Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,756 --> 00:01:35,380
PROMETHEUS STAL HET VUUR VAN DE GODEN
EN GAF HET AAN DE MENSEN
2
00:01:35,538 --> 00:01:42,442
DAARVOOR WERD HIJ AAN EEN ROTS GEKETEND
EN VOOR EEUWIG GEMARTELD
3
00:01:47,414 --> 00:01:48,814
Dr. Oppenheimer...
4
00:01:49,337 --> 00:01:51,837
1. SPLIJTING
5
00:01:53,068 --> 00:01:57,269
Volgens mij wilde u om te beginnen
een verklaring afleggen.
6
00:01:58,490 --> 00:02:02,361
Ja, edelachtbare.
-Wij zijn geen rechters.
7
00:02:04,087 --> 00:02:05,687
Natuurlijk niet.
8
00:02:10,654 --> 00:02:12,944
Leden van de veiligheidsraad,
9
00:02:13,759 --> 00:02:17,626
de zogenaamde onderzoeksvragen
in uw aanklacht tegen mij...
10
00:02:17,751 --> 00:02:22,616
moet u in de context
van mijn leven en mijn werk zien.
11
00:02:23,123 --> 00:02:25,590
Hoelang duurde de getuigenis?
2. FUSIE
12
00:02:25,715 --> 00:02:27,804
Dat weet ik echt niet meer.
13
00:02:28,900 --> 00:02:32,332
De hoorzitting duurde een maand.
-Een lijdensweg.
14
00:02:32,457 --> 00:02:34,757
Ik heb alleen het verslag gelezen.
15
00:02:37,124 --> 00:02:38,806
Wie wil zijn leven verantwoorden?
16
00:02:38,931 --> 00:02:41,875
Was u er niet?
-Dat mag niet als voorzitter.
17
00:02:42,000 --> 00:02:44,067
Gaan ze daarnaar vragen?
18
00:02:44,647 --> 00:02:47,514
Het is lang geleden. -Vier jaar.
-Vijf...
19
00:02:48,591 --> 00:02:52,632
Oppenheimer verdeelt de VS nog steeds.
Het comité wil uw positie weten.
20
00:02:53,457 --> 00:02:57,125
Senator Thurmond is getuige,
niet dat u terecht staat...
21
00:02:57,850 --> 00:03:00,232
Grappig, niet dat je dat net zei...
22
00:03:00,357 --> 00:03:02,757
Echt, Mr. Strauss?
-Admiraal Strauss.
23
00:03:02,900 --> 00:03:07,675
Ja, admiraal. Het is een formaliteit.
Eisenhower wil u in zijn kabinet.
24
00:03:07,800 --> 00:03:11,775
De Senaat kan het alleen maar bevestigen.
-En als Oppenheimer ter sprake komt?
25
00:03:11,900 --> 00:03:15,424
Dan antwoordt u eerlijk.
Niemand kan dat weerleggen.
26
00:03:15,549 --> 00:03:18,753
U deed uw plicht.
Het is wel ongemakkelijk.
27
00:03:19,078 --> 00:03:21,612
We wil zijn leven verantwoorden?
28
00:03:26,357 --> 00:03:28,558
Waarom hebt u de VS verlaten?
29
00:03:30,681 --> 00:03:33,916
Ik wilde de nieuwe natuurkunde studeren.
30
00:03:34,098 --> 00:03:35,559
Kon dat niet hier?
31
00:03:36,302 --> 00:03:39,831
Berkeley is toch leidend
in theoretische natuurkunde?
32
00:03:40,756 --> 00:03:42,523
Nadat ik dat opgezet heb.
33
00:03:42,714 --> 00:03:47,163
Eerst moest ik naar Europa.
Naar Cambridge Patrick Blackett.
34
00:03:47,288 --> 00:03:49,459
Was u daar gelukkiger?
35
00:03:50,284 --> 00:03:51,763
Gelukkiger?
36
00:04:01,778 --> 00:04:03,339
Ik had heimwee.
37
00:04:04,599 --> 00:04:06,690
Ik was emotioneel onvolwassen.
38
00:04:07,576 --> 00:04:10,378
Ik werd geplaagd
door visioenen van een...
39
00:04:10,680 --> 00:04:12,628
verborgen universum.
40
00:04:24,551 --> 00:04:26,685
Ik was niets waard in het lab.
41
00:04:33,145 --> 00:04:34,690
Heb je wel geslapen?
42
00:04:37,200 --> 00:04:40,121
Opnieuw.
-Ik moet naar een voordracht.
43
00:04:40,955 --> 00:04:43,584
Waarom?
-Het is Niels Bohr.
44
00:04:46,722 --> 00:04:48,156
Helemaal vergeten...
45
00:04:48,723 --> 00:04:51,081
Kom op, we gaan.
46
00:04:53,126 --> 00:04:57,393
Jij niet, Oppenheimer.
Eerst het practicum afmaken.
47
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
CYAANKALI
48
00:05:36,661 --> 00:05:40,494
Kwantumfysica is geen stapje vooruit.
49
00:05:40,619 --> 00:05:44,204
Het is een nieuwe werkelijkheid.
50
00:05:44,329 --> 00:05:46,083
Einstein heeft de deur geopend.
51
00:05:46,208 --> 00:05:49,548
Wij zien daarbinnen een wereld...
52
00:05:49,673 --> 00:05:53,610
in onze wereld,
een wereld van energie en paradoxen...
53
00:05:53,798 --> 00:05:56,628
die niet iedereen kan accepteren.
54
00:06:39,741 --> 00:06:41,222
Gaat het?
55
00:06:41,701 --> 00:06:44,346
Niels, dit is J. Robert Oppenheimer.
56
00:06:44,471 --> 00:06:46,862
Waar staat de J voor?
-Nergens voor.
57
00:06:47,195 --> 00:06:50,140
Je was bij mijn lezing.
Je stelde de enige goede vraag.
58
00:06:50,265 --> 00:06:55,145
Niemand twijfelt aan zijn inzicht.
Het practicum kan beter.
59
00:06:55,369 --> 00:06:58,904
U gaf dezelfde lezing.
-En jij stelde dezelfde vraag.
60
00:06:59,030 --> 00:07:01,439
Waarom?
-Uw antwoord beviel me niet.
61
00:07:03,174 --> 00:07:05,820
Was het gisteren beter.
-Veel beter.
62
00:07:05,945 --> 00:07:10,345
Als je de steen optilt,
moet je weten welke slang je aantreft.
63
00:07:10,614 --> 00:07:12,567
Je lijkt er klaar voor.
64
00:07:12,992 --> 00:07:15,219
Maar je houdt niet van practicum.
65
00:07:15,344 --> 00:07:18,001
Dus weg uit Cambridge
met z'n erlemeyers en brouwsels.
66
00:07:18,126 --> 00:07:20,560
Ga ergens heen
waar je mag denken.
67
00:07:27,082 --> 00:07:31,482
Ga naar Duitsland, naar Max
Born. Leer theoretisch denken.
68
00:07:31,781 --> 00:07:35,443
Ik zal een bericht sturen.
-Wormgaten...
69
00:07:37,321 --> 00:07:40,468
Hoe is je wiskunde?
-Die moet beter voor wie hij wil zijn.
70
00:07:40,593 --> 00:07:44,992
Algebra is net bladmuziek.
Je hoeft die niet te kunnen lezen.
71
00:07:45,317 --> 00:07:48,961
Je moet het kunnen horen.
Hoor je de muziek, Robert?
72
00:07:50,454 --> 00:07:51,854
Ja, dat kan ik.
73
00:09:27,616 --> 00:09:31,249
De senator van Wyoming...
-Admiraal Strauss,
74
00:09:31,374 --> 00:09:34,760
ik wil weten wat uw relatie
met Dr. J. Robert Oppenheimer was.
75
00:09:34,886 --> 00:09:37,117
U hebt hem in 1947 ontmoet?
76
00:09:37,413 --> 00:09:38,813
Dat klopt.
77
00:09:38,938 --> 00:09:41,519
Was u voorzitter
van de Atomic Energy Commission?
78
00:09:41,644 --> 00:09:44,656
Inderdaad, maar toen ik Robert ontmoette,
79
00:09:44,781 --> 00:09:49,764
was ik bestuurslid van het Institute
for Advanced Study in Princeton.
80
00:09:49,958 --> 00:09:54,925
Na de oorlog was hij wereldkampioen
Natuurkunde. Ik wilde per se...
81
00:09:55,050 --> 00:09:57,519
dat hij het instituut ging leiden.
82
00:10:09,247 --> 00:10:11,248
Het is me een eer.
-Mr. Strauss.
83
00:10:11,406 --> 00:10:13,011
Je zegt Straws.
84
00:10:13,736 --> 00:10:18,040
Oh-ppenheimer, Aw-ppenheimer.
Ze weten toch wel dat ik Joods ben.
85
00:10:18,365 --> 00:10:21,060
Ik ben president
van tempel Emanu-el in Manhattan.
86
00:10:21,185 --> 00:10:23,997
Straws is gewoon
een Zuidelijk accent.
87
00:10:24,122 --> 00:10:27,956
Hoe dan ook, welkom bij het Instituut.
U gaat het vast leuk vinden.
88
00:10:28,081 --> 00:10:29,598
Forenzen is makkelijk:
89
00:10:29,723 --> 00:10:34,398
bij de baan hoort dat huis
voor u, uw vrouw en uw twee kinderen.
90
00:10:34,590 --> 00:10:38,301
Ja, twee.
-Ik bewonder uw werk zeer.
91
00:10:38,526 --> 00:10:42,772
Hebt u natuurkunde gestudeerd?
-Sorry, 16.00 uur, leraarskamer.
92
00:10:42,897 --> 00:10:47,416
Nee, noch iets anders.
Ik ben een prakijkman.
93
00:10:47,541 --> 00:10:49,893
Daar kan ik over meepraten.
-O ja?
94
00:10:50,018 --> 00:10:51,762
Mijn vader was dat ook.
95
00:10:52,843 --> 00:10:55,197
Dit zou jouw kantoor worden.
96
00:11:04,697 --> 00:11:06,485
Hij is daar 's middags meestal.
97
00:11:07,210 --> 00:11:12,056
Waarom heb je hem eigenlijk niet
bij het Manhattan Project betrokken?
98
00:11:14,175 --> 00:11:16,316
De grootste wetenschapper van onze tijd.
99
00:11:16,441 --> 00:11:18,081
Van zijn tijd.
100
00:11:18,493 --> 00:11:21,760
Einstein publiceerde
zijn relativiteitstheorie...
101
00:11:22,063 --> 00:11:23,897
meer dan 40 jaar geleden.
102
00:11:24,571 --> 00:11:28,359
Hij heeft de kwamtumwereld ontdekt.
-God gokt niet.
103
00:11:29,366 --> 00:11:33,224
Precies. Nooit gedacht om echt
natuurkunde te gaan studeren?
104
00:11:33,349 --> 00:11:36,427
Ik had aanbiedingen, maar
koos voor schoenenverkoper.
105
00:11:36,552 --> 00:11:40,000
Louis Strauss was ooit
een simpele schoenenverkoper.
106
00:11:40,125 --> 00:11:42,025
Gewoon een schoenenverkoper.
107
00:11:45,653 --> 00:11:48,704
Ik stel je graag aan hem voor.
-Niet nodig.
108
00:11:49,373 --> 00:11:51,226
Ik ken hem al jaren.
109
00:12:18,626 --> 00:12:20,226
Wat is er?
110
00:12:20,378 --> 00:12:22,254
Wat heb je gezegd?
111
00:12:24,723 --> 00:12:26,266
Niets aan de hand.
112
00:12:28,666 --> 00:12:32,602
U weet wel een paar dingen
van mijn verleden.
113
00:12:32,903 --> 00:12:36,786
Als voorzitter van de AEC heb ik toegang
tot uw dossier.
114
00:12:37,111 --> 00:12:41,423
Maakt u zich geen zorgen?
-Na wat u voor het land gedaan hebt?
115
00:12:41,548 --> 00:12:43,227
De tijden zijn veranderd.
116
00:12:43,352 --> 00:12:48,174
Dit instituut dient als toevluchtsoord
voor onafhankelijke geesten.
117
00:12:48,299 --> 00:12:51,295
Zoals jij.
Jij bent de juiste man.
118
00:12:51,983 --> 00:12:53,817
Dan zal ik erover nadenken.
119
00:12:54,079 --> 00:12:56,479
Tot morgen op de AEC-bijeenkomst.
120
00:13:01,011 --> 00:13:03,613
Dit is een hele prestigieuze positie.
121
00:13:04,464 --> 00:13:06,020
En makkelijk forenzen.
122
00:13:06,445 --> 00:13:08,445
Daarom ga ik erover nadenken.
123
00:13:09,323 --> 00:13:14,561
Dus Dr. Oppenheimer attendeerde u
op zijn verleden voor u hem aanstelde?
124
00:13:16,045 --> 00:13:19,186
Dat baarde u geen zorgen?
-Ik was geobsedeerd...
125
00:13:19,349 --> 00:13:22,549
door zijn uitspraak
die Einstein boos op mij maakte.
126
00:13:26,318 --> 00:13:29,676
En daarna?
-Iedereen weet wat er daarna gebeurd is.
127
00:13:29,901 --> 00:13:35,202
In Europa hebt u een breed scala aan
natuurkundigen uit andere landen ontmoet.
128
00:13:35,327 --> 00:13:37,808
Ja, dat klopt.
-Ook Russen?
129
00:13:39,475 --> 00:13:40,983
Niet dat ik weet.
130
00:13:41,108 --> 00:13:43,878
Laat mij doorgaan met mijn verklaring...
131
00:13:44,103 --> 00:13:47,337
U krijgt ruimschoots
de gelegenheid voor vragen.
132
00:13:49,615 --> 00:13:53,399
Na Gottingen ging ik naar Leiden,
waar ik...
133
00:13:53,524 --> 00:13:55,024
Isidor Rabi ontmoette.
134
00:14:01,418 --> 00:14:04,734
Een Yankee. Over de nieuwe
natuurkunde? Dat moet ik horen.
135
00:14:04,959 --> 00:14:06,693
Ik ben ook Amerikaan.
136
00:14:07,057 --> 00:14:08,854
Wat een verrassing..
137
00:14:09,460 --> 00:14:13,127
Zeg het als je hulp nodig hebt
met het Engels.
138
00:14:26,167 --> 00:14:27,567
Wat zegt hij?
139
00:14:38,562 --> 00:14:41,533
Nee, dank u.
-Het is een lange reis naar Zürich.
140
00:14:41,658 --> 00:14:44,907
Zonder vet verdwijn je in de kussens.
141
00:14:45,032 --> 00:14:46,432
Ik ben Rabi.
142
00:14:47,193 --> 00:14:50,839
Ik ving uw lezing over moleculen op.
Gedeeltelijk.
143
00:14:51,580 --> 00:14:54,214
We zijn Joden uit New York.
Hoe kent u Nederlands?
144
00:14:54,439 --> 00:14:56,954
Ik vond dat ik het moest leren.
145
00:14:57,079 --> 00:15:00,594
In zes weken
voor een college kwantummechanica?
146
00:15:00,719 --> 00:15:05,177
Ik had uitdaging nodig.
-Is kwantumfysica niet uitdagend genoeg?
147
00:15:05,302 --> 00:15:07,554
Schwitzer?
-Opschepper.
148
00:15:07,782 --> 00:15:11,841
Wel Nederlands, maar geen Jiddish.
-Dat spreek je niet aan mijn kant.
149
00:15:11,966 --> 00:15:13,366
Bekijk het maar.
150
00:15:14,528 --> 00:15:16,628
Heb je heimwee?
-Zeg dat wel.
151
00:15:17,750 --> 00:15:21,016
Ooit het gevoel gehad dat ons soort
hier niet welkom is?
152
00:15:21,141 --> 00:15:23,244
Natuurkundigen...
-Grappig,
153
00:15:23,462 --> 00:15:25,362
Niet op de afdeling.
154
00:15:25,675 --> 00:15:27,775
Dat zijn ook allemaal joden.
155
00:15:29,327 --> 00:15:30,727
Eet.
156
00:15:32,925 --> 00:15:35,192
U moet een Duitser opzoeken.
157
00:15:35,986 --> 00:15:37,586
Heisenberg.
-Oké...
158
00:15:47,569 --> 00:15:51,304
Men zou kunnen beweren
dat er achter de kwamtumwereld...
159
00:15:51,629 --> 00:15:55,293
nog een echte wereld
van oorzaak en gevolg bestaat,
160
00:15:55,418 --> 00:16:00,175
maar dergelijke speculaties
lijken ons nadrukkelijk zinloos.
161
00:16:00,300 --> 00:16:01,700
Bedankt. Fijne dag.
162
00:16:07,841 --> 00:16:10,038
Bedankt. Dit is Dr. Oppenheimer.
163
00:16:11,962 --> 00:16:13,837
Goed artikel over moleculen.
164
00:16:13,962 --> 00:16:17,173
Door u geïnspireerd.
-Inspireer ik u nog meer?
165
00:16:17,298 --> 00:16:19,870
Dan publiceren we samen.
-Ik moet terug naar de VS.
166
00:16:19,995 --> 00:16:23,704
Waarom? Niemand neemt daar
kwantummechanica serieus.
167
00:16:24,029 --> 00:16:25,436
Juist daarom.
168
00:16:25,761 --> 00:16:30,340
Hij hunkert naar de ravijnen van Manhattan.
-Van New Mexico.
169
00:16:30,521 --> 00:16:32,330
U komt uit New-Mexico?
-New York.
170
00:16:32,655 --> 00:16:35,843
Mijn broer en ik hebben
een ranch bij Santa Fe.
171
00:16:36,068 --> 00:16:37,739
Dat Amerika mis ik.
172
00:16:37,864 --> 00:16:40,291
Ga dan maar naar huis, cowboys.
173
00:16:41,016 --> 00:16:45,439
Typisch hem. Ik en paarden,
dat gaat 'm niet worden.
174
00:16:46,578 --> 00:16:48,366
Aangenaam.
175
00:16:49,469 --> 00:16:54,272
Hebt u Heisenberg nog eens ontmoet?
-Niet persoonlijk, maar...
176
00:16:55,914 --> 00:16:59,081
onze wegen hebben elkaar wel gekruist.
177
00:16:59,626 --> 00:17:04,777
In de VS accepteerde ik aanstellingen
bij zowel Caltech als Berkeley.
178
00:17:25,301 --> 00:17:26,710
STRALINGSLABORATORIUM
179
00:17:28,361 --> 00:17:30,762
Dr. Lawrence, neem ik aan?
180
00:17:32,322 --> 00:17:34,189
Dan bent u vast Oppenheimer.
181
00:17:34,776 --> 00:17:38,729
Wilde u kwantumtheorie gaan doceren?
-Inderdaad, hiernaast.
182
00:17:39,031 --> 00:17:43,305
O, daar...
-Lekker dicht bij de praktijkmensen.
183
00:17:43,430 --> 00:17:45,096
Theorie is niet alles.
184
00:17:45,413 --> 00:17:48,596
We bouwen een elektronenversneller.
-Geweldig.
185
00:17:48,721 --> 00:17:51,141
Wil je helpen?
-Om het te bouwen?
186
00:17:52,766 --> 00:17:55,475
Ik wil mijn theorieën
daarmee wel testen.
187
00:17:55,600 --> 00:17:58,178
Wanneer begin je?
-Over een uur.
188
00:17:58,612 --> 00:18:00,761
Een werkgroep?
-Een student.
189
00:18:01,006 --> 00:18:03,656
Eén student.
Meer niet?
190
00:18:04,196 --> 00:18:06,572
Ik doceer iets waar niemand
hier van droomt.
191
00:18:06,697 --> 00:18:09,847
Als men hoort wat je ermee kan...
-...is het hek van de dam.
192
00:18:19,015 --> 00:18:21,876
Dit is het.
Alstublieft, ga zitten.
193
00:18:26,824 --> 00:18:29,109
Wat weet je over kwantummechanica?
194
00:18:29,434 --> 00:18:33,084
Ik heb basiskennis.
-Dat is verkeerd.
195
00:18:33,425 --> 00:18:35,892
Bestaat licht uit deeltjes of golven?
196
00:18:36,230 --> 00:18:38,593
Kwantummechanica zegt beiden.
Hoe kan dat?
197
00:18:38,918 --> 00:18:40,318
Dat kan niet.
198
00:18:40,893 --> 00:18:45,630
Toch wel. Het is paradoxaal
en toch is het zo.
199
00:18:56,145 --> 00:18:57,572
Bedankt.
200
00:18:57,712 --> 00:19:00,225
Mr. Lomanitz, dat komt wel goed.
201
00:19:02,412 --> 00:19:04,451
Neem nu een ster.
202
00:19:04,576 --> 00:19:07,724
Een enorme brandende oven in de ruimte.
203
00:19:07,849 --> 00:19:11,858
Het vuur gaat tegen zijn zwaartekracht in.
Het is in balans.
204
00:19:12,902 --> 00:19:17,336
Maar als die oven afkoelt, wint
de zwaartekracht. Hij trekt samen.
205
00:19:18,590 --> 00:19:20,784
De dichtheid neemt toe.
-Klopt.
206
00:19:21,211 --> 00:19:23,701
Toenemende zwaartekracht.
-Toenemende dichtheid.
207
00:19:23,826 --> 00:19:27,726
Het is een vicieuze cirkel totdat...
Tot waar?
208
00:19:28,835 --> 00:19:30,873
Geen idee.
Laat wiskunde zijn werk doen.
209
00:19:30,998 --> 00:19:33,398
Dat leidt zeker tot iets nieuws.
-Ik?
210
00:19:34,802 --> 00:19:37,736
Ja, jij.
Jij kan beter wiskunde dan ik.
211
00:19:38,726 --> 00:19:43,194
Oppenheimers dossier bevat
activiteiten in Berkeley.
212
00:19:43,319 --> 00:19:47,211
Waarom is er een dossier van hem
van voor de oorlog?
213
00:19:47,636 --> 00:19:49,939
Dat moet u aan Mr. Hoover vragen.
214
00:19:50,064 --> 00:19:54,035
Ik vraag het aan u, admiraal Strauss.
-Ik vermoed...
215
00:19:54,367 --> 00:19:57,202
in verband met zijn...
216
00:19:58,224 --> 00:20:00,287
linkse politieke activiteiten.
217
00:20:00,488 --> 00:20:02,107
MEETING LOYALISTEN VOOR SPANJE
218
00:20:02,233 --> 00:20:05,275
Je moet politiek
buiten het klaslokaal houden.
219
00:20:05,700 --> 00:20:09,659
Dat heb ik opgeschreven.
Jij ontketent de revolutie in natuurkunde.
220
00:20:09,784 --> 00:20:11,451
Zie je het niet overal?
221
00:20:11,950 --> 00:20:15,250
Picasso, Stravinsky, Freud, Marx...
-Dit is de VS.
222
00:20:15,504 --> 00:20:17,571
Wij hadden ook een revolutie.
223
00:20:17,980 --> 00:20:20,784
Ik meen het.
Niet in het lab.
224
00:20:21,549 --> 00:20:25,588
Buiten het lab organiseert mijn hospita
vanavond een debat.
225
00:20:25,829 --> 00:20:28,747
Geïnteresseerd?
-Ik ken het politieke toneel van Berkeley.
226
00:20:28,872 --> 00:20:33,156
Alleen maar filosofen en communisten
die over integratie praten.
227
00:20:33,281 --> 00:20:36,390
Vind je dat niet belangrijk?
-Laten we stemmen, niet praten.
228
00:20:36,715 --> 00:20:41,088
Zeker niet op vrijdag. Kom, we gaan eten.
-Ik zie mijn broer daar.
229
00:20:41,431 --> 00:20:45,050
Hoe wist de FBI van deze activiteiten?
230
00:20:45,175 --> 00:20:47,120
Als ik het me goed herinner,
231
00:20:47,245 --> 00:20:51,589
noteerde de FBI kentekens
bij communistische bijeenkomsten.
232
00:20:51,714 --> 00:20:53,547
Zijn naam dook daarbij op.
233
00:21:05,702 --> 00:21:08,719
Je herinnert je Jackie nog wel.
-Goedenavond.
234
00:21:15,800 --> 00:21:18,437
Ik wil je aan Chevalier voorstellen.
235
00:21:22,020 --> 00:21:23,860
Dit is mijn broertje Frank.
236
00:21:23,985 --> 00:21:27,419
Nog steeds Jackie.
-Hallo, nog steeds Jackie.
237
00:21:28,125 --> 00:21:31,007
Je talenkennis...
-Uw reputatie is u vooruit gesneld.
238
00:21:31,132 --> 00:21:34,153
Wat heb je gehoord?
-Dat je nieuwe natuurkunde onderwijst.
239
00:21:34,278 --> 00:21:37,571
Onbegrijpelijk voor mij.
Maar ik wist niet dat je partijlid bent.
240
00:21:37,696 --> 00:21:39,375
Dat ben ik niet.
-Nog niet.
241
00:21:39,500 --> 00:21:43,390
Frank en ik willen lid worden.
-Ik steun het beleid deels.
242
00:21:43,515 --> 00:21:44,761
De Spaanse burgeroorlog?
243
00:21:44,886 --> 00:21:47,914
Wie steunt geen democratie
belaagd door fascisten.
244
00:21:48,039 --> 00:21:51,653
Onze regering. Zij vinden socialisme
een grotere dreiging dan fascisme.
245
00:21:51,778 --> 00:21:54,267
Niet lang.
Kijk wat de nazi's met de joden doen.
246
00:21:54,392 --> 00:21:59,476
Ik stuur geld naar collega's in Duitsland
om te emigreren. Ik moet iets doen.
247
00:21:59,601 --> 00:22:02,314
Mijn eigen werk is erg abstract.
248
00:22:02,574 --> 00:22:05,924
Waar werk je aan?
-Aan stervende sterren.
249
00:22:06,049 --> 00:22:07,935
Gaan sterren dood?
250
00:22:08,437 --> 00:22:09,865
Als dat zo is,
251
00:22:10,290 --> 00:22:12,924
koelen ze af én vallen uiteen.
252
00:22:13,211 --> 00:22:17,091
Hoe groter de ster,
hoe gewelddadiger zijn ondergang.
253
00:22:17,335 --> 00:22:21,232
De zwaartekracht wordt zo dicht
dat het alles opslokt.
254
00:22:21,357 --> 00:22:22,757
Alles, zelfs licht.
255
00:22:23,066 --> 00:22:25,833
Kan dat echt?
-Volgens de wiskunde wel.
256
00:22:26,058 --> 00:22:29,448
Na publicatie vindt
een astronoom er misschien één,
257
00:22:29,573 --> 00:22:33,062
Nu is het slechts theorie
zonder impact op het leven.
258
00:22:33,187 --> 00:22:36,846
Stuur je geld naar Spanje
via de Communistische Partij (CP).
259
00:22:36,971 --> 00:22:39,891
Zij brengen het naar het front.
-Dit is van Mary.
260
00:22:41,316 --> 00:22:42,844
Ik ben Jean.
261
00:22:45,067 --> 00:22:49,754
De reünie vorige maand?
-O ja... Bedankt.
262
00:22:50,271 --> 00:22:54,277
Robert vindt zichzelf geen communist.
-Dan weet hij er te weinig van.
263
00:22:54,609 --> 00:22:58,125
Ik heb het hele Das Kapital gelezen.
Telt dat?
264
00:22:58,457 --> 00:23:02,707
Dat is meer dan de meeste partijleden.
-Erg hoogdravend, een paar goede ideeën.
265
00:23:02,832 --> 00:23:04,407
Bezit is diefstal.
266
00:23:04,532 --> 00:23:05,932
Eigendom.
-Eigendom?
267
00:23:06,283 --> 00:23:10,829
Eigendom, geen bezit.
-Sorry, ik heb het in het Duits gelezen.
268
00:23:13,618 --> 00:23:17,882
Het gaat niet om het boek, maar
de ideeën. Je klinkt niet toegewijd.
269
00:23:18,007 --> 00:23:21,905
Ik ben toegewijd aan vrij denken
over wereldverbeteringen.
270
00:23:22,130 --> 00:23:24,434
Waarom zou je je tot één dogma beperken?
271
00:23:24,559 --> 00:23:27,134
Je bent natuurkundige.
Bepaal jij de regels?
272
00:23:27,259 --> 00:23:31,077
Of gebruik je je energie
om vooruitgang te boeken?
273
00:23:31,502 --> 00:23:33,436
Ik hou van wat speelruimte.
274
00:23:34,315 --> 00:23:36,249
Volg je altijd de partijlijn?
275
00:23:38,080 --> 00:23:41,188
Ik hou ook van speelruimte.
276
00:23:50,404 --> 00:23:51,804
Wat is er?
277
00:23:52,525 --> 00:23:53,925
Wacht, wacht...
278
00:23:57,652 --> 00:23:59,912
Wat onverwacht...
-Wat?
279
00:24:00,615 --> 00:24:04,181
Voor een natuurkundige.
-Heb jij alleen maar Freud?
280
00:24:04,306 --> 00:24:08,266
Ik ben meer geschoold in...
-Jung?
281
00:24:09,957 --> 00:24:14,623
Ken je psychoanalyse?
-In Cambridge had ik wat problemen.
282
00:24:15,848 --> 00:24:18,519
Laat eens horen.
-Ik wilde mijn mentor vergiftigen.
283
00:24:18,644 --> 00:24:20,937
Haatte je hem?
-Ik was erg op hem gesteld.
284
00:24:21,305 --> 00:24:23,051
Je had gewoon een beurt nodig.
285
00:24:23,176 --> 00:24:26,695
Zelfs na twee jaar kon mijn therapeut
het niet zo treffend zeggen.
286
00:24:26,820 --> 00:24:30,462
Je hebt iedereen ervan overtuigd dat
je complexer bent dan in werkelijkheid.
287
00:24:30,587 --> 00:24:33,687
We zijn vast allemaal simpele zielen.
-Ik niet.
288
00:24:36,784 --> 00:24:39,184
Wat is dit?
-Sanskriet.
289
00:24:39,309 --> 00:24:42,109
Kan jij dit lezen?
-Ik ben aan het leren.
290
00:24:47,512 --> 00:24:49,112
Lees voor.
291
00:24:49,982 --> 00:24:54,704
In dit deel onthult Vishnu
zijn vele armen...
292
00:24:56,120 --> 00:24:57,602
Lees de woorden voor.
293
00:25:01,439 --> 00:25:03,833
En nu ben ik de Dood geworden.
294
00:25:09,790 --> 00:25:11,760
Vernietiger der werelden.
295
00:25:42,232 --> 00:25:43,632
Hier is het goed.
296
00:25:49,787 --> 00:25:53,208
Het klaart op voor zonsondergang.
Lucht koelt 's nachts af.
297
00:25:53,333 --> 00:25:55,933
Het klaart net voor zonsondergang op.
298
00:26:07,607 --> 00:26:10,473
Ik ga trouwen.
-Frank, gefeliciteerd.
299
00:26:11,538 --> 00:26:16,088
Met Jacky?
-Ja, met Jackie. De serveerster.
300
00:26:16,224 --> 00:26:20,092
Oppie, je hebt gelijk.
Het klaart op. Ik ga sterren kijken.
301
00:26:20,217 --> 00:26:25,022
Al je gelul over de gewone man.
En Jackie is niet goed genoeg voor je.
302
00:26:25,244 --> 00:26:27,540
We werden partijlid en jij baalde.
303
00:26:27,955 --> 00:26:30,955
Is dat soms jouw ding?
-Ik ben geen partijlid.
304
00:26:31,376 --> 00:26:33,709
Ze had jou niet moeten overtuigen.
305
00:26:33,834 --> 00:26:37,368
De halve faculteit is communist.
-Niet die helft.
306
00:26:38,041 --> 00:26:40,828
Ik ben je broer.
Je moet voorzichtig zijn.
307
00:26:40,953 --> 00:26:43,116
En ik wil je nek breken.
308
00:26:44,514 --> 00:26:48,048
Ik wil niet bang zijn
om fouten te maken.
309
00:26:49,735 --> 00:26:52,601
Als jij maar gelukkig bent.
310
00:26:52,842 --> 00:26:56,520
Dan ben ik blij voor jou
dat ik gelukkig ben.
311
00:27:00,847 --> 00:27:04,143
Het is alsof ik zo'n zwarte ster
van jou kan zien.
312
00:27:04,268 --> 00:27:05,647
Dat kan niet.
313
00:27:05,772 --> 00:27:09,572
Dat is het 'm nou juist.
De zwaartekracht slokt licht op.
314
00:27:10,300 --> 00:27:12,899
Het is een soort gat in de ruimte.
315
00:27:13,369 --> 00:27:15,236
Alles goed met Frank?
316
00:27:15,564 --> 00:27:18,231
Hij heeft alleen een waardeloze broer.
317
00:27:18,405 --> 00:27:20,572
Het is hier inderdaad bijzonder.
318
00:27:22,132 --> 00:27:23,533
Als kind dacht ik...
319
00:27:24,772 --> 00:27:27,206
dat als ik een manier zou vinden...
320
00:27:27,695 --> 00:27:31,549
om natuurkunde en New Mexico
te combineren.
321
00:27:31,898 --> 00:27:34,173
Mijn leven perfect zou zijn.
322
00:27:35,645 --> 00:27:37,712
Daarvoor ligt het te afgelegen.
323
00:27:38,369 --> 00:27:39,970
Laten we gaan slapen.
324
00:27:40,794 --> 00:27:45,401
Het New Mexico van vandaag is
één van mijn favoriete plekken op aarde.
325
00:27:45,526 --> 00:27:48,667
Morgen beklimmen we 'm.
Hoe heet die?
326
00:27:49,486 --> 00:27:51,086
Los Alamos.
327
00:27:54,806 --> 00:27:57,473
Ik had je niet verwacht vandaag.
328
00:27:58,031 --> 00:28:00,231
Moet ik een afspraak maken?
329
00:28:12,091 --> 00:28:14,174
Oppie...
-Wat is er?
330
00:28:14,399 --> 00:28:16,499
Wat is er?
-Het is ze gelukt.
331
00:28:16,861 --> 00:28:21,357
Hahn en Strassmann in Duitsland.
Ze hebben een uranium gespleten.
332
00:28:21,807 --> 00:28:22,807
Hoe?
333
00:28:24,377 --> 00:28:27,188
En de neutronen?
-Het is kernsplijting.
334
00:28:27,614 --> 00:28:31,014
Zij hebben het atoom weten te splijten.
-Onmogelijk.
335
00:28:36,585 --> 00:28:38,919
Ik ga het proberen te reproduceren.
336
00:28:45,037 --> 00:28:47,881
Zie je? Het kan niet.
337
00:28:48,150 --> 00:28:49,550
Heel fraai.
338
00:28:50,261 --> 00:28:53,762
Best duidelijk. Er is maar één probleem.
-Waar?
339
00:28:54,243 --> 00:28:55,643
Hiernaast.
340
00:28:55,900 --> 00:28:57,668
Het is Álvarez gelukt.
341
00:28:58,672 --> 00:29:02,944
Kijk, wat een enorme splijtingsgolven.
342
00:29:03,352 --> 00:29:06,722
Ik heb er 30 gezien in
de afgelopen 10 minuten.
343
00:29:07,358 --> 00:29:09,758
Theorie is niet alles.
344
00:29:11,222 --> 00:29:12,622
Tijdens het proces,
345
00:29:13,844 --> 00:29:18,380
splitsen nieuwe neutronen zich af
die andere atomen kunnen splijten.
346
00:29:18,505 --> 00:29:21,261
Een kettingreactie.
Denk jij wat ik denk.
347
00:29:21,386 --> 00:29:26,200
Jij, ik, elke natuurkundige
in de wereld weet het nu.
348
00:29:26,325 --> 00:29:28,729
Waar denken we allemaal aan?
349
00:29:29,154 --> 00:29:31,714
Aan een bom, Alvarez.
350
00:29:33,180 --> 00:29:34,580
Een bom.
351
00:29:35,700 --> 00:29:38,534
Ik zei het nog zo,
geen bloemen meer.
352
00:29:39,932 --> 00:29:43,799
Ik begrijp niet wat je wilt.
-Ik wil niks van je.
353
00:29:44,520 --> 00:29:47,854
Waarom bel je me dan?
-Neem gewoon niet op.
354
00:29:49,058 --> 00:29:50,725
Ik zal altijd opnemen.
355
00:29:55,818 --> 00:29:57,218
Prima.
356
00:29:57,405 --> 00:29:59,072
Alleen geen bloemen meer.
357
00:30:00,521 --> 00:30:02,521
Ga je niet mee?
358
00:30:03,731 --> 00:30:06,865
Je moet stil zitten
als je geschoren wordt.
359
00:30:08,148 --> 00:30:10,064
Zo eenvoudig is het niet.
360
00:30:10,189 --> 00:30:13,799
Chevalier, goed je te zien.
Dr. Barbara, goed u te zien.
361
00:30:13,924 --> 00:30:16,074
En de illustere Dr. Oppenheimer.
362
00:30:16,254 --> 00:30:18,732
Ik ben Eltenton.
Kom, alstublieft...
363
00:30:18,857 --> 00:30:22,357
Mag ik iets zeggen over
vakbonden op campussen?
364
00:30:22,773 --> 00:30:25,373
Opzij, opzij.
Ik werk bij Shell.
365
00:30:25,607 --> 00:30:30,865
Scheikundigen en ingenieurs zijn lid.
Waarom geen wetenschappers en academici.
366
00:30:43,995 --> 00:30:47,677
Leraren hebben een vakbond.
Waarom professoren niet?
367
00:30:47,902 --> 00:30:51,569
Moet je niet ergens heen?
-Academici hebben ook rechten.
368
00:30:51,804 --> 00:30:54,329
Dat is het niet.
Ik krijg een groep.
369
00:30:54,554 --> 00:30:56,950
Ik kom erbij zitten.
-Niet bij deze.
370
00:31:02,990 --> 00:31:06,357
Richard, Dr. Bush.
Wat brengt jullie hier?
371
00:31:15,912 --> 00:31:19,579
Zeg tegen Ruth dat ik
donderdag in Pasadena ben.
372
00:31:28,901 --> 00:31:31,668
Het artikel over Zwarte Gaten staat erin.
373
00:31:32,883 --> 00:31:36,612
Waar is Hartland?
Haal Hartland.
374
00:31:36,752 --> 00:31:40,386
1 september 1939.
De wereld zal dit niet vergeten.
375
00:31:41,703 --> 00:31:45,553
Ons artikel is gepubliceerd.
-Je bent overtroffen.
376
00:31:49,543 --> 00:31:54,472
Door de Slag om Engeland
kreeg ik steeds minder sympathie voor...
377
00:31:54,597 --> 00:31:57,924
de neutraliteit
die de communisten voorstond.
378
00:31:58,049 --> 00:32:01,401
Kwamen de communistische
sympathieën terug toen...
379
00:32:01,526 --> 00:32:05,277
we bondgenoten werden
na de inval van Hitler in Rusland.
380
00:32:05,621 --> 00:32:09,079
Mijn veranderende opvattingen
over Rusland...
381
00:32:09,204 --> 00:32:13,061
betekende geen breuk
met andersdenkenden.
382
00:32:13,186 --> 00:32:19,463
Mijn vrouw Kitty was tijdens een eerder
huwelijk een paar jaar partijlid.
383
00:32:23,784 --> 00:32:26,826
Hier staat het goede spul.
-Dit is toch Tolman's huis?
384
00:32:26,958 --> 00:32:29,045
Ik woon bij hen als ik in Caltech ben.
385
00:32:29,170 --> 00:32:32,388
Kan ik wat voor jullie doen?
-Nee hoor, Ruthie.
386
00:32:32,956 --> 00:32:35,572
Dus jij bent bioloog.
387
00:32:36,300 --> 00:32:38,967
Ergens ben ik gepromoveerd
tot huisvrouw.
388
00:32:39,689 --> 00:32:42,027
Wil je kwantummechanica
aan me uitleggen?
389
00:32:42,152 --> 00:32:44,912
Het lijkt onbegrijpelijk.
-Inderdaad.
390
00:32:46,182 --> 00:32:47,582
Nou, dit glas...
391
00:32:48,849 --> 00:32:52,102
Dit drankje. Dit blad.
392
00:32:53,106 --> 00:32:54,916
Onze lichamen.
393
00:32:56,279 --> 00:32:57,679
Alles...
394
00:32:58,545 --> 00:33:00,243
is grotendeels lege ruimte.
395
00:33:00,368 --> 00:33:03,674
Groepen met elkaar verbonden
kleine energiegolven.
396
00:33:03,799 --> 00:33:08,560
Van wat?
-Aantrekkingskrachten zo sterk dat we...
397
00:33:08,685 --> 00:33:10,966
denken dat materie massief is...
398
00:33:11,091 --> 00:33:14,058
en mijn lichaam
niet door het jouwe heen kan.
399
00:33:25,653 --> 00:33:28,705
Je bent getrouwd met Dr. Harrison.
-Niet echt.
400
00:33:31,031 --> 00:33:36,030
Ik heb gevoelens voor iemand...
-Zij ook voor jou?
401
00:33:36,708 --> 00:33:39,765
Soms, niet genoeg.
402
00:33:42,286 --> 00:33:48,080
Je zou mee moeten gaan naar New Mexico,
naar mijn ranch, met vrienden.
403
00:33:48,521 --> 00:33:51,726
Ik bedoel met je man.
-Ja, ja,
404
00:33:51,897 --> 00:33:54,397
want je weet dat dat niet uitmaakt.
405
00:33:58,496 --> 00:34:02,184
Waarom ben je met hem getrouwd?
-Ik was de weg kwijt...
406
00:34:02,362 --> 00:34:03,962
hij was aardig.
407
00:34:05,807 --> 00:34:09,841
De weg kwijt?
-Mijn vorige man was overleden.
408
00:34:10,246 --> 00:34:12,613
Weduwe op mijn 28ste vond ik niks.
409
00:34:12,838 --> 00:34:14,864
Wie is je eerste man?
-Niemand.
410
00:34:15,527 --> 00:34:20,221
Mijn tweede man was Joe Dallad.
Hij was van Money zoals ik, maar...
411
00:34:20,375 --> 00:34:23,331
hij was vakbondsleider
in Youngstown, Ohio.
412
00:34:23,456 --> 00:34:25,888
Diep gevallen.
-Hoe diep?
413
00:34:26,313 --> 00:34:31,444
Het was vier jaar bonen eten
en de Daily Worker bij fabrieken uitdelen.
414
00:34:32,169 --> 00:34:37,252
Op m'n 36ste had ik gehad met de partij.
Een jaar later wilde ik terug.
415
00:34:37,377 --> 00:34:39,444
Hem, niet The Daily Worker.
416
00:34:39,607 --> 00:34:43,314
Hij zei: we zien elkaar in Spanje.
-Vechten voor de Loyalisten?
417
00:34:43,445 --> 00:34:46,374
Hij sloot zich aan bij de Brigades
en ik wachtte...
418
00:34:48,233 --> 00:34:52,232
Toen Joe zijn hoofd uit de loopgraaf stak,
werd hij gedood.
419
00:34:52,457 --> 00:34:55,156
Ideologie heeft hem vermoord.
Voor niets.
420
00:34:55,281 --> 00:34:56,947
De Spaanse Republiek is niet niets.
421
00:34:57,072 --> 00:35:02,289
Eén fascistische kogel in ruil
voor ons beider toekomst.
422
00:35:02,914 --> 00:35:05,361
Dat is de definitie van niets.
423
00:35:05,486 --> 00:35:08,238
Dat lijkt kort door de bocht.
-Nuchter.
424
00:35:09,607 --> 00:35:11,207
Nu ben ik hier.
425
00:35:13,150 --> 00:35:15,237
Waar dit ook is.
426
00:35:22,149 --> 00:35:25,616
Ik wilde niet
dat je het van iemand anders zou horen.
427
00:35:27,425 --> 00:35:30,192
Je hebt tenminste geen bloemen meebracht.
428
00:35:36,881 --> 00:35:40,481
We weten allebei dat ik
niet degene ben die jij zoekt.
429
00:35:40,625 --> 00:35:43,118
Ja, maar dit is zo definitief.
430
00:35:46,371 --> 00:35:48,318
Wat mij betreft niet.
431
00:35:49,905 --> 00:35:52,185
Je hebt haar zwanger gemaakt.
Snel, hoor.
432
00:35:52,310 --> 00:35:54,566
Je kan een man niet tegenhouden.
433
00:35:54,891 --> 00:35:56,924
Ik bedoelde haar.
434
00:35:57,202 --> 00:36:00,038
Ze wist wat je wilde.
En haar man?
435
00:36:00,520 --> 00:36:03,544
We hebben met hem gesproken.
Ze gaan scheiden.
436
00:36:03,922 --> 00:36:07,089
Zodat we kunnen trouwen
voordat je het ziet.
437
00:36:07,303 --> 00:36:08,703
Wat beschaafd.
438
00:36:10,872 --> 00:36:13,849
Stommerd. Dit is jouw groep.
439
00:36:14,710 --> 00:36:17,787
Gelden de regels niet
voor het wonderkind?
440
00:36:17,912 --> 00:36:20,074
Genialiteit maakt veel goed.
441
00:36:20,199 --> 00:36:24,800
Vervreemd je niet van de enige mensen
die begrijpen wat je doet.
442
00:36:25,534 --> 00:36:28,088
Op een dag heb je ze misschien nodig.
443
00:36:29,494 --> 00:36:34,015
De Federatie van architecten,
ingenieurs, scheikundigen en technici.
444
00:36:40,946 --> 00:36:44,243
Lomanitz, wat verdien jij?
-Daar gaat het niet om.
445
00:36:44,368 --> 00:36:48,972
Wat hebben jullie gemeen
met land- en havenarbeiders?
446
00:36:49,197 --> 00:36:50,497
Veel.
447
00:36:51,782 --> 00:36:54,247
Allemaal wegwezen. Nu.
448
00:36:58,273 --> 00:36:59,776
Jij niet.
449
00:37:05,639 --> 00:37:07,239
Wat ben je mee bezig?
450
00:37:07,766 --> 00:37:10,068
Een vakbond.
-Vol communisten.
451
00:37:10,465 --> 00:37:12,507
Nou en? Ik ben geen partijlid.
452
00:37:12,632 --> 00:37:15,695
Je mag hierdoor niet
meedoen met het project.
453
00:37:15,920 --> 00:37:18,324
Ik mag zelfs niet zeggen wat het is.
454
00:37:18,449 --> 00:37:19,863
Maar dat weet ik wel.
455
00:37:20,649 --> 00:37:23,017
O ja?
-Iedereen weet dat Einstein en Szilard...
456
00:37:23,142 --> 00:37:25,444
Roosevelt voor de Duitse bom
gewaarschuwd hebben.
457
00:37:25,569 --> 00:37:28,750
Ik weet wat een bom
voor de nazi's betekent.
458
00:37:28,875 --> 00:37:32,137
En ik niet?
-Jouw volk zit niet in de kampen.
459
00:37:33,262 --> 00:37:34,462
Maar mijne.
460
00:37:35,320 --> 00:37:38,821
Denk je dat ik
je politieke ideeën doorvertel?
461
00:37:39,759 --> 00:37:43,916
Kijk eens na een bijeenkomst
in je achteruitkijkspiegel,
462
00:37:44,041 --> 00:37:48,408
luister naar de geluiden
van je telefoon en doe niet zo naïef.
463
00:37:50,012 --> 00:37:55,454
Wat kan hen dat schelen?
-Omdat je echt belangrijk bent.
464
00:38:01,531 --> 00:38:03,935
Ik snap het.
-Wees een beetje meer...
465
00:38:04,060 --> 00:38:05,460
...Praktischer.
466
00:38:05,585 --> 00:38:09,262
Ik ga met Lomanitz en de anderen praten.
Het is voorbij.
467
00:38:15,629 --> 00:38:17,429
Welkom bij de oorlog dan.
468
00:38:17,596 --> 00:38:20,901
Op grond van
mijn eerste veiligheidsvragenlijst...
469
00:38:21,026 --> 00:38:27,230
vond men mijn linkse band geen blokkade
voor mijn werk aan het atoomprogramma.
470
00:38:27,355 --> 00:38:32,956
Waarom vond men zijn communistische band
tijdens de oorlog geen veiligheidsrisico?
471
00:38:33,081 --> 00:38:38,171
Ik kan niet instaan voor een clearance,
toegekend jaren voor ik hem kende.
472
00:38:38,296 --> 00:38:39,796
Goed. En daarna?
473
00:38:40,086 --> 00:38:42,481
Na de oorlog was Dr. Oppenheimer...
474
00:38:42,606 --> 00:38:45,900
de meest gerespecteerde
wetenschapper ter wereld.
475
00:38:46,025 --> 00:38:50,893
Daarom vroeg ik hem het instituut
te leiden. Daarom adviseerde hij de AEC.
476
00:38:51,306 --> 00:38:52,723
Zo simpel is het.
477
00:38:52,855 --> 00:38:54,789
Beschuldigen ze mij echt...
478
00:38:55,020 --> 00:38:58,215
Ze willen weten waarom
u tussen 1947 en 1954...
479
00:38:58,340 --> 00:39:01,098
van gedachte veranderde
over zijn clearance.
480
00:39:01,223 --> 00:39:05,430
Ik was voorzitter van de AEC,
maar heb niet...
481
00:39:05,555 --> 00:39:08,600
de aanklacht tegen Robert ingediend.
-Wie wel?
482
00:39:08,825 --> 00:39:13,829
Een ex-lid van de Joint Congressional
Committee, de felle anticommunist Borden.
483
00:39:13,954 --> 00:39:16,119
Hij vroeg de FBI om in te grijpen.
484
00:39:16,444 --> 00:39:18,844
De FBI? Waarom niet direct de AEC?
485
00:39:18,974 --> 00:39:21,358
En betrapt worden
met het mes in je hand?
486
00:39:21,783 --> 00:39:26,050
Wat had Borden tegen Oppenheimer?
-Het was het McCarthy-tijdperk.
487
00:39:26,175 --> 00:39:30,793
Mensen werden ontslagen
voor elk beetje rood bloed.
488
00:39:30,918 --> 00:39:36,702
In zijn dossier las hij over zijn broer,
schoonzus, verloofde, vriend en vrouw.
489
00:39:37,120 --> 00:39:39,258
Nog voor het Chevalier-incident.
490
00:39:39,584 --> 00:39:42,778
Hoe kon Borden
bij Oppenheimer's dossier?
491
00:39:42,903 --> 00:39:45,237
Omdat iemand het hem gegeven heeft.
492
00:39:45,690 --> 00:39:48,234
Iemand die hem ook
het zwijgen wilde opleggen.
493
00:39:48,659 --> 00:39:50,997
Wie?
-Geen idee.
494
00:39:51,122 --> 00:39:54,955
Robert had geen ontzag
voor de machthebbers in Washington.
495
00:39:55,180 --> 00:39:57,786
Zijn mening was doorslaggevend.
496
00:39:58,011 --> 00:40:02,411
Hij kon niet altijd geduld opbrengen
voor ons gewone stervelingen.
497
00:40:04,223 --> 00:40:07,842
Ik kreeg ook vaak de wind van voren.
Er was eens een...
498
00:40:08,267 --> 00:40:12,428
AEC-stemming over de export
van isotopen naar Noorwegen.
499
00:40:12,555 --> 00:40:15,146
Ze riepen Robert op
om mij voor schut te zetten.
500
00:40:15,271 --> 00:40:18,760
Maar Admiraal Strauss
zegt dat deze isotopen...
501
00:40:18,885 --> 00:40:23,056
onze vijanden helpen
bij de productie van atoomwapens.
502
00:40:23,181 --> 00:40:27,170
Ja, met een schep kan je
atoomwapens maken.
503
00:40:27,548 --> 00:40:31,701
Ja, met flesjes bier
kan je atoomwapens maken.
504
00:40:31,960 --> 00:40:35,820
Isotopen zijn minder nuttig
dan elektrische componenten...
505
00:40:35,945 --> 00:40:38,404
maar nuttiger dan een boterham.
506
00:40:41,175 --> 00:40:43,774
Genialiteit is niet altijd wijsheid.
507
00:40:43,899 --> 00:40:47,333
Hoe kon deze man die zoveel zag,
zo blind zijn?
508
00:41:06,349 --> 00:41:07,749
Het project.
509
00:41:08,166 --> 00:41:09,642
Ik mag meedoen.
510
00:41:10,014 --> 00:41:12,866
Ik mag meedoen.
-Dat moeten we vieren.
511
00:41:18,721 --> 00:41:20,488
Moet je niet naar hem toe?
512
00:41:24,921 --> 00:41:28,181
Ik loop al de hele dag achter hem aan.
513
00:41:53,751 --> 00:41:56,151
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
514
00:41:56,863 --> 00:42:00,138
Ik schaam me om het te vragen.
-Alles is goed.
515
00:42:00,620 --> 00:42:02,646
Neem Peter in huis.
-Tuurlijk.
516
00:42:02,772 --> 00:42:04,300
Voor een tijdje, Hoke.
517
00:42:05,484 --> 00:42:06,884
Een tijdje.
518
00:42:08,724 --> 00:42:11,611
Weet Kitty dat je hier bent?
-Natuurlijk.
519
00:42:12,682 --> 00:42:14,486
Natuurlijk weet ze dat.
520
00:42:14,964 --> 00:42:18,828
We zijn vreselijke mensen.
Egoïstische, vreselijke mensen.
521
00:42:19,862 --> 00:42:22,863
Laat maar.
-Egoïstische, vreselijke mensen...
522
00:42:22,988 --> 00:42:26,246
zeggen dat niet.
Ze zijn egoïstisch en vreselijk.
523
00:42:26,371 --> 00:42:28,371
Ga zitten...
524
00:42:29,635 --> 00:42:33,041
Jij kijkt verder dan deze wereld.
525
00:42:34,753 --> 00:42:38,774
Dat gaat ten koste van iets anders.
Natuurlijk helpen we je.
526
00:42:49,747 --> 00:42:51,767
Alles verandert, Robert.
527
00:42:52,391 --> 00:42:57,648
Met een kind verander je altijd.
-De wereld slaat een nieuwe richting in.
528
00:42:58,961 --> 00:43:00,461
Hervormingen.
529
00:43:02,245 --> 00:43:03,845
Dit is jouw kans.
530
00:43:05,301 --> 00:43:09,982
Ik verzamel een team om...
-We moeten alles op alles zetten. Jij...
531
00:43:10,416 --> 00:43:12,580
Lawrence gaat het niet lukken.
532
00:43:12,705 --> 00:43:15,139
Tolman en Rabi ook niet.
Jij wel.
533
00:43:24,037 --> 00:43:26,171
Wie zijn die mannen in uniform?
534
00:43:26,507 --> 00:43:28,907
Ik dacht dat jij dat wel zou weten.
535
00:43:32,837 --> 00:43:36,147
Ik ben kolonel Groves.
Dit is luitenant-kolonel Nichols.
536
00:43:36,272 --> 00:43:38,072
Breng dit naar de stomerij.
537
00:43:43,185 --> 00:43:48,985
Als u een luitenant-kolonel zo behandelt,
vrees ik voor een nederige natuurkundige.
538
00:43:49,298 --> 00:43:51,568
Als ik er één ontmoet,
zal ik het zeggen.
539
00:43:52,693 --> 00:43:56,731
Overal gevechten,
maar ik moet in Washington blijven.
540
00:43:56,865 --> 00:43:59,108
Waarom?
-Ik heb het Pentagon gebouwd.
541
00:43:59,257 --> 00:44:04,074
Dat beviel de hoge ooms zo goed
dat ik het Manhattan project mag doen.
542
00:44:04,299 --> 00:44:05,866
Wat is dat?
-Ja, ja...
543
00:44:06,000 --> 00:44:08,400
Bijdehandje.
Dat weet je donders goed.
544
00:44:08,525 --> 00:44:12,909
Jij en bijna alle natuurkundigen
in het land. Dat is het grote probleem.
545
00:44:13,034 --> 00:44:16,287
Ik dacht dat dat uraniumerts was.
546
00:44:16,412 --> 00:44:18,880
1200 ton,
gekocht toen ik de leiding kreeg.
547
00:44:19,005 --> 00:44:22,756
En de verwerking?
-Net begonnen in Oak Ridge, Tennessee.
548
00:44:23,181 --> 00:44:26,801
Ik zoek een projectleider.
-En mijn naam werd genoemd.
549
00:44:27,326 --> 00:44:28,726
Noppes.
550
00:44:29,279 --> 00:44:33,242
Ondanks dat u kwantumfysica in de
VS introduceerde. Dat verbaasde mij.
551
00:44:33,367 --> 00:44:35,443
Wat hebt u ontdekt?
552
00:44:35,829 --> 00:44:39,460
U bent een vrijbuiter, rokkenjager,
vermeend communist.
553
00:44:39,585 --> 00:44:42,720
Ik ben een New Deal Democraat.
-Ik zei vermeend.
554
00:44:42,845 --> 00:44:46,646
Labiel, theatraal,
egoïstisch, neurotisch.
555
00:44:46,971 --> 00:44:49,675
Niets goeds.
Zelfs niet: hij is briljant.
556
00:44:49,900 --> 00:44:53,256
Dat is in uw kringen vanzelfsprekend.
Dus nee.
557
00:44:53,381 --> 00:44:56,851
De enige persoon die iets goeds meldde,
was Tolman.
558
00:44:57,076 --> 00:44:58,848
Tolman vindt u integer.
559
00:44:59,073 --> 00:45:03,403
Maar hij lijkt me meer te weten
van wetenschap dan van mensen.
560
00:45:03,928 --> 00:45:05,428
En hier bent u dan.
561
00:45:05,915 --> 00:45:09,095
U vertrouwt bijna niets.
-Helemaal niets.
562
00:45:13,060 --> 00:45:14,788
Waarom geen Nobelprijs?
563
00:45:14,913 --> 00:45:17,093
En u geen generaal?
-Dat word ik hierna.
564
00:45:17,218 --> 00:45:20,138
Misschien heb ik ook geluk.
-Een Nobelprijs voor een bom?
565
00:45:20,263 --> 00:45:23,157
Alfred Nobel was de
uitvinder van dynamiet.
566
00:45:24,943 --> 00:45:26,792
Hoe zou u het aanpakken?
567
00:45:28,198 --> 00:45:34,197
U bedoelt een theorie omzetten in een
echt wapensysteem, sneller dan de nazi's.
568
00:45:34,341 --> 00:45:36,667
Zij liggen 12 maanden voor.
-18.
569
00:45:36,792 --> 00:45:38,351
Hoe weet u dat?
570
00:45:38,476 --> 00:45:40,647
Ons neutronenonderzoek
duurde zes maanden.
571
00:45:40,772 --> 00:45:43,690
De leider daar
heeft die stap meteen gezet.
572
00:45:43,815 --> 00:45:46,058
Wie heeft de leiding, denkt u?
-Heisenberg.
573
00:45:46,183 --> 00:45:50,299
Hij snapt als beste
de atomaire structuur intuïtief.
574
00:45:50,424 --> 00:45:52,107
U kent zijn werk?
-Ik ken hem,
575
00:45:52,232 --> 00:45:54,491
Net als Walter, von Weizsacker, Diebner.
576
00:45:54,616 --> 00:45:56,670
Normaliter winnen de Duitsers.
577
00:45:56,895 --> 00:45:58,915
Er is een laatste hoop.
-Wat?
578
00:45:59,940 --> 00:46:01,956
Antisemitisme.
579
00:46:04,099 --> 00:46:08,177
Hitler noemde kwantummechanica
tegenover Einstein een Joodse wetenschap.
580
00:46:08,302 --> 00:46:11,759
Hopelijk is Hitler
zo verblind door haat...
581
00:46:11,884 --> 00:46:15,611
dat Heisenberg niet de middelen krijgt.
En er is veel nodig.
582
00:46:15,736 --> 00:46:18,390
Laat onze beste wetenschappers
samenwerken.
583
00:46:18,515 --> 00:46:20,115
Nu hebben we compartimentering.
584
00:46:20,315 --> 00:46:23,400
Alle geesten moeten
alles kunnen overzien.
585
00:46:23,525 --> 00:46:27,704
We verliezen misschien door slechte
beveiliging, zeker door inefficiëntie.
586
00:46:27,829 --> 00:46:31,530
De Duitsers weten sowieso meer dan wij.
-De Russen niet.
587
00:46:32,506 --> 00:46:35,506
Met wie zijn we ook alweer in oorlog?
588
00:46:35,984 --> 00:46:39,622
Met jouw verleden moet je
het belang van beveiliging...
589
00:46:39,747 --> 00:46:43,213
tegen onze communistische
bondgenoten niet bagatelliseren.
590
00:46:43,338 --> 00:46:47,317
Dat is waar, maar nee.
-Tegen mij mag je geen nee zeggen.
591
00:46:47,542 --> 00:46:50,111
Als u ongelijk hebt,
is dat mijn taak.
592
00:46:50,336 --> 00:46:53,602
Dus u hebt de baan aangenomen?
-Ik overweeg het.
593
00:46:56,704 --> 00:46:59,938
Ik begin te begrijpen
hoe u aan u reputatie komt.
594
00:47:00,270 --> 00:47:04,785
Ik zou zeggen: Oppenheimer
kan nog geen hamburgertent runnen.
595
00:47:06,770 --> 00:47:08,254
Inderdaad niet.
596
00:47:09,973 --> 00:47:12,640
Ik kan wel het Manhattan Project leiden.
597
00:47:13,143 --> 00:47:15,669
We kunnen de dingen goed verdelen.
598
00:47:15,794 --> 00:47:19,294
Hou het stralingslab hier in
Berkeley onder Lawrence.
599
00:47:19,419 --> 00:47:21,386
Het Met lab in Chicago onder Szilard.
600
00:47:21,511 --> 00:47:25,473
Grootschalige verrijking?
In Tenessee zei u? En Hanford.
601
00:47:25,598 --> 00:47:29,475
De hele Amerikaanse industrie,
mijnbouw, innovatie,
602
00:47:29,600 --> 00:47:31,100
verbonden per spoor,
603
00:47:31,225 --> 00:47:35,540
gericht op één doel, één punt in de tijd.
Dat hier samen komt.
604
00:47:36,026 --> 00:47:39,284
Een geheim lab in het niets.
Veilig, zelfvoorzienend.
605
00:47:39,409 --> 00:47:43,250
Middelen, huisvesting, werk.
Iedereen blijft daar tot het klaar is.
606
00:47:43,375 --> 00:47:46,493
Met een school, winkel en kerk.
-Waarom?
607
00:47:46,618 --> 00:47:49,356
Alleen met hun gezin
krijgen we de beste wetenschappers.
608
00:47:49,481 --> 00:47:52,141
Wilt u een veilige stad?
Bouw het snel.
609
00:47:52,266 --> 00:47:53,566
Waar?
610
00:47:57,574 --> 00:47:59,575
Welkom in Los Alamos.
611
00:47:59,736 --> 00:48:04,102
We moeten de jongensschool vorderen,
de Indianen hebben grafrechten.
612
00:48:04,267 --> 00:48:06,693
Maar verder niets.
In 60 kilometer omtrek.
613
00:48:07,118 --> 00:48:09,102
We moeten de perfecte plek vinden..
614
00:48:09,227 --> 00:48:10,861
Waarvoor?
-Succes.
615
00:48:16,656 --> 00:48:18,379
Bouw de stad, snel.
616
00:48:20,573 --> 00:48:22,959
We gaan wetenschappers rekruteren.
617
00:48:23,084 --> 00:48:26,155
Waarom weg van mijn gezin?
-Je mag je gezin meenemen.
618
00:48:26,280 --> 00:48:28,880
Ik ben geen soldaat.
-Een soldaat?
619
00:48:29,099 --> 00:48:32,007
Hij is generaal.
Meer soldaten hebben we niet nodig.
620
00:48:32,132 --> 00:48:33,533
Wat mag ik vertellen?
621
00:48:33,700 --> 00:48:37,074
Wat hebben Heisenberg, Diebner,
Bothe en Bohr gemeen?
622
00:48:37,199 --> 00:48:40,244
De grootste atoomwetenschappers.
-En?
623
00:48:41,150 --> 00:48:42,750
Alles wat je wil.
624
00:48:43,664 --> 00:48:45,620
Tot ik je in je ballen trap.
625
00:48:46,399 --> 00:48:49,866
U kent isotopen en u explosieven
beter dan wie dan ook.
626
00:48:50,232 --> 00:48:53,332
Maar u wilt ons niet vertellen
wat u gaat doen.
627
00:48:55,685 --> 00:48:58,929
Hoe komen de nazi's eraan?
Bohr is in Kopenhagen.
628
00:48:59,054 --> 00:49:02,193
Onder nazi-bewind.
Zijn er geen kranten meer in Princeton?
629
00:49:02,318 --> 00:49:05,854
Waarom zouden we naar de rimboe
gaan voor wie weet hoe lang?
630
00:49:05,979 --> 00:49:08,379
Voor een jaar, of twee, drie.
631
00:49:09,171 --> 00:49:12,594
Generaal, wilt u ons even alleen laten.
632
00:49:13,473 --> 00:49:16,673
Het gaat om het ontketenen
van een sterke kracht.
633
00:49:17,715 --> 00:49:19,749
Voordat de nazi's dat doen.
634
00:49:21,265 --> 00:49:25,937
Niels zal niet voor de nazi's werken.
-Nooit. Maar zij hebben hem, wij niet.
635
00:49:26,062 --> 00:49:29,023
Daarom heb ik jou nodig.
-Waarom zou ik dat doen?
636
00:49:29,148 --> 00:49:30,948
Waarom?
637
00:49:31,276 --> 00:49:35,284
Omdat dit het belangrijkste
in de geschiedenis van de wereld is.
638
00:49:35,409 --> 00:49:37,010
Wat dacht je daarvan?
639
00:49:43,353 --> 00:49:46,020
Ze zullen me niet toelaten.
640
00:49:46,196 --> 00:49:49,920
Een afwijzing is niet goed voor
een carrière, zelfs niet na de oorlog.
641
00:49:50,045 --> 00:49:53,991
Je bent een sympathisant. Nou en?
Dit is een noodtoestand.
642
00:49:54,316 --> 00:49:57,331
Ik heb ook wat krasjes
en heb de leiding gekregen.
643
00:49:57,456 --> 00:50:00,297
Ze hebben ons nodig.
-Tot het voorbij is.
644
00:50:04,336 --> 00:50:07,293
Kunnen we Bohr uit Denemarken krijgen?
-Geen kans.
645
00:50:07,618 --> 00:50:09,693
Ik heb het de Britten gevraagd.
646
00:50:09,818 --> 00:50:14,120
Pas als we voet aan de grond hebben
op het vaste land.
647
00:50:14,845 --> 00:50:18,793
Is hij zo belangrijk?
-Wie kunnen Einstein weerleggen?
648
00:50:20,443 --> 00:50:22,498
Een vliegtuig is sneller.
649
00:50:22,623 --> 00:50:25,890
Dat is te riskant.
Het land heeft ons nodig.
650
00:50:28,951 --> 00:50:33,394
Harvard mensen zeggen dat dit gebouw
te klein is voor de cyclotron.
651
00:50:34,792 --> 00:50:36,792
Roep de architecten erbij.
652
00:50:40,000 --> 00:50:41,967
Wanneer moet het beginnen?
653
00:50:44,730 --> 00:50:46,230
Over twee maanden.
654
00:50:47,873 --> 00:50:52,904
Je kan goed improviseren,
maar dit gaat niet uit je hoofd.
655
00:50:54,170 --> 00:50:55,570
Vier divisies.
656
00:50:56,770 --> 00:51:01,236
Experimenteel, Theoretisch, Metallurgisch.
-Wie leidt Theorie?
657
00:51:01,522 --> 00:51:04,158
Ik.
-Daar was ik al bang voor.
658
00:51:04,299 --> 00:51:06,300
Je smeert de jam te dun uit.
659
00:51:06,897 --> 00:51:08,564
Doe jij dan Theoretisch.
660
00:51:11,300 --> 00:51:12,903
Ik kom hier niet heen.
661
00:51:20,000 --> 00:51:21,400
Waarom niet?
662
00:51:27,834 --> 00:51:31,634
Een bom valt op de goeden én de slechten.
663
00:51:32,800 --> 00:51:37,868
Ik wil niet dat 300 jaar natuurkunde
uitmondt in een massavernietigingswapen.
664
00:51:49,302 --> 00:51:53,471
Ik weet niet of wij
met zo'n wapen te vertrouwen zijn.
665
00:51:55,238 --> 00:51:58,309
Maar ik weet zeker de nazi's niet.
666
00:52:02,185 --> 00:52:04,185
We hebben geen keus.
667
00:52:09,262 --> 00:52:14,799
Het tweede wat je moet doen is Hans Bethe
hoofd van Theorie maken.
668
00:52:16,807 --> 00:52:20,257
Wat is het de eerste?
-Trek dat idiote uniform uit.
669
00:52:20,415 --> 00:52:23,498
Je bent een wetenschapper.
-Groves staat erop.
670
00:52:23,623 --> 00:52:27,462
Hij kan de pot op.
Ze hebben ons nodig om wie we zijn.
671
00:52:27,587 --> 00:52:28,987
Dus wees jezelf.
672
00:52:29,517 --> 00:52:30,917
Alleen beter.
673
00:53:10,696 --> 00:53:14,500
Dit is de enige sleutel.
En Teller is er al.
674
00:53:14,625 --> 00:53:18,325
Kan ik hem binnenlaten?
-Nee, we wachten op de anderen.
675
00:53:25,132 --> 00:53:28,091
Laten we beginnen.
-Hallo, Edward.
676
00:53:29,805 --> 00:53:34,841
Heren, we werken hier
tot de T-sectie in Los Alamos klaar is.
677
00:53:35,001 --> 00:53:37,435
Edward, mag ik?
-Dit is belangrijker.
678
00:53:39,209 --> 00:53:43,521
De berekeningen van de kettingreactie
geven een ernstig scenario.
679
00:53:45,846 --> 00:53:47,453
Dit kan niet kloppen.
680
00:53:47,786 --> 00:53:50,153
Laat me je berekeningen zien.
681
00:54:01,133 --> 00:54:04,255
Dit is verzonnen.
Het kan niet kloppen.
682
00:54:05,073 --> 00:54:07,213
Doe het zelf,
ik ga naar Princeton.
683
00:54:07,338 --> 00:54:09,484
Waarom?
-Om Einstein te spreken.
684
00:54:09,609 --> 00:54:14,281
Jullie zijn het vaak niet eens.
-Daarom moet ik zijn mening horen.
685
00:54:23,015 --> 00:54:26,115
Kent u Dr. Godel?
We wandelen hier vaak.
686
00:54:26,740 --> 00:54:30,566
Bomen hebben een
heel inspirerende structuur.
687
00:54:31,715 --> 00:54:35,365
Kan ik je even spreken?
-Natuurlijk. Excuseer me...
688
00:54:37,179 --> 00:54:39,713
Hij wil soms niet eten.
689
00:54:40,061 --> 00:54:45,079
Zelfs in Princeton denkt hij dat
de nazi's zijn eten kunnen vergiftigen.
690
00:54:56,109 --> 00:55:00,317
Wiens werk is dit?
-Van Teller.
691
00:55:01,117 --> 00:55:03,064
Wat denkt u dat het betekent?
692
00:55:03,607 --> 00:55:05,438
Neutronen botsen tegen de kern,
693
00:55:05,563 --> 00:55:08,678
waarbij neutronen vrijkomen
die tegen andere kernen botsen.
694
00:55:09,885 --> 00:55:13,562
Het keerpunt voorbij,
een enorme explosiekracht,
695
00:55:13,792 --> 00:55:16,582
maar nu stopt de kettingreactie niet.
696
00:55:16,907 --> 00:55:19,374
De atmosfeer zou ontploffen.
697
00:55:21,229 --> 00:55:25,788
Als een atoombom ontploft,
kan er een kettingreactie ontstaan die...
698
00:55:26,213 --> 00:55:28,413
de wereld vernietigt.
699
00:55:28,706 --> 00:55:32,519
Dus nu zijn we verdwaald
in uw kwantumwereld...
700
00:55:32,744 --> 00:55:36,456
van mogelijkheden
en benodigde zekerheid.
701
00:55:37,169 --> 00:55:39,282
Wilt u de berekeningen doen?
702
00:55:40,123 --> 00:55:44,223
Het enige dat jij en ik gemeen hebben,
is afkeer van wiskunde.
703
00:55:44,548 --> 00:55:48,206
Wie werkt hieraan in Berkeley?
-Hans Bethe.
704
00:55:48,624 --> 00:55:51,024
Hij komt wel achter de waarheid.
705
00:55:51,743 --> 00:55:54,241
En als de waarheid catastrofaal is?
706
00:55:54,564 --> 00:55:58,860
Stop dan
en deel uw bevindingen met de nazi's.
707
00:55:59,648 --> 00:56:02,450
Zodat geen van beiden
de wereld vernietigt.
708
00:56:08,618 --> 00:56:10,866
Dit is van u, niet van mij.
709
00:56:24,423 --> 00:56:25,825
Teller heeft het mis.
710
00:56:26,256 --> 00:56:27,756
Hij heeft het mis.
711
00:56:37,063 --> 00:56:40,897
Als je Tellers aannames weet,
ontstaat het complete beeld.
712
00:56:41,022 --> 00:56:42,452
En dus?
713
00:56:42,877 --> 00:56:45,905
De kans op een ongebreidelde kernreactie
is bijna nul is.
714
00:56:46,030 --> 00:56:47,634
Bijna nul?
715
00:56:48,763 --> 00:56:50,830
Oppie, dit is goed nieuws.
716
00:56:52,356 --> 00:56:55,216
Doe het nog een keer.
-Je krijgt hetzelfde resultaat.
717
00:56:55,341 --> 00:56:59,539
Meer zekerheid krijg je niet
tot we zo'n ding laten ontploffen.
718
00:56:59,664 --> 00:57:01,092
Bijna nul.
719
00:57:04,001 --> 00:57:06,485
Theorie is niet alles.
720
00:57:08,429 --> 00:57:10,936
We hebben hem gemist.
-Wil je hem adopteren?
721
00:57:11,082 --> 00:57:14,604
Ze maakt een grapje.
-We wilden jullie zien voor we vertrekken.
722
00:57:14,729 --> 00:57:17,286
Met onbekende bestemming.
723
00:57:18,046 --> 00:57:20,180
Weet je wie ik laatst tegenkwam?
724
00:57:23,246 --> 00:57:25,981
De scheikundige van Shell,
van de vakbond.
725
00:57:26,565 --> 00:57:28,822
De FAECT-man.
726
00:57:29,621 --> 00:57:32,555
Hij klaagde over
hoe we met de oorlog omgaan.
727
00:57:32,884 --> 00:57:34,284
Waarover?
728
00:57:34,467 --> 00:57:37,305
Gebrek aan samenwerking
met onze bondgenoten.
729
00:57:37,430 --> 00:57:41,464
Blijkbaar deelt onze regering
niets met de Russen.
730
00:57:42,117 --> 00:57:46,778
Hij zei dat de meeste wetenschappers
dat beleid dom vinden.
731
00:57:51,437 --> 00:57:55,693
Hij zei dat als iemand
iets wilde doorgeven,
732
00:57:56,268 --> 00:58:00,121
om de officiële kanalen heen,
hij kon helpen.
733
00:58:08,519 --> 00:58:10,086
Dat is hoogverraad.
734
00:58:10,930 --> 00:58:12,430
Ja, natuurlijk.
735
00:58:13,140 --> 00:58:15,674
Ik vond alleen
dat je het moest weten.
736
00:58:17,379 --> 00:58:20,578
Het ventje slaapt.
Waar zijn de martini's.
737
00:58:26,195 --> 00:58:27,595
Die komen eraan.
738
00:58:27,738 --> 00:58:32,742
Daar eindigde ons gesprek. Niets tijdens
onze lange vriendschap wees erop...
739
00:58:32,867 --> 00:58:36,746
dat Chevalier daadwerkelijk
op zoek was naar informatie...
740
00:58:36,871 --> 00:58:40,549
en ik weet zeker dat hij niet
wist waarmee ik bezig was.
741
00:58:45,005 --> 00:58:49,576
Het is mij al lang duidelijk dat ik dit
direct had moeten melden.
742
00:58:49,801 --> 00:58:55,834
Oppenheimer's situatie benadrukt de
spanning tussen wetenschap en veiligheid.
743
00:58:55,959 --> 00:59:00,425
Om te weten hoe de kandidaat daarmee
omging tijdens zijn tijd bij het AEC,
744
00:59:00,550 --> 00:59:04,184
hebben we een wetenschapper opgeroepen.
745
00:59:04,616 --> 00:59:06,828
Wie?
-Dat hebben ze niet gezegd.
746
00:59:06,953 --> 00:59:10,763
Voorzitter, ik ben kandidaat
voor minister van Handel.
747
00:59:10,888 --> 00:59:13,012
Waarom een wetenschapper?
748
00:59:13,637 --> 00:59:18,186
Dit is een kabinetspositie.
We willen een breed scala aan meningen.
749
00:59:18,311 --> 00:59:20,701
Ik wil graag zijn naam weten.
750
00:59:20,826 --> 00:59:24,034
Ik zou hem willen ondervragen.
-Dit is geen rechtbank.
751
00:59:25,750 --> 00:59:28,017
Een formaliteit, hè?
-Sinds 1925...
752
00:59:28,142 --> 00:59:30,900
is niemand voor het kabinet geweigerd.
753
00:59:31,025 --> 00:59:35,014
Zo wordt het spel gespeeld.
-Het is binnen. Dus wees aardig.
754
00:59:35,539 --> 00:59:37,450
Wat maakt een wetenschapper uit?
755
00:59:37,575 --> 00:59:39,487
U kent wetenschappers niet.
756
00:59:39,612 --> 00:59:43,616
Ze hekelen iedereen met een ander oordeel,
vooral buitenstaanders.
757
00:59:43,741 --> 00:59:47,360
Ik was voorzitter van het AEC.
Ik ben een makkelijk doelwit.
758
00:59:47,485 --> 00:59:51,738
De Senaat mag niet denken
dat de wetenschap u niet steunt.
759
00:59:52,353 --> 00:59:53,953
Of moeten we draaien?
760
00:59:54,107 --> 00:59:56,176
Hoe?
-En het omarmen.
761
00:59:56,437 --> 00:59:58,541
Ik was tegen Oppenheimer
in het belang van de VS.
762
00:59:58,750 --> 01:00:00,350
Lijkt me geen goede zet.
763
01:00:00,477 --> 01:00:03,370
En iemand die weet wat er echt gebeurd is?
764
01:00:03,495 --> 01:00:06,835
Hij maakt indruk.
-Vind de naam van de wetenschapper.
765
01:00:06,960 --> 01:00:10,522
Zoek uit of hij in Chicago
of Los Alamos was.
766
01:00:10,647 --> 01:00:14,331
Waarom?
-In Chicago werkten Szilard en Fermi.
767
01:00:14,456 --> 01:00:16,928
Geen Oppie cultus als in Los Alamos.
768
01:00:17,053 --> 01:00:21,875
Hij was oprichter, burgemeester
en sheriff. Allemaal tegelijk.
769
01:00:34,844 --> 01:00:37,378
Nu nog een saloon.
770
01:01:05,940 --> 01:01:07,540
Er is geen keuken.
771
01:01:08,401 --> 01:01:11,504
Echt waar?
Komt in orde.
772
01:01:17,504 --> 01:01:20,535
Prikkeldraad?
Geweren?
773
01:01:22,115 --> 01:01:23,649
Het is oorlog, Hans.
774
01:01:27,671 --> 01:01:31,391
1917. Een schip met munitie
ontploft in de haven.
775
01:01:34,403 --> 01:01:36,937
Een enorme en plotse
chemische reactie.
776
01:01:40,866 --> 01:01:44,075
De grootste door mensen
veroorzaakte explosie ooit.
777
01:01:44,200 --> 01:01:50,345
Laten we eens berekenen hoeveel erger
het zou zijn bij een nucleaire reactie.
778
01:01:50,670 --> 01:01:55,069
Kracht in termen van tonnen TNT.
-Dat zouden er duizenden zijn.
779
01:01:55,594 --> 01:01:58,329
Dan in kilotonnen.
780
01:02:02,219 --> 01:02:07,059
Met uranium heeft de bom...
781
01:02:08,763 --> 01:02:12,752
Het gadget heeft zo'n grote bol
van 15 kilo nodig.
782
01:02:12,877 --> 01:02:16,562
Met plutonium een bol van 5 kilo.
783
01:02:18,062 --> 01:02:22,662
Deze hoeveelheid uranium
heeft Oakwood in een maand verrijkt.
784
01:02:26,253 --> 01:02:29,953
De Hanford fabriek zoveel plutonium.
785
01:02:30,987 --> 01:02:35,743
Dan hebben we een manier nodig
om ze tot ontploffing te brengen.
786
01:02:36,268 --> 01:02:37,868
Vervelen we je, Edward?
787
01:02:38,258 --> 01:02:41,129
Een klein beetje, ja.
-Mag ik vragen waarom.
788
01:02:41,254 --> 01:02:45,125
We zitten hier omdat we weten
dat een efficiënte bom mogelijk is.
789
01:02:45,295 --> 01:02:48,103
Zullen we iets nieuws doen?
-Zoals?
790
01:02:48,628 --> 01:02:52,692
Waterstof gebruiken
in plaats van uranium of plutonium.
791
01:02:53,179 --> 01:02:54,579
Zware waterstof.
792
01:02:55,124 --> 01:02:56,624
Deuterium.
793
01:02:57,750 --> 01:03:03,003
We verdichten atomen onder grote
druk om een fusiereactie op te wekken.
794
01:03:03,726 --> 01:03:07,442
Dan hebben we het niet meer
over kiloton, maar megaton.
795
01:03:08,550 --> 01:03:10,417
Oké, wacht even.
796
01:03:10,586 --> 01:03:14,786
Hoe genereer je genoeg kracht
om waterstofatomen te versmelten?
797
01:03:15,550 --> 01:03:16,950
Een kleine atoombom.
798
01:03:17,712 --> 01:03:19,112
Dat is het.
799
01:03:20,864 --> 01:03:24,344
We hebben er sowieso één nodig,
laten we weer ter zake komen.
800
01:03:24,569 --> 01:03:30,930
De isotopen waren niet uw belangrijkste
beleidsonenigheid met Dr. Oppenheimer.
801
01:03:31,055 --> 01:03:33,599
Het was de waterstofbom, toch?
802
01:03:33,773 --> 01:03:37,992
Collega's zijn het vaak eens
dat ze het oneens zijn.
803
01:03:39,158 --> 01:03:42,625
Eén daarvan was de noodzaak
voor een H-bom programma.
804
01:03:55,958 --> 01:04:00,407
Bedankt. Een meeting. Op korte termijn.
Niet te geloven.
805
01:04:01,210 --> 01:04:04,616
Daar zitten we dan.
Praat me bij. Wat weten we?
806
01:04:04,749 --> 01:04:08,719
Een B-29 heeft in de Stille Oceaan
straling gedetecteerd.
807
01:04:09,144 --> 01:04:12,016
Hebben we de filterpapieren?
-Het lijdt geen twijfel.
808
01:04:12,141 --> 01:04:15,492
Het Witte Huis twijfelt wel.
-Wensdenken, vrees ik.
809
01:04:15,617 --> 01:04:18,749
Zijn dat de filterpapieren?
810
01:04:18,874 --> 01:04:20,711
Het is een atoomproef.
811
01:04:23,679 --> 01:04:28,546
De Russen hebben een bom. We hadden
toch een voorsprong van jaren, maar...
812
01:04:28,836 --> 01:04:32,259
Was de beveiliging
in Los Alamos op orde?
813
01:04:32,384 --> 01:04:35,022
Natuurlijk. Jij was er niet.
-Sorry, dokter.
814
01:04:36,935 --> 01:04:38,335
Ik was er wel.
815
01:04:39,502 --> 01:04:42,922
Nu gaat het om de wijze van ontsteking.
816
01:04:43,047 --> 01:04:45,804
Wie heeft een idee?
-Ik noem dit schieten.
817
01:04:45,940 --> 01:04:49,542
Schiet een stuk splijtingsmateriaal
in een grotere bol...
818
01:04:49,667 --> 01:04:51,963
met genoeg kracht
om kriticiteit te bereiken.
819
01:04:52,581 --> 01:04:55,447
Wat denken we? Wie?
-Ik dacht aan implosie.
820
01:04:55,772 --> 01:04:59,560
Een explosie rond de bol naar binnen
die het materiaal vernietigd.
821
01:04:59,785 --> 01:05:01,652
Dat idee wil ik onderzoeken.
822
01:05:01,791 --> 01:05:05,005
Ik ga met Bewapening praten.
Dan kan jij dingen opblazen.
823
01:05:05,130 --> 01:05:07,664
De voortgang?
-Ook leuk om jou te zien.
824
01:05:08,024 --> 01:05:09,644
De Britse delegatie...
825
01:05:09,769 --> 01:05:13,347
Mr. Oppenheimer, Klaus Fuchs.
-Hoelang bent u al Brits?
826
01:05:13,472 --> 01:05:18,337
Sinds Hitler zei dat ik geen Duitser was.
-Welkom in Los Alamos.
827
01:05:18,933 --> 01:05:20,349
De school is open.
828
01:05:20,474 --> 01:05:22,854
De bar. Altijd open.
829
01:05:23,521 --> 01:05:27,087
Ik heb een manier bedacht
om overhead te besparen.
830
01:05:27,212 --> 01:05:28,752
Is dat...
-...Mr. Serber?
831
01:05:28,994 --> 01:05:32,399
Ik heb de vrouwen werk aangeboden:
bibliotheek, boekhouding.
832
01:05:32,524 --> 01:05:35,049
We bezuinigen op personeel
en gezinnen bijeen.
833
01:05:35,174 --> 01:05:38,662
Zijn deze vrouwen geschikt?
-Dit zijn de knapste koppen.
834
01:05:38,987 --> 01:05:40,753
En al door de beveiliging.
835
01:05:41,078 --> 01:05:44,903
Ik heb gemeld dat u 's nachts
interdisciplinaire meetings houdt.
836
01:05:45,028 --> 01:05:46,063
Stop ermee.
837
01:05:46,188 --> 01:05:49,416
Verkokeren is het middel voor beveiliging.
-Alleen de top.
838
01:05:49,541 --> 01:05:51,756
Die met hun ondergeschikten praten.
839
01:05:51,881 --> 01:05:53,758
Deze mannen zijn niet gek.
840
01:05:53,883 --> 01:05:57,183
Het bevalt me niet.
-Jou bevalt niets.
841
01:06:03,155 --> 01:06:05,555
Een keer per week.
Alleen de top.
842
01:06:05,691 --> 01:06:08,158
Ik wil mijn broer hier hebben.
843
01:06:09,817 --> 01:06:11,217
Herr Nichols.
844
01:06:12,402 --> 01:06:14,890
Is mijn clearance is al goedgekeurd?
845
01:06:15,015 --> 01:06:16,908
Nee.
-Ga morgen naar Chicago.
846
01:06:17,233 --> 01:06:18,820
U moet wachten.
847
01:06:18,945 --> 01:06:21,370
De nazi's hebben
een voorsprong van twee jaar.
848
01:06:21,495 --> 01:06:25,335
Het feit dat uw clearance
niet komt, is niet mijn schuld.
849
01:06:25,860 --> 01:06:28,564
Het is uw schuld.
-En jouw probleem.
850
01:06:28,689 --> 01:06:30,089
Want ik ga.
851
01:06:30,484 --> 01:06:35,011
Hoeveel mensen waren er
bij deze open discussies?
852
01:06:35,386 --> 01:06:37,808
Te veel.
Compartementering is het beleid.
853
01:06:37,933 --> 01:06:41,512
Het is een race tegen de nazi's.
-Nu tegen de Russen.
854
01:06:41,737 --> 01:06:46,625
Alleen als wij beginnen.
-Ze hebben net het startschot gegeven.
855
01:06:46,873 --> 01:06:49,040
Wat hebben ze laten ontploffen?
856
01:06:49,165 --> 01:06:52,365
De gegevens wijzen op
een plutonium implosief.
857
01:06:52,626 --> 01:06:55,656
Zoals jij in Los Alamos hebt gebouwd.
858
01:06:55,781 --> 01:06:58,923
De Russen hebben een bom.
Truman moet weten wat nu.
859
01:06:59,048 --> 01:07:02,167
Wat nu? Wapenbesprekingen.
Uiteraard.
860
01:07:03,618 --> 01:07:08,227
Weet Truman van de super?
Is hij geïnformeerd?
861
01:07:08,352 --> 01:07:09,619
Niet specifiek.
862
01:07:09,744 --> 01:07:12,935
De vraag is nog steeds of
de H-bom technisch haalbaar is.
863
01:07:13,060 --> 01:07:15,717
Teller heeft dat toch voorgesteld?
In Los Alamos?
864
01:07:16,142 --> 01:07:18,829
Zijn ontwerpen zijn
altijd heel onpraktisch.
865
01:07:18,954 --> 01:07:21,840
Je hebt een ossenkar nodig,
geen vliegtuig.
866
01:07:22,801 --> 01:07:25,335
Dr. Lawrence, wilt u iets zeggen?
867
01:07:29,751 --> 01:07:32,515
Als we hierdoor weer
op voorsprong komen,
868
01:07:32,640 --> 01:07:37,200
moet de president van de VS dit weten.
869
01:07:38,729 --> 01:07:44,597
Als de Russen het van een spion in Los
Alamos al weten, moeten we haast maken.
870
01:07:44,822 --> 01:07:47,631
Er is geen bewijs
van een spion in Los Alamos.
871
01:07:53,859 --> 01:07:57,558
Ligt het onder een stadion?
-Het veld wordt niet meer gebruikt.
872
01:07:57,683 --> 01:07:59,183
Maar goed ook.
873
01:08:01,565 --> 01:08:03,443
Oppie.
-Dr. Fermi.
874
01:08:03,668 --> 01:08:06,220
Come stai? Va bene?
875
01:08:06,480 --> 01:08:09,747
Je hebt een eigen dorp?
-Kom eens kijken.
876
01:08:10,190 --> 01:08:13,857
Hoe kan je daar iets voor elkaar krijgen?
877
01:08:14,728 --> 01:08:16,525
Iedereen wordt daar gek.
878
01:08:17,546 --> 01:08:20,413
Bedankt voor je vertrouwen, Szilard.
879
01:08:21,115 --> 01:08:24,215
Moet dat worden genotuleerd?
880
01:08:24,943 --> 01:08:27,975
Gaan jullie het testen?
-Hebben we al gedaan.
881
01:08:28,377 --> 01:08:32,011
De eerste zelfstandige
nucleaire kettingreactie.
882
01:08:32,269 --> 01:08:35,036
Heeft Groves het niet verteld?
883
01:08:45,266 --> 01:08:48,543
Ik was bij HR.
Ze vroegen of ik kon typen.
884
01:08:48,697 --> 01:08:51,998
Kan je dat?
-Dat gaf Harvard niet bij scheikunde.
885
01:08:54,188 --> 01:08:56,922
Plaats Mrs. Hornig in het plutonium team.
886
01:09:02,365 --> 01:09:04,192
Waarom was je in Chicago?
887
01:09:04,720 --> 01:09:06,536
Ik was bij de Mets.
-Waarom?
888
01:09:06,861 --> 01:09:08,781
Waarom?
-Dat mogen we gewoon.
889
01:09:08,906 --> 01:09:12,555
Je mag doen wat ik zeg.
Niet meer en niet minder.
890
01:09:13,280 --> 01:09:18,913
We proberen als volwassenen een project
te doen. Dit is belachelijk. Kom op...
891
01:09:19,484 --> 01:09:22,819
We hebben compartementering afgesproken.
892
01:09:23,344 --> 01:09:27,741
Onder deze idiote omstandigheden
kan ik niet werken. Weet je?
893
01:09:28,035 --> 01:09:30,734
Generalissimo, ik neem ontslag.
894
01:09:31,104 --> 01:09:32,704
Geen dank.
895
01:09:34,827 --> 01:09:36,827
Het is beter zonder hem.
896
01:09:37,478 --> 01:09:40,902
Ben je niet bang
voor zijn discretie daarbuiten?
897
01:09:41,327 --> 01:09:42,927
We laten hem vermoorden.
898
01:09:44,826 --> 01:09:46,426
Ik maak maar een grapje.
899
01:09:46,859 --> 01:09:48,862
Hij haat mij, niet de VS.
900
01:09:49,236 --> 01:09:52,162
Niet iedereen heeft de middelen zoals ik.
901
01:09:52,787 --> 01:09:54,187
Ik begrijp je niet.
902
01:09:54,312 --> 01:09:58,694
Je hebt me niet ondanks mijn linkse
verleden aangenomen, maar juist daarom.
903
01:09:58,891 --> 01:10:00,814
Zodat je macht over me hebt.
904
01:10:01,162 --> 01:10:05,169
Zo subtiel ben ik niet.
Ik ben maar een nederige soldaat.
905
01:10:05,394 --> 01:10:08,998
Je bent nederig noch maar een soldaat.
Je bent ingenieur.
906
01:10:09,123 --> 01:10:11,484
Ik ben schuldig.
-Nu we elkaar begrijpen...
907
01:10:11,609 --> 01:10:17,209
kan je dan mijn clearance regelen, zodat
ik dit wonder voor je kan verrichten.
908
01:10:21,293 --> 01:10:26,039
Wist u van dr. Oppenheimer's
linkse sympathieën toen u hem aanstelde?
909
01:10:26,164 --> 01:10:28,102
Van verdenkingen daarvan, ja.
910
01:10:28,227 --> 01:10:31,279
Ik wist dat hij extreem liberaal was.
911
01:10:31,404 --> 01:10:34,419
Zou hij ooit bewust
een ontrouwe daad begaan?
912
01:10:34,844 --> 01:10:36,445
Het zou me verbazen.
913
01:10:36,570 --> 01:10:39,240
U twijfelde niet aan zijn integriteit?
914
01:10:39,365 --> 01:10:40,669
In Los Alamos? Nee.
915
01:10:40,799 --> 01:10:45,141
Daar kende ik hem goed.
-De veiligheidsagenten van het project...
916
01:10:45,266 --> 01:10:47,027
raadden zijn clearance af.
917
01:10:47,152 --> 01:10:50,999
Ze konden en wilden dat niet
tot ik erop stond.
918
01:10:51,124 --> 01:10:54,719
We kunnen stellen dat u het dossier
van Dr. Oppenheimer goed kende.
919
01:10:54,844 --> 01:10:56,244
Dat klopt.
920
01:10:56,522 --> 01:10:58,937
Ik wil eigenlijk maar antwoord
op één vraag:
921
01:10:59,062 --> 01:11:03,807
zou u hem nu clearance verlenen
op basis van de huidige AEC-richtlijnen?
922
01:11:03,932 --> 01:11:05,599
Hebt u die richtlijnen?
923
01:11:13,057 --> 01:11:15,411
Volgens de huidige AEC-richtlijnen,
924
01:11:15,536 --> 01:11:19,070
zou u Dr. Oppenheimer
vandaag clearance verlenen?
925
01:11:30,608 --> 01:11:32,608
Natuurkunde en New Mexico, hè?
926
01:11:35,107 --> 01:11:36,507
Wat slim.
927
01:11:36,819 --> 01:11:40,428
Daarom heb je een tussenpersoon nodig.
-Ik benoem Lomanitz.
928
01:11:40,763 --> 01:11:43,024
Het komt wel goed.
Deze kant op, heren.
929
01:11:54,250 --> 01:11:57,467
Leslie, ik wil je herinneren
aan ons gesprek in Berkeley.
930
01:11:57,779 --> 01:12:00,205
Compartementering,
ik begrijp het.
931
01:12:14,865 --> 01:12:19,670
Groeten uit Berkeley.
Ik wil u informeren en om input te vragen.
932
01:12:19,795 --> 01:12:24,551
Daarvoor moet ik een paar dingen
delen wat niet mag van generaal Groves.
933
01:12:24,676 --> 01:12:28,764
Sorry, ik zei: ik begrijp het,
maar ben het er niet mee eens.
934
01:12:29,229 --> 01:12:31,061
Heren, ter zake.
935
01:12:31,229 --> 01:12:35,195
Er waren geruchten
over spionage in Los Alamos.
936
01:12:35,320 --> 01:12:39,440
Er is mij verteld dat er communisten
aan het project meededen.
937
01:12:39,565 --> 01:12:43,070
Was iemand betrokken
bij discussies over de super?
938
01:12:43,195 --> 01:12:47,291
Jij wilde dat je broer kwam.
-Hij zat toen niet meer bij de partij.
939
01:12:47,416 --> 01:12:50,083
En Lomanitz?
-Hij heeft er nooit gewerkt.
940
01:12:50,208 --> 01:12:51,675
Hij was tussenpersoon.
941
01:12:52,045 --> 01:12:54,578
Nichols weet
dat onze beveiliging streng was.
942
01:12:54,703 --> 01:12:58,528
Zo streng als kon, gezien de personen,
er waren pogingen.
943
01:12:58,653 --> 01:13:02,396
Wat bedoel je?
-We kennen allemaal zijn dossier.
944
01:13:02,521 --> 01:13:05,355
Moeten we het over Jean Tatlock hebben?
945
01:13:05,979 --> 01:13:08,213
Of het incident met Chevalier?
946
01:13:11,992 --> 01:13:13,392
Excuseer mij.
947
01:13:16,031 --> 01:13:18,034
Lomanitz, lijn één.
948
01:13:24,490 --> 01:13:26,699
Hallo, Rusty. Wat?
949
01:13:27,541 --> 01:13:29,161
Oké, rustig maar.
950
01:13:31,021 --> 01:13:32,821
Lomanitz is net opgeroepen.
951
01:13:32,947 --> 01:13:36,779
Het is oorlog.
-Niet zo lullig. We hebben hem nodig.
952
01:13:36,904 --> 01:13:39,092
Los het op.
-Het was geen vergissing.
953
01:13:39,217 --> 01:13:41,994
Je vriend wilde
een vakbond voor het stralingslab.
954
01:13:42,319 --> 01:13:45,440
Hij zou daarmee stoppen.
-Dat is dus niet zo.
955
01:13:45,857 --> 01:13:48,056
De beveiliging van Berkeley
is bang voor...
956
01:13:48,181 --> 01:13:50,703
communistische infiltratie
via die vakbond...
957
01:13:50,835 --> 01:13:52,235
FAECT.
958
01:13:55,214 --> 01:13:57,148
Ik ben daar volgende week.
959
01:13:57,508 --> 01:13:59,508
Ik ga wel even bij hem langs.
960
01:14:00,877 --> 01:14:03,144
Je clearance is geregeld.
961
01:14:06,276 --> 01:14:09,743
U kunt maar beter geen
twijfelachtige banden hebben.
962
01:14:14,854 --> 01:14:18,900
Vindt u omgang tussen iemand
die geheim oorlogswerk doet...
963
01:14:19,025 --> 01:14:20,916
en een communist gevaarlijk?
964
01:14:21,041 --> 01:14:24,641
Daar zou ik me tegenwoordig
meer van bewust zijn.
965
01:14:25,040 --> 01:14:27,508
Je kan zeggen
dat tijdens de oorlog...
966
01:14:27,925 --> 01:14:32,059
u aanvoelde dat dergelijke omgang
potentieel gevaarlijk waren.
967
01:14:37,279 --> 01:14:39,629
Mogelijkerwijs gevaarlijk, ja.
968
01:14:40,339 --> 01:14:41,739
Echt?
969
01:14:42,475 --> 01:14:44,253
Gekende communisten.
970
01:14:46,859 --> 01:14:48,259
Kijk.
971
01:14:49,001 --> 01:14:53,366
Ik heb al lang veel geheimen.
972
01:14:54,381 --> 01:14:57,084
Maakt niet uit wie,
maar ik praat niet...
973
01:14:57,244 --> 01:14:59,078
over die geheimen.
974
01:15:06,463 --> 01:15:10,096
U verklaarde dat u...
975
01:15:11,221 --> 01:15:13,510
Jean Tatlock in 1943 moest zien.
976
01:15:15,175 --> 01:15:16,575
Je bent weggegaan...
977
01:15:18,055 --> 01:15:21,861
zonder iets te zeggen.
Wat zou dat met mij doen?
978
01:15:23,302 --> 01:15:26,192
Ik heb geschreven.
-Pagina's met niets.
979
01:15:29,034 --> 01:15:30,834
Waar ben je naartoe gegaan?
980
01:15:32,281 --> 01:15:33,896
Mag ik niet zeggen.
-Waarom niet?
981
01:15:34,021 --> 01:15:35,988
Omdat je een communist bent.
982
01:15:38,231 --> 01:15:39,931
Waarom moest u haar zien?
983
01:15:40,401 --> 01:15:44,699
Ze had aangegeven dat ze me
graag wilde zien voor we vertrokken.
984
01:15:44,824 --> 01:15:49,224
Op dat moment kon ik niet,
maar ik voelde dat ze me moest zien.
985
01:15:49,919 --> 01:15:54,052
Ze had psychiatrische hulp.
Ze was heel ongelukkig.
986
01:15:54,377 --> 01:15:57,177
Weet u waarom ze u moest zien?
987
01:16:01,870 --> 01:16:03,728
Ze hield nog van me.
988
01:16:11,188 --> 01:16:14,255
Jullie hebben samen
de nacht doorgebracht, hé?
989
01:16:28,296 --> 01:16:33,791
Je valt af en toe mijn leven binnen
en hoeft niet te zeggen waarom.
990
01:16:34,326 --> 01:16:37,401
Dat is macht.
-Daar beleef ik geen plezier aan.
991
01:16:38,323 --> 01:16:43,198
Ik kom liever als je me nodig hebt.
-Maar je hebt nu andere prioriteiten.
992
01:16:44,038 --> 01:16:45,772
Ik heb een vrouw en kind.
993
01:16:47,116 --> 01:16:49,783
Dat bedoelen we geen van tweeën.
994
01:16:55,285 --> 01:16:57,372
Je vroeg of ik wilde komen.
995
01:16:57,853 --> 01:17:00,153
Ik ben blij dat ik gekomen ben.
996
01:17:00,441 --> 01:17:02,541
Maar ik kan je niet meer zien.
997
01:17:05,349 --> 01:17:07,783
Maar als ik je nodig heb?
998
01:17:10,827 --> 01:17:13,427
Je zei dat je altijd zou opnemen.
999
01:17:16,130 --> 01:17:17,630
Zeg je daar niks op?
1000
01:17:18,703 --> 01:17:24,290
Was dat conform de veiligheidsregels?
-Dat was het zeker. Ik heb niets gezegd.
1001
01:17:25,080 --> 01:17:27,280
Hebt u haar daarna nog gezien?
1002
01:17:35,191 --> 01:17:37,658
Ik heb haar nooit meer gezien.
1003
01:17:43,263 --> 01:17:46,248
Ik kan de laatste trein
naar Princeton halen.
1004
01:17:46,373 --> 01:17:48,776
Ik heb niets gezegd
dat je niet wist.
1005
01:17:49,001 --> 01:17:53,062
Nu staat het zwart op wit.
-Het is een besloten hoorzitting.
1006
01:17:54,678 --> 01:17:58,006
Geven zij het niet vrij, dan jij wel.
-Ik sta onder ede.
1007
01:17:58,131 --> 01:18:01,598
Je hebt mij een eed gezworen,
toen je naar Jean ging.
1008
01:18:04,418 --> 01:18:09,630
Jij zit daar dag na dag en
laat hen ons leven aan stukken scheuren.
1009
01:18:12,731 --> 01:18:14,146
Waarom vecht je niet?
1010
01:18:18,983 --> 01:18:21,384
Ik stel haar daaraan niet bloot.
1011
01:18:27,349 --> 01:18:29,153
Wat een eer.
Gaat u zitten.
1012
01:18:29,678 --> 01:18:35,294
Ik wilde weten of het verstandig is om
met Lomanitz te praten gezien uw zorgen.
1013
01:18:35,419 --> 01:18:37,956
Dat is aan u, maar wees voorzichtig.
1014
01:18:38,181 --> 01:18:39,281
Begrepen.
1015
01:18:41,000 --> 01:18:45,466
Inzake de vakbond wilde ik u
informeren over een man, Eltonton.
1016
01:18:45,591 --> 01:18:46,576
Waarschuwen?
1017
01:18:47,213 --> 01:18:51,047
Alleen dat hij ons misschien
in de gaten houdt.
1018
01:18:51,754 --> 01:18:53,707
Ik zou graag meer horen.
1019
01:18:53,832 --> 01:18:56,523
Ik heb nu een afspraak en
vertrek morgen vroeg.
1020
01:18:56,648 --> 01:18:59,982
Kom zo vroeg u wilt.
Aangezien u nu geen tijd hebt.
1021
01:19:01,101 --> 01:19:03,001
Je bent teruggegaan.
1022
01:19:03,126 --> 01:19:04,793
Ja, ik moest wel.
1023
01:19:05,860 --> 01:19:08,127
Er was toen ook een andere man.
1024
01:19:09,391 --> 01:19:13,259
Hij zei dat hij Pash heette.
-Heb je kolonel Pash ontmoet?
1025
01:19:13,384 --> 01:19:19,118
Kolonel Pash, wilt u alstublieft
voorlezen uit uw memo van 29 juni 1943?
1026
01:19:20,495 --> 01:19:25,523
Het volgen van de persoon wijzen op
banden met de Communistische Partij.
1027
01:19:25,848 --> 01:19:29,440
De persoon bracht veel tijd door
met ene Jean Tatlock,
1028
01:19:29,565 --> 01:19:31,655
communist, haar dossier is bijgevoegd.
1029
01:19:31,780 --> 01:19:34,228
De persoon is Dr. Oppenheimer?
1030
01:19:34,353 --> 01:19:37,308
Die u nog niet ontmoet had.
-Kort daarna wel.
1031
01:19:37,433 --> 01:19:40,058
Hij is ons hoofd beveiliging,
moet ik hem niet kennen?
1032
01:19:40,183 --> 01:19:42,250
Nee, hij zou jou moeten kennen.
1033
01:19:42,436 --> 01:19:45,285
Ik zou je nooit met Pash confronteren.
-Waarom niet?
1034
01:19:45,410 --> 01:19:50,598
Toen Pash van Lomanitz hoorde, zei hij
tegen de FBI dat hij hem ontvoeren...
1035
01:19:50,723 --> 01:19:54,410
en op een boot
op Russische wijze zou ondervragen.
1036
01:19:57,571 --> 01:20:00,134
Ik heb een zekere
verantwoordelijkheid gekregen.
1037
01:20:00,259 --> 01:20:04,293
Alsof ik een kind heb
dat ik alleen van afstand mag zien.
1038
01:20:05,769 --> 01:20:07,839
Dus u in het echt ontmoeten...
1039
01:20:09,055 --> 01:20:13,272
Ik zal u niet te lang storen.
-Hoelang u maar wilt.
1040
01:20:13,797 --> 01:20:17,625
Het gesprek van u en Mr. Johnson
interesseert me in hoge mate.
1041
01:20:17,750 --> 01:20:20,115
Ik ben al de hele dag onrustig.
1042
01:20:20,240 --> 01:20:23,215
Ik wilde niet zonder autorisatie
met Lomanitz praten.
1043
01:20:23,340 --> 01:20:29,602
Dat interesseerde me niet speciaal.
Het is iets ernstigers, naar mijn mening.
1044
01:20:29,827 --> 01:20:34,076
Toen de FBI erop wees dat die informatie
bij een proces niet ontvankelijk is,
1045
01:20:34,201 --> 01:20:38,315
zei Pash dat hij geen getuige
zou achterlaten om te vervolgen.
1046
01:20:38,440 --> 01:20:41,715
De FBI heeft hem omgepraat,
maar zo'n man is het.
1047
01:20:41,840 --> 01:20:46,677
U weet dat anderen ook
geïnteresseerd zijn in het stralingslab?
1048
01:20:47,202 --> 01:20:53,148
Iemand verbonden aan de Russische
ambassade liet aan andere mensen weten,
1049
01:20:54,263 --> 01:20:58,922
via een tussenpersoon,
dat hij informatie kan doorgeven.
1050
01:20:59,047 --> 01:21:02,514
Waarom zou iemand
van het project dat willen doen?
1051
01:21:03,350 --> 01:21:06,494
Ik kan me voorstellen dat
de bevelhebber...
1052
01:21:06,619 --> 01:21:10,262
de Russen wil inlichten.
Ze zijn tenslotte bondgenoten.
1053
01:21:10,397 --> 01:21:12,913
Maar niet via een achterdeurtje.
1054
01:21:13,138 --> 01:21:16,205
Het kan geen kwaad
om daar op te letten.
1055
01:21:16,875 --> 01:21:18,962
Heb je dat tegen Pash gezegd?
1056
01:21:19,287 --> 01:21:22,775
In de context dat
Rusland niet Duitsland is.
1057
01:21:22,900 --> 01:21:27,179
Boris Pash is de zoon van
een Russisch-orthodoxe bisschop.
1058
01:21:27,304 --> 01:21:31,753
Hier geboren, maar in 1918 teruggegaan
om tegen de bolsjewieken te vechten.
1059
01:21:31,878 --> 01:21:34,490
Hij heeft communisten vermoord.
1060
01:21:35,115 --> 01:21:37,714
Ik beoordeel niet wie
informatie mag hebben.
1061
01:21:37,839 --> 01:21:42,691
Ik moet illegale informatie tegenhouden.
Kunt u iets specifieker zijn?
1062
01:21:45,153 --> 01:21:49,718
Er gaat een naam rond, Eltonton.
1063
01:21:50,871 --> 01:21:53,997
Hij werkt als scheikundige bij Shell.
1064
01:21:54,422 --> 01:22:00,066
Hij sprak met een vriend die
een kennis is van iemand op het project.
1065
01:22:02,366 --> 01:22:04,767
Dacht je dat Pash
daar genoegen mee zou nemen?
1066
01:22:04,892 --> 01:22:07,680
Ik probeerde ze Eltonton
te geven zonder de beerput...
1067
01:22:07,805 --> 01:22:10,108
open te trekken.
Ik vertelde een onzinverhaal.
1068
01:22:10,233 --> 01:22:12,647
Hebt u ook tegen Groves gelogen?
1069
01:22:12,872 --> 01:22:15,367
Ik heb toegegeven
dat ik gelogen had.
1070
01:22:15,492 --> 01:22:19,159
Weet u het gesprek
over het Chevalier-incident nog?
1071
01:22:19,346 --> 01:22:21,584
Ik heb erg veel versies gezien.
1072
01:22:21,840 --> 01:22:24,574
Ik was niet verbaasd, maar nu wel.
1073
01:22:24,699 --> 01:22:26,697
Wat is uw conclusie dan?
1074
01:22:26,823 --> 01:22:30,863
Een typisch geval van
Amerikaanse scholierenmentaliteit.
1075
01:22:30,988 --> 01:22:34,429
Dat je geen vriend mag verlinken.
1076
01:22:36,554 --> 01:22:38,983
Wie heeft het contact gelegd?
1077
01:22:39,259 --> 01:22:43,487
Dan worden mensen betrokken
die hier niet bij betrokken zijn.
1078
01:22:43,612 --> 01:22:46,346
Is dat iemand van het project?
1079
01:22:46,886 --> 01:22:50,336
Iemand van de faculteit,
maar niet van het project.
1080
01:22:52,063 --> 01:22:56,530
Dus Eltonton opereerde
via iemand van de faculteit in Berkeley?
1081
01:22:58,504 --> 01:23:01,101
Voor zover ik weet, ja.
1082
01:23:01,226 --> 01:23:06,011
Mogelijk was er
meer dan één persoon bij betrokken.
1083
01:23:12,321 --> 01:23:14,707
Ik lijk misschien niet coöperatief,
1084
01:23:14,832 --> 01:23:18,517
want ik wil geen onschuldige mensen
in de problemen brengen.
1085
01:23:18,642 --> 01:23:20,336
Jij wil je vriend beschermen.
1086
01:23:20,461 --> 01:23:23,142
Wie beschermt jou?
-Jij...
1087
01:23:23,505 --> 01:23:26,543
Als je me de naam geeft.
-Als dat een bevel is...
1088
01:23:26,668 --> 01:23:30,337
Fout, Robert.
Je moet de naam vrijwillig geven.
1089
01:23:30,755 --> 01:23:34,260
Heeft hij u de naam gegeven?
-Ja, maar niet toen, hé?
1090
01:23:34,392 --> 01:23:37,977
Pas een paar maanden later, toch?
-Dat klopt.
1091
01:23:38,302 --> 01:23:42,869
U vindt me volhardend.
-Inderdaad, maar dat is uw werk.
1092
01:23:43,194 --> 01:23:46,721
En het is mijn werk
om mijn mensen te beschermen.
1093
01:23:46,846 --> 01:23:51,121
Voor we bepaalde stappen zetten
die u zullen opvallen...
1094
01:23:52,246 --> 01:23:56,745
en die vervelend voor u zijn,
wil ik die eerst met u bespreken.
1095
01:23:57,100 --> 01:24:00,767
Dit is geen plan.
Ik moet het allemaal nog verwerken.
1096
01:24:05,204 --> 01:24:07,644
Hebt u in de periode
na uw gesprek...
1097
01:24:07,769 --> 01:24:10,836
met Oppenheimer en
voor hij Chevalier noemde...
1098
01:24:10,964 --> 01:24:14,116
geprobeerd de naam te achterhalen?
1099
01:24:14,241 --> 01:24:18,614
Intensief, ja. Zonder de naam
konden we ons werk niet doen.
1100
01:24:18,739 --> 01:24:22,832
Wanneer kreeg u de naam?
-Pas nadat ik weg was.
1101
01:24:23,057 --> 01:24:26,057
Weg?
-Ze vonden dat ik beter de status van...
1102
01:24:26,182 --> 01:24:28,415
het nazi-bomproject kon onderzoeken.
1103
01:24:28,931 --> 01:24:30,531
Wie vond dat?
1104
01:24:30,961 --> 01:24:34,828
Generaal Groves.
Hij heeft me naar Londen overgeplaatst.
1105
01:24:41,441 --> 01:24:46,560
Het is wel vroeg voor kerstfeest.
-Er is iets. Tolman was weg.
1106
01:24:47,485 --> 01:24:50,060
Waarheen?
-Dat wilde Ruth niet zeggen.
1107
01:25:00,368 --> 01:25:03,823
Kom op, Ruthie.
Wie kan je het dan vertellen?
1108
01:25:04,148 --> 01:25:08,564
Compartementering, Oppie.
Waarom denk je dat ik het weet?
1109
01:25:08,689 --> 01:25:12,976
Omdat je, als het moet,
heel goed weet waar Mr. Tolman is.
1110
01:25:13,301 --> 01:25:17,525
Zoals nu?
-Opgelet...
1111
01:25:20,591 --> 01:25:24,013
Een vroeg kerstcadeautje
voor jullie allemaal.
1112
01:25:30,991 --> 01:25:36,758
De Britse piloot zette me in het bomruim,
gaf me zuurstof, maar ik verknalde het.
1113
01:25:36,897 --> 01:25:39,962
Bij aankomst in Schotland,
was ik bewusteloos.
1114
01:25:40,087 --> 01:25:44,124
Maar ik deed alsof ik sliep.
Geniet van het feest.
1115
01:25:45,379 --> 01:25:48,879
Is het groot genoeg?
-Om de oorlog te beëindigen.
1116
01:25:49,004 --> 01:25:51,004
Om alle oorlogen te beëindigen.
1117
01:25:54,337 --> 01:25:57,913
Heisenberg kwam in Kopenhagen naar me toe.
1118
01:25:58,716 --> 01:26:02,136
Ik zat te chillen met mijn oud-leerling
die voor de nazi's werkt.
1119
01:26:02,261 --> 01:26:06,202
Hij vertelde me wat als lokkertje.
1120
01:26:06,872 --> 01:26:09,658
Blijvende splijtingsreacties in uranium.
1121
01:26:09,783 --> 01:26:13,602
Dat is geen bom meer, maar een reactor.
-Heeft hij gasdiffusie genoemd?
1122
01:26:14,092 --> 01:26:16,613
Hij leek meer gericht op zwaar water.
1123
01:26:16,738 --> 01:26:19,905
Als katalysator?
-In plaats van grafiet.
1124
01:26:22,643 --> 01:26:24,043
Wat is er?
1125
01:26:24,514 --> 01:26:26,468
Hij nam de verkeerde afslag.
1126
01:26:26,593 --> 01:26:29,461
We liggen voor.
En met jou hier, Niels...
1127
01:26:29,586 --> 01:26:33,014
Willen jullie ons
even alleen laten, heren?
1128
01:26:39,563 --> 01:26:42,030
Ik ben hier niet om te helpen.
1129
01:26:42,375 --> 01:26:44,334
Je kan dit zonder mij.
1130
01:26:44,559 --> 01:26:47,172
Waarom dan wel?
-Om over erna te praten.
1131
01:26:47,297 --> 01:26:51,653
De kracht die je gaat ontketenen,
zal de nazi's eeuwig overleven.
1132
01:26:52,078 --> 01:26:57,225
De wereld is daarop niet voorbereid.
-We zijn niet klaar voor de slang.
1133
01:26:57,350 --> 01:27:01,291
We moeten de politici uitleggen
dat dit geen nieuw wapen is.
1134
01:27:01,616 --> 01:27:03,219
Maar een nieuwe wereld.
1135
01:27:03,344 --> 01:27:05,944
Ik zal doen wat ik kan,
maar jij...
1136
01:27:06,344 --> 01:27:08,978
Jij bent de Amerikaanse Prometheus.
1137
01:27:09,157 --> 01:27:12,975
De man die hen de macht geeft
om zichzelf te vernietigen.
1138
01:27:13,188 --> 01:27:14,824
Dat zullen ze respecteren.
1139
01:27:15,149 --> 01:27:17,016
Je werk begint nu echt.
1140
01:27:21,893 --> 01:27:25,093
Sorry, Oppie, ik heb een telefoontje.
1141
01:27:25,751 --> 01:27:27,450
Uit San Francisco.
1142
01:27:46,058 --> 01:27:47,699
Wat is er gebeurd?
1143
01:27:48,623 --> 01:27:50,023
Haar vader belde.
1144
01:27:50,623 --> 01:27:53,290
Ze hebben haar gisteren
in bad gevonden.
1145
01:27:54,015 --> 01:27:55,615
Wie?
1146
01:27:56,359 --> 01:27:59,687
Ze slikte pillen.
Liet een briefje achter, blanco.
1147
01:28:00,960 --> 01:28:03,660
Er zat chloorhydraat in haar bloed.
1148
01:28:07,654 --> 01:28:10,650
Er was een briefje.
-Jean Tatlock?
1149
01:28:17,492 --> 01:28:21,558
We waren samen...
Ze zei dat ze me nodig had, ik...
1150
01:28:23,651 --> 01:28:25,585
Ik zei dat ik niet kon.
1151
01:28:26,607 --> 01:28:29,652
Ik kon niet.
Ik heb het niet gedaan.
1152
01:28:33,249 --> 01:28:38,542
Je zondigt niet om vervolgens
medelijden te vragen voor de gevolgen.
1153
01:28:42,145 --> 01:28:44,345
Je moet jezelf vermannen.
1154
01:28:48,082 --> 01:28:50,316
Men rekent hier op je.
1155
01:28:52,262 --> 01:28:55,458
Donald, wil je iets zeggen?
-Je staat er alleen voor.
1156
01:28:55,583 --> 01:28:58,336
Ik neem geen ontslag
omdat plutonium radioactief is.
1157
01:28:58,461 --> 01:29:01,568
De gevolgen voor de vrouwelijke
voortplanting zijn onbekend.
1158
01:29:01,693 --> 01:29:04,359
De jouwe lijkt me kwetsbaarder.
1159
01:29:04,484 --> 01:29:08,973
Alsjeblieft, het implosief schiet niet op.
-Niet alles hoeft snel.
1160
01:29:09,098 --> 01:29:11,561
Het moet wel snel,
dus kies er één.
1161
01:29:11,786 --> 01:29:13,633
Neddermeyer doet zijn werk.
1162
01:29:13,758 --> 01:29:16,171
Teller doet niet mee.
Je helpt niet.
1163
01:29:16,396 --> 01:29:20,369
Ik vraag al weken om berekeningen.
-De Britten kunnen het. Fuchs.
1164
01:29:20,587 --> 01:29:22,872
Absoluut.
Het is jouw taak, Teller.
1165
01:29:23,297 --> 01:29:24,822
Ik doe onderzoek.
1166
01:29:24,947 --> 01:29:28,581
Naar de waterstofbom
die we niet gaan bouwen.
1167
01:29:36,147 --> 01:29:38,567
Ik werk niet meer voor hem.
1168
01:29:38,892 --> 01:29:42,203
Laat hem maar.
Hij is een prima donna.
1169
01:29:42,433 --> 01:29:44,663
Hij moet uit Los Alamos weg.
1170
01:29:44,788 --> 01:29:47,978
Kisty, jij vervangt Neddermeyer.
Seth, ik zet jou op plutonium.
1171
01:29:48,103 --> 01:29:50,104
Lilli, jij vervangt Kisty.
1172
01:29:50,472 --> 01:29:53,337
Hij heeft je nodig.
Fuchs in plaats van Teller.
1173
01:29:53,462 --> 01:29:55,679
Ik zet volledig op het implosief.
1174
01:29:56,004 --> 01:29:59,770
En niemand verlaat Los Alamos.
1175
01:30:14,283 --> 01:30:17,417
Ze laten me niet gaan.
-Ik laat je niet gaan.
1176
01:30:19,253 --> 01:30:21,699
Vergeet Hans, vergeet splijting.
1177
01:30:22,222 --> 01:30:24,689
Blijf hier. Onderzoek wat je wilt.
1178
01:30:24,827 --> 01:30:28,769
Fusie, de waterstofbom, wat dan ook.
We praten erover.
1179
01:30:28,894 --> 01:30:31,784
Daar heb je geen tijd voor.
Je bent nu een politicus.
1180
01:30:31,909 --> 01:30:35,161
Je hebt de natuurkunde
al jaren geleden verlaten.
1181
01:30:35,486 --> 01:30:38,879
Een keer per week.
Een uur, jij en ik.
1182
01:30:44,861 --> 01:30:46,428
Doe de slagboom omhoog.
1183
01:30:51,513 --> 01:30:55,096
Dus de super was in ontwikkeling
bij u in Los Alamos.
1184
01:30:56,904 --> 01:31:00,187
En toch beweerde u na de oorlog
dat het niet kon.
1185
01:31:01,012 --> 01:31:03,628
Ik heb technische problemen aangegeven.
1186
01:31:03,753 --> 01:31:07,042
U wilde het toch stoppen bij de
AEC-meeting na de Russische test?
1187
01:31:07,205 --> 01:31:10,302
Maar dat was toch het advies van de AEC?
1188
01:31:10,470 --> 01:31:13,270
Na uren discussie
over het beste antwoord.
1189
01:31:13,569 --> 01:31:18,973
Een H-bom is duizend keer
krachtiger dan een A-bom.
1190
01:31:19,841 --> 01:31:23,441
Grote steden zouden
het enige doelwit kunnen zijn.
1191
01:31:23,740 --> 01:31:25,877
Het is een massagenocidewapen.
1192
01:31:26,002 --> 01:31:32,178
Teken cirkels aan deze kant, waar ze
ons zouden aanvallen, rond New York, DC.
1193
01:31:32,303 --> 01:31:34,819
Het is een aanvals-
geen verdedigingswapen.
1194
01:31:34,944 --> 01:31:36,319
Afschrikking.
1195
01:31:36,444 --> 01:31:40,399
Hebben we nog meer afschrikking nodig
dan onze atoombommen?
1196
01:31:40,524 --> 01:31:44,583
Of je nou in drie of 3.000 meter
diep water verdrinkt...
1197
01:31:44,708 --> 01:31:47,756
We kunnen Rusland al verdrinken.
Dat weten ze.
1198
01:32:00,163 --> 01:32:04,948
Teller's ontwerpen zijn nog even
onpraktisch als tijdens de oorlog.
1199
01:32:05,073 --> 01:32:07,745
Oppie, je weet dat
een waterstofbom kan lukken.
1200
01:32:07,870 --> 01:32:10,730
We moeten niet alles
op die kans inzetten.
1201
01:32:10,855 --> 01:32:14,134
Hoe moet Truman
het Amerikaanse volk dan kalmeren?
1202
01:32:14,259 --> 01:32:19,078
Simpelweg door de beperking van
atoomwapens via internationale afspraken.
1203
01:32:19,511 --> 01:32:23,966
Via een wereldregering?
-Via de VN, zoals Roosevelt bedoelde.
1204
01:32:24,091 --> 01:32:27,086
Ik vroeg wat Truman zou moeten doen.
1205
01:32:27,211 --> 01:32:31,459
Het is niet meer fascisme, maar communisme
dat ons bestaan bedreigt.
1206
01:32:31,584 --> 01:32:37,639
Lewis, begrijp je dat de Russen dan
wel een eigen bom moeten bouwen?
1207
01:32:37,864 --> 01:32:42,063
Zijn ze niet al bezig?
Met hulp van een spion in Los Alamos?
1208
01:32:42,188 --> 01:32:45,858
Er was daar geen spion.
-Laten we niet afdwalen.
1209
01:32:46,692 --> 01:32:49,486
Ik vind dat we concessies
van de Russen moeten vragen...
1210
01:32:49,611 --> 01:32:52,403
in ruil voor de belofte om
geen waterstofbom te bouwen.
1211
01:32:52,528 --> 01:32:56,276
Dan onthullen het bestaan ervan.
-Wat ze volgens jou al weten.
1212
01:32:57,701 --> 01:33:03,897
Ik stel voor dat de commissieleden hun
aanbevelingen in beslotenheid afronden.
1213
01:33:04,946 --> 01:33:07,112
Wil je echt deze kant op?
1214
01:33:07,237 --> 01:33:11,902
Met alle respect, wij zijn de
adviescommissie. Wij geven ons advies.
1215
01:33:20,584 --> 01:33:23,093
Gezamenlijk comité
voor atoomenergie.
1216
01:33:23,318 --> 01:33:25,452
Tijdens de oorlog was ik piloot.
1217
01:33:26,131 --> 01:33:30,693
Op een nacht, toen ik terugvloog
van een aanval, zag ik iets geweldigs.
1218
01:33:30,818 --> 01:33:34,752
Een meteoor.
Een V2-raket ging op weg naar Engeland.
1219
01:33:35,271 --> 01:33:41,440
Ik stel me voor hoe het is als zo'n
vijandelijke raket een atoomlading draagt.
1220
01:33:50,608 --> 01:33:53,842
Laten wij dat niet mogelijk maken.
1221
01:33:59,354 --> 01:34:04,987
Je wilt het niet opnemen tegen Strauss.
-Van ons tweeën luisteren ze naar mij.
1222
01:34:05,112 --> 01:34:08,826
Ze horen dan een profeet.
Bij Strauss horen ze zichzelf.
1223
01:34:09,151 --> 01:34:10,967
Ze luisteren naar de profeet.
1224
01:34:11,092 --> 01:34:13,989
Een profeet mag zich niet vergissen.
Nooit.
1225
01:34:14,414 --> 01:34:17,577
Beschuldigde u Oppenheimer
van sabotage van de super?
1226
01:34:17,702 --> 01:34:22,056
Ik heb nooit
de term "sabotage" rondgebazuind.
1227
01:34:22,481 --> 01:34:24,006
Mr. Borden wel?
1228
01:34:24,275 --> 01:34:25,909
Misschien, begreep ik.
1229
01:34:26,034 --> 01:34:29,535
Hoe kon Mr. Borden
zo'n gedetailleerde aanklacht opstellen?
1230
01:34:29,686 --> 01:34:35,030
Hij was geen ambtenaar meer.
Had hij toegang tot Oppenheimer's dossier?
1231
01:34:35,355 --> 01:34:40,032
Heeft Mr. Nichols hem toegang verleend?
Of iemand anders van de AEC?
1232
01:34:40,457 --> 01:34:42,912
Dat zijn ernstige beschuldigingen.
1233
01:34:43,247 --> 01:34:47,263
Suggereert u dat Dr. Oppenheimer
ontrouw aan de VS is?
1234
01:34:47,888 --> 01:34:52,398
Ik ging ervan uit en doe dat nog steeds
dat hij loyaal is aan de VS.
1235
01:34:52,623 --> 01:34:57,118
Dat blijf ik geloven tot ik overtuigend
bewijs van het tegendeel zie.
1236
01:34:57,243 --> 01:35:01,644
Denkt u dat Dr. Oppenheimer
een bedreiging voor de veiligheid is?
1237
01:35:03,183 --> 01:35:05,648
DEBAT
IMPACT GADGET OP DE SAMENLEVING
1238
01:35:10,235 --> 01:35:14,038
Mag ik? Sinds Hitler zichzelf
in zijn bunker opblies,
1239
01:35:14,163 --> 01:35:18,487
kan naar mijn bescheiden mening
de bom op de testsite blijven.
1240
01:35:19,512 --> 01:35:21,599
We moeten nu nadenken of...
1241
01:35:21,725 --> 01:35:24,757
de middelen het doel
nog rechtvaardigen...
1242
01:35:27,532 --> 01:35:31,229
Duitsland staat op het punt
zich over te geven.
1243
01:35:32,010 --> 01:35:38,044
Ze zijn niet meer de grootste bedreiging
voor de mensheid. Door ons.
1244
01:35:39,474 --> 01:35:42,182
Hitler is dood. Dat is waar.
1245
01:35:43,896 --> 01:35:47,327
Maar de Japanners vechten door.
-Ze gaan zeker verliezen.
1246
01:35:47,652 --> 01:35:51,119
Niet als je als soldaat klaar staat
om aan te vallen.
1247
01:35:51,553 --> 01:35:56,189
We kunnen deze oorlog beëindigen.
-Hoe verantwoorden we dit wapen.
1248
01:35:59,279 --> 01:36:01,050
Wij zijn theoretici.
1249
01:36:03,502 --> 01:36:07,781
We stellen ons een toekomst
die ons doet huiveren.
1250
01:36:09,088 --> 01:36:11,374
Zij zijn pas bang als
ze het begrijpen en...
1251
01:36:11,499 --> 01:36:14,184
ze begrijpen het pas
nadat ze het gebruikt hebben.
1252
01:36:14,309 --> 01:36:17,887
Als de wereld achter het angstaanjagende
geheim van Los Alamos komt,
1253
01:36:18,012 --> 01:36:21,732
zal ons werk zorgen
voor vrede op ongekende schaal.
1254
01:36:21,857 --> 01:36:24,749
Vrede gebaseerd op
internationale verdragen,
1255
01:36:24,874 --> 01:36:27,274
zoals Roosevelt voor ogen heeft.
1256
01:36:32,098 --> 01:36:36,141
Hoe staan we ervoor?
-Twee jaar en een miljard dollar verder.
1257
01:36:36,266 --> 01:36:39,239
Hoe bereken je dat?
-Gewoon, optellen.
1258
01:36:39,364 --> 01:36:43,510
Een lokale bevolkingsexplosie.
80 Baby's in het eerste jaar.
1259
01:36:43,735 --> 01:36:46,231
Dit jaar tien, per maand.
1260
01:36:46,357 --> 01:36:48,539
Geboortebeperking
ligt buiten mijn macht.
1261
01:36:49,663 --> 01:36:51,433
Ik zie het.
1262
01:36:56,797 --> 01:37:00,797
Hoofd naar beneden.
Fuchs, hoofd beneden.
1263
01:37:07,563 --> 01:37:10,063
Dat is 't.
-Twee bruikbare bommen.
1264
01:37:10,594 --> 01:37:12,231
Geef me een datum.
1265
01:37:14,230 --> 01:37:16,670
September.
-Juli.
1266
01:37:17,117 --> 01:37:18,517
Dit is 'm, heren.
1267
01:37:19,442 --> 01:37:20,842
Augustus.
1268
01:37:21,173 --> 01:37:22,546
Juli.
1269
01:37:22,671 --> 01:37:24,504
Testen in juli.
1270
01:37:24,720 --> 01:37:26,320
Ik heb mijn broer nodig.
1271
01:37:30,528 --> 01:37:34,851
Frank doet niet meer aan politiek en
werkt al twee jaar met Lawrence.
1272
01:37:42,080 --> 01:37:43,614
Hoe noemen we de test?
1273
01:37:45,155 --> 01:37:47,012
"Verpletter mijn hart...
1274
01:37:47,137 --> 01:37:50,108
God, Vader, Zoon en de heilige geest."
-Wat?
1275
01:38:00,380 --> 01:38:02,606
U wilde per se
uw broer erbij hebben.
1276
01:38:02,731 --> 01:38:05,512
Een gekend communist.
-Voormalig communist.
1277
01:38:05,637 --> 01:38:07,984
U haalde een gekend,
voormalig communist...
1278
01:38:08,109 --> 01:38:11,255
bij Amerika's meest geheime
en belangrijkste defensieproject.
1279
01:38:11,380 --> 01:38:14,598
Ik wist zeker
dat mijn broer te vertrouwen was.
1280
01:38:14,723 --> 01:38:17,829
En u kon goed beoordelen
wie te vertrouwen was?
1281
01:38:18,854 --> 01:38:22,077
Mensen, hoofd naar beneden.
Iedereen klaar?
1282
01:38:31,444 --> 01:38:34,993
Hopelijk heb je hiervan iets geleerd.
-We moeten veel verder weg staan.
1283
01:38:35,118 --> 01:38:36,518
Zoek het uit, snel.
1284
01:38:36,643 --> 01:38:40,018
We gaan morgen naar Washington
en noemen een datum.
1285
01:38:54,842 --> 01:38:56,639
Jij bent ver van Chicago.
1286
01:38:56,764 --> 01:38:59,556
Als we nu niets doen,
wordt het tegen Japan gebruikt.
1287
01:39:00,081 --> 01:39:02,954
Onze afspraak met Truman is afgezegd.
1288
01:39:03,179 --> 01:39:05,351
Jij ziet de de minister van Oorlog.
1289
01:39:05,476 --> 01:39:09,776
Bouwen betekent niet
dat wij beslissen dat het gebruikt wordt.
1290
01:39:09,915 --> 01:39:11,916
De geschiedenis zal het leren.
1291
01:39:12,686 --> 01:39:17,153
In Chicago hebben we een petitie opgezet.
-Daar doe ik niet aan mee.
1292
01:39:22,553 --> 01:39:25,253
Ik zal je zorgen wegnemen.
-Mijn zorgen?
1293
01:39:25,778 --> 01:39:27,312
Duitsland is verslagen.
1294
01:39:27,531 --> 01:39:31,389
Japan gaat niet alleen door.
-Door jou doen we mee.
1295
01:39:31,568 --> 01:39:34,459
Jij en Einstein schreven aan Roosevelt
over een bom.
1296
01:39:34,584 --> 01:39:38,481
Tegen Duitsland.
-Zo werkt de wapenindustrie niet.
1297
01:39:38,619 --> 01:39:40,019
Oppie, je moet helpen.
1298
01:39:40,146 --> 01:39:42,996
Fermi en Lawrence zijn bij de meeting.
-Ze zijn jou niet.
1299
01:39:43,121 --> 01:39:47,893
Jij kan wetenschap verkopen.
Jij kan iedereen overal van overtuigen.
1300
01:39:48,412 --> 01:39:51,075
Zelfs jezelf.
-Pardon...
1301
01:39:52,741 --> 01:39:55,688
Het bombardement op Tokio kostte
100.000 mensen het leven.
1302
01:39:56,013 --> 01:39:57,713
Voornamelijk burgers.
1303
01:39:58,651 --> 01:40:01,958
Waarom protesteert er niemand in de VS?
1304
01:40:02,083 --> 01:40:07,706
Pearl Harbor en drie jaar oorlog
geven ons veel krediet.
1305
01:40:08,331 --> 01:40:10,246
Genoeg voor een atoombom?
1306
01:40:10,471 --> 01:40:13,732
De A-bom kan misschien
minder schade veroorzaken.
1307
01:40:13,857 --> 01:40:17,629
Wat is onze inschatting?
-In een middelgrote stad,
1308
01:40:17,854 --> 01:40:21,054
20.000 of 30.000 doden.
1309
01:40:21,206 --> 01:40:25,573
Onderschat de psychologische impact
van een atoomexplosie niet.
1310
01:40:26,353 --> 01:40:29,696
Een vuurkolom van 3.000 meter hoog.
1311
01:40:30,152 --> 01:40:33,310
Dodelijke straling,
anderhalve kilometer rondom.
1312
01:40:33,635 --> 01:40:36,207
Van één enkele bom.
1313
01:40:36,338 --> 01:40:38,538
Uit een nauwelijks opgemerkte B-29.
1314
01:40:38,770 --> 01:40:43,737
De atoombom zal een verschrikkelijke
openbaring zijn van goddelijke kracht.
1315
01:40:44,384 --> 01:40:46,918
Als dat waar is,
betekent dat het einde.
1316
01:40:47,054 --> 01:40:49,023
WOII zal voorbij zijn.
1317
01:40:49,248 --> 01:40:52,705
Onze jongens kunnen naar huis.
-En militaire doelen?
1318
01:40:53,152 --> 01:40:55,134
Die zijn niet groot genoeg.
1319
01:40:55,259 --> 01:41:01,019
Misschien een belangrijke oorlogsfabriek
met arbeiders in de buurt.
1320
01:41:01,187 --> 01:41:04,206
We kunnen waarschuwen om
burgerslachtoffers te beperken.
1321
01:41:04,331 --> 01:41:07,925
Dan vallen ze ons vol aan.
-Ik wil wel in dat vliegtuig zitten.
1322
01:41:08,341 --> 01:41:13,966
Als we waarschuwen en het mislukt, kunnen
we een Japanse capitulatie wel vergeten.
1323
01:41:14,191 --> 01:41:18,395
Kunnen we de bom laten zien
om capitulatie uit te lokken?
1324
01:41:18,520 --> 01:41:22,576
Dat zijn we ondubbelzinnig van plan.
Tweemaal.
1325
01:41:22,901 --> 01:41:24,705
Een keer voor de kracht...
1326
01:41:24,830 --> 01:41:28,333
en een tweede keer
als bewijs dat we dit kunnen blijven doen.
1327
01:41:28,757 --> 01:41:31,917
We hebben een lijst met 12 steden.
1328
01:41:32,042 --> 01:41:33,637
Het spijt me, elf.
1329
01:41:34,064 --> 01:41:39,263
Ik schrap Kyoto vanwege de culturele
betekenis voor het Japanse volk.
1330
01:41:39,615 --> 01:41:42,267
En ik was daar op huwelijksreis.
1331
01:41:42,592 --> 01:41:44,626
Het is een prachtige stad.
1332
01:41:47,610 --> 01:41:49,271
Ik zal het simpel maken.
1333
01:41:49,396 --> 01:41:53,815
Mijn geheime informatie is
dat Japan zich niet zal overgeven.
1334
01:41:54,140 --> 01:41:55,774
Onder geen beding.
1335
01:41:55,899 --> 01:41:59,755
Behalve een succesvolle en
massale aanval op de eilanden.
1336
01:41:59,880 --> 01:42:02,368
Velen zullen sterven,
Amerikanen en Japanners.
1337
01:42:02,945 --> 01:42:06,348
Gebruik van de atoombom
zal levens redden.
1338
01:42:06,673 --> 01:42:10,184
Als we het morele voordeel behouden.
-Hoezo?
1339
01:42:10,409 --> 01:42:15,320
We moeten onze bondgenoten informeren,
anders krijgen we een wapenwedloop.
1340
01:42:15,445 --> 01:42:17,396
Hoe open kunnen we
tegen de Russen zijn?
1341
01:42:17,521 --> 01:42:21,590
Geheimhouding zal de Russen niet stoppen
om de atomaire wereld te betreden.
1342
01:42:21,715 --> 01:42:24,721
Ze hebben geen uranium.
-U bent verkeerd ingelicht.
1343
01:42:25,046 --> 01:42:30,713
Een Russische bom is een kwestie van tijd.
-Het programma moet na de oorlog doorgaan.
1344
01:42:31,224 --> 01:42:36,935
Minister Simpson, als ik mag. Niet alle
wetenschappers op het project steunen dat.
1345
01:42:37,060 --> 01:42:40,720
Dit kan een moment zijn voor andere
overwegingen. Wetenschappers...
1346
01:42:40,945 --> 01:42:44,635
Het Manhattan project
heeft vanaf het begin last van...
1347
01:42:44,760 --> 01:42:48,448
wetenschappers van
twijfelachtig discretie en loyaliteit.
1348
01:42:48,573 --> 01:42:50,428
Eén wilde net de president spreken.
1349
01:42:50,553 --> 01:42:54,139
We hebben die mannen
nodig, maar na de ontwikkeling...
1350
01:42:54,264 --> 01:42:57,248
halen we ze van het project af.
Ja toch, dokter?
1351
01:42:58,773 --> 01:43:01,394
Als een Russische bom
onvermijdelijk is,
1352
01:43:01,519 --> 01:43:04,239
kunnen we ze dan niet
uitnodigen voor Trinity?
1353
01:43:04,364 --> 01:43:07,637
Truman wil niet de indruk wekken dat...
1354
01:43:07,762 --> 01:43:10,649
Stalin bij het atoomproject
wordt betrokken.
1355
01:43:10,874 --> 01:43:13,086
We hoeven geen loze beloftes te doen...
1356
01:43:13,211 --> 01:43:16,329
als we dit presenteren
als middel om de oorlog te winnen.
1357
01:43:16,454 --> 01:43:22,110
De Vredesconferentie in Potsdam in juli is
Truman's laatste kans om dat te bespreken.
1358
01:43:22,735 --> 01:43:25,214
Hebt u dan een werkende bom?
1359
01:43:25,639 --> 01:43:29,306
Zeker weten.
We zullen het voor de conferentie testen.
1360
01:43:33,708 --> 01:43:35,113
Ground Zero...
1361
01:43:35,238 --> 01:43:39,871
Observatieposten op drie kilometer,
in het noorden, zuiden en westen.
1362
01:43:39,996 --> 01:43:43,030
Waar ontsteken we vandaan?
-Het zuiden, 3.000.
1363
01:43:43,264 --> 01:43:46,431
Het basiskamp is 15 kilometer
zuidelijker.
1364
01:43:46,711 --> 01:43:51,968
Er is nog een observatiepost
op die heuvel 30 kilometer verderop.
1365
01:43:52,444 --> 01:43:54,744
Klopt dat?
De ontstekingsdraad ligt er al.
1366
01:43:54,971 --> 01:43:58,352
De luchtmacht wil
een lichtlijn voor hun B-29.
1367
01:43:58,680 --> 01:44:00,910
Een B-29?
De bom ligt op de toren.
1368
01:44:01,035 --> 01:44:04,657
Ze willen de veilige afstand testen.
-Dat is riskant.
1369
01:44:05,054 --> 01:44:08,698
Minder riskant dan hopen dat we
gelijk hebben over de ontploffingsstraal.
1370
01:44:08,823 --> 01:44:10,991
Maar geen vertraging,
we lanceren op de 15e.
1371
01:44:11,316 --> 01:44:13,364
De 15e? Dat is...
-De 15e.
1372
01:44:14,575 --> 01:44:16,015
De 15e...
1373
01:44:17,617 --> 01:44:21,717
Ik ben met Frank en Kistiakowsky
bij observatiepunt Zuid.
1374
01:44:22,151 --> 01:44:28,218
We worden toegewezen aan of het basiskamp,
westelijke observatie of bij de lancering.
1375
01:44:38,239 --> 01:44:40,071
Voorzichtig, hè?
1376
01:44:42,800 --> 01:44:46,600
Is dat ver genoeg?
-Het is gebaseerd op jouw berekeningen.
1377
01:44:46,740 --> 01:44:50,740
Tijd om achter je wetenschap
te gaan staan, letterlijk.
1378
01:45:19,256 --> 01:45:20,890
En de stralingswolk?
1379
01:45:21,215 --> 01:45:24,111
Zonder harde wind drie tot vijf kilometer.
1380
01:45:24,236 --> 01:45:26,253
Er liggen evacuatieplannen.
1381
01:45:26,378 --> 01:45:30,596
Maar we hebben goed weer nodig
voor het zicht.
1382
01:45:30,921 --> 01:45:32,321
Iedereen eruit.
1383
01:45:42,487 --> 01:45:45,747
We doen het de 15e 's nachts.
-Dat is strakke deadline.
1384
01:45:45,872 --> 01:45:48,106
Heb je een bezwaar, zeg het nu.
1385
01:45:49,623 --> 01:45:52,541
Oké, stop.
Rol de matrassen uit,
1386
01:45:52,667 --> 01:45:54,667
Leg de matrassen eronder.
1387
01:46:11,591 --> 01:46:14,123
Zou een laatste implosietest helpen?
1388
01:46:16,367 --> 01:46:18,415
Kan geen kwaad.
-Doen.
1389
01:46:19,766 --> 01:46:21,833
Kan iets ons nog tegenhouden?
1390
01:46:56,443 --> 01:46:58,690
Het gaat gebeuren, hè?
1391
01:47:00,380 --> 01:47:02,114
Ik zal een bericht sturen.
1392
01:47:02,541 --> 01:47:04,341
Als het gelukt is:
1393
01:47:05,444 --> 01:47:07,478
haal de lakens binnen.
1394
01:47:15,211 --> 01:47:16,611
Ik ben blij.
1395
01:48:22,592 --> 01:48:25,726
Oppie denkt een bescheiden drie kiloton.
1396
01:48:25,851 --> 01:48:28,239
Teller dacht 45.
-20.
1397
01:48:28,377 --> 01:48:34,486
20.000 ton TNT. En iemand voor
de kans op ontbranding van de atmosfeer?
1398
01:48:36,534 --> 01:48:39,634
Moeten we het uitstellen?
-Dat zou verstandig zijn.
1399
01:48:39,759 --> 01:48:42,193
Heeft dit weer de locatie bereikt?
1400
01:48:47,029 --> 01:48:51,829
Hij meldt dat de implosietest mislukt is.
-Hallo, Hans. Ja, hij is hier.
1401
01:48:56,398 --> 01:48:58,902
Heeft hij het mis?
1402
01:49:00,860 --> 01:49:03,360
Dus we lanceren een blindganger?
1403
01:49:03,529 --> 01:49:05,066
Leg uit.
-Dat kan ik niet.
1404
01:49:05,922 --> 01:49:08,494
Ik weet gewoon dat
de implosie gaat lukken.
1405
01:49:08,619 --> 01:49:11,046
Als de ontstekers
geen kernreactie veroorzaken,
1406
01:49:11,271 --> 01:49:14,105
wordt twee jaar plutonium
over de woestijn verspreid.
1407
01:49:14,530 --> 01:49:18,030
Een maandsalaris tegen 10 dollar
dat het werkt.
1408
01:49:26,500 --> 01:49:29,500
De wind neemt toe, de regen niet.
Het onweer draait rond.
1409
01:49:29,725 --> 01:49:34,225
Misschien moet je je mannen weghalen
bij de stalen toren met de bom.
1410
01:49:37,894 --> 01:49:39,492
Kom, naar observatiepunt Zuid.
1411
01:49:39,617 --> 01:49:42,251
Terugtrekken...
-We besluiten daar.
1412
01:49:47,627 --> 01:49:52,927
Het team heeft twee nachten niet geslapen.
Als we nu stoppen, kost het weken.
1413
01:49:53,152 --> 01:49:58,152
Dan missen we Potsdam. Ik moet iets
tegen Truman zeggen. De tijd raakt op.
1414
01:49:58,277 --> 01:50:00,177
Wat is dit?
-Wind, regen en onweer.
1415
01:50:00,402 --> 01:50:02,502
Hoelang?
-Duurt nog wel even.
1416
01:50:02,627 --> 01:50:04,927
Tot zonsopgang.
-Hoe weet je dat?
1417
01:50:05,052 --> 01:50:09,052
Ik ken deze woestijn.
De storm gaat liggen bij zonsopgang.
1418
01:50:09,177 --> 01:50:11,477
Kan zo zijn, we starten zo laat mogelijk.
5.30 uur.
1419
01:50:12,802 --> 01:50:15,402
Ik hou je eraan, anders vermoord ik je.
1420
01:50:15,527 --> 01:50:18,727
Zeg tegen iedereen: 5.30 uur.
1421
01:50:21,258 --> 01:50:25,856
Drie jaar, 4.000 mensen,
twee miljard dollar.
1422
01:50:26,605 --> 01:50:28,274
Als de bom niet afgaat,
1423
01:50:28,743 --> 01:50:30,410
liggen we er allebei uit.
1424
01:50:32,730 --> 01:50:34,805
Ik wed op drie kiloton.
1425
01:50:35,639 --> 01:50:38,051
Bij minder gaat het niet werken.
1426
01:50:38,276 --> 01:50:41,706
Wat bedoelde Fermi met
atmosferische ontbranding?
1427
01:50:41,977 --> 01:50:47,574
We dachten ooit dat de kettingreactie
in een kernbom nooit zou stoppen.
1428
01:50:47,899 --> 01:50:49,758
De atmosfeer zou doen ontbranden.
1429
01:50:49,883 --> 01:50:52,898
Waarom laat Fermi daar nog
steeds op wedden?
1430
01:50:53,023 --> 01:50:55,106
Noem het galgenhumor.
1431
01:50:57,894 --> 01:51:01,037
Zeg je dat er met het
indrukken van die knop...
1432
01:51:01,162 --> 01:51:03,886
een kans is dat we
de wereld vernietigen?
1433
01:51:04,141 --> 01:51:07,711
Ons onderzoek gedurende drie jaar
leidde niet tot die conclusie.
1434
01:51:07,836 --> 01:51:12,131
Behalve dat er een hele kleine kans is.
-Hoe klein?
1435
01:51:12,256 --> 01:51:14,331
De kans is bijna nul.
1436
01:51:15,156 --> 01:51:16,788
Bijna nul.
1437
01:51:17,337 --> 01:51:19,737
Theorie is niet alles.
1438
01:51:21,379 --> 01:51:23,379
Nul zou fijn zijn.
1439
01:51:26,809 --> 01:51:33,110
Over precies één uur en 58 minuten
weten we het.
1440
01:51:39,513 --> 01:51:41,114
Het klaart op.
1441
01:51:53,635 --> 01:51:55,857
Het leger komt deze kant op.
1442
01:51:55,982 --> 01:52:00,173
Licht aan.
Auto's draaien. Klaar voor evacuatie.
1443
01:52:19,749 --> 01:52:21,422
Pak een bril.
1444
01:52:21,589 --> 01:52:23,514
Pak allemaal een lasbril.
1445
01:52:25,200 --> 01:52:27,360
Pak allemaal een lasbril.
1446
01:53:18,499 --> 01:53:19,899
Twintig minuten.
1447
01:53:23,945 --> 01:53:25,345
Twintig minuten.
1448
01:53:36,116 --> 01:53:37,743
Nog twintig.
1449
01:53:40,982 --> 01:53:42,782
Op mijn been, alsjeblieft.
1450
01:53:43,547 --> 01:53:45,632
Feynman?
-Nee.
1451
01:53:46,073 --> 01:53:50,477
De bril houdt de UV straling tegen.
-Wat houdt het glas tegen?
1452
01:53:51,674 --> 01:53:54,074
Ik ga naar het basiskamp.
Succes.
1453
01:53:57,382 --> 01:53:59,782
Blaas de wereld alsjeblieft niet op.
1454
01:54:10,930 --> 01:54:14,601
Let op die naald. Als de
spanning onder één volt daalt,
1455
01:54:14,726 --> 01:54:17,295
druk je op die knop om het te stoppen.
1456
01:54:17,420 --> 01:54:19,796
Begrepen?
-Begrepen.
1457
01:54:27,299 --> 01:54:29,715
Twee minuten tot ontsteking.
1458
01:54:29,840 --> 01:54:31,447
Iedereen op de grond.
1459
01:54:31,817 --> 01:54:35,021
Niet omdraaien
tot je licht op de heuvels ziet.
1460
01:54:35,946 --> 01:54:38,809
Kijk naar de explosie door je lasglas.
1461
01:54:39,034 --> 01:54:41,201
90 seconden tot ontsteking.
1462
01:54:42,914 --> 01:54:45,569
80 seconden tot ontsteking.
1463
01:54:46,294 --> 01:54:48,094
Is hij aangesloten?
1464
01:54:56,012 --> 01:54:59,066
60 seconden tot ontsteking.
1465
01:55:13,623 --> 01:55:15,790
Dit is slecht voor je hart.
1466
01:55:15,955 --> 01:55:17,255
30 seconden.
1467
01:55:22,738 --> 01:55:24,772
De ontsteking is geladen.
1468
01:55:34,386 --> 01:55:35,786
Zeventien...
1469
01:55:35,911 --> 01:55:38,792
Zestien...
Vijftien...
1470
01:55:39,095 --> 01:55:40,495
Veertien...
1471
01:55:40,855 --> 01:55:42,255
Dertien...
1472
01:55:42,582 --> 01:55:43,982
Twaalf...
1473
01:55:44,189 --> 01:55:45,589
Elf...
1474
01:55:46,127 --> 01:55:47,527
Tien...
1475
01:55:48,322 --> 01:55:50,202
Negen...
1476
01:55:50,327 --> 01:55:51,727
Acht...
1477
01:55:52,441 --> 01:55:55,844
Zeven...
Zes...
1478
01:55:57,799 --> 01:55:59,199
Vijf...
1479
01:56:00,500 --> 01:56:01,900
Vier...
1480
01:56:03,287 --> 01:56:04,545
Drie...
1481
01:56:05,535 --> 01:56:06,935
Twee...
1482
01:56:07,969 --> 01:56:09,284
Eén...
1483
01:57:41,800 --> 01:57:44,100
En nu ben ik de dood geworden.
1484
01:57:46,599 --> 01:57:48,547
Vernietiger der werelden.
1485
01:58:55,903 --> 01:59:00,175
Het is gelukt.
-Ik krijg tien dollar van je.
1486
01:59:02,486 --> 01:59:05,186
Kom op.
-Dat is het waard, Kisti.
1487
01:59:05,969 --> 01:59:07,369
Inderdaad.
1488
01:59:08,077 --> 01:59:10,177
Ja, dat klopt.
1489
01:59:47,033 --> 01:59:48,567
Bel Potsdam nu.
1490
02:00:00,059 --> 02:00:02,691
Stuur een bericht naar Kitty.-
Dat mag niet.
1491
02:00:02,816 --> 02:00:05,530
Zeg dat ze de lakens binnen moet halen.
1492
02:00:19,795 --> 02:00:22,402
Hallo.
-Hallo, Kitty.
1493
02:00:23,094 --> 02:00:26,447
Charlotte, ga je gang.
-Ik weet het niet,
1494
02:00:26,572 --> 02:00:30,205
maar ik moest zeggen dat u
de lakens moet binnenhalen.
1495
02:00:44,457 --> 02:00:47,914
Als de antennes te hoog zijn,
is de ontploffing minder krachtig.
1496
02:00:48,039 --> 02:00:51,339
Met alle respect,
maar wij nemen het over.
1497
02:01:01,820 --> 02:01:04,620
Heeft Truman in Potsdam Stalin ingelicht?
1498
02:01:04,966 --> 02:01:07,657
"Ingelicht" is overdreven.
1499
02:01:08,177 --> 02:01:12,561
Hij heeft aan een nieuw wapen gerefereerd.
1500
02:01:13,665 --> 02:01:16,932
In de hoop het tegen Japan te gebruiken.
1501
02:01:17,730 --> 02:01:19,130
Is dat alles?
1502
02:01:19,407 --> 02:01:23,874
We hebben ze een aas gegeven,
zij moeten nu gaan spelen.
1503
02:01:24,970 --> 02:01:26,918
Streef je naar de zesde?
1504
02:01:27,294 --> 02:01:29,994
Dat is aan de bevelhebber in de Pacific.
1505
02:01:30,927 --> 02:01:33,461
Zal ik met je meegaan naar Washington.
1506
02:01:34,321 --> 02:01:35,888
Waarom?
1507
02:01:37,858 --> 02:01:39,725
Hou je me op de hoogte?
1508
02:01:40,959 --> 02:01:42,359
Natuurlijk.
1509
02:01:44,119 --> 02:01:45,719
Zo goed mogelijk.
1510
02:02:03,103 --> 02:02:07,221
Zouden de Japanners capituleren
als ze wisten wat er gaat komen?
1511
02:02:07,346 --> 02:02:08,763
Geen idee.
1512
02:02:11,464 --> 02:02:13,381
Heb je Szilard's petitie gezien?
1513
02:02:13,506 --> 02:02:17,306
Wat weet hij van Japan?
Je gaat toch niet tekenen?
1514
02:02:18,161 --> 02:02:20,573
Veel mensen wel.
Heel veel mensen.
1515
02:02:23,090 --> 02:02:29,006
Dat wij deze bom gemaakt hebben, geeft ons
geen rechten of plichten over het gebruik.
1516
02:02:29,131 --> 02:02:32,252
Of anderen.
-Wij weten het als enigen.
1517
02:02:32,577 --> 02:02:35,565
Ik heb Stimson verteld
over de verschillende meningen.
1518
02:02:35,691 --> 02:02:37,491
Maar wat is jouw mening?
1519
02:02:38,262 --> 02:02:40,129
Als het eenmaal gebruikt is,
1520
02:02:40,871 --> 02:02:42,927
een nucleaire oorlog, misschien..
1521
02:02:43,524 --> 02:02:44,924
Een oorlog...
1522
02:02:46,159 --> 02:02:47,559
is dan ondenkbaar.
1523
02:02:48,024 --> 02:02:50,433
Tot iemand een grotere bom maakt.
1524
02:03:11,514 --> 02:03:14,581
Ze zouden bellen.
-Het is nog maar de vijfde.
1525
02:03:16,868 --> 02:03:19,840
In Japan is het al de zesde.
1526
02:03:35,107 --> 02:03:36,835
Wil je Groves bellen?
1527
02:03:37,794 --> 02:03:39,194
Nog nieuws?
1528
02:03:42,423 --> 02:03:44,319
Truman is op de radio.
1529
02:03:44,963 --> 02:03:47,390
Zestien uur geleden...
1530
02:03:47,915 --> 02:03:53,540
heeft een Amerikaans vliegtuig
één bom op Hiroshima gegooid...
1531
02:03:54,665 --> 02:03:57,865
en de stad onbruikbaar gemaakt.
1532
02:03:59,924 --> 02:04:05,888
Deze bom had de kracht
van meer dan 20.000 ton TNT.
1533
02:04:07,913 --> 02:04:09,922
Het was een atoombom.
1534
02:04:12,562 --> 02:04:17,062
Hiermee wordt de basiskracht
van het universum aangewend.
1535
02:04:19,626 --> 02:04:21,453
Groves op lijn één.
1536
02:04:26,907 --> 02:04:30,574
Generaal?
-Ik ben erg trots op jou en al je mensen.
1537
02:04:30,881 --> 02:04:32,415
Is het goed gegaan?
1538
02:04:32,570 --> 02:04:35,370
Het was dus een enorme knal.
1539
02:04:36,649 --> 02:04:40,566
Iedereen hier voelt zich
er wel goed bij.
1540
02:04:41,504 --> 02:04:45,523
Het was een lange weg.
-Eén van mijn verstandigste dingen...
1541
02:04:45,654 --> 02:04:48,988
was de keuze
van de directeur van Los Alamos.
1542
02:04:51,259 --> 02:04:55,081
We hebben meer dan twee miljard dollar...
1543
02:04:55,206 --> 02:04:59,807
aan de grootste wetenschappelijke gok
in de geschiedenis uitgegeven.
1544
02:04:59,932 --> 02:05:02,532
En we hebben gewonnen.
1545
02:06:29,796 --> 02:06:34,197
De wereld zal zich deze dag herinneren.
1546
02:06:53,240 --> 02:06:59,473
Het is te vroeg om vast te stellen wat
het resultaat van de bombardementen zijn.
1547
02:07:02,634 --> 02:07:05,701
Maar de Japanners
vonden het vast niet leuk.
1548
02:07:25,043 --> 02:07:26,720
Ik ben heel trots.
1549
02:07:27,757 --> 02:07:30,627
Heel trots op wat jullie bereikt hebben.
1550
02:07:37,399 --> 02:07:41,499
Hadden we het maar
tegen de Duitsers kunnen gebruiken.
1551
02:09:34,427 --> 02:09:37,961
Mooie foto.
President Truman kan u nu ontvangen.
1552
02:09:54,190 --> 02:09:57,952
Het is me een eer.
-Dank u.
1553
02:09:59,057 --> 02:10:00,807
Minister Byrnes.
1554
02:10:02,596 --> 02:10:06,230
Hoe voelt het
om de beroemdste man ter wereld te zijn?
1555
02:10:06,618 --> 02:10:09,654
U hebt veel Amerikaanse levens gered.
1556
02:10:09,840 --> 02:10:14,308
Wat we in Hiroshima gedaan hebben, was...
-En Nagasaki.
1557
02:10:14,916 --> 02:10:20,207
Uiteraard. Door uw uitvinding konden
onze jongens naar huis.
1558
02:10:20,332 --> 02:10:23,532
Het was niet alleen mijn uitvinding.
1559
02:10:23,753 --> 02:10:26,553
U staat op de cover van Time.
1560
02:10:28,749 --> 02:10:33,816
Jim zei dat u bang bent
voor een wapenwedloop voor de Russen.
1561
02:10:37,999 --> 02:10:41,409
We hebben nu de kans op...
1562
02:10:41,940 --> 02:10:45,465
internationale samenwerking
op het gebied van atoomenergie...
1563
02:10:45,590 --> 02:10:50,161
En ik maak me zorgen...
-Weet u wanneer de Russen de bom hebben?
1564
02:10:50,386 --> 02:10:53,261
Ik kan daar geen...
-Nooit.
1565
02:10:54,186 --> 02:10:55,586
Nooit.
1566
02:10:55,850 --> 02:11:00,750
De Russen hebben goede natuurkundigen
en een overvloed aan bronnen.
1567
02:11:00,875 --> 02:11:02,836
Een overvloed?
1568
02:11:03,151 --> 02:11:05,358
Ik denk het niet.
1569
02:11:05,631 --> 02:11:09,288
Ze zullen alles stoppen in...
1570
02:11:12,813 --> 02:11:16,854
Ik heb gehoord
dat u Los Alamos wilt verlaten.
1571
02:11:17,779 --> 02:11:21,364
Wat moeten we ermee?
-Aan de indianen teruggeven.
1572
02:11:32,241 --> 02:11:35,366
Als wat u zegt over
de Russen waar is...
1573
02:11:35,498 --> 02:11:39,871
moeten we Los Alamos
uitbreiden, niet sluiten.
1574
02:11:50,228 --> 02:11:54,028
Ik heb bloed aan mijn handen.
1575
02:12:13,719 --> 02:12:17,197
Denkt u dat het iemand in Hiroshima...
1576
02:12:17,674 --> 02:12:22,057
of Nagasaki, kan schelen
wie de bom gemaakt heeft?
1577
02:12:25,490 --> 02:12:29,557
Het gaat erom wie hem heeft gegooid.
Dat heb ik gedaan.
1578
02:12:32,321 --> 02:12:34,756
Hiroshima draait niet om u.
1579
02:12:54,098 --> 02:12:56,965
Zorg dat die huilebalk
hier niet meer komt.
1580
02:13:02,018 --> 02:13:05,685
Robert begreep dat handjes schudden
tot niets leidde.
1581
02:13:05,950 --> 02:13:08,420
Toen ik hem ontmoette,
had hij zijn reputatie...
1582
02:13:08,545 --> 02:13:10,977
als vader-van-de-bom
volledig omarmd...
1583
02:13:11,103 --> 02:13:14,770
en gebruikte dat
om het beleid te beïnvloeden.
1584
02:13:22,869 --> 02:13:25,069
Vindt u dat u na de oorlog...
1585
02:13:25,194 --> 02:13:28,328
grote invloed
op het atoombeleid van de VS had?
1586
02:13:28,504 --> 02:13:30,579
Dat lijkt me overdreven.
1587
02:13:31,104 --> 02:13:37,067
Hebt u niet persoonlijk alle oppositie
betreffende de isotopen de kop ingedrukt?
1588
02:13:37,192 --> 02:13:41,470
Kun je van bier atoomwapens maken?
Nou, dat kan.
1589
02:13:41,595 --> 02:13:45,480
Ik was de woordvoerder,
wij wetenschappers waren unaniem.
1590
02:13:45,705 --> 02:13:49,443
Met McCarthy in opkomst
wist hij dat hij kwetsbaar was.
1591
02:13:49,568 --> 02:13:53,969
Zijn broer stond op de zwarte lijst
van alle universiteiten.
1592
02:13:54,572 --> 02:13:57,972
Lomanitz ging spoorlijnen aanleggen.
1593
02:13:59,470 --> 02:14:02,070
Chevalier ging in ballingschap.
1594
02:14:04,489 --> 02:14:10,189
Toch dwong Robert de GAC wapenbeheersing
te adviseren en niet de H-bom.
1595
02:14:12,040 --> 02:14:16,307
Hij was er kapot van toen
Truman hun advies naast zich neerlegde.
1596
02:14:17,520 --> 02:14:19,420
Ik mis Richard heel erg.
1597
02:14:19,545 --> 02:14:21,229
Dat snap ik.
1598
02:14:21,454 --> 02:14:25,255
Ik ben blij dat hij dit
niet hoeft mee te maken.
1599
02:14:27,662 --> 02:14:31,922
Hier komt de jarige, om te glunderen.
-Veel plezier.
1600
02:14:32,671 --> 02:14:38,171
Mijn zoon en zijn verloofde willen graag
de vader van de atoombom ontmoeten, dus...
1601
02:14:46,436 --> 02:14:49,838
Het verkeerde moment?
-Wat denk je, Lewis?
1602
02:14:50,121 --> 02:14:53,620
Het zal wel een klap voor je zijn.
-Voor de wereld.
1603
02:14:54,819 --> 02:14:58,553
Wat heeft de wereld met Fuchs te maken?
1604
02:15:05,458 --> 02:15:07,478
Je hebt het nog niet gehoord.
1605
02:15:09,507 --> 02:15:14,793
Klaus Fuchs, de Britse wetenschapper
die je naar Los Alamos hebt gehaald,
1606
02:15:15,500 --> 02:15:21,586
blijkt de hele tijd voor de Russen
te hebben gespioneerd. Het spijt me...
1607
02:15:27,017 --> 02:15:31,993
Na de ontboezeming over Fuchs,
verscherpte de FBI het toezicht op hem.
1608
02:15:32,118 --> 02:15:36,762
Hij wist dat zijn telefoon afgeluisterd
werd. Hij werd overal gevolgd.
1609
02:15:36,932 --> 02:15:40,232
Zijn werd vuilnis doorzocht.
1610
02:15:42,054 --> 02:15:46,340
Maar hij bleef zijn mening uiten.
-Een man met overtuiging.
1611
02:15:46,503 --> 02:15:50,170
Misschien dacht hij dat roem
hem kon beschermen.
1612
02:15:51,632 --> 02:15:54,932
Toen Eisenhower aantrad,
zag hij een laatste kans.
1613
02:15:56,204 --> 02:15:59,020
Hij greep hem.
-De VS en Rusland...
1614
02:15:59,499 --> 02:16:03,866
kunnen worden vergeleken
met twee schorpioenen in een fles.
1615
02:16:03,998 --> 02:16:09,970
Elk in staat om de ander te doden,
maar alleen met gevaar voor eigen leven.
1616
02:16:10,776 --> 02:16:15,664
Dit beleid heeft meerdere aspecten...
-Veel wetenschappers geven mij de schuld,
1617
02:16:15,789 --> 02:16:17,764
maar hoe kon ik hem beschermen?
1618
02:16:17,889 --> 02:16:21,617
Te geheim om te bespreken.
Openheid is de enige remedie.
1619
02:16:21,742 --> 02:16:26,384
De autoriteiten in Washington moeten
met het volk in dialoog.
1620
02:16:26,800 --> 02:16:29,270
Dat was de druppel
voor zijn vijanden.
1621
02:16:29,499 --> 02:16:34,515
Dus moest zijn clearance weg.
-En daarmee zijn geloofwaardigheid.
1622
02:16:34,640 --> 02:16:39,973
Hoe konden ze? Hij is een oorlogsheld.
Zijn verleden was bekend.
1623
02:16:40,098 --> 02:16:42,174
Borden heeft het opgerakeld.
1624
02:16:42,392 --> 02:16:46,402
Hoe had Borden toegang tot
Oppenheimer's FBI-dossier? Via Nichols?
1625
02:16:46,927 --> 02:16:49,027
Dat kan ik me niet voorstellen.
1626
02:16:49,239 --> 02:16:56,091
Wie het ook was, hij leidde het Witte Huis
direct naar mijn kantoor bij de AEC.
1627
02:16:56,276 --> 02:16:58,143
Jij hebt ze toch gezien?
1628
02:16:58,532 --> 02:17:01,555
Het kostte mijn hele leven
om dit te bereiken.
1629
02:17:01,780 --> 02:17:05,979
Het kabinet van de VS.
En nu willen ze mij voor het oog...
1630
02:17:06,104 --> 02:17:09,008
van het hele land terug
op mijn plek zetten.
1631
02:17:09,298 --> 02:17:11,327
Een simpele schoenenverkoper.
1632
02:17:11,752 --> 02:17:13,952
Lewis, we kunnen dit winnen.
1633
02:17:14,077 --> 02:17:18,424
We kunnen de Senaat overtuigen dat je
je plicht gedaan hebt, hoe pijnlijk ook.
1634
02:17:18,566 --> 02:17:21,324
Steunt Hill ons?
-Dat komt goed.
1635
02:17:21,449 --> 02:17:24,867
Ik ken hem niet echt,
maar hij werkte voor Szilard.
1636
02:17:24,992 --> 02:17:29,526
Hij heeft Robert nooit vergeven
dat hij de petitie niet steunde.
1637
02:17:30,051 --> 02:17:33,718
Deze is 31 dagen
na het bombardement genomen.
1638
02:17:34,448 --> 02:17:39,215
Vrijwel iedereen in een straal van
bijna anderhalve kilometer,
1639
02:17:39,351 --> 02:17:42,398
was direct en ernstig verbrand.
1640
02:17:44,932 --> 02:17:48,677
De Japanners spraken van
mensen met gestreepte kleding,
1641
02:17:48,802 --> 02:17:51,646
waarbij de huid
in strepen was verbrand.
1642
02:17:52,516 --> 02:17:55,066
Velen waanden zich gespaard...
1643
02:17:55,191 --> 02:17:59,425
en klommen, slechts licht gewond,
uit hun verwoeste huizen.
1644
02:18:00,700 --> 02:18:02,567
Maar ze gingen toch dood.
1645
02:18:03,163 --> 02:18:06,217
Ze stierven dagen of weken later...
1646
02:18:06,456 --> 02:18:12,136
door de grote hoeveelheid straling
die bij de explosie vrijkwam.
1647
02:18:13,161 --> 02:18:14,914
Heb je die onzin gelezen?
1648
02:18:15,039 --> 02:18:19,932
Britse natuurkundigen zeggen dat de
atoombom niet het einde van WOII was,
1649
02:18:20,057 --> 02:18:23,143
maar het begin van de Koude Oorlog.
1650
02:18:23,468 --> 02:18:27,368
Welke natuurkundige?
-Je kent hem: Patrick Blackett.
1651
02:18:30,277 --> 02:18:32,937
Ze hebben misschien gelijk.
Stimson zegt nu...
1652
02:18:33,062 --> 02:18:36,262
dat we een verslagen vijand
gebombardeerd hebben.
1653
02:18:37,361 --> 02:18:39,361
Jij hebt het voor het zeggen.
1654
02:18:39,900 --> 02:18:43,753
Pleit alsjeblieft
voor mijn onderzoek naar de super.
1655
02:18:43,878 --> 02:18:46,945
Dat kan en wil ik niet.
-Waarom niet?
1656
02:18:47,321 --> 02:18:51,799
Het is verkeerd gebruik van onze middelen.
-Geloof je dat echt?
1657
02:18:51,956 --> 02:18:56,000
Goh, Robert Oppenheimer,
de mysterieuze goeroe van het atoom.
1658
02:18:57,196 --> 02:18:59,263
Niemand weet waarin je gelooft.
1659
02:18:59,972 --> 02:19:01,572
Jij wel?
1660
02:19:02,392 --> 02:19:03,877
Voor de laatste keer,
1661
02:19:04,002 --> 02:19:07,626
onze programmadirecteur,
dr. J. Robert Oppenheimer.
1662
02:19:08,047 --> 02:19:13,181
Ik hoop dat jullie later
met trots op jullie werk hier terugkijken.
1663
02:19:13,713 --> 02:19:18,147
Maar nu wordt die trots
getemperd door diepe bezorgdheid.
1664
02:19:19,934 --> 02:19:24,288
Als atoomwapens worden toegevoegd
aan een oorlogvoerende wereld,
1665
02:19:24,913 --> 02:19:29,313
dan komt er een dag dat mensen
Los Alamos zullen vervloeken.
1666
02:19:33,409 --> 02:19:36,928
Excuseer me, admiraal.
Ik heb dit even gekocht.
1667
02:19:37,400 --> 02:19:39,000
Lijkt redelijk positief.
1668
02:19:40,032 --> 02:19:43,032
Dat is Oppenheimer.
Wat is het onderschrift?
1669
02:19:43,177 --> 02:19:46,211
J. Robert Oppenheimer,
Strauss viel hem aan...
1670
02:19:47,145 --> 02:19:48,945
en de VS won.
1671
02:19:49,827 --> 02:19:52,881
Dat is goed.
-Dat zijn uw woorden van laatst.
1672
02:19:53,006 --> 02:19:57,470
We moesten het tij keren.
-Maar hoe weet u wat Time gaat schrijven?
1673
02:19:57,795 --> 02:19:59,550
Henry Luce is een vriend.
1674
02:20:07,116 --> 02:20:12,197
U vraagt mij wat u moet doen,
maar u was ons al een stap voor.
1675
02:20:12,622 --> 02:20:14,873
Zo overleef je in Washington.
1676
02:20:15,578 --> 02:20:19,036
Je moet dingen kunnen regelen.
-Juist.
1677
02:20:21,371 --> 02:20:23,241
Wat zei u ook alweer over Borden?
1678
02:20:23,366 --> 02:20:26,473
Waarom betrapt worden
met het mes in je hand?
1679
02:20:27,511 --> 02:20:30,445
Houdt Borden het mes
niet voor u vast?
1680
02:20:33,427 --> 02:20:37,861
Het draait erom hoeveel invloed
Borden op Teller gaat uitoefenen.
1681
02:20:38,316 --> 02:20:44,524
Heb ik iets grappigs gezegd?
-We weten allemaal dat het Strauss is.
1682
02:20:44,649 --> 02:20:47,174
Lewis heeft me naar Princeton gehaald.
1683
02:20:47,299 --> 02:20:51,902
Je hebt voor het congres vernederd.
-Maar nuttiger dan een broodje...
1684
02:20:55,349 --> 02:20:56,949
Hoe ging het?
1685
02:20:57,876 --> 02:20:59,853
Misschien te goed, Robert.
1686
02:21:00,078 --> 02:21:04,736
Dat was zes jaar geleden.
-Ze zijn erg rancuneus. Met engelengeduld.
1687
02:21:04,933 --> 02:21:07,696
Strauss is duidelijk: hij is neutraal.
1688
02:21:08,521 --> 02:21:11,250
Kom op, het is Strauss.
1689
02:21:11,435 --> 02:21:14,150
Het was altijd al Strauss
en dat weet je.
1690
02:21:14,275 --> 02:21:16,142
Wanneer vecht je niet terug?
1691
02:21:19,258 --> 02:21:23,692
Het was niet Nichols, Hoover
of iemand van Truman. Het was u.
1692
02:21:24,247 --> 02:21:27,364
U gaf Borden het dossier,
zette hem op tegen Oppenheimer.
1693
02:21:27,489 --> 02:21:32,256
U hebt hem overtuigd...
-Borden hoefde niet overtuigd te worden.
1694
02:21:32,381 --> 02:21:36,585
Neem de tijd, lees het hele dossier.
Stuur je conclusies naar de FBI.
1695
02:21:36,710 --> 02:21:41,098
Het materiaal is duidelijk uitgebreid,
maar er is niets nieuws.
1696
02:21:41,223 --> 02:21:45,348
Je conclusies wel.
Die zullen beantwoord moeten worden.
1697
02:21:45,473 --> 02:21:47,480
Hoover geeft ze aan McCarthy.
1698
02:21:47,605 --> 02:21:50,654
Oppenheimer is te glad voor
die borstklopper.
1699
02:21:50,779 --> 02:21:55,598
Hoover houdt McCarthy op afstand
terwijl jij dit met de AEC doet.
1700
02:21:55,723 --> 02:21:57,129
Een proces..
1701
02:21:57,254 --> 02:22:00,654
Geen proces,
je moet hem geen platform geven.
1702
02:22:00,803 --> 02:22:02,537
Hem geen martelaar maken.
1703
02:22:02,719 --> 02:22:05,925
We moeten zijn geloofwaardigheid
stelselmatig verwoesten...
1704
02:22:06,050 --> 02:22:09,654
zodat hij nooit meer over
nationale veiligheid mag spreken.
1705
02:22:10,279 --> 02:22:12,079
Wat dan?
1706
02:22:12,911 --> 02:22:16,378
Een sjofel kamertje,
ver van de schijnwerpers.
1707
02:22:21,986 --> 02:22:26,313
Een eenvoudige procedure.
Zijn clearance moet verlengd worden.
1708
02:22:26,438 --> 02:22:29,372
Jij stuurt je beschuldigingen naar de FBI.
1709
02:22:31,639 --> 02:22:34,738
Hoover stuurt ze naar de AEC.
Je moet reageren.
1710
02:22:35,363 --> 02:22:41,032
Je stelt een aanklacht op. Zeg hem
dat zijn clearance niet verlengd wordt.
1711
02:22:41,157 --> 02:22:45,339
Maar zeg dat hij in beroep kan gaan.
-Het is nog niet getekend.
1712
02:22:45,464 --> 02:22:47,464
Mag ik dit houden?
1713
02:22:47,764 --> 02:22:51,649
Je krijgt een kopie
als je in beroep gaat.
1714
02:22:51,874 --> 02:22:57,074
Als hij in beroep gaat, en geloof me
dat gaat hij, benoem ik het bestuur.
1715
02:22:57,395 --> 02:22:59,729
Ze krijgen natuurlijk een advocaat.
1716
02:22:59,983 --> 02:23:01,802
Een aanklager?
-Niet in naam.
1717
02:23:01,927 --> 02:23:03,914
Wie?
-Roger Robb.
1718
02:23:04,837 --> 02:23:08,216
Robb mag het dossier van
Oppenheimer onderzoeken.
1719
02:23:08,360 --> 02:23:12,161
Net als de raad.
De advocaat van de verdediging niet.
1720
02:23:12,586 --> 02:23:14,087
Een besloten zitting.
1721
02:23:14,212 --> 02:23:17,762
De zogenaamde belastende
informatie in uw aanklacht...
1722
02:23:17,888 --> 02:23:21,526
Geen publiek, geen journalisten,
geen bewijsplicht.
1723
02:23:21,893 --> 02:23:23,597
Geen bewijsplicht.
1724
02:23:24,990 --> 02:23:26,657
Het is geen veroordeling.
1725
02:23:27,873 --> 02:23:29,873
Alleen maar een afwijzing.
1726
02:23:34,688 --> 02:23:36,741
Wat zei jij ook alweer?
1727
02:23:37,662 --> 02:23:41,063
Zo wordt het spel nu eenmaal gespeeld.
1728
02:23:41,771 --> 02:23:43,810
Vergeef me mijn naïviteit.
1729
02:23:44,177 --> 02:23:48,335
Amateurs willen in de schijnwerpers staan,
worden verslonden.
1730
02:23:48,888 --> 02:23:52,138
De macht blijft in de schaduw.
1731
02:23:52,319 --> 02:23:57,375
Maar u staat niet meer in de schaduw.
-Daarom moet dit lukken.
1732
02:24:00,100 --> 02:24:03,974
Teller getuigt vanochtend.
Dat zal helpen. En dan...
1733
02:24:04,651 --> 02:24:08,144
Hill 's middags.
-Hill gaat ons ook helpen.
1734
02:24:10,608 --> 02:24:13,677
Zoals je kunt zien,
het is nog niet getekend.
1735
02:24:13,902 --> 02:24:15,875
Mag ik dit houden?
1736
02:24:17,992 --> 02:24:22,762
Als je in beroep gaat,
moeten ze je een kopie sturen.
1737
02:24:26,469 --> 02:24:28,903
Neem mijn auto, ik sta erop.
1738
02:24:33,449 --> 02:24:38,251
Ik moet mijn advocaten raadplegen.
-Natuurlijk. Maar wacht niet te lang.
1739
02:24:38,376 --> 02:24:40,643
Ik kan Nichols niet weg houden.
1740
02:24:46,450 --> 02:24:50,678
Sorry dat het zover moet komen.
Ik vind het verkeerd.
1741
02:25:03,283 --> 02:25:06,891
Nichols wil dat ik het aanvecht,
dan kan hij het vastleggen.
1742
02:25:07,016 --> 02:25:08,630
Strauss wil dat ik stop.
1743
02:25:08,855 --> 02:25:13,706
Strauss weet dat je dat niet doet.
Dan accepteer je de aanklacht.
1744
02:25:13,972 --> 02:25:17,021
Dan verlies je je baan, je reputatie.
1745
02:25:17,146 --> 02:25:20,561
We raken ons huis kwijt.
We moeten het aanvechten.
1746
02:25:23,370 --> 02:25:25,872
Ik ben AEC advocaat en
mag je niet bijstaan.
1747
02:25:25,997 --> 02:25:28,824
Ik bel Lloyd Garrison.
-Hij is goed.
1748
02:25:28,949 --> 02:25:33,225
De allerbeste.
Maar ik moet je waarschuwen.
1749
02:25:33,770 --> 02:25:35,847
Dit wordt geen eerlijke strijd.
1750
02:25:35,982 --> 02:25:40,319
Hebt u met Boris Pash in 1943
over microfilm gesproken?
1751
02:25:40,844 --> 02:25:43,322
Tab elf, pagina één, paragraaf drie.
1752
02:25:43,477 --> 02:25:46,677
Hebt u nooit gezegd:
man van consulaat expert in microfilm?
1753
02:25:46,802 --> 02:25:51,836
Ik wil graag weten waaruit
Mr. Robb citeert en een kopie hebben.
1754
02:25:52,190 --> 02:25:54,186
Het document is geheim.
1755
02:25:54,311 --> 02:25:57,521
Ik wil informatie uit de eerste hand.
-Dat is dit.
1756
02:25:57,805 --> 02:25:59,405
Hoezo, Roger?
1757
02:26:01,035 --> 02:26:03,435
Er is een opname van het gesprek.
1758
02:26:07,366 --> 02:26:12,588
U laat mijn cliënt mogelijk meineed
plegen, terwijl u een opname had?
1759
02:26:12,713 --> 02:26:15,362
Niemand dwingt uw cliënt
een ander antwoord te geven.
1760
02:26:15,487 --> 02:26:19,010
Dit was 12 jaar geleden.
Mogen we de opname horen?
1761
02:26:19,135 --> 02:26:22,669
U hebt geen clearance.
-Maar het staat in het dossier.
1762
02:26:22,798 --> 02:26:27,264
Is deze onderzoek geïnteresseerd
in uitlokking of de waarheid?
1763
02:26:27,489 --> 02:26:31,532
Als het de waarheid is, waar is dan
de aanklacht, de getuigenlijst?
1764
02:26:32,627 --> 02:26:36,130
Dit is geen proces, dat weet u.
Bewijsregels gelden niet.
1765
02:26:36,355 --> 02:26:39,603
Dit gaat over onze nationale veiligheid.
-Met alle respect,
1766
02:26:39,728 --> 02:26:44,614
waarom krijgen we vanwege de nationale
veiligheid geen lijst met getuigen.
1767
02:26:44,740 --> 02:26:48,274
We moeten even pauzeren.
-U weet wat ik gezegd heb.
1768
02:26:48,423 --> 02:26:51,289
Als het een transcript is,
accepteer ik dat.
1769
02:26:51,414 --> 02:26:54,105
Ik heb al gezegd dat ik een
verhaal verzonnen heb.
1770
02:26:54,230 --> 02:26:57,169
Waarom verzint iemand
zo'n uitgebreid verhaal?
1771
02:26:57,294 --> 02:26:58,894
Omdat ik stom was.
1772
02:26:59,670 --> 02:27:05,067
Waarom loog u?
-Om de tussenpersoon te beschermen.
1773
02:27:05,192 --> 02:27:09,756
Is Chevalier, de communist,
nog steeds uw vriend?
1774
02:27:14,334 --> 02:27:18,429
Dr. Rabi, bedankt voor uw komst.
-Wie is nog meer opgeroepen?
1775
02:27:18,554 --> 02:27:22,805
Teller natuurlijk.
Ze hebben Lawrence gevraagd.
1776
02:27:22,992 --> 02:27:25,592
En?
-Hij wilde niet helpen,
1777
02:27:25,717 --> 02:27:27,517
maar...
-Maar wat?
1778
02:27:27,849 --> 02:27:32,265
Strauss heeft hem verteld dat jij en
Ruth Tolman al jaren een affaire hebben.
1779
02:27:32,390 --> 02:27:34,814
De hele tijd in Pasadena.
1780
02:27:35,139 --> 02:27:39,293
Hij heeft hem wijsgemaakt dat Richard
aan een gebroken hart gestorven is.
1781
02:27:39,518 --> 02:27:41,852
Wat is absurd?
-Het gebroken hart.
1782
02:27:42,230 --> 02:27:46,223
Richard is er nooit achtergekomen.
Gaat Lawrence getuigen?
1783
02:27:46,348 --> 02:27:48,048
Ik weet het niet.
1784
02:27:49,395 --> 02:27:52,674
Welke overheidsfuncties
bekleedt u momenteel?
1785
02:27:52,799 --> 02:27:58,591
Ik ben de voorzitter van de adviesraad van
het AEC, opvolger van Dr. Oppenheimer.
1786
02:27:58,716 --> 02:28:01,183
Hoelang kent u Dr. Oppenheimer al?
1787
02:28:01,505 --> 02:28:05,472
Sinds 1928. Ik ken hem vrij goed.
1788
02:28:05,646 --> 02:28:09,694
Goed genoeg om over zijn loyaliteit
en karakter te spreken.
1789
02:28:09,926 --> 02:28:13,526
Dr. Oppenheimer heeft
een oprecht karakter.
1790
02:28:14,022 --> 02:28:20,342
Hij is loyaal aan de VS, zijn vrienden en
de instellingen waarvan hij deel uitmaakt.
1791
02:28:21,903 --> 02:28:23,303
Eet op.
1792
02:28:42,361 --> 02:28:44,662
Wie was dat?
-Maak je niet druk.
1793
02:28:48,275 --> 02:28:52,243
Na de Russische atoombomtest sprak
Dr. Lawrence u aan over de waterstofbom.
1794
02:28:52,368 --> 02:28:56,368
Dat kunt u beter aan hem vragen.
-Zal ik zeker doen.
1795
02:28:56,498 --> 02:29:00,330
Vindt u Dr. Oppenheimer
onwrikbaar tegen de H-bom?
1796
02:29:00,455 --> 02:29:06,355
Hij dacht dat een fusieprogramma ten koste
zou gaan van ons kernsplijtingsprogramma.
1797
02:29:06,494 --> 02:29:10,480
Maar dat bleek niet zo te zijn.
-Uiteindelijk konden beiden.
1798
02:29:10,605 --> 02:29:13,586
Stel dat dit bestuur
niet overtuigd is dat...
1799
02:29:13,711 --> 02:29:17,275
Dr. Oppenheimer de volledige
waarheid gesproken heeft,
1800
02:29:17,400 --> 02:29:19,428
moet hij dan zijn clearance krijgen?
1801
02:29:19,553 --> 02:29:23,588
Waarom deze moeite voor iemand
met zo'n staat van dienst?
1802
02:29:23,713 --> 02:29:25,513
Kijk naar zijn verdiensten.
1803
02:29:25,739 --> 02:29:29,520
We hebben een hele reeks atoombommen,
een hele reeks superbommen.
1804
02:29:29,645 --> 02:29:32,495
Wat willen jullie nog meer?
Zeemeerminnen?
1805
02:29:33,123 --> 02:29:36,249
Ik ken minister Strauss al jaren
1806
02:29:36,374 --> 02:29:42,320
en ik voel genoodzaakt Lewis' steun aan de
wetenschap en wetenschappers te benoemen.
1807
02:29:42,545 --> 02:29:46,080
Dan is het tijd voor pauze,
tenzij er nog vragen zijn.
1808
02:29:46,205 --> 02:29:50,861
Ik wil nogmaals
om een lijst met getuigen vragen.
1809
02:29:51,376 --> 02:29:55,646
En ik wil genomineerde eraan
herinneren dat we die niet altijd hebben.
1810
02:29:55,771 --> 02:29:58,749
We weten wel dat Dr. Hill
na de lunch komt.
1811
02:29:58,874 --> 02:30:02,232
Voorzitter,
onze volgende getuige, Dr. Lawrence...
1812
02:30:02,357 --> 02:30:05,243
heeft kennelijk een darmontsteking.
1813
02:30:07,865 --> 02:30:10,848
In plaats daarvan gaan we
verder met William Borden.
1814
02:30:12,573 --> 02:30:14,068
Gaat u zitten.
1815
02:30:17,463 --> 02:30:22,148
Heeft uw onderzoek naar Dr. Oppenheimer
tot conclusies geleid?
1816
02:30:23,081 --> 02:30:29,538
En hebt u deze conclusies in een brief
aan Mr. Edgar Hoover van de FBI geuit?
1817
02:30:29,763 --> 02:30:33,044
Dat klopt.
-Hebt u het schrijven van die brief...
1818
02:30:33,169 --> 02:30:35,679
met iemand van de AEC besproken?
1819
02:30:35,904 --> 02:30:38,935
Hebt u een kopie van die brief?
-Hier voor me.
1820
02:30:39,060 --> 02:30:41,939
Zou u de brief willen voorlezen?
1821
02:30:42,364 --> 02:30:47,361
Beste Mr. Hoover, in deze brief...
-Sorry, mag ik...
1822
02:30:47,786 --> 02:30:51,795
Waarom deze onderbreking?
Hij gaat de brief gewoon voorlezen.
1823
02:30:51,920 --> 02:30:54,404
Ik zie deze brief voor het eerst.
1824
02:30:54,529 --> 02:31:00,051
Ik zie tenminste één bewering,
die niemand in z'n dossier wil hebben.
1825
02:31:00,176 --> 02:31:04,556
Dit zijn nieuwe beschuldigingen die
niet in de aanklacht van Nichols staan.
1826
02:31:04,681 --> 02:31:07,090
En die hier volgens
mij niet thuishoren.
1827
02:31:07,215 --> 02:31:11,784
Het is eigen initiatief van de getuige
waarin hij eerder bewijs toelicht.
1828
02:31:11,909 --> 02:31:16,705
Zijn conclusies gelden als getuigenis net
als die van vrienden van Dr. Oppenheimer.
1829
02:31:16,830 --> 02:31:20,651
Het mes snijdt aan twee kanten.
-Hoelang bent u in bezit van deze brief?
1830
02:31:20,776 --> 02:31:24,292
Het is niet aan u
om mij te verhoren.
1831
02:31:24,417 --> 02:31:29,837
Wij hebben de brief allemaal gelezen.
Dus dan moet die in het dossier.
1832
02:31:30,562 --> 02:31:31,962
Laten we doorgaan.
1833
02:31:33,662 --> 02:31:35,491
Beste Mr. Hoover,
1834
02:31:35,765 --> 02:31:38,305
In deze brief wil ik verklaren,
1835
02:31:38,430 --> 02:31:42,754
gebaseerd op jarenlange studie van
beschikbaar geheim bewijs,
1836
02:31:42,879 --> 02:31:48,977
dat J. Robert Oppenheimer waarschijnlijker
wel dan niet een agent van Rusland is.
1837
02:31:49,695 --> 02:31:52,079
De volgende feiten onderbouwen dat.
1838
02:31:52,204 --> 02:31:57,792
Eén: tussen 1929 en 1942 verstrekte
hij, waarschijnlijker wel dan niet,
1839
02:31:57,917 --> 02:32:03,011
als dermate verstokte communist
vrijwillig informatie aan de Russen.
1840
02:32:03,136 --> 02:32:09,192
Twee: waarschijnlijker wel dan niet,
functioneert hij sindsdien als spion.
1841
02:32:09,711 --> 02:32:13,959
Drie: waarschijnlijker wel dan
niet, beïnvloedt hij sindsdien...
1842
02:32:14,084 --> 02:32:17,747
in opdracht van Rusland
het militaire beleid van de VS.
1843
02:32:17,872 --> 02:32:19,639
Het spijt me, Robert.
1844
02:32:20,332 --> 02:32:24,932
Komt de waarheid ooit boven tafel?
1845
02:32:25,102 --> 02:32:28,542
We zullen nu horen van Dr. David Hill.
1846
02:32:38,197 --> 02:32:41,636
Dr. Hill, wilt u een verklaring afleggen?
1847
02:32:43,349 --> 02:32:46,021
Dank u.
Ik ben gevraagd...
1848
02:32:46,146 --> 02:32:48,446
te getuigen voor Lewis Strauss.
1849
02:32:48,606 --> 02:32:53,543
Een man met een lange staat van dienst
in hoge overheidsfuncties...
1850
02:32:53,728 --> 02:32:58,539
en die bekend staat als serieus,
hardwerkend en intelligent.
1851
02:32:59,734 --> 02:33:05,064
Het zijn mijn eigen standpunten, maar ik
denk dat ze bijdragen aan te geven...
1852
02:33:05,189 --> 02:33:08,991
waarom de meeste wetenschappers
in dit land...
1853
02:33:09,116 --> 02:33:13,630
liever niet willen dat Mr. Strauss
in de regering komt.
1854
02:33:16,318 --> 02:33:19,769
Verwijst u naar de vijandigheid
van bepaalde wetenschappers...
1855
02:33:19,894 --> 02:33:26,341
tegen Mr. Strauss vanwege zijn inzet voor
veiligheid, zoals in de Oppenheimer-zaak?
1856
02:33:30,275 --> 02:33:35,134
Naar zijn persoonlijke wraakzucht
tegen Dr. Oppenheimer.
1857
02:33:37,250 --> 02:33:39,720
Stilte, stilte.
1858
02:33:40,212 --> 02:33:44,220
De meeste wetenschappers
in dit land vinden dat...
1859
02:33:45,045 --> 02:33:49,090
Oppenheimer aan de schandpaal
wordt genageld...
1860
02:33:49,215 --> 02:33:52,734
omdat hij voor zijn
eigen mening uitkwam.
1861
02:33:52,859 --> 02:33:57,012
Ik dacht dat ik mijn land
een dienst bewees met deze zaak.
1862
02:33:57,159 --> 02:34:01,179
Geen enkele raad in dit land
mag een man veroordelen...
1863
02:34:01,304 --> 02:34:04,002
omdat hij zijn uitgesproken mening uit.
1864
02:34:04,127 --> 02:34:07,025
Dat moet u maar bij mij proberen.
1865
02:34:07,350 --> 02:34:12,346
Excuseer me, heren, als ik aangedaan lijk,
maar dat ben ik ook.
1866
02:34:12,629 --> 02:34:16,205
We weten al Mr. Strauss de
aanklacht niet ingediend heeft...
1867
02:34:16,330 --> 02:34:19,605
of geen getuige was in de
hoorzitting van Dr. Oppenheimer.
1868
02:34:19,730 --> 02:34:23,278
De Oppenheimer-zaak
werd geïnitieerd en...
1869
02:34:23,403 --> 02:34:27,203
grotendeels doorgevoerd
dankzij Lewis Strauss.
1870
02:34:28,457 --> 02:34:33,673
Oppenheimer maakte gehakt van de Strauss
mening over de export van isotopen...
1871
02:34:33,798 --> 02:34:37,613
en heeft hem
die openbare vernedering nooit vergeven.
1872
02:34:37,738 --> 02:34:40,613
Een andere controverse
tussen hen betrof...
1873
02:34:40,738 --> 02:34:44,321
de bijdrage van de H-bom
aan de nationale veiligheid.
1874
02:34:44,446 --> 02:34:50,532
Strauss wendde zich tot Oppenheimer's
clearance om hem buiten spel te zetten.
1875
02:34:50,657 --> 02:34:55,160
Hij wist een paar ambitieuze mannen
te vinden die het ook niet eens waren...
1876
02:34:55,285 --> 02:34:59,622
met Oppenheimer's mening en zijn
aanzien in regeringskringen benijdden.
1877
02:34:59,793 --> 02:35:04,221
Ik heb altijd gedacht, en nog steeds,
dat hij loyaal is aan de VS.
1878
02:35:04,346 --> 02:35:08,784
Ik blijf dat geloven tot ik sluitend
bewijs zie van het tegendeel.
1879
02:35:08,928 --> 02:35:12,916
Denkt u dat Dr. Oppenheimer
een veiligheidsrisico vormt?
1880
02:35:16,590 --> 02:35:20,407
Ik heb hem in veel gevallen
zien handelen op een manier...
1881
02:35:20,532 --> 02:35:23,348
die voor mij erg
moeilijk te begrijpen was.
1882
02:35:23,473 --> 02:35:26,146
Ik was het vaak totaal met hem oneens...
1883
02:35:26,271 --> 02:35:29,452
en zijn daden vond ik nogal
verwarrend en ingewikkeld.
1884
02:35:29,577 --> 02:35:34,266
Daarom zie ik de vitale belangen
van ons land liever in handen van...
1885
02:35:34,391 --> 02:35:38,636
iemand die ik beter begrijp
en daarom meer vertrouw.
1886
02:35:39,129 --> 02:35:40,979
Dank u, dokter.
-Bedankt.
1887
02:35:44,734 --> 02:35:46,134
Sorry.
1888
02:35:48,580 --> 02:35:50,980
Heb je hem een hand gegeven?
1889
02:35:52,204 --> 02:35:55,740
Ik had hem bespuugd.
-Dat had de raad vast niet gewaardeerd.
1890
02:35:55,865 --> 02:36:00,316
Vinden jullie dat niet netjes?
Jullie zijn allemaal te netjes.
1891
02:36:00,441 --> 02:36:04,469
Gray ziet wel wat Robb doet.
Waarom grijpt hij niet in?
1892
02:36:04,894 --> 02:36:07,028
En jij geeft Teller een hand?
1893
02:36:07,215 --> 02:36:10,494
Je moet stoppen
met de martelaar uithangen.
1894
02:36:11,058 --> 02:36:16,258
Zou u volgens de huidige AEC-richtlijnen
Dr. Oppenheimer clearance geven?
1895
02:36:21,681 --> 02:36:26,420
Volgens mijn interpretatie
van de Atomic Energy Act...
1896
02:36:26,545 --> 02:36:31,282
die niet bestond toen ik
Dr. Oppenheimer in 1942 aannam,
1897
02:36:32,254 --> 02:36:37,688
zou ik hem nu geen clearance geven
als ik in de raad zat.
1898
02:36:37,934 --> 02:36:41,535
Dank u, generaal. Dat was het.
-Niemand van hen.
1899
02:36:41,960 --> 02:36:43,427
Dat was het.
1900
02:36:46,097 --> 02:36:50,901
Was Dr. Oppenheimer was betrokken
bij de selectie van Klaus Fuchs?
1901
02:36:51,026 --> 02:36:52,326
Nee, helemaal niet.
1902
02:36:52,451 --> 02:36:56,682
En u wilt op generlei wijze
de indruk wekken dat u twijfelt...
1903
02:36:56,807 --> 02:37:00,437
aan zijn loyaliteit aan de VS
tijdens Los Alamos?
1904
02:37:00,562 --> 02:37:05,362
In geen geval. Ik hoop dat ik niemand
iets anders heb doen geloven.
1905
02:37:05,875 --> 02:37:07,475
Dank u, generaal.
1906
02:37:25,443 --> 02:37:28,220
Je moet ze niet laten wachten.
-Ze komt wel.
1907
02:37:28,345 --> 02:37:29,930
Wil je wel dat ze getuigt?
1908
02:37:30,255 --> 02:37:34,972
Alleen een dwaas of een puber
pretendeert iemands relatie te kennen.
1909
02:37:35,197 --> 02:37:38,197
Jij bent geen van beiden.
1910
02:37:39,061 --> 02:37:42,424
Kitty en ik zijn volwassenen.
1911
02:37:42,849 --> 02:37:47,139
We hebben samen veel doorstaan.
Ze gaat het prima doen.
1912
02:37:47,847 --> 02:37:51,572
Bent u voor, neutraal of tegen communisme?
1913
02:37:51,697 --> 02:37:58,106
Erg sterk tegen. Ik heb sinds 1936
niets meer te maken met het communisme,
1914
02:37:58,802 --> 02:38:01,469
al voor ik Robert ontmoette.
1915
02:38:02,405 --> 02:38:03,905
Dat was het.
1916
02:38:04,623 --> 02:38:07,999
Uit het dossier blijkt
dat de advocaat van de raad...
1917
02:38:08,124 --> 02:38:10,699
niet onafhankelijk en belangeloos was.
1918
02:38:10,824 --> 02:38:15,658
Hij werd verhoord door een aanklager
die alle juridische trucs kende.
1919
02:38:15,783 --> 02:38:19,883
U beweert nu dat de commissie
een veroordeling toestond.
1920
02:38:20,508 --> 02:38:24,465
Ik zou hebben geprotesteerd
tegen de tactiek...
1921
02:38:24,590 --> 02:38:27,672
van de man die in feite aanklager was.
1922
02:38:27,797 --> 02:38:33,170
Een man die niet door de commissie
aangesteld is, maar door Lewis Strauss.
1923
02:38:34,911 --> 02:38:36,711
Wie was dat?
1924
02:38:37,500 --> 02:38:38,900
Sorry?
1925
02:38:39,160 --> 02:38:41,910
Wie was dat?
-Roger Robb.
1926
02:38:42,349 --> 02:38:44,320
Mrs. Oppenheimer,
1927
02:38:48,303 --> 02:38:51,603
Had u een lidmaatschapskaart van de CP?
1928
02:38:53,646 --> 02:38:56,580
Dat weet ik niet zeker.
-Niet zeker...
1929
02:38:58,415 --> 02:38:59,815
Nou,
1930
02:39:03,206 --> 02:39:04,606
Wat nou?
1931
02:39:12,842 --> 02:39:19,361
Lid worden van de partij betekent toch
geld betalen en een kaart krijgen?
1932
02:39:34,720 --> 02:39:39,520
Het is allemaal lang genoeg geleden
om het te vergeten.
1933
02:39:39,745 --> 02:39:43,085
Hebt u hem verscheurd?
-De kaart wiens bestaan ik vergeten ben?
1934
02:39:43,217 --> 02:39:46,251
De kaart van de CP.
-Geen idee.
1935
02:39:49,175 --> 02:39:53,471
Is er verschil
tussen Sovjet-communisme en communisme?
1936
02:39:53,696 --> 02:39:56,958
In de tijd dat ik lid was,
waren het twee dingen.
1937
02:39:57,083 --> 02:40:01,914
De Communistische Partij van de VS
was gericht op binnenlandse problemen.
1938
02:40:02,039 --> 02:40:03,439
Nu niet meer.
1939
02:40:03,564 --> 02:40:05,859
Nu is alles verweven over de hele wereld.
1940
02:40:05,984 --> 02:40:10,063
Dat denk ik sinds ik de partij verliet,
16 jaar geleden.
1941
02:40:10,188 --> 02:40:12,599
Zeventien jaar geleden, mijn fout.
1942
02:40:12,788 --> 02:40:14,588
Maar u...
-Sorry, 18.
1943
02:40:15,615 --> 02:40:17,415
18 Jaar geleden.
1944
02:40:18,375 --> 02:40:23,809
Weet u dat uw man tot 1942 bijdroeg
aan de Spaanse burgeroorlog?
1945
02:40:23,934 --> 02:40:28,613
Ik wist dat Robert af en toe geld gaf.
-Wist u dat dit geld naar de CP ging?
1946
02:40:28,738 --> 02:40:30,239
Bedoelt u niet "via"?
1947
02:40:30,641 --> 02:40:33,890
U bedoelt toch via kanalen van de CP?
1948
02:40:36,816 --> 02:40:43,302
Is het dan niet aannemelijk dat uw man
in 1942 nog verbonden was met de CP?
1949
02:40:44,234 --> 02:40:47,142
U hoeft niet ja of nee te antwoorden.
1950
02:40:47,267 --> 02:40:48,824
Dat weet ik. Bedankt.
1951
02:40:48,949 --> 02:40:52,128
Uw vraag is niet goed geformuleerd.
1952
02:40:52,253 --> 02:40:56,924
Waarom geeft u geen antwoord?
-Omdat uw formulering mij niet aanstaat.
1953
02:40:57,049 --> 02:41:01,979
Robert heeft nooit iets met de
Communistische Partij zelf te maken gehad.
1954
02:41:02,104 --> 02:41:04,621
Ja, hij gaf geld
aan Spaanse vluchtelingen.
1955
02:41:04,746 --> 02:41:07,772
Ja, hij interesseerde zich
inhoudelijk voor het communisme.
1956
02:41:07,897 --> 02:41:12,664
Zijn er twee soorten communisten?
De inhoudelijke en de gewone?
1957
02:41:13,520 --> 02:41:16,187
Daar kan ik geen antwoord op geven.
1958
02:41:16,367 --> 02:41:18,129
Ik ook niet.
1959
02:41:26,041 --> 02:41:29,839
Je kunt dit niet winnen.
Bij deze farce staat de uitkomst al vast.
1960
02:41:29,964 --> 02:41:34,584
Waarom doe je jezelf dit aan?
-Ik heb zo mijn redenen.
1961
02:41:36,836 --> 02:41:38,236
Welterusten.
1962
02:41:42,679 --> 02:41:44,300
Hij heeft een punt.
1963
02:41:45,137 --> 02:41:47,871
Ik weet niet of je het begrijpt, Albert.
1964
02:41:48,751 --> 02:41:51,518
Ik heb mijn land verlaten.
1965
02:41:52,201 --> 02:41:54,466
Jij hebt je land gediend.
1966
02:41:54,730 --> 02:41:57,797
Als dit je beloning is, dan...
1967
02:41:58,202 --> 02:42:01,202
moet je haar misschien de rug toekeren.
1968
02:42:01,700 --> 02:42:03,997
Verdorie, ik hou van dit land.
1969
02:42:04,322 --> 02:42:06,663
Zeg dan dat ze de pot op kunnen.
1970
02:42:07,088 --> 02:42:12,755
Opvallend genoeg is dit geen
hoorzitting meer, maar een proces.
1971
02:42:12,916 --> 02:42:14,855
Een rechtszaak...
1972
02:42:15,718 --> 02:42:18,286
Nu weet iedereen
dat u het verhoor geïnitieerd hebt.
1973
02:42:18,411 --> 02:42:22,355
Hij kan niets bewijzen.
Zeker niet dat ik...
1974
02:42:22,480 --> 02:42:25,585
het dossier aan Borden gegeven heb.
-Dit is geen rechtbank.
1975
02:42:25,710 --> 02:42:29,561
Er is geen bewijslast.
-Precies, het is geen veroordeling.
1976
02:42:30,167 --> 02:42:31,735
Alleen een afwijzing.
1977
02:42:31,888 --> 02:42:34,634
Waarom komt Hill hierheen
om me neer te halen?
1978
02:42:34,759 --> 02:42:37,305
Heb je een reden nodig
voor het juiste?
1979
02:42:37,430 --> 02:42:39,405
Zoals hij het ziet.
-Ik zei toch...
1980
02:42:39,530 --> 02:42:43,612
dat Oppenheimer vanaf het begin
de wetenschappers tegen mij opgezet heeft.
1981
02:42:43,737 --> 02:42:49,737
Ik weet niet wat hij tegen Einstein
gezegd heeft, maar hij ontweek mijn blik.
1982
02:42:51,125 --> 02:42:53,557
Oppenheimer weet hen te manipuleren.
1983
02:42:53,682 --> 02:42:57,062
In Los Alamos buitte hij
hun naïeve gedachte uit...
1984
02:42:57,187 --> 02:42:59,965
dat ze een stem hadden
in het gebruik van hun werk.
1985
02:43:00,090 --> 02:43:02,939
Ze geloven nooit
dat hij zelf zo naïef was.
1986
02:43:04,264 --> 02:43:07,263
Werd u tijdens uw werk
aan de waterstofbom...
1987
02:43:07,388 --> 02:43:09,477
geplaagd door morele bezwaren?
1988
02:43:10,081 --> 02:43:13,253
Natuurlijk.
-Maar u ging toch door met uw werk?
1989
02:43:13,378 --> 02:43:17,580
Want dit was onderzoek,
niet het maken van een wapen.
1990
02:43:17,705 --> 02:43:24,255
Was het meer een academisch uitstapje?
-De waterstofbom gaat om leven en dood.
1991
02:43:24,380 --> 02:43:27,478
In 1942 drong u aan op de waterstofbom.
1992
02:43:27,603 --> 02:43:30,893
Aandringen is niet het juiste woord.
Ondersteunen, ja.
1993
02:43:31,018 --> 02:43:36,472
Wanneer werden uw morele bezwaren zo
groot dat u zich er tegen ging verzetten?
1994
02:43:36,697 --> 02:43:40,895
Toen de VS dreigde deze dingen
ten koste van alles te maken,
1995
02:43:41,020 --> 02:43:46,096
zonder aandacht voor de balans
tussen deze wapens en atoomwapens.
1996
02:43:47,283 --> 02:43:50,550
Welke morele bezwaren
kan u daar tegen hebben?
1997
02:43:50,787 --> 02:43:52,438
Welke morele bezwaren?
1998
02:43:52,763 --> 02:43:55,069
Oppenheimer wilde
de atoombom voor zichzelf.
1999
02:43:55,194 --> 02:43:58,279
Hij wil de man zijn die
de aarde deed schudden.
2000
02:43:58,404 --> 02:44:01,552
Hij wil kernenergie
terug in de fles stoppen.
2001
02:44:01,677 --> 02:44:04,590
Nou, ik ken J. Robert Oppenheimer.
2002
02:44:04,715 --> 02:44:08,568
Als hij het opnieuw kon doen,
zou hij het hetzelfde doen.
2003
02:44:08,693 --> 02:44:14,762
Hij heeft Hiroshima nooit betreurd.
Hij zou het zo weer doen. Waarom?
2004
02:44:14,887 --> 02:44:19,954
Omdat hij daardoor
de belangrijkste man ooit geworden is.
2005
02:44:20,116 --> 02:44:22,800
We hebben de atoombom
vrijelijk gebruikt.
2006
02:44:22,925 --> 02:44:28,076
En u hebt toch helpen kiezen waar
de atoombom in Japan moest vallen?
2007
02:44:28,201 --> 02:44:34,863
Dan wist u dat daardoor duizenden burgers
zouden sterven. Klopt dat?
2008
02:44:34,988 --> 02:44:39,485
Niet zoveel als gedacht.
-Hoeveel zijn er omgekomen?
2009
02:44:39,810 --> 02:44:42,067
70.000.
-70.000 in totaal?
2010
02:44:42,192 --> 02:44:43,767
110.000 in totaal.
2011
02:44:43,892 --> 02:44:45,959
Op de dag van het bombardement.
2012
02:44:47,978 --> 02:44:52,489
En daarna?
-Nog ergens tussen de 50.000 en 100.000.
2013
02:44:52,614 --> 02:44:54,632
Minstens dus 220.000 doden.
2014
02:44:54,757 --> 02:44:57,557
Hebt u daar morele bezwaren tegen?
2015
02:44:58,282 --> 02:44:59,488
Heel erg.
2016
02:44:59,613 --> 02:45:03,272
U hebt verklaard dat het bombardement
op Hiroshima succesvol was.
2017
02:45:03,497 --> 02:45:06,331
Technisch succesvol.
-O, technisch...
2018
02:45:06,556 --> 02:45:12,056
En het hielp ook de oorlog te beëindigen.
-Steunt u een waterstofbom op Hiroshima?
2019
02:45:12,181 --> 02:45:13,681
Dat heeft geen zin.
2020
02:45:13,806 --> 02:45:16,406
Waarom niet?
-Het doelwit is te klein.
2021
02:45:16,531 --> 02:45:22,031
En als er in Japan een doelwit groot
genoeg was, zou u dan tegen zijn?
2022
02:45:22,156 --> 02:45:25,356
Met die vraag ben ik niet geconfronteerd.
-Dat doe ik nu.
2023
02:45:25,481 --> 02:45:27,481
Het was allemaal voorop gezet.
2024
02:45:27,606 --> 02:45:32,207
Hij wil de roemrijke, onoprechte,
schuldbewuste blaaskaak uithangen...
2025
02:45:32,332 --> 02:45:38,418
door te zeggen: "dit moeten we niet doen",
terwijl hij weet dat het moet.
2026
02:45:38,543 --> 02:45:41,166
Hebt u morele bezwaren
tegen het gooien...
2027
02:45:41,291 --> 02:45:44,263
van een waterstofbom op Japan?
-Ik denk het wel.
2028
02:45:44,403 --> 02:45:48,134
En van een atoombom op Hiroshima?
2029
02:45:48,359 --> 02:45:51,886
Ik heb onze argumenten...
-Ik weet het. Ik vraag u...
2030
02:45:52,011 --> 02:45:55,753
Ik heb onze argumenten ertegen
uiteengezet, maar niet gesteund.
2031
02:45:55,878 --> 02:46:01,191
Dus na drie jaar dag en nacht werken
aan de bom, was u tegen het gebruik ervan.
2032
02:46:01,316 --> 02:46:05,536
De minister van Oorlog vroeg naar
de mening van de wetenschappers.
2033
02:46:05,661 --> 02:46:09,822
Ik heb de pro's en con's gegeven.
-U steunde het gooien van de bom.
2034
02:46:09,947 --> 02:46:13,992
Hoe bedoelt u "steunen"?
-U hielp toch het doelwit te kiezen?
2035
02:46:14,117 --> 02:46:17,430
Ik deed mijn werk.
Dat was niet beleidsbepalend.
2036
02:46:17,555 --> 02:46:22,450
Ik zou alles doen wat men vroeg.
-Dan had u de H-bom toch ook gemaakt?
2037
02:46:22,575 --> 02:46:24,233
Dat vroeg ik niet.
2038
02:46:24,358 --> 02:46:28,575
Na de Russische kernproef
schreef u in het GAC-rapport:
2039
02:46:28,700 --> 02:46:31,696
er mag nooit een superbom
worden gemaakt.
2040
02:46:31,821 --> 02:46:35,773
Wat we bedoelden, wat ik bedoelde...
-Wie?
2041
02:46:36,892 --> 02:46:40,334
De Russen vergroten hun kracht toch ook?
2042
02:46:40,459 --> 02:46:42,510
Ze moeten ons wel volgen.
2043
02:46:42,635 --> 02:46:46,871
Onze pogingen voeden hun pogingen,
net als bij de atoombom.
2044
02:46:47,089 --> 02:46:49,889
Precies, net als bij de atoombom.
2045
02:46:50,528 --> 02:46:55,162
Geen morele bezwaren in 1945,
heel veel in 1949.
2046
02:46:59,064 --> 02:47:01,049
Dokter Oppenheimer,
2047
02:47:02,437 --> 02:47:08,190
Wanneer kregen morele bezwaren
tegen de waterstofbom de overhand?
2048
02:47:14,957 --> 02:47:16,973
Toen het mij duidelijk werd...
2049
02:47:18,180 --> 02:47:21,814
dat we elk wapen zouden gebruiken.
2050
02:47:24,286 --> 02:47:29,453
J. Robert Oppenheimer, de martelaar,
ik gaf hem precies wat hij wilde.
2051
02:47:29,755 --> 02:47:36,632
Om herinnerd te worden voor Trinity,
niet voor Hiroshima, niet voor Nagasaki.
2052
02:47:39,196 --> 02:47:41,030
Hij zou me moeten bedanken.
2053
02:47:41,915 --> 02:47:43,916
Nou, dat gaat hij niet doen.
2054
02:47:46,624 --> 02:47:48,161
Hebben we nog genoeg stemmen?
2055
02:47:48,286 --> 02:47:53,831
Of draait het hoogtepunt van mijn carrière
uit op een publieke vernedering?
2056
02:47:54,056 --> 02:47:56,543
Een complete senaat gaat zo stemmen.
2057
02:47:56,668 --> 02:47:59,667
Niet doordraaien.
-Roep de pers bijeen.
2058
02:47:59,847 --> 02:48:03,985
Dr. J. Robert Oppenheimer,
deze commissie is na het horen...
2059
02:48:04,110 --> 02:48:07,730
van u en vele van uw huidige
en voormalige collega's,
2060
02:48:07,855 --> 02:48:12,989
unaniem tot de conclusie gekomen
dat u een loyaal staatsburger bent.
2061
02:48:14,341 --> 02:48:19,458
Echter, gezien uw voortdurende verband
met en...
2062
02:48:19,583 --> 02:48:22,981
minachting voor de
veiligheidsdiensten in dit land,
2063
02:48:23,106 --> 02:48:28,724
alsmede uw nogal verontrustende houding
ten opzichte van waterstofbomprogramma...
2064
02:48:28,869 --> 02:48:33,101
en het jammerlijke gebrek aan openheid
bij sommige vragen,
2065
02:48:33,226 --> 02:48:39,226
weigeren we met twee tegen één
de verlenging van uw clearance.
2066
02:48:39,393 --> 02:48:42,631
Het volledige advies
met de afwijkende mening van Mr. Evans...
2067
02:48:42,856 --> 02:48:45,780
wordt binnenkort
aan het AEC verstrekt.
2068
02:48:45,905 --> 02:48:47,979
Dat was het.
2069
02:49:04,585 --> 02:49:05,985
Haal...
2070
02:49:08,126 --> 02:49:10,326
de lakens niet binnen.
2071
02:49:22,784 --> 02:49:24,211
Is het nu officieel?
2072
02:49:26,717 --> 02:49:30,169
Er waren een paar onverwachte weigeraars.
2073
02:49:35,145 --> 02:49:37,544
Ik ben afgewezen, toch?
2074
02:49:37,904 --> 02:49:40,104
Ik ben bang van wel.
2075
02:49:47,420 --> 02:49:49,387
Wie waren de weigeraars?
2076
02:49:49,542 --> 02:49:52,147
Het waren er drie.
Aangevoerd door...
2077
02:49:52,272 --> 02:49:55,658
de ambitieuze junior senator
van Massachusetts, vonden zij...
2078
02:49:55,783 --> 02:49:58,299
het niet oké
wat u Oppenheimer geflikt hebt.
2079
02:49:58,424 --> 02:49:59,824
Hoe heet hij?
2080
02:50:01,286 --> 02:50:03,830
Kennedy. John F. Kennedy.
2081
02:50:14,733 --> 02:50:20,752
Dacht je dat de wereld je het zou vergeven
als je je met pek en veren liet insmeren?
2082
02:50:24,174 --> 02:50:25,833
Echt niet.
2083
02:50:27,989 --> 02:50:29,489
We zullen zien.
2084
02:50:43,713 --> 02:50:47,935
Je zei dat het goed zou komen.
-Ik kende niet alle feiten, hè?
2085
02:50:48,060 --> 02:50:49,219
Dit is een feit.
2086
02:50:49,389 --> 02:50:52,990
Ik heb de Vrijheidsmedaille
van Eisenhower gekregen...
2087
02:50:53,115 --> 02:50:55,797
omdat ik altijd
in het landsbelang gehandeld heb.
2088
02:50:55,922 --> 02:51:00,170
Als ze me niet in de regering willen,
dan is dat prima.
2089
02:51:00,458 --> 02:51:04,097
Misschien moeten ze Oppenheimer vragen.
-Misschien doen ze dat ook.
2090
02:51:04,822 --> 02:51:09,022
Hij heeft de wetenschappers
één voor één tegen me opgezet,
2091
02:51:09,147 --> 02:51:12,724
Einstein als eerste.
Weet je nog wel, bij de vijver.
2092
02:51:12,849 --> 02:51:14,249
Maar weet u, sir,
2093
02:51:14,374 --> 02:51:17,614
Niemand weet wat
ze tegen elkaar gezegd hebben.
2094
02:51:17,740 --> 02:51:21,757
Mogelijk hebben ze helemaal niet
over u gesproken.
2095
02:51:21,884 --> 02:51:26,625
Misschien hadden ze het wel
over iets belangrijkers.
2096
02:51:42,717 --> 02:51:44,547
Bedankt.
2097
02:51:47,289 --> 02:51:49,089
De ster van dit moment.
2098
02:51:52,898 --> 02:51:56,895
U hebt eens in Berkeley een receptie
voor me georganiseerd.
2099
02:51:57,020 --> 02:51:59,432
U gaf me een prijs.
2100
02:52:00,450 --> 02:52:05,863
Jullie dachten dat ik niet meer begreep
wat ik begonnen was.
2101
02:52:06,088 --> 02:52:11,687
Dus de prijs was eigenlijk niet voor mij.
Maar voor jullie.
2102
02:52:13,633 --> 02:52:15,333
Nu krijgt u te maken...
2103
02:52:15,958 --> 02:52:18,158
met de gevolgen...
2104
02:52:18,483 --> 02:52:20,583
van uw succes.
2105
02:52:21,415 --> 02:52:25,102
Op een dag,
als ze je genoeg gestraft hebben,
2106
02:52:27,065 --> 02:52:30,771
krijgt u zalm en aardappelsalade.
2107
02:52:35,010 --> 02:52:36,510
En toespraken.
2108
02:52:37,964 --> 02:52:39,798
Krijgt u een medaille.
2109
02:52:43,289 --> 02:52:45,771
Als jij maar gelukkig bent.
2110
02:52:51,433 --> 02:52:54,500
Een schouderklopje,
alles is vergeven.
2111
02:52:55,829 --> 02:52:57,751
Vergeet niet...
2112
02:52:59,049 --> 02:53:01,159
het is niet voor jou.
2113
02:53:06,048 --> 02:53:07,715
Het is voor hen.
2114
02:53:24,166 --> 02:53:27,200
Toen ik je die berekeningen liet zien,
2115
02:53:27,343 --> 02:53:30,763
dachten we dat er
een kettingreactie zou onstaan...
2116
02:53:31,088 --> 02:53:33,144
die de wereld zou vernietigen.
2117
02:53:34,278 --> 02:53:38,501
Dat herinner ik me nog goed.
Wat is er?
2118
02:53:41,216 --> 02:53:45,716
Volgens mij is dat gebeurd.175939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.