All language subtitles for Wanru s Journey 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 [Episode 14] 4 00:01:33,060 --> 00:01:33,740 Everyone, 5 00:01:34,170 --> 00:01:36,020 I'd like to say hello to you all. 6 00:01:36,820 --> 00:01:38,430 After knowing that the chief had passed away, 7 00:01:38,820 --> 00:01:41,060 our Su Family came here overnight to pay our respects. 8 00:01:41,780 --> 00:01:44,380 I wanted to console the chief 9 00:01:44,500 --> 00:01:45,860 in the mourning hall that 10 00:01:46,180 --> 00:01:48,420 he didn't need to worry about the things after he passed away, 11 00:01:48,979 --> 00:01:50,190 but I didn't expect that 12 00:01:50,380 --> 00:01:52,380 the succession to the position of chief 13 00:01:53,060 --> 00:01:55,180 would cause a misunderstanding. 14 00:01:55,460 --> 00:01:56,860 Though Chong is young, 15 00:01:57,220 --> 00:01:58,860 he has a solid foundation 16 00:01:59,020 --> 00:02:01,180 with superb martial arts skills and great talent. 17 00:02:01,780 --> 00:02:03,580 He's a rare genius. 18 00:02:03,860 --> 00:02:06,940 Besides, Chong has always been prudent to do everything, 19 00:02:07,170 --> 00:02:09,220 and was carefully educated by the chief. 20 00:02:09,419 --> 00:02:10,500 I believe 21 00:02:10,660 --> 00:02:12,540 if he becomes the Chief of the Martial Arts World, 22 00:02:12,780 --> 00:02:13,970 under his management, 23 00:02:13,970 --> 00:02:15,140 the Martial Arts World will 24 00:02:15,570 --> 00:02:16,740 have a broad and bright prospect 25 00:02:17,220 --> 00:02:18,380 and make progress. 26 00:02:19,660 --> 00:02:20,430 Chong, 27 00:02:20,660 --> 00:02:21,660 don't worry. 28 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 I'm here. 29 00:02:23,460 --> 00:02:24,329 With our Su Family 30 00:02:24,329 --> 00:02:25,910 and all the sects of the Martial Arts World here, 31 00:02:26,980 --> 00:02:29,860 we'll fulfill the chief's last wish 32 00:02:30,220 --> 00:02:32,980 and support you to succeed the position of chief. 33 00:02:33,620 --> 00:02:36,829 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 34 00:02:37,140 --> 00:02:40,460 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 35 00:02:40,900 --> 00:02:44,140 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 36 00:02:44,740 --> 00:02:47,990 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 37 00:02:49,100 --> 00:02:52,260 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 38 00:02:52,820 --> 00:02:56,260 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 39 00:02:56,380 --> 00:02:59,620 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 40 00:03:00,260 --> 00:03:03,380 Congratulations to Master Chong on the succession to the chief! 41 00:03:04,540 --> 00:03:05,380 I'd like to thank my Uncle Huai 42 00:03:05,900 --> 00:03:07,130 and all my other friends and relatives 43 00:03:07,130 --> 00:03:08,190 for fully supporting me. 44 00:03:09,100 --> 00:03:10,030 I, Murong Chong, 45 00:03:10,410 --> 00:03:12,300 will live up to your expectations 46 00:03:13,460 --> 00:03:14,910 and my father's expectations. 47 00:03:16,540 --> 00:03:18,100 Don't get carried away too soon. 48 00:03:18,700 --> 00:03:21,020 When the martial arts challenge on the Succession Ceremony is conducted, 49 00:03:21,130 --> 00:03:23,710 it'll be the time for your death. 50 00:03:29,820 --> 00:03:30,470 Xi. 51 00:03:30,410 --> 00:03:32,510 [Good Luck Comes Here] 52 00:03:30,620 --> 00:03:32,460 Let me out, Xi! 53 00:03:32,780 --> 00:03:33,460 Xi. 54 00:03:33,620 --> 00:03:34,780 I know you can hear me. 55 00:03:35,380 --> 00:03:36,980 Xi, let me out! 56 00:03:37,260 --> 00:03:39,030 I need to guard my father's coffin. 57 00:03:39,410 --> 00:03:40,460 Xi! 58 00:03:40,740 --> 00:03:41,350 My lady. 59 00:03:42,100 --> 00:03:43,140 Her Ladyship said 60 00:03:43,579 --> 00:03:44,750 you don't need to guard His Lordship's coffin. 61 00:03:47,060 --> 00:03:48,710 Just rest in your room. 62 00:03:50,020 --> 00:03:50,700 Xi. 63 00:03:51,260 --> 00:03:51,870 Xi. 64 00:03:52,740 --> 00:03:53,920 Xi, don't ignore me. 65 00:03:53,920 --> 00:03:55,540 I know you can hear me. 66 00:03:56,010 --> 00:03:57,180 I need to guard my father's coffin. 67 00:03:57,290 --> 00:03:58,300 Xi. 68 00:03:58,940 --> 00:04:00,250 Xi, my father has passed away. 69 00:04:00,250 --> 00:04:01,980 I need to guard his coffin. 70 00:04:02,420 --> 00:04:03,540 Xi! 71 00:04:04,620 --> 00:04:05,780 Xi. 72 00:04:08,940 --> 00:04:10,190 Xi. 73 00:04:18,930 --> 00:04:19,740 I know I'm not 74 00:04:19,740 --> 00:04:20,980 the real Zhuwan. 75 00:04:21,500 --> 00:04:22,210 I'm not qualified 76 00:04:22,210 --> 00:04:23,860 to guard the chief's coffin. 77 00:04:24,900 --> 00:04:27,220 But the chief treated me well. 78 00:04:27,580 --> 00:04:29,580 I just want to show my filial piety to him. 79 00:04:30,490 --> 00:04:31,390 Xi. 80 00:04:35,180 --> 00:04:36,340 Xi! 81 00:04:37,659 --> 00:04:38,460 Xi. 82 00:04:39,300 --> 00:04:41,140 Xi, I know you can hear me. 83 00:04:41,380 --> 00:04:42,659 Let me out! 84 00:04:43,580 --> 00:04:44,580 Xi. 85 00:04:45,610 --> 00:04:48,100 I'm begging you, Xi. 86 00:04:57,020 --> 00:04:58,470 Before your father died, 87 00:04:58,940 --> 00:04:59,450 he didn't even tell you 88 00:04:59,450 --> 00:05:01,260 the whereabouts of the manual. 89 00:05:01,780 --> 00:05:02,250 I asked Qing Tong 90 00:05:02,250 --> 00:05:03,620 to search the whole mansion. 91 00:05:04,330 --> 00:05:06,270 He even went to the back mountain. 92 00:05:06,620 --> 00:05:08,300 But there was no clue. 93 00:05:08,780 --> 00:05:10,470 It really makes me so angry. 94 00:05:13,820 --> 00:05:14,230 Mother. 95 00:05:15,250 --> 00:05:15,850 In fact, you don't have to 96 00:05:15,850 --> 00:05:17,590 blame my father for the manual. 97 00:05:18,300 --> 00:05:18,930 The Shanhai Secret Manual 98 00:05:18,930 --> 00:05:20,220 can't be practiced by ordinary people. 99 00:05:21,300 --> 00:05:22,180 My father didn't give it to me. 100 00:05:22,660 --> 00:05:24,060 Maybe it was for my own good. 101 00:05:26,260 --> 00:05:27,750 The Shanhai Secret Manual 102 00:05:28,020 --> 00:05:30,060 can't be practiced by ordinary people indeed. 103 00:05:30,660 --> 00:05:32,220 But are you an ordinary person? 104 00:05:32,620 --> 00:05:33,770 You're a rare genius of martial arts 105 00:05:33,770 --> 00:05:35,020 in a century. 106 00:05:36,180 --> 00:05:37,890 If you get the Shanhai Secret Manual, 107 00:05:37,890 --> 00:05:39,940 you'll become the second Cheng Qianyi. 108 00:05:40,740 --> 00:05:42,540 So you must get 109 00:05:42,820 --> 00:05:44,070 this manual. 110 00:05:45,900 --> 00:05:46,430 However, 111 00:05:47,580 --> 00:05:49,190 you've just succeeded to the position of chief. 112 00:05:50,060 --> 00:05:51,670 Currently, there are many things 113 00:05:51,780 --> 00:05:53,150 which you need to deal with. 114 00:05:53,860 --> 00:05:54,500 So, 115 00:05:54,900 --> 00:05:56,620 now you can't be distracted 116 00:05:56,780 --> 00:05:58,340 by looking for the manual. 117 00:05:59,420 --> 00:06:00,220 Today, 118 00:06:00,660 --> 00:06:02,340 if it weren't for your Uncle Huai 119 00:06:02,500 --> 00:06:04,270 and the Su Family's power, 120 00:06:04,500 --> 00:06:05,990 those several old men 121 00:06:06,100 --> 00:06:07,700 wouldn't have yielded to you, 122 00:06:09,140 --> 00:06:11,190 especially Murong Yu. 123 00:06:12,500 --> 00:06:14,170 Therefore, we must 124 00:06:14,170 --> 00:06:15,340 try our best 125 00:06:15,900 --> 00:06:17,510 to eliminate him. 126 00:06:18,290 --> 00:06:19,490 Murong Yu has been ambitious 127 00:06:19,490 --> 00:06:20,580 for a long time. 128 00:06:21,420 --> 00:06:22,660 He was afraid of my father, 129 00:06:22,980 --> 00:06:24,070 so he acted humbly. 130 00:06:25,140 --> 00:06:26,790 After I secure the position of chief, 131 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 there will be 132 00:06:29,020 --> 00:06:30,290 no place for Murong Yu 133 00:06:30,290 --> 00:06:31,390 to stay on Mount Shengyue. 134 00:06:32,370 --> 00:06:32,870 By the way, 135 00:06:34,100 --> 00:06:35,150 the fake Zhuwan 136 00:06:35,300 --> 00:06:36,490 saw the whole process of blood exchange 137 00:06:36,490 --> 00:06:38,020 between you and the real Zhuwan. 138 00:06:38,900 --> 00:06:41,030 Now that your father has passed away, 139 00:06:41,260 --> 00:06:42,040 there is no reason for her 140 00:06:42,040 --> 00:06:43,700 to live in this world. 141 00:06:45,180 --> 00:06:47,330 If she reveals 142 00:06:47,330 --> 00:06:48,390 that secret, 143 00:06:48,700 --> 00:06:50,620 your reputation will be damaged. 144 00:06:51,060 --> 00:06:52,260 Those old foxes 145 00:06:52,500 --> 00:06:54,110 will make a big deal out of it. 146 00:06:55,580 --> 00:06:56,460 In my opinion, 147 00:06:57,300 --> 00:06:59,110 you should find a chance 148 00:06:59,340 --> 00:07:01,030 to eliminate her. 149 00:07:04,140 --> 00:07:04,630 Mother. 150 00:07:05,370 --> 00:07:06,180 To save me. 151 00:07:06,300 --> 00:07:06,930 you've made the real Zhuwan 152 00:07:06,930 --> 00:07:07,890 die innocently. 153 00:07:07,890 --> 00:07:09,260 I don't want to kill a person anymore. 154 00:07:12,220 --> 00:07:13,060 Do you 155 00:07:13,180 --> 00:07:15,020 have feelings for her? 156 00:07:20,930 --> 00:07:21,540 Chong, 157 00:07:23,220 --> 00:07:24,530 you are the Chief of the Martial Arts World. 158 00:07:24,530 --> 00:07:25,010 You're also 159 00:07:25,010 --> 00:07:26,740 the heir of our Murong Family. 160 00:07:27,420 --> 00:07:28,750 If you fall in love with her, 161 00:07:28,980 --> 00:07:30,900 it won't work out between you. 162 00:07:40,300 --> 00:07:43,820 [Mourn] 163 00:07:42,820 --> 00:07:44,210 Thank you for taking care of me 164 00:07:44,210 --> 00:07:45,390 during this period. 165 00:07:46,620 --> 00:07:47,250 Although I'm not 166 00:07:47,250 --> 00:07:48,580 your biological daughter, 167 00:07:50,460 --> 00:07:51,450 I could be your daughter 168 00:07:51,450 --> 00:07:52,780 for a period of time, 169 00:07:53,780 --> 00:07:55,740 and it was something very happy. 170 00:07:58,740 --> 00:07:59,380 Wan. 171 00:07:59,659 --> 00:08:00,310 Don't worry. 172 00:08:00,540 --> 00:08:02,390 I'll find you a good doctor 173 00:08:02,540 --> 00:08:04,020 to cure your disease completely. 174 00:08:04,380 --> 00:08:04,980 Wan. 175 00:08:05,180 --> 00:08:06,420 I'm here today. 176 00:08:06,980 --> 00:08:09,310 Take whatever 177 00:08:09,580 --> 00:08:10,420 you like. 178 00:08:11,170 --> 00:08:12,530 For these jewels and clothes, 179 00:08:12,530 --> 00:08:13,210 don't you need to 180 00:08:13,210 --> 00:08:14,410 have as many of them as you can as a girl? 181 00:08:14,410 --> 00:08:15,850 I can't let others' daughters 182 00:08:15,850 --> 00:08:17,750 look more resplendent than my daughter. 183 00:08:20,460 --> 00:08:21,010 Dad, why are you 184 00:08:21,010 --> 00:08:22,180 so nice to me? 185 00:08:22,290 --> 00:08:23,500 You are my own child. 186 00:08:24,260 --> 00:08:25,270 If I don't treat you well, 187 00:08:25,660 --> 00:08:26,790 who will? 188 00:08:32,059 --> 00:08:33,309 I'm sorry, Father. 189 00:08:33,980 --> 00:08:35,220 I'm sorry, Father. 190 00:08:35,820 --> 00:08:37,380 I lied to you. 191 00:08:37,500 --> 00:08:38,820 I'm sorry, Father. 192 00:09:12,940 --> 00:09:13,500 Zhuwan. 193 00:09:15,340 --> 00:09:16,900 I came to Mount Shengyue when I was eight. 194 00:09:17,580 --> 00:09:19,110 He treated me very well, 195 00:09:19,500 --> 00:09:20,700 and regarded me like his own son. 196 00:09:22,060 --> 00:09:23,110 But I didn't expect that 197 00:09:24,460 --> 00:09:26,180 he would pass away so suddenly. 198 00:09:28,020 --> 00:09:29,860 I didn't even get the chance to repay him. 199 00:09:32,540 --> 00:09:33,020 Zhuwan. 200 00:09:34,260 --> 00:09:35,070 I'm sorry for your loss. 201 00:09:43,380 --> 00:09:44,020 Hong. 202 00:09:44,620 --> 00:09:45,220 Zhuwan. 203 00:09:49,620 --> 00:09:50,190 Auntie. 204 00:09:50,770 --> 00:09:52,620 Hong, it's getting late. 205 00:09:52,780 --> 00:09:54,140 Go back and rest. 206 00:09:54,420 --> 00:09:56,110 I need to talk to Zhuwan. 207 00:10:12,180 --> 00:10:13,130 Do you really take yourself 208 00:10:13,130 --> 00:10:14,900 as the young lady of Murong Mansion? 209 00:10:15,220 --> 00:10:16,670 You're so indulged in this role. 210 00:10:18,420 --> 00:10:19,030 Your Ladyship, 211 00:10:19,420 --> 00:10:20,340 you've worried too much. 212 00:10:20,580 --> 00:10:21,130 I just want to 213 00:10:21,130 --> 00:10:22,260 guard the chief's coffin here, 214 00:10:23,060 --> 00:10:24,540 and thank him for taking care of me. 215 00:10:25,620 --> 00:10:27,340 Meanwhile, I want to apologize to him. 216 00:10:28,180 --> 00:10:28,980 Moreover, 217 00:10:29,500 --> 00:10:30,700 in the eyes of the outsiders, 218 00:10:31,420 --> 00:10:32,780 I'm his daughter. 219 00:10:33,740 --> 00:10:34,620 If I don't guard his coffin, 220 00:10:34,740 --> 00:10:36,540 it'll only make others gossip and bring trouble. 221 00:10:38,490 --> 00:10:39,820 If I need to act, 222 00:10:40,860 --> 00:10:42,550 I should act well, right? 223 00:10:44,420 --> 00:10:45,180 You'd better 224 00:10:45,660 --> 00:10:47,750 not let me see you again tomorrow. 225 00:10:48,660 --> 00:10:49,270 Besides, 226 00:10:50,250 --> 00:10:51,810 don't act in the name of 227 00:10:51,810 --> 00:10:53,740 Mount Shengyue's Murong Family. 228 00:10:54,380 --> 00:10:55,660 Otherwise, 229 00:10:56,020 --> 00:10:58,740 I'll definitely make you disappear completely. 230 00:11:10,500 --> 00:11:14,450 [Memorial Tablet of Beloved Father Murong Zhu, Established by His Son Murong Chong] 231 00:11:40,490 --> 00:11:41,100 Everyone, 232 00:11:42,580 --> 00:11:43,620 in my opinion, 233 00:11:43,900 --> 00:11:45,350 after the late chief's funeral, 234 00:11:45,460 --> 00:11:46,810 we should hold 235 00:11:46,810 --> 00:11:49,420 the Succession Ceremony for the new chief immediately. 236 00:11:50,500 --> 00:11:51,780 The case of the extermination of the Xie Family 237 00:11:51,900 --> 00:11:53,500 should also be investigated as soon as possible. 238 00:11:54,020 --> 00:11:54,660 Otherwise, 239 00:11:55,180 --> 00:11:56,950 there will be no leader in the Martial Arts World. 240 00:11:57,180 --> 00:11:58,630 If the investigation is delayed, 241 00:11:58,900 --> 00:12:00,310 and something wrong happens again, 242 00:12:00,650 --> 00:12:02,430 the Martial Arts World will hardly be peaceful. 243 00:12:03,660 --> 00:12:04,670 What do you all think? 244 00:12:09,980 --> 00:12:11,430 That's why 245 00:12:12,100 --> 00:12:14,420 when all the previous chiefs succeeded to the position, 246 00:12:14,660 --> 00:12:15,360 they would accept 247 00:12:15,360 --> 00:12:17,660 the challenges of the heroes of all sects. 248 00:12:18,220 --> 00:12:19,580 This is not easy 249 00:12:19,740 --> 00:12:21,180 for Chong. 250 00:12:21,780 --> 00:12:24,230 We need to prepare carefully. 251 00:12:26,860 --> 00:12:27,940 Thank you for your concern, Uncle Yu. 252 00:12:28,610 --> 00:12:30,180 I hope by that time, 253 00:12:31,180 --> 00:12:33,070 you'll cheer for me actively. 254 00:12:37,100 --> 00:12:38,310 Of course. 255 00:12:46,250 --> 00:12:52,760 [Mourn] 256 00:13:03,340 --> 00:13:04,620 Why are you still here? 257 00:13:06,140 --> 00:13:08,390 You haven't told me about my origin. 258 00:13:08,700 --> 00:13:10,510 Your origin is in Jian'an City. 259 00:13:30,300 --> 00:13:31,020 Your Ladyship. 260 00:13:32,540 --> 00:13:33,010 Can't you 261 00:13:33,010 --> 00:13:35,220 tell me more information? 262 00:13:36,780 --> 00:13:38,430 That's all I know. 263 00:13:38,900 --> 00:13:40,620 Don't force me to hit you. 264 00:13:40,980 --> 00:13:43,670 If you're smart enough, you should leave now. 265 00:14:01,460 --> 00:14:02,020 Sir. 266 00:14:02,580 --> 00:14:03,180 Ginseng soup. 267 00:14:04,220 --> 00:14:04,910 Put it there. 268 00:14:09,420 --> 00:14:09,950 Take a rest. 269 00:14:14,580 --> 00:14:15,500 Those old foxes 270 00:14:15,500 --> 00:14:16,510 are hard to deal with. 271 00:14:18,060 --> 00:14:19,540 It seems that my Uncle Huai tries to help me, 272 00:14:19,740 --> 00:14:21,660 but he actually has his own plan. 273 00:14:23,300 --> 00:14:24,010 If I don't figure out 274 00:14:24,010 --> 00:14:25,660 all their real intentions, 275 00:14:26,220 --> 00:14:28,470 it'll be difficult for us to do anything in the future. 276 00:14:31,340 --> 00:14:31,830 By the way, 277 00:14:32,660 --> 00:14:33,180 where's Zhuwan? 278 00:14:33,420 --> 00:14:33,940 Guarding the coffin. 279 00:14:34,220 --> 00:14:34,790 All night. 280 00:14:37,060 --> 00:14:37,940 I'm going to see her. 281 00:14:49,380 --> 00:14:51,860 I feel sorry, too. 282 00:14:54,020 --> 00:14:55,220 I feel sorry that 283 00:14:55,580 --> 00:14:56,900 I can't personally see you 284 00:14:57,020 --> 00:14:59,260 marry a good man. 285 00:15:08,660 --> 00:15:09,980 Chief Murong, 286 00:15:10,740 --> 00:15:12,290 when I called you father, 287 00:15:12,290 --> 00:15:13,630 I was sincere. 288 00:15:14,900 --> 00:15:15,820 How I wish I could 289 00:15:15,820 --> 00:15:17,460 have a father like you. 290 00:15:18,340 --> 00:15:19,570 It was you who made me feel 291 00:15:19,570 --> 00:15:20,750 what a home is like. 292 00:15:35,260 --> 00:15:36,950 Father is gone now. 293 00:15:37,260 --> 00:15:38,460 I'm going to leave here. 294 00:15:38,780 --> 00:15:39,330 It's meaningless 295 00:15:39,330 --> 00:15:40,460 for me to stay here. 296 00:15:40,620 --> 00:15:41,940 Did my mother ask you to leave? 297 00:15:42,860 --> 00:15:44,510 I don't want to cause you any trouble. 298 00:15:45,060 --> 00:15:45,590 Zhuwan. 299 00:15:47,980 --> 00:15:49,060 I promised you 300 00:15:49,380 --> 00:15:50,460 I would protect you. 301 00:15:51,380 --> 00:15:52,620 Trust me, okay? 302 00:15:54,570 --> 00:15:55,340 Stay here. 303 00:16:08,100 --> 00:16:09,750 Actually, I'm so sad. 304 00:16:12,380 --> 00:16:14,460 I feel sorry for your father. 305 00:17:23,619 --> 00:17:24,380 I've read 306 00:17:24,619 --> 00:17:25,460 both the books here 307 00:17:25,569 --> 00:17:26,500 and the books in my study, 308 00:17:27,180 --> 00:17:28,109 but there's no record about 309 00:17:28,260 --> 00:17:29,740 the martial arts skills used for killing the Xie Family. 310 00:17:31,220 --> 00:17:32,150 I even suspect 311 00:17:32,380 --> 00:17:33,190 that demon 312 00:17:33,500 --> 00:17:34,700 was the same person who committed murder 313 00:17:34,900 --> 00:17:36,220 that night at your birthday party. 314 00:17:36,460 --> 00:17:36,970 Last night, I also 315 00:17:36,970 --> 00:17:38,020 checked the backgrounds of all the sects 316 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 in the Martial Arts World, 317 00:17:39,740 --> 00:17:40,280 but I didn't find 318 00:17:40,280 --> 00:17:41,820 any clues about the murderer. 319 00:17:42,980 --> 00:17:43,510 Maybe 320 00:17:44,540 --> 00:17:46,300 the martial arts skills which that demon practices 321 00:17:46,660 --> 00:17:48,340 have never been seen by you and me. 322 00:17:51,660 --> 00:17:52,580 The Shanhai Secret Manual! 323 00:17:54,540 --> 00:17:55,300 Did that demon 324 00:17:56,380 --> 00:17:58,260 really practice the skills in the Shanhai Secret Manual? 325 00:17:59,620 --> 00:18:01,260 It's possible. 326 00:18:01,540 --> 00:18:02,830 If that's the case, 327 00:18:03,580 --> 00:18:04,820 both of us 328 00:18:05,180 --> 00:18:06,590 are no match for him. 329 00:18:07,460 --> 00:18:07,980 No. 330 00:18:09,020 --> 00:18:10,210 I believe when Mr. Cheng Qianyi 331 00:18:10,210 --> 00:18:11,940 created the Divine Skill of Shanhai, 332 00:18:12,500 --> 00:18:13,210 he didn't take it 333 00:18:13,210 --> 00:18:15,140 as a killing weapon during the practice of it. 334 00:18:17,620 --> 00:18:18,810 Maybe what that demon practices 335 00:18:18,810 --> 00:18:19,560 is not the real 336 00:18:19,560 --> 00:18:20,420 Divine Skill of Shanhai. 337 00:18:21,250 --> 00:18:22,010 We just need to find a chance 338 00:18:22,010 --> 00:18:22,820 to fight with him. 339 00:18:23,460 --> 00:18:24,670 Then we can find his flaws 340 00:18:25,620 --> 00:18:26,790 and figure out a way to restrain him. 341 00:18:29,500 --> 00:18:31,020 I wonder when he'll 342 00:18:31,380 --> 00:18:32,340 show up next time. 343 00:18:34,420 --> 00:18:35,220 Now, I both 344 00:18:36,260 --> 00:18:37,670 want him to show up 345 00:18:38,620 --> 00:18:39,900 and are afraid of him showing up. 346 00:18:42,740 --> 00:18:43,260 Hong, 347 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 you must be careful. 348 00:18:45,850 --> 00:18:47,260 You're the one who should be careful. 349 00:18:48,340 --> 00:18:49,980 You've just become the Chief of the Martial Arts World. 350 00:18:50,180 --> 00:18:52,230 All those sects may not be convinced. 351 00:18:53,620 --> 00:18:54,660 The Chief Master 352 00:18:55,420 --> 00:18:56,390 also covets your position. 353 00:18:58,980 --> 00:18:59,660 Don't worry. 354 00:19:00,980 --> 00:19:01,940 I've prepared for it. 355 00:19:21,340 --> 00:19:22,030 No need to drive me away. 356 00:19:22,340 --> 00:19:23,110 I'm leaving now. 357 00:19:24,500 --> 00:19:25,980 It's good that you know what to do. 358 00:19:26,340 --> 00:19:27,170 Before I leave, 359 00:19:27,170 --> 00:19:28,580 I want to ask you one more question. 360 00:19:30,660 --> 00:19:32,380 Have you ever seen my mother? 361 00:19:33,740 --> 00:19:34,670 I don't remember. 362 00:19:36,380 --> 00:19:38,140 Then where did you get the purse? 363 00:19:38,860 --> 00:19:39,820 I only know that 364 00:19:39,940 --> 00:19:41,500 after she married into Jian'an City, 365 00:19:41,820 --> 00:19:43,420 there has been no news about her. 366 00:19:43,700 --> 00:19:44,820 If you want to know, 367 00:19:45,220 --> 00:19:46,740 go to Jian'an City. 368 00:20:07,950 --> 00:20:14,750 [Mourn] 369 00:20:12,650 --> 00:20:13,260 Father. 370 00:20:13,860 --> 00:20:14,990 I'm such a bad son. 371 00:20:15,660 --> 00:20:17,260 I'm late. 372 00:20:35,060 --> 00:20:35,790 Wei. 373 00:20:36,700 --> 00:20:38,110 Don't be too sad. 374 00:20:38,620 --> 00:20:40,270 From now on, the Murong Family 375 00:20:40,620 --> 00:20:42,310 needs your support. 376 00:20:44,500 --> 00:20:45,070 Uncle Yu. 377 00:20:46,690 --> 00:20:47,320 I've heard that my brother 378 00:20:47,320 --> 00:20:48,980 is going to succeed to the position after the funeral. 379 00:20:50,620 --> 00:20:51,260 Yes. 380 00:20:52,340 --> 00:20:53,980 He's very impatient. 381 00:20:55,860 --> 00:20:57,230 My brother is thoughtful. 382 00:20:58,780 --> 00:20:59,370 We should 383 00:20:59,370 --> 00:21:00,860 support him well. 384 00:21:08,060 --> 00:21:08,740 Father! 385 00:21:24,770 --> 00:21:33,880 [Murong Mansion] 386 00:21:41,220 --> 00:21:42,470 Now what I'm most worried about 387 00:21:43,260 --> 00:21:44,380 is that the demon 388 00:21:44,620 --> 00:21:45,570 will show up while you're 389 00:21:45,570 --> 00:21:46,780 so busy with the succession to the position of chief. 390 00:21:47,980 --> 00:21:49,620 That's also what I'm most scared of now. 391 00:21:50,340 --> 00:21:51,780 So we can't just sit there without doing anything. 392 00:21:52,660 --> 00:21:53,180 Master Fu. 393 00:21:53,460 --> 00:21:54,030 Bad news. 394 00:21:54,340 --> 00:21:54,900 Governor Fu 395 00:21:55,210 --> 00:21:55,740 is dead. 396 00:21:56,860 --> 00:21:57,500 What did you say? 397 00:21:58,340 --> 00:22:00,020 Governor Fu is dead. 398 00:22:06,530 --> 00:22:07,340 How is that possible? 399 00:22:07,980 --> 00:22:09,420 Governor Fu has always been in good health. 400 00:22:11,540 --> 00:22:12,980 Is there a letter from my home? 401 00:22:13,340 --> 00:22:14,220 It happened suddenly. 402 00:22:14,660 --> 00:22:16,270 There is no letter from Jian'an City. 403 00:22:16,460 --> 00:22:17,620 They only sent an oral message. 404 00:22:18,090 --> 00:22:19,830 Master Fu, please set off immediately. 405 00:22:21,820 --> 00:22:22,420 I got it. 406 00:22:23,060 --> 00:22:23,780 I'm going back now. 407 00:22:24,580 --> 00:22:25,110 Hong. 408 00:22:29,740 --> 00:22:31,260 If you need my help, 409 00:22:32,180 --> 00:22:33,750 don't bear the burden alone. 410 00:22:34,380 --> 00:22:35,660 I'm at your disposal. 411 00:22:36,540 --> 00:22:37,820 I'll ask someone to send you back now. 412 00:22:38,100 --> 00:22:38,700 No need. 413 00:22:39,420 --> 00:22:40,500 You have more things to do than me. 414 00:22:41,340 --> 00:22:43,390 How can you be distracted by worrying about my family affairs? 415 00:22:44,570 --> 00:22:45,940 I don't need anyone to protect me. 416 00:22:46,460 --> 00:22:47,790 I'll travel with light luggage alone. 417 00:22:48,260 --> 00:22:49,220 I can go faster in this way. 418 00:22:53,210 --> 00:22:53,820 Okay. 419 00:22:55,820 --> 00:22:56,700 Take care. 420 00:22:57,860 --> 00:22:58,460 Don't worry. 421 00:23:21,300 --> 00:23:22,380 Lady Zhuwan. 422 00:23:22,660 --> 00:23:23,860 Why are you here again? 423 00:23:28,290 --> 00:23:29,130 Before my father passed away, 424 00:23:29,130 --> 00:23:30,580 he gave me this key. 425 00:23:32,180 --> 00:23:33,940 Please come with me, my lady. 426 00:23:34,540 --> 00:23:35,020 Please. 427 00:23:38,700 --> 00:23:40,760 [Library] 428 00:23:55,620 --> 00:23:58,140 [Chronology] 429 00:24:17,540 --> 00:24:18,500 Lady Zhuwan. 430 00:24:19,220 --> 00:24:20,410 This is the thing the late chief 431 00:24:20,410 --> 00:24:21,660 has left for you. 432 00:24:32,740 --> 00:24:33,580 Lady Zhuwan, 433 00:24:34,090 --> 00:24:35,230 this is half of 434 00:24:35,770 --> 00:24:36,900 the Murong Family's property. 435 00:24:36,450 --> 00:24:38,000 [Title Deed, 50,000 Copper Coins] 436 00:24:38,060 --> 00:24:40,540 These are the dowries left to you by His Lordship. 437 00:24:52,660 --> 00:24:54,020 My father left them to me. 438 00:24:53,790 --> 00:24:56,520 [50,000 Copper Coins] 439 00:24:54,980 --> 00:24:56,830 Now I'm going to leave for some time. 440 00:24:57,100 --> 00:24:58,750 I'd like to ask you to help me take care of them. 441 00:24:59,140 --> 00:25:00,100 There's one more thing. 442 00:25:00,380 --> 00:25:01,500 I have a friend 443 00:25:01,660 --> 00:25:03,500 who lives in the Xiaoxiao Alley in the eastern suburb. 444 00:25:03,740 --> 00:25:04,660 His name is Chang. 445 00:25:05,380 --> 00:25:06,290 I hope you can help me 446 00:25:06,290 --> 00:25:07,110 look after him. 447 00:25:08,060 --> 00:25:08,700 Besides, 448 00:25:09,140 --> 00:25:09,850 take this money 449 00:25:09,850 --> 00:25:11,060 to buy a big house. 450 00:25:11,580 --> 00:25:12,250 Take in those 451 00:25:12,250 --> 00:25:13,630 homeless children. 452 00:25:13,780 --> 00:25:15,510 Okay. I promise you to do all these things. 453 00:25:16,060 --> 00:25:16,700 I'll wait for you to come back. 454 00:25:23,740 --> 00:25:24,220 Stop! 455 00:25:29,540 --> 00:25:30,180 Chong. 456 00:25:30,810 --> 00:25:33,460 The succession has been settled, 457 00:25:33,860 --> 00:25:35,710 and it's approved by everybody. 458 00:25:35,900 --> 00:25:37,450 You must work hard, 459 00:25:37,450 --> 00:25:38,340 and live up to 460 00:25:38,460 --> 00:25:39,610 your father's last wish. 461 00:25:39,610 --> 00:25:40,860 Yes, Mother. 462 00:25:41,380 --> 00:25:42,940 I'll do my best 463 00:25:43,100 --> 00:25:44,140 to fulfill my duty. 464 00:25:46,980 --> 00:25:48,780 I think the Succession Ceremony 465 00:25:48,940 --> 00:25:50,250 should be held after His Lordship's 466 00:25:50,250 --> 00:25:51,100 funeral. 467 00:25:51,980 --> 00:25:53,420 After all, it's a big event in the Martial Arts World. 468 00:25:53,530 --> 00:25:54,460 We can't handle it casually. 469 00:25:54,940 --> 00:25:56,220 What do you think? 470 00:25:57,140 --> 00:25:58,500 It's all up to you, Mother. 471 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 In that case, 472 00:26:00,780 --> 00:26:01,700 you should go back 473 00:26:01,860 --> 00:26:04,140 and prepare for the Succession Ceremony. 474 00:26:07,540 --> 00:26:08,070 Yes. 475 00:26:13,100 --> 00:26:13,820 Chong. 476 00:26:18,180 --> 00:26:19,230 I have something 477 00:26:19,500 --> 00:26:21,340 to tell you. 478 00:26:21,780 --> 00:26:22,500 Mother, please say it. 479 00:26:22,780 --> 00:26:24,300 When the new chief assumes his post, 480 00:26:24,460 --> 00:26:25,370 he'll have to accept 481 00:26:25,370 --> 00:26:27,190 challenges from all sects. 482 00:26:27,420 --> 00:26:29,070 If the new chief is defeated, 483 00:26:29,180 --> 00:26:30,900 he'll have to give up the position of chief. 484 00:26:31,700 --> 00:26:32,270 So, 485 00:26:33,140 --> 00:26:35,660 you must be extra careful that day. 486 00:26:36,020 --> 00:26:37,950 Not only will you have to be wary of outsiders, 487 00:26:38,220 --> 00:26:39,660 but also be wary of your Uncle Yu 488 00:26:39,780 --> 00:26:40,830 and your brother. 489 00:26:41,220 --> 00:26:42,150 Mother, don't worry. 490 00:26:42,490 --> 00:26:44,100 I'm fully prepared. 491 00:26:45,700 --> 00:26:47,790 As long as you can get the Shanhai Secret Manual, 492 00:26:48,020 --> 00:26:49,030 those people 493 00:26:49,420 --> 00:26:51,660 won't dare to be disloyal anymore. 494 00:26:52,260 --> 00:26:53,270 So Chong, 495 00:26:53,620 --> 00:26:55,740 we need to find the manual as soon as possible. 496 00:26:56,020 --> 00:26:56,460 Yes. 497 00:26:57,540 --> 00:26:58,140 Go. 498 00:27:10,660 --> 00:27:12,300 That's what happened. 499 00:27:12,500 --> 00:27:14,510 I'm not the real Murong Zhuwan. 500 00:27:14,650 --> 00:27:16,290 Now that the chief has passed away, 501 00:27:16,290 --> 00:27:18,030 my task is over. 502 00:27:18,140 --> 00:27:19,310 It's time for me to end my acting. 503 00:27:22,140 --> 00:27:23,860 I'm sorry for lying to you. 504 00:27:24,860 --> 00:27:26,140 I'm really happy that 505 00:27:26,780 --> 00:27:27,910 you told me these things. 506 00:27:28,620 --> 00:27:29,780 I don't care who you are. 507 00:27:30,180 --> 00:27:31,420 Nor do I care about your identity. 508 00:27:32,260 --> 00:27:33,020 I only know that 509 00:27:34,100 --> 00:27:34,870 I like you. 510 00:27:40,940 --> 00:27:41,610 Since you're also 511 00:27:41,610 --> 00:27:42,630 going to Jian'an City this time, 512 00:27:42,780 --> 00:27:44,580 why don't you go to the Fu Family with me? 513 00:27:45,420 --> 00:27:46,300 I'll ask someone to help you 514 00:27:46,300 --> 00:27:47,310 investigate your origins, 515 00:27:48,220 --> 00:27:49,300 and I'll protect you all your life. 516 00:27:55,900 --> 00:27:56,460 Wei. 517 00:27:56,860 --> 00:27:57,620 Wait. 518 00:27:59,660 --> 00:28:00,340 Wei! 519 00:28:00,820 --> 00:28:01,500 Wait. 520 00:28:02,060 --> 00:28:02,740 Wei! 521 00:28:04,100 --> 00:28:05,150 Wait. 522 00:28:08,380 --> 00:28:08,980 Uncle, 523 00:28:09,740 --> 00:28:11,580 what can I do for you? 524 00:28:22,780 --> 00:28:24,230 In my opinion, 525 00:28:24,380 --> 00:28:25,420 you are the most suitable person 526 00:28:25,540 --> 00:28:27,060 to be the chief. 527 00:28:27,340 --> 00:28:28,910 You're the eldest son of the Murong Family, 528 00:28:29,050 --> 00:28:30,350 and are kind-hearted. 529 00:28:30,540 --> 00:28:31,740 You're also quite experienced. 530 00:28:32,980 --> 00:28:34,820 Unfortunately, at the critical moment, 531 00:28:34,930 --> 00:28:36,180 you were sent away with an excuse by Su. 532 00:28:36,860 --> 00:28:38,750 Otherwise, the position of chief would have been... 533 00:28:39,330 --> 00:28:40,980 But I'm not gifted. 534 00:28:41,260 --> 00:28:42,750 My martial arts skills are also not as good as Chong's. 535 00:28:43,620 --> 00:28:44,900 Besides, no one can help me. 536 00:28:45,980 --> 00:28:46,580 Wei, 537 00:28:46,980 --> 00:28:49,220 I'm willing to help you become the chief. 538 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 I believe you and I 539 00:28:51,250 --> 00:28:52,390 will definitely bring the Murong Family 540 00:28:52,500 --> 00:28:53,410 to a greater height. 541 00:28:53,410 --> 00:28:54,950 But they still have the help of the Su Family. 542 00:28:55,940 --> 00:28:56,540 Uncle, 543 00:28:58,300 --> 00:28:59,300 thank you for your kindness. 544 00:28:59,980 --> 00:29:00,980 Just forget it. 545 00:29:01,980 --> 00:29:02,420 You... 546 00:29:03,580 --> 00:29:05,470 What a coward you are! 547 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 Whatever you think, it's fine. 548 00:29:14,780 --> 00:29:16,500 What do you know, old guy? 549 00:29:17,170 --> 00:29:19,020 Once I master the Divine Skill, 550 00:29:19,220 --> 00:29:21,140 who can stop me then? 551 00:29:21,660 --> 00:29:22,270 Now I'm merely 552 00:29:22,380 --> 00:29:23,950 keeping a low profile to wait for a chance. 553 00:29:24,220 --> 00:29:25,340 The position of chief 554 00:29:25,740 --> 00:29:27,140 will be mine sooner or later. 555 00:29:28,940 --> 00:29:29,500 Zhuwan! 556 00:29:31,420 --> 00:29:32,180 Where is your lady? 557 00:29:33,420 --> 00:29:36,020 Lady Zhuwan has left. 558 00:29:36,930 --> 00:29:37,740 She has left? 559 00:29:40,220 --> 00:29:40,690 Did she leave 560 00:29:40,690 --> 00:29:41,450 a letter 561 00:29:41,450 --> 00:29:42,300 or anything else? 562 00:29:55,140 --> 00:29:56,020 Master Chong, 563 00:29:56,540 --> 00:29:59,230 Lady Zhuwan didn't leave anything here. 564 00:30:03,220 --> 00:30:04,820 I said I can protect you. 565 00:30:06,140 --> 00:30:07,580 Why don't you trust me? 33833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.