All language subtitles for Za.chas.do.rassveta.S01E15.1080p.WEB-DLRip 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:17,242 Всё, мужики, шабаш! Смена, кончай работу! Переодеваться! 2 00:00:21,547 --> 00:00:26,008 Слышь, Михалыч, а чего там зарплата-то, вроде пора уже. 3 00:00:26,679 --> 00:00:30,320 Ну, пора, конечно, да только денег нет. Ладно, потом отдам. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,586 Что-то я смотрю, всем – есть, а мне – нет. 5 00:00:32,938 --> 00:00:36,445 Всем – есть, а тебе – нет. Хочешь – иди жалуйся. 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,242 Неправильно это. 7 00:00:39,327 --> 00:00:42,101 Правильно, неправильно – это у тебя на зоне так. 8 00:00:42,407 --> 00:00:44,000 А здесь я командую. 9 00:00:44,085 --> 00:00:46,617 Паспорта у тебя нет, а что я могу? 10 00:00:50,461 --> 00:00:51,461 Хотя есть вариант. 11 00:00:52,329 --> 00:00:53,836 Баба у тебя очень ладная. 12 00:00:54,891 --> 00:00:56,445 Познакомишь – зарплату дам. 13 00:00:57,196 --> 00:00:58,859 Мне нравятся девки борзые. 14 00:01:00,149 --> 00:01:02,149 По мне, чем злее, тем интереснее. 15 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 Что, смотришь, да? 16 00:01:07,836 --> 00:01:12,180 Хоть пальцем меня тронь, сразу на зону загремишь, понял? 17 00:01:16,969 --> 00:01:17,969 Дай бог. 18 00:02:30,211 --> 00:02:33,555 В 44-м Егора из эвакуации привезли обратно, 19 00:02:34,133 --> 00:02:39,219 вот, но все родственники по линии матери, как и она, погибли, 20 00:02:39,532 --> 00:02:42,383 а про отца так ничего и не выяснилось. 21 00:02:43,370 --> 00:02:45,989 Это, кстати, его рисунок, Егора. 22 00:02:46,159 --> 00:02:49,731 Дважды на его имя приходили денежные переводы. 23 00:02:49,853 --> 00:02:55,264 Так мы, с разрешения собес, используем эти деньги на благо детского дома. 24 00:02:55,760 --> 00:02:58,602 У меня квитанции есть, сейчас, секунду. 25 00:02:59,213 --> 00:03:00,213 А много денег приходило? 26 00:03:00,684 --> 00:03:07,260 Знаете, для пацана без родственников – очень много. 27 00:03:07,359 --> 00:03:09,128 А я вам могу выписку сделать. 28 00:03:09,213 --> 00:03:10,213 А откуда, не помните? 29 00:03:11,017 --> 00:03:15,939 Казань, Ленинград. И отправители – разные люди. 30 00:03:16,024 --> 00:03:17,991 Анна Михайловна, я могу с мальчиком поговорить? 31 00:03:18,076 --> 00:03:22,139 Конечно. Егорушка, подойди к нам. Вот он. 32 00:03:25,044 --> 00:03:28,332 - Ну. - Это товарищ Журавлёв, познакомься. 33 00:03:28,986 --> 00:03:32,061 Здравствуйте. Хорошо рисуешь. 34 00:03:32,679 --> 00:03:33,679 Спасибо. 35 00:03:34,262 --> 00:03:35,262 Папку хорошо помнишь? 36 00:03:35,347 --> 00:03:36,347 Нет. 37 00:03:36,543 --> 00:03:41,365 Нет? Молодец. Ну, иди рисуй. 38 00:03:50,115 --> 00:03:51,115 Ты сам-то ешь. 39 00:03:51,834 --> 00:03:55,037 Да я уже столько съел – из ушей лезет. 40 00:03:57,956 --> 00:03:59,909 Слушай, а чего Журавлёв зазнался, что ли? 41 00:04:00,971 --> 00:04:04,573 Сам не приходит, тебя гоняет. Издевается? 42 00:04:06,839 --> 00:04:08,534 Так-то он парень нормальный. 43 00:04:10,831 --> 00:04:12,588 Не хочет светиться на старом месте. 44 00:04:12,722 --> 00:04:13,722 Вот так. 45 00:04:14,690 --> 00:04:19,634 Значит, ему при встрече передай, что мы всегда ему рады, хорошо? 46 00:04:20,425 --> 00:04:22,112 Ну, а тебе чего надо, говори, помогу. 47 00:04:23,690 --> 00:04:24,824 А, пустяки. 48 00:04:24,909 --> 00:04:25,909 Ну. 49 00:04:26,886 --> 00:04:29,612 - Справлюсь. - Ну ладно, молодец. 50 00:04:33,378 --> 00:04:34,870 - Чего? - Вас к телефону. 51 00:04:34,955 --> 00:04:36,955 А, сейчас. 52 00:04:39,042 --> 00:04:40,042 Да. 53 00:04:44,019 --> 00:04:47,268 А вот это очень хорошо, очень. 54 00:04:50,839 --> 00:04:53,706 Ну что, не зря я тебя затащил к себе? 55 00:04:54,753 --> 00:04:55,753 У нас-то они вкуснее. 56 00:04:56,003 --> 00:04:58,260 Да ладно. А откуда у вас пирожки? 57 00:04:59,862 --> 00:05:01,284 На вопросы не отвечаем. 58 00:05:02,519 --> 00:05:03,541 Протокол, Васильевич. 59 00:05:05,157 --> 00:05:08,026 Ладно, меня посетитель один важный ждёт в камере. 60 00:05:08,111 --> 00:05:10,487 Пойду пообщаюсь. Да. Давай, заходи. 61 00:05:13,925 --> 00:05:15,479 По какому делу, Сергей Васильевич? 62 00:05:15,963 --> 00:05:17,651 - Если я вас чем-то обидела. - Меня – нет. 63 00:05:17,783 --> 00:05:21,838 Меня ты ничем не обидела. А вот себя – да. 64 00:05:23,165 --> 00:05:26,909 Не той дорогой идёшь, товарищ Смирнова. Не той. 65 00:05:27,089 --> 00:05:28,089 Не понимаю. 66 00:05:29,236 --> 00:05:34,002 Дружок твой как был уголовник, так и остался. Тебя за собой потащит. 67 00:05:34,094 --> 00:05:36,596 Вон, полюбуйся. Выйди. 68 00:05:39,261 --> 00:05:40,924 - Что случилось? - Что случилось? 69 00:05:41,698 --> 00:05:44,598 Человека покалечил. Чуть не убил. Ни за что. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,690 - Какого человека? - Такого не было. 71 00:05:46,886 --> 00:05:49,245 Бригадира, у которого работал. 72 00:05:49,877 --> 00:05:52,104 В следующий раз посадят. Слово даю. 73 00:05:52,627 --> 00:05:55,596 Сейчас можешь забрать. Я дело как-нибудь замну. 74 00:05:56,472 --> 00:05:57,472 Я тебя не просил. 75 00:05:59,925 --> 00:06:01,596 Знаю я, как ты заминаешь-то. 76 00:06:06,089 --> 00:06:07,260 Оль, ну, смотри сама. 77 00:06:07,345 --> 00:06:08,995 Спасибо, Сергей Васильевич. 78 00:06:12,354 --> 00:06:13,791 Правильно сделал, это я виновата. 79 00:06:14,292 --> 00:06:15,526 Надо не приходить. 80 00:06:16,377 --> 00:06:17,837 Но ругаться с Шумейко не стоит. 81 00:06:17,931 --> 00:06:20,385 Пошёл он в жопу – твой Шумейко. 82 00:06:21,511 --> 00:06:23,166 Мне от него подарков не нужно. 83 00:06:37,628 --> 00:06:42,041 Достал. Список тех, кто знал про Антонова. 84 00:06:42,362 --> 00:06:43,362 Молодец. 85 00:06:45,472 --> 00:06:47,526 Ещё приказания будут? М? 86 00:06:48,440 --> 00:06:52,948 Хватит тебе. Хотя нет, есть ещё одна просьба. 87 00:06:53,838 --> 00:07:00,830 Слушай, за этот год отпуска и командировки штатного состава милиции достанешь? 88 00:07:01,487 --> 00:07:02,963 Подробности мне знать надо? 89 00:07:03,222 --> 00:07:04,222 А надо? 90 00:07:04,376 --> 00:07:06,987 Ну, не надо, значит, не надо. Но с тебя – простава, Журавлёв. 91 00:07:07,072 --> 00:07:08,487 - Хорошо. - В ресторане. 92 00:07:08,572 --> 00:07:10,572 Хорошо. 93 00:07:12,940 --> 00:07:14,060 Здравия желаю. 94 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 Докладывай. 95 00:07:17,299 --> 00:07:21,862 Есть зацепка. Кто-то дважды переводил на имя сына Покровского 96 00:07:21,947 --> 00:07:24,002 значительные суммы денег. Кто – неизвестно. 97 00:07:24,087 --> 00:07:25,963 Но у меня есть одна идея, как можно проверить. 98 00:07:26,386 --> 00:07:28,893 Александр Константинович, теперь по поводу Антонова. 99 00:07:29,190 --> 00:07:32,393 Совещание по этапированию Антонова было закрытым. 100 00:07:33,042 --> 00:07:35,901 Вот список тех, кто присутствовал и кто знал. 101 00:07:39,815 --> 00:07:44,541 Присутствовали: Колыванов, Сенчин, Закитский, 102 00:07:46,136 --> 00:07:48,136 Ярцев, Журавлев и Шумейко. 103 00:07:49,377 --> 00:07:55,244 Пристальнейшее внимание следует уделить Ярцеву, Журавлеву и особенно Шумейко. 104 00:07:55,604 --> 00:08:00,190 Товарищ подполковник, Шумейко должен был производить охрану, 105 00:08:00,275 --> 00:08:02,002 а потом и арест человека, на которого... 106 00:08:02,087 --> 00:08:03,963 Я знаю, это было моё распоряжение, не повторяй. 107 00:08:04,048 --> 00:08:07,846 Да-да. Со стороны МГБ список был достаточно ограничен. 108 00:08:07,931 --> 00:08:11,870 А вот со стороны милиции было вовлечено достаточно большое количество народу. 109 00:08:11,955 --> 00:08:14,979 Если шпион – из милиции, то Антонов мог его узнать. 110 00:08:15,126 --> 00:08:18,690 Кроме того, Сорокина, прежде чем прийти в МГБ, пришла в милицию. 111 00:08:18,924 --> 00:08:23,901 И поэтому её и устранили. Моё предположение: предатель – из милиции. 112 00:08:25,854 --> 00:08:28,674 То есть ты думаешь, что человек из милиции и Покровский – 113 00:08:28,759 --> 00:08:31,057 это может быть одно и то же лицо? 114 00:08:32,995 --> 00:08:33,995 Смотрите, что мы имеем. 115 00:08:35,026 --> 00:08:37,823 Убитый – иностранец, бывшая заключённая концлагеря, 116 00:08:37,908 --> 00:08:41,385 которая тоже была убита, свидетель, который мог видеть Покровского. 117 00:08:41,470 --> 00:08:45,862 И пивник, не повторяй. И что? Что объединяет все эти дела? 118 00:08:47,831 --> 00:08:48,831 Если бы я знал. 119 00:08:48,995 --> 00:08:51,081 А кто знает? Ты зачем мне всё это рассказываешь? 120 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 Я просто рассуждаю. 121 00:08:52,994 --> 00:08:55,760 У меня там Шумейко в кабинете, пойдём порассуждаем вместе. 122 00:08:58,495 --> 00:09:00,495 Мне кажется, с Шумейко лучше не говорить. 123 00:09:01,698 --> 00:09:05,596 Он человек эмоциональный, узнает, что вы хотели предать, может дров наломать. 124 00:09:06,800 --> 00:09:09,573 Хорошо, говорить я не стану. Но Шумейко чист. 125 00:09:10,276 --> 00:09:11,276 Да я не говорю... 126 00:09:14,503 --> 00:09:17,245 Ты не говорил, а я услышал. Так бывает. 127 00:09:20,416 --> 00:09:22,416 Товарищи офицеры. Сидите. 128 00:09:22,589 --> 00:09:25,010 Как вы знаете, к нам приезжает английский посол. 129 00:09:25,808 --> 00:09:28,174 Охрана должна быть обеспечена самым серьёзным образом, 130 00:09:28,266 --> 00:09:30,534 потому что возможны диверсии. 131 00:09:30,619 --> 00:09:32,299 Покушения? Есть какие-то сведения? 132 00:09:32,542 --> 00:09:36,221 Нет. Но, как говорили древние: "Si vis pacem, para bellum" – 133 00:09:36,306 --> 00:09:38,306 "Хочешь мира – готовься к войне". 134 00:09:39,612 --> 00:09:42,135 Мероприятие стандартное, но в особом режиме. Итак. 135 00:09:45,572 --> 00:09:51,752 Перевозку посла, встречу его и мероприятия в цеху 136 00:09:52,229 --> 00:09:53,940 берёт на себя МГБ. 137 00:09:55,003 --> 00:09:58,565 Наружная охрана – милиция. 138 00:10:00,190 --> 00:10:01,190 Есть. 139 00:10:01,987 --> 00:10:06,377 Значит, я могу обеспечить охраной соседние цеха. 140 00:10:07,104 --> 00:10:11,799 Что ещё. Заводы управления, склады, 141 00:10:12,870 --> 00:10:14,620 ну и переходы между зданиями. 142 00:10:15,658 --> 00:10:19,760 Оцепление поставим вокруг завода, ну и по дворам. 143 00:10:19,861 --> 00:10:22,331 Здесь, здесь, здесь, вот здесь. 144 00:10:22,775 --> 00:10:25,369 Думаю, людей нужно ставить не только в форме, но и в штатском. 145 00:10:25,690 --> 00:10:29,151 Более подробно смогу доложить после того, как лучше ознакомлюсь с местностью. 146 00:10:29,581 --> 00:10:30,581 Уточняю. 147 00:10:31,385 --> 00:10:37,875 Действовать надо максимально незаметно, чтобы не создавать напряжённости. 148 00:10:37,984 --> 00:10:42,220 Будет пресса. Мероприятие нельзя срывать ни в коем случае. 149 00:10:45,009 --> 00:10:46,009 Повторяю. 150 00:10:46,806 --> 00:10:52,235 Наружная охрана с прилегающими строениями контролируется Шумейко. 151 00:10:52,509 --> 00:10:56,790 Выполнять только его приказы. МГБ в цеху. 152 00:10:58,767 --> 00:11:00,024 - Приступайте. - Есть. 153 00:11:17,605 --> 00:11:18,605 Товарищ подполковник. 154 00:11:18,690 --> 00:11:20,690 Никакой самодеятельности. 155 00:11:29,942 --> 00:11:31,566 Список командировок нужен? 156 00:11:32,168 --> 00:11:33,168 Уже? 157 00:11:34,793 --> 00:11:35,793 Скажешь зачем? 158 00:11:36,996 --> 00:11:38,332 Договорились же вроде. 159 00:11:40,371 --> 00:11:44,136 Единственное поручение отдаёшь – а за дурачка держишь. 160 00:11:44,426 --> 00:11:47,457 Да причём здесь... Пока версия не озвучена... 161 00:11:49,692 --> 00:11:51,222 А я могу быть тебе полезен. 162 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 Конечно. 163 00:11:54,159 --> 00:11:56,159 Ты вот в тот раз меня в милицию посылал. 164 00:11:56,840 --> 00:11:59,652 Знаешь, кто вокруг меня крутился, выспрашивал, выведывал всё? 165 00:12:01,699 --> 00:12:04,793 Шумейко. А я же не дурак. 166 00:12:05,855 --> 00:12:09,190 От него доброго слова не дождёшься, а тут, бац, поляну накрыл. 167 00:12:09,614 --> 00:12:12,801 Боится он чего-то. А чего боится? 168 00:12:15,432 --> 00:12:18,910 Ты, Андрюха, молодец. Молодец, Андрюха. 169 00:12:23,840 --> 00:12:28,222 Александр Константинович. Товарищ Ярцев, я знаю, кто резидент. 170 00:12:29,942 --> 00:12:31,347 - Знаешь? - Знаю. Знаю. 171 00:12:31,432 --> 00:12:32,432 Чего орёшь? 172 00:12:37,316 --> 00:12:38,316 Тихо говори. 173 00:12:41,168 --> 00:12:42,168 Ну, и кто он? 174 00:12:43,511 --> 00:12:44,511 Шумейко. 175 00:12:47,434 --> 00:12:49,605 А ну дыхни. Дыхни, говорю. 176 00:12:50,496 --> 00:12:51,496 Я не пьяный. 177 00:12:51,973 --> 00:12:53,093 А бред несёшь. 178 00:12:54,020 --> 00:12:56,902 Точно Шумейко. Только он выезжал в момент, 179 00:12:56,987 --> 00:12:58,987 когда сыну Покровского делали перевод. 180 00:12:59,801 --> 00:13:02,879 Вот это – улика? Вот это – улика? 181 00:13:05,293 --> 00:13:06,293 Какая улика? 182 00:13:06,707 --> 00:13:09,090 Что ты знаешь об уликах? 183 00:13:13,621 --> 00:13:15,886 Он откуда посылал переводы? Из Ленинграда и Казани? 184 00:13:15,971 --> 00:13:16,971 Ну. 185 00:13:17,616 --> 00:13:19,343 А ездил-то он в Москву и Самару. 186 00:13:20,054 --> 00:13:23,655 Что он – идиот – посылать из места своего расположения? 187 00:13:23,929 --> 00:13:28,194 А тем более до Ленинграда ехать ночь, так же – от Самары до Казани. 188 00:13:31,601 --> 00:13:32,601 Ну, допустим. 189 00:13:36,514 --> 00:13:38,514 У тебя откуда эти сведения? От Лукова? 190 00:13:39,054 --> 00:13:40,054 А у него откуда? 191 00:13:41,905 --> 00:13:45,178 Почему ты решил, что этим людям можно безоговорочно доверять, 192 00:13:45,295 --> 00:13:46,295 как я – тебе, а ты – мне? 193 00:13:47,343 --> 00:13:49,077 Почему ты не допускаешь, 194 00:13:49,678 --> 00:13:53,530 что кто-то из них это специально придумал, вот эти вот командировки? 195 00:13:55,054 --> 00:13:56,054 Зачем? 196 00:13:56,710 --> 00:13:58,710 Да чтоб тебя – дурака – направить по ложному следу. 197 00:14:00,218 --> 00:14:02,218 И скомпрометировать Шумейко. 198 00:14:06,249 --> 00:14:07,679 И последнее. 199 00:14:11,554 --> 00:14:15,452 Журавлёв, почему ты думаешь, что я не прорабатывал эту версию? 200 00:14:19,335 --> 00:14:21,640 У меня допуск к секретным документам полный. 201 00:14:22,218 --> 00:14:24,358 Я его личное дело изучил от корки до корки. 202 00:14:24,474 --> 00:14:25,474 Он боевой офицер. 203 00:14:26,452 --> 00:14:29,718 У него заслуг перед Родиной больше, чем у нас с тобой, может быть, вместе взятых. 204 00:14:30,210 --> 00:14:32,210 Он под пули лез, ты это видел. 205 00:14:32,773 --> 00:14:36,069 Он грызёт преступников, как волк – зубами. 206 00:14:37,827 --> 00:14:39,827 Ну он не может быть предателем. 207 00:14:40,781 --> 00:14:41,781 Ну, возможно, я не прав. 208 00:14:43,757 --> 00:14:44,757 Но надо подстраховаться. 209 00:14:45,937 --> 00:14:48,788 Его нельзя допускать к охране посла. 210 00:14:48,873 --> 00:14:51,397 Не лезь к Шумейко. 211 00:14:54,483 --> 00:14:55,483 Это приказ. 212 00:15:05,850 --> 00:15:09,115 Четыре крепких пацана Кыштымских подскакивают, понял? 213 00:15:09,726 --> 00:15:13,890 Я говорю, базару нет. Я с Давыдовки сразу выцепляю. 214 00:15:15,492 --> 00:15:19,249 Тяну ли я сам косари, и сразу посыпались пацанчики. 215 00:15:20,757 --> 00:15:21,757 Вы как зашли? 216 00:15:21,842 --> 00:15:23,265 Руки помнят. 217 00:15:23,725 --> 00:15:26,108 Кот, ну что ты тут делаешь? Ну тебя весь город ищет. 218 00:15:26,304 --> 00:15:28,304 Да надоело ховаться, блин. 219 00:15:28,436 --> 00:15:30,670 Раньше бегал, прятался, хоть знал почему. 220 00:15:30,810 --> 00:15:33,225 Либо грохнул, либо грабанул кого-то. А сейчас. 221 00:15:33,398 --> 00:15:34,897 Сейчас я честный человек. 222 00:15:35,304 --> 00:15:37,421 С какого перепуга я должен с этими шлюхами сидеть. 223 00:15:37,506 --> 00:15:38,506 У меня и девушка есть. 224 00:15:38,591 --> 00:15:40,591 А что, у нас честных не сажают, что ли? 225 00:15:40,718 --> 00:15:44,225 Это ты что – на себя намекаешь? Я-то знаю, за что тебя закрыли. 226 00:15:44,380 --> 00:15:45,640 Что ты знаешь-то, балабол? 227 00:15:45,725 --> 00:15:47,038 - А знаю. - Что ты знаешь? 228 00:15:47,123 --> 00:15:50,218 Все, тихо, тихо, тихо. Буян, что случилось? 229 00:15:51,546 --> 00:15:53,546 Кстати, видел Сатану тут твоего. 230 00:15:54,638 --> 00:15:56,638 Во гнилой человечишко, гнилой. 231 00:15:56,754 --> 00:15:58,451 Я в людях разбираюсь, поверь мне. 232 00:15:59,041 --> 00:16:01,335 Помнишь... Что он Клещ, не он. 233 00:16:01,441 --> 00:16:03,082 Грохнули Клеща. 234 00:16:03,906 --> 00:16:06,586 Ну короче, он или не он – я не знаю, но то, что он при делах был, – 235 00:16:06,626 --> 00:16:08,626 это по-любому, чует моё сердце, поверь. 236 00:16:09,680 --> 00:16:11,001 У вас тоже есть сомнения? 237 00:16:11,519 --> 00:16:15,667 Что тоже? И какая разница, есть у меня сомнения, нет у меня сомнений? 238 00:16:15,916 --> 00:16:18,422 Меня учили полагаться на факты. Фактов у меня нет. 239 00:16:18,600 --> 00:16:21,136 - И тем не менее? - И тем не менее, тем не менее. 240 00:16:21,936 --> 00:16:23,451 К нам приезжает английский посол. 241 00:16:23,536 --> 00:16:26,562 Будет торжественное открытие реконструкции завода. 242 00:16:26,647 --> 00:16:27,670 Посол будет там. 243 00:16:28,024 --> 00:16:33,402 И Ярцев поручил охрану внутри завода мне, а всё снаружи отдал Шумейко. 244 00:16:34,801 --> 00:16:38,515 А что будет, если этого посла все-таки грохнут? А, Денис? 245 00:16:38,977 --> 00:16:40,525 Послиха будет вдовой. 246 00:16:45,402 --> 00:16:48,096 Будет плохо, при том всем. 247 00:16:49,517 --> 00:16:51,804 Буян прав. Шумейко нельзя верить. 248 00:16:52,193 --> 00:16:55,319 Короче, посол, не посол, к хренам весь этот кипишь ваш. 249 00:16:55,759 --> 00:17:02,038 Согласен. Надоела вся эта фигня с Шумейками, послами. 250 00:17:04,759 --> 00:17:05,759 Уезжаем мы. 251 00:17:07,834 --> 00:17:09,240 Я тоже, наверное, пас. 252 00:17:10,817 --> 00:17:11,817 Понятно. 253 00:17:17,053 --> 00:17:18,053 Ну ладно. 254 00:17:22,343 --> 00:17:23,343 Денис, погодите. 255 00:17:25,107 --> 00:17:27,107 Позвольте мне вас немного проводить. 256 00:17:27,699 --> 00:17:29,699 Захотелось глотнуть воздуха. 257 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Конечно. 258 00:17:33,161 --> 00:17:34,680 Я тут, знаете, о чем подумал. 259 00:17:35,405 --> 00:17:39,971 Что я никогда не понимал раньше, зачем рисковать своей жизнью. 260 00:17:41,021 --> 00:17:44,524 А после встреч с вами я понял, в чём смысл риска. 261 00:17:45,433 --> 00:17:46,433 И в чём же? 262 00:17:48,302 --> 00:17:51,299 Я сегодня задал себе вопрос, неужели так и кончится моя жизнь? 263 00:17:52,308 --> 00:17:56,761 Ведь самое страшное – это умереть, как будто и не жил. 264 00:17:57,378 --> 00:18:00,177 Почему вы заговорили о смерти? Всё закончилось. 265 00:18:00,668 --> 00:18:02,336 У вас всё впереди. 266 00:18:03,203 --> 00:18:08,792 Наши с вами приключения вдруг напомнили мне вкус самой жизни. 267 00:18:09,311 --> 00:18:11,311 Я вам премного благодарен за это. 268 00:18:12,145 --> 00:18:17,677 Если б я завтра смог вам помочь, я бы считал, что прожил свою жизнь зря. 269 00:18:18,182 --> 00:18:20,447 Граф, вы и так мне достаточно помогли. 270 00:18:21,364 --> 00:18:23,364 А напишите книгу про наше приключение. 271 00:18:24,027 --> 00:18:25,220 Станьте известным. 272 00:18:25,696 --> 00:18:28,899 Может быть, у вас на родине вам поставят памятник. 273 00:18:30,156 --> 00:18:33,998 А вы знаете, что жизнь надо прожить так, чтобы голуби, 274 00:18:34,083 --> 00:18:36,910 сидящие на вашем памятнике, терпели из уважения. 275 00:18:43,296 --> 00:18:44,389 У вас всё хорошо? 276 00:18:44,730 --> 00:18:45,909 Как? Всё замечательно. 277 00:18:46,435 --> 00:18:49,673 Я сегодня сделал самый главный выбор в своей жизни. 278 00:20:27,081 --> 00:20:31,257 Значит, напоминаю: если у артиста что-то пойдёт не так, действуешь ты. 279 00:20:32,599 --> 00:20:34,041 Кто из них посол, разберёшься? 280 00:20:34,133 --> 00:20:35,133 - Я вижу. - Ага. 281 00:20:36,207 --> 00:20:38,579 После операции встречаемся у складов и уходим. 282 00:20:41,037 --> 00:20:44,502 Проходим. Здравствуйте, товарищи, проходите, пожалуйста. 283 00:20:45,298 --> 00:20:48,600 Вот. Да-да-да, да. 284 00:20:50,724 --> 00:20:52,164 Как уходить будем? 285 00:20:52,259 --> 00:20:57,578 Уходить будем быстро, но красиво, через Финляндию. Возражения есть? 286 00:20:58,352 --> 00:20:59,815 Ну и хорошо. 287 00:21:12,855 --> 00:21:17,109 Ого, Денис, автомобиль выбили? Оперативно. 288 00:21:18,011 --> 00:21:19,011 Спасибо. 289 00:21:24,190 --> 00:21:25,870 Мы под Шумейко копаем? 290 00:21:26,364 --> 00:21:29,524 Ни под кого мы не копаем – просто перепроверяем. 291 00:21:29,615 --> 00:21:31,214 - Всё в порядке? - Так точно. 292 00:21:31,306 --> 00:21:33,934 Давай-ка на западное крыло. Быстро, быстро, быстро, пулей. 293 00:21:45,661 --> 00:21:49,851 Как у вас говорят – this way – "вот сюда". 294 00:21:49,950 --> 00:21:53,217 А это наши оркестранты. Наши самодеятельные. 295 00:21:53,330 --> 00:21:56,164 Ну, скажи ему, скажи, пусть знает. Оркестранты. 296 00:21:58,323 --> 00:22:00,323 Ну что ж, дорогие друзья, 297 00:22:00,661 --> 00:22:03,622 сейчас сложно себе представить, что на этих руинах 298 00:22:03,999 --> 00:22:05,880 при помощи наших дорогих союзников 299 00:22:05,965 --> 00:22:08,409 очень скоро встанет огромный завод 300 00:22:09,496 --> 00:22:12,045 по производству вот таких металлических шариков. 301 00:22:15,461 --> 00:22:18,387 Я – на первый пост, ты – на второй. Пошёл. 302 00:22:19,134 --> 00:22:20,752 Всех подозрительных – сразу задерживать. 303 00:22:21,179 --> 00:22:22,514 Я что – маленький? 304 00:22:24,161 --> 00:22:26,896 Подшипники – неотъемлемая часть 305 00:22:26,981 --> 00:22:33,103 любой отрасли нашего народного хозяйства: от детских велосипедов, до паровых турбин. 306 00:22:36,108 --> 00:22:37,108 Стоять. 307 00:22:45,007 --> 00:22:46,007 Оружие – на пол. 308 00:22:50,284 --> 00:22:55,518 Наше управление взяло на себя обязательство, в первую очередь, 309 00:22:55,603 --> 00:23:00,348 нашего завода запустить с 1 января 310 00:23:01,527 --> 00:23:03,331 следующего года. 311 00:23:33,019 --> 00:23:35,483 О, какие люди. 312 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 Ты Покровский? 313 00:23:41,555 --> 00:23:42,784 Или работаешь на него? 314 00:23:51,099 --> 00:23:54,339 Гражданин! Ваши документы? 315 00:23:55,220 --> 00:23:57,436 Здравствуйте. Пожалуйста. 316 00:24:00,497 --> 00:24:01,497 Вот. 317 00:24:03,104 --> 00:24:04,297 Здесь что делаете? 318 00:24:04,936 --> 00:24:08,963 Я дежурный. Наш мастер попросил у электрощитка постоять 319 00:24:09,048 --> 00:24:11,048 подежурить, пока мероприятие идёт. 320 00:24:11,746 --> 00:24:13,373 А, мало ли что случиться может. 321 00:24:13,892 --> 00:24:15,262 Какого электрощитка? 322 00:24:16,364 --> 00:24:18,366 Обычного, вот распределительных. 323 00:24:18,764 --> 00:24:19,964 Так пойдём, покажешь. 324 00:24:20,709 --> 00:24:21,709 Пойдёмте. 325 00:24:38,373 --> 00:24:42,143 Ну, молчи, молчи, в отделе ты у меня заговоришь. 326 00:24:42,713 --> 00:24:44,140 Господин метрдотель. 327 00:24:45,931 --> 00:24:46,931 Из этого? 328 00:24:52,372 --> 00:24:53,372 А где патроны? 329 00:24:54,631 --> 00:24:56,051 А? Как стрелять хотел? 330 00:24:57,500 --> 00:24:58,500 А? 331 00:25:00,959 --> 00:25:02,258 Какая ж ты сука. 332 00:25:02,543 --> 00:25:05,177 Где стрелок? Где стрелок? 333 00:25:05,262 --> 00:25:06,262 Да пошёл ты. 334 00:25:21,428 --> 00:25:26,725 This capsule contains the massage for future generation. 335 00:25:27,117 --> 00:25:31,797 Эта капсула содержит наше послание будущим поколениям. 336 00:25:32,244 --> 00:25:37,961 So, I... this capsule in the foundation of the new ball-bearing factory. 337 00:25:40,135 --> 00:25:45,135 Я закладываю эту капсулу в основание нашего нового 338 00:25:45,220 --> 00:25:49,708 шарико-подшипниковского завода. 339 00:26:26,271 --> 00:26:28,271 Луков? Луков? 340 00:27:28,281 --> 00:27:30,281 Бросьте оружие! Руки! 341 00:27:30,888 --> 00:27:32,095 Гарантирую жизнь. 342 00:27:34,651 --> 00:27:36,011 Да, жизнь дороже. 343 00:27:36,258 --> 00:27:37,501 Очень хорошо. Давай. 344 00:28:00,250 --> 00:28:01,613 Всё хорошо. 345 00:28:02,878 --> 00:28:04,369 Всё хорошо. 346 00:28:13,872 --> 00:28:14,880 Так, тише, тише. 347 00:28:14,965 --> 00:28:18,481 Давай, давай, дядя. Давай, давай, давай. 348 00:28:36,862 --> 00:28:38,140 Шпрехаешь по-ихнему? 349 00:28:38,225 --> 00:28:39,225 Не понимаю откуда. 350 00:28:39,317 --> 00:28:42,153 Давай, давай, давай. Залазь. Давай. 351 00:29:11,164 --> 00:29:13,244 Вот он, настоящий Клещ. 352 00:29:15,432 --> 00:29:16,639 - Малёха. - Слышь, Мишаня? 353 00:29:16,731 --> 00:29:19,239 - Да всё нормально. Это... - Ты чего там? 354 00:29:19,431 --> 00:29:20,431 Это, поплавай, плаваю. 355 00:29:20,516 --> 00:29:23,372 Поплаваем, поплаваем ещё. Слышь, давай, давай, давай. 356 00:29:23,457 --> 00:29:25,804 Всё нормально. Я поцарапался малёха. 357 00:29:27,072 --> 00:29:30,148 Сейчас встану, полежу немного, в голове кружится, сейчас. 358 00:29:30,233 --> 00:29:32,136 Сейчас тебя аккуратненько. Слышь, врача вызови. 359 00:29:32,221 --> 00:29:33,905 - Да что ты смотришь-то. - Всё нормально. 360 00:29:34,154 --> 00:29:36,256 Врача позови, чего ты смотришь-то, слышь! 361 00:29:43,480 --> 00:29:47,087 Так, а ты Маринке моей передай... 362 00:29:47,179 --> 00:29:48,179 Да сам передашь, слышь. 363 00:29:48,327 --> 00:29:49,327 - Не. - Хорош, хорош. 364 00:29:49,412 --> 00:29:51,952 - Передай, что... - Зачем? Вы зачем? 365 00:29:52,088 --> 00:29:53,863 Что зачем? Что ты зачемкаешь-то? 366 00:29:53,948 --> 00:29:56,086 Что не видишь? Что ты зачемкаешь? 367 00:29:56,725 --> 00:29:59,140 Мишаня! Эй, Мишань! Мишань! Мишань! Хорош, Мишаня. 368 00:30:30,536 --> 00:30:31,920 Сжёг все мосты. 369 00:30:35,252 --> 00:30:38,520 Быстрей бежать собирался сразу после убийства. 370 00:30:40,768 --> 00:30:44,720 Чёрт, а кто ж тогда был тот первый – якобы Клещ? 371 00:30:45,002 --> 00:30:46,200 Бред. Нашли что-нибудь? 372 00:30:46,393 --> 00:30:47,480 Ничего особого. 373 00:30:47,565 --> 00:30:49,320 А не особого? Деньги? 374 00:30:50,291 --> 00:30:51,411 - Драгоценности? - Никак нет. 375 00:30:53,198 --> 00:30:54,198 Никак нет. 376 00:31:00,627 --> 00:31:02,160 Смотрите, товарищ подполковник. 377 00:31:02,276 --> 00:31:04,200 - Что там? - Переводы в детский дом. 378 00:31:11,385 --> 00:31:12,385 Покровской... 379 00:31:16,026 --> 00:31:17,240 Это что получается? 380 00:31:19,299 --> 00:31:21,240 Он и есть тот самый Клещ? 381 00:31:23,596 --> 00:31:24,596 Интересно. 382 00:31:27,908 --> 00:31:28,908 Ладно. 383 00:31:31,877 --> 00:31:32,877 Заканчивайте. 384 00:31:34,362 --> 00:31:35,600 Опечатывайте тут всё. 385 00:31:41,711 --> 00:31:42,711 Привет. 386 00:31:45,101 --> 00:31:46,101 Как посол? 387 00:31:47,625 --> 00:31:49,400 Посол. Всё нормально. 388 00:31:50,093 --> 00:31:51,093 Уехал уже. 389 00:31:51,648 --> 00:31:52,648 По-английски? 390 00:31:52,945 --> 00:31:54,160 Не попрощавшись? 391 00:31:54,616 --> 00:31:56,000 Почему не попрощавшись? 392 00:31:56,515 --> 00:31:58,080 "Thank you, Граф" сказал. 393 00:31:58,234 --> 00:31:59,260 Да-да, так и было. 394 00:31:59,444 --> 00:32:01,800 Лучше бутылочку виски передал бы. 395 00:32:02,172 --> 00:32:04,360 Я бы сейчас не отказался от глоточка. 396 00:32:05,117 --> 00:32:06,117 Ну это уж когда выйдешь. 397 00:32:08,726 --> 00:32:09,726 Кот где? 398 00:32:11,242 --> 00:32:13,800 Да где Кот, Кот где – как обычно. 399 00:32:14,117 --> 00:32:16,560 Известно. Или в пивнухе, или у Марухи. 400 00:32:19,859 --> 00:32:22,360 Кот есть Кот. Обязательно опоздает. 401 00:32:22,601 --> 00:32:23,601 Куда опоздает? 402 00:32:23,820 --> 00:32:24,820 Ко мне. 403 00:32:25,734 --> 00:32:27,720 Придёт, а я уже помер. 404 00:32:28,429 --> 00:32:30,272 - Ну давай... - Кипишь пропустит. 405 00:32:30,357 --> 00:32:33,280 Давай не нагнетай. Мы с тобой ещё покуражимся. 406 00:32:33,611 --> 00:32:34,611 Да. 407 00:32:34,696 --> 00:32:35,696 Платон? 408 00:32:36,658 --> 00:32:37,658 Платоша. 409 00:32:37,900 --> 00:32:39,120 - Лиза. - Ну что ж ты? 410 00:32:39,579 --> 00:32:41,480 - Ну что ж ты мой любимый. 411 00:32:43,267 --> 00:32:45,020 - Тише. Всё хорошо. - Лиза. 412 00:32:45,105 --> 00:32:47,960 Ты только не умирай, Платоша, ты живи. 413 00:32:51,790 --> 00:32:52,840 Зачем мы туда пошли? 414 00:32:54,251 --> 00:32:56,000 И Журавлёв зачем нас потащил? 415 00:32:56,908 --> 00:32:58,188 Мы что – милиция? 416 00:33:08,087 --> 00:33:09,087 Он не знал. 417 00:33:10,993 --> 00:33:12,240 Это наша идея была. 418 00:33:13,728 --> 00:33:15,240 Если бы знал, он бы не отпустил. 419 00:33:18,658 --> 00:33:20,000 А мне ты помнишь, что обещал? 420 00:33:21,259 --> 00:33:22,259 Что? 421 00:33:24,431 --> 00:33:25,920 Что никогда не оставишь вдовой? 422 00:33:31,900 --> 00:33:32,900 Ну вот, я выжил. 423 00:33:35,142 --> 00:33:36,800 Я всё для тебя сделаю, всё. 424 00:33:38,391 --> 00:33:40,120 Я же всю жизнь тебя люблю, Платоша. 425 00:33:40,868 --> 00:33:43,160 Всю жизнь, я всю жизнь тебя ждала. 426 00:33:44,813 --> 00:33:45,813 Всю жизнь. 427 00:33:47,462 --> 00:33:48,462 Ты только живи. 428 00:33:49,368 --> 00:33:51,240 Прав ты был, надо было отсюда уезжать. 429 00:33:53,446 --> 00:33:54,880 Тебя здесь убьют рано или поздно. 430 00:33:58,712 --> 00:34:00,160 Я поговорю с Шумейко ещё раз. 431 00:34:02,970 --> 00:34:04,160 Нет, ты с ним поговоришь. 432 00:34:05,673 --> 00:34:06,673 Я? 433 00:34:08,064 --> 00:34:09,680 Оль, мне с ним не о чем разговаривать. 434 00:34:10,900 --> 00:34:12,800 А как насчёт того, чтобы сказать: "Спасибо"? 435 00:34:15,470 --> 00:34:16,470 За что? 436 00:34:18,290 --> 00:34:19,680 За то, что отпустил тебя тогда. 437 00:34:20,173 --> 00:34:21,240 За то, что спас. 438 00:34:23,962 --> 00:34:25,440 Он не меня спасал, Оля. 439 00:34:26,189 --> 00:34:27,189 Посла. 440 00:34:28,689 --> 00:34:30,360 Он почуял, что медалькой пахнет. 441 00:34:31,798 --> 00:34:33,000 Не мне же её отдавать. 442 00:34:40,163 --> 00:34:43,280 Тогда за то, что меня с тобой в Краснодар отпустят. 443 00:34:48,952 --> 00:34:49,952 А он отпустит? 444 00:34:54,491 --> 00:34:55,720 Если хорошо попросим. 445 00:35:01,671 --> 00:35:02,671 На Пасху. 446 00:35:04,069 --> 00:35:06,560 Ой, Пасха всегда весёлая была. 447 00:35:07,061 --> 00:35:08,360 Соня куличи пекла. 448 00:35:09,569 --> 00:35:11,440 Матушка на колени сажала. 449 00:35:13,405 --> 00:35:18,160 А ночью мы с братом из куличей изюм выковыривали, 450 00:35:18,245 --> 00:35:22,080 на птиц сваливали, говорили: "Воробьи". 451 00:35:23,710 --> 00:35:27,522 Тише, тише, тише, всё хорошо, всё хорошо. 452 00:35:27,607 --> 00:35:31,440 Маменька, спойте колыбельную, спойте, маменька. 453 00:35:32,085 --> 00:35:33,840 Всё, всё, всё. 454 00:35:34,397 --> 00:35:37,680 Спойте колыбельную, спойте, маменька. 455 00:35:44,812 --> 00:35:48,960 Тише, тише. Спи, моя радость, усни. 456 00:35:49,655 --> 00:35:50,655 Хорошо. 457 00:35:50,913 --> 00:35:54,600 В доме погасли огни. 458 00:36:35,929 --> 00:36:37,440 Служу Советскому Союзу. 459 00:36:41,038 --> 00:36:43,320 Ну что, товарищи майоры? 460 00:36:44,444 --> 00:36:47,600 Там нами очень довольны. 461 00:36:48,733 --> 00:36:51,040 А что б им не быть нами довольными? 462 00:36:51,671 --> 00:36:52,960 Посла мы сохранили. 463 00:36:53,772 --> 00:36:55,080 Настоящего Клеща 464 00:36:56,412 --> 00:36:58,840 и его банду окончательно ликвидировали. 465 00:37:02,515 --> 00:37:03,515 Выпьем! 466 00:37:09,382 --> 00:37:13,600 Давайте, давайте, давайте. Не каждый день у нас с хороших новостей начинается. 467 00:37:15,460 --> 00:37:16,460 Андрей Луков, 468 00:37:17,296 --> 00:37:18,480 Михаил Тягунов, 469 00:37:19,217 --> 00:37:20,257 Иван Иванов. 470 00:37:21,640 --> 00:37:23,040 Они погибли по нашей вине. 471 00:37:23,163 --> 00:37:28,000 Твои герои погибли, потому что я не был в курсе вашей операции. 472 00:37:30,288 --> 00:37:31,800 А знаете, почему погиб Луков? 473 00:37:32,607 --> 00:37:33,607 Ну? 474 00:37:33,692 --> 00:37:35,800 Потому что вы, Сергей Васильевич, сняли пост. 475 00:37:36,725 --> 00:37:38,560 Причину чего нам ещё предстоит выяснить. 476 00:37:38,756 --> 00:37:41,498 - Ну так выясни. - Ну всё, всё, всё, всё. Насобачились. 477 00:37:41,975 --> 00:37:42,975 Хватит. 478 00:37:44,998 --> 00:37:46,038 Людей жалко. 479 00:37:48,662 --> 00:37:49,800 Я тоже не был в курсе. 480 00:37:51,575 --> 00:37:54,560 Никто не был в курсе, это была их личная инициатива, 481 00:37:56,045 --> 00:37:57,720 за что они и поплатились. 482 00:37:59,052 --> 00:38:00,520 Но погибли они не зря. 483 00:38:15,444 --> 00:38:16,520 Разрешите идти? 484 00:38:28,037 --> 00:38:29,480 Журавлёв. Денис. 485 00:38:30,287 --> 00:38:31,287 Подожди. 486 00:38:32,334 --> 00:38:34,800 Я знаю, что ты меня подозревал. Да и сейчас подозреваешь. 487 00:38:35,287 --> 00:38:37,120 Больше скажу, я же тебя тоже проверял. 488 00:38:37,920 --> 00:38:39,080 Да, это нормально. 489 00:38:39,311 --> 00:38:41,240 Когда понимаешь, что у тебя где-то крот сидит. 490 00:38:41,325 --> 00:38:43,720 Начинаешь копать, всех вокруг подозревать. 491 00:38:44,107 --> 00:38:45,960 Я же через это прошёл, знаешь. 492 00:38:46,795 --> 00:38:48,040 Знаешь, что самое главное? 493 00:38:50,397 --> 00:38:52,760 Успокоиться, когда все закончится. 494 00:38:53,256 --> 00:38:54,480 Да, погибли люди. 495 00:38:55,084 --> 00:38:56,680 Но мы сделали большую работу. 496 00:38:57,178 --> 00:38:58,178 Всё. 497 00:38:58,436 --> 00:39:00,760 Надо прекратить охоту на ведьм. 498 00:39:02,951 --> 00:39:04,071 Да, я понимаю. 499 00:39:05,919 --> 00:39:06,960 Просто ребят жалко. 500 00:39:20,928 --> 00:39:21,928 Денис. 501 00:39:22,865 --> 00:39:24,240 А Клеща всё-таки 502 00:39:25,213 --> 00:39:26,213 я прикончил. 503 00:39:41,773 --> 00:39:42,773 Сергей Васильевич. 504 00:39:43,031 --> 00:39:44,031 Слушаю вас. 505 00:39:44,742 --> 00:39:47,160 Да, ты, вы... 506 00:39:49,000 --> 00:39:50,200 Короче, спасибо вам. 507 00:39:50,789 --> 00:39:52,160 А. Пожалуйста. 508 00:39:53,898 --> 00:39:54,898 Подождите. 509 00:39:56,867 --> 00:39:59,920 Спасибо, что с тюряги меня выпустили. 510 00:40:00,726 --> 00:40:01,726 Ну и... 511 00:40:03,078 --> 00:40:04,078 Там на заводе... 512 00:40:05,461 --> 00:40:07,340 Если б не вы, наверное, меня бы тоже положили. 513 00:40:07,425 --> 00:40:08,425 Да какие вопросы? 514 00:40:09,039 --> 00:40:10,039 Одно же дело делали. 515 00:40:11,796 --> 00:40:14,240 А головной убор у нас в помещении принято снимать. 516 00:40:18,385 --> 00:40:19,385 Ну, я пошёл? 517 00:40:19,470 --> 00:40:20,880 Подожди меня в коридоре, я сейчас. 518 00:40:21,267 --> 00:40:22,680 Иди, иди, иди, иди. 519 00:40:30,003 --> 00:40:31,240 - Сергей Васильевич. - Что? 520 00:40:31,408 --> 00:40:33,440 Будешь просить тебя перевести? 521 00:40:36,378 --> 00:40:38,560 Только не спрашивай, как я догадался. 522 00:40:39,581 --> 00:40:40,581 Устроили тут спектакль. 523 00:40:42,065 --> 00:40:45,360 Думаешь, я поверил хоть одному слову его благодарности? 524 00:40:48,292 --> 00:40:51,040 Такие, как он, о благодарности 525 00:40:51,721 --> 00:40:53,040 вообще никогда не слышали. 526 00:40:56,003 --> 00:40:57,200 Значит, не отпустите? 527 00:40:58,526 --> 00:40:59,560 Да дело-то не в этом. 528 00:41:03,729 --> 00:41:04,729 Сядь, пожалуйста. 529 00:41:05,713 --> 00:41:06,713 Сядь. 530 00:41:21,799 --> 00:41:23,800 Ты что не видишь, что ты со мной делаешь? 531 00:41:27,870 --> 00:41:30,040 - Сергей Васильевич. - Да всё ты прекрасно видишь. 532 00:41:47,877 --> 00:41:49,440 Оль, я скоро уйду из милиции. 533 00:41:49,775 --> 00:41:52,560 Если хочешь уехать из этой дыры – пожалуйста. 534 00:41:53,471 --> 00:41:55,720 Только давай вместе со мной. 535 00:41:56,417 --> 00:41:57,417 Оль... 536 00:42:01,807 --> 00:42:05,000 Я уже 100 лет таких вещей никому не говорил. 537 00:42:05,979 --> 00:42:06,979 Оль. 538 00:42:08,659 --> 00:42:09,800 Я тебя люблю. 539 00:42:14,956 --> 00:42:16,040 Сергей Васильевич. 540 00:42:19,245 --> 00:42:20,245 Вы меня любите? 541 00:42:24,581 --> 00:42:28,080 Мой хороший, любимый мой человек. 542 00:42:28,165 --> 00:42:30,080 - Оля. - Отпустите меня. 543 00:42:31,315 --> 00:42:32,315 Отпустите. 544 00:42:36,010 --> 00:42:37,680 Прошу, вы меня не мучаете. 545 00:43:02,242 --> 00:43:03,242 Хорошо. 546 00:43:04,047 --> 00:43:05,727 Да, хорошо, хорошо. 547 00:43:07,851 --> 00:43:09,120 Да, хорошо, хорошо. 548 00:43:10,968 --> 00:43:13,160 На, пиши заявление. 549 00:43:15,672 --> 00:43:16,672 Не отсюда пиши. 550 00:43:19,968 --> 00:43:20,968 Давай. 551 00:43:24,156 --> 00:43:25,156 Спасибо. 552 00:43:28,140 --> 00:43:29,140 Спасибо. 553 00:43:37,921 --> 00:43:39,415 Что случилось? Он тебя обидел? 554 00:43:39,500 --> 00:43:41,040 - Нет. - А что ты плачешь? 555 00:43:41,206 --> 00:43:42,480 Сказал: "Пиши заявление". 556 00:43:44,081 --> 00:43:45,160 То есть что? Отпускает? 557 00:43:46,479 --> 00:43:47,800 Так, а чего ты плачешь-то? 558 00:43:48,627 --> 00:43:49,627 Рада. 559 00:44:14,159 --> 00:44:15,680 А вот это было искренне. 560 00:44:19,026 --> 00:44:20,280 Ну, чего? Краснодар? 561 00:44:21,112 --> 00:44:22,112 Краснодар. 562 00:44:26,526 --> 00:44:28,400 Ну всё, иди, иди. 563 00:44:29,347 --> 00:44:30,347 Иди уже. 564 00:44:45,479 --> 00:44:46,560 - Что? - Заявление. 565 00:44:54,925 --> 00:44:55,925 Хорошо. 566 00:44:56,847 --> 00:44:58,520 Заверю в кадрах, и свободна. 567 00:45:00,558 --> 00:45:03,200 А там ещё письмо пришло из Пскова. Вас ищут. 568 00:45:04,479 --> 00:45:05,479 Кто? 569 00:45:09,651 --> 00:45:11,880 Пионеры детского дома номер один пишут, что: 570 00:45:11,965 --> 00:45:16,104 "Разыскиваем Шумейко Сергея Васильевича, 1894 года рождения, 571 00:45:16,189 --> 00:45:17,960 участника революционного движения, 572 00:45:19,268 --> 00:45:20,440 который до войны был... 573 00:45:21,401 --> 00:45:25,080 шефом нашей пионерской организации. Во время войны он пропал". 574 00:45:25,964 --> 00:45:30,080 Пишут, что отправили запросы в архивы, получили справки на нескольких Шумейко. 575 00:45:31,089 --> 00:45:33,560 Просят подтвердить или опровергнуть, что вы и есть их Шумейко. 576 00:45:46,777 --> 00:45:48,200 Давай быстрее, быстрей, быстрей. 577 00:45:50,910 --> 00:45:52,040 А ты чего работать не идёшь? 578 00:45:54,863 --> 00:45:56,600 Ой, гангрена что ли? 579 00:45:57,973 --> 00:45:59,920 Что же ты так неаккуратно-то? 580 00:46:01,387 --> 00:46:02,560 А, поранился. 581 00:46:04,301 --> 00:46:05,480 Трупы убирал. 582 00:46:06,715 --> 00:46:07,715 Обидно. 583 00:46:09,808 --> 00:46:12,120 В мирное время мы бы тебя к врачу отвезли. 584 00:46:14,183 --> 00:46:15,840 Руку, конечно, он не спас бы. 585 00:46:17,495 --> 00:46:18,495 Фамилия? 586 00:46:18,746 --> 00:46:19,746 Шумейко. 587 00:46:20,457 --> 00:46:21,457 Зовут как? 588 00:46:21,762 --> 00:46:22,880 Сергей Васильевич. 589 00:46:25,191 --> 00:46:26,240 Родственники есть? 590 00:46:28,723 --> 00:46:29,960 Детдомовский я. 591 00:46:32,855 --> 00:46:35,320 Ох. Дело в том, Сергей Васильевич, 592 00:46:36,285 --> 00:46:39,440 что сейчас время-то не мирное, сам понимаешь, да? 593 00:46:40,480 --> 00:46:43,760 И ты либо у меня работаешь, либо на хер мне здесь не нужен. 594 00:46:43,845 --> 00:46:44,845 Вот так вот. 595 00:47:01,785 --> 00:47:02,880 Сергей Васильевич? 596 00:47:09,027 --> 00:47:10,027 Забавно, да? 597 00:47:12,176 --> 00:47:14,160 Живёшь, живёшь и не знаешь. 598 00:47:15,231 --> 00:47:17,360 А где-то существует твой полный тёзка. 599 00:47:18,699 --> 00:47:20,200 И год рождения совпадает. 600 00:47:20,676 --> 00:47:26,200 Да, это либо чья-то шутка, либо я даже не знаю, что сказать. 601 00:47:26,645 --> 00:47:27,840 Скорее всего, ошибка. 602 00:47:28,496 --> 00:47:29,520 Так что ответить? 603 00:47:29,957 --> 00:47:30,957 Я сам отвечу. 604 00:47:31,426 --> 00:47:32,426 Ты же уезжаешь. 605 00:47:32,863 --> 00:47:34,040 Всё, не твоя забота. 606 00:47:34,770 --> 00:47:35,840 Сумочку не забудь. 607 00:47:41,863 --> 00:47:44,824 Свободна. Я с твоим заявлением к вечеру разберусь. 57699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.