Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,180 --> 00:01:30,039
[Wanru's Journey]
3
00:01:30,039 --> 00:01:33,020
[Episode 8]
4
00:01:37,340 --> 00:01:39,300
Ginseng chicken soup.
5
00:01:53,340 --> 00:01:54,300
Why did you come in?
6
00:01:56,340 --> 00:01:57,280
I saw nothing.
7
00:01:57,280 --> 00:01:58,350
Saw nothing.
8
00:02:00,780 --> 00:02:01,460
-Saw nothing. -Get out.
9
00:02:01,460 --> 00:02:02,390
Saw nothing.
10
00:02:02,860 --> 00:02:03,700
I'll go out now.
11
00:02:05,100 --> 00:02:05,780
Master Chong.
12
00:02:06,060 --> 00:02:06,550
An urgent report.
13
00:02:08,780 --> 00:02:10,100
Find a place to hide yourself.
14
00:02:27,380 --> 00:02:27,820
Young Master.
15
00:02:29,660 --> 00:02:30,110
A secret report.
16
00:02:30,340 --> 00:02:32,230
Zhang is dead.
17
00:02:40,260 --> 00:02:41,230
Murong Chong.
18
00:02:41,660 --> 00:02:42,860
You don't deserve to be a member of a noble family.
19
00:02:43,020 --> 00:02:44,090
Didn't you say you had locked her up?
20
00:02:44,090 --> 00:02:44,970
How could you even kill
21
00:02:44,970 --> 00:02:45,579
a woman?
22
00:02:45,579 --> 00:02:46,780
You disregard human lives!
23
00:02:47,220 --> 00:02:47,780
I'll leave.
24
00:02:49,610 --> 00:02:50,540
Murong Chong.
25
00:02:51,620 --> 00:02:52,300
Shut up!
26
00:02:52,420 --> 00:02:53,230
Murong Chong.
27
00:02:53,420 --> 00:02:54,380
As a man,
28
00:02:54,540 --> 00:02:56,060
-you dared to do it but you don't dare to admit it? -Zhang...
29
00:02:56,220 --> 00:02:56,700
You...
30
00:02:56,900 --> 00:02:58,000
You did such a despicable
31
00:02:58,000 --> 00:02:58,840
-and dirty thing. -Come out!
32
00:02:58,840 --> 00:02:59,660
Then why did you...
33
00:03:01,420 --> 00:03:01,830
You...
34
00:03:03,580 --> 00:03:05,630
Put me down!
35
00:03:05,900 --> 00:03:06,380
You...
36
00:03:06,610 --> 00:03:07,110
Put me...
37
00:03:07,300 --> 00:03:07,820
down!
38
00:03:08,180 --> 00:03:08,590
You...
39
00:03:28,579 --> 00:03:29,620
I didn't expect that
40
00:03:30,700 --> 00:03:32,820
Chong had known about it.
41
00:03:37,020 --> 00:03:37,460
You...
42
00:03:39,100 --> 00:03:40,510
Let go of me!
43
00:03:42,100 --> 00:03:42,860
What do you want to do?
44
00:03:43,460 --> 00:03:44,610
I advise you not to forget
45
00:03:44,610 --> 00:03:45,500
my identity.
46
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
Let me tell you again.
47
00:03:50,329 --> 00:03:51,430
I didn't kill Zhang.
48
00:03:51,620 --> 00:03:52,310
Nonsense!
49
00:03:52,660 --> 00:03:54,100
If you didn't kill her, then who killed her?
50
00:03:54,300 --> 00:03:55,030
Who else could it be?
51
00:03:55,140 --> 00:03:56,130
On the second day after Zhang came,
52
00:03:56,130 --> 00:03:56,710
she died.
53
00:03:57,460 --> 00:03:58,210
Now I also don't know
54
00:03:58,210 --> 00:03:59,140
who killed her.
55
00:03:59,300 --> 00:04:01,460
I reasonably suspect that you're lying.
56
00:04:01,820 --> 00:04:03,340
Let me tell you one last time.
57
00:04:04,020 --> 00:04:05,340
I didn't kill Zhang.
58
00:04:05,340 --> 00:04:06,260
If you didn't kill her,
59
00:04:06,260 --> 00:04:07,220
your mother must have killed her.
60
00:04:07,700 --> 00:04:08,090
I...
61
00:04:08,090 --> 00:04:09,970
I don't want to hear it.
62
00:04:09,970 --> 00:04:11,060
I won't listen.
63
00:04:20,579 --> 00:04:21,209
How come you have
64
00:04:21,209 --> 00:04:22,110
Hong's jade pendant?
65
00:04:23,700 --> 00:04:24,340
None of your business.
66
00:04:24,700 --> 00:04:25,980
It's the engagement token, okay?
67
00:04:29,540 --> 00:04:30,070
Give it back to me.
68
00:04:31,900 --> 00:04:32,690
Why should I give my own stuff
69
00:04:32,690 --> 00:04:33,540
back to you?
70
00:04:33,700 --> 00:04:34,620
Give it back to me!
71
00:04:42,980 --> 00:04:43,550
What are you doing?
72
00:04:44,060 --> 00:04:45,230
If you
73
00:04:45,620 --> 00:04:46,420
don't leave,
74
00:04:46,650 --> 00:04:47,310
I...
75
00:04:48,180 --> 00:04:49,190
I'll take off my clothes.
76
00:04:49,860 --> 00:04:50,380
You...
77
00:04:54,540 --> 00:04:54,980
Come on.
78
00:04:55,380 --> 00:04:56,350
How shameless!
79
00:04:56,780 --> 00:04:57,540
How unreasonable!
80
00:05:09,580 --> 00:05:12,060
Who killed Zhang?
81
00:05:16,340 --> 00:05:16,900
Her Ladyship.
82
00:05:20,660 --> 00:05:21,940
You also suspect that my mother killed her?
83
00:05:22,500 --> 00:05:23,030
I guessed it.
84
00:05:27,220 --> 00:05:27,900
I have something to tell you.
85
00:05:30,420 --> 00:05:30,940
Go ahead.
86
00:05:31,220 --> 00:05:32,110
Xianruo Pavilion.
87
00:05:33,100 --> 00:05:33,750
Hidden Blade.
88
00:05:35,810 --> 00:05:36,420
What's wrong?
89
00:05:37,490 --> 00:05:38,220
Contend with each other.
90
00:05:38,860 --> 00:05:40,340
An organization called Hidden Blade
91
00:05:40,620 --> 00:05:42,300
and an organization called Xianruo Pavilion
92
00:05:42,860 --> 00:05:43,780
are contending with each other?
93
00:05:44,100 --> 00:05:44,580
Yes.
94
00:05:45,620 --> 00:05:47,230
Then which of them is related to Mount Shengyue?
95
00:05:47,860 --> 00:05:48,470
Neither of them.
96
00:05:50,290 --> 00:05:50,990
How do you know?
97
00:05:52,340 --> 00:05:53,020
I feel so.
98
00:06:05,100 --> 00:06:06,020
The Martial Arts World.
99
00:06:07,500 --> 00:06:08,460
Turmoil.
100
00:06:12,860 --> 00:06:14,580
Get out.
101
00:06:19,100 --> 00:06:20,190
That's weird.
102
00:06:23,180 --> 00:06:23,950
Gosh.
103
00:06:23,900 --> 00:06:27,140
[Murong Mansion]
104
00:06:31,100 --> 00:06:31,660
Madam.
105
00:06:40,180 --> 00:06:42,380
He is indeed my son.
106
00:06:43,100 --> 00:06:44,700
Those who achieve great things
107
00:06:45,100 --> 00:06:47,380
must not be merciful.
108
00:06:47,700 --> 00:06:49,250
Madam, I think Master Chong
109
00:06:49,250 --> 00:06:50,670
killed Zhang
110
00:06:50,940 --> 00:06:52,700
to protect you.
111
00:06:53,420 --> 00:06:55,110
Chong has been kind-hearted since childhood.
112
00:06:55,450 --> 00:06:58,260
I'm glad that he has made
113
00:06:58,420 --> 00:07:01,340
such a decision.
114
00:07:01,620 --> 00:07:03,110
Madam, you taught him well.
115
00:07:13,820 --> 00:07:14,630
Chong.
116
00:07:15,180 --> 00:07:17,460
Since you know about what happened to Zhuwan,
117
00:07:17,730 --> 00:07:19,270
don't tell anyone about it.
118
00:07:19,900 --> 00:07:21,860
Your father is about to come out.
119
00:07:21,980 --> 00:07:23,100
To avoid turbulence,
120
00:07:23,300 --> 00:07:24,980
don't make others suspicious.
121
00:07:25,420 --> 00:07:27,830
Keep that in mind.
122
00:07:46,630 --> 00:07:51,510
♫The moon is bright in the night and the breeze is still lingering♫
123
00:07:52,790 --> 00:07:57,490
♫Chaos keeps arising like smoke♫
124
00:07:57,490 --> 00:08:03,390
♫Being drunk in the clouds, I drew your face♫
125
00:08:03,390 --> 00:08:09,480
♫It's hard to avoid the trouble of love, which twines like black hair♫
126
00:08:11,180 --> 00:08:16,210
♫I've been through hardships and loneliness at a young age♫
127
00:08:17,370 --> 00:08:22,050
♫With the sword put into the sheath, I don't care even if it's a long journey♫
128
00:08:22,050 --> 00:08:28,290
♫At the corners of my eyes and between my eyebrows, I still show my affection for you whom I can't forget♫
129
00:08:28,290 --> 00:08:34,100
♫I'm young and unyielding, with my passion burning♫
130
00:08:34,100 --> 00:08:42,240
♫I won't live my life in vain, and how free I am now♫
131
00:08:38,539 --> 00:08:39,309
Good swordsmanship.
132
00:08:40,980 --> 00:08:41,460
Chong.
133
00:08:42,220 --> 00:08:43,220
I didn't see you for a day yesterday.
134
00:08:44,140 --> 00:08:45,260
Did something wrong happen?
135
00:08:45,660 --> 00:08:47,020
I went down the mountain to buy something
136
00:08:47,180 --> 00:08:48,790
for the preparation of the survival drill.
137
00:08:49,060 --> 00:08:49,660
Since childhood,
138
00:08:49,820 --> 00:08:50,570
whenever we buy things,
139
00:08:50,570 --> 00:08:51,540
we've bought two for the same product.
140
00:08:51,700 --> 00:08:52,380
Yours
141
00:08:52,580 --> 00:08:53,660
will be delivered later.
142
00:08:55,100 --> 00:08:55,470
OK.
143
00:08:55,650 --> 00:08:56,510
Let's go inside to take a seat first.
144
00:08:56,660 --> 00:08:57,020
Let's go.
145
00:09:02,540 --> 00:09:02,980
Come on.
146
00:09:04,340 --> 00:09:05,090
These are the fruits
147
00:09:05,090 --> 00:09:06,140
I've just picked today.
148
00:09:06,340 --> 00:09:07,030
Try them now.
149
00:09:10,860 --> 00:09:11,270
Here you are.
150
00:09:13,980 --> 00:09:14,700
By the way, Hong,
151
00:09:15,580 --> 00:09:16,210
I already know that
152
00:09:16,210 --> 00:09:17,350
you lost the jade pendant.
153
00:09:20,580 --> 00:09:22,100
I'll definitely help you find it.
154
00:09:24,180 --> 00:09:24,820
You know that?
155
00:09:25,860 --> 00:09:27,340
Zhuwan stole it again.
156
00:09:28,700 --> 00:09:29,660
That's too much.
157
00:09:31,220 --> 00:09:31,830
Chong.
158
00:09:32,940 --> 00:09:33,410
Don't
159
00:09:33,410 --> 00:09:34,500
give Zhuwan a hard time.
160
00:09:37,860 --> 00:09:38,350
You're right.
161
00:09:39,130 --> 00:09:40,100
She's not important indeed.
162
00:09:41,010 --> 00:09:41,540
By the way,
163
00:09:42,020 --> 00:09:44,630
yesterday at the foot of the mountain, I heard that
164
00:09:44,980 --> 00:09:46,620
there had been a powerful organization emerging in the city recently,
165
00:09:46,900 --> 00:09:48,300
which is called Hidden Blade.
166
00:09:48,540 --> 00:09:49,580
It is extremely dangerous.
167
00:09:50,100 --> 00:09:51,300
There is also a mysterious organization
168
00:09:51,580 --> 00:09:53,980
called Xianruo Pavilion.
169
00:09:54,820 --> 00:09:55,820
It also appears and disappears mysteriously.
170
00:09:56,580 --> 00:09:57,810
It's surprising that Xi Feng couldn't find
171
00:09:57,810 --> 00:09:58,860
any trace of them.
172
00:09:59,500 --> 00:10:00,630
It's very suspicious.
173
00:10:01,820 --> 00:10:02,380
Hong,
174
00:10:02,860 --> 00:10:03,990
have you ever heard of them?
175
00:10:05,700 --> 00:10:06,620
No, I haven't.
176
00:10:09,820 --> 00:10:11,790
Now the Martial Arts World is not peaceful again.
177
00:10:12,020 --> 00:10:12,760
I guess they both came here
178
00:10:12,760 --> 00:10:13,900
for the Shanhai Secret Manual.
179
00:10:15,890 --> 00:10:16,390
Hong,
180
00:10:16,780 --> 00:10:17,530
as the heir of the governor
181
00:10:17,530 --> 00:10:18,640
of Jian'an City,
182
00:10:18,640 --> 00:10:19,410
you must ensure
183
00:10:19,410 --> 00:10:20,350
your own safety.
184
00:10:21,140 --> 00:10:21,670
How about
185
00:10:22,380 --> 00:10:23,780
you and Zhuwan swap your rooms?
186
00:10:24,180 --> 00:10:25,060
I'll feel more relieved
187
00:10:25,220 --> 00:10:26,180
if you live in the room next to mine.
188
00:10:27,940 --> 00:10:29,140
I can take good care of myself.
189
00:10:29,740 --> 00:10:31,420
Zhuwan is a girl after all.
190
00:10:31,900 --> 00:10:33,190
You should take care of her more.
191
00:10:33,460 --> 00:10:34,070
Her?
192
00:10:34,820 --> 00:10:35,710
If anything happens to her,
193
00:10:36,020 --> 00:10:37,390
she's very good at running away.
194
00:10:37,820 --> 00:10:39,100
She's your sister after all.
195
00:10:40,020 --> 00:10:41,740
You should respect her more.
196
00:10:46,940 --> 00:10:50,220
[Fu's Mansion]
197
00:10:47,240 --> 00:10:49,630
[The Fu Family of Jian'an City]
198
00:10:54,630 --> 00:10:57,020
[Fu Wenhuai, Governor of Jian'an City]
199
00:10:56,420 --> 00:10:58,830
Are you going to Mount Shengyue?
200
00:10:58,570 --> 00:11:00,720
[Fu Sou, Deputy Governor of Jian'an City]
201
00:11:02,980 --> 00:11:03,630
Brother.
202
00:11:03,940 --> 00:11:04,740
Anyhow,
203
00:11:05,180 --> 00:11:05,860
Hong is
204
00:11:05,980 --> 00:11:07,270
your son.
205
00:11:07,700 --> 00:11:09,260
He has been gone for ten years.
206
00:11:10,260 --> 00:11:11,430
As his uncle,
207
00:11:11,740 --> 00:11:13,420
I can't bear to see that.
208
00:11:16,100 --> 00:11:17,420
If it weren't for him,
209
00:11:17,890 --> 00:11:18,500
my beloved wife
210
00:11:18,500 --> 00:11:19,700
wouldn't have left me.
211
00:11:20,700 --> 00:11:21,340
Brother.
212
00:11:21,860 --> 00:11:22,260
Well...
213
00:11:22,940 --> 00:11:24,300
My sister-in-law died from a difficult labor.
214
00:11:24,540 --> 00:11:25,750
That was an accident.
215
00:11:26,260 --> 00:11:26,590
Well...
216
00:11:27,340 --> 00:11:29,340
Hong is innocent.
217
00:11:29,700 --> 00:11:32,270
You don't need to report anything about him to me.
218
00:11:38,100 --> 00:11:38,620
Brother.
219
00:11:45,060 --> 00:11:45,670
Young Master.
220
00:11:46,340 --> 00:11:47,020
All the clues
221
00:11:47,220 --> 00:11:48,460
point to the Murong Family.
222
00:11:48,860 --> 00:11:50,620
What should we do next?
223
00:11:51,940 --> 00:11:53,070
Something is fishy about this.
224
00:11:53,380 --> 00:11:54,780
If the Murong Family really did it,
225
00:11:55,220 --> 00:11:56,940
they would have cleaned all the traces.
226
00:11:57,340 --> 00:11:57,970
It's impossible that they would let
227
00:11:57,970 --> 00:11:59,260
our investigation go so smoothly.
228
00:12:00,100 --> 00:12:00,930
Then you think...
229
00:12:00,930 --> 00:12:01,980
As for the truth,
230
00:12:02,180 --> 00:12:03,350
let's not jump to conclusions first.
231
00:12:04,180 --> 00:12:05,940
Uncle Sou will come to Mount Shengyue soon.
232
00:12:07,260 --> 00:12:08,620
Let's put this aside for now.
233
00:12:09,460 --> 00:12:09,980
Yes.
234
00:12:13,460 --> 00:12:15,890
[Shengyue Academy]
235
00:12:22,860 --> 00:12:23,510
Lord Fu.
236
00:12:23,620 --> 00:12:24,810
What a distinguished guest!
237
00:12:24,810 --> 00:12:26,300
Dean Gao, how have you been?
238
00:12:27,420 --> 00:12:28,020
Lord Fu.
239
00:12:28,290 --> 00:12:30,230
We haven't seen each other for a long time. How have you been?
240
00:12:30,380 --> 00:12:31,270
Thanks to you,
241
00:12:31,500 --> 00:12:32,180
everything is fine.
242
00:12:33,020 --> 00:12:34,580
That's good.
243
00:12:37,020 --> 00:12:37,590
Hong.
244
00:12:37,900 --> 00:12:39,310
Come here to greet your uncle.
245
00:12:42,620 --> 00:12:43,070
Uncle Sou.
246
00:12:43,260 --> 00:12:43,780
Hong.
247
00:12:45,100 --> 00:12:46,030
Hong.
248
00:12:47,700 --> 00:12:48,310
Meng Tang.
249
00:12:49,020 --> 00:12:49,500
Lord Fu.
250
00:12:49,860 --> 00:12:50,430
We haven't seen each other for years.
251
00:12:50,740 --> 00:12:51,980
You've become much stronger.
252
00:12:52,620 --> 00:12:54,460
Hong is getting stronger, too.
253
00:12:57,540 --> 00:12:58,340
Dean Gao, thank you
254
00:12:58,530 --> 00:12:59,140
for taking care of
255
00:12:59,370 --> 00:13:00,670
Hong for so many years.
256
00:13:01,900 --> 00:13:03,060
Not at all.
257
00:13:03,580 --> 00:13:05,310
Hong is very smart.
258
00:13:05,460 --> 00:13:07,430
He's very outstanding among the youngsters.
259
00:13:07,820 --> 00:13:09,310
It's my pleasure
260
00:13:09,500 --> 00:13:10,900
to have such a student.
261
00:13:11,260 --> 00:13:12,070
I'm flattered.
262
00:13:12,940 --> 00:13:13,550
Chong.
263
00:13:14,020 --> 00:13:14,500
Uncle Sou.
264
00:13:14,660 --> 00:13:15,900
You've grown much taller, too.
265
00:13:16,180 --> 00:13:17,980
All these years, whenever Hong wrote to me,
266
00:13:18,140 --> 00:13:19,500
he would praise you.
267
00:13:19,770 --> 00:13:21,110
Thank you for taking care of Hong
268
00:13:21,220 --> 00:13:22,620
for so many years, too.
269
00:13:23,860 --> 00:13:24,870
You're too kind, Uncle Sou.
270
00:13:25,300 --> 00:13:26,180
Hong and I
271
00:13:26,380 --> 00:13:27,990
complement each other in personalities, and have similar tastes and interests.
272
00:13:28,420 --> 00:13:29,180
It's my pleasure
273
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
to have such a good friend.
274
00:13:30,820 --> 00:13:31,390
Hong.
275
00:13:31,580 --> 00:13:34,110
Lord Fu has travelled a long way.
276
00:13:34,340 --> 00:13:36,540
You don't have to go to class today.
277
00:13:36,900 --> 00:13:37,940
Stay with your uncle
278
00:13:38,220 --> 00:13:40,090
and have a nice chat with him.
279
00:13:40,090 --> 00:13:40,460
Okay.
280
00:13:42,820 --> 00:13:43,350
By the way,
281
00:13:43,500 --> 00:13:44,450
these are some gifts
282
00:13:44,450 --> 00:13:45,700
as tokens of regards from Jian'an City.
283
00:13:45,940 --> 00:13:46,860
Thank you
284
00:13:47,020 --> 00:13:48,500
for taking care of Hong.
285
00:13:48,770 --> 00:13:49,820
Please accept them.
286
00:13:49,940 --> 00:13:52,220
Lord Fu, you're too kind.
287
00:13:52,740 --> 00:13:55,020
Mr. Fu looks very rich.
288
00:13:55,220 --> 00:13:56,020
Of course.
289
00:13:56,380 --> 00:13:57,500
That's Jian'an City.
290
00:13:57,780 --> 00:13:58,970
I heard that it's magnificent inside.
291
00:13:58,970 --> 00:13:59,820
It's comparable with the imperial palace.
292
00:13:59,980 --> 00:14:01,260
Even its closestools are made of gold.
293
00:14:01,700 --> 00:14:02,540
Really?
294
00:14:03,180 --> 00:14:04,290
Of course.
295
00:14:04,290 --> 00:14:05,050
So rich.
296
00:14:05,050 --> 00:14:06,340
Jian'an City is so prosperous.
297
00:14:06,500 --> 00:14:07,780
The Fus used to be the richest family there.
298
00:14:08,180 --> 00:14:09,230
But according to what Fu Hong
299
00:14:09,340 --> 00:14:10,670
eats and wears at ordinary times,
300
00:14:11,050 --> 00:14:11,620
he doesn't look like
301
00:14:11,620 --> 00:14:12,860
someone from a rich family.
302
00:14:13,130 --> 00:14:14,430
You don't know about this.
303
00:14:14,820 --> 00:14:16,620
Mr. Fu has been raised on Mount Shengyue since childhood.
304
00:14:16,820 --> 00:14:17,790
He hasn't got the stink
305
00:14:17,900 --> 00:14:19,180
of money from Jian'an City at all.
306
00:14:19,620 --> 00:14:20,500
It looks like that
307
00:14:20,700 --> 00:14:22,060
Mr. Fu's gifts
308
00:14:22,460 --> 00:14:24,750
are not some ordinary products.
309
00:14:25,130 --> 00:14:26,460
What do you want to do this time?
310
00:14:27,010 --> 00:14:27,710
Let me tell you.
311
00:14:27,850 --> 00:14:29,300
Those gifts must be protected by highly skilled martial artists.
312
00:14:30,660 --> 00:14:31,640
I won't do anything.
313
00:14:31,640 --> 00:14:32,820
What kind of person do you think I am?
314
00:14:34,020 --> 00:14:35,300
When you asked me to pretend to be you last time,
315
00:14:35,300 --> 00:14:36,040
my cousin discovered it,
316
00:14:36,040 --> 00:14:37,750
and I almost vomited out of fear.
317
00:14:38,100 --> 00:14:39,430
Don't cause any trouble again.
318
00:14:40,820 --> 00:14:42,060
Don't worry.
319
00:14:43,260 --> 00:14:44,070
The weather is hot.
320
00:14:44,180 --> 00:14:45,300
Let's go inside and talk.
321
00:14:45,540 --> 00:14:45,900
Okay.
322
00:14:46,900 --> 00:14:47,490
-Please. Please. -Please.
323
00:14:47,490 --> 00:14:47,980
Hong.
324
00:14:48,140 --> 00:14:48,540
Let's go.
325
00:14:48,650 --> 00:14:49,060
Okay.
326
00:15:05,980 --> 00:15:06,460
Uncle.
327
00:15:06,980 --> 00:15:07,940
I'll go make some tea first.
328
00:15:25,460 --> 00:15:26,900
Uncle Sou, please take a seat.
329
00:15:46,540 --> 00:15:47,700
Uncle Sou, have some tea.
330
00:15:52,260 --> 00:15:53,060
Hong.
331
00:15:54,220 --> 00:15:56,700
We've made you suffer these years.
332
00:15:56,980 --> 00:15:57,580
Uncle Sou,
333
00:15:58,180 --> 00:15:59,460
what are you talking about?
334
00:16:00,300 --> 00:16:01,190
I don't lack
335
00:16:01,740 --> 00:16:02,700
food or drinks here.
336
00:16:03,100 --> 00:16:04,220
I'm not suffering.
337
00:16:04,820 --> 00:16:06,500
I know you feel wronged.
338
00:16:07,380 --> 00:16:08,110
But
339
00:16:08,260 --> 00:16:08,890
you really can't
340
00:16:08,890 --> 00:16:10,230
blame your father for being cruel.
341
00:16:10,420 --> 00:16:11,910
He has his own reasons.
342
00:16:12,820 --> 00:16:13,340
Uncle Sou,
343
00:16:14,140 --> 00:16:15,100
you don't have to say anything about that.
344
00:16:15,700 --> 00:16:17,100
Let bygones be bygones.
345
00:16:18,780 --> 00:16:19,310
Okay.
346
00:16:19,820 --> 00:16:21,500
It's rare for us to meet today.
347
00:16:21,730 --> 00:16:22,780
Let's talk about something else.
348
00:16:24,820 --> 00:16:25,790
How has Yao been lately?
349
00:16:27,060 --> 00:16:28,340
Your younger sister
350
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
is still the same as she used to be,
351
00:16:29,660 --> 00:16:30,830
always bouncing up and down,
352
00:16:31,020 --> 00:16:31,910
and being so naughty.
353
00:16:32,060 --> 00:16:33,900
She doesn't behave like a girl.
354
00:16:34,020 --> 00:16:36,100
She even clamors to see you every day.
355
00:16:37,340 --> 00:16:38,390
It's true that my sister and I
356
00:16:39,340 --> 00:16:40,470
haven't seen each other for two years.
357
00:16:44,100 --> 00:16:45,260
It's a long journey this time.
358
00:16:45,540 --> 00:16:47,300
It's not convenient for a girl to travel so far.
359
00:16:47,980 --> 00:16:48,870
You're right.
360
00:16:50,140 --> 00:16:51,890
You've been on Mount Shengyue for several years.
361
00:16:51,890 --> 00:16:53,900
Luckily, Chong has been with you.
362
00:16:54,780 --> 00:16:56,470
Chong is an upright boy.
363
00:16:56,780 --> 00:16:58,100
He's a good kid.
364
00:16:58,300 --> 00:16:58,940
Indeed.
365
00:16:59,130 --> 00:17:00,690
Chong takes care of me
366
00:17:00,690 --> 00:17:01,710
for many things here.
367
00:17:02,020 --> 00:17:03,060
It's great that
368
00:17:03,220 --> 00:17:04,300
you have an intimate friend.
369
00:17:05,740 --> 00:17:06,310
By the way,
370
00:17:06,819 --> 00:17:08,869
I've heard that Zhuwan is also studying here.
371
00:17:09,260 --> 00:17:11,460
Why didn't I see her today?
372
00:17:12,180 --> 00:17:12,940
As a girl,
373
00:17:13,260 --> 00:17:14,180
she tends to be timid.
374
00:17:15,099 --> 00:17:15,859
It looks like that
375
00:17:16,020 --> 00:17:17,030
you and Zhuwan...
376
00:17:17,220 --> 00:17:18,060
Zhuwan is a good girl.
377
00:17:19,460 --> 00:17:20,260
In that case,
378
00:17:20,420 --> 00:17:21,780
I'll go to the Murong Family to propose marriage
379
00:17:21,980 --> 00:17:23,589
so that you two can get married soon.
380
00:17:23,780 --> 00:17:24,700
Thank you, Uncle Sou.
381
00:17:34,180 --> 00:17:34,710
Zhuwan.
382
00:17:35,620 --> 00:17:36,220
Zhuwan.
383
00:17:38,060 --> 00:17:38,910
Pastries.
384
00:17:53,180 --> 00:17:53,660
Zhuwan.
385
00:17:54,860 --> 00:17:56,150
What are you drawing?
386
00:17:57,660 --> 00:17:59,580
This is called Treasure Pavilion.
387
00:18:00,140 --> 00:18:01,830
Isn't this Murong Family's old house?
388
00:18:03,740 --> 00:18:04,580
You've been there before?
389
00:18:05,780 --> 00:18:07,020
I went there once when I was a kid.
390
00:18:07,220 --> 00:18:07,850
But this house
391
00:18:07,850 --> 00:18:08,660
has been vacant for a long time.
392
00:18:08,900 --> 00:18:09,990
Why are you drawing it?
393
00:18:11,140 --> 00:18:13,350
To look for treasure.
394
00:18:14,980 --> 00:18:15,980
There is treasure there?
395
00:18:17,260 --> 00:18:18,430
Of course not.
396
00:18:18,740 --> 00:18:20,340
Then why are you drawing this?
397
00:18:21,340 --> 00:18:21,930
It's adults' business,
398
00:18:21,930 --> 00:18:23,030
and kids shouldn't interfere.
399
00:18:27,460 --> 00:18:28,020
Bao,
400
00:18:28,540 --> 00:18:29,990
since you've been to this old house before,
401
00:18:30,380 --> 00:18:31,030
do you know
402
00:18:31,140 --> 00:18:32,740
where the library is?
403
00:18:32,980 --> 00:18:33,580
I don't know.
404
00:18:43,820 --> 00:18:45,020
Have you gotten rich?
405
00:18:48,660 --> 00:18:50,610
Since we are good friends,
406
00:18:50,610 --> 00:18:51,590
I'm giving it to you.
407
00:18:55,020 --> 00:18:56,230
You can't eat this.
408
00:18:56,420 --> 00:18:56,900
This is
409
00:18:57,260 --> 00:18:58,820
used for a foot bath.
410
00:19:00,060 --> 00:19:01,340
Use ginseng for a foot bath?
411
00:19:02,380 --> 00:19:03,660
That is really extravagant.
412
00:19:16,060 --> 00:19:16,540
Uncle Sou,
413
00:19:17,300 --> 00:19:18,140
if you have anything to tell me,
414
00:19:18,500 --> 00:19:19,260
just say it.
415
00:19:20,820 --> 00:19:21,630
Zhuwan
416
00:19:21,810 --> 00:19:23,820
is Chief Murong's favourite daughter.
417
00:19:24,180 --> 00:19:26,020
After you two get married,
418
00:19:26,420 --> 00:19:27,660
the Shanhai Secret Manual...
419
00:19:27,660 --> 00:19:28,190
Uncle Sou.
420
00:19:30,060 --> 00:19:31,550
I love Zhuwan
421
00:19:31,900 --> 00:19:33,060
not because of the manual.
422
00:19:34,140 --> 00:19:35,620
You are my nephew.
423
00:19:35,860 --> 00:19:36,740
I certainly know
424
00:19:36,900 --> 00:19:38,030
what you are thinking about.
425
00:19:38,460 --> 00:19:39,730
But the Shanhai Secret Manual
426
00:19:39,730 --> 00:19:40,620
is extraordinary.
427
00:19:40,860 --> 00:19:43,340
Everyone in the Martial Arts World wants to own it.
428
00:19:44,580 --> 00:19:46,980
Zhuwan has been naive since childhood.
429
00:19:47,500 --> 00:19:48,570
But the chief
430
00:19:48,570 --> 00:19:50,010
may pass this manual
431
00:19:50,010 --> 00:19:51,910
to his precious daughter.
432
00:19:52,620 --> 00:19:53,420
If one day
433
00:19:53,580 --> 00:19:55,020
you get the Shanhai Secret Manual,
434
00:19:55,260 --> 00:19:56,580
you must tell me.
435
00:19:57,130 --> 00:19:59,820
I will keep you two safe.
436
00:20:02,620 --> 00:20:04,180
I understand what you're worried about.
437
00:20:06,660 --> 00:20:07,270
Hong.
438
00:20:08,140 --> 00:20:08,620
Hong.
439
00:20:08,820 --> 00:20:09,180
Chong.
440
00:20:09,500 --> 00:20:10,100
Why are you here?
441
00:20:10,300 --> 00:20:10,830
Uncle Sou.
442
00:20:11,020 --> 00:20:11,620
Chong.
443
00:20:16,180 --> 00:20:16,710
Uncle Sou.
444
00:20:17,140 --> 00:20:18,260
These are some specialties of Mount Shengyue.
445
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
I specially prepared them for you.
446
00:20:21,220 --> 00:20:22,420
Okay. Take a seat.
447
00:20:24,650 --> 00:20:26,390
No wonder I haven't seen Chong lately.
448
00:20:27,170 --> 00:20:28,530
It turns out that he went to
449
00:20:28,530 --> 00:20:30,020
find some local specialities for my uncle.
450
00:20:30,530 --> 00:20:31,660
Come on. Have some tea.
451
00:20:31,820 --> 00:20:32,470
Thank you, Uncle Sou.
452
00:20:34,020 --> 00:20:35,450
Jian'an City is far away
453
00:20:35,450 --> 00:20:36,230
from Mount Shengyue.
454
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
It was not easy for you to come here,
455
00:20:37,860 --> 00:20:39,210
so I found all the four seasons' specialties of Mount Shengyue
456
00:20:39,210 --> 00:20:40,540
at one time to give them to you.
457
00:20:41,500 --> 00:20:43,230
And by doing this, I can also let you know
458
00:20:43,980 --> 00:20:45,220
what Hong eats during the four seasons
459
00:20:45,380 --> 00:20:46,790
on Mount Shengyue
460
00:20:47,060 --> 00:20:47,930
so that you'll feel relieved.
461
00:20:47,930 --> 00:20:49,310
Chong is so thoughtful.
462
00:20:49,980 --> 00:20:51,020
I like
463
00:20:51,300 --> 00:20:52,740
these specialties very much.
464
00:20:53,540 --> 00:20:54,550
It's good that you like them.
465
00:20:55,300 --> 00:20:55,940
It's...
466
00:20:56,700 --> 00:20:57,180
here.
467
00:20:58,020 --> 00:20:58,780
This is not right.
468
00:20:58,980 --> 00:21:00,900
This is where Murong Chong takes a bath.
469
00:21:01,660 --> 00:21:02,460
How do you know?
470
00:21:07,660 --> 00:21:08,660
That's not the point.
471
00:21:09,020 --> 00:21:10,580
Which part is the library?
472
00:21:11,540 --> 00:21:12,460
It's around here.
473
00:21:12,700 --> 00:21:13,940
The library of the old house is very small,
474
00:21:14,300 --> 00:21:15,380
and there aren't many books there.
475
00:21:16,180 --> 00:21:17,370
But my eldest uncle cherishes them very much.
476
00:21:17,370 --> 00:21:18,340
No one is allowed in.
477
00:21:25,700 --> 00:21:26,220
Bao,
478
00:21:27,180 --> 00:21:28,590
come to my room after class.
479
00:21:28,820 --> 00:21:30,340
I have something good for you.
480
00:21:37,060 --> 00:21:38,090
You young people
481
00:21:38,090 --> 00:21:39,070
have a lot to talk about.
482
00:21:39,740 --> 00:21:40,220
I have something
483
00:21:40,420 --> 00:21:42,140
to discuss with Dean Gao.
484
00:21:42,340 --> 00:21:43,620
I won't chat with you.
485
00:21:44,100 --> 00:21:44,620
Later,
486
00:21:44,860 --> 00:21:46,470
I'll visit your Murong Mansion.
487
00:21:46,940 --> 00:21:47,340
Uncle Sou,
488
00:21:47,620 --> 00:21:48,220
let me see you off.
489
00:21:48,700 --> 00:21:49,260
No need.
490
00:21:49,420 --> 00:21:49,820
You guys talk.
491
00:21:51,540 --> 00:21:52,220
Take care, Uncle Sou.
492
00:21:52,540 --> 00:21:53,020
Okay.
493
00:22:01,780 --> 00:22:02,340
Bao.
494
00:22:02,980 --> 00:22:03,820
Wait for me.
495
00:22:10,460 --> 00:22:11,140
By the way, Zhuwan,
496
00:22:11,460 --> 00:22:12,750
the survival drill will be conducted in a few days.
497
00:22:12,900 --> 00:22:13,750
Are you ready?
498
00:22:14,580 --> 00:22:16,340
It's just a survival drill.
499
00:22:19,100 --> 00:22:20,220
Why are you standing there?
500
00:22:20,460 --> 00:22:21,220
Come and sit.
501
00:22:25,020 --> 00:22:25,710
I... Well...
502
00:22:26,020 --> 00:22:26,590
I...
503
00:22:27,940 --> 00:22:28,710
Sit anywhere as you like.
504
00:22:29,780 --> 00:22:30,700
Sit on the floor?
505
00:22:30,860 --> 00:22:31,390
Then where else can you sit?
506
00:22:34,260 --> 00:22:35,140
This is my gift for you.
507
00:22:35,330 --> 00:22:36,380
See if you like it.
508
00:22:38,220 --> 00:22:38,900
This is
509
00:22:39,530 --> 00:22:40,340
for me?
510
00:22:44,500 --> 00:22:45,420
A longevity lock.
511
00:22:46,180 --> 00:22:46,750
It's mine?
512
00:22:47,060 --> 00:22:47,790
Do you like it?
513
00:22:48,500 --> 00:22:49,100
Yes.
514
00:22:49,340 --> 00:22:50,510
I'm going to show it to my master.
515
00:22:52,860 --> 00:22:53,780
Xi.
516
00:22:54,500 --> 00:22:55,770
You're back just in time.
517
00:22:55,770 --> 00:22:57,070
I have a gift for you.
518
00:23:00,540 --> 00:23:01,930
I see you always wear a pair of
519
00:23:01,930 --> 00:23:03,060
worn-out shoes.
520
00:23:03,220 --> 00:23:04,500
I bought you a new pair of shoes.
521
00:23:04,700 --> 00:23:05,330
Try them on later
522
00:23:05,330 --> 00:23:05,900
to see if they fit.
523
00:23:06,740 --> 00:23:08,940
You're happy to see me back?
524
00:23:09,180 --> 00:23:10,220
Anyway,
525
00:23:10,460 --> 00:23:12,100
we are kind of friends now.
526
00:23:12,980 --> 00:23:13,610
Friends?
527
00:23:13,610 --> 00:23:14,420
Am I wrong?
528
00:23:17,500 --> 00:23:18,180
Take them.
529
00:23:22,780 --> 00:23:23,710
Why did you...
530
00:23:23,860 --> 00:23:25,390
There's no reason.
531
00:23:27,220 --> 00:23:27,820
Nothing.
532
00:23:28,090 --> 00:23:28,660
Zhuwan.
533
00:23:30,500 --> 00:23:31,380
Mr. Wei.
534
00:23:34,020 --> 00:23:35,140
What are you doing?
535
00:23:36,490 --> 00:23:38,100
The survival drill will be conducted in a few days.
536
00:23:38,340 --> 00:23:39,950
I don't think you've ever participated in it.
537
00:23:40,140 --> 00:23:41,620
You must not know what to prepare.
538
00:23:41,820 --> 00:23:42,340
So,
539
00:23:42,540 --> 00:23:43,510
when I prepared the tools for it,
540
00:23:43,660 --> 00:23:44,710
I prepared a set of tools for you, too.
541
00:23:47,420 --> 00:23:49,590
I have nothing good here.
542
00:23:51,860 --> 00:23:52,660
Well,
543
00:23:57,090 --> 00:23:58,660
I'll give this gift to you to show my gratitude.
544
00:23:59,940 --> 00:24:00,620
Thank you.
545
00:24:02,660 --> 00:24:03,500
You're welcome.
546
00:24:04,220 --> 00:24:04,980
Take it.
547
00:24:05,740 --> 00:24:06,690
Xi, I have something to do.
548
00:24:06,690 --> 00:24:07,290
I have to go.
549
00:24:07,290 --> 00:24:08,180
Help me tidy up
550
00:24:08,180 --> 00:24:09,020
the room.
551
00:24:09,580 --> 00:24:10,260
And these, too.
552
00:24:10,420 --> 00:24:11,340
Put them away.
553
00:24:24,020 --> 00:24:24,740
Put them down.
554
00:24:52,900 --> 00:24:53,670
Why are you here?
555
00:24:54,060 --> 00:24:55,180
Why can't I be here?
556
00:24:58,580 --> 00:24:59,180
Mr. Fu.
557
00:24:59,380 --> 00:25:00,210
When I went down the mountain this time,
558
00:25:00,210 --> 00:25:01,470
I bought you many gifts.
559
00:25:01,980 --> 00:25:02,820
Let me show you.
560
00:25:05,980 --> 00:25:07,110
So frivolous.
561
00:25:14,420 --> 00:25:15,650
These are top-quality
562
00:25:15,650 --> 00:25:16,700
writing brushes, ink sticks, paper and inkstones.
563
00:25:17,900 --> 00:25:19,270
They are all from the Nanshun Store.
564
00:25:19,540 --> 00:25:20,350
They're very expensive.
565
00:25:20,580 --> 00:25:21,830
I spent a lot on them.
566
00:25:30,540 --> 00:25:31,070
Besides,
567
00:25:31,500 --> 00:25:33,260
I know you like musical instruments,
568
00:25:34,170 --> 00:25:35,910
so I bought this specially.
569
00:25:36,220 --> 00:25:38,100
It's called Jade Flute for Missing You.
570
00:25:40,050 --> 00:25:41,860
It may not be as expensive as the one you use,
571
00:25:42,180 --> 00:25:43,870
but it looks kind of elegant.
572
00:25:45,730 --> 00:25:46,940
And...
573
00:25:49,580 --> 00:25:51,700
these books and collections of poems.
574
00:25:51,810 --> 00:25:52,980
They are all for you.
575
00:25:53,940 --> 00:25:54,990
They are all for me?
576
00:25:55,260 --> 00:25:56,420
You can find everything on Mount Shengyue.
577
00:25:56,540 --> 00:25:57,300
Why did you have to do
578
00:25:57,300 --> 00:25:58,150
these useless things?
579
00:25:58,300 --> 00:26:00,220
How can you describe this as a useless thing?
580
00:26:00,940 --> 00:26:02,720
They're not just gifts.
581
00:26:02,720 --> 00:26:03,540
They're the tokens of my regards.
582
00:26:04,900 --> 00:26:05,770
Tokens of your regards?
583
00:26:05,770 --> 00:26:06,180
By the way,
584
00:26:07,020 --> 00:26:08,140
you happen to be here.
585
00:26:08,380 --> 00:26:09,450
I also bought you a gift.
586
00:26:09,450 --> 00:26:11,140
I don't need to specially send it to you.
587
00:26:13,820 --> 00:26:14,790
Don't blame me for being stingy.
588
00:26:19,900 --> 00:26:22,340
[Self-control of Emotions]
589
00:26:23,060 --> 00:26:23,790
Take a look.
590
00:26:24,100 --> 00:26:24,700
For this jade flute,
591
00:26:24,700 --> 00:26:25,610
I stood in the queue for a long time
592
00:26:25,610 --> 00:26:26,620
before I could buy it.
593
00:26:29,260 --> 00:26:29,690
What kind of
594
00:26:29,690 --> 00:26:30,860
book is this?
595
00:26:31,420 --> 00:26:32,430
Who wants this?
596
00:26:35,520 --> 00:26:36,910
[Self-control of Emotions]
597
00:26:43,460 --> 00:26:44,060
Hong.
598
00:26:44,420 --> 00:26:45,530
I'll go prepare
599
00:26:45,530 --> 00:26:46,510
for the survival drill.
600
00:26:46,820 --> 00:26:47,420
I'm leaving first.
601
00:26:48,500 --> 00:26:48,850
Okay.
602
00:26:48,850 --> 00:26:49,180
I'm giving
603
00:26:49,340 --> 00:26:49,980
this to you.
604
00:26:57,740 --> 00:26:59,140
You clearly know that Chong gets angry easily.
605
00:26:59,340 --> 00:27:00,500
Why did you still tease him like that?
606
00:27:00,820 --> 00:27:02,230
Because he always bullies me.
607
00:27:03,860 --> 00:27:04,220
Zhuwan.
608
00:27:04,980 --> 00:27:06,140
I really like the gifts
609
00:27:07,020 --> 00:27:07,980
you gave me.
610
00:27:10,300 --> 00:27:10,740
By the way,
611
00:27:11,900 --> 00:27:12,750
my jade pendant...
612
00:27:13,380 --> 00:27:13,740
Right.
613
00:27:14,500 --> 00:27:15,820
I almost forgot if you hadn't mentioned it.
614
00:27:18,340 --> 00:27:19,340
Take a look.
615
00:27:19,580 --> 00:27:20,620
Is this yours?
616
00:27:26,170 --> 00:27:27,620
This is indeed my jade pendant.
617
00:27:28,180 --> 00:27:29,100
Why do you have it?
618
00:27:29,340 --> 00:27:30,230
I knew it.
619
00:27:30,900 --> 00:27:31,450
I saw someone
620
00:27:31,450 --> 00:27:33,020
sell it at the foot of the mountain.
621
00:27:33,540 --> 00:27:34,690
I guessed
622
00:27:34,690 --> 00:27:35,610
maybe you lost it
623
00:27:35,610 --> 00:27:36,460
accidentally sometime,
624
00:27:36,620 --> 00:27:37,410
so I paid a lot
625
00:27:37,410 --> 00:27:38,660
to buy it back.
626
00:27:39,260 --> 00:27:39,780
What do you think?
627
00:27:41,220 --> 00:27:42,230
Am I smart?
628
00:27:44,340 --> 00:27:44,910
Yes.
629
00:27:47,380 --> 00:27:48,090
Since you like this jade pendant
630
00:27:48,090 --> 00:27:48,910
so much,
631
00:27:49,660 --> 00:27:50,590
I'll give it to you.
632
00:27:51,260 --> 00:27:52,030
Really?
633
00:27:52,500 --> 00:27:53,110
Of course.
634
00:27:55,060 --> 00:27:56,180
This jade pendant
635
00:27:56,500 --> 00:27:57,310
and Chong's jade pendant
636
00:27:57,460 --> 00:27:58,260
were supposed to be a pair.
637
00:27:58,940 --> 00:27:59,690
Since you also have
638
00:27:59,690 --> 00:28:00,470
his jade pendant,
639
00:28:01,020 --> 00:28:01,820
I'll give it to you then.
640
00:28:08,900 --> 00:28:10,010
He's so gentle.
641
00:28:10,010 --> 00:28:11,900
Who can resist his charm?
642
00:28:15,460 --> 00:28:16,100
Lord Fu.
643
00:28:16,540 --> 00:28:17,670
Your visit here
644
00:28:17,820 --> 00:28:19,820
is already an honor to our Murong Mansion.
645
00:28:20,100 --> 00:28:20,830
We can't
646
00:28:21,100 --> 00:28:22,620
accept this gift.
647
00:28:22,780 --> 00:28:24,740
Mrs. Murong, please don't refuse it.
648
00:28:25,020 --> 00:28:25,820
Since childhood,
649
00:28:25,980 --> 00:28:27,450
Hong has been on Mount Shengyue
650
00:28:27,450 --> 00:28:28,940
after he came here from Jian'an City.
651
00:28:29,140 --> 00:28:29,810
Both you
652
00:28:29,810 --> 00:28:31,590
and the chief took good care of him.
653
00:28:31,900 --> 00:28:33,170
It's just a small gift,
654
00:28:33,170 --> 00:28:34,140
and it's a token of our regards.
655
00:28:34,420 --> 00:28:36,020
Please accept it, Madam.
656
00:28:37,610 --> 00:28:39,580
Please help me thank Governor Fu.
657
00:28:40,740 --> 00:28:41,270
By the way,
658
00:28:41,620 --> 00:28:42,540
before I came,
659
00:28:42,820 --> 00:28:44,740
Governor Fu specially told me that
660
00:28:45,060 --> 00:28:47,110
in addition to thanking you and the chief,
661
00:28:47,260 --> 00:28:48,540
he wanted me to ask
662
00:28:48,730 --> 00:28:49,540
about the marriage
663
00:28:49,660 --> 00:28:51,460
between Hong and Lady Murong.
664
00:28:51,620 --> 00:28:52,260
If you two
665
00:28:52,380 --> 00:28:53,730
have no objection,
666
00:28:53,730 --> 00:28:54,510
our Jian'an City
667
00:28:54,660 --> 00:28:56,620
will send the betrothal presents and letter.
668
00:28:58,460 --> 00:29:00,020
The engagement between Hong and Zhuwan
669
00:29:00,180 --> 00:29:01,790
was decided in childhood.
670
00:29:02,180 --> 00:29:04,530
Both our families are of equal social ranks.
671
00:29:04,530 --> 00:29:05,660
It's not a trifling matter.
672
00:29:05,820 --> 00:29:08,060
But the chief is still in seclusion,
673
00:29:08,260 --> 00:29:10,700
and Zhuwan has just recovered.
674
00:29:11,620 --> 00:29:12,260
Lord Fu,
675
00:29:13,060 --> 00:29:15,340
please report to the governor that
676
00:29:16,100 --> 00:29:17,550
after the chief comes out,
677
00:29:17,780 --> 00:29:19,770
we'll discuss
678
00:29:19,770 --> 00:29:21,350
about their marriage. Is that okay?
679
00:29:22,660 --> 00:29:24,070
You're right.
680
00:29:24,180 --> 00:29:25,590
The marriage of the chief's beloved daughter
681
00:29:25,700 --> 00:29:27,800
should be discussed by the chief personally.
682
00:29:27,800 --> 00:29:29,420
I'll go back and report to the governor that
683
00:29:29,580 --> 00:29:31,100
after the chief comes out,
684
00:29:31,220 --> 00:29:32,100
Governor Fu and I
685
00:29:32,260 --> 00:29:33,810
will visit you again.
686
00:29:33,810 --> 00:29:34,340
Okay.
687
00:29:34,740 --> 00:29:36,100
By then, my husband and I
688
00:29:36,300 --> 00:29:38,260
will personally welcome you and Governor Fu.
689
00:29:40,500 --> 00:29:41,220
Wei.
690
00:29:44,620 --> 00:29:46,250
Lord Fu must be tired
691
00:29:46,250 --> 00:29:47,460
after a long journey.
692
00:29:47,860 --> 00:29:49,340
You should treat him well.
693
00:29:49,820 --> 00:29:51,340
If Lord Fu has any request,
694
00:29:51,660 --> 00:29:53,460
you must do your best to fulfill it.
695
00:29:54,340 --> 00:29:55,340
Yes, Mother.
696
00:29:56,300 --> 00:29:57,220
Thank you, Madam.
697
00:29:57,780 --> 00:29:58,460
Lord Fu,
698
00:29:58,930 --> 00:30:00,400
rest for a few days here,
699
00:30:00,400 --> 00:30:01,710
and don't rush back.
700
00:30:02,020 --> 00:30:03,060
The chief is not here.
701
00:30:03,460 --> 00:30:05,220
If we didn't take good care of you,
702
00:30:05,620 --> 00:30:07,100
please forgive us.
703
00:30:07,220 --> 00:30:07,940
Mrs. Murong,
704
00:30:08,140 --> 00:30:09,220
you're too kind.
705
00:30:10,420 --> 00:30:10,950
Please.
706
00:30:12,060 --> 00:30:12,500
Lord Fu.
707
00:30:13,460 --> 00:30:15,220
The banquet must have been ready by now.
708
00:30:15,460 --> 00:30:17,620
Please go to the banquet.
709
00:30:26,940 --> 00:30:27,660
Li Huan.
710
00:30:29,700 --> 00:30:31,820
Keep an eye on Master Wei.
711
00:30:32,330 --> 00:30:33,580
Yes, Madam.
712
00:30:40,420 --> 00:30:40,860
Lord Fu.
713
00:30:41,460 --> 00:30:42,090
Try this year's
714
00:30:42,090 --> 00:30:43,660
newly made Longjing tea picked before Grain Rain.
715
00:30:57,900 --> 00:30:59,100
The tea is fragrant.
716
00:30:59,260 --> 00:31:00,380
It tastes bitter and sweet.
717
00:31:01,130 --> 00:31:03,580
I'm so lucky to have the chance to taste it today.
718
00:31:04,050 --> 00:31:05,020
I've also prepared
719
00:31:05,140 --> 00:31:06,260
a few jars of Longjing tea for you.
720
00:31:06,700 --> 00:31:07,580
After you go back,
721
00:31:07,700 --> 00:31:08,810
you can enjoy the good tea
722
00:31:08,810 --> 00:31:09,860
with Governor Fu.
723
00:31:10,740 --> 00:31:13,620
Then I'll accept your gift.
724
00:31:18,660 --> 00:31:19,230
Master Wei.
725
00:31:34,100 --> 00:31:35,850
Although you and I have never finished walking
726
00:31:35,850 --> 00:31:37,510
all over Mount Shengyue since childhood,
727
00:31:37,660 --> 00:31:38,850
every time when the drill is conducted,
728
00:31:38,850 --> 00:31:39,560
it is just around
729
00:31:39,560 --> 00:31:40,740
these several main peaks.
730
00:31:41,500 --> 00:31:42,060
The champion
731
00:31:42,290 --> 00:31:43,010
must be
732
00:31:43,010 --> 00:31:44,070
either you or me.
733
00:31:46,180 --> 00:31:46,750
This time,
734
00:31:46,860 --> 00:31:48,340
Zhuwan is going to participate in the survival drill, too.
735
00:31:48,540 --> 00:31:49,530
She barely has any foundation.
736
00:31:49,530 --> 00:31:50,180
I'm afraid she'll lose.
737
00:31:50,180 --> 00:31:51,300
She's almost recovered.
738
00:31:51,460 --> 00:31:52,340
Don't worry about her.
739
00:31:52,610 --> 00:31:53,510
She can protect herself.
740
00:31:54,460 --> 00:31:56,060
Although Jian'an City is rich,
741
00:31:56,420 --> 00:31:57,770
its resources are not as abundant as
742
00:31:57,770 --> 00:31:58,660
Mount Shengyue's.
743
00:31:59,530 --> 00:32:01,030
These things will be yours in the future.
744
00:32:01,420 --> 00:32:02,380
If you like them,
745
00:32:02,740 --> 00:32:03,740
I'll give half of them to you
746
00:32:04,460 --> 00:32:06,220
so that you can live carefreely all your life.
747
00:32:06,980 --> 00:32:08,060
Chong, you must be joking.
748
00:32:08,370 --> 00:32:09,610
How could I covet
749
00:32:09,610 --> 00:32:10,550
Mount Shengyue?
750
00:32:11,820 --> 00:32:13,180
We are like brothers.
751
00:32:13,340 --> 00:32:14,810
We can share everything.
752
00:32:14,810 --> 00:32:15,580
What is mine
753
00:32:16,660 --> 00:32:17,430
is also yours.
44087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.