165 01:29:23,297 --> 01:29:24,822 Ik doe onderzoek. 1166 01:29:24,947 --> 01:29:28,581 Naar de waterstofbom die we niet gaan bouwen. 1167 01:29:36,147 --> 01:29:38,567 Ik werk niet meer voor hem. 1168 01:29:38,892 --> 01:29:42,203 Laat hem maar. Hij is een prima donna. 1169 01:29:42,433 --> 01:29:44,663 Hij moet uit Los Alamos weg. 1170 01:29:44,788 --> 01:29:47,978 Kisty, jij vervangt Neddermeyer. Seth, ik zet jou op plutonium. 1171 01:29:48,103 --> 01:29:50,104 Lilli, jij vervangt Kisty. 1172 01:29:50,472 --> 01:29:53,337 Hij heeft je nodig. Fuchs in plaats van Teller. 1173 01:29:53,462 --> 01:29:55,679 Ik zet volledig op het implosief. 1174 01:29:56,004 --> 01:29:59,770 En niemand verlaat Los Alamos. 1175 01:30:14,283 --> 01:30:17,417 Ze laten me niet gaan. -Ik laat je niet gaan. 1176 01:30:19,253 --> 01:30:21,699 Vergeet Hans, vergeet splijting. 1177 01:30:22,222 --> 01:30:24,689 Blijf hier. Onderzoek wat je wilt. 1178 01:30:24,827 --> 01:30:28,769 Fusie, de waterstofbom, wat dan ook. We praten erover. 1179 01:30:28,894 --> 01:30:31,784 Daar heb je geen tijd voor. Je bent nu een politicus. 1180 01:30:31,909 --> 01:30:35,161 Je hebt de natuurkunde al jaren geleden verlaten. 1181 01:30:35,486 --> 01:30:38,879 Een keer per week. Een uur, jij en ik. 1182 01:30:44,861 --> 01:30:46,428 Doe de slagboom omhoog. 1183 01:30:51,513 --> 01:30:55,096 Dus de super was in ontwikkeling bij u in Los Alamos. 1184 01:30:56,904 --> 01:31:00,187 En toch beweerde u na de oorlog dat het niet kon. 1185 01:31:01,012 --> 01:31:03,628 Ik heb technische problemen aangegeven. 1186 01:31:03,753 --> 01:31:07,042 U wilde het toch stoppen bij de AEC-meeting na de Russische test? 1187 01:31:07,205 --> 01:31:10,302 Maar dat was toch het advies van de AEC? 1188 01:31:10,470 --> 01:31:13,270 Na uren discussie over het beste antwoord. 1189 01:31:13,569 --> 01:31:18,973 Een H-bom is duizend keer krachtiger dan een A-bom. 1190 01:31:19,841 --> 01:31:23,441 Grote steden zouden het enige doelwit kunnen zijn. 1191 01:31:23,740 --> 01:31:25,877 Het is een massagenocidewapen. 1192 01:31:26,002 --> 01:31:32,178 Teken cirkels aan deze kant, waar ze ons zouden aanvallen, rond New York, DC. 1193 01:31:32,303 --> 01:31:34,819 Het is een aanvals- geen verdedigingswapen. 1194 01:31:34,944 --> 01:31:36,319 Afschrikking. 1195 01:31:36,444 --> 01:31:40,399 Hebben we nog meer afschrikking nodig dan onze atoombommen? 1196 01:31:40,524 --> 01:31:44,583 Of je nou in drie of 3.000 meter diep water verdrinkt... 1197 01:31:44,708 --> 01:31:47,756 We kunnen Rusland al verdrinken. Dat weten ze. 1198 01:32:00,163 --> 01:32:04,948 Teller's ontwerpen zijn nog even onpraktisch als tijdens de oorlog. 1199 01:32:05,073 --> 01:32:07,745 Oppie, je weet dat een waterstofbom kan lukken. 1200 01:32:07,870 --> 01:32:10,730 We moeten niet alles op die kans inzetten. 1201 01:32:10,855 --> 01:32:14,134 Hoe moet Truman het Amerikaanse volk dan kalmeren? 1202 01:32:14,259 --> 01:32:19,078 Simpelweg door de beperking van atoomwapens via internationale afspraken. 1203 01:32:19,511 --> 01:32:23,966 Via een wereldregering? -Via de VN, zoals Roosevelt bedoelde. 1204 01:32:24,091 --> 01:32:27,086 Ik vroeg wat Truman zou moeten doen. 1205 01:32:27,211 --> 01:32:31,459 Het is niet meer fascisme, maar communisme dat ons bestaan ​​bedreigt. 1206 01:32:31,584 --> 01:32:37,639 Lewis, begrijp je dat de Russen dan wel een eigen bom moeten bouwen? 1207 01:32:37,864 --> 01:32:42,063 Zijn ze niet al bezig? Met hulp van een spion in Los Alamos? 1208 01:32:42,188 --> 01:32:45,858 Er was daar geen spion. -Laten we niet afdwalen. 1209 01:32:46,692 --> 01:32:49,486 Ik vind dat we concessies van de Russen moeten vragen... 1210 01:32:49,611 --> 01:32:52,403 in ruil voor de belofte om geen waterstofbom te bouwen. 1211 01:32:52,528 --> 01:32:56,276 Dan onthullen het bestaan ervan. -Wat ze volgens jou al weten. 1212 01:32:57,701 --> 01:33:03,897 Ik stel voor dat de commissieleden hun aanbevelingen in beslotenheid afronden. 1213 01:33:04,946 --> 01:33:07,112 Wil je echt deze kant op? 1214 01:33:07,237 --> 01:33:11,902 Met alle respect, wij zijn de adviescommissie. Wij geven ons advies. 1215 01:33:20,584 --> 01:33:23,093 Gezamenlijk comité voor atoomenergie. 1216 01:33:23,318 --> 01:33:25,452 Tijdens de oorlog was ik piloot. 1217 01:33:26,131 --> 01:33:30,693 Op een nacht, toen ik terugvloog van een aanval, zag ik iets geweldigs. 1218 01:33:30,818 --> 01:33:34,752 Een meteoor. Een V2-raket ging op weg naar Engeland. 1219 01:33:35,271 --> 01:33:41,440 Ik stel me voor hoe het is als zo'n vijandelijke raket een ​​atoomlading draagt. 1220 01:33:50,608 --> 01:33:53,842 Laten wij dat niet mogelijk maken. 1221 01:33:59,354 --> 01:34:04,987 Je wilt het niet opnemen tegen Strauss. -Van ons tweeën luisteren ze naar mij. 1222 01:34:05,112 --> 01:34:08,826 Ze horen dan een profeet. Bij Strauss horen ze zichzelf. 1223 01:34:09,151 --> 01:34:10,967 Ze luisteren naar de profeet. 1224 01:34:11,092 --> 01:34:13,989 Een profeet mag zich niet vergissen. Nooit. 1225 01:34:14,414 --> 01:34:17,577 Beschuldigde u Oppenheimer van sabotage van de super? 1226 01:34:17,702 --> 01:34:22,056 Ik heb nooit de term "sabotage" rondgebazuind. 1227 01:34:22,481 --> 01:34:24,006 Mr. Borden wel? 1228 01:34:24,275 --> 01:34:25,909 Misschien, begreep ik. 1229 01:34:26,034 --> 01:34:29,535 Hoe kon Mr. Borden zo'n gedetailleerde aanklacht opstellen? 1230 01:34:29,686 --> 01:34:35,030 Hij was geen ambtenaar meer. Had hij toegang tot Oppenheimer's dossier? 1231 01:34:35,355 --> 01:34:40,032 Heeft Mr. Nichols hem toegang verleend? Of iemand anders van de AEC? 1232 01:34:40,457 --> 01:34:42,912 Dat zijn ernstige beschuldigingen. 1233 01:34:43,247 --> 01:34:47,263 Suggereert u dat Dr. Oppenheimer ontrouw aan de VS is? 1234 01:34:47,888 --> 01:34:52,398 Ik ging ervan uit en doe dat nog steeds dat hij loyaal is aan de VS. 1235 01:34:52,623 --> 01:34:57,118 Dat blijf ik geloven tot ik overtuigend bewijs van het tegendeel zie. 1236 01:34:57,243 --> 01:35:01,644 Denkt u dat Dr. Oppenheimer een bedreiging voor de veiligheid is? 1237 01:35:03,183 --> 01:35:05,648 DEBAT IMPACT GADGET OP DE SAMENLEVING 1238 01:35:10,235 --> 01:35:14,038 Mag ik? Sinds Hitler zichzelf in zijn bunker opblies, 1239 01:35:14,163 --> 01:35:18,487 kan naar mijn bescheiden mening de bom op de testsite blijven. 1240 01:35:19,512 --> 01:35:21,599 We moeten nu nadenken of... 1241 01:35:21,725 --> 01:35:24,757 de middelen het doel nog rechtvaardigen... 1242 01:35:27,532 --> 01:35:31,229 Duitsland staat op het punt zich over te geven. 1243 01:35:32,010 --> 01:35:38,044 Ze zijn niet meer de grootste bedreiging voor de mensheid. Door ons. 1244 01:35:39,474 --> 01:35:42,182 Hitler is dood. Dat is waar. 1245 01:35:43,896 --> 01:35:47,327 Maar de Japanners vechten door. -Ze gaan zeker verliezen. 1246 01:35:47,652 --> 01:35:51,119 Niet als je als soldaat klaar staat om aan te vallen. 1247 01:35:51,553 --> 01:35:56,189 We kunnen deze oorlog beëindigen. -Hoe verantwoorden we dit wapen. 1248 01:35:59,279 --> 01:36:01,050 Wij zijn theoretici. 1249 01:36:03,502 --> 01:36:07,781 We stellen ons een toekomst die ons doet huiveren. 1250 01:36:09,088 --> 01:36:11,374 Zij zijn pas bang als ze het begrijpen en... 1251 01:36:11,499 --> 01:36:14,184 ze begrijpen het pas nadat ze het gebruikt hebben. 1252 01:36:14,309 --> 01:36:17,887 Als de wereld achter het angstaanjagende geheim van Los Alamos komt, 1253 01:36:18,012 --> 01:36:21,732 zal ons werk zorgen voor vrede op ongekende schaal. 1254 01:36:21,857 --> 01:36:24,749 Vrede gebaseerd op internationale verdragen, 1255 01:36:24,874 --> 01:36:27,274 zoals Roosevelt voor ogen heeft. 1256 01:36:32,098 --> 01:36:36,141 Hoe staan we ervoor? -Twee jaar en een miljard dollar verder. 1257 01:36:36,266 --> 01:36:39,239 Hoe bereken je dat? -Gewoon, optellen. 1258 01:36:39,364 --> 01:36:43,510 Een lokale bevolkingsexplosie. 80 Baby's in het eerste jaar. 1259 01:36:43,735 --> 01:36:46,231 Dit jaar tien, per maand. 1260 01:36:46,357 --> 01:36:48,539 Geboortebeperking ligt buiten mijn macht. 1261 01:36:49,663 --> 01:36:51,433 Ik zie het. 1262 01:36:56,797 --> 01:37:00,797 Hoofd naar beneden. Fuchs, hoofd beneden. 1263 01:37:07,563 --> 01:37:10,063 Dat is 't. -Twee bruikbare bommen. 1264 01:37:10,594 --> 01:37:12,231 Geef me een datum. 1265 01:37:14,230 --> 01:37:16,670 September. -Juli. 1266 01:37:17,117 --> 01:37:18,517 Dit is 'm, heren. 1267 01:37:19,442 --> 01:37:20,842 Augustus. 1268 01:37:21,173 --> 01:37:22,546 Juli. 1269 01:37:22,671 --> 01:37:24,504 Testen in juli. 1270 01:37:24,720 --> 01:37:26,320 Ik heb mijn broer nodig. 1271 01:37:30,528 --> 01:37:34,851 Frank doet niet meer aan politiek en werkt al twee jaar met Lawrence. 1272 01:37:42,080 --> 01:37:43,614 Hoe noemen we de test? 1273 01:37:45,155 --> 01:37:47,012 "Verpletter mijn hart... 1274 01:37:47,137 --> 01:37:50,108 God, Vader, Zoon en de heilige geest." -Wat? 1275 01:38:00,380 --> 01:38:02,606 U wilde per se uw broer erbij hebben. 1276 01:38:02,731 --> 01:38:05,512 Een gekend communist. -Voormalig communist. 1277 01:38:05,637 --> 01:38:07,984 U haalde een gekend, voormalig communist... 1278 01:38:08,109 --> 01:38:11,255 bij Amerika's meest geheime en belangrijkste defensieproject. 1279 01:38:11,380 --> 01:38:14,598 Ik wist zeker dat mijn broer te vertrouwen was. 1280 01:38:14,723 --> 01:38:17,829 En u kon goed beoordelen wie te vertrouwen was? 1281 01:38:18,854 --> 01:38:22,077 Mensen, hoofd naar beneden. Iedereen klaar? 1282 01:38:31,444 --> 01:38:34,993 Hopelijk heb je hiervan iets geleerd. -We moeten veel verder weg staan. 1283 01:38:35,118 --> 01:38:36,518 Zoek het uit, snel. 1284 01:38:36,643 --> 01:38:40,018 We gaan morgen naar Washington en noemen een datum. 1285 01:38:54,842 --> 01:38:56,639 Jij bent ver van Chicago. 1286 01:38:56,764 --> 01:38:59,556 Als we nu niets doen, wordt het tegen Japan gebruikt. 1287 01:39:00,081 --> 01:39:02,954 Onze afspraak met Truman is afgezegd. 1288 01:39:03,179 --> 01:39:05,351 Jij ziet de de minister van Oorlog. 1289 01:39:05,476 --> 01:39:09,776 Bouwen betekent niet dat wij beslissen dat het gebruikt wordt. 1290 01:39:09,915 --> 01:39:11,916 De geschiedenis zal het leren. 1291 01:39:12,686 --> 01:39:17,153 In Chicago hebben we een petitie opgezet. -Daar doe ik niet aan mee. 1292 01:39:22,553 --> 01:39:25,253 Ik zal je zorgen wegnemen. -Mijn zorgen? 1293 01:39:25,778 --> 01:39:27,312 Duitsland is verslagen. 1294 01:39:27,531 --> 01:39:31,389 Japan gaat niet alleen door. -Door jou doen we mee. 1295 01:39:31,568 --> 01:39:34,459 Jij en Einstein schreven aan Roosevelt over een bom. 1296 01:39:34,584 --> 01:39:38,481 Tegen Duitsland. -Zo werkt de wapenindustrie niet. 1297 01:39:38,619 --> 01:39:40,019 Oppie, je moet helpen. 1298 01:39:40,146 --> 01:39:42,996 Fermi en Lawrence zijn bij de meeting. -Ze zijn jou niet. 1299 01:39:43,121 --> 01:39:47,893 Jij kan wetenschap verkopen. Jij kan iedereen overal van overtuigen. 1300 01:39:48,412 --> 01:39:51,075 Zelfs jezelf. -Pardon... 1301 01:39:52,741 --> 01:39:55,688 Het bombardement op Tokio kostte 100.000 mensen het leven. 1302 01:39:56,013 --> 01:39:57,713 Voornamelijk burgers. 1303 01:39:58,651 --> 01:40:01,958 Waarom protesteert er niemand in de VS? 1304 01:40:02,083 --> 01:40:07,706 Pearl Harbor en drie jaar oorlog geven ons veel krediet. 1305 01:40:08,331 --> 01:40:10,246 Genoeg voor een atoombom? 1306 01:40:10,471 --> 01:40:13,732 De A-bom kan misschien minder schade veroorzaken. 1307 01:40:13,857 --> 01:40:17,629 Wat is onze inschatting? -In een middelgrote stad, 1308 01:40:17,854 --> 01:40:21,054 20.000 of 30.000 doden. 1309 01:40:21,206 --> 01:40:25,573 Onderschat de psychologische impact van een atoomexplosie niet. 1310 01:40:26,353 --> 01:40:29,696 Een vuurkolom van 3.000 meter hoog. 1311 01:40:30,152 --> 01:40:33,310 Dodelijke straling, anderhalve kilometer rondom. 1312 01:40:33,635 --> 01:40:36,207 Van één enkele bom. 1313 01:40:36,338 --> 01:40:38,538 Uit een nauwelijks opgemerkte B-29. 1314 01:40:38,770 --> 01:40:43,737 De atoombom zal een verschrikkelijke openbaring zijn van goddelijke kracht. 1315 01:40:44,384 --> 01:40:46,918 Als dat waar is, betekent dat het einde. 1316 01:40:47,054 --> 01:40:49,023 WOII zal voorbij zijn. 1317 01:40:49,248 --> 01:40:52,705 Onze jongens kunnen naar huis. -En militaire doelen? 1318 01:40:53,152 --> 01:40:55,134 Die zijn niet groot genoeg. 1319 01:40:55,259 --> 01:41:01,019 Misschien een belangrijke oorlogsfabriek met arbeiders in de buurt. 1320 01:41:01,187 --> 01:41:04,206 We kunnen waarschuwen om burgerslachtoffers te beperken. 1321 01:41:04,331 --> 01:41:07,925 Dan vallen ze ons vol aan. -Ik wil wel in dat vliegtuig zitten. 1322 01:41:08,341 --> 01:41:13,966 Als we waarschuwen en het mislukt, kunnen we een Japanse capitulatie wel vergeten. 1323 01:41:14,191 --> 01:41:18,395 Kunnen we de bom laten zien om capitulatie uit te lokken? 1324 01:41:18,520 --> 01:41:22,576 Dat zijn we ondubbelzinnig van plan. Tweemaal. 1325 01:41:22,901 --> 01:41:24,705 Een keer voor de kracht... 1326 01:41:24,830 --> 01:41:28,333 en een tweede keer als bewijs dat we dit kunnen blijven doen. 1327 01:41:28,757 --> 01:41:31,917 We hebben een lijst met 12 steden. 1328 01:41:32,042 --> 01:41:33,637 Het spijt me, elf. 1329 01:41:34,064 --> 01:41:39,263 Ik schrap Kyoto vanwege de culturele betekenis voor het Japanse volk. 1330 01:41:39,615 --> 01:41:42,267 En ik was daar op huwelijksreis. 1331 01:41:42,592 --> 01:41:44,626 Het is een prachtige stad. 1332 01:41:47,610 --> 01:41:49,271 Ik zal het simpel maken. 1333 01:41:49,396 --> 01:41:53,815 Mijn geheime informatie is dat Japan zich niet zal overgeven. 1334 01:41:54,140 --> 01:41:55,774 Onder geen beding. 1335 01:41:55,899 --> 01:41:59,755 Behalve een succesvolle en massale aanval op de eilanden. 1336 01:41:59,880 --> 01:42:02,368 Velen zullen sterven, Amerikanen en Japanners. 1337 01:42:02,945 --> 01:42:06,348 Gebruik van de atoombom zal levens redden. 1338 01:42:06,673 --> 01:42:10,184 Als we het morele voordeel behouden. -Hoezo? 1339 01:42:10,409 --> 01:42:15,320 We moeten onze bondgenoten informeren, anders krijgen we een wapenwedloop. 1340 01:42:15,445 --> 01:42:17,396 Hoe open kunnen we tegen de Russen zijn? 1341 01:42:17,521 --> 01:42:21,590 Geheimhouding zal de Russen niet stoppen om de atomaire wereld te betreden. 1342 01:42:21,715 --> 01:42:24,721 Ze hebben geen uranium. -U bent verkeerd ingelicht. 1343 01:42:25,046 --> 01:42:30,713 Een Russische bom is een kwestie van tijd. -Het programma moet na de oorlog doorgaan. 1344 01:42:31,224 --> 01:42:36,935 Minister Simpson, als ik mag. Niet alle wetenschappers op het project steunen dat. 1345 01:42:37,060 --> 01:42:40,720 Dit kan een moment zijn voor andere overwegingen. Wetenschappers... 1346 01:42:40,945 --> 01:42:44,635 Het Manhattan project heeft vanaf het begin last van... 1347 01:42:44,760 --> 01:42:48,448 wetenschappers van twijfelachtig discretie en loyaliteit. 1348 01:42:48,573 --> 01:42:50,428 Eén wilde net de president spreken. 1349 01:42:50,553 --> 01:42:54,139 We hebben die mannen nodig, maar na de ontwikkeling... 1350 01:42:54,264 --> 01:42:57,248 halen we ze van het project af. Ja toch, dokter? 1351 01:42:58,773 --> 01:43:01,394 Als een Russische bom onvermijdelijk is, 1352 01:43:01,519 --> 01:43:04,239 kunnen we ze dan niet uitnodigen voor Trinity? 1353 01:43:04,364 --> 01:43:07,637 Truman wil niet de indruk wekken dat... 1354 01:43:07,762 --> 01:43:10,649 Stalin bij het atoomproject wordt betrokken. 1355 01:43:10,874 --> 01:43:13,086 We hoeven geen loze beloftes te doen... 1356 01:43:13,211 --> 01:43:16,329 als we dit presenteren als middel om de oorlog te winnen. 1357 01:43:16,454 --> 01:43:22,110 De Vredesconferentie in Potsdam in juli is Truman's laatste kans om dat te bespreken. 1358 01:43:22,735 --> 01:43:25,214 Hebt u dan een werkende bom? 1359 01:43:25,639 --> 01:43:29,306 Zeker weten. We zullen het voor de conferentie testen. 1360 01:43:33,708 --> 01:43:35,113 Ground Zero... 1361 01:43:35,238 --> 01:43:39,871 Observatieposten op drie kilometer, in het noorden, zuiden en westen. 1362 01:43:39,996 --> 01:43:43,030 Waar ontsteken we vandaan? -Het zuiden, 3.000. 1363 01:43:43,264 --> 01:43:46,431 Het basiskamp is 15 kilometer zuidelijker. 1364 01:43:46,711 --> 01:43:51,968 Er is nog een observatiepost op die heuvel 30 kilometer verderop. 1365 01:43:52,444 --> 01:43:54,744 Klopt dat? De ontstekingsdraad ligt er al. 1366 01:43:54,971 --> 01:43:58,352 De luchtmacht wil een ​​lichtlijn voor hun B-29. 1367 01:43:58,680 --> 01:44:00,910 Een B-29? De bom ligt op de toren. 1368 01:44:01,035 --> 01:44:04,657 Ze willen de veilige afstand testen. -Dat is riskant. 1369 01:44:05,054 --> 01:44:08,698 Minder riskant dan hopen dat we gelijk hebben over de ontploffingsstraal. 1370 01:44:08,823 --> 01:44:10,991 Maar geen vertraging, we lanceren op de 15e. 1371 01:44:11,316 --> 01:44:13,364 De 15e? Dat is... -De 15e. 1372 01:44:14,575 --> 01:44:16,015 De 15e... 1373 01:44:17,617 --> 01:44:21,717 Ik ben met Frank en Kistiakowsky bij observatiepunt Zuid. 1374 01:44:22,151 --> 01:44:28,218 We worden toegewezen aan of het basiskamp, ​​westelijke observatie of bij de lancering. 1375 01:44:38,239 --> 01:44:40,071 Voorzichtig, hè? 1376 01:44:42,800 --> 01:44:46,600 Is dat ver genoeg? -Het is gebaseerd op jouw berekeningen. 1377 01:44:46,740 --> 01:44:50,740 Tijd om achter je wetenschap te gaan staan, letterlijk. 1378 01:45:19,256 --> 01:45:20,890 En de stralingswolk? 1379 01:45:21,215 --> 01:45:24,111 Zonder harde wind drie tot vijf kilometer. 1380 01:45:24,236 --> 01:45:26,253 Er liggen evacuatieplannen. 1381 01:45:26,378 --> 01:45:30,596 Maar we hebben goed weer nodig voor het zicht. 1382 01:45:30,921 --> 01:45:32,321 Iedereen eruit. 1383 01:45:42,487 --> 01:45:45,747 We doen het de 15e 's nachts. -Dat is strakke deadline. 1384 01:45:45,872 --> 01:45:48,106 Heb je een bezwaar, zeg het nu. 1385 01:45:49,623 --> 01:45:52,541 Oké, stop. Rol de matrassen uit, 1386 01:45:52,667 --> 01:45:54,667 Leg de matrassen eronder. 1387 01:46:11,591 --> 01:46:14,123 Zou een laatste implosietest helpen? 1388 01:46:16,367 --> 01:46:18,415 Kan geen kwaad. -Doen. 1389 01:46:19,766 --> 01:46:21,833 Kan iets ons nog tegenhouden? 1390 01:46:56,443 --> 01:46:58,690 Het gaat gebeuren, hè? 1391 01:47:00,380 --> 01:47:02,114 Ik zal een bericht sturen. 1392 01:47:02,541 --> 01:47:04,341 Als het gelukt is: 1393 01:47:05,444 --> 01:47:07,478 haal de lakens binnen. 1394 01:47:15,211 --> 01:47:16,611 Ik ben blij. 1395 01:48:22,592 --> 01:48:25,726 Oppie denkt een bescheiden drie kiloton. 1396 01:48:25,851 --> 01:48:28,239 Teller dacht 45. -20. 1397 01:48:28,377 --> 01:48:34,486 20.000 ton TNT. En iemand voor de kans op ontbranding van de atmosfeer? 1398 01:48:36,534 --> 01:48:39,634 Moeten we het uitstellen? -Dat zou verstandig zijn. 1399 01:48:39,759 --> 01:48:42,193 Heeft dit weer de locatie bereikt? 1400 01:48:47,029 --> 01:48:51,829 Hij meldt dat de implosietest mislukt is. -Hallo, Hans. Ja, hij is hier. 1401 01:48:56,398 --> 01:48:58,902 Heeft hij het mis? 1402 01:49:00,860 --> 01:49:03,360 Dus we lanceren een blindganger? 1403 01:49:03,529 --> 01:49:05,066 Leg uit. -Dat kan ik niet. 1404 01:49:05,922 --> 01:49:08,494 Ik weet gewoon dat de implosie gaat lukken. 1405 01:49:08,619 --> 01:49:11,046 Als de ontstekers geen kernreactie veroorzaken, 1406 01:49:11,271 --> 01:49:14,105 wordt twee jaar plutonium over de woestijn verspreid. 1407 01:49:14,530 --> 01:49:18,030 Een maandsalaris tegen 10 dollar dat het werkt. 1408 01:49:26,500 --> 01:49:29,500 De wind neemt toe, de regen niet. Het onweer draait rond. 1409 01:49:29,725 --> 01:49:34,225 Misschien moet je je mannen weghalen bij de stalen toren met de bom. 1410 01:49:37,894 --> 01:49:39,492 Kom, naar observatiepunt Zuid. 1411 01:49:39,617 --> 01:49:42,251 Terugtrekken... -We besluiten daar. 1412 01:49:47,627 --> 01:49:52,927 Het team heeft twee nachten niet geslapen. Als we nu stoppen, kost het weken. 1413 01:49:53,152 --> 01:49:58,152 Dan missen we Potsdam. Ik moet iets tegen Truman zeggen. De tijd raakt op. 1414 01:49:58,277 --> 01:50:00,177 Wat is dit? -Wind, regen en onweer. 1415 01:50:00,402 --> 01:50:02,502 Hoelang? -Duurt nog wel even. 1416 01:50:02,627 --> 01:50:04,927 Tot zonsopgang. -Hoe weet je dat? 1417 01:50:05,052 --> 01:50:09,052 Ik ken deze woestijn. De storm gaat liggen bij zonsopgang. 1418 01:50:09,177 --> 01:50:11,477 Kan zo zijn, we starten zo laat mogelijk. 5.30 uur. 1419 01:50:12,802 --> 01:50:15,402 Ik hou je eraan, anders vermoord ik je. 1420 01:50:15,527 --> 01:50:18,727 Zeg tegen iedereen: 5.30 uur. 1421 01:50:21,258 --> 01:50:25,856 Drie jaar, 4.000 mensen, twee miljard dollar. 1422 01:50:26,605 --> 01:50:28,274 Als de bom niet afgaat, 1423 01:50:28,743 --> 01:50:30,410 liggen we er allebei uit. 1424 01:50:32,730 --> 01:50:34,805 Ik wed op drie kiloton. 1425 01:50:35,639 --> 01:50:38,051 Bij minder gaat het niet werken. 1426 01:50:38,276 --> 01:50:41,706 Wat bedoelde Fermi met atmosferische ontbranding? 1427 01:50:41,977 --> 01:50:47,574 We dachten ooit dat de kettingreactie in een kernbom nooit zou stoppen. 1428 01:50:47,899 --> 01:50:49,758 De atmosfeer zou doen ontbranden. 1429 01:50:49,883 --> 01:50:52,898 Waarom laat Fermi daar nog steeds op wedden? 1430 01:50:53,023 --> 01:50:55,106 Noem het galgenhumor. 1431 01:50:57,894 --> 01:51:01,037 Zeg je dat er met het indrukken van die knop... 1432 01:51:01,162 --> 01:51:03,886 een kans is dat we de wereld vernietigen? 1433 01:51:04,141 --> 01:51:07,711 Ons onderzoek gedurende drie jaar leidde niet tot die conclusie. 1434 01:51:07,836 --> 01:51:12,131 Behalve dat er een hele kleine kans is. -Hoe klein? 1435 01:51:12,256 --> 01:51:14,331 De kans is bijna nul. 1436 01:51:15,156 --> 01:51:16,788 Bijna nul. 1437 01:51:17,337 --> 01:51:19,737 Theorie is niet alles. 1438 01:51:21,379 --> 01:51:23,379 Nul zou fijn zijn. 1439 01:51:26,809 --> 01:51:33,110 Over precies één uur en 58 minuten weten we het. 1440 01:51:39,513 --> 01:51:41,114 Het klaart op. 1441 01:51:53,635 --> 01:51:55,857 Het leger komt deze kant op. 1442 01:51:55,982 --> 01:52:00,173 Licht aan. Auto's draaien. Klaar voor evacuatie. 1443 01:52:19,749 --> 01:52:21,422 Pak een bril. 1444 01:52:21,589 --> 01:52:23,514 Pak allemaal een lasbril. 1445 01:52:25,200 --> 01:52:27,360 Pak allemaal een lasbril. 1446 01:53:18,499 --> 01:53:19,899 Twintig minuten. 1447 01:53:23,945 --> 01:53:25,345 Twintig minuten. 1448 01:53:36,116 --> 01:53:37,743 Nog twintig. 1449 01:53:40,982 --> 01:53:42,782 Op mijn been, alsjeblieft. 1450 01:53:43,547 --> 01:53:45,632 Feynman? -Nee. 1451 01:53:46,073 --> 01:53:50,477 De bril houdt de UV straling tegen. -Wat houdt het glas tegen? 1452 01:53:51,674 --> 01:53:54,074 Ik ga naar het basiskamp. Succes. 1453 01:53:57,382 --> 01:53:59,782 Blaas de wereld alsjeblieft niet op. 1454 01:54:10,930 --> 01:54:14,601 Let op die naald. Als de spanning onder één volt daalt, 1455 01:54:14,726 --> 01:54:17,295 druk je op die knop om het te stoppen. 1456 01:54:17,420 --> 01:54:19,796 Begrepen? -Begrepen. 1457 01:54:27,299 --> 01:54:29,715 Twee minuten tot ontsteking. 1458 01:54:29,840 --> 01:54:31,447 Iedereen op de grond. 1459 01:54:31,817 --> 01:54:35,021 Niet omdraaien tot je licht op de heuvels ziet. 1460 01:54:35,946 --> 01:54:38,809 Kijk naar de explosie door je lasglas. 1461 01:54:39,034 --> 01:54:41,201 90 seconden tot ontsteking. 1462 01:54:42,914 --> 01:54:45,569 80 seconden tot ontsteking. 1463 01:54:46,294 --> 01:54:48,094 Is hij aangesloten? 1464 01:54:56,012 --> 01:54:59,066 60 seconden tot ontsteking. 1465 01:55:13,623 --> 01:55:15,790 Dit is slecht voor je hart. 1466 01:55:15,955 --> 01:55:17,255 30 seconden. 1467 01:55:22,738 --> 01:55:24,772 De ontsteking is geladen. 1468 01:55:34,386 --> 01:55:35,786 Zeventien... 1469 01:55:35,911 --> 01:55:38,792 Zestien... Vijftien... 1470 01:55:39,095 --> 01:55:40,495 Veertien... 1471 01:55:40,855 --> 01:55:42,255 Dertien... 1472 01:55:42,582 --> 01:55:43,982 Twaalf... 1473 01:55:44,189 --> 01:55:45,589 Elf... 1474 01:55:46,127 --> 01:55:47,527 Tien... 1475 01:55:48,322 --> 01:55:50,202 Negen... 1476 01:55:50,327 --> 01:55:51,727 Acht... 1477 01:55:52,441 --> 01:55:55,844 Zeven... Zes... 1478 01:55:57,799 --> 01:55:59,199 Vijf... 1479 01:56:00,500 --> 01:56:01,900 Vier... 1480 01:56:03,287 --> 01:56:04,545 Drie... 1481 01:56:05,535 --> 01:56:06,935 Twee... 1482 01:56:07,969 --> 01:56:09,284 Eén... 1483 01:57:41,800 --> 01:57:44,100 En nu ben ik de dood geworden. 1484 01:57:46,599 --> 01:57:48,547 Vernietiger der werelden. 1485 01:58:55,903 --> 01:59:00,175 Het is gelukt. -Ik krijg tien dollar van je. 1486 01:59:02,486 --> 01:59:05,186 Kom op. -Dat is het waard, Kisti. 1487 01:59:05,969 --> 01:59:07,369 Inderdaad. 1488 01:59:08,077 --> 01:59:10,177 Ja, dat klopt. 1489 01:59:47,033 --> 01:59:48,567 Bel Potsdam nu. 1490 02:00:00,059 --> 02:00:02,691 Stuur een bericht naar Kitty.- Dat mag niet. 1491 02:00:02,816 --> 02:00:05,530 Zeg dat ze de lakens binnen moet halen. 1492 02:00:19,795 --> 02:00:22,402 Hallo. -Hallo, Kitty. 1493 02:00:23,094 --> 02:00:26,447 Charlotte, ga je gang. -Ik weet het niet, 1494 02:00:26,572 --> 02:00:30,205 maar ik moest zeggen dat u de lakens moet binnenhalen. 1495 02:00:44,457 --> 02:00:47,914 Als de antennes te hoog zijn, is de ontploffing minder krachtig. 1496 02:00:48,039 --> 02:00:51,339 Met alle respect, maar wij nemen het over. 1497 02:01:01,820 --> 02:01:04,620 Heeft Truman in Potsdam Stalin ingelicht? 1498 02:01:04,966 --> 02:01:07,657 "Ingelicht" is overdreven. 1499 02:01:08,177 --> 02:01:12,561 Hij heeft aan een nieuw wapen gerefereerd. 1500 02:01:13,665 --> 02:01:16,932 In de hoop het tegen Japan te gebruiken. 1501 02:01:17,730 --> 02:01:19,130 Is dat alles? 1502 02:01:19,407 --> 02:01:23,874 We hebben ze een aas gegeven, zij moeten nu gaan spelen. 1503 02:01:24,970 --> 02:01:26,918 Streef je naar de zesde? 1504 02:01:27,294 --> 02:01:29,994 Dat is aan de bevelhebber in de Pacific. 1505 02:01:30,927 --> 02:01:33,461 Zal ik met je meegaan naar Washington. 1506 02:01:34,321 --> 02:01:35,888 Waarom? 1507 02:01:37,858 --> 02:01:39,725 Hou je me op de hoogte? 1508 02:01:40,959 --> 02:01:42,359 Natuurlijk. 1509 02:01:44,119 --> 02:01:45,719 Zo goed mogelijk. 1510 02:02:03,103 --> 02:02:07,221 Zouden de Japanners capituleren als ze wisten wat er gaat komen? 1511 02:02:07,346 --> 02:02:08,763 Geen idee. 1512 02:02:11,464 --> 02:02:13,381 Heb je Szilard's petitie gezien? 1513 02:02:13,506 --> 02:02:17,306 Wat weet hij van Japan? Je gaat toch niet tekenen? 1514 02:02:18,161 --> 02:02:20,573 Veel mensen wel. Heel veel mensen. 1515 02:02:23,090 --> 02:02:29,006 Dat wij deze bom gemaakt hebben, geeft ons geen rechten of plichten over het gebruik. 1516 02:02:29,131 --> 02:02:32,252 Of anderen. -Wij weten het als enigen. 1517 02:02:32,577 --> 02:02:35,565 Ik heb Stimson verteld over de verschillende meningen. 1518 02:02:35,691 --> 02:02:37,491 Maar wat is jouw mening? 1519 02:02:38,262 --> 02:02:40,129 Als het eenmaal gebruikt is, 1520 02:02:40,871 --> 02:02:42,927 een nucleaire oorlog, misschien.. 1521 02:02:43,524 --> 02:02:44,924 Een oorlog... 1522 02:02:46,159 --> 02:02:47,559 is dan ondenkbaar. 1523 02:02:48,024 --> 02:02:50,433 Tot iemand een grotere bom maakt. 1524 02:03:11,514 --> 02:03:14,581 Ze zouden bellen. -Het is nog maar de vijfde. 1525 02:03:16,868 --> 02:03:19,840 In Japan is het al de zesde. 1526 02:03:35,107 --> 02:03:36,835 Wil je Groves bellen? 1527 02:03:37,794 --> 02:03:39,194 Nog nieuws? 1528 02:03:42,423 --> 02:03:44,319 Truman is op de radio. 1529 02:03:44,963 --> 02:03:47,390 Zestien uur geleden... 1530 02:03:47,915 --> 02:03:53,540 heeft een Amerikaans vliegtuig één bom op Hiroshima gegooid... 1531 02:03:54,665 --> 02:03:57,865 en de stad onbruikbaar gemaakt. 1532 02:03:59,924 --> 02:04:05,888 Deze bom had de kracht van meer dan 20.000 ton TNT. 1533 02:04:07,913 --> 02:04:09,922 Het was een atoombom. 1534 02:04:12,562 --> 02:04:17,062 Hiermee wordt de basiskracht van het universum aangewend. 1535 02:04:19,626 --> 02:04:21,453 Groves op lijn één. 1536 02:04:26,907 --> 02:04:30,574 Generaal? -Ik ben erg trots op jou en al je mensen. 1537 02:04:30,881 --> 02:04:32,415 Is het goed gegaan? 1538 02:04:32,570 --> 02:04:35,370 Het was dus een enorme knal. 1539 02:04:36,649 --> 02:04:40,566 Iedereen hier voelt zich er wel goed bij. 1540 02:04:41,504 --> 02:04:45,523 Het was een lange weg. -Eén van mijn verstandigste dingen... 1541 02:04:45,654 --> 02:04:48,988 was de keuze van de directeur van Los Alamos. 1542 02:04:51,259 --> 02:04:55,081 We hebben meer dan twee miljard dollar... 1543 02:04:55,206 --> 02:04:59,807 aan de grootste wetenschappelijke gok in de geschiedenis uitgegeven. 1544 02:04:59,932 --> 02:05:02,532 En we hebben gewonnen. 1545 02:06:29,796 --> 02:06:34,197 De wereld zal zich deze dag herinneren. 1546 02:06:53,240 --> 02:06:59,473 Het is te vroeg om vast te stellen wat het resultaat van de bombardementen zijn. 1547 02:07:02,634 --> 02:07:05,701 Maar de Japanners vonden het vast niet leuk. 1548 02:07:25,043 --> 02:07:26,720 Ik ben heel trots. 1549 02:07:27,757 --> 02:07:30,627 Heel trots op wat jullie bereikt hebben. 1550 02:07:37,399 --> 02:07:41,499 Hadden we het maar tegen de Duitsers kunnen gebruiken. 1551 02:09:34,427 --> 02:09:37,961 Mooie foto. President Truman kan u nu ontvangen. 1552 02:09:54,190 --> 02:09:57,952 Het is me een eer. -Dank u. 1553 02:09:59,057 --> 02:10:00,807 Minister Byrnes. 1554 02:10:02,596 --> 02:10:06,230 Hoe voelt het om de beroemdste man ter wereld te zijn? 1555 02:10:06,618 --> 02:10:09,654 U hebt veel Amerikaanse levens gered. 1556 02:10:09,840 --> 02:10:14,308 Wat we in Hiroshima gedaan hebben, was... -En Nagasaki. 1557 02:10:14,916 --> 02:10:20,207 Uiteraard. Door uw uitvinding konden onze jongens naar huis. 1558 02:10:20,332 --> 02:10:23,532 Het was niet alleen mijn uitvinding. 1559 02:10:23,753 --> 02:10:26,553 U staat op de cover van Time. 1560 02:10:28,749 --> 02:10:33,816 Jim zei dat u bang bent voor een wapenwedloop voor de Russen. 1561 02:10:37,999 --> 02:10:41,409 We hebben nu de kans op... 1562 02:10:41,940 --> 02:10:45,465 internationale samenwerking op het gebied van atoomenergie... 1563 02:10:45,590 --> 02:10:50,161 En ik maak me zorgen... -Weet u wanneer de Russen de bom hebben? 1564 02:10:50,386 --> 02:10:53,261 Ik kan daar geen... -Nooit. 1565 02:10:54,186 --> 02:10:55,586 Nooit. 1566 02:10:55,850 --> 02:11:00,750 De Russen hebben goede natuurkundigen en een overvloed aan bronnen. 1567 02:11:00,875 --> 02:11:02,836 Een overvloed? 1568 02:11:03,151 --> 02:11:05,358 Ik denk het niet. 1569 02:11:05,631 --> 02:11:09,288 Ze zullen alles stoppen in... 1570 02:11:12,813 --> 02:11:16,854 Ik heb gehoord dat u Los Alamos wilt verlaten. 1571 02:11:17,779 --> 02:11:21,364 Wat moeten we ermee? -Aan de indianen teruggeven. 1572 02:11:32,241 --> 02:11:35,366 Als wat u zegt over de Russen waar is... 1573 02:11:35,498 --> 02:11:39,871 moeten we Los Alamos uitbreiden, niet sluiten. 1574 02:11:50,228 --> 02:11:54,028 Ik heb bloed aan mijn handen. 1575 02:12:13,719 --> 02:12:17,197 Denkt u dat het iemand in Hiroshima... 1576 02:12:17,674 --> 02:12:22,057 of Nagasaki, kan schelen wie de bom gemaakt heeft? 1577 02:12:25,490 --> 02:12:29,557 Het gaat erom wie hem heeft gegooid. Dat heb ik gedaan. 1578 02:12:32,321 --> 02:12:34,756 Hiroshima draait niet om u. 1579 02:12:54,098 --> 02:12:56,965 Zorg dat die huilebalk hier niet meer komt. 1580 02:13:02,018 --> 02:13:05,685 Robert begreep dat handjes schudden tot niets leidde. 1581 02:13:05,950 --> 02:13:08,420 Toen ik hem ontmoette, had hij zijn reputatie... 1582 02:13:08,545 --> 02:13:10,977 als vader-van-de-bom volledig omarmd... 1583 02:13:11,103 --> 02:13:14,770 en gebruikte dat om het beleid te beïnvloeden. 1584 02:13:22,869 --> 02:13:25,069 Vindt u dat u na de oorlog... 1585 02:13:25,194 --> 02:13:28,328 grote invloed op het atoombeleid van de VS had? 1586 02:13:28,504 --> 02:13:30,579 Dat lijkt me overdreven. 1587 02:13:31,104 --> 02:13:37,067 Hebt u niet persoonlijk alle oppositie betreffende de isotopen de kop ingedrukt? 1588 02:13:37,192 --> 02:13:41,470 Kun je van bier atoomwapens maken? Nou, dat kan. 1589 02:13:41,595 --> 02:13:45,480 Ik was de woordvoerder, wij wetenschappers waren unaniem. 1590 02:13:45,705 --> 02:13:49,443 Met McCarthy in opkomst wist hij dat hij kwetsbaar was. 1591 02:13:49,568 --> 02:13:53,969 Zijn broer stond op de zwarte lijst van alle universiteiten. 1592 02:13:54,572 --> 02:13:57,972 Lomanitz ging spoorlijnen aanleggen. 1593 02:13:59,470 --> 02:14:02,070 Chevalier ging in ballingschap. 1594 02:14:04,489 --> 02:14:10,189 Toch dwong Robert de GAC wapenbeheersing te adviseren en niet de H-bom. 1595 02:14:12,040 --> 02:14:16,307 Hij was er kapot van toen Truman hun advies naast zich neerlegde. 1596 02:14:17,520 --> 02:14:19,420 Ik mis Richard heel erg. 1597 02:14:19,545 --> 02:14:21,229 Dat snap ik. 1598 02:14:21,454 --> 02:14:25,255 Ik ben blij dat hij dit niet hoeft mee te maken. 1599 02:14:27,662 --> 02:14:31,922 Hier komt de jarige, om te glunderen. -Veel plezier. 1600 02:14:32,671 --> 02:14:38,171 Mijn zoon en zijn verloofde willen graag de vader van de atoombom ontmoeten, dus... 1601 02:14:46,436 --> 02:14:49,838 Het verkeerde moment? -Wat denk je, Lewis? 1602 02:14:50,121 --> 02:14:53,620 Het zal wel een klap voor je zijn. -Voor de wereld. 1603 02:14:54,819 --> 02:14:58,553 Wat heeft de wereld met Fuchs te maken? 1604 02:15:05,458 --> 02:15:07,478 Je hebt het nog niet gehoord. 1605 02:15:09,507 --> 02:15:14,793 Klaus Fuchs, de Britse wetenschapper die je naar Los Alamos hebt gehaald, 1606 02:15:15,500 --> 02:15:21,586 blijkt de hele tijd voor de Russen te hebben gespioneerd. Het spijt me... 1607 02:15:27,017 --> 02:15:31,993 Na de ontboezeming over Fuchs, verscherpte de FBI het toezicht op hem. 1608 02:15:32,118 --> 02:15:36,762 Hij wist dat zijn telefoon afgeluisterd werd. Hij werd overal gevolgd. 1609 02:15:36,932 --> 02:15:40,232 Zijn werd vuilnis doorzocht. 1610 02:15:42,054 --> 02:15:46,340 Maar hij bleef zijn mening uiten. -Een man met overtuiging. 1611 02:15:46,503 --> 02:15:50,170 Misschien dacht hij dat roem hem kon beschermen. 1612 02:15:51,632 --> 02:15:54,932 Toen Eisenhower aantrad, zag hij een laatste kans. 1613 02:15:56,204 --> 02:15:59,020 Hij greep hem. -De VS en Rusland... 1614 02:15:59,499 --> 02:16:03,866 kunnen worden vergeleken met twee schorpioenen in een fles. 1615 02:16:03,998 --> 02:16:09,970 Elk in staat om de ander te doden, maar alleen met gevaar voor eigen leven. 1616 02:16:10,776 --> 02:16:15,664 Dit beleid heeft meerdere aspecten... -Veel wetenschappers geven mij de schuld, 1617 02:16:15,789 --> 02:16:17,764 maar hoe kon ik hem beschermen? 1618 02:16:17,889 --> 02:16:21,617 Te geheim om te bespreken. Openheid is de enige remedie. 1619 02:16:21,742 --> 02:16:26,384 De autoriteiten in Washington moeten met het volk in dialoog. 1620 02:16:26,800 --> 02:16:29,270 Dat was de druppel voor zijn vijanden. 1621 02:16:29,499 --> 02:16:34,515 Dus moest zijn clearance weg. -En daarmee zijn geloofwaardigheid. 1622 02:16:34,640 --> 02:16:39,973 Hoe konden ze? Hij is een oorlogsheld. Zijn verleden was bekend. 1623 02:16:40,098 --> 02:16:42,174 Borden heeft het opgerakeld. 1624 02:16:42,392 --> 02:16:46,402 Hoe had Borden toegang tot Oppenheimer's FBI-dossier? Via Nichols? 1625 02:16:46,927 --> 02:16:49,027 Dat kan ik me niet voorstellen. 1626 02:16:49,239 --> 02:16:56,091 Wie het ook was, hij leidde het Witte Huis direct naar mijn kantoor bij de AEC. 1627 02:16:56,276 --> 02:16:58,143 Jij hebt ze toch gezien? 1628 02:16:58,532 --> 02:17:01,555 Het kostte mijn hele leven om dit te bereiken. 1629 02:17:01,780 --> 02:17:05,979 Het kabinet van de VS. En nu willen ze mij voor het oog... 1630 02:17:06,104 --> 02:17:09,008 van het hele land terug op mijn plek zetten. 1631 02:17:09,298 --> 02:17:11,327 Een simpele schoenenverkoper. 1632 02:17:11,752 --> 02:17:13,952 Lewis, we kunnen dit winnen. 1633 02:17:14,077 --> 02:17:18,424 We kunnen de Senaat overtuigen dat je je plicht gedaan hebt, hoe pijnlijk ook. 1634 02:17:18,566 --> 02:17:21,324 Steunt Hill ons? -Dat komt goed. 1635 02:17:21,449 --> 02:17:24,867 Ik ken hem niet echt, maar hij werkte voor Szilard. 1636 02:17:24,992 --> 02:17:29,526 Hij heeft Robert nooit vergeven dat hij de petitie niet steunde. 1637 02:17:30,051 --> 02:17:33,718 Deze is 31 dagen na het bombardement genomen. 1638 02:17:34,448 --> 02:17:39,215 Vrijwel iedereen in een straal van bijna anderhalve kilometer, 1639 02:17:39,351 --> 02:17:42,398 was direct en ernstig verbrand. 1640 02:17:44,932 --> 02:17:48,677 De Japanners spraken van mensen met gestreepte kleding, 1641 02:17:48,802 --> 02:17:51,646 waarbij de huid in strepen was verbrand. 1642 02:17:52,516 --> 02:17:55,066 Velen waanden zich gespaard... 1643 02:17:55,191 --> 02:17:59,425 en klommen, slechts licht gewond, uit hun verwoeste huizen. 1644 02:18:00,700 --> 02:18:02,567 Maar ze gingen toch dood. 1645 02:18:03,163 --> 02:18:06,217 Ze stierven dagen of weken later... 1646 02:18:06,456 --> 02:18:12,136 door de grote hoeveelheid straling die bij de explosie vrijkwam. 1647 02:18:13,161 --> 02:18:14,914 Heb je die onzin gelezen? 1648 02:18:15,039 --> 02:18:19,932 Britse natuurkundigen zeggen dat de atoombom niet het einde van WOII was, 1649 02:18:20,057 --> 02:18:23,143 maar het begin van de Koude Oorlog. 1650 02:18:23,468 --> 02:18:27,368 Welke natuurkundige? -Je kent hem: Patrick Blackett. 1651 02:18:30,277 --> 02:18:32,937 Ze hebben misschien gelijk. Stimson zegt nu... 1652 02:18:33,062 --> 02:18:36,262 dat we een verslagen vijand gebombardeerd hebben. 1653 02:18:37,361 --> 02:18:39,361 Jij hebt het voor het zeggen. 1654 02:18:39,900 --> 02:18:43,753 Pleit alsjeblieft voor mijn onderzoek naar de super. 1655 02:18:43,878 --> 02:18:46,945 Dat kan en wil ik niet. -Waarom niet? 1656 02:18:47,321 --> 02:18:51,799 Het is verkeerd gebruik van onze middelen. -Geloof je dat echt? 1657 02:18:51,956 --> 02:18:56,000 Goh, Robert Oppenheimer, de mysterieuze goeroe van het atoom. 1658 02:18:57,196 --> 02:18:59,263 Niemand weet waarin je gelooft. 1659 02:18:59,972 --> 02:19:01,572 Jij wel? 1660 02:19:02,392 --> 02:19:03,877 Voor de laatste keer, 1661 02:19:04,002 --> 02:19:07,626 onze programmadirecteur, dr. J. Robert Oppenheimer. 1662 02:19:08,047 --> 02:19:13,181 Ik hoop dat jullie later met trots op jullie werk hier terugkijken. 1663 02:19:13,713 --> 02:19:18,147 Maar nu wordt die trots getemperd door diepe bezorgdheid. 1664 02:19:19,934 --> 02:19:24,288 Als atoomwapens worden toegevoegd aan een oorlogvoerende wereld, 1665 02:19:24,913 --> 02:19:29,313 dan komt er een dag dat mensen Los Alamos zullen vervloeken. 1666 02:19:33,409 --> 02:19:36,928 Excuseer me, admiraal. Ik heb dit even gekocht. 1667 02:19:37,400 --> 02:19:39,000 Lijkt redelijk positief. 1668 02:19:40,032 --> 02:19:43,032 Dat is Oppenheimer. Wat is het onderschrift? 1669 02:19:43,177 --> 02:19:46,211 J. Robert Oppenheimer, Strauss viel hem aan... 1670 02:19:47,145 --> 02:19:48,945 en de VS won. 1671 02:19:49,827 --> 02:19:52,881 Dat is goed. -Dat zijn uw woorden van laatst. 1672 02:19:53,006 --> 02:19:57,470 We moesten het tij keren. -Maar hoe weet u wat Time gaat schrijven? 1673 02:19:57,795 --> 02:19:59,550 Henry Luce is een vriend. 1674 02:20:07,116 --> 02:20:12,197 U vraagt mij wat u moet doen, maar u was ons al een stap voor. 1675 02:20:12,622 --> 02:20:14,873 Zo overleef je in Washington. 1676 02:20:15,578 --> 02:20:19,036 Je moet dingen kunnen regelen. -Juist. 1677 02:20:21,371 --> 02:20:23,241 Wat zei u ook alweer over Borden? 1678 02:20:23,366 --> 02:20:26,473 Waarom betrapt worden met het mes in je hand? 1679 02:20:27,511 --> 02:20:30,445 Houdt Borden het mes niet voor u vast? 1680 02:20:33,427 --> 02:20:37,861 Het draait erom hoeveel invloed Borden op Teller gaat uitoefenen. 1681 02:20:38,316 --> 02:20:44,524 Heb ik iets grappigs gezegd? -We weten allemaal dat het Strauss is. 1682 02:20:44,649 --> 02:20:47,174 Lewis heeft me naar Princeton gehaald. 1683 02:20:47,299 --> 02:20:51,902 Je hebt voor het congres vernederd. -Maar nuttiger dan een broodje... 1684 02:20:55,349 --> 02:20:56,949 Hoe ging het? 1685 02:20:57,876 --> 02:20:59,853 Misschien te goed, Robert. 1686 02:21:00,078 --> 02:21:04,736 Dat was zes jaar geleden. -Ze zijn erg rancuneus. Met engelengeduld. 1687 02:21:04,933 --> 02:21:07,696 Strauss is duidelijk: hij is neutraal. 1688 02:21:08,521 --> 02:21:11,250 Kom op, het is Strauss. 1689 02:21:11,435 --> 02:21:14,150 Het was altijd al Strauss en dat weet je. 1690 02:21:14,275 --> 02:21:16,142 Wanneer vecht je niet terug? 1691 02:21:19,258 --> 02:21:23,692 Het was niet Nichols, Hoover of iemand van Truman. Het was u. 1692 02:21:24,247 --> 02:21:27,364 U gaf Borden het dossier, zette hem op tegen Oppenheimer. 1693 02:21:27,489 --> 02:21:32,256 U hebt hem overtuigd... -Borden hoefde niet overtuigd te worden. 1694 02:21:32,381 --> 02:21:36,585 Neem de tijd, lees het hele dossier. Stuur je conclusies naar de FBI. 1695 02:21:36,710 --> 02:21:41,098 Het materiaal is duidelijk uitgebreid, maar er is niets nieuws. 1696 02:21:41,223 --> 02:21:45,348 Je conclusies wel. Die zullen beantwoord moeten worden. 1697 02:21:45,473 --> 02:21:47,480 Hoover geeft ze aan McCarthy. 1698 02:21:47,605 --> 02:21:50,654 Oppenheimer is te glad voor die borstklopper. 1699 02:21:50,779 --> 02:21:55,598 Hoover houdt McCarthy op afstand terwijl jij dit met de AEC doet. 1700 02:21:55,723 --> 02:21:57,129 Een proces.. 1701 02:21:57,254 --> 02:22:00,654 Geen proces, je moet hem geen platform geven. 1702 02:22:00,803 --> 02:22:02,537 Hem geen martelaar maken. 1703 02:22:02,719 --> 02:22:05,925 We moeten zijn geloofwaardigheid stelselmatig verwoesten... 1704 02:22:06,050 --> 02:22:09,654 zodat hij nooit meer over nationale veiligheid mag spreken. 1705 02:22:10,279 --> 02:22:12,079 Wat dan? 1706 02:22:12,911 --> 02:22:16,378 Een sjofel kamertje, ver van de schijnwerpers. 1707 02:22:21,986 --> 02:22:26,313 Een eenvoudige procedure. Zijn clearance moet verlengd worden. 1708 02:22:26,438 --> 02:22:29,372 Jij stuurt je beschuldigingen naar de FBI. 1709 02:22:31,639 --> 02:22:34,738 Hoover stuurt ze naar de AEC. Je moet reageren. 1710 02:22:35,363 --> 02:22:41,032 Je stelt een aanklacht op. Zeg hem dat zijn clearance niet verlengd wordt. 1711 02:22:41,157 --> 02:22:45,339 Maar zeg dat hij in beroep kan gaan. -Het is nog niet getekend. 1712 02:22:45,464 --> 02:22:47,464 Mag ik dit houden? 1713 02:22:47,764 --> 02:22:51,649 Je krijgt een kopie als je in beroep gaat. 1714 02:22:51,874 --> 02:22:57,074 Als hij in beroep gaat, en geloof me dat gaat hij, benoem ik het bestuur. 1715 02:22:57,395 --> 02:22:59,729 Ze krijgen natuurlijk een advocaat. 1716 02:22:59,983 --> 02:23:01,802 Een aanklager? -Niet in naam. 1717 02:23:01,927 --> 02:23:03,914 Wie? -Roger Robb. 1718 02:23:04,837 --> 02:23:08,216 Robb mag het dossier van Oppenheimer onderzoeken. 1719 02:23:08,360 --> 02:23:12,161 Net als de raad. De advocaat van de verdediging niet. 1720 02:23:12,586 --> 02:23:14,087 Een besloten zitting. 1721 02:23:14,212 --> 02:23:17,762 De zogenaamde belastende informatie in uw aanklacht... 1722 02:23:17,888 --> 02:23:21,526 Geen publiek, geen journalisten, geen bewijsplicht. 1723 02:23:21,893 --> 02:23:23,597 Geen bewijsplicht. 1724 02:23:24,990 --> 02:23:26,657 Het is geen veroordeling. 1725 02:23:27,873 --> 02:23:29,873 Alleen maar een afwijzing. 1726 02:23:34,688 --> 02:23:36,741 Wat zei jij ook alweer? 1727 02:23:37,662 --> 02:23:41,063 Zo wordt het spel nu eenmaal gespeeld. 1728 02:23:41,771 --> 02:23:43,810 Vergeef me mijn naïviteit. 1729 02:23:44,177 --> 02:23:48,335 Amateurs willen in de schijnwerpers staan, worden verslonden. 1730 02:23:48,888 --> 02:23:52,138 De macht blijft in de schaduw. 1731 02:23:52,319 --> 02:23:57,375 Maar u staat niet meer in de schaduw. -Daarom moet dit lukken. 1732 02:24:00,100 --> 02:24:03,974 Teller getuigt vanochtend. Dat zal helpen. En dan... 1733 02:24:04,651 --> 02:24:08,144 Hill 's middags. -Hill gaat ons ook helpen. 1734 02:24:10,608 --> 02:24:13,677 Zoals je kunt zien, het is nog niet getekend. 1735 02:24:13,902 --> 02:24:15,875 Mag ik dit houden? 1736 02:24:17,992 --> 02:24:22,762 Als je in beroep gaat, moeten ze je een kopie sturen. 1737 02:24:26,469 --> 02:24:28,903 Neem mijn auto, ik sta erop. 1738 02:24:33,449 --> 02:24:38,251 Ik moet mijn advocaten raadplegen. -Natuurlijk. Maar wacht niet te lang. 1739 02:24:38,376 --> 02:24:40,643 Ik kan Nichols niet weg houden. 1740 02:24:46,450 --> 02:24:50,678 Sorry dat het zover moet komen. Ik vind het verkeerd. 1741 02:25:03,283 --> 02:25:06,891 Nichols wil dat ik het aanvecht, dan kan hij het vastleggen. 1742 02:25:07,016 --> 02:25:08,630 Strauss wil dat ik stop. 1743 02:25:08,855 --> 02:25:13,706 Strauss weet dat je dat niet doet. Dan accepteer je de aanklacht. 1744 02:25:13,972 --> 02:25:17,021 Dan verlies je je baan, je reputatie. 1745 02:25:17,146 --> 02:25:20,561 We raken ons huis kwijt. We moeten het aanvechten. 1746 02:25:23,370 --> 02:25:25,872 Ik ben AEC advocaat en mag je niet bijstaan. 1747 02:25:25,997 --> 02:25:28,824 Ik bel Lloyd Garrison. -Hij is goed. 1748 02:25:28,949 --> 02:25:33,225 De allerbeste. Maar ik moet je waarschuwen. 1749 02:25:33,770 --> 02:25:35,847 Dit wordt geen eerlijke strijd. 1750 02:25:35,982 --> 02:25:40,319 Hebt u met Boris Pash in 1943 over microfilm gesproken? 1751 02:25:40,844 --> 02:25:43,322 Tab elf, pagina één, paragraaf drie. 1752 02:25:43,477 --> 02:25:46,677 Hebt u nooit gezegd: man van consulaat expert in microfilm? 1753 02:25:46,802 --> 02:25:51,836 Ik wil graag weten waaruit Mr. Robb citeert en een kopie hebben. 1754 02:25:52,190 --> 02:25:54,186 Het document is geheim. 1755 02:25:54,311 --> 02:25:57,521 Ik wil informatie uit de eerste hand. -Dat is dit. 1756 02:25:57,805 --> 02:25:59,405 Hoezo, Roger? 1757 02:26:01,035 --> 02:26:03,435 Er is een opname van het gesprek. 1758 02:26:07,366 --> 02:26:12,588 U laat mijn cliënt mogelijk meineed plegen, terwijl u een opname had? 1759 02:26:12,713 --> 02:26:15,362 Niemand dwingt uw cliënt een ander antwoord te geven. 1760 02:26:15,487 --> 02:26:19,010 Dit was 12 jaar geleden. Mogen we de opname horen? 1761 02:26:19,135 --> 02:26:22,669 U hebt geen clearance. -Maar het staat in het dossier. 1762 02:26:22,798 --> 02:26:27,264 Is deze onderzoek geïnteresseerd in uitlokking of de waarheid? 1763 02:26:27,489 --> 02:26:31,532 Als het de waarheid is, waar is dan de aanklacht, de getuigenlijst? 1764 02:26:32,627 --> 02:26:36,130 Dit is geen proces, dat weet u. Bewijsregels gelden niet. 1765 02:26:36,355 --> 02:26:39,603 Dit gaat over onze nationale veiligheid. -Met alle respect, 1766 02:26:39,728 --> 02:26:44,614 waarom krijgen we vanwege de nationale veiligheid geen lijst met getuigen. 1767 02:26:44,740 --> 02:26:48,274 We moeten even pauzeren. -U weet wat ik gezegd heb. 1768 02:26:48,423 --> 02:26:51,289 Als het een transcript is, accepteer ik dat. 1769 02:26:51,414 --> 02:26:54,105 Ik heb al gezegd dat ik een verhaal verzonnen heb. 1770 02:26:54,230 --> 02:26:57,169 Waarom verzint iemand zo'n uitgebreid verhaal? 1771 02:26:57,294 --> 02:26:58,894 Omdat ik stom was. 1772 02:26:59,670 --> 02:27:05,067 Waarom loog u? -Om de tussenpersoon te beschermen. 1773 02:27:05,192 --> 02:27:09,756 Is Chevalier, de communist, nog steeds uw vriend? 1774 02:27:14,334 --> 02:27:18,429 Dr. Rabi, bedankt voor uw komst. -Wie is nog meer opgeroepen? 1775 02:27:18,554 --> 02:27:22,805 Teller natuurlijk. Ze hebben Lawrence gevraagd. 1776 02:27:22,992 --> 02:27:25,592 En? -Hij wilde niet helpen, 1777 02:27:25,717 --> 02:27:27,517 maar... -Maar wat? 1778 02:27:27,849 --> 02:27:32,265 Strauss heeft hem verteld dat jij en Ruth Tolman al jaren een affaire hebben. 1779 02:27:32,390 --> 02:27:34,814 De hele tijd in Pasadena. 1780 02:27:35,139 --> 02:27:39,293 Hij heeft hem wijsgemaakt dat Richard aan een gebroken hart gestorven is. 1781 02:27:39,518 --> 02:27:41,852 Wat is absurd? -Het gebroken hart. 1782 02:27:42,230 --> 02:27:46,223 Richard is er nooit achtergekomen. Gaat Lawrence getuigen? 1783 02:27:46,348 --> 02:27:48,048 Ik weet het niet. 1784 02:27:49,395 --> 02:27:52,674 Welke overheidsfuncties bekleedt u momenteel? 1785 02:27:52,799 --> 02:27:58,591 Ik ben de voorzitter van de adviesraad van het AEC, opvolger van Dr. Oppenheimer. 1786 02:27:58,716 --> 02:28:01,183 Hoelang kent u Dr. Oppenheimer al? 1787 02:28:01,505 --> 02:28:05,472 Sinds 1928. Ik ken hem vrij goed. 1788 02:28:05,646 --> 02:28:09,694 Goed genoeg om over zijn loyaliteit en karakter te spreken. 1789 02:28:09,926 --> 02:28:13,526 Dr. Oppenheimer heeft een oprecht karakter. 1790 02:28:14,022 --> 02:28:20,342 Hij is loyaal aan de VS, zijn vrienden en de instellingen waarvan hij deel uitmaakt. 1791 02:28:21,903 --> 02:28:23,303 Eet op. 1792 02:28:42,361 --> 02:28:44,662 Wie was dat? -Maak je niet druk. 1793 02:28:48,275 --> 02:28:52,243 Na de Russische atoombomtest sprak Dr. Lawrence u aan over de waterstofbom. 1794 02:28:52,368 --> 02:28:56,368 Dat kunt u beter aan hem vragen. -Zal ik zeker doen. 1795 02:28:56,498 --> 02:29:00,330 Vindt u Dr. Oppenheimer onwrikbaar tegen de H-bom? 1796 02:29:00,455 --> 02:29:06,355 Hij dacht dat een fusieprogramma ten koste zou gaan van ons kernsplijtingsprogramma. 1797 02:29:06,494 --> 02:29:10,480 Maar dat bleek niet zo te zijn. -Uiteindelijk konden beiden. 1798 02:29:10,605 --> 02:29:13,586 Stel dat dit bestuur niet overtuigd is dat... 1799 02:29:13,711 --> 02:29:17,275 Dr. Oppenheimer de volledige waarheid gesproken heeft, 1800 02:29:17,400 --> 02:29:19,428 moet hij dan zijn clearance krijgen? 1801 02:29:19,553 --> 02:29:23,588 Waarom deze moeite voor iemand met zo'n staat van dienst? 1802 02:29:23,713 --> 02:29:25,513 Kijk naar zijn verdiensten. 1803 02:29:25,739 --> 02:29:29,520 We hebben een hele reeks atoombommen, een hele reeks superbommen. 1804 02:29:29,645 --> 02:29:32,495 Wat willen jullie nog meer? Zeemeerminnen? 1805 02:29:33,123 --> 02:29:36,249 Ik ken minister Strauss al jaren 1806 02:29:36,374 --> 02:29:42,320 en ik voel genoodzaakt Lewis' steun aan de wetenschap en wetenschappers te benoemen. 1807 02:29:42,545 --> 02:29:46,080 Dan is het tijd voor pauze, tenzij er nog vragen zijn. 1808 02:29:46,205 --> 02:29:50,861 Ik wil nogmaals om een lijst met getuigen vragen. 1809 02:29:51,376 --> 02:29:55,646 En ik wil genomineerde eraan herinneren dat we die niet altijd hebben. 1810 02:29:55,771 --> 02:29:58,749 We weten wel dat Dr. Hill na de lunch komt. 1811 02:29:58,874 --> 02:30:02,232 Voorzitter, onze volgende getuige, Dr. Lawrence... 1812 02:30:02,357 --> 02:30:05,243 heeft kennelijk een darmontsteking. 1813 02:30:07,865 --> 02:30:10,848 In plaats daarvan gaan we verder met William Borden. 1814 02:30:12,573 --> 02:30:14,068 Gaat u zitten. 1815 02:30:17,463 --> 02:30:22,148 Heeft uw onderzoek naar Dr. Oppenheimer tot conclusies geleid? 1816 02:30:23,081 --> 02:30:29,538 En hebt u deze conclusies in een brief aan Mr. Edgar Hoover van de FBI geuit? 1817 02:30:29,763 --> 02:30:33,044 Dat klopt. -Hebt u het schrijven van die brief... 1818 02:30:33,169 --> 02:30:35,679 met iemand van de AEC besproken? 1819 02:30:35,904 --> 02:30:38,935 Hebt u een kopie van die brief? -Hier voor me. 1820 02:30:39,060 --> 02:30:41,939 Zou u de brief willen voorlezen? 1821 02:30:42,364 --> 02:30:47,361 Beste Mr. Hoover, in deze brief... -Sorry, mag ik... 1822 02:30:47,786 --> 02:30:51,795 Waarom deze onderbreking? Hij gaat de brief gewoon voorlezen. 1823 02:30:51,920 --> 02:30:54,404 Ik zie deze brief voor het eerst. 1824 02:30:54,529 --> 02:31:00,051 Ik zie tenminste één bewering, die niemand in z'n dossier wil hebben. 1825 02:31:00,176 --> 02:31:04,556 Dit zijn nieuwe beschuldigingen die niet in de aanklacht van Nichols staan. 1826 02:31:04,681 --> 02:31:07,090 En die hier volgens mij niet thuishoren. 1827 02:31:07,215 --> 02:31:11,784 Het is eigen initiatief van de getuige waarin hij eerder bewijs toelicht. 1828 02:31:11,909 --> 02:31:16,705 Zijn conclusies gelden als getuigenis net als die van vrienden van Dr. Oppenheimer. 1829 02:31:16,830 --> 02:31:20,651 Het mes snijdt aan twee kanten. -Hoelang bent u in bezit van deze brief? 1830 02:31:20,776 --> 02:31:24,292 Het is niet aan u om mij te verhoren. 1831 02:31:24,417 --> 02:31:29,837 Wij hebben de brief allemaal gelezen. Dus dan moet die in het dossier. 1832 02:31:30,562 --> 02:31:31,962 Laten we doorgaan. 1833 02:31:33,662 --> 02:31:35,491 Beste Mr. Hoover, 1834 02:31:35,765 --> 02:31:38,305 In deze brief wil ik verklaren, 1835 02:31:38,430 --> 02:31:42,754 gebaseerd op jarenlange studie van beschikbaar geheim bewijs, 1836 02:31:42,879 --> 02:31:48,977 dat J. Robert Oppenheimer waarschijnlijker wel dan niet een agent van Rusland is. 1837 02:31:49,695 --> 02:31:52,079 De volgende feiten onderbouwen dat. 1838 02:31:52,204 --> 02:31:57,792 Eén: tussen 1929 en 1942 verstrekte hij, waarschijnlijker wel dan niet, 1839 02:31:57,917 --> 02:32:03,011 als dermate verstokte communist vrijwillig informatie aan de Russen. 1840 02:32:03,136 --> 02:32:09,192 Twee: waarschijnlijker wel dan niet, functioneert hij sindsdien als spion. 1841 02:32:09,711 --> 02:32:13,959 Drie: waarschijnlijker wel dan niet, beïnvloedt hij sindsdien... 1842 02:32:14,084 --> 02:32:17,747 in opdracht van Rusland het militaire beleid van de VS. 1843 02:32:17,872 --> 02:32:19,639 Het spijt me, Robert. 1844 02:32:20,332 --> 02:32:24,932 Komt de waarheid ooit boven tafel? 1845 02:32:25,102 --> 02:32:28,542 We zullen nu horen van Dr. David Hill. 1846 02:32:38,197 --> 02:32:41,636 Dr. Hill, wilt u een verklaring afleggen? 1847 02:32:43,349 --> 02:32:46,021 Dank u. Ik ben gevraagd... 1848 02:32:46,146 --> 02:32:48,446 te getuigen voor Lewis Strauss. 1849 02:32:48,606 --> 02:32:53,543 Een man met een lange staat van dienst in hoge overheidsfuncties... 1850 02:32:53,728 --> 02:32:58,539 en die bekend staat als serieus, hardwerkend en intelligent. 1851 02:32:59,734 --> 02:33:05,064 Het zijn mijn eigen standpunten, maar ik denk dat ze bijdragen aan te geven... 1852 02:33:05,189 --> 02:33:08,991 waarom de meeste wetenschappers in dit land... 1853 02:33:09,116 --> 02:33:13,630 liever niet willen dat Mr. Strauss in de regering komt. 1854 02:33:16,318 --> 02:33:19,769 Verwijst u naar de vijandigheid van bepaalde wetenschappers... 1855 02:33:19,894 --> 02:33:26,341 tegen Mr. Strauss vanwege zijn inzet voor veiligheid, zoals in de Oppenheimer-zaak? 1856 02:33:30,275 --> 02:33:35,134 Naar zijn persoonlijke wraakzucht tegen Dr. Oppenheimer. 1857 02:33:37,250 --> 02:33:39,720 Stilte, stilte. 1858 02:33:40,212 --> 02:33:44,220 De meeste wetenschappers in dit land vinden dat... 1859 02:33:45,045 --> 02:33:49,090 Oppenheimer aan de schandpaal wordt genageld... 1860 02:33:49,215 --> 02:33:52,734 omdat hij voor zijn eigen mening uitkwam. 1861 02:33:52,859 --> 02:33:57,012 Ik dacht dat ik mijn land een dienst bewees met deze zaak. 1862 02:33:57,159 --> 02:34:01,179 Geen enkele raad in dit land mag een man veroordelen... 1863 02:34:01,304 --> 02:34:04,002 omdat hij zijn uitgesproken mening uit. 1864 02:34:04,127 --> 02:34:07,025 Dat moet u maar bij mij proberen. 1865 02:34:07,350 --> 02:34:12,346 Excuseer me, heren, als ik aangedaan lijk, maar dat ben ik ook. 1866 02:34:12,629 --> 02:34:16,205 We weten al Mr. Strauss de aanklacht niet ingediend heeft... 1867 02:34:16,330 --> 02:34:19,605 of geen getuige was in de hoorzitting van Dr. Oppenheimer. 1868 02:34:19,730 --> 02:34:23,278 De Oppenheimer-zaak werd geïnitieerd en... 1869 02:34:23,403 --> 02:34:27,203 grotendeels doorgevoerd dankzij Lewis Strauss. 1870 02:34:28,457 --> 02:34:33,673 Oppenheimer maakte gehakt van de Strauss mening over de export van isotopen... 1871 02:34:33,798 --> 02:34:37,613 en heeft hem die openbare vernedering nooit vergeven. 1872 02:34:37,738 --> 02:34:40,613 Een andere controverse tussen hen betrof... 1873 02:34:40,738 --> 02:34:44,321 de bijdrage van de H-bom aan de nationale veiligheid. 1874 02:34:44,446 --> 02:34:50,532 Strauss wendde zich tot Oppenheimer's clearance om hem buiten spel te zetten. 1875 02:34:50,657 --> 02:34:55,160 Hij wist een paar ambitieuze mannen te vinden die het ook niet eens waren... 1876 02:34:55,285 --> 02:34:59,622 met Oppenheimer's mening en zijn aanzien in regeringskringen benijdden. 1877 02:34:59,793 --> 02:35:04,221 Ik heb altijd gedacht, en nog steeds, dat hij loyaal is aan de VS. 1878 02:35:04,346 --> 02:35:08,784 Ik blijf dat geloven tot ik sluitend bewijs zie van het tegendeel. 1879 02:35:08,928 --> 02:35:12,916 Denkt u dat Dr. Oppenheimer een veiligheidsrisico vormt? 1880 02:35:16,590 --> 02:35:20,407 Ik heb hem in veel gevallen zien handelen op een manier... 1881 02:35:20,532 --> 02:35:23,348 die voor mij erg moeilijk te begrijpen was. 1882 02:35:23,473 --> 02:35:26,146 Ik was het vaak totaal met hem oneens... 1883 02:35:26,271 --> 02:35:29,452 en zijn daden vond ik nogal verwarrend en ingewikkeld. 1884 02:35:29,577 --> 02:35:34,266 Daarom zie ik de vitale belangen van ons land liever in handen van... 1885 02:35:34,391 --> 02:35:38,636 iemand die ik beter begrijp en daarom meer vertrouw. 1886 02:35:39,129 --> 02:35:40,979 Dank u, dokter. -Bedankt. 1887 02:35:44,734 --> 02:35:46,134 Sorry. 1888 02:35:48,580 --> 02:35:50,980 Heb je hem een hand gegeven? 1889 02:35:52,204 --> 02:35:55,740 Ik had hem bespuugd. -Dat had de raad vast niet gewaardeerd. 1890 02:35:55,865 --> 02:36:00,316 Vinden jullie dat niet netjes? Jullie zijn allemaal te netjes. 1891 02:36:00,441 --> 02:36:04,469 Gray ziet wel wat Robb doet. Waarom grijpt hij niet in? 1892 02:36:04,894 --> 02:36:07,028 En jij geeft Teller een hand? 1893 02:36:07,215 --> 02:36:10,494 Je moet stoppen met de martelaar uithangen. 1894 02:36:11,058 --> 02:36:16,258 Zou u volgens de huidige AEC-richtlijnen Dr. Oppenheimer clearance geven? 1895 02:36:21,681 --> 02:36:26,420 Volgens mijn interpretatie van de Atomic Energy Act... 1896 02:36:26,545 --> 02:36:31,282 die niet bestond toen ik Dr. Oppenheimer in 1942 aannam, 1897 02:36:32,254 --> 02:36:37,688 zou ik hem nu geen clearance geven als ik in de raad zat. 1898 02:36:37,934 --> 02:36:41,535 Dank u, generaal. Dat was het. -Niemand van hen. 1899 02:36:41,960 --> 02:36:43,427 Dat was het. 1900 02:36:46,097 --> 02:36:50,901 Was Dr. Oppenheimer was betrokken bij de selectie van Klaus Fuchs? 1901 02:36:51,026 --> 02:36:52,326 Nee, helemaal niet. 1902 02:36:52,451 --> 02:36:56,682 En u wilt op generlei wijze de indruk wekken dat u twijfelt... 1903 02:36:56,807 --> 02:37:00,437 aan zijn loyaliteit aan de VS tijdens Los Alamos? 1904 02:37:00,562 --> 02:37:05,362 In geen geval. Ik hoop dat ik niemand iets anders heb doen geloven. 1905 02:37:05,875 --> 02:37:07,475 Dank u, generaal. 1906 02:37:25,443 --> 02:37:28,220 Je moet ze niet laten wachten. -Ze komt wel. 1907 02:37:28,345 --> 02:37:29,930 Wil je wel dat ze getuigt? 1908 02:37:30,255 --> 02:37:34,972 Alleen een dwaas of een puber pretendeert iemands relatie te kennen. 1909 02:37:35,197 --> 02:37:38,197 Jij bent geen van beiden. 1910 02:37:39,061 --> 02:37:42,424 Kitty en ik zijn volwassenen. 1911 02:37:42,849 --> 02:37:47,139 We hebben samen veel doorstaan. Ze gaat het prima doen. 1912 02:37:47,847 --> 02:37:51,572 Bent u voor, neutraal of tegen communisme? 1913 02:37:51,697 --> 02:37:58,106 Erg sterk tegen. Ik heb sinds 1936 niets meer te maken met het communisme, 1914 02:37:58,802 --> 02:38:01,469 al voor ik Robert ontmoette. 1915 02:38:02,405 --> 02:38:03,905 Dat was het. 1916 02:38:04,623 --> 02:38:07,999 Uit het dossier blijkt dat de advocaat van de raad... 1917 02:38:08,124 --> 02:38:10,699 niet onafhankelijk en belangeloos was. 1918 02:38:10,824 --> 02:38:15,658 Hij werd verhoord door een aanklager die alle juridische trucs kende. 1919 02:38:15,783 --> 02:38:19,883 U beweert nu dat de commissie een veroordeling toestond. 1920 02:38:20,508 --> 02:38:24,465 Ik zou hebben geprotesteerd tegen de tactiek... 1921 02:38:24,590 --> 02:38:27,672 van de man die in feite aanklager was. 1922 02:38:27,797 --> 02:38:33,170 Een man die niet door de commissie aangesteld is, maar door Lewis Strauss. 1923 02:38:34,911 --> 02:38:36,711 Wie was dat? 1924 02:38:37,500 --> 02:38:38,900 Sorry? 1925 02:38:39,160 --> 02:38:41,910 Wie was dat? -Roger Robb. 1926 02:38:42,349 --> 02:38:44,320 Mrs. Oppenheimer, 1927 02:38:48,303 --> 02:38:51,603 Had u een lidmaatschapskaart van de CP? 1928 02:38:53,646 --> 02:38:56,580 Dat weet ik niet zeker. -Niet zeker... 1929 02:38:58,415 --> 02:38:59,815 Nou, 1930 02:39:03,206 --> 02:39:04,606 Wat nou? 1931 02:39:12,842 --> 02:39:19,361 Lid worden van de partij betekent toch geld betalen en een kaart krijgen? 1932 02:39:34,720 --> 02:39:39,520 Het is allemaal lang genoeg geleden om het te vergeten. 1933 02:39:39,745 --> 02:39:43,085 Hebt u hem verscheurd? -De kaart wiens bestaan ik vergeten ben? 1934 02:39:43,217 --> 02:39:46,251 De kaart van de CP. -Geen idee. 1935 02:39:49,175 --> 02:39:53,471 Is er verschil tussen Sovjet-communisme en communisme? 1936 02:39:53,696 --> 02:39:56,958 In de tijd dat ik lid was, waren het twee dingen. 1937 02:39:57,083 --> 02:40:01,914 De Communistische Partij van de VS was gericht op binnenlandse problemen. 1938 02:40:02,039 --> 02:40:03,439 Nu niet meer. 1939 02:40:03,564 --> 02:40:05,859 Nu is alles verweven over de hele wereld. 1940 02:40:05,984 --> 02:40:10,063 Dat denk ik sinds ik de partij verliet, 16 jaar geleden. 1941 02:40:10,188 --> 02:40:12,599 Zeventien jaar geleden, mijn fout. 1942 02:40:12,788 --> 02:40:14,588 Maar u... -Sorry, 18. 1943 02:40:15,615 --> 02:40:17,415 18 Jaar geleden. 1944 02:40:18,375 --> 02:40:23,809 Weet u dat uw man tot 1942 bijdroeg aan de Spaanse burgeroorlog? 1945 02:40:23,934 --> 02:40:28,613 Ik wist dat Robert af en toe geld gaf. -Wist u dat dit geld naar de CP ging? 1946 02:40:28,738 --> 02:40:30,239 Bedoelt u niet "via"? 1947 02:40:30,641 --> 02:40:33,890 U bedoelt toch via kanalen van de CP? 1948 02:40:36,816 --> 02:40:43,302 Is het dan niet aannemelijk dat uw man in 1942 nog verbonden was met de CP? 1949 02:40:44,234 --> 02:40:47,142 U hoeft niet ja of nee te antwoorden. 1950 02:40:47,267 --> 02:40:48,824 Dat weet ik. Bedankt. 1951 02:40:48,949 --> 02:40:52,128 Uw vraag is niet goed geformuleerd. 1952 02:40:52,253 --> 02:40:56,924 Waarom geeft u geen antwoord? -Omdat uw formulering mij niet aanstaat. 1953 02:40:57,049 --> 02:41:01,979 Robert heeft nooit iets met de Communistische Partij zelf te maken gehad. 1954 02:41:02,104 --> 02:41:04,621 Ja, hij gaf geld aan Spaanse vluchtelingen. 1955 02:41:04,746 --> 02:41:07,772 Ja, hij interesseerde zich inhoudelijk voor het communisme. 1956 02:41:07,897 --> 02:41:12,664 Zijn er twee soorten communisten? De inhoudelijke en de gewone? 1957 02:41:13,520 --> 02:41:16,187 Daar kan ik geen antwoord op geven. 1958 02:41:16,367 --> 02:41:18,129 Ik ook niet. 1959 02:41:26,041 --> 02:41:29,839 Je kunt dit niet winnen. Bij deze farce staat de uitkomst al vast. 1960 02:41:29,964 --> 02:41:34,584 Waarom doe je jezelf dit aan? -Ik heb zo mijn redenen. 1961 02:41:36,836 --> 02:41:38,236 Welterusten. 1962 02:41:42,679 --> 02:41:44,300 Hij heeft een punt. 1963 02:41:45,137 --> 02:41:47,871 Ik weet niet of je het begrijpt, Albert. 1964 02:41:48,751 --> 02:41:51,518 Ik heb mijn land verlaten. 1965 02:41:52,201 --> 02:41:54,466 Jij hebt je land gediend. 1966 02:41:54,730 --> 02:41:57,797 Als dit je beloning is, dan... 1967 02:41:58,202 --> 02:42:01,202 moet je haar misschien de rug toekeren. 1968 02:42:01,700 --> 02:42:03,997 Verdorie, ik hou van dit land. 1969 02:42:04,322 --> 02:42:06,663 Zeg dan dat ze de pot op kunnen. 1970 02:42:07,088 --> 02:42:12,755 Opvallend genoeg is dit geen hoorzitting meer, maar een proces. 1971 02:42:12,916 --> 02:42:14,855 Een rechtszaak... 1972 02:42:15,718 --> 02:42:18,286 Nu weet iedereen dat u het verhoor geïnitieerd hebt. 1973 02:42:18,411 --> 02:42:22,355 Hij kan niets bewijzen. Zeker niet dat ik... 1974 02:42:22,480 --> 02:42:25,585 het dossier aan Borden gegeven heb. -Dit is geen rechtbank. 1975 02:42:25,710 --> 02:42:29,561 Er is geen bewijslast. -Precies, het is geen veroordeling. 1976 02:42:30,167 --> 02:42:31,735 Alleen een afwijzing. 1977 02:42:31,888 --> 02:42:34,634 Waarom komt Hill hierheen om me neer te halen? 1978 02:42:34,759 --> 02:42:37,305 Heb je een reden nodig voor het juiste? 1979 02:42:37,430 --> 02:42:39,405 Zoals hij het ziet. -Ik zei toch... 1980 02:42:39,530 --> 02:42:43,612 dat Oppenheimer vanaf het begin de wetenschappers tegen mij opgezet heeft. 1981 02:42:43,737 --> 02:42:49,737 Ik weet niet wat hij tegen Einstein gezegd heeft, maar hij ontweek mijn blik. 1982 02:42:51,125 --> 02:42:53,557 Oppenheimer weet hen te manipuleren. 1983 02:42:53,682 --> 02:42:57,062 In Los Alamos buitte hij hun naïeve gedachte uit... 1984 02:42:57,187 --> 02:42:59,965 dat ze een stem hadden in het gebruik van hun werk. 1985 02:43:00,090 --> 02:43:02,939 Ze geloven nooit dat hij zelf zo naïef was. 1986 02:43:04,264 --> 02:43:07,263 Werd u tijdens uw werk aan de waterstofbom... 1987 02:43:07,388 --> 02:43:09,477 geplaagd door morele bezwaren? 1988 02:43:10,081 --> 02:43:13,253 Natuurlijk. -Maar u ging toch door met uw werk? 1989 02:43:13,378 --> 02:43:17,580 Want dit was onderzoek, niet het maken van een wapen. 1990 02:43:17,705 --> 02:43:24,255 Was het meer een academisch uitstapje? -De waterstofbom gaat om leven en dood. 1991 02:43:24,380 --> 02:43:27,478 In 1942 drong u aan op de waterstofbom. 1992 02:43:27,603 --> 02:43:30,893 Aandringen is niet het juiste woord. Ondersteunen, ja. 1993 02:43:31,018 --> 02:43:36,472 Wanneer werden uw morele bezwaren zo groot dat u zich er tegen ging verzetten? 1994 02:43:36,697 --> 02:43:40,895 Toen de VS dreigde deze dingen ten koste van alles te maken, 1995 02:43:41,020 --> 02:43:46,096 zonder aandacht voor de balans tussen deze wapens en atoomwapens. 1996 02:43:47,283 --> 02:43:50,550 Welke morele bezwaren kan u daar tegen hebben? 1997 02:43:50,787 --> 02:43:52,438 Welke morele bezwaren? 1998 02:43:52,763 --> 02:43:55,069 Oppenheimer wilde de atoombom voor zichzelf. 1999 02:43:55,194 --> 02:43:58,279 Hij wil de man zijn die de aarde deed schudden. 2000 02:43:58,404 --> 02:44:01,552 Hij wil kernenergie terug in de fles stoppen. 2001 02:44:01,677 --> 02:44:04,590 Nou, ik ken J. Robert Oppenheimer. 2002 02:44:04,715 --> 02:44:08,568 Als hij het opnieuw kon doen, zou hij het hetzelfde doen. 2003 02:44:08,693 --> 02:44:14,762 Hij heeft Hiroshima nooit betreurd. Hij zou het zo weer doen. Waarom? 2004 02:44:14,887 --> 02:44:19,954 Omdat hij daardoor de belangrijkste man ooit geworden is. 2005 02:44:20,116 --> 02:44:22,800 We hebben de atoombom vrijelijk gebruikt. 2006 02:44:22,925 --> 02:44:28,076 En u hebt toch helpen kiezen waar de atoombom in Japan moest vallen? 2007 02:44:28,201 --> 02:44:34,863 Dan wist u dat daardoor duizenden burgers zouden sterven. Klopt dat? 2008 02:44:34,988 --> 02:44:39,485 Niet zoveel als gedacht. -Hoeveel zijn er omgekomen? 2009 02:44:39,810 --> 02:44:42,067 70.000. -70.000 in totaal? 2010 02:44:42,192 --> 02:44:43,767 110.000 in totaal. 2011 02:44:43,892 --> 02:44:45,959 Op de dag van het bombardement. 2012 02:44:47,978 --> 02:44:52,489 En daarna? -Nog ergens tussen de 50.000 en 100.000. 2013 02:44:52,614 --> 02:44:54,632 Minstens dus 220.000 doden. 2014 02:44:54,757 --> 02:44:57,557 Hebt u daar morele bezwaren tegen? 2015 02:44:58,282 --> 02:44:59,488 Heel erg. 2016 02:44:59,613 --> 02:45:03,272 U hebt verklaard dat het bombardement op Hiroshima succesvol was. 2017 02:45:03,497 --> 02:45:06,331 Technisch succesvol. -O, technisch... 2018 02:45:06,556 --> 02:45:12,056 En het hielp ook de oorlog te beëindigen. -Steunt u een waterstofbom op Hiroshima? 2019 02:45:12,181 --> 02:45:13,681 Dat heeft geen zin. 2020 02:45:13,806 --> 02:45:16,406 Waarom niet? -Het doelwit is te klein. 2021 02:45:16,531 --> 02:45:22,031 En als er in Japan een doelwit groot genoeg was, zou u dan tegen zijn? 2022 02:45:22,156 --> 02:45:25,356 Met die vraag ben ik niet geconfronteerd. -Dat doe ik nu. 2023 02:45:25,481 --> 02:45:27,481 Het was allemaal voorop gezet. 2024 02:45:27,606 --> 02:45:32,207 Hij wil de roemrijke, onoprechte, schuldbewuste blaaskaak uithangen... 2025 02:45:32,332 --> 02:45:38,418 door te zeggen: "dit moeten we niet doen", terwijl hij weet dat het moet. 2026 02:45:38,543 --> 02:45:41,166 Hebt u morele bezwaren tegen het gooien... 2027 02:45:41,291 --> 02:45:44,263 van een waterstofbom op Japan? -Ik denk het wel. 2028 02:45:44,403 --> 02:45:48,134 En van een atoombom op Hiroshima? 2029 02:45:48,359 --> 02:45:51,886 Ik heb onze argumenten... -Ik weet het. Ik vraag u... 2030 02:45:52,011 --> 02:45:55,753 Ik heb onze argumenten ertegen uiteengezet, maar niet gesteund. 2031 02:45:55,878 --> 02:46:01,191 Dus na drie jaar dag en nacht werken aan de bom, was u tegen het gebruik ervan. 2032 02:46:01,316 --> 02:46:05,536 De minister van Oorlog vroeg naar de mening van de wetenschappers. 2033 02:46:05,661 --> 02:46:09,822 Ik heb de pro's en con's gegeven. -U steunde het gooien van de bom. 2034 02:46:09,947 --> 02:46:13,992 Hoe bedoelt u "steunen"? -U hielp toch het doelwit te kiezen? 2035 02:46:14,117 --> 02:46:17,430 Ik deed mijn werk. Dat was niet beleidsbepalend. 2036 02:46:17,555 --> 02:46:22,450 Ik zou alles doen wat men vroeg. -Dan had u de H-bom toch ook gemaakt? 2037 02:46:22,575 --> 02:46:24,233 Dat vroeg ik niet. 2038 02:46:24,358 --> 02:46:28,575 Na de Russische kernproef schreef u in het GAC-rapport: 2039 02:46:28,700 --> 02:46:31,696 er mag nooit een superbom worden gemaakt. 2040 02:46:31,821 --> 02:46:35,773 Wat we bedoelden, wat ik bedoelde... -Wie? 2041 02:46:36,892 --> 02:46:40,334 De Russen vergroten hun kracht toch ook? 2042 02:46:40,459 --> 02:46:42,510 Ze moeten ons wel volgen. 2043 02:46:42,635 --> 02:46:46,871 Onze pogingen voeden hun pogingen, net als bij de atoombom. 2044 02:46:47,089 --> 02:46:49,889 Precies, net als bij de atoombom. 2045 02:46:50,528 --> 02:46:55,162 Geen morele bezwaren in 1945, heel veel in 1949. 2046 02:46:59,064 --> 02:47:01,049 Dokter Oppenheimer, 2047 02:47:02,437 --> 02:47:08,190 Wanneer kregen morele bezwaren tegen de waterstofbom de overhand? 2048 02:47:14,957 --> 02:47:16,973 Toen het mij duidelijk werd... 2049 02:47:18,180 --> 02:47:21,814 dat we elk wapen zouden gebruiken. 2050 02:47:24,286 --> 02:47:29,453 J. Robert Oppenheimer, de martelaar, ik gaf hem precies wat hij wilde. 2051 02:47:29,755 --> 02:47:36,632 Om herinnerd te worden voor Trinity, niet voor Hiroshima, niet voor Nagasaki. 2052 02:47:39,196 --> 02:47:41,030 Hij zou me moeten bedanken. 2053 02:47:41,915 --> 02:47:43,916 Nou, dat gaat hij niet doen. 2054 02:47:46,624 --> 02:47:48,161 Hebben we nog genoeg stemmen? 2055 02:47:48,286 --> 02:47:53,831 Of draait het hoogtepunt van mijn carrière uit op een publieke vernedering? 2056 02:47:54,056 --> 02:47:56,543 Een complete senaat gaat zo stemmen. 2057 02:47:56,668 --> 02:47:59,667 Niet doordraaien. -Roep de pers bijeen. 2058 02:47:59,847 --> 02:48:03,985 Dr. J. Robert Oppenheimer, deze commissie is na het horen... 2059 02:48:04,110 --> 02:48:07,730 van u en vele van uw huidige en voormalige collega's, 2060 02:48:07,855 --> 02:48:12,989 unaniem tot de conclusie gekomen dat u een loyaal staatsburger bent. 2061 02:48:14,341 --> 02:48:19,458 Echter, gezien uw voortdurende verband met en... 2062 02:48:19,583 --> 02:48:22,981 minachting voor de veiligheidsdiensten in dit land, 2063 02:48:23,106 --> 02:48:28,724 alsmede uw nogal verontrustende houding ten opzichte van waterstofbomprogramma... 2064 02:48:28,869 --> 02:48:33,101 en het jammerlijke gebrek aan openheid bij sommige vragen, 2065 02:48:33,226 --> 02:48:39,226 weigeren we met twee tegen één de verlenging van uw clearance. 2066 02:48:39,393 --> 02:48:42,631 Het volledige advies met de afwijkende mening van Mr. Evans... 2067 02:48:42,856 --> 02:48:45,780 wordt binnenkort aan het AEC verstrekt. 2068 02:48:45,905 --> 02:48:47,979 Dat was het. 2069 02:49:04,585 --> 02:49:05,985 Haal... 2070 02:49:08,126 --> 02:49:10,326 de lakens niet binnen. 2071 02:49:22,784 --> 02:49:24,211 Is het nu officieel? 2072 02:49:26,717 --> 02:49:30,169 Er waren een paar onverwachte weigeraars. 2073 02:49:35,145 --> 02:49:37,544 Ik ben afgewezen, toch? 2074 02:49:37,904 --> 02:49:40,104 Ik ben bang van wel. 2075 02:49:47,420 --> 02:49:49,387 Wie waren de weigeraars? 2076 02:49:49,542 --> 02:49:52,147 Het waren er drie. Aangevoerd door... 2077 02:49:52,272 --> 02:49:55,658 de ambitieuze junior senator van Massachusetts, vonden zij... 2078 02:49:55,783 --> 02:49:58,299 het niet oké wat u Oppenheimer geflikt hebt. 2079 02:49:58,424 --> 02:49:59,824 Hoe heet hij? 2080 02:50:01,286 --> 02:50:03,830 Kennedy. John F. Kennedy. 2081 02:50:14,733 --> 02:50:20,752 Dacht je dat de wereld je het zou vergeven als je je met pek en veren liet insmeren? 2082 02:50:24,174 --> 02:50:25,833 Echt niet. 2083 02:50:27,989 --> 02:50:29,489 We zullen zien. 2084 02:50:43,713 --> 02:50:47,935 Je zei dat het goed zou komen. -Ik kende niet alle feiten, hè? 2085 02:50:48,060 --> 02:50:49,219 Dit is een feit. 2086 02:50:49,389 --> 02:50:52,990 Ik heb de Vrijheidsmedaille van Eisenhower gekregen... 2087 02:50:53,115 --> 02:50:55,797 omdat ik altijd in het landsbelang gehandeld heb. 2088 02:50:55,922 --> 02:51:00,170 Als ze me niet in de regering willen, dan is dat prima. 2089 02:51:00,458 --> 02:51:04,097 Misschien moeten ze Oppenheimer vragen. -Misschien doen ze dat ook. 2090 02:51:04,822 --> 02:51:09,022 Hij heeft de wetenschappers één voor één tegen me opgezet, 2091 02:51:09,147 --> 02:51:12,724 Einstein als eerste. Weet je nog wel, bij de vijver. 2092 02:51:12,849 --> 02:51:14,249 Maar weet u, sir, 2093 02:51:14,374 --> 02:51:17,614 Niemand weet wat ze tegen elkaar gezegd hebben. 2094 02:51:17,740 --> 02:51:21,757 Mogelijk hebben ze helemaal niet over u gesproken. 2095 02:51:21,884 --> 02:51:26,625 Misschien hadden ze het wel over iets belangrijkers. 2096 02:51:42,717 --> 02:51:44,547 Bedankt. 2097 02:51:47,289 --> 02:51:49,089 De ster van dit moment. 2098 02:51:52,898 --> 02:51:56,895 U hebt eens in Berkeley een receptie voor me georganiseerd. 2099 02:51:57,020 --> 02:51:59,432 U gaf me een prijs. 2100 02:52:00,450 --> 02:52:05,863 Jullie dachten dat ik niet meer begreep wat ik begonnen was. 2101 02:52:06,088 --> 02:52:11,687 Dus de prijs was eigenlijk niet voor mij. Maar voor jullie. 2102 02:52:13,633 --> 02:52:15,333 Nu krijgt u te maken... 2103 02:52:15,958 --> 02:52:18,158 met de gevolgen... 2104 02:52:18,483 --> 02:52:20,583 van uw succes. 2105 02:52:21,415 --> 02:52:25,102 Op een dag, als ze je genoeg gestraft hebben, 2106 02:52:27,065 --> 02:52:30,771 krijgt u zalm en aardappelsalade. 2107 02:52:35,010 --> 02:52:36,510 En toespraken. 2108 02:52:37,964 --> 02:52:39,798 Krijgt u een medaille. 2109 02:52:43,289 --> 02:52:45,771 Als jij maar gelukkig bent. 2110 02:52:51,433 --> 02:52:54,500 Een schouderklopje, alles is vergeven. 2111 02:52:55,829 --> 02:52:57,751 Vergeet niet... 2112 02:52:59,049 --> 02:53:01,159 het is niet voor jou. 2113 02:53:06,048 --> 02:53:07,715 Het is voor hen. 2114 02:53:24,166 --> 02:53:27,200 Toen ik je die berekeningen liet zien, 2115 02:53:27,343 --> 02:53:30,763 dachten we dat er een kettingreactie zou onstaan... 2116 02:53:31,088 --> 02:53:33,144 die de wereld zou vernietigen. 2117 02:53:34,278 --> 02:53:38,501 Dat herinner ik me nog goed. Wat is er? 2118 02:53:41,216 --> 02:53:45,716 Volgens mij is dat gebeurd.175939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.