All language subtitles for Za.chas.do.rassveta.S01E13.1080p.WEB-DLRip 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,484 --> 00:01:15,429 Стюарт Генри Олсон, журналист. 2 00:01:15,718 --> 00:01:19,609 Собирался писать статью про нашу дружбу с Америкой, 3 00:01:19,772 --> 00:01:22,089 про то, как мы восстанавливаем после войны хозяйство. 4 00:01:22,475 --> 00:01:23,514 Хвалебную вроде. 5 00:01:23,599 --> 00:01:26,738 Ну, говорить он мог что угодно, а что он хотел написать – неизвестно. 6 00:01:27,309 --> 00:01:29,242 Да, тут ты прав, Журавлёв. 7 00:01:29,327 --> 00:01:34,550 Работа у нас такая – никому не верить. Мы должны думать своей головой. 8 00:01:36,641 --> 00:01:39,257 Убит иностранный журналист. Почему у нас, в нашей дыре? 9 00:01:39,512 --> 00:01:40,683 Не из-за статьи же. 10 00:01:41,926 --> 00:01:44,824 В вещах ничего подозрительного не обнаружено. 11 00:01:45,368 --> 00:01:46,542 Совершенно чист. 12 00:01:47,985 --> 00:01:51,230 Не резидент, не диверсант – это явно. 13 00:01:51,755 --> 00:01:52,755 Что получается? 14 00:01:52,840 --> 00:01:56,835 Получается, Олсон – не просто журналист, он – связной. 15 00:01:56,920 --> 00:02:01,445 Кому и что он передавал, мы уже не узнаем. Чеглок убит. 16 00:02:02,207 --> 00:02:06,191 Эх, была надежда, что это дело бытовое. 17 00:02:06,276 --> 00:02:10,605 Но раз был контакт – значит точно наши. 18 00:02:13,014 --> 00:02:14,014 Луков где? 19 00:02:14,919 --> 00:02:17,109 Я откуда знаю? Вы же сами его послали на завод. 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,603 А, да. 21 00:02:19,664 --> 00:02:22,504 Так, мне надо телефонограмму дать в Москву по этому делу. А ты, вот что, 22 00:02:23,596 --> 00:02:29,414 свяжись с Шумейко по убийству журналиста, понюхай там. Может, свидетели какие были, 23 00:02:29,577 --> 00:02:30,683 может, кто видел чего. 24 00:02:50,812 --> 00:02:52,078 Журавлёв, слушаю. 25 00:02:52,456 --> 00:02:54,433 - Что происходит? - А что происходит? 26 00:02:54,518 --> 00:02:55,566 Я думала, ты в курсе. 27 00:02:56,485 --> 00:02:58,574 Шумейко арестовал Диму и Марину, которые с Котом. 28 00:02:58,659 --> 00:03:00,488 Они ищут Кота, говорят, он убил Олсона. 29 00:03:00,739 --> 00:03:04,316 Твою мать. Ты с Шумейко говорила? 30 00:03:06,015 --> 00:03:07,074 Нет. Пока нет. 31 00:03:07,719 --> 00:03:08,906 Сейчас что-нибудь придумаю. 32 00:03:15,265 --> 00:03:17,065 Ну вот, Кот, ты и попался. 33 00:03:17,150 --> 00:03:18,535 Говоришь, нет его нигде, да? 34 00:03:18,982 --> 00:03:20,115 На то он и Кот. 35 00:03:20,902 --> 00:03:27,128 Взяли его любовницу, а также его подельника Копырина по кличке Буян. 36 00:03:27,213 --> 00:03:29,433 У Кота уже любовница? Быстро, быстро он. 37 00:03:29,933 --> 00:03:31,445 Живут вместе, вне брака. 38 00:03:32,395 --> 00:03:38,105 Да они все там любовницами обросли, Копырин тоже гражданскую жену имеет. 39 00:03:39,787 --> 00:03:43,359 Ваша сотрудница Смирнова с ним сожительствует. 40 00:03:44,078 --> 00:03:45,488 - Товарищ майор! - Спокойно... 41 00:03:45,573 --> 00:03:46,601 На каком... 42 00:03:46,922 --> 00:03:49,687 На каком основании вы их задержали? 43 00:03:49,772 --> 00:03:52,148 Здравствуйте, товарищи! Как служба? 44 00:03:52,233 --> 00:03:55,253 Я задал вопрос. На каком основании? 45 00:03:55,644 --> 00:03:57,070 Вы не имели права их задерживать. 46 00:03:57,155 --> 00:04:00,371 Вообще-то у нас в помещении головные уборы принято снимать. 47 00:04:08,814 --> 00:04:12,246 Сергей Васильевич, будьте любезны, расскажите, что произошло. 48 00:04:13,704 --> 00:04:16,654 Епифанцев! Дай, пожалуйста, фотографии. 49 00:04:17,695 --> 00:04:20,664 Мы застали убийцу журналиста прямо на месте преступления. 50 00:04:21,099 --> 00:04:22,099 Любуйтесь. 51 00:04:22,515 --> 00:04:26,640 Дело рук уголовника Тягнова по кличке Кот. 52 00:04:27,556 --> 00:04:33,769 Убийство зверское, мотивы пока неясны, но, зная Кота, предполагаю – ограбление. 53 00:04:34,125 --> 00:04:38,613 Наши люди видели убийцу на месте преступления, задержать не смогли, 54 00:04:39,100 --> 00:04:40,332 так что он в бегах. 55 00:04:40,829 --> 00:04:44,394 Так точно. Я лично застал Кота, скрывающегося с места преступления. 56 00:04:44,479 --> 00:04:46,152 Ну это ещё не значит, что он убил. 57 00:04:46,313 --> 00:04:49,003 Денис, если ты знаешь, где он, скажи сейчас. 58 00:04:49,354 --> 00:04:51,503 Я всё равно до него доберусь, будь уверен. 59 00:04:54,687 --> 00:04:58,750 - Вы видели факт убийства? - Никак нет. 60 00:04:59,522 --> 00:05:02,128 Но при попытке задержания оказал сопротивление. 61 00:05:02,611 --> 00:05:05,273 - Дактилоскопию сделали? - Работаем, Денис, работаем! 62 00:05:05,358 --> 00:05:09,453 Дело мы у вас забираем. Материалы сдать. 63 00:05:09,724 --> 00:05:11,718 Александр Константинович, при всём уважении... 64 00:05:11,803 --> 00:05:17,382 Если бы у тебя было ко мне уважение, ты бы мне сразу позвонил. 65 00:05:17,725 --> 00:05:20,488 - Сергей Васильевич, материалы. - Что? 66 00:05:20,956 --> 00:05:23,457 - Материалы. - На столе. 67 00:05:53,401 --> 00:05:55,507 Марин, ты если знаешь, где Кот, ты просто скажи. 68 00:05:56,085 --> 00:06:00,449 Ты пойми, ситуация серьёзная: его видели на месте преступления, убили двух человек, 69 00:06:01,125 --> 00:06:02,539 один из них американский журналист. 70 00:06:03,218 --> 00:06:04,316 - Я не знаю... - Дай ключи. 71 00:06:04,859 --> 00:06:08,828 Я правда не знаю. Я вернулась домой, мы договаривались, что он будет дома. 72 00:06:08,913 --> 00:06:11,933 Я вижу – этажерка новая стоит, ну, значит, дома-то был. 73 00:06:13,479 --> 00:06:15,879 Потом пришли эти ваши, милиционеры. 74 00:06:17,897 --> 00:06:20,976 Я не знаю, он не мог, он новую жизнь начал, я, я не верю... 75 00:06:21,786 --> 00:06:22,786 Выходи! 76 00:06:27,167 --> 00:06:29,941 - Нашли Кота? - Ищут. 77 00:06:31,014 --> 00:06:32,148 Ага. Он убил? 78 00:06:33,924 --> 00:06:34,924 Разбираемся. 79 00:06:35,009 --> 00:06:38,886 Охренеть, вы наразбираетесь. Ну, разбирайтесь. От меня отвалите только. 80 00:06:39,147 --> 00:06:44,218 - Дима! Дома сейчас посиди. - Ага, обязательно! 81 00:06:49,280 --> 00:06:52,792 Марина, ну а чисто теоретически, он мог знать этого журналиста? 82 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Нет. 83 00:06:54,202 --> 00:06:58,027 Может, приходил к нему кто-то? Кореша его, может, наводчик какой-то? 84 00:06:58,112 --> 00:07:00,625 Какой американский журналист? Какие кореша? 85 00:07:01,364 --> 00:07:03,925 Кореша и малина – это всё в прошлом, он мне пообещал! 86 00:07:04,010 --> 00:07:05,277 Да я так и понял. 87 00:07:15,579 --> 00:07:17,246 - Оль! - М? 88 00:07:17,473 --> 00:07:19,042 Ты что, обижаешься, что ли, до сих пор? 89 00:07:23,114 --> 00:07:24,902 Ну прости меня, ты же знаешь, что я псих. 90 00:07:25,764 --> 00:07:27,753 Ну я просто увидел, как вы там обнимаетесь... 91 00:07:28,246 --> 00:07:29,531 Перевернулось всё внутри. 92 00:07:30,387 --> 00:07:33,085 Я сразу думаю, ну что я, кто я – уголовник? 93 00:07:33,992 --> 00:07:36,484 Зона, штрафбат, зона, а ты красивая такая... 94 00:07:37,221 --> 00:07:38,261 Как мы с тобой. 95 00:07:38,346 --> 00:07:39,648 А он – майор Сатана. 96 00:07:41,114 --> 00:07:44,921 Он ещё обнимает тебя, у меня, блин, взорвалось внутри всё. 97 00:07:45,444 --> 00:07:46,757 Я думал, убью обоих, ну. 98 00:07:49,960 --> 00:07:53,828 Не, я, ты не подумай, я к тебе пальцем не прикоснусь, Оль, ты же знаешь. 99 00:07:54,540 --> 00:07:57,324 Я для тебя – что хочешь. Я для тебя – хоть куда. 100 00:07:57,968 --> 00:08:01,113 Хочешь, давай здесь останемся, давай, давай, я работу найду. 101 00:08:01,870 --> 00:08:03,847 Мы справимся, Оль, я выкручусь как-нибудь. 102 00:08:04,757 --> 00:08:06,250 Оль, не молчи только, я тебя прошу. 103 00:08:07,890 --> 00:08:10,410 Хреново мне, когда ты грустная такая, Олечка, я прошу тебя... 104 00:08:10,495 --> 00:08:11,495 Ешь, остынет. 105 00:08:12,484 --> 00:08:13,593 Да успеет... 106 00:08:16,618 --> 00:08:18,925 Ты не понимаешь, что я тебя люблю до самых потрохов? 107 00:08:21,272 --> 00:08:22,606 Ты мне жизни дороже. 108 00:08:27,788 --> 00:08:30,039 Я попросила Шумейко перевести меня в Краснодар. 109 00:08:33,725 --> 00:08:37,675 - Почему? - Потому что ты был прав. 110 00:08:40,094 --> 00:08:41,816 Как ты сказал, он глаз на меня положил. 111 00:08:43,626 --> 00:08:45,996 - Сохнет по тебе. - Ну, пока не высох. 112 00:08:51,710 --> 00:08:53,808 Ну это же и раньше было, все эти нежности: 113 00:08:54,750 --> 00:09:01,562 за руку подержать, волосы поправить, ну и глаза. 114 00:09:04,306 --> 00:09:06,464 Не понимаю, как я раньше этого не замечала. 115 00:09:07,566 --> 00:09:09,589 Глаза совсем другие, когда он на меня смотрит. 116 00:09:11,753 --> 00:09:14,570 - Ну а он что? - Он что? 117 00:09:14,655 --> 00:09:15,839 Сказал, что я его предаю. 118 00:09:17,352 --> 00:09:20,429 Что в отделе не хватает людей, и он остаётся один, и что так делать нельзя. 119 00:09:20,940 --> 00:09:23,515 Врёт. На жалость давит. 120 00:09:26,756 --> 00:09:30,468 Не знаю, отчасти он прав. Людей действительно не хватает. 121 00:09:32,002 --> 00:09:34,687 Наши, как тогда при взрыве, погибли, так... 122 00:09:36,494 --> 00:09:37,494 Сложно сейчас. 123 00:09:38,847 --> 00:09:41,367 Ну а ты что? Что решила? 124 00:09:45,077 --> 00:09:46,077 Подождём. 125 00:09:47,860 --> 00:09:50,292 Если будет себя как-то неправильно вести, напишу рапорт. 126 00:09:51,998 --> 00:09:53,144 Просто уйду. 127 00:09:56,326 --> 00:09:57,447 Расхотелось. 128 00:10:18,033 --> 00:10:19,101 Поедешь со мной? 129 00:10:25,184 --> 00:10:26,230 Поеду. 130 00:10:31,261 --> 00:10:34,062 - Ну, ну и что? - В смысле – что? 131 00:10:34,464 --> 00:10:35,937 Там же написано, что её убили. 132 00:10:36,197 --> 00:10:37,929 А вывернули так, что сама повесилась. 133 00:10:38,443 --> 00:10:40,468 Ну и как это относится к делу Олсона? 134 00:10:40,940 --> 00:10:42,656 - В смысле? - Так в прямом, Журавлёв. 135 00:10:42,741 --> 00:10:44,355 Ну убили и убили, ты ж не в милиции уже. 136 00:10:44,440 --> 00:10:45,761 Мы тут другими делами занимаемся. 137 00:10:45,846 --> 00:10:47,929 Правильно, мы здесь совсем другими делами занимаемся! 138 00:10:48,014 --> 00:10:49,014 Подожди! 139 00:10:49,099 --> 00:10:52,968 Она же сама сказала, что она видела какого-то надзирателя из концлагеря. 140 00:10:53,053 --> 00:10:54,921 Да мало ли что она сказала? Она пила, воровала, 141 00:10:55,006 --> 00:10:56,972 вела сомнительный образ жизни, так и померла. 142 00:10:57,057 --> 00:10:59,589 - А ты видишь то, чего нет. - О, видишь. Луков со мной согласен. 143 00:10:59,674 --> 00:11:03,769 Александр Константинович, с умным человеком всегда приятно согласиться. 144 00:11:03,854 --> 00:11:05,854 Ты рвёшься в бой, я понимаю. 145 00:11:05,939 --> 00:11:08,671 Но поверь, ну не тот сейчас случай, ну поверь. 146 00:11:08,756 --> 00:11:10,507 Нам с Луковым... Луков, дай портфель. 147 00:11:10,592 --> 00:11:15,195 Да, как там было: "Ну сколько раз твердили миру, что лесть вредна, гнусна, 148 00:11:15,280 --> 00:11:17,109 но только всё не впрок, и в сердце... 149 00:11:17,194 --> 00:11:20,625 Льстец всегда отыщет уголок". 150 00:11:22,531 --> 00:11:25,156 - Басни любишь? - Я правду люблю. 151 00:11:25,358 --> 00:11:27,597 Ну хорошо, чего ты хочешь? 152 00:11:27,773 --> 00:11:30,488 Хочу проверить, был ли такой надзиратель или садист по кличке Зверь 153 00:11:30,679 --> 00:11:31,717 и куда он делся. 154 00:11:33,427 --> 00:11:34,592 Ладно, проверяй. 155 00:11:37,721 --> 00:11:38,721 Лагерь Дахау. 156 00:11:39,569 --> 00:11:41,269 Имеется ли по вашим данным... 157 00:11:42,331 --> 00:11:47,207 информация на надзирателя по кличке Зверь? 158 00:11:49,339 --> 00:11:54,023 Просьба передать данную информацию по телетайпу срочно. 159 00:11:56,691 --> 00:11:57,691 Да ты ас. 160 00:11:58,342 --> 00:11:59,342 Ответят быстро? 161 00:11:59,427 --> 00:12:02,675 - Должны. Меня, кстати, Коля звать. - Денис. 162 00:12:03,911 --> 00:12:06,462 - Новенький? - Можно сказать и так. 163 00:12:08,362 --> 00:12:09,824 Так это ты Клеща грохнул? 164 00:12:11,749 --> 00:12:12,871 Да ты, ты... 165 00:12:13,398 --> 00:12:14,882 Я ж телефонист, теперь всё знаю. 166 00:12:16,514 --> 00:12:17,514 Ждём. 167 00:12:18,535 --> 00:12:20,253 А я ведь телефонистом быть не собирался. 168 00:12:20,981 --> 00:12:23,750 А потом ничего. Поработал. Понял – моё. 169 00:12:24,594 --> 00:12:28,828 Ну, дано быть кому-то пожарным, кому-то следователем, а кому-то телефонистом. 170 00:12:29,030 --> 00:12:31,640 - А как понял? - Ну нравится мне, так и понял. 171 00:12:31,941 --> 00:12:33,652 Да ладно, ты заходи, что ты встал. 172 00:12:34,976 --> 00:12:36,406 - Можно? - Нельзя. 173 00:12:36,491 --> 00:12:40,136 Ну, тебе можно. Всё равно ещё ждать. 174 00:12:43,733 --> 00:12:44,733 Садись. 175 00:12:47,260 --> 00:12:52,578 Ну вот, смотри, во-первых, всегда в тепле, вот. 176 00:12:53,005 --> 00:12:54,071 Во-вторых, обед. 177 00:12:54,156 --> 00:12:58,769 У нас тут и комнатка своя есть, плиточку поставили, кипятильничек, вот. 178 00:12:58,854 --> 00:13:01,914 Ну и, в-третьих, всё про всех знаю. 179 00:13:01,999 --> 00:13:02,999 О чём? 180 00:13:03,084 --> 00:13:06,684 Ну кто куда ходит, кто что покупает, кто с кем спит. 181 00:13:06,984 --> 00:13:07,984 Даже так. 182 00:13:08,069 --> 00:13:12,636 Ой, здесь адюльтер такой, сам писатель Мопассан покраснел бы. 183 00:13:13,962 --> 00:13:16,042 - Так ты не расскажешь, как ты... - Пришло, по-моему. 184 00:13:17,959 --> 00:13:19,199 Так-так-так, вот. 185 00:13:19,284 --> 00:13:22,246 "В лагере Дахау надзиратель по кличке Зверь существовал. 186 00:13:22,331 --> 00:13:25,644 Личного дела на данного надзирателя в распоряжении архива нет. 187 00:13:26,150 --> 00:13:30,468 Настоящая фамилия неизвестна. Скончался в 1944 году. 188 00:13:31,072 --> 00:13:38,066 Свидетельство о смерти находится в архиве. Однако 5 августа 1945 года… 189 00:13:38,775 --> 00:13:42,909 сотрудниками комитета безопасности был арестован Антонов В.И. 190 00:13:44,370 --> 00:13:47,910 По свидетельствам Антонова, он работал в указанном вами лагере 191 00:13:48,341 --> 00:13:51,289 и запрашиваемого вами надзирателя знал лично. 192 00:13:51,374 --> 00:13:54,570 На данный момент Антонов В.И. содержится в тюрьме города Волков 193 00:13:54,655 --> 00:13:57,031 в ожидании исполнения смертного приговора". 194 00:14:03,130 --> 00:14:04,199 Не за что! 195 00:14:05,364 --> 00:14:09,564 У Сорокиной, Топтуна и Кривняка, одинаковые повреждения шеи. 196 00:14:09,941 --> 00:14:12,541 Судя по всему, действовал один убийца. 197 00:14:13,699 --> 00:14:15,166 - Поглядите. - Спасибо. 198 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Свободны. 199 00:14:20,826 --> 00:14:24,882 Кому надо убивать алкоголичку, иностранного журналиста и торговца? 200 00:14:26,857 --> 00:14:30,332 Зверю? Значит, они все его видели. 201 00:14:35,287 --> 00:14:37,812 Странно, что на этого Зверя нет вообще никаких данных. 202 00:14:39,740 --> 00:14:41,542 Умер в 44-м году. Всё. 203 00:14:41,627 --> 00:14:45,449 Александр Константинович, может быть, немцы сами это обставили? 204 00:14:48,147 --> 00:14:50,839 Ты что, хочешь сказать, что у нас в городе действует бывший полицай, 205 00:14:51,648 --> 00:14:54,550 надзиратель концлагеря, который ещё и контактирует с англичанами? 206 00:14:54,635 --> 00:14:58,027 Может быть, резидент там, а может, просто готовит чей-то отход на запад? 207 00:14:58,426 --> 00:14:59,559 Надо действовать. 208 00:15:01,284 --> 00:15:02,617 Возможно, ты прав. 209 00:15:03,033 --> 00:15:06,074 Тогда тебе надо срочно ехать в Волков, разговаривать с этим Антоновым. 210 00:15:06,425 --> 00:15:07,425 Поехал. 211 00:15:16,220 --> 00:15:19,171 Птаха! Я никого не убивал, отвечаю. 212 00:15:21,148 --> 00:15:22,734 Тебя конкретно там видели. 213 00:15:22,819 --> 00:15:24,707 Сука! Это натурально подстава! 214 00:15:24,920 --> 00:15:31,894 Там записка была, то, что Маринка с каким-то хахалем там крутит-вертит. 215 00:15:32,391 --> 00:15:35,273 И адресок, вот. И сразу метнулся туда. 216 00:15:35,358 --> 00:15:36,491 Дальше ты знаешь. 217 00:15:36,627 --> 00:15:37,760 Ты Маринку видел? 218 00:15:37,923 --> 00:15:40,585 - Её взяли и Буяна. - Сука. 219 00:15:40,670 --> 00:15:44,354 - Под мою ответственность отпустили. - Спасибо, Птаха. 220 00:15:44,953 --> 00:15:46,718 Но если они тебя поймают, тебе хана, понял? 221 00:15:47,186 --> 00:15:50,585 - А ты мне веришь? - Я-то верю. 222 00:15:50,670 --> 00:15:52,265 Ну, Маринке скажи, что это не я. 223 00:15:52,350 --> 00:15:55,683 Я же ради неё, ну, я на всё... Я человеком хочу стать. 224 00:15:55,768 --> 00:15:58,027 - А она знает. - Спасибо. 225 00:15:59,203 --> 00:16:00,214 Как думаешь, кто это? 226 00:16:01,253 --> 00:16:05,820 Если бы Клещ был живой, я бы подумал, что это он. 227 00:16:06,913 --> 00:16:07,913 А так не знаю. 228 00:16:08,739 --> 00:16:10,351 Тебе схорониться надо. Есть где? 229 00:16:10,436 --> 00:16:12,324 - Да, к шлюхам пойду. - Ну, значит, сиди там. 230 00:16:12,795 --> 00:16:15,058 И не дёргайся. Я сам всё сделаю, тебе ясно? 231 00:16:15,408 --> 00:16:16,408 Ясно? 232 00:16:16,493 --> 00:16:17,578 - Да-да-да. - Тогда пошёл. 233 00:16:19,051 --> 00:16:20,184 Спасибо, Птаха. 234 00:16:22,377 --> 00:16:26,425 Дела такие: в городе залёг фашистский надзиратель. 235 00:16:26,510 --> 00:16:28,730 Одна из бывших узниц его узнала, он понял, 236 00:16:28,815 --> 00:16:30,648 что его раскроют – началась череда убийств. 237 00:16:31,381 --> 00:16:34,882 Двоих задушили, третье сработали как самоубийство. 238 00:16:35,285 --> 00:16:38,437 Два из них – чистая мокруха, её и повесили на Кота. 239 00:16:38,913 --> 00:16:40,585 - Но он не убивал? - Нет. 240 00:16:41,360 --> 00:16:43,444 Вот. Его подставили. 241 00:16:46,262 --> 00:16:51,243 Что это... Это... Нет, я... я бы никогда, ты же знаешь... 242 00:16:51,328 --> 00:16:54,238 - Я знаю-знаю. - Я выходила... Я не знаю, это... 243 00:16:54,323 --> 00:16:56,230 Не так много людей знали, что она с Котом. 244 00:16:56,656 --> 00:17:00,058 Да, но тот, кто это сделал, был очень хорошо осведомлён. 245 00:17:00,576 --> 00:17:04,355 - А откуда у вас записка Кота? - Я с ним виделся. 246 00:17:04,537 --> 00:17:06,152 Где? Где он, скажи мне, пожалуйста! 247 00:17:06,237 --> 00:17:07,570 Он в безопасности. 248 00:17:07,655 --> 00:17:10,055 Где он – я сказать не могу, прости. 249 00:17:10,595 --> 00:17:12,871 - Почему? - Рассказать обо всём Шумейко? 250 00:17:12,956 --> 00:17:14,707 Шумейко отстранили от этого дела. 251 00:17:14,792 --> 00:17:15,898 Им занимаюсь я и Ярцев. 252 00:17:16,497 --> 00:17:19,199 Я уезжаю в Волков, кое с кем надо поговорить. 253 00:17:19,343 --> 00:17:20,508 Всё будет хорошо, обещаю. 254 00:17:23,097 --> 00:17:27,285 Я не понимаю, почему так много убийств. 255 00:17:28,371 --> 00:17:34,023 Ну, хорошо. Эта, которая из концлагеря. Она свидетельница убийства. 256 00:17:34,364 --> 00:17:35,498 Остальные-то кто? 257 00:17:35,602 --> 00:17:37,050 Этого я сказать не могу. 258 00:17:37,595 --> 00:17:42,324 - А ты знаешь? - Вы опять от нас что-то скрываете? 259 00:17:43,800 --> 00:17:45,429 Боюсь, что это никогда не кончится. 260 00:17:46,616 --> 00:17:49,121 У меня впечатление, что мы персонажи какой-то пьесы 261 00:17:49,805 --> 00:17:51,621 и трагическая развязка неизбежна. 262 00:17:52,970 --> 00:17:58,652 А в финале выйдет Фортинбрас и скажет: "Вся эта кровь кричит о бойне. 263 00:17:58,737 --> 00:18:02,330 Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь, 264 00:18:02,570 --> 00:18:07,128 Надменная, что столько сильных мира Сразила разом?" 265 00:18:07,950 --> 00:18:12,578 - Что это? - "Гамлет". Финал. 266 00:18:14,015 --> 00:18:16,718 Вы хорошо читаете, прямо как в этом, как его... 267 00:18:16,835 --> 00:18:17,835 Во МХАТе. 268 00:18:19,520 --> 00:18:22,167 В общем, когда всё узнаю – обязательно расскажу. 269 00:18:28,805 --> 00:18:35,058 На основании статей 319, 320 УПК РСФСР, а также руководствуясь Указом Президиума 270 00:18:35,142 --> 00:18:42,128 Верховного Совета СССР №39 от 19 апреля 1943 года 271 00:18:42,659 --> 00:18:45,917 "О мерах наказания для немецко-фашистских злодеев, 272 00:18:46,156 --> 00:18:50,761 виновных в убийствах и истязаниях советского гражданского населения 273 00:18:50,846 --> 00:18:55,019 и пленных красноармейцев, для шпионов, изменников родины 274 00:18:55,104 --> 00:18:58,261 из числа советских граждан и для их пособников", 275 00:18:58,752 --> 00:19:04,882 военный трибунал приговорил Глущенко, Рыкалова и Антонова 276 00:19:05,215 --> 00:19:07,636 к смертной казни через расстрел. 277 00:19:08,915 --> 00:19:10,859 Приказываю приговор привести в исполнение. 278 00:19:12,471 --> 00:19:13,471 Да, да. 279 00:19:13,595 --> 00:19:15,680 Да. Антонов В.И. 280 00:19:15,765 --> 00:19:16,835 Да. Жду. 281 00:19:18,810 --> 00:19:20,664 Когда будет приведён в исполнение? 282 00:19:21,871 --> 00:19:23,242 Нет. Нет! Слушайте. 283 00:19:23,492 --> 00:19:28,183 Вы должны отложить казнь. Вы должны отложить казнь! 284 00:19:28,268 --> 00:19:30,335 Немедленно доложите коменданту! 285 00:19:31,029 --> 00:19:34,824 Я знаю, я буду звонить наверх, но вы должны прямо сейчас доложить! 286 00:19:34,909 --> 00:19:37,207 Слушайте, будет этот чёртов приказ, вы что, не понимаете? 287 00:19:37,292 --> 00:19:39,687 Мой человек уже едет к вам, Антонов нам нужен живым! 288 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Чёрт. 289 00:19:46,013 --> 00:19:47,304 Вас должны были предупредить. 290 00:19:48,145 --> 00:19:50,332 Ничего не знаю, я только заступил. 291 00:19:52,386 --> 00:19:53,386 Как фамилия? 292 00:19:53,471 --> 00:19:56,699 - Журавлёв. - Журавлёв... 293 00:19:56,784 --> 00:19:58,868 - Жу-рав-лёв. - Да понял я. 294 00:19:59,623 --> 00:20:00,761 Сейчас будем искать. 295 00:20:02,487 --> 00:20:07,480 Так, Журавлёв... 296 00:20:08,499 --> 00:20:09,633 Рыкалов, пошёл! 297 00:20:33,251 --> 00:20:34,726 Стоять! Лицом к стене! 298 00:20:45,029 --> 00:20:47,402 - Тебя как звать? - Андрей. 299 00:20:47,487 --> 00:20:49,765 Андрей. Андрей, давай быстрей. 300 00:20:50,792 --> 00:20:53,535 Я должен допросить Виктора Антонова. Это срочно. 301 00:20:54,504 --> 00:20:56,542 Да никуда он не денется. Успеешь. 302 00:21:03,657 --> 00:21:04,707 Дай Москву. 303 00:21:06,765 --> 00:21:08,085 Глущенко, пошёл! 304 00:21:24,316 --> 00:21:26,386 А почему мы сейчас не можем отправить сообщение? 305 00:21:27,074 --> 00:21:28,574 Что значит... А где телефонист? 306 00:21:31,230 --> 00:21:32,382 Что значит стричься? 307 00:21:32,528 --> 00:21:35,117 Почему? Значит, найдите другого. 308 00:21:40,269 --> 00:21:42,226 Стоять на месте, лицом к стене! 309 00:21:46,269 --> 00:21:49,941 Слушайте, этот приказ должен быть отправлен телетайпом немедленно! 310 00:21:50,733 --> 00:21:52,421 Слушайте, это ваша работа, вы понимаете? 311 00:21:52,506 --> 00:21:55,312 Вы должны её выполнить. Потому что, если вы её не выполните немедленно, 312 00:21:55,397 --> 00:21:59,101 я вам гарантирую, вы у меня пойдёте за саботаж! 313 00:22:00,458 --> 00:22:02,285 Андрюх, слушай. 314 00:22:02,604 --> 00:22:03,671 Можно тебя на секунду? 315 00:22:07,397 --> 00:22:08,397 Слышь ты. 316 00:22:08,578 --> 00:22:13,984 Я тебе сейчас этот стакан знаешь, куда засуну? Бегом! 317 00:22:18,659 --> 00:22:21,326 Так, ваша фамилия? Фамилия, я сказал! 318 00:22:23,482 --> 00:22:24,482 Макаров. 319 00:22:25,445 --> 00:22:26,445 Звание? 320 00:22:27,447 --> 00:22:28,580 Антонов, пошёл! 321 00:22:35,227 --> 00:22:37,949 Вашего Антонова уже это, того. 322 00:22:38,418 --> 00:22:39,418 Чего того? 323 00:22:40,253 --> 00:22:44,199 - Чего того? Вам должны были звонить! - Не звонили, спрашивал сейчас. 324 00:22:54,601 --> 00:22:56,933 - Казнь когда началась? - Минут семь назад. 325 00:22:57,061 --> 00:23:01,601 Так, открой быстро. Подойди сюда, открой. 326 00:23:01,686 --> 00:23:03,222 Я не могу, даже если бы я захотел. 327 00:23:04,494 --> 00:23:09,218 - Начальника тюрьмы срочно. - Хорошо, сейчас позвоню. 328 00:23:26,214 --> 00:23:28,242 Стоять на месте! Лицом к стене! 329 00:23:33,231 --> 00:23:34,414 Отставить! 330 00:23:42,689 --> 00:23:43,769 Антонов? 331 00:23:44,070 --> 00:23:45,337 Я спросил, Антонов? 332 00:23:46,555 --> 00:23:49,667 В Дахау с тобой служил надзиратель по кличке Зверь. 333 00:23:51,472 --> 00:23:52,538 Ты знаешь Зверя? 334 00:23:53,131 --> 00:23:54,131 Знаешь? 335 00:23:54,918 --> 00:23:56,051 Расскажешь о нём? 336 00:23:58,186 --> 00:23:59,186 Я его забираю. 337 00:24:26,769 --> 00:24:28,359 Мы ещё закрыты. Пять минут, пожалуйста. 338 00:24:29,368 --> 00:24:30,507 Пять минут. 339 00:24:34,494 --> 00:24:35,494 Добрый день. 340 00:24:35,579 --> 00:24:36,679 Узнал, да? 341 00:24:36,838 --> 00:24:37,838 Ну а как же? 342 00:24:37,923 --> 00:24:41,308 Шумейко Сергей Васильевич, начальник уголовного розыска. 343 00:24:41,787 --> 00:24:43,521 Как будем фотографировать? 344 00:24:43,936 --> 00:24:50,878 Хорошо будем фотографировать, гражданин Просвирин Егор Савельевич. 345 00:24:53,347 --> 00:24:54,414 Что, простите? 346 00:24:54,986 --> 00:24:57,617 Я извиняюсь, пластиночку сейчас возьму... 347 00:25:31,736 --> 00:25:32,753 Руки! 348 00:25:36,834 --> 00:25:38,046 Прикончи его. 349 00:25:38,131 --> 00:25:41,347 Сделайте мне четыре фото на паспорт и один снимок для пропуска. 350 00:25:41,432 --> 00:25:42,539 Что? 351 00:25:43,125 --> 00:25:46,699 Четыре фото на паспорт и один снимок для пропуска. 352 00:25:47,973 --> 00:25:48,973 Подожди. 353 00:25:50,678 --> 00:25:52,890 Плёнка закончилась, приходи завтра. 354 00:25:53,455 --> 00:25:54,455 Молодец. 355 00:25:55,789 --> 00:25:56,875 Кто ты такой? 356 00:26:04,537 --> 00:26:05,800 - Кузнецов! - Я. 357 00:26:06,326 --> 00:26:07,792 - Потапенко! - Я. 358 00:26:07,987 --> 00:26:09,238 - Тимчук! - Я. 359 00:26:10,604 --> 00:26:11,621 - Зимин! - Я. 360 00:26:12,479 --> 00:26:13,730 - Покровский! - Я. 361 00:26:17,010 --> 00:26:18,574 Покровский, выйти из строя. 362 00:26:26,187 --> 00:26:29,101 Значит, ты, Покровский, хочешь служить Великому Рейху? 363 00:26:30,544 --> 00:26:31,544 Так точно. 364 00:26:32,369 --> 00:26:36,679 - И уничтожать его врагов? - Так точно. 365 00:26:38,493 --> 00:26:39,589 Гуд. 366 00:26:45,896 --> 00:26:46,953 Это кто? 367 00:26:47,361 --> 00:26:48,361 Артист. 368 00:26:49,753 --> 00:26:53,515 - Артист? - Омский театр юного зрителя. 369 00:26:54,044 --> 00:26:55,722 С 39-го по 41-й. 370 00:26:56,274 --> 00:26:58,847 - Кого играл, артист? - Волка. 371 00:26:59,350 --> 00:27:02,434 - Волка... - Волк в ТЮЗе, Гамлет в драме. 372 00:27:03,339 --> 00:27:07,070 За кулисами там подожди, нам лишние уши ни к чему. 373 00:27:07,943 --> 00:27:09,277 Поди-поди, погуляй. 374 00:27:17,936 --> 00:27:19,296 Ну, вот и познакомились. 375 00:27:20,147 --> 00:27:24,023 То, что ты – Просвирин, известно только хозяевам и теперь – мне. 376 00:27:24,994 --> 00:27:28,061 И это подтверждает мои полномочия, правильно? 377 00:27:28,652 --> 00:27:29,652 Подтверждает. 378 00:27:29,737 --> 00:27:30,820 Ну вот и хорошо. 379 00:27:31,582 --> 00:27:34,257 Фамилия у него – Покровский, Кирилл. 380 00:27:38,251 --> 00:27:43,320 Ну что, я был простым надзирателем, а он – старшим. 381 00:27:44,881 --> 00:27:48,750 Мы все у него были в подчинении. Его боялись. 382 00:27:49,730 --> 00:27:51,406 - А немцы? - Что немцы? 383 00:27:52,309 --> 00:27:55,393 - Немцы как к нему относились? - Немцы. 384 00:27:55,809 --> 00:27:57,460 Мне кажется, они его тоже побаивались. 385 00:27:57,691 --> 00:28:01,562 Да они и боялись, они его называли Зверем. 386 00:28:02,938 --> 00:28:08,984 По-немецки это называется Пьер. Любил людей мучить очень. 387 00:28:11,136 --> 00:28:14,609 Другой просто возьмёт и убьёт, а этот нет, нет... 388 00:28:15,257 --> 00:28:19,355 Он это, драл одну бабу, заключённую русскую, 389 00:28:20,641 --> 00:28:23,164 а чтоб она не сдохла – он еду таскал. 390 00:28:24,581 --> 00:28:27,246 А у нас это нельзя, запрещено. 391 00:28:27,837 --> 00:28:29,707 Я это видел, но не сказал. 392 00:28:30,534 --> 00:28:32,600 А он это оценил, что не сказал. 393 00:28:34,129 --> 00:28:35,262 Ну и вроде как... 394 00:28:35,835 --> 00:28:36,835 Подружились? 395 00:28:36,920 --> 00:28:41,464 Ну не то чтобы... Ну, так... Болтали иногда. 396 00:28:44,182 --> 00:28:49,824 Потом бабу-то эту он задушил, ну чтобы она не растрепалась. 397 00:28:50,043 --> 00:28:55,527 Причём задушил удавкой, у него такая удавка всегда была в руках. 398 00:28:57,507 --> 00:28:58,554 А что за удавка? 399 00:28:58,639 --> 00:29:02,539 Удавка, как шнурок такая, как верёвка плетёная. 400 00:29:07,182 --> 00:29:08,182 Ты кури-кури. 401 00:29:11,469 --> 00:29:16,425 Теперь давай с тобой разберёмся, я что-то неправильно понял или... 402 00:29:17,737 --> 00:29:20,273 Ты кто такой? Вот эта наколка что значит? 403 00:29:21,996 --> 00:29:23,398 Ты всё правильно понял. 404 00:29:24,137 --> 00:29:26,229 Если ты – Клещ, кого мы грохнули на заводе? 405 00:29:26,722 --> 00:29:29,316 Двойника. Потом как-нибудь расскажу. 406 00:29:29,624 --> 00:29:31,875 Ты же не за этим пришёл сюда, Сергей Васильевич. 407 00:29:34,903 --> 00:29:38,398 С сегодняшнего дня я – твой начальник. Делаешь всё, что я скажу, 408 00:29:38,606 --> 00:29:40,644 остальное тебе знать необязательно. 409 00:29:42,353 --> 00:29:45,156 Это ты погоди, у меня в инструкции сказано, 410 00:29:45,241 --> 00:29:48,046 что на связь со мной должен выйти резидент. 411 00:29:48,622 --> 00:29:50,371 Ну правильно сказано в твоей инструкции. 412 00:29:50,456 --> 00:29:53,027 Резидент не прибыл, прислали почтальона. 413 00:29:53,229 --> 00:29:56,777 В шифровке было сказано про тебя и про то, что почтальона надо убрать. Всё. 414 00:29:57,842 --> 00:30:01,230 Мистер Олсон, американский корреспондент. Слышал. 415 00:30:01,315 --> 00:30:03,359 Блатные переполошились, думаю, теперь шмон будет? 416 00:30:03,778 --> 00:30:06,328 Не будет. Я труп на одного вора повесил. 417 00:30:07,199 --> 00:30:11,054 Сам повесил, сам и раскрою. Мои люди уже ищут его. 418 00:30:11,139 --> 00:30:14,003 Найдут – грохнут при задержании в конце года. 419 00:30:15,281 --> 00:30:20,671 Нет, я, конечно, грешным делом думал, что уже всё видел в этой жизни, всё знаю, 420 00:30:20,756 --> 00:30:22,223 что ничем меня не удивить. 421 00:30:22,968 --> 00:30:24,832 А тут такой поворот-то, а. 422 00:30:25,793 --> 00:30:27,976 С Клещом в напарниках. 423 00:30:30,176 --> 00:30:31,824 Чего ж я тебя раньше-то не нашёл? 424 00:30:32,546 --> 00:30:33,562 Нашёл бы – грохнул. 425 00:30:35,498 --> 00:30:40,007 Ты подожди. Давай за знакомство выпьем? 426 00:30:45,107 --> 00:30:47,658 - Описать его сможешь? - Конечно. 427 00:30:48,484 --> 00:30:51,589 Рост где-то метр семьдесят. 428 00:30:52,946 --> 00:30:57,000 Значит, телосложение: не толстый, не худой. 429 00:30:57,535 --> 00:31:00,750 Такой, хотя там все худые были, жрать-то нечего было. 430 00:31:02,183 --> 00:31:03,183 Глаза, глаза... 431 00:31:03,462 --> 00:31:08,250 Глаза тёмные были, такие, вроде как умные, что ли. 432 00:31:09,558 --> 00:31:11,394 Смотрят прямо как в душу тебе. 433 00:31:13,535 --> 00:31:15,046 Ты к немцам-то как перешёл? 434 00:31:15,494 --> 00:31:21,199 Я директором завода работал, недалеко от Бреста. 435 00:31:22,826 --> 00:31:24,792 Арестовали за несколько дней до войны. 436 00:31:25,334 --> 00:31:26,405 За что взяли-то? 437 00:31:32,211 --> 00:31:34,089 За хищение в особо крупных размерах. 438 00:31:35,279 --> 00:31:37,566 То, что война началась, мы ничего не знали. 439 00:31:38,121 --> 00:31:41,121 Слышим, во дворе стреляют, и говор немецкий. 440 00:31:43,918 --> 00:31:48,679 Выставили наших вертухаев у стенки, команда "Залп", все на земле. 441 00:31:49,768 --> 00:31:51,589 Потом камеры стали открывать. 442 00:31:52,265 --> 00:31:53,953 Говорю: "Возьмите к себе на службу!" 443 00:31:54,843 --> 00:31:57,136 Там один штурман был, посмотрел так. 444 00:31:58,242 --> 00:32:00,162 Говорит: "Конечно возьмём, посиди пока в камере". 445 00:32:00,247 --> 00:32:01,921 А на следующий день начали утюжить. 446 00:32:03,375 --> 00:32:06,707 Сапогами по морде бьют: "Говори, кто тебя подослал! 447 00:32:07,541 --> 00:32:08,582 Коммунист? Шпион?" 448 00:32:09,184 --> 00:32:11,082 Только и орут: "Ты коммунист! Ты коммунист!" 449 00:32:13,778 --> 00:32:16,244 Кот, думаю, так обосрался. Обосрался. 450 00:32:17,069 --> 00:32:20,437 Потом какой-то штандартный подошёл, прекратил это безобразие. 451 00:32:21,307 --> 00:32:23,974 Водки дал и отправил служить в полиции. 452 00:32:24,800 --> 00:32:26,628 Ты-то как попал к немцам? 453 00:32:44,615 --> 00:32:45,906 Этот твой! 454 00:32:57,669 --> 00:32:58,951 Сволочь... 455 00:33:06,472 --> 00:33:09,128 Крови не люблю, господин офицер. 456 00:33:29,711 --> 00:33:31,023 Служу Великой Германии! 457 00:33:33,769 --> 00:33:40,710 Гуд. Теперь ты, Покровский, будешь старшим надзирателем. 458 00:33:41,316 --> 00:33:42,316 Слушаюсь. 459 00:33:42,751 --> 00:33:46,121 Теперь иди получай форму. 460 00:33:46,551 --> 00:33:47,551 Слушаюсь. 461 00:33:48,876 --> 00:33:50,886 То есть, ты говоришь, что он сам перешёл к немцам? 462 00:33:51,478 --> 00:33:52,478 Да, сам. 463 00:33:53,230 --> 00:33:54,230 А почему? 464 00:33:55,042 --> 00:33:57,625 Он говорил, что по идейным соображениям. 465 00:33:57,884 --> 00:34:00,085 Но фамилия – Покровский, это ж понятно. 466 00:34:00,389 --> 00:34:02,922 Не Зайцев какой-нибудь, и не Антонов. 467 00:34:03,300 --> 00:34:04,363 И не Журавлёв, да? 468 00:34:06,729 --> 00:34:11,335 Вообще. Вообще он на цыгана похож или на еврея. 469 00:34:12,720 --> 00:34:16,746 Он что-то плёл, что у него кавказские корни. 470 00:34:17,739 --> 00:34:20,242 Да плёл он. Какие кавказские корни, не. 471 00:34:21,291 --> 00:34:24,792 Я даже удивляюсь, как наши его не повесили. 472 00:34:27,122 --> 00:34:30,027 - Кто? - Ну фашисты наши, ну. 473 00:34:32,639 --> 00:34:33,906 А вот ещё что было. 474 00:34:38,509 --> 00:34:39,509 Скотина! 475 00:34:39,828 --> 00:34:42,445 Слышь, я вопрос задал! Жду ответ! 476 00:34:43,779 --> 00:34:44,779 Воды. 477 00:34:45,020 --> 00:34:47,390 Воды ему. Дай ему попить, Антонов. 478 00:34:51,757 --> 00:34:57,351 Чего ты кружечку, ты ведро тащи давай, комсомол – он пьёт много. Правильно? 479 00:34:57,689 --> 00:34:58,689 Да. 480 00:34:59,534 --> 00:35:01,648 Кружечку ему. Давай сюда. 481 00:35:02,332 --> 00:35:04,731 Вот тебе воды, пей. 482 00:35:23,760 --> 00:35:24,894 Ну что, напился? 483 00:35:25,330 --> 00:35:28,210 - Кто ещё с тобой хотел бежать? - Пошёл ты. 484 00:35:28,934 --> 00:35:31,510 Куда же я пойду-то? Мне же выяснить надо. 485 00:35:32,411 --> 00:35:33,944 Кто хотел с ним бежать? 486 00:35:34,712 --> 00:35:36,414 Ты хотел? Ты собирался? 487 00:35:43,364 --> 00:35:44,364 Что молчим? 488 00:35:44,449 --> 00:35:45,449 Что молчим? 489 00:35:45,688 --> 00:35:47,527 Один, что ли? Герой? 490 00:35:47,836 --> 00:35:49,441 - Чтоб ты сдох! - Это вряд ли. 491 00:36:13,992 --> 00:36:15,398 Ну что он там, Антонов? 492 00:36:18,711 --> 00:36:20,053 Подох, паскуда. 493 00:36:54,039 --> 00:36:56,523 А вот так и жили. Развлекались так. 494 00:36:56,960 --> 00:36:58,086 А что поделаешь? 495 00:36:58,325 --> 00:36:59,459 Жизнь такая была. 496 00:37:03,000 --> 00:37:04,617 - Водички хотите? - Что? 497 00:37:07,430 --> 00:37:09,363 Я говорю: 498 00:37:13,347 --> 00:37:14,480 "Водички хочешь?" 499 00:37:21,577 --> 00:37:26,550 Для полицая, кстати, неплохо разжился: золотишко у начальства насобирал, цацки. 500 00:37:27,814 --> 00:37:30,144 Потом забрали младшим надзирателем в лагерь. 501 00:37:31,641 --> 00:37:35,007 Я перед этим добро своё всё – в саквояж, и в лесу закопал. 502 00:37:35,873 --> 00:37:41,062 А после войны нашёл, с ним и начал партийцев наших подкупать 503 00:37:41,147 --> 00:37:43,542 и воров под себя подминать. 504 00:37:45,035 --> 00:37:48,406 Это как у Карла Маркса в "Капитале": "Сначала дай, 505 00:37:48,491 --> 00:37:52,019 потом в два раза больше забери. Воздастся каждому". 506 00:37:52,452 --> 00:37:54,792 - Это из Библии. - Что? 507 00:37:55,194 --> 00:37:57,957 - Из Библии. - Какая разница. 508 00:38:01,023 --> 00:38:02,898 Значит, скоро у нас с тобой будет задание. 509 00:38:03,669 --> 00:38:05,007 Деталей я пока не знаю. 510 00:38:05,092 --> 00:38:08,015 Знаю только, что нужно будет задействовать все резервы. 511 00:38:08,889 --> 00:38:12,800 Мои – со стороны милиции, твои – со стороны твоих уголовников. 512 00:38:12,899 --> 00:38:15,339 Так ты моих уголовников почти всех перестрелял. 513 00:38:18,114 --> 00:38:19,968 А этот? Артист. 514 00:38:20,262 --> 00:38:24,832 - Ну это редкий экземпляр. - Вот и задействуй его. 515 00:38:28,404 --> 00:38:31,316 Ты сможешь его узнать, если увидишь? 516 00:38:34,057 --> 00:38:35,125 Что значит, увидишь? 517 00:38:36,095 --> 00:38:37,234 Его поймали? 518 00:38:38,293 --> 00:38:40,847 Ещё нет, но поймаем. Лучше с твоей помощью. 519 00:38:42,136 --> 00:38:45,936 Я не хочу его ни видеть, ни слышать, ни разговаривать! 520 00:38:47,056 --> 00:38:50,945 Ты не понимаешь, если он узнает, что я его сдал, он же меня убьёт! 521 00:38:51,177 --> 00:38:52,253 У тебя и так вышка. 522 00:38:52,601 --> 00:38:56,667 Ты не понимаешь, ты же не понимаешь. Он же меня не просто убьёт, 523 00:38:56,810 --> 00:38:58,152 он же с меня кожу сдерёт. 524 00:38:58,237 --> 00:38:59,265 Тихо. 525 00:38:59,350 --> 00:39:00,925 - Он же мастак на эти... - Тихо, сказал! 526 00:39:01,010 --> 00:39:02,078 - Он же мастак... - Тихо! 527 00:39:05,010 --> 00:39:06,210 Он тебя не увидит. 528 00:39:07,818 --> 00:39:10,952 Ты будешь в засаде, и никто об этом не узнает. 529 00:39:12,538 --> 00:39:16,765 - А потом? Потом ты мне не расскажешь? - Нет. 530 00:39:18,095 --> 00:39:19,148 Договорились? 531 00:39:22,858 --> 00:39:25,769 Вы должны отменить мой смертный договор. 532 00:39:27,618 --> 00:39:31,882 - Это невозможно. - На Зверя большие ставки, да? 533 00:39:33,166 --> 00:39:36,902 Большая цена, а я человек маленький, и поменять мне расстрел 534 00:39:36,987 --> 00:39:39,773 на срок это – тьфу, ничего не стоит. 535 00:39:41,302 --> 00:39:42,836 Зато Зверь у вас будет. 536 00:39:44,190 --> 00:39:47,898 Я же вижу, что он вам нужен, ох как нужен. 537 00:39:47,983 --> 00:39:49,983 А раз он нужен, так и я нужен. 538 00:39:50,886 --> 00:39:53,347 А вот ты поговори с начальством. 539 00:39:59,031 --> 00:40:02,371 Я думал, немцы всех перевешали, концы в воду. 540 00:40:05,378 --> 00:40:08,132 Присаживайтесь, присаживайтесь, Сергей Васильевич. 541 00:40:08,217 --> 00:40:12,429 - Думал, не потревожу, да, тебя? - Да, забудут! 542 00:40:13,680 --> 00:40:14,680 Немцы? 543 00:40:14,765 --> 00:40:17,429 У них если что-то где-то записано – всё, на века. 544 00:40:17,986 --> 00:40:22,117 Одного убьют, другой придёт – бумаги поднимет, а там мы в списках. 545 00:40:22,381 --> 00:40:24,248 Вспомнят, найдут применение. 546 00:40:27,553 --> 00:40:28,553 Пей. 547 00:40:30,845 --> 00:40:31,912 А чего не пьёшь? 548 00:40:33,694 --> 00:40:36,375 Папа научил не пить с людьми, которые ниже тебя. 549 00:40:37,394 --> 00:40:38,503 Это я что ли ниже? 550 00:40:38,999 --> 00:40:40,183 Да ты такой же, как и я. 551 00:40:42,647 --> 00:40:45,437 Трус, предатель и убийца. Понял? 552 00:40:45,787 --> 00:40:47,187 Ничем не отличаешься. 553 00:40:50,227 --> 00:40:53,875 Ты меня по себе не равняй, я не вор и не гопник. 554 00:40:54,258 --> 00:40:58,074 И к немцам перешёл не потому, что жрать хотел или смерти боялся, как ты, 555 00:40:58,344 --> 00:41:02,312 а по другим соображениям. Я оберштурмфюрер СС. 556 00:41:03,104 --> 00:41:06,003 И такие как ты мне сапоги лизали в лагере, всё понял? 557 00:41:06,555 --> 00:41:08,738 Так что сиди здесь и жди моего приказа. 558 00:41:12,078 --> 00:41:14,265 Слушай, а что у тебя с карбюратором? 559 00:41:15,777 --> 00:41:16,777 Забился? 560 00:41:18,425 --> 00:41:21,511 Так слесарь её уже починил, можно забирать машину. 561 00:41:22,104 --> 00:41:26,023 Он же прекрасно понимал, что ты пойдёшь ко мне, поэтому поручил забрать машину кому? 562 00:41:26,488 --> 00:41:27,703 Я думаю, Епифанцеву. 563 00:41:28,100 --> 00:41:33,484 А теперь смотри сюда, на часики. 564 00:41:33,997 --> 00:41:35,417 А что у нас часики показывают? 565 00:41:35,502 --> 00:41:38,386 Так. 11 часов утра. 566 00:41:39,036 --> 00:41:40,036 Так. 567 00:41:40,315 --> 00:41:41,315 Десять. 568 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 Девять. 569 00:41:42,485 --> 00:41:43,953 Восемь. Семь. 570 00:41:44,311 --> 00:41:45,311 Шесть. 571 00:41:45,396 --> 00:41:46,396 Пять. 572 00:41:46,702 --> 00:41:48,425 Четыре. Три. 573 00:41:48,734 --> 00:41:50,417 Два. Один. 574 00:41:50,502 --> 00:41:51,502 Время. 575 00:41:58,294 --> 00:41:59,294 Всё. 576 00:42:00,589 --> 00:42:03,700 Епифанцев погиб смертью храбрых. 577 00:42:04,720 --> 00:42:10,809 Так что, если бы не я и не наша с тобой здесь душевная встреча, 578 00:42:11,122 --> 00:42:15,575 тебя бы на куски разорвало. Ты понял? Так что мне скажи спасибо. 579 00:42:20,478 --> 00:42:22,411 Время твоё кончилось, Клещ. 580 00:42:22,963 --> 00:42:24,130 Деваться тебе некуда. 581 00:42:24,487 --> 00:42:26,278 Разве что самому к стенке встать. 582 00:42:26,975 --> 00:42:28,895 Доступ к большим деньгам перекрыли. 583 00:42:29,224 --> 00:42:31,649 Что осталось? Тушёнку по складам воровать, да? 584 00:42:31,744 --> 00:42:37,001 Всё, время кончилось. Так что ты теперь на меня молиться должен. 585 00:42:41,700 --> 00:42:43,680 А за Епифанцева я с тебя спрошу. 586 00:42:44,054 --> 00:42:45,054 Потом. 587 00:42:51,923 --> 00:42:53,505 Вставай, вставай, вставай. 588 00:43:02,245 --> 00:43:04,501 Шумейко Сергей Васильевич. 589 00:43:05,527 --> 00:43:07,958 Хорошее вы себе выбрали имя. 590 00:43:08,512 --> 00:43:10,048 И хорошую легенду. 591 00:43:11,496 --> 00:43:15,497 Родных нет. Семьи нет. Награды есть. 592 00:43:16,506 --> 00:43:17,938 Документы подлинные. 593 00:43:19,329 --> 00:43:20,634 Хотите спрятаться? 594 00:43:22,059 --> 00:43:23,231 Ну а кто же не хочет? 595 00:43:23,676 --> 00:43:25,731 Вы тоже, небось, обходные пути ищете. 596 00:43:26,754 --> 00:43:28,287 Война скоро закончится. 597 00:43:30,246 --> 00:43:34,227 Ваш полководец Суворов сказал: "Война не закончится до тех пор, 598 00:43:35,012 --> 00:43:37,294 пока не похоронен последний солдат". 599 00:43:38,093 --> 00:43:42,411 А нас, настоящих патриотов, в Германии ещё много живых осталось. 600 00:43:42,496 --> 00:43:44,930 У вас неправильный перевод, там смысл немножко другой. 601 00:43:45,285 --> 00:43:50,341 "Пока не будет предан земле последний погибший солдат – война не закончится". 602 00:43:51,483 --> 00:43:52,802 Я не вижу разницы. 603 00:43:53,821 --> 00:43:58,290 Я хочу, чтобы вы знали: у нас все документы, 604 00:43:58,409 --> 00:44:01,337 которые подтверждают, что вы никакой не Шумейко, 605 00:44:01,422 --> 00:44:07,587 а Покровский – предатель и изменник. Служили нам 606 00:44:08,227 --> 00:44:12,626 и убивали заключённых, и казнили женщин и детей. 607 00:44:13,631 --> 00:44:17,196 Имея эти документы, мы можем обнародовать их в любой момент. 608 00:44:18,389 --> 00:44:22,333 И тогда вас расстреляют американцы или русские. 609 00:44:25,087 --> 00:44:28,680 Но у вас есть другой выход. 610 00:44:30,458 --> 00:44:33,270 Мы направим вас учиться в диверсионную школу, 611 00:44:34,619 --> 00:44:39,384 а после этого забросим в тыл к русским. 612 00:44:42,143 --> 00:44:47,040 Рано или поздно Германия возродится, и мы возьмём реванш. 613 00:44:47,814 --> 00:44:49,548 И вы нам послужите в этом. 614 00:44:52,014 --> 00:44:53,446 Какая передо мной стоит задача? 615 00:44:54,444 --> 00:44:59,540 Ваша задача – жить, работать и ждать от нас известий. 616 00:45:01,570 --> 00:45:05,673 Забудьте, что вы – Покровский, забудьте о сыне. 617 00:45:06,611 --> 00:45:07,880 Вы у нас кто? 618 00:45:09,785 --> 00:45:11,825 Шумейко Сергей Васильевич. 64101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.