All language subtitles for Wanru s Journey 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:33,020 [Episode 9] 4 00:01:33,020 --> 00:01:34,150 [Shengyue Academy] 5 00:01:41,460 --> 00:01:42,009 Why are there 6 00:01:42,009 --> 00:01:43,840 a few new faces today? 7 00:01:43,840 --> 00:01:45,300 They're the disciples of the Peak Manager 8 00:01:45,620 --> 00:01:47,300 and were on a trip with their masters. 9 00:01:47,460 --> 00:01:48,570 Their life 10 00:01:48,570 --> 00:01:50,390 sounds very comfortable to me. 11 00:01:56,380 --> 00:01:57,220 Your masters 12 00:01:57,660 --> 00:01:58,890 have told you 13 00:01:58,890 --> 00:02:00,420 about the rules. 14 00:02:00,740 --> 00:02:02,860 I won't say more about that. 15 00:02:03,700 --> 00:02:04,670 In Yunji Peak, 16 00:02:04,780 --> 00:02:06,540 there are disciples waiting to challenge you. 17 00:02:06,780 --> 00:02:08,419 They won't go easy on you. 18 00:02:08,699 --> 00:02:11,100 Good luck. 19 00:02:11,420 --> 00:02:11,980 Off you go. 20 00:02:12,180 --> 00:02:12,820 Yes. 21 00:02:18,500 --> 00:02:19,100 Zhuwan, 22 00:02:19,820 --> 00:02:20,980 you and Bao are not good at martial arts. 23 00:02:21,100 --> 00:02:22,350 Why don't you team up with us? 24 00:02:23,540 --> 00:02:24,740 But according to the rules, 25 00:02:24,860 --> 00:02:26,770 we're supposed to act alone, aren't we? 26 00:02:26,770 --> 00:02:27,790 According to the rules, 27 00:02:27,970 --> 00:02:28,800 each of us 28 00:02:28,800 --> 00:02:30,170 should do our best 29 00:02:30,170 --> 00:02:31,460 to practice the skills we learned. 30 00:02:31,730 --> 00:02:32,300 No one says 31 00:02:32,300 --> 00:02:33,380 that we can't look out for each other. 32 00:02:34,620 --> 00:02:36,060 Don't worry about us. 33 00:02:36,570 --> 00:02:37,980 I don't want to be your burden. 34 00:02:38,220 --> 00:02:38,860 Hong. 35 00:02:39,620 --> 00:02:41,230 It seems that Zhuwan is very confident 36 00:02:41,380 --> 00:02:42,530 and doesn't need our help. 37 00:02:42,530 --> 00:02:43,020 Yes. 38 00:02:43,380 --> 00:02:44,770 My brother knows me well. 39 00:02:44,770 --> 00:02:46,310 I'd feel terrible 40 00:02:46,420 --> 00:02:48,030 if I dragged you down. 41 00:02:48,620 --> 00:02:49,100 Zhuwan. 42 00:02:49,500 --> 00:02:50,380 How are we… 43 00:02:53,579 --> 00:02:54,310 Take this. 44 00:02:57,540 --> 00:02:59,350 Is this a Thunder Ball? 45 00:02:59,980 --> 00:03:01,010 If you meet enemies 46 00:03:01,010 --> 00:03:02,540 played by other disciples, 47 00:03:02,940 --> 00:03:04,590 use it to drive them away. 48 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 If you meet wild animals, 49 00:03:06,380 --> 00:03:07,060 ignite it. 50 00:03:07,380 --> 00:03:07,930 Chong and I 51 00:03:07,930 --> 00:03:08,790 will come to help you soon. 52 00:03:08,900 --> 00:03:09,430 Okay. 53 00:03:10,140 --> 00:03:10,820 Alright, Hong. 54 00:03:11,500 --> 00:03:12,350 Time is pressing. 55 00:03:12,660 --> 00:03:13,340 Let's go. 56 00:03:16,940 --> 00:03:17,460 Zhuwan. 57 00:03:18,260 --> 00:03:19,620 You're so respectful to our master. 58 00:03:19,820 --> 00:03:21,340 You're willing to leave late to see her off. 59 00:03:22,260 --> 00:03:23,730 It'll be easier for us 60 00:03:23,730 --> 00:03:25,860 to find equipment after they left. 61 00:03:26,500 --> 00:03:27,380 What equipment? 62 00:03:30,100 --> 00:03:30,600 Let's go. 63 00:03:30,600 --> 00:03:31,490 Where are we going? 64 00:03:31,490 --> 00:03:32,420 Let's go. 65 00:04:31,500 --> 00:04:32,580 We've been waiting for so long. 66 00:04:32,860 --> 00:04:34,060 Has she fallen into the river? 67 00:04:35,220 --> 00:04:35,860 I don't think so. 68 00:04:36,060 --> 00:04:37,450 New disciples with poor lightness skill 69 00:04:37,450 --> 00:04:38,659 can take bamboo rafts into the woods. 70 00:04:38,900 --> 00:04:40,020 The rafts stop somewhere downstream. 71 00:04:40,420 --> 00:04:41,780 They have to enter the woods from here. 72 00:04:42,540 --> 00:04:44,020 What if she didn't take this path? 73 00:04:44,620 --> 00:04:45,980 The Yunji Peak is so big. 74 00:04:46,180 --> 00:04:47,940 It won't be easy for us to find her. 75 00:04:48,940 --> 00:04:50,270 It's hard for us to find her, 76 00:04:50,700 --> 00:04:52,340 but for those from Xianruo Pavilion, 77 00:04:52,460 --> 00:04:53,740 it's a piece of cake. 78 00:04:57,700 --> 00:04:58,940 How are the preparations going? 79 00:04:59,140 --> 00:05:00,190 I've contacted 80 00:05:00,380 --> 00:05:02,140 the best assassin organization 81 00:05:02,380 --> 00:05:03,420 Xianruo Pavilion. 82 00:05:04,100 --> 00:05:05,940 During the drill, 83 00:05:06,180 --> 00:05:08,350 they'll pretend to be the disciples acting as enemies. 84 00:05:08,660 --> 00:05:10,300 I'll make sure 85 00:05:10,660 --> 00:05:11,910 that this drill 86 00:05:12,290 --> 00:05:14,380 will be the death of her. 87 00:05:15,050 --> 00:05:16,590 What a foolproof plan. 88 00:05:16,730 --> 00:05:17,980 You're so smart, Qing. 89 00:05:21,140 --> 00:05:22,030 Let's take a break here. 90 00:05:29,180 --> 00:05:29,660 Bao. 91 00:05:30,580 --> 00:05:31,780 Take it out. 92 00:05:32,050 --> 00:05:32,790 Okay. 93 00:05:39,780 --> 00:05:40,820 Your dagger is so beautiful. 94 00:05:41,580 --> 00:05:42,740 I didn't mean that. 95 00:05:44,180 --> 00:05:45,520 We may encounter enemies anytime 96 00:05:45,520 --> 00:05:46,140 and need more than 97 00:05:46,140 --> 00:05:47,300 a dagger to fight them. 98 00:05:54,020 --> 00:05:54,740 Run! 99 00:05:58,860 --> 00:05:59,340 Run! 100 00:06:03,700 --> 00:06:05,460 Bao, are you okay? 101 00:06:05,620 --> 00:06:06,500 Get up. 102 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 I was so scared. 103 00:06:27,460 --> 00:06:28,670 So they were just passing by. 104 00:06:29,740 --> 00:06:30,170 I thought 105 00:06:30,170 --> 00:06:31,420 they were coming for us. 106 00:06:32,460 --> 00:06:33,340 Get up. 107 00:06:33,850 --> 00:06:34,310 Wait. 108 00:06:34,620 --> 00:06:34,900 I… 109 00:06:34,900 --> 00:06:36,340 We can't stay here for long. 110 00:06:44,100 --> 00:06:45,540 Fortunately, we got informed in time. 111 00:06:46,060 --> 00:06:47,350 That girl is going to be the manager's wife. 112 00:06:47,540 --> 00:06:48,659 We'd lose our lives if we hurt her. 113 00:06:48,940 --> 00:06:49,700 Exactly. 114 00:06:50,020 --> 00:06:50,860 We put on quite a show 115 00:06:51,180 --> 00:06:52,140 and they bought it. 116 00:06:52,820 --> 00:06:53,230 -Let's go. -OK. 117 00:07:10,540 --> 00:07:11,310 Bao. 118 00:07:12,580 --> 00:07:13,540 Take it out. 119 00:07:13,980 --> 00:07:14,580 Okay. 120 00:07:24,780 --> 00:07:26,460 Why are they back? 121 00:07:29,260 --> 00:07:30,180 I know. 122 00:07:31,300 --> 00:07:33,770 They're disciples sent here 123 00:07:33,770 --> 00:07:35,070 to test us during the drill. 124 00:07:35,900 --> 00:07:37,500 They'll leave if we refuse to fight. 125 00:07:43,610 --> 00:07:44,180 I… 126 00:07:46,060 --> 00:07:46,900 Are they serious? 127 00:08:04,260 --> 00:08:05,780 They're not 128 00:08:05,900 --> 00:08:06,990 with those guys just now. 129 00:08:07,220 --> 00:08:09,340 Are they here to kill me? 130 00:08:18,580 --> 00:08:20,180 I'm warning you. Don't come over. 131 00:08:21,300 --> 00:08:22,310 I'm fierce. 132 00:08:36,539 --> 00:08:37,710 That's Zhuwan's Thunder Ball. 133 00:08:38,020 --> 00:08:39,549 Have they run into a beast? 134 00:08:41,140 --> 00:08:41,580 Let's go. 135 00:08:44,980 --> 00:08:45,820 Murong Chong! 136 00:08:46,100 --> 00:08:46,910 Zhuwan, are you okay? 137 00:08:47,860 --> 00:08:48,460 I'm fine. 138 00:08:48,660 --> 00:08:50,070 Bao was knocked out by the explosion. 139 00:08:50,220 --> 00:08:50,730 Chong. 140 00:08:50,730 --> 00:08:51,330 Bao. 141 00:08:51,330 --> 00:08:52,020 -Let's end this fight quickly. -Bao. 142 00:08:52,180 --> 00:08:53,030 We don't know who they are. 143 00:08:53,300 --> 00:08:54,220 -Take Zhuwan away. -Bao. 144 00:08:54,580 --> 00:08:55,460 What about you, Hong? 145 00:08:55,580 --> 00:08:56,590 Their target is Zhuwan. 146 00:08:56,720 --> 00:08:58,380 -It'll be more dangerous if she stays. -Bao! 147 00:08:58,650 --> 00:08:59,460 Bao. 148 00:08:59,580 --> 00:09:00,220 Be careful. 149 00:09:00,620 --> 00:09:01,300 Leave Bao to me. 150 00:09:01,660 --> 00:09:02,270 Go. 151 00:09:02,540 --> 00:09:02,980 Go. 152 00:09:06,380 --> 00:09:07,950 Mr. Fu, be careful. 153 00:09:27,100 --> 00:09:28,380 So much for Murong Wei's 154 00:09:28,700 --> 00:09:29,940 Hidden Blade. 155 00:09:31,500 --> 00:09:32,020 Young Master. 156 00:09:32,940 --> 00:09:34,460 I'm late. Are you okay? 157 00:09:37,900 --> 00:09:39,180 Go ahead. 158 00:09:39,500 --> 00:09:40,710 He won't wake up soon. 159 00:09:41,380 --> 00:09:42,700 We searched the whole Mount Shengyue 160 00:09:42,900 --> 00:09:43,910 but didn't find the secret place. 161 00:09:44,250 --> 00:09:45,260 The information is from the Pavilion. 162 00:09:45,580 --> 00:09:46,630 It should be reliable. 163 00:09:47,260 --> 00:09:47,850 Let's search for it 164 00:09:47,850 --> 00:09:48,910 together later. 165 00:09:51,140 --> 00:09:51,820 How about him? 166 00:09:54,820 --> 00:09:55,830 Sprinkle around him 167 00:09:56,010 --> 00:09:57,130 the powder 168 00:09:57,130 --> 00:09:58,150 that can keep bugs and animals away. 169 00:09:58,340 --> 00:09:59,340 We'll wake him up after we come back. 170 00:10:00,010 --> 00:10:00,620 Yes, Young Master. 171 00:10:10,660 --> 00:10:12,270 Why is it so hard 172 00:10:12,380 --> 00:10:13,110 to get rid of those guys? 173 00:10:13,460 --> 00:10:14,990 Can't we finish them off? 174 00:10:15,180 --> 00:10:15,900 We can't stop. 175 00:10:16,340 --> 00:10:17,240 If they have accomplices 176 00:10:17,240 --> 00:10:17,860 hiding nearby, 177 00:10:18,090 --> 00:10:18,950 we won't be able to escape. 178 00:10:20,580 --> 00:10:21,980 I wonder how Bao is. 179 00:10:22,290 --> 00:10:22,860 I hope 180 00:10:23,020 --> 00:10:24,180 he's fine. 181 00:10:24,380 --> 00:10:25,490 Why didn't you leave him 182 00:10:25,490 --> 00:10:26,220 and run away? 183 00:10:26,740 --> 00:10:28,800 I was afraid he would haunt me 184 00:10:28,800 --> 00:10:30,100 and knock on my window at night if he died. 185 00:10:30,100 --> 00:10:31,420 You just couldn't bring yourself to do that, right? 186 00:10:32,700 --> 00:10:33,270 Watch out! 187 00:10:49,780 --> 00:10:51,350 It hurts! 188 00:10:57,940 --> 00:10:58,670 Murong Chong! 189 00:11:00,100 --> 00:11:00,820 Murong Chong! 190 00:11:01,940 --> 00:11:03,780 Murong Chong. Murong Chong. 191 00:11:05,940 --> 00:11:07,580 Don't die! 192 00:11:08,220 --> 00:11:08,990 Murong Chong! 193 00:11:09,460 --> 00:11:10,540 You can't die. 194 00:11:10,780 --> 00:11:11,580 Murong Chong! 195 00:11:12,340 --> 00:11:14,270 Murong Chong! Murong Chong! 196 00:11:14,610 --> 00:11:15,310 Murong Chong! 197 00:11:16,140 --> 00:11:17,290 Wake up! 198 00:11:17,290 --> 00:11:18,780 I'll die if you keep shaking. 199 00:11:20,820 --> 00:11:21,860 You scared me. 200 00:11:23,010 --> 00:11:24,150 Let me help you up. 201 00:11:26,300 --> 00:11:26,830 Come on. 202 00:11:41,820 --> 00:11:42,900 I'll press the wound. 203 00:11:43,340 --> 00:11:44,180 You help me pull the arrow out 204 00:11:44,180 --> 00:11:44,730 from behind. 205 00:11:44,730 --> 00:11:45,350 No. 206 00:11:46,060 --> 00:11:47,450 You'll die if I draw the arrow out. 207 00:11:47,450 --> 00:11:49,060 Don't worry. I know what I'm doing. 208 00:12:00,900 --> 00:12:01,700 Now. 209 00:12:04,780 --> 00:12:05,580 Are you okay? 210 00:12:07,980 --> 00:12:08,780 No! 211 00:12:09,220 --> 00:12:10,790 You think I'd be okay after getting shot? 212 00:12:17,300 --> 00:12:18,550 It seemed that that man in black 213 00:12:18,930 --> 00:12:21,380 wanted me to fall into this cave. 214 00:12:22,140 --> 00:12:23,660 Who is he? 215 00:12:24,340 --> 00:12:25,740 What's he up to? 216 00:12:28,370 --> 00:12:29,710 There's another cave over there. 217 00:12:32,420 --> 00:12:32,940 Let's go 218 00:12:33,540 --> 00:12:34,310 check it out. 219 00:12:34,780 --> 00:12:35,300 Come. 220 00:12:38,500 --> 00:12:39,260 It hurts. 221 00:12:51,660 --> 00:12:52,460 Wait. 222 00:13:21,660 --> 00:13:22,910 I didn't know 223 00:13:23,980 --> 00:13:25,830 there was such a place in Mount Shengyue. 224 00:13:35,660 --> 00:13:36,510 I'll go take a look. 225 00:13:38,140 --> 00:13:38,900 Be careful. 226 00:13:53,060 --> 00:13:53,900 Look at this. 227 00:13:58,980 --> 00:14:00,820 Your wound needs to be treated. 228 00:14:01,860 --> 00:14:03,670 I'll get some herbs for you. 229 00:14:04,180 --> 00:14:05,150 Be careful. 230 00:14:05,660 --> 00:14:06,150 Okay. 231 00:14:36,220 --> 00:14:37,300 This manual… 232 00:14:38,020 --> 00:14:38,860 Is this 233 00:14:39,500 --> 00:14:40,580 Shanhai Secret Manual? 234 00:14:41,820 --> 00:14:42,750 God bless me. 235 00:14:43,340 --> 00:14:46,460 I'm too young to die. 236 00:14:46,460 --> 00:14:47,500 [Shanhai Secret Manual] 237 00:15:38,980 --> 00:15:40,340 We've searched everywhere. 238 00:15:41,540 --> 00:15:43,430 Where on earth is that secret place? 239 00:15:43,740 --> 00:15:44,110 Young Master. 240 00:15:44,500 --> 00:15:45,460 I'll sweep the woods again. 241 00:15:45,900 --> 00:15:46,340 No need. 242 00:15:47,380 --> 00:15:48,460 The information may be false. 243 00:15:51,610 --> 00:15:52,070 Meng Tang. 244 00:15:52,900 --> 00:15:53,420 Punch me. 245 00:15:53,940 --> 00:15:54,500 Punch you? 246 00:15:54,740 --> 00:15:55,270 Just do it. 247 00:16:00,220 --> 00:16:01,110 Young Master, are you alright? 248 00:16:07,460 --> 00:16:08,540 Stay hidden 249 00:16:08,900 --> 00:16:09,980 until the drill ends. 250 00:16:10,420 --> 00:16:10,860 Go. 251 00:16:11,500 --> 00:16:11,940 Okay. 252 00:16:12,380 --> 00:16:12,980 Take care. 253 00:16:22,700 --> 00:16:24,230 Mr. Fu, where are we? 254 00:16:24,460 --> 00:16:25,180 Where is Zhuwan? 255 00:16:25,940 --> 00:16:27,020 We met assassins just now. 256 00:16:27,460 --> 00:16:28,870 I asked Zhuwan and Chong to leave first. 257 00:16:30,260 --> 00:16:31,420 Let's go find them. 258 00:16:34,140 --> 00:16:35,660 Mr. Fu, you're injured? 259 00:16:35,860 --> 00:16:36,780 I'm fine. 260 00:16:36,900 --> 00:16:38,180 Let's find them first. 261 00:16:38,340 --> 00:16:39,390 Let me help you. 262 00:16:40,060 --> 00:16:40,460 Let's go. 263 00:16:43,340 --> 00:16:44,340 You're lucky. 264 00:16:44,820 --> 00:16:45,890 The herbs in this cave 265 00:16:45,890 --> 00:16:47,060 can stop the bleeding. 266 00:16:48,340 --> 00:16:49,670 You know herbs? 267 00:16:50,010 --> 00:16:51,660 I read medical books. 268 00:16:53,780 --> 00:16:55,110 You read medical books? 269 00:16:55,460 --> 00:16:56,590 Why are you so surprised? 270 00:16:57,810 --> 00:16:59,380 I know a lot more than you think. 271 00:17:00,860 --> 00:17:01,870 I doubt that. 272 00:17:03,820 --> 00:17:05,390 These herbs are safe. 273 00:17:05,619 --> 00:17:07,109 I bet your life on it. 274 00:17:12,380 --> 00:17:12,940 What are you doing? 275 00:17:13,180 --> 00:17:13,849 Don't worry. 276 00:17:13,849 --> 00:17:15,069 I'm not interested in you. 277 00:17:15,250 --> 00:17:16,010 You're not as well-built as 278 00:17:16,010 --> 00:17:16,900 Mr. Fu. 279 00:17:17,380 --> 00:17:18,540 What did you do to Hong? 280 00:17:19,140 --> 00:17:20,990 We're engaged. 281 00:17:21,140 --> 00:17:22,609 It's normal that I did something to him. 282 00:17:22,670 --> 00:17:23,230 You… 283 00:17:25,940 --> 00:17:26,829 Don't move. 284 00:17:27,060 --> 00:17:28,010 Your wound has just healed a bit. 285 00:17:28,010 --> 00:17:28,990 You may tear it open again. 286 00:17:32,780 --> 00:17:33,890 I was joking. 287 00:17:33,890 --> 00:17:35,070 We didn't do anything. 288 00:17:41,540 --> 00:17:42,260 I can undress myself. 289 00:18:01,590 --> 00:18:05,770 ♫Autumn was like a dream♫ 290 00:18:02,900 --> 00:18:03,430 Do it now. 291 00:18:07,400 --> 00:18:12,780 ♫We drank under the star-blanketed sky♫ 292 00:18:09,820 --> 00:18:10,590 Hold it there. 293 00:18:13,280 --> 00:18:15,890 ♫The past is all a blur now♫ 294 00:18:16,080 --> 00:18:23,570 ♫Flowers bloom and wither, then bloom again♫ 295 00:18:24,630 --> 00:18:29,800 ♫Snow melts in the afterglow♫ 296 00:18:30,630 --> 00:18:35,020 ♫I let my sorrow grow♫ 297 00:18:35,990 --> 00:18:42,940 ♫It's raining again, I miss you so much♫ 298 00:18:43,130 --> 00:18:48,020 ♫Where are you now?♫ 299 00:18:49,320 --> 00:18:54,260 ♫It's love at first sight♫ 300 00:18:54,260 --> 00:19:00,740 ♫I keep wondering when we'll meet again♫ 301 00:19:00,740 --> 00:19:04,320 ♫You painted my sky colorful♫ 302 00:19:04,320 --> 00:19:07,950 ♫I don't know how to put my feelings into words♫ 303 00:19:07,950 --> 00:19:13,730 ♫Just bring more wine and live in the moment♫ 304 00:19:28,820 --> 00:19:29,990 Here, have a bite. 305 00:19:30,320 --> 00:19:30,900 Take it. 306 00:19:31,580 --> 00:19:32,340 I've washed it. 307 00:19:32,620 --> 00:19:33,180 I've washed it. 308 00:19:34,100 --> 00:19:34,610 How come there's no news 309 00:19:34,610 --> 00:19:36,060 coming back yet? 310 00:19:37,300 --> 00:19:37,820 Qing. 311 00:19:38,370 --> 00:19:39,510 There are too many people here. 312 00:19:39,700 --> 00:19:40,420 Be careful with what you say. 313 00:19:48,010 --> 00:19:48,810 Xianruo Pavilion 314 00:19:48,810 --> 00:19:50,460 is known for its ruthlessness. 315 00:19:50,660 --> 00:19:51,490 They should have 316 00:19:51,490 --> 00:19:52,580 gotten it done by now. 317 00:19:52,980 --> 00:19:54,060 Is their reputation all hype? 318 00:19:55,660 --> 00:19:56,670 Calm down. 319 00:19:57,460 --> 00:19:58,990 This forest is big. 320 00:19:59,100 --> 00:19:59,870 Besides, 321 00:20:00,100 --> 00:20:01,750 Zhuwan may still have Thunder Balls. 322 00:20:02,460 --> 00:20:03,780 That's why it's taking them so long. 323 00:20:06,300 --> 00:20:07,430 I hope so. 324 00:20:10,780 --> 00:20:11,780 Mr. Fu. 325 00:20:12,300 --> 00:20:13,180 It's good to see you here. 326 00:20:13,660 --> 00:20:14,420 What a lovely surprise! 327 00:20:14,660 --> 00:20:15,370 Have you seen Chong 328 00:20:15,370 --> 00:20:16,300 and Zhuwan? 329 00:20:16,620 --> 00:20:17,780 How would I know where that fool… 330 00:20:18,980 --> 00:20:19,630 where she is? 331 00:20:20,140 --> 00:20:20,740 Mr. Fu. 332 00:20:21,740 --> 00:20:23,260 How are Zhuwan and Master Chong? 333 00:20:23,380 --> 00:20:24,740 We met assassins just now. 334 00:20:25,340 --> 00:20:26,420 When we fought back, 335 00:20:26,780 --> 00:20:27,370 Chong and Zhuwan 336 00:20:27,370 --> 00:20:28,430 got separated from us. 337 00:20:29,010 --> 00:20:30,660 We don't know where they are now. 338 00:20:30,980 --> 00:20:31,860 Do you have any clues? 339 00:20:32,020 --> 00:20:33,030 I'll go search for them with you. 340 00:20:33,500 --> 00:20:34,620 If you want to help us, 341 00:20:35,060 --> 00:20:36,190 let's split up. 342 00:20:36,370 --> 00:20:37,420 We stand a bigger chance of finding them that way. 343 00:20:37,940 --> 00:20:38,970 Let's start searching now. 344 00:20:38,970 --> 00:20:39,380 Let's go. 345 00:20:40,100 --> 00:20:40,540 Okay. 346 00:20:43,500 --> 00:20:44,100 Mr. Fu. 347 00:20:44,420 --> 00:20:44,980 Qing. 348 00:20:46,300 --> 00:20:47,550 Would the assassins 349 00:20:48,140 --> 00:20:49,090 from Xianruo Pavilion 350 00:20:49,090 --> 00:20:49,700 hurt Chong? 351 00:20:50,780 --> 00:20:52,150 How would I know? 352 00:21:01,740 --> 00:21:02,220 Watch your manners! 353 00:21:02,580 --> 00:21:03,130 It's unseemly to look so fluttered 354 00:21:03,130 --> 00:21:04,060 in front of Her Ladyship. 355 00:21:04,420 --> 00:21:05,140 Madam, bad news. 356 00:21:05,500 --> 00:21:06,670 Catch your breath 357 00:21:07,180 --> 00:21:08,260 and tell me what happened. 358 00:21:08,620 --> 00:21:09,190 Madam. 359 00:21:09,660 --> 00:21:10,780 A letter from Mount Shengyue arrived. 360 00:21:10,900 --> 00:21:13,140 It said that Master Chong and Miss Zhuwan 361 00:21:13,570 --> 00:21:14,340 encountered assassins 362 00:21:15,340 --> 00:21:16,550 and are missing now. 363 00:21:21,020 --> 00:21:21,990 What did you say? 364 00:21:22,260 --> 00:21:22,870 Madam. 365 00:21:23,450 --> 00:21:25,590 Master Chong and Miss Zhuwan 366 00:21:25,820 --> 00:21:26,870 are missing now. 367 00:21:27,780 --> 00:21:28,790 No one knows if they're still alive. 368 00:21:32,100 --> 00:21:32,580 Madam. 369 00:21:32,900 --> 00:21:33,420 Madam! 370 00:21:33,940 --> 00:21:34,430 Madam! 371 00:21:37,530 --> 00:21:38,460 The Murong family 372 00:21:38,570 --> 00:21:40,510 is indeed from a prominent family. 373 00:21:41,420 --> 00:21:43,380 There are so many rare flowers and plants 374 00:21:45,380 --> 00:21:46,340 in your garden. 375 00:21:46,460 --> 00:21:47,670 They look so beautiful. 376 00:21:49,220 --> 00:21:50,830 I bet it's the same in the Fu family's garden. 377 00:21:51,700 --> 00:21:52,540 Please, Lord Fu. 378 00:21:52,780 --> 00:21:53,820 Please. 379 00:22:00,300 --> 00:22:02,020 Master Wei, letter from Mount Shengyue. 380 00:22:02,730 --> 00:22:03,260 Leave us. 381 00:22:03,700 --> 00:22:04,100 Yes. 382 00:22:09,750 --> 00:22:11,810 [A group of men in black tried to kill Master Chong, Mr. Fu Hong, and Miss Zhuwan during the drill.] 383 00:22:16,860 --> 00:22:18,550 Mr. Fu Hong, Chong, and Zhuwan 384 00:22:19,540 --> 00:22:20,380 encountered assassins! 385 00:22:20,660 --> 00:22:21,100 What? 386 00:22:22,340 --> 00:22:22,790 Lord Fu. 387 00:22:24,500 --> 00:22:25,020 Lord Fu. 388 00:22:29,700 --> 00:22:30,620 Master Wei. 389 00:22:30,940 --> 00:22:31,390 If… 390 00:22:32,170 --> 00:22:34,110 If anything happened to Hong, 391 00:22:34,660 --> 00:22:35,060 you… 392 00:22:35,220 --> 00:22:36,290 You must give me 393 00:22:36,290 --> 00:22:37,580 an explanation. 394 00:22:38,580 --> 00:22:39,550 Don't worry, Lord Fu. 395 00:22:40,340 --> 00:22:41,740 Mr. Fu Hong only got minor injuries. 396 00:22:41,900 --> 00:22:42,950 He's fine. 397 00:22:43,460 --> 00:22:43,940 Thank god. 398 00:22:44,220 --> 00:22:45,820 But Chong and Zhuwan 399 00:22:46,180 --> 00:22:47,580 are missing. 400 00:22:50,180 --> 00:22:50,580 Well, 401 00:22:50,820 --> 00:22:52,390 is there any more news 402 00:22:53,380 --> 00:22:55,140 on how they are now? 403 00:22:56,260 --> 00:22:58,270 No. 404 00:23:08,820 --> 00:23:09,230 God. 405 00:23:16,580 --> 00:23:18,290 This cave seems to have been built 406 00:23:18,290 --> 00:23:19,820 for a special purpose. 407 00:23:20,180 --> 00:23:21,020 My, my, my. 408 00:23:21,900 --> 00:23:23,670 Imagine how much labor was needed. 409 00:23:25,700 --> 00:23:26,290 Looks like 410 00:23:26,290 --> 00:23:27,610 the one who built this cave 411 00:23:27,610 --> 00:23:28,650 didn't want those who got in 412 00:23:28,650 --> 00:23:29,660 to leave. 413 00:23:31,540 --> 00:23:32,340 Murong Chong. 414 00:23:36,340 --> 00:23:37,060 Murong Chong. 415 00:23:39,820 --> 00:23:40,550 Murong Chong! 416 00:23:42,420 --> 00:23:43,070 Murong Chong! 417 00:23:48,660 --> 00:23:49,900 You're having a fever. 418 00:23:57,050 --> 00:23:57,820 Zhuwan. 419 00:24:28,620 --> 00:24:29,470 Chong. 420 00:25:46,900 --> 00:25:47,500 Zhuwan. 421 00:26:11,980 --> 00:26:12,500 Zhuwan. 422 00:26:27,860 --> 00:26:28,580 Zhuwan. 423 00:26:30,340 --> 00:26:31,260 You're awake. 424 00:26:31,860 --> 00:26:33,070 How do you feel? 425 00:26:34,580 --> 00:26:35,220 I'm fine. 426 00:26:37,180 --> 00:26:38,340 You must be hungry. 427 00:26:39,290 --> 00:26:40,540 Eat something first. 428 00:26:45,460 --> 00:26:46,340 Where did you get it? 429 00:26:46,540 --> 00:26:47,150 I conjured it. 430 00:26:50,010 --> 00:26:50,860 How about you? 431 00:26:51,260 --> 00:26:52,570 When you were unconscious, 432 00:26:52,570 --> 00:26:53,940 I ate a lot. 433 00:26:54,100 --> 00:26:54,980 I'm very full now. 434 00:26:55,100 --> 00:26:56,420 Can you imagine me letting myself starve? 435 00:27:04,020 --> 00:27:04,460 Here. 436 00:27:04,940 --> 00:27:05,740 Take it. 437 00:27:06,500 --> 00:27:06,910 I… 438 00:27:07,380 --> 00:27:08,380 I don't want to eat. 439 00:27:08,730 --> 00:27:09,940 I've already eaten. 440 00:27:10,100 --> 00:27:11,240 I'll go there 441 00:27:11,240 --> 00:27:12,180 to see if there's a way out. 442 00:27:15,980 --> 00:27:18,100 Sorry, my poor stomach. 443 00:27:18,340 --> 00:27:19,140 He's a patient. 444 00:27:19,420 --> 00:27:20,900 We have to show him sympathy. 445 00:27:21,130 --> 00:27:21,740 After I get out, 446 00:27:21,860 --> 00:27:23,380 I'll treat you to a nice meal. 447 00:27:39,540 --> 00:27:40,580 -Chong. -Chong. 448 00:27:40,580 --> 00:27:41,150 Zhuwan. 449 00:27:41,730 --> 00:27:43,030 Chong. 450 00:27:43,580 --> 00:27:44,550 -Zhuwan! -Chong. 451 00:27:45,380 --> 00:27:45,860 Zhuwan. 452 00:27:45,860 --> 00:27:46,830 -Chong. -Chong. 453 00:27:46,940 --> 00:27:47,900 Zhuwan. 454 00:27:48,060 --> 00:27:48,820 Zhuwan. 455 00:27:49,020 --> 00:27:49,900 Chong! 456 00:27:50,130 --> 00:27:50,900 Where are you? 457 00:27:51,100 --> 00:27:51,630 Zhuwan. 458 00:27:51,810 --> 00:27:52,420 Zhuwan. 459 00:27:52,700 --> 00:27:53,550 Chong. 460 00:27:53,780 --> 00:27:54,320 Zhuwan. 461 00:27:54,320 --> 00:27:55,180 Chong. 462 00:28:02,090 --> 00:28:02,790 Zhuwan. 463 00:28:05,220 --> 00:28:06,180 Zhuwan. 464 00:28:09,820 --> 00:28:10,420 Zhuwan. 465 00:28:12,340 --> 00:28:12,900 Murong Chong! 466 00:28:13,980 --> 00:28:14,790 Murong Chong! 467 00:28:17,220 --> 00:28:18,580 You can't go on like this. 468 00:28:19,020 --> 00:28:19,420 You… 469 00:28:19,620 --> 00:28:20,030 Here. 470 00:28:23,780 --> 00:28:24,500 Sit tight. 471 00:28:44,740 --> 00:28:45,340 Zhuwan. 472 00:28:45,940 --> 00:28:46,860 Stop! 473 00:28:47,460 --> 00:28:48,320 It's dangerous here. 474 00:28:48,320 --> 00:28:49,690 What if you drain your internal force? 475 00:28:49,690 --> 00:28:50,340 Have you forgotten 476 00:28:50,900 --> 00:28:52,860 that Lady Luck is always with me? 477 00:28:53,500 --> 00:28:54,730 If I drain my internal force today, 478 00:28:54,730 --> 00:28:56,060 it'll come back tomorrow. 479 00:28:56,420 --> 00:28:57,370 Leave me alone. 480 00:28:57,370 --> 00:28:58,340 I don't need your help. 481 00:28:58,580 --> 00:28:59,620 Shut up. 482 00:29:00,220 --> 00:29:01,100 Focus. 483 00:29:25,940 --> 00:29:26,660 How do you feel? 484 00:29:27,500 --> 00:29:28,620 Are you feeling better? 485 00:29:33,380 --> 00:29:34,780 I'm glad it works. 486 00:29:36,860 --> 00:29:38,300 Why is she so nice to me? 487 00:29:39,100 --> 00:29:40,750 Has she fallen in love with me? 488 00:29:40,940 --> 00:29:42,390 I have to get out of here. 489 00:29:42,740 --> 00:29:43,610 I haven't sold 490 00:29:43,610 --> 00:29:45,060 the treasures I collected yet. 491 00:29:49,580 --> 00:29:50,300 What are you doing? 492 00:29:54,860 --> 00:29:55,500 Well, 493 00:29:56,620 --> 00:29:57,260 you… 494 00:29:58,100 --> 00:29:59,500 You got some mud on your forehead. 495 00:30:04,860 --> 00:30:05,620 Murong Chong. 496 00:30:06,380 --> 00:30:07,140 Don't worry. 497 00:30:07,420 --> 00:30:09,070 I'll get you out of here. 498 00:30:10,700 --> 00:30:11,190 Okay. 499 00:30:11,980 --> 00:30:13,180 We're big shots. 500 00:30:13,500 --> 00:30:14,280 How's it possible 501 00:30:14,280 --> 00:30:15,300 that our lives will end here? 502 00:30:18,420 --> 00:30:19,320 I just want you 503 00:30:19,320 --> 00:30:20,180 to rest a little longer 504 00:30:20,420 --> 00:30:21,270 before we think about what to do next. 505 00:30:23,020 --> 00:30:23,730 Your wound 506 00:30:23,730 --> 00:30:25,370 has stopped worsening, 507 00:30:25,370 --> 00:30:26,130 but the longer 508 00:30:26,130 --> 00:30:26,890 we stay here, 509 00:30:26,890 --> 00:30:28,260 the more danger we may be in. 510 00:30:28,570 --> 00:30:29,690 We need to get out as soon as possible 511 00:30:29,690 --> 00:30:30,550 to treat your wound. 512 00:30:34,050 --> 00:30:34,660 Murong Chong, 513 00:30:36,140 --> 00:30:37,090 do you have the guts 514 00:30:37,090 --> 00:30:38,070 to take a chance with me? 515 00:30:39,460 --> 00:30:40,250 Rest assured. 516 00:30:40,250 --> 00:30:41,140 Even if we died, 517 00:30:41,380 --> 00:30:42,910 I'd keep you company on the way to the Underworld. 518 00:30:43,180 --> 00:30:43,990 You wouldn't be bored. 519 00:30:48,020 --> 00:30:49,740 I don't want to die with you. 520 00:30:51,020 --> 00:30:51,660 However, 521 00:30:52,940 --> 00:30:53,580 I trust you. 522 00:30:55,140 --> 00:30:56,460 It doesn't matter if you fail. 523 00:30:57,860 --> 00:30:59,060 I have one too. 524 00:31:02,260 --> 00:31:04,100 Well, this one is yours. I took it from you. 525 00:31:15,540 --> 00:31:16,180 Good for you. 526 00:31:19,900 --> 00:31:20,420 How about 527 00:31:21,860 --> 00:31:22,670 I do it? 528 00:31:23,100 --> 00:31:24,010 Don't worry. I can do it. 529 00:31:24,010 --> 00:31:24,660 Trust me. 530 00:31:25,300 --> 00:31:25,740 You... 531 00:31:26,460 --> 00:31:27,300 Give it to me. Let me do it. 532 00:31:27,300 --> 00:31:28,260 Don't worry. Let's go. 533 00:31:32,980 --> 00:31:33,500 Zhuwan. 534 00:31:33,900 --> 00:31:34,430 Chong. 535 00:31:34,700 --> 00:31:35,140 Zhuwan. 536 00:31:35,150 --> 00:31:35,940 -Chong. -Zhuwan. 537 00:31:36,050 --> 00:31:36,610 Zhuwan. 538 00:31:36,610 --> 00:31:37,090 Chong. 539 00:31:37,090 --> 00:31:37,660 Chong. 540 00:31:38,020 --> 00:31:38,500 Zhuwan. 541 00:31:38,770 --> 00:31:39,290 Zhuwan. 542 00:31:39,290 --> 00:31:39,740 Zhuwan. 543 00:31:40,180 --> 00:31:40,770 Chong. 544 00:31:40,770 --> 00:31:42,450 -Zhuwan. -Chong. 545 00:31:42,450 --> 00:31:43,030 Zhuwan. 546 00:31:43,380 --> 00:31:43,940 Zhuwan. 547 00:31:45,220 --> 00:31:45,750 Zhuwan. 548 00:31:45,930 --> 00:31:46,700 Chong. 549 00:31:46,820 --> 00:31:47,380 Zhuwan. 550 00:31:47,660 --> 00:31:48,310 Zhuwan. 551 00:31:57,780 --> 00:31:58,860 Are you ready? 552 00:32:05,580 --> 00:32:06,420 I'll throw it now. 553 00:32:26,540 --> 00:32:27,100 Look. 554 00:32:27,300 --> 00:32:27,940 Murong Chong. 555 00:32:28,740 --> 00:32:29,420 Look. 556 00:32:31,260 --> 00:32:32,260 Your hand is injured. 557 00:32:32,460 --> 00:32:33,270 Let me dress the wound for you. 558 00:32:33,460 --> 00:32:34,980 Don't bother. Let's go. 30681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.