All language subtitles for Wanru s Journey 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:33,020 [Episode 7] 4 00:01:33,900 --> 00:01:34,870 Have you ever tried it before? 5 00:01:35,340 --> 00:01:36,220 I'm poor. 6 00:01:36,340 --> 00:01:37,900 Where would I drink such good tea? 7 00:01:38,100 --> 00:01:38,860 Where did you buy this? 8 00:01:39,100 --> 00:01:40,180 Jian'an City. 9 00:01:40,740 --> 00:01:41,789 No wonder. 10 00:01:42,100 --> 00:01:44,070 You bought it in Jian'an City. 11 00:01:45,580 --> 00:01:46,660 When I'm rich, 12 00:01:46,820 --> 00:01:48,270 I'll go there too. 13 00:01:49,490 --> 00:01:51,580 Does she really 14 00:01:52,100 --> 00:01:54,390 have no relation to Jian'an City? 15 00:02:33,500 --> 00:02:34,740 You're indeed a young master 16 00:02:34,740 --> 00:02:35,660 of Murong Mansion. 17 00:02:36,540 --> 00:02:38,460 These books are all exquisite. 18 00:03:39,210 --> 00:03:40,510 Let me grind some ink for you. 19 00:03:41,100 --> 00:03:42,060 Let go. 20 00:04:08,040 --> 00:04:09,840 [Shengyue Academy] 21 00:04:11,940 --> 00:04:12,910 Thank you. 22 00:04:14,180 --> 00:04:15,210 -Careful. -Thank you. 23 00:04:15,210 --> 00:04:15,870 Thank you. 24 00:04:16,740 --> 00:04:17,380 Thank you. 25 00:04:18,820 --> 00:04:19,459 Thank you. 26 00:04:19,769 --> 00:04:20,690 Let me get some for you. 27 00:04:20,690 --> 00:04:21,420 Zhuwan. 28 00:04:21,420 --> 00:04:22,210 Thank you. 29 00:04:22,210 --> 00:04:23,050 Okay, you're welcome. 30 00:04:23,050 --> 00:04:23,620 You're welcome. 31 00:04:23,620 --> 00:04:24,260 Bao. 32 00:04:25,020 --> 00:04:25,780 Thank you. 33 00:04:26,780 --> 00:04:28,030 When will the new novel be published? 34 00:04:28,260 --> 00:04:29,620 Your fans are waiting. 35 00:04:30,660 --> 00:04:31,300 I think 36 00:04:31,300 --> 00:04:33,380 it's bad to make up stories about others like this. 37 00:04:33,540 --> 00:04:34,100 So... 38 00:04:34,100 --> 00:04:34,780 So what? 39 00:04:35,260 --> 00:04:36,540 So I decided to quit. 40 00:04:37,659 --> 00:04:38,950 No, Zhuwan. 41 00:04:39,060 --> 00:04:40,630 I don't want to pick dung anymore. 42 00:04:41,100 --> 00:04:42,340 All right. 43 00:04:42,540 --> 00:04:43,260 We have other businesses 44 00:04:43,260 --> 00:04:43,590 to do. 45 00:04:43,730 --> 00:04:44,390 We can make money from that. 46 00:04:44,620 --> 00:04:45,270 What is it? 47 00:04:45,980 --> 00:04:46,820 Tell me. 48 00:04:48,860 --> 00:04:49,870 Talk later. 49 00:04:54,220 --> 00:04:54,750 Zhuwan. 50 00:04:55,460 --> 00:04:56,060 Why do you look 51 00:04:56,060 --> 00:04:56,659 so tired today? 52 00:04:57,940 --> 00:04:59,180 Don't mention it. 53 00:04:59,740 --> 00:05:00,380 It's because 54 00:05:00,380 --> 00:05:01,670 Murong Chong 55 00:05:01,670 --> 00:05:01,980 Next. 56 00:05:01,980 --> 00:05:03,220 made my whole body hurt. 57 00:05:04,620 --> 00:05:06,580 How can he do that to me. 58 00:05:19,580 --> 00:05:20,300 -Zhuwan. -Zhuwan. 59 00:05:22,030 --> 00:05:22,590 Delicious. 60 00:05:27,180 --> 00:05:28,550 What a coincidence, Brother. 61 00:05:28,820 --> 00:05:29,590 -Have a seat. -Have a seat. 62 00:05:41,730 --> 00:05:42,590 Master Fu. 63 00:05:49,260 --> 00:05:49,950 Stop looking. 64 00:05:50,300 --> 00:05:50,940 Eat up. 65 00:06:13,890 --> 00:06:14,920 Chong never let anyone 66 00:06:14,920 --> 00:06:15,740 sit next to him, 67 00:06:15,860 --> 00:06:16,870 but she can. 68 00:06:17,580 --> 00:06:19,540 She even brought Murong Bao with her. 69 00:06:20,700 --> 00:06:21,540 Don't be angry. 70 00:06:22,340 --> 00:06:23,790 It's just a meal. 71 00:06:25,740 --> 00:06:26,310 Zhuwan. 72 00:06:27,130 --> 00:06:27,660 Sit next to me. 73 00:06:28,660 --> 00:06:29,580 I think she should remain here. 74 00:06:30,900 --> 00:06:31,630 Hong. 75 00:06:32,170 --> 00:06:33,380 What's wrong, Chong? 76 00:06:34,580 --> 00:06:35,530 Are you against me 77 00:06:35,530 --> 00:06:36,850 sitting beside 78 00:06:36,850 --> 00:06:37,909 my fiance? 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,180 Sit next to me. 80 00:06:41,780 --> 00:06:43,020 In case you get into trouble. 81 00:06:45,380 --> 00:06:46,850 I'll mind my manners when I sit 82 00:06:46,850 --> 00:06:47,700 next to my fiance. 83 00:06:50,140 --> 00:06:50,940 Okay, Chong. 84 00:06:51,340 --> 00:06:51,990 Let's eat. 85 00:06:55,340 --> 00:06:56,830 Okay, Hong. 86 00:07:00,620 --> 00:07:00,990 Zhuwan. 87 00:07:01,580 --> 00:07:02,710 How're your studies today? 88 00:07:02,980 --> 00:07:03,420 I... 89 00:07:08,530 --> 00:07:10,500 Brother taught me well. 90 00:07:13,340 --> 00:07:13,780 Really? 91 00:07:14,900 --> 00:07:15,550 Yes, Hong. 92 00:07:16,460 --> 00:07:17,860 I'll teach Zhuwan well. 93 00:07:18,580 --> 00:07:19,180 Of course I trust you. 94 00:07:24,100 --> 00:07:24,550 Here. 95 00:07:30,700 --> 00:07:31,270 Hong. 96 00:07:31,850 --> 00:07:32,620 You should eat 97 00:07:32,860 --> 00:07:33,700 this drumstick yourself. 98 00:07:37,620 --> 00:07:38,900 Zhuwan is still growing. 99 00:07:43,340 --> 00:07:44,020 No matter how much she grows, 100 00:07:44,380 --> 00:07:45,620 her brain won't grow. 101 00:07:47,460 --> 00:07:48,750 She doesn't deserve it. 102 00:07:49,090 --> 00:07:50,630 Who are you talking about? 103 00:07:54,420 --> 00:07:55,030 Give it to me. 104 00:07:55,740 --> 00:07:56,220 It's mine. 105 00:07:56,380 --> 00:07:57,220 Give it to me. 106 00:07:57,460 --> 00:07:57,900 Let go! 107 00:07:58,420 --> 00:07:59,580 Shameless! 108 00:07:59,580 --> 00:08:01,310 You're the shameless one. 109 00:08:01,660 --> 00:08:02,630 All right. 110 00:08:03,460 --> 00:08:04,400 If you want to eat drumsticks, 111 00:08:04,400 --> 00:08:05,550 you can get another one outside. 112 00:08:05,660 --> 00:08:06,150 -No! -No! 113 00:08:08,340 --> 00:08:09,020 Give it back. 114 00:08:09,220 --> 00:08:09,810 Give it back! 115 00:08:09,810 --> 00:08:10,620 Give it back! 116 00:08:10,780 --> 00:08:11,660 Let go! 117 00:08:25,620 --> 00:08:26,550 I won. 118 00:08:40,770 --> 00:08:41,909 I won. 119 00:08:42,250 --> 00:08:43,130 I didn't lose. 120 00:08:43,130 --> 00:08:44,169 I won. 121 00:08:44,169 --> 00:08:44,940 It's mine. 122 00:08:46,580 --> 00:08:47,300 Hong, eat. 123 00:08:52,660 --> 00:08:54,670 Master Fu, eat. 124 00:08:59,340 --> 00:09:00,020 Hong. 125 00:09:01,020 --> 00:09:01,740 Eat some veggies. 126 00:09:01,940 --> 00:09:02,740 Hong, eat. 127 00:09:12,340 --> 00:09:12,940 So you must 128 00:09:12,940 --> 00:09:13,500 go against me today? 129 00:09:13,500 --> 00:09:14,430 Are you going to keep annoying me? 130 00:09:31,470 --> 00:09:33,860 [Xi You, Guard of Murong Mansion] 131 00:10:02,730 --> 00:10:03,500 Xi Feng. 132 00:10:04,140 --> 00:10:05,020 Bring me a pair of shoes. 133 00:10:18,260 --> 00:10:18,900 Xi Feng. 134 00:10:19,620 --> 00:10:20,630 Where's my basin? 135 00:10:36,500 --> 00:10:37,270 Xi Feng. 136 00:10:37,780 --> 00:10:38,820 Where's my belt? 137 00:11:38,300 --> 00:11:39,780 The cups at a young master's house 138 00:11:39,780 --> 00:11:40,980 are really different. 139 00:11:41,260 --> 00:11:42,540 Even the wine tastes sweet. 140 00:11:51,300 --> 00:11:52,270 But this is not worth it 141 00:11:52,420 --> 00:11:54,260 for me to go down the mountain again. 142 00:11:54,780 --> 00:11:55,870 I need to get something else. 143 00:11:56,900 --> 00:11:58,220 Xi is not here anyway. 144 00:11:58,420 --> 00:11:59,670 I can go in and out freely. 145 00:12:10,620 --> 00:12:11,340 What's wrong? 146 00:12:12,180 --> 00:12:13,740 I feel weird recently. 147 00:12:14,260 --> 00:12:15,020 Many things 148 00:12:15,020 --> 00:12:15,900 just go missing. 149 00:12:16,460 --> 00:12:17,470 It's very strange. 150 00:12:18,290 --> 00:12:19,340 Don't think too much. 151 00:12:19,580 --> 00:12:20,360 Maybe you just 152 00:12:20,360 --> 00:12:21,180 forgot where you left it. 153 00:12:21,340 --> 00:12:21,980 You'll find it. 154 00:12:24,540 --> 00:12:25,470 Something is wrong. 155 00:12:26,490 --> 00:12:27,210 Hong, have you lost 156 00:12:27,210 --> 00:12:28,300 anything recently? 157 00:12:30,540 --> 00:12:31,190 I didn't. 158 00:12:32,220 --> 00:12:33,020 But the safety of the academy 159 00:12:33,020 --> 00:12:33,870 is still guaranteed. 160 00:12:34,340 --> 00:12:35,860 If there really is a thief, 161 00:12:36,060 --> 00:12:37,580 we'll catch them soon. 162 00:12:39,500 --> 00:12:39,940 You're right. 163 00:12:47,220 --> 00:12:48,390 Look. 164 00:12:54,100 --> 00:12:54,740 Chong. 165 00:12:55,420 --> 00:12:56,660 Dean Gao is here today. 166 00:12:57,060 --> 00:12:57,970 Remember to prepare 167 00:12:57,970 --> 00:12:58,710 your homework. 168 00:12:58,820 --> 00:12:59,420 Don't worry. 169 00:12:59,660 --> 00:13:01,340 I've done it perfectly. 170 00:13:09,610 --> 00:13:11,030 [Homework of Shengyue Academy] 171 00:13:11,250 --> 00:13:11,910 Hong, 172 00:13:12,380 --> 00:13:13,690 collect the homework 173 00:13:13,690 --> 00:13:14,500 I assigned yesterday. 174 00:13:15,010 --> 00:13:15,540 Yes. 175 00:13:15,780 --> 00:13:16,420 Master Fu, 176 00:13:16,580 --> 00:13:17,740 take mine first. 177 00:13:20,420 --> 00:13:21,220 Good. 178 00:13:22,220 --> 00:13:24,150 Master Fu, and mine. 179 00:13:33,620 --> 00:13:34,430 Chong. 180 00:13:36,100 --> 00:13:37,020 Where's my homework? 181 00:13:40,060 --> 00:13:40,860 I... 182 00:13:41,180 --> 00:13:43,100 I took it out just now. 183 00:13:47,460 --> 00:13:49,220 Did you put it in the box? 184 00:13:56,010 --> 00:13:57,020 No. 185 00:13:57,580 --> 00:13:59,260 I took it out just now. 186 00:14:43,420 --> 00:14:44,980 Protect Her Ladyship. 187 00:14:55,300 --> 00:14:56,100 Madam! 188 00:15:46,130 --> 00:15:47,230 Retreat. 189 00:15:57,380 --> 00:15:58,900 Brother, you're finally here. 190 00:16:00,300 --> 00:16:02,100 Master Chong is smart as expected. 191 00:16:04,300 --> 00:16:04,870 Let's go. 192 00:16:08,500 --> 00:16:09,550 Murong Zhuwan. 193 00:16:15,260 --> 00:16:16,180 Get up. 194 00:16:26,420 --> 00:16:27,590 Murong Bao? 195 00:16:30,500 --> 00:16:31,460 Do you want some? 196 00:16:33,420 --> 00:16:34,340 Where's Zhuwan? 197 00:16:37,610 --> 00:16:39,220 I don't know too. 198 00:16:48,460 --> 00:16:49,780 Chong, listen to me. 199 00:16:50,300 --> 00:16:50,860 Chong. 200 00:16:50,980 --> 00:16:52,350 Don't hit the drumstick. 201 00:16:52,460 --> 00:16:53,030 Chong. 202 00:16:53,580 --> 00:16:54,470 If you do this again, 203 00:16:56,020 --> 00:16:57,190 I'll beat you every time I see you. 204 00:16:57,370 --> 00:16:58,140 Chong. 205 00:17:04,380 --> 00:17:06,980 Take a look. 206 00:17:07,339 --> 00:17:09,099 This is the personal seal of 207 00:17:09,220 --> 00:17:10,430 the second son of Murong Mansion, 208 00:17:10,780 --> 00:17:12,260 Murong Chong. 209 00:17:12,780 --> 00:17:14,300 Itโ€™s authentic. 210 00:17:14,460 --> 00:17:16,310 If it's fake I'll pay you back tenfold. 211 00:17:17,020 --> 00:17:18,140 Murong Chong, 212 00:17:18,460 --> 00:17:20,349 the object of every girl's dream. 213 00:17:21,579 --> 00:17:22,380 His towel. 214 00:17:23,300 --> 00:17:23,950 Towel. 215 00:17:24,050 --> 00:17:25,020 Towel. 216 00:17:25,859 --> 00:17:28,020 With this towel, 217 00:17:28,460 --> 00:17:30,100 it's equivalent to 218 00:17:30,100 --> 00:17:30,980 taking a bath 219 00:17:30,980 --> 00:17:32,110 with Murong Chong. 220 00:17:33,980 --> 00:17:35,180 Come, smell it. 221 00:17:36,220 --> 00:17:37,220 It still has 222 00:17:37,220 --> 00:17:39,670 Murong Chong's body fragrance. 223 00:17:40,820 --> 00:17:43,430 It's a clearance sale today. 224 00:17:43,660 --> 00:17:45,370 -Only for ten taels -Ten taels? 225 00:17:45,370 --> 00:17:46,700 your lady friends will 226 00:17:46,700 --> 00:17:48,310 envy you. 227 00:17:48,980 --> 00:17:50,590 Of course, you can also bid. 228 00:17:51,460 --> 00:17:52,090 20 taels. 229 00:17:52,090 --> 00:17:52,580 I want it. 230 00:17:52,900 --> 00:17:53,550 I want it. 231 00:17:53,660 --> 00:17:54,350 30 taels. 232 00:17:54,620 --> 00:17:55,580 30 taels? 233 00:17:56,180 --> 00:17:58,220 Any higher bid? 234 00:17:59,660 --> 00:18:00,540 30 taels. 235 00:18:01,700 --> 00:18:03,030 -30 taels. -That much? 236 00:18:03,220 --> 00:18:03,860 No way. 237 00:18:04,020 --> 00:18:04,780 50 taels. 238 00:18:04,940 --> 00:18:05,860 50 taels? 239 00:18:06,220 --> 00:18:06,750 50 taels. 240 00:18:06,940 --> 00:18:07,690 That much? 241 00:18:07,690 --> 00:18:08,580 50 taels. 242 00:18:09,500 --> 00:18:10,920 I always value conscience 243 00:18:10,920 --> 00:18:11,890 in business. 244 00:18:11,890 --> 00:18:13,330 I never make bad deals. 245 00:18:13,330 --> 00:18:14,260 50 taels. Give it to me. 246 00:18:17,900 --> 00:18:18,650 I'm so jealous. 247 00:18:18,650 --> 00:18:19,420 It's mine. 248 00:18:20,180 --> 00:18:21,460 I want it too. 249 00:18:21,460 --> 00:18:22,860 What else? 250 00:18:22,860 --> 00:18:23,220 I want it too. 251 00:18:23,220 --> 00:18:24,780 Calm down. 252 00:18:25,380 --> 00:18:27,100 We have another item. 253 00:18:27,530 --> 00:18:28,500 What is it? 254 00:18:28,500 --> 00:18:29,180 What else? 255 00:18:30,100 --> 00:18:32,030 Murong Chong's shoes. 256 00:18:32,900 --> 00:18:34,980 -Shoes. -Shoes! Shoes! 257 00:18:34,980 --> 00:18:36,340 Calm down, everyone. 258 00:18:36,660 --> 00:18:37,710 There's enough for those 259 00:18:37,900 --> 00:18:39,500 who haven't bought anything yet. 260 00:18:39,620 --> 00:18:40,460 Murong Chong's calligraphy brush. 261 00:18:40,820 --> 00:18:41,900 Murong Chong's bowls and chopsticks. 262 00:18:42,260 --> 00:18:43,500 Murong Chong's books 263 00:18:43,940 --> 00:18:46,420 and Murong Chong's foot basin. 264 00:18:47,660 --> 00:18:49,230 -The foot basin. -The foot basin. 265 00:18:51,140 --> 00:18:52,460 The starting price. 266 00:18:52,730 --> 00:18:53,980 Ten taels. 267 00:18:54,220 --> 00:18:55,060 Ten taels? 268 00:18:55,620 --> 00:18:56,810 Any higher bid? 269 00:18:56,810 --> 00:18:57,460 -20 taels. -20 taels. 270 00:18:57,570 --> 00:18:58,370 30 taels! 271 00:18:58,370 --> 00:18:59,130 30 taels? 272 00:18:59,130 --> 00:19:00,050 40 taels. 273 00:19:00,050 --> 00:19:00,660 40 taels? 274 00:19:00,900 --> 00:19:01,740 50 taels. 275 00:19:01,860 --> 00:19:02,820 100 taels. 50 taels? 276 00:19:02,820 --> 00:19:03,310 100 taels. 277 00:19:03,420 --> 00:19:04,090 Give it to me. 278 00:19:04,090 --> 00:19:04,820 100 taels. 279 00:19:05,140 --> 00:19:06,270 -100 taels. -That much? 280 00:19:44,060 --> 00:19:44,540 Madam. 281 00:20:27,820 --> 00:20:30,340 Murong Chong is quite valuable. 282 00:20:51,940 --> 00:20:53,430 Miss, what do you like? 283 00:21:02,180 --> 00:21:05,060 Show me the jade pendant. 284 00:21:12,180 --> 00:21:14,900 It looks like a pair. 285 00:21:16,220 --> 00:21:17,260 One is missing. 286 00:21:18,140 --> 00:21:19,220 The color is average. 287 00:21:19,540 --> 00:21:20,620 It's not moist enough. 288 00:21:21,220 --> 00:21:22,190 Its opacity 289 00:21:24,100 --> 00:21:24,950 is high. 290 00:21:26,900 --> 00:21:27,470 How about this? 291 00:21:29,060 --> 00:21:29,810 Five taels. 292 00:21:29,810 --> 00:21:30,140 Five... 293 00:21:30,300 --> 00:21:31,470 Why don't you rob it then? 294 00:21:32,220 --> 00:21:33,500 There's no money to earn. 295 00:21:35,860 --> 00:21:36,750 Then 296 00:21:37,820 --> 00:21:38,940 eight taels of silver. 297 00:21:39,300 --> 00:21:40,340 No more. 298 00:21:45,260 --> 00:21:46,890 This jade pendant sold 299 00:21:46,890 --> 00:21:48,180 in the underground market 300 00:21:48,860 --> 00:21:50,660 must have been obtained illegally. 301 00:21:52,060 --> 00:21:52,710 That's true. 302 00:21:52,980 --> 00:21:54,290 If I buy it, 303 00:21:54,290 --> 00:21:55,450 and someone found out, 304 00:21:55,450 --> 00:21:56,580 it'll be troublesome. 305 00:22:03,180 --> 00:22:03,660 Fine. 306 00:22:04,100 --> 00:22:04,770 Give me the money. 307 00:22:04,770 --> 00:22:05,550 I'll give you the good. 308 00:22:18,490 --> 00:22:19,260 Chang. 309 00:22:26,340 --> 00:22:27,790 What happened to you? 310 00:22:29,900 --> 00:22:30,380 I... 311 00:22:31,460 --> 00:22:32,830 Eat something first. 312 00:22:42,980 --> 00:22:45,060 -Ru, I finally found you. -Shush. 313 00:22:45,660 --> 00:22:47,110 I thought something happened to you. 314 00:22:48,140 --> 00:22:49,660 What are you talking about? 315 00:22:50,140 --> 00:22:51,620 I'm a lucky person. 316 00:22:53,620 --> 00:22:55,420 Ever since you were caught, 317 00:22:55,540 --> 00:22:57,190 I'm not familiar with the terrain 318 00:22:57,460 --> 00:22:59,110 and I can't beat those beggars. 319 00:22:59,460 --> 00:23:01,540 I don't have a place to live or eat. 320 00:23:01,740 --> 00:23:03,010 I only survived because 321 00:23:03,010 --> 00:23:04,350 I met some kind people 322 00:23:04,580 --> 00:23:05,900 who gave me a few buns. 323 00:23:08,760 --> 00:23:11,070 [Jixiang Inn] 324 00:23:14,220 --> 00:23:15,440 Eat slowly. 325 00:23:15,440 --> 00:23:16,700 No one will take it from you. 326 00:23:17,220 --> 00:23:18,540 These are all yours. 327 00:23:19,140 --> 00:23:19,710 Ru. 328 00:23:19,940 --> 00:23:21,260 Where have you been for so long? 329 00:23:21,380 --> 00:23:22,630 I found out later 330 00:23:22,780 --> 00:23:24,620 that it was Murong's carriage. 331 00:23:24,900 --> 00:23:25,850 I'm now 332 00:23:25,850 --> 00:23:27,510 a daughter of the Murong family, 333 00:23:28,460 --> 00:23:29,500 Murong Zhuwan. 334 00:23:29,620 --> 00:23:30,430 What? 335 00:23:31,860 --> 00:23:32,710 Lower your voice. 336 00:23:32,860 --> 00:23:33,750 Really? 337 00:23:33,860 --> 00:23:34,450 Are you really 338 00:23:34,450 --> 00:23:35,400 the daughter of the Murong family? 339 00:23:35,400 --> 00:23:36,620 Of course not. 340 00:23:36,780 --> 00:23:38,630 Then you're just lying. 341 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 It's a long story. 342 00:23:42,130 --> 00:23:43,630 It's hard to explain. 343 00:23:43,780 --> 00:23:45,110 I'll explain to you later. 344 00:23:45,620 --> 00:23:46,620 Remember. 345 00:23:47,100 --> 00:23:48,860 Now I am Murong Zhuwan. 346 00:23:48,980 --> 00:23:50,100 Murong Zhuwan is me. 347 00:23:50,380 --> 00:23:52,030 Don't let it slip. 348 00:23:53,220 --> 00:23:53,750 Ru. 349 00:23:54,090 --> 00:23:54,500 No. 350 00:23:54,700 --> 00:23:55,530 Zhuwan. 351 00:23:55,530 --> 00:23:57,260 I heard that the Murong family is very dangerous. 352 00:23:57,380 --> 00:23:58,260 It's nice there, 353 00:23:58,380 --> 00:23:59,170 but you'd better escape 354 00:23:59,170 --> 00:24:00,070 as soon as possible. 355 00:24:01,940 --> 00:24:03,050 There's something I need 356 00:24:03,050 --> 00:24:04,100 to resolve there. 357 00:24:04,940 --> 00:24:06,170 Don't worry about me. 358 00:24:06,170 --> 00:24:07,830 I'm skilled so I'll definitely be okay. 359 00:24:12,460 --> 00:24:13,620 Take the money. 360 00:24:13,740 --> 00:24:15,020 After I'm done, 361 00:24:15,330 --> 00:24:16,430 let's go somewhere else 362 00:24:16,660 --> 00:24:17,820 and buy a big mansion. 363 00:24:21,500 --> 00:24:22,420 Chang. 364 00:24:22,740 --> 00:24:23,210 Both of us 365 00:24:23,210 --> 00:24:24,900 don't know our origin. 366 00:24:25,180 --> 00:24:26,620 Is it possible that 367 00:24:27,140 --> 00:24:29,100 our parents are still alive? 368 00:24:29,460 --> 00:24:31,020 Do we still have a chance to find them 369 00:24:31,180 --> 00:24:32,660 and call them Mom and Dad? 370 00:24:33,940 --> 00:24:35,750 I never dared to think about that. 371 00:24:36,180 --> 00:24:36,940 Now, 372 00:24:37,420 --> 00:24:39,220 you're my only family. 373 00:24:40,100 --> 00:24:41,030 It's okay, Chang. 374 00:24:41,540 --> 00:24:43,220 If I find my parents, 375 00:24:43,380 --> 00:24:44,900 I'll make them acknowledge you as their son. 376 00:24:52,180 --> 00:24:52,740 Miss Zhuwan. 377 00:24:52,860 --> 00:24:54,030 Master Chong wants to see you. 378 00:24:55,100 --> 00:24:55,460 Ru... 379 00:24:56,700 --> 00:24:57,460 Zhuwan. 380 00:24:57,820 --> 00:24:58,780 It's just a small matter. 381 00:25:09,460 --> 00:25:09,860 Please. 382 00:25:18,780 --> 00:25:21,600 [Old residence of Murong Mansion] 383 00:25:40,260 --> 00:25:40,860 Brother. 384 00:25:48,780 --> 00:25:49,990 Miss Zhuwan. 385 00:25:58,290 --> 00:26:00,140 How dare you pretend to be Zhuwan? 386 00:26:00,460 --> 00:26:01,510 Who are you? 387 00:26:02,020 --> 00:26:03,860 Who are you? 388 00:26:04,060 --> 00:26:04,870 Have you forgotten? 389 00:26:05,580 --> 00:26:07,020 She's your nanny. 390 00:26:07,420 --> 00:26:08,540 I'm doomed. 391 00:26:10,060 --> 00:26:10,990 Nanny. 392 00:26:11,500 --> 00:26:12,900 I almost forgot. I haven't seen you for a long... 393 00:26:14,020 --> 00:26:15,060 Master Chong, 394 00:26:15,220 --> 00:26:17,100 you must avenge 395 00:26:17,220 --> 00:26:18,460 Miss Zhuwan. 396 00:26:19,180 --> 00:26:19,900 Stop pretending. 397 00:26:20,540 --> 00:26:21,140 Tell me. 398 00:26:21,900 --> 00:26:23,300 Who sent you here? 399 00:26:24,180 --> 00:26:25,380 What's your purpose? 400 00:26:26,050 --> 00:26:27,590 I am Murong Zhuwan. 401 00:26:29,100 --> 00:26:30,020 Master Chong. 402 00:26:30,580 --> 00:26:32,430 I've been serving Miss Zhuwan 403 00:26:32,900 --> 00:26:34,860 ever since she was born. 404 00:26:35,460 --> 00:26:37,700 When my husband passed away two years ago 405 00:26:37,810 --> 00:26:40,260 my family was left with the elderly and the young. 406 00:26:41,500 --> 00:26:43,380 I had no choice but to leave miss 407 00:26:43,380 --> 00:26:44,830 and return to my hometown. 408 00:26:45,220 --> 00:26:46,180 You look 409 00:26:46,180 --> 00:26:48,540 look similar to her. 410 00:26:48,700 --> 00:26:50,210 But the gaze 411 00:26:50,210 --> 00:26:51,780 in your eyes is different. 412 00:26:52,460 --> 00:26:54,470 I can't be wrong. 413 00:26:57,420 --> 00:26:58,300 I know. 414 00:26:58,780 --> 00:26:59,310 Ms. Zhang. 415 00:27:00,020 --> 00:27:00,900 You may leave. 416 00:27:04,060 --> 00:27:05,590 You evil woman. 417 00:27:08,940 --> 00:27:10,490 Madam Murong didn't tell me 418 00:27:10,490 --> 00:27:11,910 that such a thing would happen. 419 00:27:12,140 --> 00:27:12,690 Now I have to 420 00:27:12,690 --> 00:27:13,860 freestyle, don't I? 421 00:27:22,660 --> 00:27:23,710 I admit 422 00:27:24,100 --> 00:27:25,590 I'm not the real Murong Zhuwan. 423 00:27:25,780 --> 00:27:26,740 Then tell me 424 00:27:27,300 --> 00:27:28,550 who sent you here? 425 00:27:29,090 --> 00:27:29,660 Your mother. 426 00:27:30,570 --> 00:27:31,500 Nonsense! 427 00:27:32,420 --> 00:27:34,460 I... I'm telling the truth. 428 00:27:36,740 --> 00:27:38,540 You were poisoned that day. 429 00:27:38,820 --> 00:27:39,970 Your mother used the real Zhuwan 430 00:27:39,970 --> 00:27:41,350 to exchange for your life. 431 00:27:41,660 --> 00:27:42,520 Otherwise, how do you think 432 00:27:42,520 --> 00:27:43,470 your poison was cured? 433 00:27:54,220 --> 00:27:56,980 Murong Zhuwan has been a fool since childhood, 434 00:27:57,100 --> 00:27:57,930 but she is the most beloved child 435 00:27:57,930 --> 00:27:59,060 of the Chief. 436 00:27:59,740 --> 00:28:00,570 In order to hide 437 00:28:00,570 --> 00:28:02,580 Zhuwan's death, 438 00:28:02,740 --> 00:28:04,180 she asked me to act as her for two days. 439 00:28:07,260 --> 00:28:07,830 So 440 00:28:08,220 --> 00:28:09,620 I did this for you 441 00:28:09,740 --> 00:28:10,860 and your mother. 442 00:28:11,300 --> 00:28:12,030 Impossible. 443 00:28:13,060 --> 00:28:13,980 You're lying. 444 00:28:14,780 --> 00:28:15,350 I... 445 00:28:15,700 --> 00:28:16,490 How could my mother 446 00:28:16,490 --> 00:28:17,090 do such a thing? 447 00:28:17,090 --> 00:28:18,220 I'm telling the truth. 448 00:28:18,340 --> 00:28:19,130 If you don't believe me, 449 00:28:19,130 --> 00:28:20,100 go ask your mother. 450 00:28:20,260 --> 00:28:20,930 Your life was exchanged 451 00:28:20,930 --> 00:28:22,380 using someone else's life. 452 00:28:29,140 --> 00:28:29,670 Mother. 453 00:28:30,060 --> 00:28:30,770 Zhuwan 454 00:28:30,770 --> 00:28:31,700 must be fake. 455 00:28:31,820 --> 00:28:33,030 Don't be fooled by her. 456 00:28:33,260 --> 00:28:35,050 Chong, don't be suspicious. 457 00:28:35,050 --> 00:28:36,420 She is your sister, 458 00:28:36,540 --> 00:28:37,670 Murong Zhuwan. 459 00:28:37,780 --> 00:28:38,210 But she... 460 00:28:38,210 --> 00:28:40,390 Your father will be out soon. 461 00:28:40,580 --> 00:28:42,380 He cared for Zhuwan since she was young. 462 00:28:42,580 --> 00:28:44,660 You must get along with her. 463 00:28:55,050 --> 00:28:55,910 Are you okay? 464 00:29:02,620 --> 00:29:03,380 You know, 465 00:29:03,700 --> 00:29:05,060 don't be too upset. 466 00:29:05,330 --> 00:29:06,540 It's not your fault. 467 00:29:06,700 --> 00:29:07,780 You didn't know. 468 00:29:10,460 --> 00:29:12,380 That's why you should 469 00:29:12,490 --> 00:29:13,450 carry on living 470 00:29:13,450 --> 00:29:14,700 with Zhuwan's blood. 471 00:29:14,810 --> 00:29:15,780 So that she won't 472 00:29:15,780 --> 00:29:16,950 die for nothing. 473 00:29:18,220 --> 00:29:18,850 I want to know 474 00:29:18,850 --> 00:29:19,710 where she was buried. 475 00:29:21,140 --> 00:29:22,340 I want to pay my respects to her. 476 00:29:22,700 --> 00:29:24,260 You'll be disappointed then. 477 00:29:24,820 --> 00:29:25,860 That place exploded after it was 478 00:29:31,220 --> 00:29:31,980 hit by thunder fire. 479 00:29:32,500 --> 00:29:33,620 She burst into flames. 480 00:29:34,140 --> 00:29:35,660 So I really don't know 481 00:29:35,660 --> 00:29:36,660 where she is buried. 482 00:29:43,220 --> 00:29:44,090 I'll make sure Zhuwan 483 00:29:44,090 --> 00:29:45,180 receives a proper explanation. 484 00:29:47,420 --> 00:29:47,940 Then... 485 00:29:49,300 --> 00:29:51,190 what about the nanny? 486 00:29:55,020 --> 00:29:56,100 It's not difficult 487 00:29:56,580 --> 00:29:57,910 for the Murong family 488 00:29:58,420 --> 00:29:59,860 to hide someone. 489 00:30:04,020 --> 00:30:04,540 All right. 490 00:30:06,220 --> 00:30:07,250 I have something else to deal with. 491 00:30:07,250 --> 00:30:08,060 I need to stay for a few days. 492 00:30:11,100 --> 00:30:12,090 I believe Brother 493 00:30:12,090 --> 00:30:13,860 will take care of these things. 494 00:30:14,490 --> 00:30:15,660 I'll leave now. 495 00:30:34,220 --> 00:30:34,750 Mother. 496 00:30:35,340 --> 00:30:36,590 How was I cured from this poison? 497 00:30:37,540 --> 00:30:39,220 It's all thanks to Mr. Yunhe. 498 00:30:39,490 --> 00:30:40,700 He's been working for over a year 499 00:30:40,970 --> 00:30:42,050 and finally created 500 00:30:42,050 --> 00:30:43,380 the antidote. 501 00:30:45,100 --> 00:30:45,700 Mother. 502 00:30:46,300 --> 00:30:48,020 It's not an ordinary poison, 503 00:30:48,730 --> 00:30:49,740 it's the Blood Poison. 504 00:30:50,500 --> 00:30:51,860 Itโ€™s not easy to detoxify. 505 00:30:52,460 --> 00:30:53,900 Tell me the truth. 506 00:30:55,460 --> 00:30:56,970 Unlike the rumors, the Blood Poison 507 00:30:56,970 --> 00:30:57,980 is not that hard to detoxify. 508 00:30:59,100 --> 00:30:59,810 You have to believe in 509 00:30:59,810 --> 00:31:01,540 Mr. Yunhe's medical skills. 510 00:31:05,180 --> 00:31:06,700 I met Zhuwan in the forbidden area. 511 00:31:06,940 --> 00:31:08,790 I've brought her home. 512 00:31:09,060 --> 00:31:11,420 She will live with us in the future. 513 00:31:12,380 --> 00:31:13,620 She has been a fool since she was young. 514 00:31:13,900 --> 00:31:15,140 In the future, 515 00:31:15,300 --> 00:31:17,420 you should be more caring. 516 00:31:39,940 --> 00:31:40,670 That woman 517 00:31:40,860 --> 00:31:42,300 has entered Mount Shengyue. 518 00:31:42,460 --> 00:31:43,380 Someone replied 519 00:31:43,660 --> 00:31:44,710 that 520 00:31:45,050 --> 00:31:46,940 Miss Zhuwan is a fake. 521 00:31:49,420 --> 00:31:51,100 I just want to marry the Chief's daughter. 522 00:31:51,700 --> 00:31:53,180 I don't care 523 00:31:54,260 --> 00:31:55,190 if she's a fake. 524 00:31:56,020 --> 00:31:56,940 That woman... 525 00:32:06,660 --> 00:32:07,740 Sir, please wait. 526 00:32:10,700 --> 00:32:11,860 Miss Zhuwan. 527 00:32:12,340 --> 00:32:14,110 Uncle, you don't have to be so polite. 528 00:32:16,300 --> 00:32:16,900 Sir, 529 00:32:17,340 --> 00:32:19,060 you look familiar. 530 00:32:19,780 --> 00:32:21,580 You're an elder from the Murong family, right? 531 00:32:21,860 --> 00:32:22,710 Come to think of it, 532 00:32:23,180 --> 00:32:25,540 since I came to Murong's house at ten, 533 00:32:26,100 --> 00:32:28,630 it's been more than 40 years. 534 00:32:29,060 --> 00:32:29,870 Sir, 535 00:32:30,140 --> 00:32:32,130 have you seen any relatives 536 00:32:32,130 --> 00:32:33,700 who look like me? 537 00:32:33,980 --> 00:32:34,950 For example, 538 00:32:36,260 --> 00:32:37,940 my mother's... 539 00:32:40,220 --> 00:32:41,770 I'm just a servant. 540 00:32:41,770 --> 00:32:43,990 How dare I talk about my master's family? 541 00:32:49,700 --> 00:32:50,580 I can't do that. 542 00:32:50,700 --> 00:32:51,550 I can't. 543 00:32:53,740 --> 00:32:54,470 This... 544 00:32:54,900 --> 00:32:56,790 Let me think about it. 545 00:32:57,540 --> 00:32:59,140 There seems to be such a person. 546 00:32:59,380 --> 00:33:00,060 Who? 547 00:33:01,300 --> 00:33:02,700 It's a blurry memory. 548 00:33:05,100 --> 00:33:06,270 Let me think. 549 00:33:09,740 --> 00:33:11,710 I can't remember. 550 00:33:14,900 --> 00:33:15,710 I remember. 551 00:33:15,900 --> 00:33:16,660 I remember. 552 00:33:18,980 --> 00:33:20,220 There is such a person. 553 00:33:20,660 --> 00:33:23,710 Concubine Zhang had a younger sister. 554 00:33:24,380 --> 00:33:25,940 Later, she married into the Zhou family 555 00:33:26,420 --> 00:33:27,430 and gave birth to a daughter. 556 00:33:27,740 --> 00:33:30,230 She resembles you very much. 557 00:33:30,770 --> 00:33:33,550 They came to Mount Shengyue once. 558 00:33:34,260 --> 00:33:35,070 But 559 00:33:35,860 --> 00:33:37,310 there was no news after that. 560 00:33:37,620 --> 00:33:38,090 Well, 561 00:33:38,090 --> 00:33:39,870 can we find the Zhou family now? 562 00:33:40,460 --> 00:33:41,310 Well... 563 00:33:41,540 --> 00:33:42,900 I'm afraid it's hard. 564 00:33:45,340 --> 00:33:46,060 But... 565 00:33:46,300 --> 00:33:47,140 But what? 566 00:33:47,900 --> 00:33:49,240 There is a library 567 00:33:49,240 --> 00:33:50,820 in this yard. 568 00:33:51,820 --> 00:33:52,670 It contains 569 00:33:52,900 --> 00:33:54,720 information on different sects 570 00:33:54,720 --> 00:33:57,020 that Chief collected back then. 571 00:33:57,860 --> 00:33:58,660 There might be 572 00:33:58,900 --> 00:34:01,220 records of the Zhou family. 573 00:34:03,180 --> 00:34:04,780 Where is the library? 574 00:34:05,140 --> 00:34:05,980 Over... 575 00:34:09,010 --> 00:34:10,020 Over there? 576 00:34:10,659 --> 00:34:11,790 No, no, no. 577 00:34:12,300 --> 00:34:12,830 No. 578 00:34:14,420 --> 00:34:15,350 Over there. 579 00:34:17,060 --> 00:34:17,870 No. 580 00:34:20,780 --> 00:34:21,980 Where is it? 581 00:34:22,380 --> 00:34:23,900 My brain is not working. 582 00:34:25,300 --> 00:34:25,739 It's... 583 00:34:27,860 --> 00:34:29,010 I remember now. 584 00:34:29,010 --> 00:34:31,179 It's near Master Chong's bedroom. 585 00:34:32,260 --> 00:34:34,139 Near his bedroom. 586 00:34:40,179 --> 00:34:42,739 Murong Chong's room. 587 00:34:44,420 --> 00:34:47,380 The library is next to it. 588 00:35:15,540 --> 00:35:16,380 Medicated cuisine? 589 00:35:26,900 --> 00:35:27,820 Ginseng chicken soup. 590 00:35:30,130 --> 00:35:31,470 Is it the kitchen? 591 00:35:35,580 --> 00:35:37,780 I can fill my stomach first. 592 00:35:46,090 --> 00:35:48,070 Ginseng chicken soup. 32141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.