All language subtitles for Wanru s Journey 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:33,020 [Episode 8] 4 00:01:37,340 --> 00:01:39,300 Ginseng chicken soup. 5 00:01:53,340 --> 00:01:54,300 Why did you come in? 6 00:01:56,340 --> 00:01:57,280 I saw nothing. 7 00:01:57,280 --> 00:01:58,350 Saw nothing. 8 00:02:00,780 --> 00:02:01,460 -Saw nothing. -Get out. 9 00:02:01,460 --> 00:02:02,390 Saw nothing. 10 00:02:02,860 --> 00:02:03,700 I'll go out now. 11 00:02:05,100 --> 00:02:05,780 Master Chong. 12 00:02:06,060 --> 00:02:06,550 An urgent report. 13 00:02:08,780 --> 00:02:10,100 Find a place to hide yourself. 14 00:02:27,380 --> 00:02:27,820 Young Master. 15 00:02:29,660 --> 00:02:30,110 A secret report. 16 00:02:30,340 --> 00:02:32,230 Zhang is dead. 17 00:02:40,260 --> 00:02:41,230 Murong Chong. 18 00:02:41,660 --> 00:02:42,860 You don't deserve to be a member of a noble family. 19 00:02:43,020 --> 00:02:44,090 Didn't you say you had locked her up? 20 00:02:44,090 --> 00:02:44,970 How could you even kill 21 00:02:44,970 --> 00:02:45,579 a woman? 22 00:02:45,579 --> 00:02:46,780 You disregard human lives! 23 00:02:47,220 --> 00:02:47,780 I'll leave. 24 00:02:49,610 --> 00:02:50,540 Murong Chong. 25 00:02:51,620 --> 00:02:52,300 Shut up! 26 00:02:52,420 --> 00:02:53,230 Murong Chong. 27 00:02:53,420 --> 00:02:54,380 As a man, 28 00:02:54,540 --> 00:02:56,060 -you dared to do it but you don't dare to admit it? -Zhang... 29 00:02:56,220 --> 00:02:56,700 You... 30 00:02:56,900 --> 00:02:58,000 You did such a despicable 31 00:02:58,000 --> 00:02:58,840 -and dirty thing. -Come out! 32 00:02:58,840 --> 00:02:59,660 Then why did you... 33 00:03:01,420 --> 00:03:01,830 You... 34 00:03:03,580 --> 00:03:05,630 Put me down! 35 00:03:05,900 --> 00:03:06,380 You... 36 00:03:06,610 --> 00:03:07,110 Put me... 37 00:03:07,300 --> 00:03:07,820 down! 38 00:03:08,180 --> 00:03:08,590 You... 39 00:03:28,579 --> 00:03:29,620 I didn't expect that 40 00:03:30,700 --> 00:03:32,820 Chong had known about it. 41 00:03:37,020 --> 00:03:37,460 You... 42 00:03:39,100 --> 00:03:40,510 Let go of me! 43 00:03:42,100 --> 00:03:42,860 What do you want to do? 44 00:03:43,460 --> 00:03:44,610 I advise you not to forget 45 00:03:44,610 --> 00:03:45,500 my identity. 46 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 Let me tell you again. 47 00:03:50,329 --> 00:03:51,430 I didn't kill Zhang. 48 00:03:51,620 --> 00:03:52,310 Nonsense! 49 00:03:52,660 --> 00:03:54,100 If you didn't kill her, then who killed her? 50 00:03:54,300 --> 00:03:55,030 Who else could it be? 51 00:03:55,140 --> 00:03:56,130 On the second day after Zhang came, 52 00:03:56,130 --> 00:03:56,710 she died. 53 00:03:57,460 --> 00:03:58,210 Now I also don't know 54 00:03:58,210 --> 00:03:59,140 who killed her. 55 00:03:59,300 --> 00:04:01,460 I reasonably suspect that you're lying. 56 00:04:01,820 --> 00:04:03,340 Let me tell you one last time. 57 00:04:04,020 --> 00:04:05,340 I didn't kill Zhang. 58 00:04:05,340 --> 00:04:06,260 If you didn't kill her, 59 00:04:06,260 --> 00:04:07,220 your mother must have killed her. 60 00:04:07,700 --> 00:04:08,090 I... 61 00:04:08,090 --> 00:04:09,970 I don't want to hear it. 62 00:04:09,970 --> 00:04:11,060 I won't listen. 63 00:04:20,579 --> 00:04:21,209 How come you have 64 00:04:21,209 --> 00:04:22,110 Hong's jade pendant? 65 00:04:23,700 --> 00:04:24,340 None of your business. 66 00:04:24,700 --> 00:04:25,980 It's the engagement token, okay? 67 00:04:29,540 --> 00:04:30,070 Give it back to me. 68 00:04:31,900 --> 00:04:32,690 Why should I give my own stuff 69 00:04:32,690 --> 00:04:33,540 back to you? 70 00:04:33,700 --> 00:04:34,620 Give it back to me! 71 00:04:42,980 --> 00:04:43,550 What are you doing? 72 00:04:44,060 --> 00:04:45,230 If you 73 00:04:45,620 --> 00:04:46,420 don't leave, 74 00:04:46,650 --> 00:04:47,310 I... 75 00:04:48,180 --> 00:04:49,190 I'll take off my clothes. 76 00:04:49,860 --> 00:04:50,380 You... 77 00:04:54,540 --> 00:04:54,980 Come on. 78 00:04:55,380 --> 00:04:56,350 How shameless! 79 00:04:56,780 --> 00:04:57,540 How unreasonable! 80 00:05:09,580 --> 00:05:12,060 Who killed Zhang? 81 00:05:16,340 --> 00:05:16,900 Her Ladyship. 82 00:05:20,660 --> 00:05:21,940 You also suspect that my mother killed her? 83 00:05:22,500 --> 00:05:23,030 I guessed it. 84 00:05:27,220 --> 00:05:27,900 I have something to tell you. 85 00:05:30,420 --> 00:05:30,940 Go ahead. 86 00:05:31,220 --> 00:05:32,110 Xianruo Pavilion. 87 00:05:33,100 --> 00:05:33,750 Hidden Blade. 88 00:05:35,810 --> 00:05:36,420 What's wrong? 89 00:05:37,490 --> 00:05:38,220 Contend with each other. 90 00:05:38,860 --> 00:05:40,340 An organization called Hidden Blade 91 00:05:40,620 --> 00:05:42,300 and an organization called Xianruo Pavilion 92 00:05:42,860 --> 00:05:43,780 are contending with each other? 93 00:05:44,100 --> 00:05:44,580 Yes. 94 00:05:45,620 --> 00:05:47,230 Then which of them is related to Mount Shengyue? 95 00:05:47,860 --> 00:05:48,470 Neither of them. 96 00:05:50,290 --> 00:05:50,990 How do you know? 97 00:05:52,340 --> 00:05:53,020 I feel so. 98 00:06:05,100 --> 00:06:06,020 The Martial Arts World. 99 00:06:07,500 --> 00:06:08,460 Turmoil. 100 00:06:12,860 --> 00:06:14,580 Get out. 101 00:06:19,100 --> 00:06:20,190 That's weird. 102 00:06:23,180 --> 00:06:23,950 Gosh. 103 00:06:23,900 --> 00:06:27,140 [Murong Mansion] 104 00:06:31,100 --> 00:06:31,660 Madam. 105 00:06:40,180 --> 00:06:42,380 He is indeed my son. 106 00:06:43,100 --> 00:06:44,700 Those who achieve great things 107 00:06:45,100 --> 00:06:47,380 must not be merciful. 108 00:06:47,700 --> 00:06:49,250 Madam, I think Master Chong 109 00:06:49,250 --> 00:06:50,670 killed Zhang 110 00:06:50,940 --> 00:06:52,700 to protect you. 111 00:06:53,420 --> 00:06:55,110 Chong has been kind-hearted since childhood. 112 00:06:55,450 --> 00:06:58,260 I'm glad that he has made 113 00:06:58,420 --> 00:07:01,340 such a decision. 114 00:07:01,620 --> 00:07:03,110 Madam, you taught him well. 115 00:07:13,820 --> 00:07:14,630 Chong. 116 00:07:15,180 --> 00:07:17,460 Since you know about what happened to Zhuwan, 117 00:07:17,730 --> 00:07:19,270 don't tell anyone about it. 118 00:07:19,900 --> 00:07:21,860 Your father is about to come out. 119 00:07:21,980 --> 00:07:23,100 To avoid turbulence, 120 00:07:23,300 --> 00:07:24,980 don't make others suspicious. 121 00:07:25,420 --> 00:07:27,830 Keep that in mind. 122 00:07:46,630 --> 00:07:51,510 ♫The moon is bright in the night and the breeze is still lingering♫ 123 00:07:52,790 --> 00:07:57,490 ♫Chaos keeps arising like smoke♫ 124 00:07:57,490 --> 00:08:03,390 ♫Being drunk in the clouds, I drew your face♫ 125 00:08:03,390 --> 00:08:09,480 ♫It's hard to avoid the trouble of love, which twines like black hair♫ 126 00:08:11,180 --> 00:08:16,210 ♫I've been through hardships and loneliness at a young age♫ 127 00:08:17,370 --> 00:08:22,050 ♫With the sword put into the sheath, I don't care even if it's a long journey♫ 128 00:08:22,050 --> 00:08:28,290 ♫At the corners of my eyes and between my eyebrows, I still show my affection for you whom I can't forget♫ 129 00:08:28,290 --> 00:08:34,100 ♫I'm young and unyielding, with my passion burning♫ 130 00:08:34,100 --> 00:08:42,240 ♫I won't live my life in vain, and how free I am now♫ 131 00:08:38,539 --> 00:08:39,309 Good swordsmanship. 132 00:08:40,980 --> 00:08:41,460 Chong. 133 00:08:42,220 --> 00:08:43,220 I didn't see you for a day yesterday. 134 00:08:44,140 --> 00:08:45,260 Did something wrong happen? 135 00:08:45,660 --> 00:08:47,020 I went down the mountain to buy something 136 00:08:47,180 --> 00:08:48,790 for the preparation of the survival drill. 137 00:08:49,060 --> 00:08:49,660 Since childhood, 138 00:08:49,820 --> 00:08:50,570 whenever we buy things, 139 00:08:50,570 --> 00:08:51,540 we've bought two for the same product. 140 00:08:51,700 --> 00:08:52,380 Yours 141 00:08:52,580 --> 00:08:53,660 will be delivered later. 142 00:08:55,100 --> 00:08:55,470 OK. 143 00:08:55,650 --> 00:08:56,510 Let's go inside to take a seat first. 144 00:08:56,660 --> 00:08:57,020 Let's go. 145 00:09:02,540 --> 00:09:02,980 Come on. 146 00:09:04,340 --> 00:09:05,090 These are the fruits 147 00:09:05,090 --> 00:09:06,140 I've just picked today. 148 00:09:06,340 --> 00:09:07,030 Try them now. 149 00:09:10,860 --> 00:09:11,270 Here you are. 150 00:09:13,980 --> 00:09:14,700 By the way, Hong, 151 00:09:15,580 --> 00:09:16,210 I already know that 152 00:09:16,210 --> 00:09:17,350 you lost the jade pendant. 153 00:09:20,580 --> 00:09:22,100 I'll definitely help you find it. 154 00:09:24,180 --> 00:09:24,820 You know that? 155 00:09:25,860 --> 00:09:27,340 Zhuwan stole it again. 156 00:09:28,700 --> 00:09:29,660 That's too much. 157 00:09:31,220 --> 00:09:31,830 Chong. 158 00:09:32,940 --> 00:09:33,410 Don't 159 00:09:33,410 --> 00:09:34,500 give Zhuwan a hard time. 160 00:09:37,860 --> 00:09:38,350 You're right. 161 00:09:39,130 --> 00:09:40,100 She's not important indeed. 162 00:09:41,010 --> 00:09:41,540 By the way, 163 00:09:42,020 --> 00:09:44,630 yesterday at the foot of the mountain, I heard that 164 00:09:44,980 --> 00:09:46,620 there had been a powerful organization emerging in the city recently, 165 00:09:46,900 --> 00:09:48,300 which is called Hidden Blade. 166 00:09:48,540 --> 00:09:49,580 It is extremely dangerous. 167 00:09:50,100 --> 00:09:51,300 There is also a mysterious organization 168 00:09:51,580 --> 00:09:53,980 called Xianruo Pavilion. 169 00:09:54,820 --> 00:09:55,820 It also appears and disappears mysteriously. 170 00:09:56,580 --> 00:09:57,810 It's surprising that Xi Feng couldn't find 171 00:09:57,810 --> 00:09:58,860 any trace of them. 172 00:09:59,500 --> 00:10:00,630 It's very suspicious. 173 00:10:01,820 --> 00:10:02,380 Hong, 174 00:10:02,860 --> 00:10:03,990 have you ever heard of them? 175 00:10:05,700 --> 00:10:06,620 No, I haven't. 176 00:10:09,820 --> 00:10:11,790 Now the Martial Arts World is not peaceful again. 177 00:10:12,020 --> 00:10:12,760 I guess they both came here 178 00:10:12,760 --> 00:10:13,900 for the Shanhai Secret Manual. 179 00:10:15,890 --> 00:10:16,390 Hong, 180 00:10:16,780 --> 00:10:17,530 as the heir of the governor 181 00:10:17,530 --> 00:10:18,640 of Jian'an City, 182 00:10:18,640 --> 00:10:19,410 you must ensure 183 00:10:19,410 --> 00:10:20,350 your own safety. 184 00:10:21,140 --> 00:10:21,670 How about 185 00:10:22,380 --> 00:10:23,780 you and Zhuwan swap your rooms? 186 00:10:24,180 --> 00:10:25,060 I'll feel more relieved 187 00:10:25,220 --> 00:10:26,180 if you live in the room next to mine. 188 00:10:27,940 --> 00:10:29,140 I can take good care of myself. 189 00:10:29,740 --> 00:10:31,420 Zhuwan is a girl after all. 190 00:10:31,900 --> 00:10:33,190 You should take care of her more. 191 00:10:33,460 --> 00:10:34,070 Her? 192 00:10:34,820 --> 00:10:35,710 If anything happens to her, 193 00:10:36,020 --> 00:10:37,390 she's very good at running away. 194 00:10:37,820 --> 00:10:39,100 She's your sister after all. 195 00:10:40,020 --> 00:10:41,740 You should respect her more. 196 00:10:46,940 --> 00:10:50,220 [Fu's Mansion] 197 00:10:47,240 --> 00:10:49,630 [The Fu Family of Jian'an City] 198 00:10:54,630 --> 00:10:57,020 [Fu Wenhuai, Governor of Jian'an City] 199 00:10:56,420 --> 00:10:58,830 Are you going to Mount Shengyue? 200 00:10:58,570 --> 00:11:00,720 [Fu Sou, Deputy Governor of Jian'an City] 201 00:11:02,980 --> 00:11:03,630 Brother. 202 00:11:03,940 --> 00:11:04,740 Anyhow, 203 00:11:05,180 --> 00:11:05,860 Hong is 204 00:11:05,980 --> 00:11:07,270 your son. 205 00:11:07,700 --> 00:11:09,260 He has been gone for ten years. 206 00:11:10,260 --> 00:11:11,430 As his uncle, 207 00:11:11,740 --> 00:11:13,420 I can't bear to see that. 208 00:11:16,100 --> 00:11:17,420 If it weren't for him, 209 00:11:17,890 --> 00:11:18,500 my beloved wife 210 00:11:18,500 --> 00:11:19,700 wouldn't have left me. 211 00:11:20,700 --> 00:11:21,340 Brother. 212 00:11:21,860 --> 00:11:22,260 Well... 213 00:11:22,940 --> 00:11:24,300 My sister-in-law died from a difficult labor. 214 00:11:24,540 --> 00:11:25,750 That was an accident. 215 00:11:26,260 --> 00:11:26,590 Well... 216 00:11:27,340 --> 00:11:29,340 Hong is innocent. 217 00:11:29,700 --> 00:11:32,270 You don't need to report anything about him to me. 218 00:11:38,100 --> 00:11:38,620 Brother. 219 00:11:45,060 --> 00:11:45,670 Young Master. 220 00:11:46,340 --> 00:11:47,020 All the clues 221 00:11:47,220 --> 00:11:48,460 point to the Murong Family. 222 00:11:48,860 --> 00:11:50,620 What should we do next? 223 00:11:51,940 --> 00:11:53,070 Something is fishy about this. 224 00:11:53,380 --> 00:11:54,780 If the Murong Family really did it, 225 00:11:55,220 --> 00:11:56,940 they would have cleaned all the traces. 226 00:11:57,340 --> 00:11:57,970 It's impossible that they would let 227 00:11:57,970 --> 00:11:59,260 our investigation go so smoothly. 228 00:12:00,100 --> 00:12:00,930 Then you think... 229 00:12:00,930 --> 00:12:01,980 As for the truth, 230 00:12:02,180 --> 00:12:03,350 let's not jump to conclusions first. 231 00:12:04,180 --> 00:12:05,940 Uncle Sou will come to Mount Shengyue soon. 232 00:12:07,260 --> 00:12:08,620 Let's put this aside for now. 233 00:12:09,460 --> 00:12:09,980 Yes. 234 00:12:13,460 --> 00:12:15,890 [Shengyue Academy] 235 00:12:22,860 --> 00:12:23,510 Lord Fu. 236 00:12:23,620 --> 00:12:24,810 What a distinguished guest! 237 00:12:24,810 --> 00:12:26,300 Dean Gao, how have you been? 238 00:12:27,420 --> 00:12:28,020 Lord Fu. 239 00:12:28,290 --> 00:12:30,230 We haven't seen each other for a long time. How have you been? 240 00:12:30,380 --> 00:12:31,270 Thanks to you, 241 00:12:31,500 --> 00:12:32,180 everything is fine. 242 00:12:33,020 --> 00:12:34,580 That's good. 243 00:12:37,020 --> 00:12:37,590 Hong. 244 00:12:37,900 --> 00:12:39,310 Come here to greet your uncle. 245 00:12:42,620 --> 00:12:43,070 Uncle Sou. 246 00:12:43,260 --> 00:12:43,780 Hong. 247 00:12:45,100 --> 00:12:46,030 Hong. 248 00:12:47,700 --> 00:12:48,310 Meng Tang. 249 00:12:49,020 --> 00:12:49,500 Lord Fu. 250 00:12:49,860 --> 00:12:50,430 We haven't seen each other for years. 251 00:12:50,740 --> 00:12:51,980 You've become much stronger. 252 00:12:52,620 --> 00:12:54,460 Hong is getting stronger, too. 253 00:12:57,540 --> 00:12:58,340 Dean Gao, thank you 254 00:12:58,530 --> 00:12:59,140 for taking care of 255 00:12:59,370 --> 00:13:00,670 Hong for so many years. 256 00:13:01,900 --> 00:13:03,060 Not at all. 257 00:13:03,580 --> 00:13:05,310 Hong is very smart. 258 00:13:05,460 --> 00:13:07,430 He's very outstanding among the youngsters. 259 00:13:07,820 --> 00:13:09,310 It's my pleasure 260 00:13:09,500 --> 00:13:10,900 to have such a student. 261 00:13:11,260 --> 00:13:12,070 I'm flattered. 262 00:13:12,940 --> 00:13:13,550 Chong. 263 00:13:14,020 --> 00:13:14,500 Uncle Sou. 264 00:13:14,660 --> 00:13:15,900 You've grown much taller, too. 265 00:13:16,180 --> 00:13:17,980 All these years, whenever Hong wrote to me, 266 00:13:18,140 --> 00:13:19,500 he would praise you. 267 00:13:19,770 --> 00:13:21,110 Thank you for taking care of Hong 268 00:13:21,220 --> 00:13:22,620 for so many years, too. 269 00:13:23,860 --> 00:13:24,870 You're too kind, Uncle Sou. 270 00:13:25,300 --> 00:13:26,180 Hong and I 271 00:13:26,380 --> 00:13:27,990 complement each other in personalities, and have similar tastes and interests. 272 00:13:28,420 --> 00:13:29,180 It's my pleasure 273 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 to have such a good friend. 274 00:13:30,820 --> 00:13:31,390 Hong. 275 00:13:31,580 --> 00:13:34,110 Lord Fu has travelled a long way. 276 00:13:34,340 --> 00:13:36,540 You don't have to go to class today. 277 00:13:36,900 --> 00:13:37,940 Stay with your uncle 278 00:13:38,220 --> 00:13:40,090 and have a nice chat with him. 279 00:13:40,090 --> 00:13:40,460 Okay. 280 00:13:42,820 --> 00:13:43,350 By the way, 281 00:13:43,500 --> 00:13:44,450 these are some gifts 282 00:13:44,450 --> 00:13:45,700 as tokens of regards from Jian'an City. 283 00:13:45,940 --> 00:13:46,860 Thank you 284 00:13:47,020 --> 00:13:48,500 for taking care of Hong. 285 00:13:48,770 --> 00:13:49,820 Please accept them. 286 00:13:49,940 --> 00:13:52,220 Lord Fu, you're too kind. 287 00:13:52,740 --> 00:13:55,020 Mr. Fu looks very rich. 288 00:13:55,220 --> 00:13:56,020 Of course. 289 00:13:56,380 --> 00:13:57,500 That's Jian'an City. 290 00:13:57,780 --> 00:13:58,970 I heard that it's magnificent inside. 291 00:13:58,970 --> 00:13:59,820 It's comparable with the imperial palace. 292 00:13:59,980 --> 00:14:01,260 Even its closestools are made of gold. 293 00:14:01,700 --> 00:14:02,540 Really? 294 00:14:03,180 --> 00:14:04,290 Of course. 295 00:14:04,290 --> 00:14:05,050 So rich. 296 00:14:05,050 --> 00:14:06,340 Jian'an City is so prosperous. 297 00:14:06,500 --> 00:14:07,780 The Fus used to be the richest family there. 298 00:14:08,180 --> 00:14:09,230 But according to what Fu Hong 299 00:14:09,340 --> 00:14:10,670 eats and wears at ordinary times, 300 00:14:11,050 --> 00:14:11,620 he doesn't look like 301 00:14:11,620 --> 00:14:12,860 someone from a rich family. 302 00:14:13,130 --> 00:14:14,430 You don't know about this. 303 00:14:14,820 --> 00:14:16,620 Mr. Fu has been raised on Mount Shengyue since childhood. 304 00:14:16,820 --> 00:14:17,790 He hasn't got the stink 305 00:14:17,900 --> 00:14:19,180 of money from Jian'an City at all. 306 00:14:19,620 --> 00:14:20,500 It looks like that 307 00:14:20,700 --> 00:14:22,060 Mr. Fu's gifts 308 00:14:22,460 --> 00:14:24,750 are not some ordinary products. 309 00:14:25,130 --> 00:14:26,460 What do you want to do this time? 310 00:14:27,010 --> 00:14:27,710 Let me tell you. 311 00:14:27,850 --> 00:14:29,300 Those gifts must be protected by highly skilled martial artists. 312 00:14:30,660 --> 00:14:31,640 I won't do anything. 313 00:14:31,640 --> 00:14:32,820 What kind of person do you think I am? 314 00:14:34,020 --> 00:14:35,300 When you asked me to pretend to be you last time, 315 00:14:35,300 --> 00:14:36,040 my cousin discovered it, 316 00:14:36,040 --> 00:14:37,750 and I almost vomited out of fear. 317 00:14:38,100 --> 00:14:39,430 Don't cause any trouble again. 318 00:14:40,820 --> 00:14:42,060 Don't worry. 319 00:14:43,260 --> 00:14:44,070 The weather is hot. 320 00:14:44,180 --> 00:14:45,300 Let's go inside and talk. 321 00:14:45,540 --> 00:14:45,900 Okay. 322 00:14:46,900 --> 00:14:47,490 -Please. Please. -Please. 323 00:14:47,490 --> 00:14:47,980 Hong. 324 00:14:48,140 --> 00:14:48,540 Let's go. 325 00:14:48,650 --> 00:14:49,060 Okay. 326 00:15:05,980 --> 00:15:06,460 Uncle. 327 00:15:06,980 --> 00:15:07,940 I'll go make some tea first. 328 00:15:25,460 --> 00:15:26,900 Uncle Sou, please take a seat. 329 00:15:46,540 --> 00:15:47,700 Uncle Sou, have some tea. 330 00:15:52,260 --> 00:15:53,060 Hong. 331 00:15:54,220 --> 00:15:56,700 We've made you suffer these years. 332 00:15:56,980 --> 00:15:57,580 Uncle Sou, 333 00:15:58,180 --> 00:15:59,460 what are you talking about? 334 00:16:00,300 --> 00:16:01,190 I don't lack 335 00:16:01,740 --> 00:16:02,700 food or drinks here. 336 00:16:03,100 --> 00:16:04,220 I'm not suffering. 337 00:16:04,820 --> 00:16:06,500 I know you feel wronged. 338 00:16:07,380 --> 00:16:08,110 But 339 00:16:08,260 --> 00:16:08,890 you really can't 340 00:16:08,890 --> 00:16:10,230 blame your father for being cruel. 341 00:16:10,420 --> 00:16:11,910 He has his own reasons. 342 00:16:12,820 --> 00:16:13,340 Uncle Sou, 343 00:16:14,140 --> 00:16:15,100 you don't have to say anything about that. 344 00:16:15,700 --> 00:16:17,100 Let bygones be bygones. 345 00:16:18,780 --> 00:16:19,310 Okay. 346 00:16:19,820 --> 00:16:21,500 It's rare for us to meet today. 347 00:16:21,730 --> 00:16:22,780 Let's talk about something else. 348 00:16:24,820 --> 00:16:25,790 How has Yao been lately? 349 00:16:27,060 --> 00:16:28,340 Your younger sister 350 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 is still the same as she used to be, 351 00:16:29,660 --> 00:16:30,830 always bouncing up and down, 352 00:16:31,020 --> 00:16:31,910 and being so naughty. 353 00:16:32,060 --> 00:16:33,900 She doesn't behave like a girl. 354 00:16:34,020 --> 00:16:36,100 She even clamors to see you every day. 355 00:16:37,340 --> 00:16:38,390 It's true that my sister and I 356 00:16:39,340 --> 00:16:40,470 haven't seen each other for two years. 357 00:16:44,100 --> 00:16:45,260 It's a long journey this time. 358 00:16:45,540 --> 00:16:47,300 It's not convenient for a girl to travel so far. 359 00:16:47,980 --> 00:16:48,870 You're right. 360 00:16:50,140 --> 00:16:51,890 You've been on Mount Shengyue for several years. 361 00:16:51,890 --> 00:16:53,900 Luckily, Chong has been with you. 362 00:16:54,780 --> 00:16:56,470 Chong is an upright boy. 363 00:16:56,780 --> 00:16:58,100 He's a good kid. 364 00:16:58,300 --> 00:16:58,940 Indeed. 365 00:16:59,130 --> 00:17:00,690 Chong takes care of me 366 00:17:00,690 --> 00:17:01,710 for many things here. 367 00:17:02,020 --> 00:17:03,060 It's great that 368 00:17:03,220 --> 00:17:04,300 you have an intimate friend. 369 00:17:05,740 --> 00:17:06,310 By the way, 370 00:17:06,819 --> 00:17:08,869 I've heard that Zhuwan is also studying here. 371 00:17:09,260 --> 00:17:11,460 Why didn't I see her today? 372 00:17:12,180 --> 00:17:12,940 As a girl, 373 00:17:13,260 --> 00:17:14,180 she tends to be timid. 374 00:17:15,099 --> 00:17:15,859 It looks like that 375 00:17:16,020 --> 00:17:17,030 you and Zhuwan... 376 00:17:17,220 --> 00:17:18,060 Zhuwan is a good girl. 377 00:17:19,460 --> 00:17:20,260 In that case, 378 00:17:20,420 --> 00:17:21,780 I'll go to the Murong Family to propose marriage 379 00:17:21,980 --> 00:17:23,589 so that you two can get married soon. 380 00:17:23,780 --> 00:17:24,700 Thank you, Uncle Sou. 381 00:17:34,180 --> 00:17:34,710 Zhuwan. 382 00:17:35,620 --> 00:17:36,220 Zhuwan. 383 00:17:38,060 --> 00:17:38,910 Pastries. 384 00:17:53,180 --> 00:17:53,660 Zhuwan. 385 00:17:54,860 --> 00:17:56,150 What are you drawing? 386 00:17:57,660 --> 00:17:59,580 This is called Treasure Pavilion. 387 00:18:00,140 --> 00:18:01,830 Isn't this Murong Family's old house? 388 00:18:03,740 --> 00:18:04,580 You've been there before? 389 00:18:05,780 --> 00:18:07,020 I went there once when I was a kid. 390 00:18:07,220 --> 00:18:07,850 But this house 391 00:18:07,850 --> 00:18:08,660 has been vacant for a long time. 392 00:18:08,900 --> 00:18:09,990 Why are you drawing it? 393 00:18:11,140 --> 00:18:13,350 To look for treasure. 394 00:18:14,980 --> 00:18:15,980 There is treasure there? 395 00:18:17,260 --> 00:18:18,430 Of course not. 396 00:18:18,740 --> 00:18:20,340 Then why are you drawing this? 397 00:18:21,340 --> 00:18:21,930 It's adults' business, 398 00:18:21,930 --> 00:18:23,030 and kids shouldn't interfere. 399 00:18:27,460 --> 00:18:28,020 Bao, 400 00:18:28,540 --> 00:18:29,990 since you've been to this old house before, 401 00:18:30,380 --> 00:18:31,030 do you know 402 00:18:31,140 --> 00:18:32,740 where the library is? 403 00:18:32,980 --> 00:18:33,580 I don't know. 404 00:18:43,820 --> 00:18:45,020 Have you gotten rich? 405 00:18:48,660 --> 00:18:50,610 Since we are good friends, 406 00:18:50,610 --> 00:18:51,590 I'm giving it to you. 407 00:18:55,020 --> 00:18:56,230 You can't eat this. 408 00:18:56,420 --> 00:18:56,900 This is 409 00:18:57,260 --> 00:18:58,820 used for a foot bath. 410 00:19:00,060 --> 00:19:01,340 Use ginseng for a foot bath? 411 00:19:02,380 --> 00:19:03,660 That is really extravagant. 412 00:19:16,060 --> 00:19:16,540 Uncle Sou, 413 00:19:17,300 --> 00:19:18,140 if you have anything to tell me, 414 00:19:18,500 --> 00:19:19,260 just say it. 415 00:19:20,820 --> 00:19:21,630 Zhuwan 416 00:19:21,810 --> 00:19:23,820 is Chief Murong's favourite daughter. 417 00:19:24,180 --> 00:19:26,020 After you two get married, 418 00:19:26,420 --> 00:19:27,660 the Shanhai Secret Manual... 419 00:19:27,660 --> 00:19:28,190 Uncle Sou. 420 00:19:30,060 --> 00:19:31,550 I love Zhuwan 421 00:19:31,900 --> 00:19:33,060 not because of the manual. 422 00:19:34,140 --> 00:19:35,620 You are my nephew. 423 00:19:35,860 --> 00:19:36,740 I certainly know 424 00:19:36,900 --> 00:19:38,030 what you are thinking about. 425 00:19:38,460 --> 00:19:39,730 But the Shanhai Secret Manual 426 00:19:39,730 --> 00:19:40,620 is extraordinary. 427 00:19:40,860 --> 00:19:43,340 Everyone in the Martial Arts World wants to own it. 428 00:19:44,580 --> 00:19:46,980 Zhuwan has been naive since childhood. 429 00:19:47,500 --> 00:19:48,570 But the chief 430 00:19:48,570 --> 00:19:50,010 may pass this manual 431 00:19:50,010 --> 00:19:51,910 to his precious daughter. 432 00:19:52,620 --> 00:19:53,420 If one day 433 00:19:53,580 --> 00:19:55,020 you get the Shanhai Secret Manual, 434 00:19:55,260 --> 00:19:56,580 you must tell me. 435 00:19:57,130 --> 00:19:59,820 I will keep you two safe. 436 00:20:02,620 --> 00:20:04,180 I understand what you're worried about. 437 00:20:06,660 --> 00:20:07,270 Hong. 438 00:20:08,140 --> 00:20:08,620 Hong. 439 00:20:08,820 --> 00:20:09,180 Chong. 440 00:20:09,500 --> 00:20:10,100 Why are you here? 441 00:20:10,300 --> 00:20:10,830 Uncle Sou. 442 00:20:11,020 --> 00:20:11,620 Chong. 443 00:20:16,180 --> 00:20:16,710 Uncle Sou. 444 00:20:17,140 --> 00:20:18,260 These are some specialties of Mount Shengyue. 445 00:20:18,380 --> 00:20:19,380 I specially prepared them for you. 446 00:20:21,220 --> 00:20:22,420 Okay. Take a seat. 447 00:20:24,650 --> 00:20:26,390 No wonder I haven't seen Chong lately. 448 00:20:27,170 --> 00:20:28,530 It turns out that he went to 449 00:20:28,530 --> 00:20:30,020 find some local specialities for my uncle. 450 00:20:30,530 --> 00:20:31,660 Come on. Have some tea. 451 00:20:31,820 --> 00:20:32,470 Thank you, Uncle Sou. 452 00:20:34,020 --> 00:20:35,450 Jian'an City is far away 453 00:20:35,450 --> 00:20:36,230 from Mount Shengyue. 454 00:20:36,380 --> 00:20:37,380 It was not easy for you to come here, 455 00:20:37,860 --> 00:20:39,210 so I found all the four seasons' specialties of Mount Shengyue 456 00:20:39,210 --> 00:20:40,540 at one time to give them to you. 457 00:20:41,500 --> 00:20:43,230 And by doing this, I can also let you know 458 00:20:43,980 --> 00:20:45,220 what Hong eats during the four seasons 459 00:20:45,380 --> 00:20:46,790 on Mount Shengyue 460 00:20:47,060 --> 00:20:47,930 so that you'll feel relieved. 461 00:20:47,930 --> 00:20:49,310 Chong is so thoughtful. 462 00:20:49,980 --> 00:20:51,020 I like 463 00:20:51,300 --> 00:20:52,740 these specialties very much. 464 00:20:53,540 --> 00:20:54,550 It's good that you like them. 465 00:20:55,300 --> 00:20:55,940 It's... 466 00:20:56,700 --> 00:20:57,180 here. 467 00:20:58,020 --> 00:20:58,780 This is not right. 468 00:20:58,980 --> 00:21:00,900 This is where Murong Chong takes a bath. 469 00:21:01,660 --> 00:21:02,460 How do you know? 470 00:21:07,660 --> 00:21:08,660 That's not the point. 471 00:21:09,020 --> 00:21:10,580 Which part is the library? 472 00:21:11,540 --> 00:21:12,460 It's around here. 473 00:21:12,700 --> 00:21:13,940 The library of the old house is very small, 474 00:21:14,300 --> 00:21:15,380 and there aren't many books there. 475 00:21:16,180 --> 00:21:17,370 But my eldest uncle cherishes them very much. 476 00:21:17,370 --> 00:21:18,340 No one is allowed in. 477 00:21:25,700 --> 00:21:26,220 Bao, 478 00:21:27,180 --> 00:21:28,590 come to my room after class. 479 00:21:28,820 --> 00:21:30,340 I have something good for you. 480 00:21:37,060 --> 00:21:38,090 You young people 481 00:21:38,090 --> 00:21:39,070 have a lot to talk about. 482 00:21:39,740 --> 00:21:40,220 I have something 483 00:21:40,420 --> 00:21:42,140 to discuss with Dean Gao. 484 00:21:42,340 --> 00:21:43,620 I won't chat with you. 485 00:21:44,100 --> 00:21:44,620 Later, 486 00:21:44,860 --> 00:21:46,470 I'll visit your Murong Mansion. 487 00:21:46,940 --> 00:21:47,340 Uncle Sou, 488 00:21:47,620 --> 00:21:48,220 let me see you off. 489 00:21:48,700 --> 00:21:49,260 No need. 490 00:21:49,420 --> 00:21:49,820 You guys talk. 491 00:21:51,540 --> 00:21:52,220 Take care, Uncle Sou. 492 00:21:52,540 --> 00:21:53,020 Okay. 493 00:22:01,780 --> 00:22:02,340 Bao. 494 00:22:02,980 --> 00:22:03,820 Wait for me. 495 00:22:10,460 --> 00:22:11,140 By the way, Zhuwan, 496 00:22:11,460 --> 00:22:12,750 the survival drill will be conducted in a few days. 497 00:22:12,900 --> 00:22:13,750 Are you ready? 498 00:22:14,580 --> 00:22:16,340 It's just a survival drill. 499 00:22:19,100 --> 00:22:20,220 Why are you standing there? 500 00:22:20,460 --> 00:22:21,220 Come and sit. 501 00:22:25,020 --> 00:22:25,710 I... Well... 502 00:22:26,020 --> 00:22:26,590 I... 503 00:22:27,940 --> 00:22:28,710 Sit anywhere as you like. 504 00:22:29,780 --> 00:22:30,700 Sit on the floor? 505 00:22:30,860 --> 00:22:31,390 Then where else can you sit? 506 00:22:34,260 --> 00:22:35,140 This is my gift for you. 507 00:22:35,330 --> 00:22:36,380 See if you like it. 508 00:22:38,220 --> 00:22:38,900 This is 509 00:22:39,530 --> 00:22:40,340 for me? 510 00:22:44,500 --> 00:22:45,420 A longevity lock. 511 00:22:46,180 --> 00:22:46,750 It's mine? 512 00:22:47,060 --> 00:22:47,790 Do you like it? 513 00:22:48,500 --> 00:22:49,100 Yes. 514 00:22:49,340 --> 00:22:50,510 I'm going to show it to my master. 515 00:22:52,860 --> 00:22:53,780 Xi. 516 00:22:54,500 --> 00:22:55,770 You're back just in time. 517 00:22:55,770 --> 00:22:57,070 I have a gift for you. 518 00:23:00,540 --> 00:23:01,930 I see you always wear a pair of 519 00:23:01,930 --> 00:23:03,060 worn-out shoes. 520 00:23:03,220 --> 00:23:04,500 I bought you a new pair of shoes. 521 00:23:04,700 --> 00:23:05,330 Try them on later 522 00:23:05,330 --> 00:23:05,900 to see if they fit. 523 00:23:06,740 --> 00:23:08,940 You're happy to see me back? 524 00:23:09,180 --> 00:23:10,220 Anyway, 525 00:23:10,460 --> 00:23:12,100 we are kind of friends now. 526 00:23:12,980 --> 00:23:13,610 Friends? 527 00:23:13,610 --> 00:23:14,420 Am I wrong? 528 00:23:17,500 --> 00:23:18,180 Take them. 529 00:23:22,780 --> 00:23:23,710 Why did you... 530 00:23:23,860 --> 00:23:25,390 There's no reason. 531 00:23:27,220 --> 00:23:27,820 Nothing. 532 00:23:28,090 --> 00:23:28,660 Zhuwan. 533 00:23:30,500 --> 00:23:31,380 Mr. Wei. 534 00:23:34,020 --> 00:23:35,140 What are you doing? 535 00:23:36,490 --> 00:23:38,100 The survival drill will be conducted in a few days. 536 00:23:38,340 --> 00:23:39,950 I don't think you've ever participated in it. 537 00:23:40,140 --> 00:23:41,620 You must not know what to prepare. 538 00:23:41,820 --> 00:23:42,340 So, 539 00:23:42,540 --> 00:23:43,510 when I prepared the tools for it, 540 00:23:43,660 --> 00:23:44,710 I prepared a set of tools for you, too. 541 00:23:47,420 --> 00:23:49,590 I have nothing good here. 542 00:23:51,860 --> 00:23:52,660 Well, 543 00:23:57,090 --> 00:23:58,660 I'll give this gift to you to show my gratitude. 544 00:23:59,940 --> 00:24:00,620 Thank you. 545 00:24:02,660 --> 00:24:03,500 You're welcome. 546 00:24:04,220 --> 00:24:04,980 Take it. 547 00:24:05,740 --> 00:24:06,690 Xi, I have something to do. 548 00:24:06,690 --> 00:24:07,290 I have to go. 549 00:24:07,290 --> 00:24:08,180 Help me tidy up 550 00:24:08,180 --> 00:24:09,020 the room. 551 00:24:09,580 --> 00:24:10,260 And these, too. 552 00:24:10,420 --> 00:24:11,340 Put them away. 553 00:24:24,020 --> 00:24:24,740 Put them down. 554 00:24:52,900 --> 00:24:53,670 Why are you here? 555 00:24:54,060 --> 00:24:55,180 Why can't I be here? 556 00:24:58,580 --> 00:24:59,180 Mr. Fu. 557 00:24:59,380 --> 00:25:00,210 When I went down the mountain this time, 558 00:25:00,210 --> 00:25:01,470 I bought you many gifts. 559 00:25:01,980 --> 00:25:02,820 Let me show you. 560 00:25:05,980 --> 00:25:07,110 So frivolous. 561 00:25:14,420 --> 00:25:15,650 These are top-quality 562 00:25:15,650 --> 00:25:16,700 writing brushes, ink sticks, paper and inkstones. 563 00:25:17,900 --> 00:25:19,270 They are all from the Nanshun Store. 564 00:25:19,540 --> 00:25:20,350 They're very expensive. 565 00:25:20,580 --> 00:25:21,830 I spent a lot on them. 566 00:25:30,540 --> 00:25:31,070 Besides, 567 00:25:31,500 --> 00:25:33,260 I know you like musical instruments, 568 00:25:34,170 --> 00:25:35,910 so I bought this specially. 569 00:25:36,220 --> 00:25:38,100 It's called Jade Flute for Missing You. 570 00:25:40,050 --> 00:25:41,860 It may not be as expensive as the one you use, 571 00:25:42,180 --> 00:25:43,870 but it looks kind of elegant. 572 00:25:45,730 --> 00:25:46,940 And... 573 00:25:49,580 --> 00:25:51,700 these books and collections of poems. 574 00:25:51,810 --> 00:25:52,980 They are all for you. 575 00:25:53,940 --> 00:25:54,990 They are all for me? 576 00:25:55,260 --> 00:25:56,420 You can find everything on Mount Shengyue. 577 00:25:56,540 --> 00:25:57,300 Why did you have to do 578 00:25:57,300 --> 00:25:58,150 these useless things? 579 00:25:58,300 --> 00:26:00,220 How can you describe this as a useless thing? 580 00:26:00,940 --> 00:26:02,720 They're not just gifts. 581 00:26:02,720 --> 00:26:03,540 They're the tokens of my regards. 582 00:26:04,900 --> 00:26:05,770 Tokens of your regards? 583 00:26:05,770 --> 00:26:06,180 By the way, 584 00:26:07,020 --> 00:26:08,140 you happen to be here. 585 00:26:08,380 --> 00:26:09,450 I also bought you a gift. 586 00:26:09,450 --> 00:26:11,140 I don't need to specially send it to you. 587 00:26:13,820 --> 00:26:14,790 Don't blame me for being stingy. 588 00:26:19,900 --> 00:26:22,340 [Self-control of Emotions] 589 00:26:23,060 --> 00:26:23,790 Take a look. 590 00:26:24,100 --> 00:26:24,700 For this jade flute, 591 00:26:24,700 --> 00:26:25,610 I stood in the queue for a long time 592 00:26:25,610 --> 00:26:26,620 before I could buy it. 593 00:26:29,260 --> 00:26:29,690 What kind of 594 00:26:29,690 --> 00:26:30,860 book is this? 595 00:26:31,420 --> 00:26:32,430 Who wants this? 596 00:26:35,520 --> 00:26:36,910 [Self-control of Emotions] 597 00:26:43,460 --> 00:26:44,060 Hong. 598 00:26:44,420 --> 00:26:45,530 I'll go prepare 599 00:26:45,530 --> 00:26:46,510 for the survival drill. 600 00:26:46,820 --> 00:26:47,420 I'm leaving first. 601 00:26:48,500 --> 00:26:48,850 Okay. 602 00:26:48,850 --> 00:26:49,180 I'm giving 603 00:26:49,340 --> 00:26:49,980 this to you. 604 00:26:57,740 --> 00:26:59,140 You clearly know that Chong gets angry easily. 605 00:26:59,340 --> 00:27:00,500 Why did you still tease him like that? 606 00:27:00,820 --> 00:27:02,230 Because he always bullies me. 607 00:27:03,860 --> 00:27:04,220 Zhuwan. 608 00:27:04,980 --> 00:27:06,140 I really like the gifts 609 00:27:07,020 --> 00:27:07,980 you gave me. 610 00:27:10,300 --> 00:27:10,740 By the way, 611 00:27:11,900 --> 00:27:12,750 my jade pendant... 612 00:27:13,380 --> 00:27:13,740 Right. 613 00:27:14,500 --> 00:27:15,820 I almost forgot if you hadn't mentioned it. 614 00:27:18,340 --> 00:27:19,340 Take a look. 615 00:27:19,580 --> 00:27:20,620 Is this yours? 616 00:27:26,170 --> 00:27:27,620 This is indeed my jade pendant. 617 00:27:28,180 --> 00:27:29,100 Why do you have it? 618 00:27:29,340 --> 00:27:30,230 I knew it. 619 00:27:30,900 --> 00:27:31,450 I saw someone 620 00:27:31,450 --> 00:27:33,020 sell it at the foot of the mountain. 621 00:27:33,540 --> 00:27:34,690 I guessed 622 00:27:34,690 --> 00:27:35,610 maybe you lost it 623 00:27:35,610 --> 00:27:36,460 accidentally sometime, 624 00:27:36,620 --> 00:27:37,410 so I paid a lot 625 00:27:37,410 --> 00:27:38,660 to buy it back. 626 00:27:39,260 --> 00:27:39,780 What do you think? 627 00:27:41,220 --> 00:27:42,230 Am I smart? 628 00:27:44,340 --> 00:27:44,910 Yes. 629 00:27:47,380 --> 00:27:48,090 Since you like this jade pendant 630 00:27:48,090 --> 00:27:48,910 so much, 631 00:27:49,660 --> 00:27:50,590 I'll give it to you. 632 00:27:51,260 --> 00:27:52,030 Really? 633 00:27:52,500 --> 00:27:53,110 Of course. 634 00:27:55,060 --> 00:27:56,180 This jade pendant 635 00:27:56,500 --> 00:27:57,310 and Chong's jade pendant 636 00:27:57,460 --> 00:27:58,260 were supposed to be a pair. 637 00:27:58,940 --> 00:27:59,690 Since you also have 638 00:27:59,690 --> 00:28:00,470 his jade pendant, 639 00:28:01,020 --> 00:28:01,820 I'll give it to you then. 640 00:28:08,900 --> 00:28:10,010 He's so gentle. 641 00:28:10,010 --> 00:28:11,900 Who can resist his charm? 642 00:28:15,460 --> 00:28:16,100 Lord Fu. 643 00:28:16,540 --> 00:28:17,670 Your visit here 644 00:28:17,820 --> 00:28:19,820 is already an honor to our Murong Mansion. 645 00:28:20,100 --> 00:28:20,830 We can't 646 00:28:21,100 --> 00:28:22,620 accept this gift. 647 00:28:22,780 --> 00:28:24,740 Mrs. Murong, please don't refuse it. 648 00:28:25,020 --> 00:28:25,820 Since childhood, 649 00:28:25,980 --> 00:28:27,450 Hong has been on Mount Shengyue 650 00:28:27,450 --> 00:28:28,940 after he came here from Jian'an City. 651 00:28:29,140 --> 00:28:29,810 Both you 652 00:28:29,810 --> 00:28:31,590 and the chief took good care of him. 653 00:28:31,900 --> 00:28:33,170 It's just a small gift, 654 00:28:33,170 --> 00:28:34,140 and it's a token of our regards. 655 00:28:34,420 --> 00:28:36,020 Please accept it, Madam. 656 00:28:37,610 --> 00:28:39,580 Please help me thank Governor Fu. 657 00:28:40,740 --> 00:28:41,270 By the way, 658 00:28:41,620 --> 00:28:42,540 before I came, 659 00:28:42,820 --> 00:28:44,740 Governor Fu specially told me that 660 00:28:45,060 --> 00:28:47,110 in addition to thanking you and the chief, 661 00:28:47,260 --> 00:28:48,540 he wanted me to ask 662 00:28:48,730 --> 00:28:49,540 about the marriage 663 00:28:49,660 --> 00:28:51,460 between Hong and Lady Murong. 664 00:28:51,620 --> 00:28:52,260 If you two 665 00:28:52,380 --> 00:28:53,730 have no objection, 666 00:28:53,730 --> 00:28:54,510 our Jian'an City 667 00:28:54,660 --> 00:28:56,620 will send the betrothal presents and letter. 668 00:28:58,460 --> 00:29:00,020 The engagement between Hong and Zhuwan 669 00:29:00,180 --> 00:29:01,790 was decided in childhood. 670 00:29:02,180 --> 00:29:04,530 Both our families are of equal social ranks. 671 00:29:04,530 --> 00:29:05,660 It's not a trifling matter. 672 00:29:05,820 --> 00:29:08,060 But the chief is still in seclusion, 673 00:29:08,260 --> 00:29:10,700 and Zhuwan has just recovered. 674 00:29:11,620 --> 00:29:12,260 Lord Fu, 675 00:29:13,060 --> 00:29:15,340 please report to the governor that 676 00:29:16,100 --> 00:29:17,550 after the chief comes out, 677 00:29:17,780 --> 00:29:19,770 we'll discuss 678 00:29:19,770 --> 00:29:21,350 about their marriage. Is that okay? 679 00:29:22,660 --> 00:29:24,070 You're right. 680 00:29:24,180 --> 00:29:25,590 The marriage of the chief's beloved daughter 681 00:29:25,700 --> 00:29:27,800 should be discussed by the chief personally. 682 00:29:27,800 --> 00:29:29,420 I'll go back and report to the governor that 683 00:29:29,580 --> 00:29:31,100 after the chief comes out, 684 00:29:31,220 --> 00:29:32,100 Governor Fu and I 685 00:29:32,260 --> 00:29:33,810 will visit you again. 686 00:29:33,810 --> 00:29:34,340 Okay. 687 00:29:34,740 --> 00:29:36,100 By then, my husband and I 688 00:29:36,300 --> 00:29:38,260 will personally welcome you and Governor Fu. 689 00:29:40,500 --> 00:29:41,220 Wei. 690 00:29:44,620 --> 00:29:46,250 Lord Fu must be tired 691 00:29:46,250 --> 00:29:47,460 after a long journey. 692 00:29:47,860 --> 00:29:49,340 You should treat him well. 693 00:29:49,820 --> 00:29:51,340 If Lord Fu has any request, 694 00:29:51,660 --> 00:29:53,460 you must do your best to fulfill it. 695 00:29:54,340 --> 00:29:55,340 Yes, Mother. 696 00:29:56,300 --> 00:29:57,220 Thank you, Madam. 697 00:29:57,780 --> 00:29:58,460 Lord Fu, 698 00:29:58,930 --> 00:30:00,400 rest for a few days here, 699 00:30:00,400 --> 00:30:01,710 and don't rush back. 700 00:30:02,020 --> 00:30:03,060 The chief is not here. 701 00:30:03,460 --> 00:30:05,220 If we didn't take good care of you, 702 00:30:05,620 --> 00:30:07,100 please forgive us. 703 00:30:07,220 --> 00:30:07,940 Mrs. Murong, 704 00:30:08,140 --> 00:30:09,220 you're too kind. 705 00:30:10,420 --> 00:30:10,950 Please. 706 00:30:12,060 --> 00:30:12,500 Lord Fu. 707 00:30:13,460 --> 00:30:15,220 The banquet must have been ready by now. 708 00:30:15,460 --> 00:30:17,620 Please go to the banquet. 709 00:30:26,940 --> 00:30:27,660 Li Huan. 710 00:30:29,700 --> 00:30:31,820 Keep an eye on Master Wei. 711 00:30:32,330 --> 00:30:33,580 Yes, Madam. 712 00:30:40,420 --> 00:30:40,860 Lord Fu. 713 00:30:41,460 --> 00:30:42,090 Try this year's 714 00:30:42,090 --> 00:30:43,660 newly made Longjing tea picked before Grain Rain. 715 00:30:57,900 --> 00:30:59,100 The tea is fragrant. 716 00:30:59,260 --> 00:31:00,380 It tastes bitter and sweet. 717 00:31:01,130 --> 00:31:03,580 I'm so lucky to have the chance to taste it today. 718 00:31:04,050 --> 00:31:05,020 I've also prepared 719 00:31:05,140 --> 00:31:06,260 a few jars of Longjing tea for you. 720 00:31:06,700 --> 00:31:07,580 After you go back, 721 00:31:07,700 --> 00:31:08,810 you can enjoy the good tea 722 00:31:08,810 --> 00:31:09,860 with Governor Fu. 723 00:31:10,740 --> 00:31:13,620 Then I'll accept your gift. 724 00:31:18,660 --> 00:31:19,230 Master Wei. 725 00:31:34,100 --> 00:31:35,850 Although you and I have never finished walking 726 00:31:35,850 --> 00:31:37,510 all over Mount Shengyue since childhood, 727 00:31:37,660 --> 00:31:38,850 every time when the drill is conducted, 728 00:31:38,850 --> 00:31:39,560 it is just around 729 00:31:39,560 --> 00:31:40,740 these several main peaks. 730 00:31:41,500 --> 00:31:42,060 The champion 731 00:31:42,290 --> 00:31:43,010 must be 732 00:31:43,010 --> 00:31:44,070 either you or me. 733 00:31:46,180 --> 00:31:46,750 This time, 734 00:31:46,860 --> 00:31:48,340 Zhuwan is going to participate in the survival drill, too. 735 00:31:48,540 --> 00:31:49,530 She barely has any foundation. 736 00:31:49,530 --> 00:31:50,180 I'm afraid she'll lose. 737 00:31:50,180 --> 00:31:51,300 She's almost recovered. 738 00:31:51,460 --> 00:31:52,340 Don't worry about her. 739 00:31:52,610 --> 00:31:53,510 She can protect herself. 740 00:31:54,460 --> 00:31:56,060 Although Jian'an City is rich, 741 00:31:56,420 --> 00:31:57,770 its resources are not as abundant as 742 00:31:57,770 --> 00:31:58,660 Mount Shengyue's. 743 00:31:59,530 --> 00:32:01,030 These things will be yours in the future. 744 00:32:01,420 --> 00:32:02,380 If you like them, 745 00:32:02,740 --> 00:32:03,740 I'll give half of them to you 746 00:32:04,460 --> 00:32:06,220 so that you can live carefreely all your life. 747 00:32:06,980 --> 00:32:08,060 Chong, you must be joking. 748 00:32:08,370 --> 00:32:09,610 How could I covet 749 00:32:09,610 --> 00:32:10,550 Mount Shengyue? 750 00:32:11,820 --> 00:32:13,180 We are like brothers. 751 00:32:13,340 --> 00:32:14,810 We can share everything. 752 00:32:14,810 --> 00:32:15,580 What is mine 753 00:32:16,660 --> 00:32:17,430 is also yours. 44087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.