Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,180 --> 00:01:30,039
[Wanru's Journey]
3
00:01:30,039 --> 00:01:33,020
[Episode 7]
4
00:01:33,900 --> 00:01:34,870
Have you ever tried it before?
5
00:01:35,340 --> 00:01:36,220
I'm poor.
6
00:01:36,340 --> 00:01:37,900
Where would I drink such good tea?
7
00:01:38,100 --> 00:01:38,860
Where did you buy this?
8
00:01:39,100 --> 00:01:40,180
Jian'an City.
9
00:01:40,740 --> 00:01:41,789
No wonder.
10
00:01:42,100 --> 00:01:44,070
You bought it in Jian'an City.
11
00:01:45,580 --> 00:01:46,660
When I'm rich,
12
00:01:46,820 --> 00:01:48,270
I'll go there too.
13
00:01:49,490 --> 00:01:51,580
Does she really
14
00:01:52,100 --> 00:01:54,390
have no relation to Jian'an City?
15
00:02:33,500 --> 00:02:34,740
You're indeed a young master
16
00:02:34,740 --> 00:02:35,660
of Murong Mansion.
17
00:02:36,540 --> 00:02:38,460
These books are all exquisite.
18
00:03:39,210 --> 00:03:40,510
Let me grind some ink for you.
19
00:03:41,100 --> 00:03:42,060
Let go.
20
00:04:08,040 --> 00:04:09,840
[Shengyue Academy]
21
00:04:11,940 --> 00:04:12,910
Thank you.
22
00:04:14,180 --> 00:04:15,210
-Careful. -Thank you.
23
00:04:15,210 --> 00:04:15,870
Thank you.
24
00:04:16,740 --> 00:04:17,380
Thank you.
25
00:04:18,820 --> 00:04:19,459
Thank you.
26
00:04:19,769 --> 00:04:20,690
Let me get some for you.
27
00:04:20,690 --> 00:04:21,420
Zhuwan.
28
00:04:21,420 --> 00:04:22,210
Thank you.
29
00:04:22,210 --> 00:04:23,050
Okay, you're welcome.
30
00:04:23,050 --> 00:04:23,620
You're welcome.
31
00:04:23,620 --> 00:04:24,260
Bao.
32
00:04:25,020 --> 00:04:25,780
Thank you.
33
00:04:26,780 --> 00:04:28,030
When will the new novel be published?
34
00:04:28,260 --> 00:04:29,620
Your fans are waiting.
35
00:04:30,660 --> 00:04:31,300
I think
36
00:04:31,300 --> 00:04:33,380
it's bad to make up stories about others like this.
37
00:04:33,540 --> 00:04:34,100
So...
38
00:04:34,100 --> 00:04:34,780
So what?
39
00:04:35,260 --> 00:04:36,540
So I decided to quit.
40
00:04:37,659 --> 00:04:38,950
No, Zhuwan.
41
00:04:39,060 --> 00:04:40,630
I don't want to pick dung anymore.
42
00:04:41,100 --> 00:04:42,340
All right.
43
00:04:42,540 --> 00:04:43,260
We have other businesses
44
00:04:43,260 --> 00:04:43,590
to do.
45
00:04:43,730 --> 00:04:44,390
We can make money from that.
46
00:04:44,620 --> 00:04:45,270
What is it?
47
00:04:45,980 --> 00:04:46,820
Tell me.
48
00:04:48,860 --> 00:04:49,870
Talk later.
49
00:04:54,220 --> 00:04:54,750
Zhuwan.
50
00:04:55,460 --> 00:04:56,060
Why do you look
51
00:04:56,060 --> 00:04:56,659
so tired today?
52
00:04:57,940 --> 00:04:59,180
Don't mention it.
53
00:04:59,740 --> 00:05:00,380
It's because
54
00:05:00,380 --> 00:05:01,670
Murong Chong
55
00:05:01,670 --> 00:05:01,980
Next.
56
00:05:01,980 --> 00:05:03,220
made my whole body hurt.
57
00:05:04,620 --> 00:05:06,580
How can he do that to me.
58
00:05:19,580 --> 00:05:20,300
-Zhuwan. -Zhuwan.
59
00:05:22,030 --> 00:05:22,590
Delicious.
60
00:05:27,180 --> 00:05:28,550
What a coincidence, Brother.
61
00:05:28,820 --> 00:05:29,590
-Have a seat. -Have a seat.
62
00:05:41,730 --> 00:05:42,590
Master Fu.
63
00:05:49,260 --> 00:05:49,950
Stop looking.
64
00:05:50,300 --> 00:05:50,940
Eat up.
65
00:06:13,890 --> 00:06:14,920
Chong never let anyone
66
00:06:14,920 --> 00:06:15,740
sit next to him,
67
00:06:15,860 --> 00:06:16,870
but she can.
68
00:06:17,580 --> 00:06:19,540
She even brought Murong Bao with her.
69
00:06:20,700 --> 00:06:21,540
Don't be angry.
70
00:06:22,340 --> 00:06:23,790
It's just a meal.
71
00:06:25,740 --> 00:06:26,310
Zhuwan.
72
00:06:27,130 --> 00:06:27,660
Sit next to me.
73
00:06:28,660 --> 00:06:29,580
I think she should remain here.
74
00:06:30,900 --> 00:06:31,630
Hong.
75
00:06:32,170 --> 00:06:33,380
What's wrong, Chong?
76
00:06:34,580 --> 00:06:35,530
Are you against me
77
00:06:35,530 --> 00:06:36,850
sitting beside
78
00:06:36,850 --> 00:06:37,909
my fiance?
79
00:06:39,900 --> 00:06:41,180
Sit next to me.
80
00:06:41,780 --> 00:06:43,020
In case you get into trouble.
81
00:06:45,380 --> 00:06:46,850
I'll mind my manners when I sit
82
00:06:46,850 --> 00:06:47,700
next to my fiance.
83
00:06:50,140 --> 00:06:50,940
Okay, Chong.
84
00:06:51,340 --> 00:06:51,990
Let's eat.
85
00:06:55,340 --> 00:06:56,830
Okay, Hong.
86
00:07:00,620 --> 00:07:00,990
Zhuwan.
87
00:07:01,580 --> 00:07:02,710
How're your studies today?
88
00:07:02,980 --> 00:07:03,420
I...
89
00:07:08,530 --> 00:07:10,500
Brother taught me well.
90
00:07:13,340 --> 00:07:13,780
Really?
91
00:07:14,900 --> 00:07:15,550
Yes, Hong.
92
00:07:16,460 --> 00:07:17,860
I'll teach Zhuwan well.
93
00:07:18,580 --> 00:07:19,180
Of course I trust you.
94
00:07:24,100 --> 00:07:24,550
Here.
95
00:07:30,700 --> 00:07:31,270
Hong.
96
00:07:31,850 --> 00:07:32,620
You should eat
97
00:07:32,860 --> 00:07:33,700
this drumstick yourself.
98
00:07:37,620 --> 00:07:38,900
Zhuwan is still growing.
99
00:07:43,340 --> 00:07:44,020
No matter how much she grows,
100
00:07:44,380 --> 00:07:45,620
her brain won't grow.
101
00:07:47,460 --> 00:07:48,750
She doesn't deserve it.
102
00:07:49,090 --> 00:07:50,630
Who are you talking about?
103
00:07:54,420 --> 00:07:55,030
Give it to me.
104
00:07:55,740 --> 00:07:56,220
It's mine.
105
00:07:56,380 --> 00:07:57,220
Give it to me.
106
00:07:57,460 --> 00:07:57,900
Let go!
107
00:07:58,420 --> 00:07:59,580
Shameless!
108
00:07:59,580 --> 00:08:01,310
You're the shameless one.
109
00:08:01,660 --> 00:08:02,630
All right.
110
00:08:03,460 --> 00:08:04,400
If you want to eat drumsticks,
111
00:08:04,400 --> 00:08:05,550
you can get another one outside.
112
00:08:05,660 --> 00:08:06,150
-No! -No!
113
00:08:08,340 --> 00:08:09,020
Give it back.
114
00:08:09,220 --> 00:08:09,810
Give it back!
115
00:08:09,810 --> 00:08:10,620
Give it back!
116
00:08:10,780 --> 00:08:11,660
Let go!
117
00:08:25,620 --> 00:08:26,550
I won.
118
00:08:40,770 --> 00:08:41,909
I won.
119
00:08:42,250 --> 00:08:43,130
I didn't lose.
120
00:08:43,130 --> 00:08:44,169
I won.
121
00:08:44,169 --> 00:08:44,940
It's mine.
122
00:08:46,580 --> 00:08:47,300
Hong, eat.
123
00:08:52,660 --> 00:08:54,670
Master Fu, eat.
124
00:08:59,340 --> 00:09:00,020
Hong.
125
00:09:01,020 --> 00:09:01,740
Eat some veggies.
126
00:09:01,940 --> 00:09:02,740
Hong, eat.
127
00:09:12,340 --> 00:09:12,940
So you must
128
00:09:12,940 --> 00:09:13,500
go against me today?
129
00:09:13,500 --> 00:09:14,430
Are you going to keep annoying me?
130
00:09:31,470 --> 00:09:33,860
[Xi You, Guard of Murong Mansion]
131
00:10:02,730 --> 00:10:03,500
Xi Feng.
132
00:10:04,140 --> 00:10:05,020
Bring me a pair of shoes.
133
00:10:18,260 --> 00:10:18,900
Xi Feng.
134
00:10:19,620 --> 00:10:20,630
Where's my basin?
135
00:10:36,500 --> 00:10:37,270
Xi Feng.
136
00:10:37,780 --> 00:10:38,820
Where's my belt?
137
00:11:38,300 --> 00:11:39,780
The cups at a young master's house
138
00:11:39,780 --> 00:11:40,980
are really different.
139
00:11:41,260 --> 00:11:42,540
Even the wine tastes sweet.
140
00:11:51,300 --> 00:11:52,270
But this is not worth it
141
00:11:52,420 --> 00:11:54,260
for me to go down the mountain again.
142
00:11:54,780 --> 00:11:55,870
I need to get something else.
143
00:11:56,900 --> 00:11:58,220
Xi is not here anyway.
144
00:11:58,420 --> 00:11:59,670
I can go in and out freely.
145
00:12:10,620 --> 00:12:11,340
What's wrong?
146
00:12:12,180 --> 00:12:13,740
I feel weird recently.
147
00:12:14,260 --> 00:12:15,020
Many things
148
00:12:15,020 --> 00:12:15,900
just go missing.
149
00:12:16,460 --> 00:12:17,470
It's very strange.
150
00:12:18,290 --> 00:12:19,340
Don't think too much.
151
00:12:19,580 --> 00:12:20,360
Maybe you just
152
00:12:20,360 --> 00:12:21,180
forgot where you left it.
153
00:12:21,340 --> 00:12:21,980
You'll find it.
154
00:12:24,540 --> 00:12:25,470
Something is wrong.
155
00:12:26,490 --> 00:12:27,210
Hong, have you lost
156
00:12:27,210 --> 00:12:28,300
anything recently?
157
00:12:30,540 --> 00:12:31,190
I didn't.
158
00:12:32,220 --> 00:12:33,020
But the safety of the academy
159
00:12:33,020 --> 00:12:33,870
is still guaranteed.
160
00:12:34,340 --> 00:12:35,860
If there really is a thief,
161
00:12:36,060 --> 00:12:37,580
we'll catch them soon.
162
00:12:39,500 --> 00:12:39,940
You're right.
163
00:12:47,220 --> 00:12:48,390
Look.
164
00:12:54,100 --> 00:12:54,740
Chong.
165
00:12:55,420 --> 00:12:56,660
Dean Gao is here today.
166
00:12:57,060 --> 00:12:57,970
Remember to prepare
167
00:12:57,970 --> 00:12:58,710
your homework.
168
00:12:58,820 --> 00:12:59,420
Don't worry.
169
00:12:59,660 --> 00:13:01,340
I've done it perfectly.
170
00:13:09,610 --> 00:13:11,030
[Homework of Shengyue Academy]
171
00:13:11,250 --> 00:13:11,910
Hong,
172
00:13:12,380 --> 00:13:13,690
collect the homework
173
00:13:13,690 --> 00:13:14,500
I assigned yesterday.
174
00:13:15,010 --> 00:13:15,540
Yes.
175
00:13:15,780 --> 00:13:16,420
Master Fu,
176
00:13:16,580 --> 00:13:17,740
take mine first.
177
00:13:20,420 --> 00:13:21,220
Good.
178
00:13:22,220 --> 00:13:24,150
Master Fu, and mine.
179
00:13:33,620 --> 00:13:34,430
Chong.
180
00:13:36,100 --> 00:13:37,020
Where's my homework?
181
00:13:40,060 --> 00:13:40,860
I...
182
00:13:41,180 --> 00:13:43,100
I took it out just now.
183
00:13:47,460 --> 00:13:49,220
Did you put it in the box?
184
00:13:56,010 --> 00:13:57,020
No.
185
00:13:57,580 --> 00:13:59,260
I took it out just now.
186
00:14:43,420 --> 00:14:44,980
Protect Her Ladyship.
187
00:14:55,300 --> 00:14:56,100
Madam!
188
00:15:46,130 --> 00:15:47,230
Retreat.
189
00:15:57,380 --> 00:15:58,900
Brother, you're finally here.
190
00:16:00,300 --> 00:16:02,100
Master Chong is smart as expected.
191
00:16:04,300 --> 00:16:04,870
Let's go.
192
00:16:08,500 --> 00:16:09,550
Murong Zhuwan.
193
00:16:15,260 --> 00:16:16,180
Get up.
194
00:16:26,420 --> 00:16:27,590
Murong Bao?
195
00:16:30,500 --> 00:16:31,460
Do you want some?
196
00:16:33,420 --> 00:16:34,340
Where's Zhuwan?
197
00:16:37,610 --> 00:16:39,220
I don't know too.
198
00:16:48,460 --> 00:16:49,780
Chong, listen to me.
199
00:16:50,300 --> 00:16:50,860
Chong.
200
00:16:50,980 --> 00:16:52,350
Don't hit the drumstick.
201
00:16:52,460 --> 00:16:53,030
Chong.
202
00:16:53,580 --> 00:16:54,470
If you do this again,
203
00:16:56,020 --> 00:16:57,190
I'll beat you every time I see you.
204
00:16:57,370 --> 00:16:58,140
Chong.
205
00:17:04,380 --> 00:17:06,980
Take a look.
206
00:17:07,339 --> 00:17:09,099
This is the personal seal of
207
00:17:09,220 --> 00:17:10,430
the second son of Murong Mansion,
208
00:17:10,780 --> 00:17:12,260
Murong Chong.
209
00:17:12,780 --> 00:17:14,300
Itโs authentic.
210
00:17:14,460 --> 00:17:16,310
If it's fake I'll pay you back tenfold.
211
00:17:17,020 --> 00:17:18,140
Murong Chong,
212
00:17:18,460 --> 00:17:20,349
the object of every girl's dream.
213
00:17:21,579 --> 00:17:22,380
His towel.
214
00:17:23,300 --> 00:17:23,950
Towel.
215
00:17:24,050 --> 00:17:25,020
Towel.
216
00:17:25,859 --> 00:17:28,020
With this towel,
217
00:17:28,460 --> 00:17:30,100
it's equivalent to
218
00:17:30,100 --> 00:17:30,980
taking a bath
219
00:17:30,980 --> 00:17:32,110
with Murong Chong.
220
00:17:33,980 --> 00:17:35,180
Come, smell it.
221
00:17:36,220 --> 00:17:37,220
It still has
222
00:17:37,220 --> 00:17:39,670
Murong Chong's body fragrance.
223
00:17:40,820 --> 00:17:43,430
It's a clearance sale today.
224
00:17:43,660 --> 00:17:45,370
-Only for ten taels -Ten taels?
225
00:17:45,370 --> 00:17:46,700
your lady friends will
226
00:17:46,700 --> 00:17:48,310
envy you.
227
00:17:48,980 --> 00:17:50,590
Of course, you can also bid.
228
00:17:51,460 --> 00:17:52,090
20 taels.
229
00:17:52,090 --> 00:17:52,580
I want it.
230
00:17:52,900 --> 00:17:53,550
I want it.
231
00:17:53,660 --> 00:17:54,350
30 taels.
232
00:17:54,620 --> 00:17:55,580
30 taels?
233
00:17:56,180 --> 00:17:58,220
Any higher bid?
234
00:17:59,660 --> 00:18:00,540
30 taels.
235
00:18:01,700 --> 00:18:03,030
-30 taels. -That much?
236
00:18:03,220 --> 00:18:03,860
No way.
237
00:18:04,020 --> 00:18:04,780
50 taels.
238
00:18:04,940 --> 00:18:05,860
50 taels?
239
00:18:06,220 --> 00:18:06,750
50 taels.
240
00:18:06,940 --> 00:18:07,690
That much?
241
00:18:07,690 --> 00:18:08,580
50 taels.
242
00:18:09,500 --> 00:18:10,920
I always value conscience
243
00:18:10,920 --> 00:18:11,890
in business.
244
00:18:11,890 --> 00:18:13,330
I never make bad deals.
245
00:18:13,330 --> 00:18:14,260
50 taels. Give it to me.
246
00:18:17,900 --> 00:18:18,650
I'm so jealous.
247
00:18:18,650 --> 00:18:19,420
It's mine.
248
00:18:20,180 --> 00:18:21,460
I want it too.
249
00:18:21,460 --> 00:18:22,860
What else?
250
00:18:22,860 --> 00:18:23,220
I want it too.
251
00:18:23,220 --> 00:18:24,780
Calm down.
252
00:18:25,380 --> 00:18:27,100
We have another item.
253
00:18:27,530 --> 00:18:28,500
What is it?
254
00:18:28,500 --> 00:18:29,180
What else?
255
00:18:30,100 --> 00:18:32,030
Murong Chong's shoes.
256
00:18:32,900 --> 00:18:34,980
-Shoes. -Shoes! Shoes!
257
00:18:34,980 --> 00:18:36,340
Calm down, everyone.
258
00:18:36,660 --> 00:18:37,710
There's enough for those
259
00:18:37,900 --> 00:18:39,500
who haven't bought anything yet.
260
00:18:39,620 --> 00:18:40,460
Murong Chong's calligraphy brush.
261
00:18:40,820 --> 00:18:41,900
Murong Chong's bowls and chopsticks.
262
00:18:42,260 --> 00:18:43,500
Murong Chong's books
263
00:18:43,940 --> 00:18:46,420
and Murong Chong's foot basin.
264
00:18:47,660 --> 00:18:49,230
-The foot basin. -The foot basin.
265
00:18:51,140 --> 00:18:52,460
The starting price.
266
00:18:52,730 --> 00:18:53,980
Ten taels.
267
00:18:54,220 --> 00:18:55,060
Ten taels?
268
00:18:55,620 --> 00:18:56,810
Any higher bid?
269
00:18:56,810 --> 00:18:57,460
-20 taels. -20 taels.
270
00:18:57,570 --> 00:18:58,370
30 taels!
271
00:18:58,370 --> 00:18:59,130
30 taels?
272
00:18:59,130 --> 00:19:00,050
40 taels.
273
00:19:00,050 --> 00:19:00,660
40 taels?
274
00:19:00,900 --> 00:19:01,740
50 taels.
275
00:19:01,860 --> 00:19:02,820
100 taels. 50 taels?
276
00:19:02,820 --> 00:19:03,310
100 taels.
277
00:19:03,420 --> 00:19:04,090
Give it to me.
278
00:19:04,090 --> 00:19:04,820
100 taels.
279
00:19:05,140 --> 00:19:06,270
-100 taels. -That much?
280
00:19:44,060 --> 00:19:44,540
Madam.
281
00:20:27,820 --> 00:20:30,340
Murong Chong is quite valuable.
282
00:20:51,940 --> 00:20:53,430
Miss, what do you like?
283
00:21:02,180 --> 00:21:05,060
Show me the jade pendant.
284
00:21:12,180 --> 00:21:14,900
It looks like a pair.
285
00:21:16,220 --> 00:21:17,260
One is missing.
286
00:21:18,140 --> 00:21:19,220
The color is average.
287
00:21:19,540 --> 00:21:20,620
It's not moist enough.
288
00:21:21,220 --> 00:21:22,190
Its opacity
289
00:21:24,100 --> 00:21:24,950
is high.
290
00:21:26,900 --> 00:21:27,470
How about this?
291
00:21:29,060 --> 00:21:29,810
Five taels.
292
00:21:29,810 --> 00:21:30,140
Five...
293
00:21:30,300 --> 00:21:31,470
Why don't you rob it then?
294
00:21:32,220 --> 00:21:33,500
There's no money to earn.
295
00:21:35,860 --> 00:21:36,750
Then
296
00:21:37,820 --> 00:21:38,940
eight taels of silver.
297
00:21:39,300 --> 00:21:40,340
No more.
298
00:21:45,260 --> 00:21:46,890
This jade pendant sold
299
00:21:46,890 --> 00:21:48,180
in the underground market
300
00:21:48,860 --> 00:21:50,660
must have been obtained illegally.
301
00:21:52,060 --> 00:21:52,710
That's true.
302
00:21:52,980 --> 00:21:54,290
If I buy it,
303
00:21:54,290 --> 00:21:55,450
and someone found out,
304
00:21:55,450 --> 00:21:56,580
it'll be troublesome.
305
00:22:03,180 --> 00:22:03,660
Fine.
306
00:22:04,100 --> 00:22:04,770
Give me the money.
307
00:22:04,770 --> 00:22:05,550
I'll give you the good.
308
00:22:18,490 --> 00:22:19,260
Chang.
309
00:22:26,340 --> 00:22:27,790
What happened to you?
310
00:22:29,900 --> 00:22:30,380
I...
311
00:22:31,460 --> 00:22:32,830
Eat something first.
312
00:22:42,980 --> 00:22:45,060
-Ru, I finally found you. -Shush.
313
00:22:45,660 --> 00:22:47,110
I thought something happened to you.
314
00:22:48,140 --> 00:22:49,660
What are you talking about?
315
00:22:50,140 --> 00:22:51,620
I'm a lucky person.
316
00:22:53,620 --> 00:22:55,420
Ever since you were caught,
317
00:22:55,540 --> 00:22:57,190
I'm not familiar with the terrain
318
00:22:57,460 --> 00:22:59,110
and I can't beat those beggars.
319
00:22:59,460 --> 00:23:01,540
I don't have a place to live or eat.
320
00:23:01,740 --> 00:23:03,010
I only survived because
321
00:23:03,010 --> 00:23:04,350
I met some kind people
322
00:23:04,580 --> 00:23:05,900
who gave me a few buns.
323
00:23:08,760 --> 00:23:11,070
[Jixiang Inn]
324
00:23:14,220 --> 00:23:15,440
Eat slowly.
325
00:23:15,440 --> 00:23:16,700
No one will take it from you.
326
00:23:17,220 --> 00:23:18,540
These are all yours.
327
00:23:19,140 --> 00:23:19,710
Ru.
328
00:23:19,940 --> 00:23:21,260
Where have you been for so long?
329
00:23:21,380 --> 00:23:22,630
I found out later
330
00:23:22,780 --> 00:23:24,620
that it was Murong's carriage.
331
00:23:24,900 --> 00:23:25,850
I'm now
332
00:23:25,850 --> 00:23:27,510
a daughter of the Murong family,
333
00:23:28,460 --> 00:23:29,500
Murong Zhuwan.
334
00:23:29,620 --> 00:23:30,430
What?
335
00:23:31,860 --> 00:23:32,710
Lower your voice.
336
00:23:32,860 --> 00:23:33,750
Really?
337
00:23:33,860 --> 00:23:34,450
Are you really
338
00:23:34,450 --> 00:23:35,400
the daughter of the Murong family?
339
00:23:35,400 --> 00:23:36,620
Of course not.
340
00:23:36,780 --> 00:23:38,630
Then you're just lying.
341
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
It's a long story.
342
00:23:42,130 --> 00:23:43,630
It's hard to explain.
343
00:23:43,780 --> 00:23:45,110
I'll explain to you later.
344
00:23:45,620 --> 00:23:46,620
Remember.
345
00:23:47,100 --> 00:23:48,860
Now I am Murong Zhuwan.
346
00:23:48,980 --> 00:23:50,100
Murong Zhuwan is me.
347
00:23:50,380 --> 00:23:52,030
Don't let it slip.
348
00:23:53,220 --> 00:23:53,750
Ru.
349
00:23:54,090 --> 00:23:54,500
No.
350
00:23:54,700 --> 00:23:55,530
Zhuwan.
351
00:23:55,530 --> 00:23:57,260
I heard that the Murong family is very dangerous.
352
00:23:57,380 --> 00:23:58,260
It's nice there,
353
00:23:58,380 --> 00:23:59,170
but you'd better escape
354
00:23:59,170 --> 00:24:00,070
as soon as possible.
355
00:24:01,940 --> 00:24:03,050
There's something I need
356
00:24:03,050 --> 00:24:04,100
to resolve there.
357
00:24:04,940 --> 00:24:06,170
Don't worry about me.
358
00:24:06,170 --> 00:24:07,830
I'm skilled so I'll definitely be okay.
359
00:24:12,460 --> 00:24:13,620
Take the money.
360
00:24:13,740 --> 00:24:15,020
After I'm done,
361
00:24:15,330 --> 00:24:16,430
let's go somewhere else
362
00:24:16,660 --> 00:24:17,820
and buy a big mansion.
363
00:24:21,500 --> 00:24:22,420
Chang.
364
00:24:22,740 --> 00:24:23,210
Both of us
365
00:24:23,210 --> 00:24:24,900
don't know our origin.
366
00:24:25,180 --> 00:24:26,620
Is it possible that
367
00:24:27,140 --> 00:24:29,100
our parents are still alive?
368
00:24:29,460 --> 00:24:31,020
Do we still have a chance to find them
369
00:24:31,180 --> 00:24:32,660
and call them Mom and Dad?
370
00:24:33,940 --> 00:24:35,750
I never dared to think about that.
371
00:24:36,180 --> 00:24:36,940
Now,
372
00:24:37,420 --> 00:24:39,220
you're my only family.
373
00:24:40,100 --> 00:24:41,030
It's okay, Chang.
374
00:24:41,540 --> 00:24:43,220
If I find my parents,
375
00:24:43,380 --> 00:24:44,900
I'll make them acknowledge you as their son.
376
00:24:52,180 --> 00:24:52,740
Miss Zhuwan.
377
00:24:52,860 --> 00:24:54,030
Master Chong wants to see you.
378
00:24:55,100 --> 00:24:55,460
Ru...
379
00:24:56,700 --> 00:24:57,460
Zhuwan.
380
00:24:57,820 --> 00:24:58,780
It's just a small matter.
381
00:25:09,460 --> 00:25:09,860
Please.
382
00:25:18,780 --> 00:25:21,600
[Old residence of Murong Mansion]
383
00:25:40,260 --> 00:25:40,860
Brother.
384
00:25:48,780 --> 00:25:49,990
Miss Zhuwan.
385
00:25:58,290 --> 00:26:00,140
How dare you pretend to be Zhuwan?
386
00:26:00,460 --> 00:26:01,510
Who are you?
387
00:26:02,020 --> 00:26:03,860
Who are you?
388
00:26:04,060 --> 00:26:04,870
Have you forgotten?
389
00:26:05,580 --> 00:26:07,020
She's your nanny.
390
00:26:07,420 --> 00:26:08,540
I'm doomed.
391
00:26:10,060 --> 00:26:10,990
Nanny.
392
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
I almost forgot. I haven't seen you for a long...
393
00:26:14,020 --> 00:26:15,060
Master Chong,
394
00:26:15,220 --> 00:26:17,100
you must avenge
395
00:26:17,220 --> 00:26:18,460
Miss Zhuwan.
396
00:26:19,180 --> 00:26:19,900
Stop pretending.
397
00:26:20,540 --> 00:26:21,140
Tell me.
398
00:26:21,900 --> 00:26:23,300
Who sent you here?
399
00:26:24,180 --> 00:26:25,380
What's your purpose?
400
00:26:26,050 --> 00:26:27,590
I am Murong Zhuwan.
401
00:26:29,100 --> 00:26:30,020
Master Chong.
402
00:26:30,580 --> 00:26:32,430
I've been serving Miss Zhuwan
403
00:26:32,900 --> 00:26:34,860
ever since she was born.
404
00:26:35,460 --> 00:26:37,700
When my husband passed away two years ago
405
00:26:37,810 --> 00:26:40,260
my family was left with the elderly and the young.
406
00:26:41,500 --> 00:26:43,380
I had no choice but to leave miss
407
00:26:43,380 --> 00:26:44,830
and return to my hometown.
408
00:26:45,220 --> 00:26:46,180
You look
409
00:26:46,180 --> 00:26:48,540
look similar to her.
410
00:26:48,700 --> 00:26:50,210
But the gaze
411
00:26:50,210 --> 00:26:51,780
in your eyes is different.
412
00:26:52,460 --> 00:26:54,470
I can't be wrong.
413
00:26:57,420 --> 00:26:58,300
I know.
414
00:26:58,780 --> 00:26:59,310
Ms. Zhang.
415
00:27:00,020 --> 00:27:00,900
You may leave.
416
00:27:04,060 --> 00:27:05,590
You evil woman.
417
00:27:08,940 --> 00:27:10,490
Madam Murong didn't tell me
418
00:27:10,490 --> 00:27:11,910
that such a thing would happen.
419
00:27:12,140 --> 00:27:12,690
Now I have to
420
00:27:12,690 --> 00:27:13,860
freestyle, don't I?
421
00:27:22,660 --> 00:27:23,710
I admit
422
00:27:24,100 --> 00:27:25,590
I'm not the real Murong Zhuwan.
423
00:27:25,780 --> 00:27:26,740
Then tell me
424
00:27:27,300 --> 00:27:28,550
who sent you here?
425
00:27:29,090 --> 00:27:29,660
Your mother.
426
00:27:30,570 --> 00:27:31,500
Nonsense!
427
00:27:32,420 --> 00:27:34,460
I... I'm telling the truth.
428
00:27:36,740 --> 00:27:38,540
You were poisoned that day.
429
00:27:38,820 --> 00:27:39,970
Your mother used the real Zhuwan
430
00:27:39,970 --> 00:27:41,350
to exchange for your life.
431
00:27:41,660 --> 00:27:42,520
Otherwise, how do you think
432
00:27:42,520 --> 00:27:43,470
your poison was cured?
433
00:27:54,220 --> 00:27:56,980
Murong Zhuwan has been a fool since childhood,
434
00:27:57,100 --> 00:27:57,930
but she is the most beloved child
435
00:27:57,930 --> 00:27:59,060
of the Chief.
436
00:27:59,740 --> 00:28:00,570
In order to hide
437
00:28:00,570 --> 00:28:02,580
Zhuwan's death,
438
00:28:02,740 --> 00:28:04,180
she asked me to act as her for two days.
439
00:28:07,260 --> 00:28:07,830
So
440
00:28:08,220 --> 00:28:09,620
I did this for you
441
00:28:09,740 --> 00:28:10,860
and your mother.
442
00:28:11,300 --> 00:28:12,030
Impossible.
443
00:28:13,060 --> 00:28:13,980
You're lying.
444
00:28:14,780 --> 00:28:15,350
I...
445
00:28:15,700 --> 00:28:16,490
How could my mother
446
00:28:16,490 --> 00:28:17,090
do such a thing?
447
00:28:17,090 --> 00:28:18,220
I'm telling the truth.
448
00:28:18,340 --> 00:28:19,130
If you don't believe me,
449
00:28:19,130 --> 00:28:20,100
go ask your mother.
450
00:28:20,260 --> 00:28:20,930
Your life was exchanged
451
00:28:20,930 --> 00:28:22,380
using someone else's life.
452
00:28:29,140 --> 00:28:29,670
Mother.
453
00:28:30,060 --> 00:28:30,770
Zhuwan
454
00:28:30,770 --> 00:28:31,700
must be fake.
455
00:28:31,820 --> 00:28:33,030
Don't be fooled by her.
456
00:28:33,260 --> 00:28:35,050
Chong, don't be suspicious.
457
00:28:35,050 --> 00:28:36,420
She is your sister,
458
00:28:36,540 --> 00:28:37,670
Murong Zhuwan.
459
00:28:37,780 --> 00:28:38,210
But she...
460
00:28:38,210 --> 00:28:40,390
Your father will be out soon.
461
00:28:40,580 --> 00:28:42,380
He cared for Zhuwan since she was young.
462
00:28:42,580 --> 00:28:44,660
You must get along with her.
463
00:28:55,050 --> 00:28:55,910
Are you okay?
464
00:29:02,620 --> 00:29:03,380
You know,
465
00:29:03,700 --> 00:29:05,060
don't be too upset.
466
00:29:05,330 --> 00:29:06,540
It's not your fault.
467
00:29:06,700 --> 00:29:07,780
You didn't know.
468
00:29:10,460 --> 00:29:12,380
That's why you should
469
00:29:12,490 --> 00:29:13,450
carry on living
470
00:29:13,450 --> 00:29:14,700
with Zhuwan's blood.
471
00:29:14,810 --> 00:29:15,780
So that she won't
472
00:29:15,780 --> 00:29:16,950
die for nothing.
473
00:29:18,220 --> 00:29:18,850
I want to know
474
00:29:18,850 --> 00:29:19,710
where she was buried.
475
00:29:21,140 --> 00:29:22,340
I want to pay my respects to her.
476
00:29:22,700 --> 00:29:24,260
You'll be disappointed then.
477
00:29:24,820 --> 00:29:25,860
That place exploded after it was
478
00:29:31,220 --> 00:29:31,980
hit by thunder fire.
479
00:29:32,500 --> 00:29:33,620
She burst into flames.
480
00:29:34,140 --> 00:29:35,660
So I really don't know
481
00:29:35,660 --> 00:29:36,660
where she is buried.
482
00:29:43,220 --> 00:29:44,090
I'll make sure Zhuwan
483
00:29:44,090 --> 00:29:45,180
receives a proper explanation.
484
00:29:47,420 --> 00:29:47,940
Then...
485
00:29:49,300 --> 00:29:51,190
what about the nanny?
486
00:29:55,020 --> 00:29:56,100
It's not difficult
487
00:29:56,580 --> 00:29:57,910
for the Murong family
488
00:29:58,420 --> 00:29:59,860
to hide someone.
489
00:30:04,020 --> 00:30:04,540
All right.
490
00:30:06,220 --> 00:30:07,250
I have something else to deal with.
491
00:30:07,250 --> 00:30:08,060
I need to stay for a few days.
492
00:30:11,100 --> 00:30:12,090
I believe Brother
493
00:30:12,090 --> 00:30:13,860
will take care of these things.
494
00:30:14,490 --> 00:30:15,660
I'll leave now.
495
00:30:34,220 --> 00:30:34,750
Mother.
496
00:30:35,340 --> 00:30:36,590
How was I cured from this poison?
497
00:30:37,540 --> 00:30:39,220
It's all thanks to Mr. Yunhe.
498
00:30:39,490 --> 00:30:40,700
He's been working for over a year
499
00:30:40,970 --> 00:30:42,050
and finally created
500
00:30:42,050 --> 00:30:43,380
the antidote.
501
00:30:45,100 --> 00:30:45,700
Mother.
502
00:30:46,300 --> 00:30:48,020
It's not an ordinary poison,
503
00:30:48,730 --> 00:30:49,740
it's the Blood Poison.
504
00:30:50,500 --> 00:30:51,860
Itโs not easy to detoxify.
505
00:30:52,460 --> 00:30:53,900
Tell me the truth.
506
00:30:55,460 --> 00:30:56,970
Unlike the rumors, the Blood Poison
507
00:30:56,970 --> 00:30:57,980
is not that hard to detoxify.
508
00:30:59,100 --> 00:30:59,810
You have to believe in
509
00:30:59,810 --> 00:31:01,540
Mr. Yunhe's medical skills.
510
00:31:05,180 --> 00:31:06,700
I met Zhuwan in the forbidden area.
511
00:31:06,940 --> 00:31:08,790
I've brought her home.
512
00:31:09,060 --> 00:31:11,420
She will live with us in the future.
513
00:31:12,380 --> 00:31:13,620
She has been a fool since she was young.
514
00:31:13,900 --> 00:31:15,140
In the future,
515
00:31:15,300 --> 00:31:17,420
you should be more caring.
516
00:31:39,940 --> 00:31:40,670
That woman
517
00:31:40,860 --> 00:31:42,300
has entered Mount Shengyue.
518
00:31:42,460 --> 00:31:43,380
Someone replied
519
00:31:43,660 --> 00:31:44,710
that
520
00:31:45,050 --> 00:31:46,940
Miss Zhuwan is a fake.
521
00:31:49,420 --> 00:31:51,100
I just want to marry the Chief's daughter.
522
00:31:51,700 --> 00:31:53,180
I don't care
523
00:31:54,260 --> 00:31:55,190
if she's a fake.
524
00:31:56,020 --> 00:31:56,940
That woman...
525
00:32:06,660 --> 00:32:07,740
Sir, please wait.
526
00:32:10,700 --> 00:32:11,860
Miss Zhuwan.
527
00:32:12,340 --> 00:32:14,110
Uncle, you don't have to be so polite.
528
00:32:16,300 --> 00:32:16,900
Sir,
529
00:32:17,340 --> 00:32:19,060
you look familiar.
530
00:32:19,780 --> 00:32:21,580
You're an elder from the Murong family, right?
531
00:32:21,860 --> 00:32:22,710
Come to think of it,
532
00:32:23,180 --> 00:32:25,540
since I came to Murong's house at ten,
533
00:32:26,100 --> 00:32:28,630
it's been more than 40 years.
534
00:32:29,060 --> 00:32:29,870
Sir,
535
00:32:30,140 --> 00:32:32,130
have you seen any relatives
536
00:32:32,130 --> 00:32:33,700
who look like me?
537
00:32:33,980 --> 00:32:34,950
For example,
538
00:32:36,260 --> 00:32:37,940
my mother's...
539
00:32:40,220 --> 00:32:41,770
I'm just a servant.
540
00:32:41,770 --> 00:32:43,990
How dare I talk about my master's family?
541
00:32:49,700 --> 00:32:50,580
I can't do that.
542
00:32:50,700 --> 00:32:51,550
I can't.
543
00:32:53,740 --> 00:32:54,470
This...
544
00:32:54,900 --> 00:32:56,790
Let me think about it.
545
00:32:57,540 --> 00:32:59,140
There seems to be such a person.
546
00:32:59,380 --> 00:33:00,060
Who?
547
00:33:01,300 --> 00:33:02,700
It's a blurry memory.
548
00:33:05,100 --> 00:33:06,270
Let me think.
549
00:33:09,740 --> 00:33:11,710
I can't remember.
550
00:33:14,900 --> 00:33:15,710
I remember.
551
00:33:15,900 --> 00:33:16,660
I remember.
552
00:33:18,980 --> 00:33:20,220
There is such a person.
553
00:33:20,660 --> 00:33:23,710
Concubine Zhang had a younger sister.
554
00:33:24,380 --> 00:33:25,940
Later, she married into the Zhou family
555
00:33:26,420 --> 00:33:27,430
and gave birth to a daughter.
556
00:33:27,740 --> 00:33:30,230
She resembles you very much.
557
00:33:30,770 --> 00:33:33,550
They came to Mount Shengyue once.
558
00:33:34,260 --> 00:33:35,070
But
559
00:33:35,860 --> 00:33:37,310
there was no news after that.
560
00:33:37,620 --> 00:33:38,090
Well,
561
00:33:38,090 --> 00:33:39,870
can we find the Zhou family now?
562
00:33:40,460 --> 00:33:41,310
Well...
563
00:33:41,540 --> 00:33:42,900
I'm afraid it's hard.
564
00:33:45,340 --> 00:33:46,060
But...
565
00:33:46,300 --> 00:33:47,140
But what?
566
00:33:47,900 --> 00:33:49,240
There is a library
567
00:33:49,240 --> 00:33:50,820
in this yard.
568
00:33:51,820 --> 00:33:52,670
It contains
569
00:33:52,900 --> 00:33:54,720
information on different sects
570
00:33:54,720 --> 00:33:57,020
that Chief collected back then.
571
00:33:57,860 --> 00:33:58,660
There might be
572
00:33:58,900 --> 00:34:01,220
records of the Zhou family.
573
00:34:03,180 --> 00:34:04,780
Where is the library?
574
00:34:05,140 --> 00:34:05,980
Over...
575
00:34:09,010 --> 00:34:10,020
Over there?
576
00:34:10,659 --> 00:34:11,790
No, no, no.
577
00:34:12,300 --> 00:34:12,830
No.
578
00:34:14,420 --> 00:34:15,350
Over there.
579
00:34:17,060 --> 00:34:17,870
No.
580
00:34:20,780 --> 00:34:21,980
Where is it?
581
00:34:22,380 --> 00:34:23,900
My brain is not working.
582
00:34:25,300 --> 00:34:25,739
It's...
583
00:34:27,860 --> 00:34:29,010
I remember now.
584
00:34:29,010 --> 00:34:31,179
It's near Master Chong's bedroom.
585
00:34:32,260 --> 00:34:34,139
Near his bedroom.
586
00:34:40,179 --> 00:34:42,739
Murong Chong's room.
587
00:34:44,420 --> 00:34:47,380
The library is next to it.
588
00:35:15,540 --> 00:35:16,380
Medicated cuisine?
589
00:35:26,900 --> 00:35:27,820
Ginseng chicken soup.
590
00:35:30,130 --> 00:35:31,470
Is it the kitchen?
591
00:35:35,580 --> 00:35:37,780
I can fill my stomach first.
592
00:35:46,090 --> 00:35:48,070
Ginseng chicken soup.
32141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.