All language subtitles for Wanru s Journey 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:33,020 [Episode 6] 4 00:01:37,220 --> 00:01:38,110 Master Wei. 5 00:01:38,500 --> 00:01:39,940 We have found the whereabouts of Zhang, 6 00:01:39,940 --> 00:01:41,350 the nanny of Murong Zhuwan. 7 00:01:41,460 --> 00:01:43,670 Our men are ready to pick her up at any time. 8 00:01:50,660 --> 00:01:51,830 It seems 9 00:01:52,020 --> 00:01:53,220 that Su and that lowly maid 10 00:01:53,220 --> 00:01:54,470 will die soon. 11 00:01:56,380 --> 00:01:57,170 I have another thing 12 00:01:57,170 --> 00:01:58,009 for you to do. 13 00:01:58,009 --> 00:01:59,150 Come closer. 14 00:02:00,540 --> 00:02:01,950 After you find the midwife, 15 00:02:02,780 --> 00:02:03,450 you know what to 16 00:02:03,450 --> 00:02:05,150 make her say, right? 17 00:02:06,540 --> 00:02:08,190 Remember to bring more money. 18 00:02:08,820 --> 00:02:10,070 After the thing is done, 19 00:02:10,729 --> 00:02:11,870 you know what to do. 20 00:02:13,380 --> 00:02:14,550 Got it. 21 00:02:25,579 --> 00:02:26,500 Zhuwan. 22 00:02:26,500 --> 00:02:27,590 Zhuwan. Zhuwan. 23 00:02:29,260 --> 00:02:30,470 Zhuwan. Wake up. 24 00:02:30,780 --> 00:02:32,270 Look, we're rich! 25 00:02:32,660 --> 00:02:33,670 Money! 26 00:02:33,850 --> 00:02:34,990 We're rich! 27 00:02:35,220 --> 00:02:36,630 We're rich? 28 00:02:39,780 --> 00:02:40,329 Listen. 29 00:02:40,329 --> 00:02:41,500 You're amazing. 30 00:02:41,500 --> 00:02:42,690 The sales of the novels are great. 31 00:02:42,690 --> 00:02:43,850 The fans are waiting. 32 00:02:43,850 --> 00:02:45,390 When will the next chapter be updated? 33 00:02:46,300 --> 00:02:47,070 Now. 34 00:02:47,260 --> 00:02:48,390 Now? 35 00:02:51,020 --> 00:02:52,340 Freshly drawn. 36 00:02:52,460 --> 00:02:53,930 Go and print 2,000 copies. 37 00:02:53,930 --> 00:02:55,260 I want to occupy the market quickly. 38 00:02:55,260 --> 00:02:55,970 OK. 39 00:02:55,970 --> 00:02:57,380 Wait, Bao. 40 00:02:58,780 --> 00:03:00,790 We'll split the money fifty-fifty. 41 00:03:00,900 --> 00:03:02,630 Go buy something delicious. 42 00:03:02,900 --> 00:03:03,770 This is the first time I've got 43 00:03:03,770 --> 00:03:05,150 so much pocket money in my life. 44 00:03:05,300 --> 00:03:06,790 You're so kind. 45 00:03:10,580 --> 00:03:12,310 Hurry up and go. 46 00:03:30,380 --> 00:03:31,650 Do you want some? 47 00:03:31,650 --> 00:03:32,680 No, thanks. 48 00:03:32,680 --> 00:03:33,380 Okay. 49 00:03:33,380 --> 00:03:34,150 Sir, 50 00:03:34,420 --> 00:03:35,470 fresh steamed buns. 51 00:03:35,579 --> 00:03:36,230 Here. 52 00:03:43,740 --> 00:03:44,630 Young Master. 53 00:03:44,890 --> 00:03:45,990 Please spare my life. 54 00:03:46,900 --> 00:03:47,690 It's the Murong family. 55 00:03:47,690 --> 00:03:49,010 The Murong family did it. 56 00:03:49,010 --> 00:03:50,430 Tell me what you knew 57 00:03:51,020 --> 00:03:52,190 about that day. 58 00:03:52,420 --> 00:03:54,950 I'll tell you. 59 00:03:55,540 --> 00:03:56,870 Before Her Ladyship gave birth, 60 00:03:57,060 --> 00:03:59,460 I found that the baby was too big. 61 00:03:59,460 --> 00:04:01,030 I was afraid she might have a difficult labor. 62 00:04:01,290 --> 00:04:02,530 So I ordered people 63 00:04:02,530 --> 00:04:04,270 to prepare the medicine in advance. 64 00:04:04,580 --> 00:04:07,230 It was really hard for Her Ladyship to give birth. 65 00:04:07,580 --> 00:04:09,630 After she took the medicine, 66 00:04:09,860 --> 00:04:12,330 not only did she fail to save her life, 67 00:04:12,330 --> 00:04:14,190 but also she had a hemorrhage. 68 00:04:14,580 --> 00:04:16,000 Her Ladyship gave birth to you 69 00:04:16,000 --> 00:04:17,390 with her last breath, 70 00:04:17,500 --> 00:04:19,070 then she passed away. 71 00:04:19,620 --> 00:04:21,180 I was afraid of being blamed for the death 72 00:04:21,180 --> 00:04:22,450 of Her Ladyship. 73 00:04:22,450 --> 00:04:24,070 So I wanted to run away overnight. 74 00:04:24,780 --> 00:04:26,470 But I accidentally heard in the kitchen the conversation 75 00:04:26,580 --> 00:04:28,050 between the maid who boiled the medicine 76 00:04:28,050 --> 00:04:30,030 and the man in black. 77 00:04:30,380 --> 00:04:32,850 The man in black belonged to the Murong family. 78 00:04:32,850 --> 00:04:35,120 He ordered the maid 79 00:04:35,120 --> 00:04:37,190 to put a lot of safflower 80 00:04:37,900 --> 00:04:40,150 in Her Ladyship's medicine, 81 00:04:40,810 --> 00:04:43,750 causing Her Ladyship to bleed to death. 82 00:04:45,260 --> 00:04:46,230 How do you know 83 00:04:46,340 --> 00:04:47,940 that man is from the Murong family? 84 00:04:48,620 --> 00:04:49,990 I overheard 85 00:04:50,140 --> 00:04:52,140 something about the Murong family. 86 00:04:52,580 --> 00:04:54,390 Why did they harm my mother? 87 00:04:54,940 --> 00:04:56,670 I guess 88 00:04:57,140 --> 00:04:58,500 they were afraid that Her Ladyship 89 00:04:58,500 --> 00:04:59,850 would give birth to a successor, 90 00:04:59,850 --> 00:05:00,850 affecting the status of the Murong family 91 00:05:00,850 --> 00:05:02,110 as the Chief. 92 00:05:02,220 --> 00:05:03,460 So they plotted 93 00:05:03,460 --> 00:05:04,830 to kill Her Ladyship and you. 94 00:05:05,020 --> 00:05:07,700 I knew this was a serious matter. 95 00:05:07,980 --> 00:05:10,470 No one might believe it. 96 00:05:10,700 --> 00:05:12,630 So I ran out overnight. 97 00:05:12,900 --> 00:05:14,820 Since then, I've survived 98 00:05:14,820 --> 00:05:16,470 by hiding my identity. 99 00:05:16,780 --> 00:05:17,870 Young Master. 100 00:05:18,010 --> 00:05:18,770 What I said 101 00:05:18,770 --> 00:05:20,190 is true. 102 00:05:20,820 --> 00:05:22,100 Young Master, she... 103 00:05:22,100 --> 00:05:22,990 Let her go. 104 00:05:23,660 --> 00:05:24,220 Young Master. 105 00:05:24,220 --> 00:05:25,430 Guide her out. 106 00:05:25,660 --> 00:05:26,590 Yes. 107 00:05:27,460 --> 00:05:28,550 Let's go. 108 00:05:35,700 --> 00:05:37,230 The Murong family. 109 00:05:38,370 --> 00:05:40,010 [Murong Mansion] 110 00:05:51,409 --> 00:05:52,790 Bao. 111 00:05:53,700 --> 00:05:55,510 Why are you still here? 112 00:05:57,180 --> 00:05:58,810 Don't slack off 113 00:05:58,810 --> 00:06:00,660 just because 114 00:06:00,660 --> 00:06:02,110 you've made a little money. 115 00:06:02,570 --> 00:06:03,530 Many fans 116 00:06:03,530 --> 00:06:05,110 are waiting for us to update. 117 00:06:05,220 --> 00:06:08,430 We need to strike while the iron is hot. 118 00:06:22,730 --> 00:06:23,740 I want it too. 119 00:06:23,740 --> 00:06:24,500 Give me one. 120 00:06:24,500 --> 00:06:25,890 Ladies, calm down. 121 00:06:25,890 --> 00:06:27,030 Don't push! 122 00:06:27,980 --> 00:06:29,790 What kind of novel 123 00:06:29,980 --> 00:06:31,660 can make people so crazy? 124 00:06:31,660 --> 00:06:32,570 Give me one. 125 00:06:32,570 --> 00:06:34,290 The beautiful and delicate... 126 00:06:34,290 --> 00:06:35,830 At least 99 for a set. 127 00:06:35,940 --> 00:06:37,040 Give it to me. 128 00:06:35,990 --> 00:06:38,560 [The Secret Lover of a Delicate Young Master] 129 00:06:37,040 --> 00:06:37,690 Don't rob it. 130 00:06:37,690 --> 00:06:38,670 Yours. 131 00:06:41,940 --> 00:06:43,630 Murong. The delicate. 132 00:06:43,780 --> 00:06:44,710 Peach blossoms. 133 00:06:44,940 --> 00:06:46,060 Rosy red. 134 00:06:50,420 --> 00:06:52,110 The delicate Murong, 135 00:06:52,340 --> 00:06:53,990 clothed in a light gauze, 136 00:06:54,500 --> 00:06:56,050 his cheeks rosy red, 137 00:06:56,050 --> 00:06:57,820 said to the people around him, 138 00:06:58,250 --> 00:06:59,020 "Don't pity me 139 00:06:59,020 --> 00:07:01,910 just because I'm a delicate flower." 140 00:07:04,260 --> 00:07:05,770 Set a tight encirclement. 141 00:07:05,770 --> 00:07:08,230 I must kill that lowly maid. 142 00:07:09,260 --> 00:07:10,110 Young Master. 143 00:07:10,820 --> 00:07:11,830 Young Master. 144 00:07:11,650 --> 00:07:14,300 [The Secret Lover of a Delicate Young Master] 145 00:07:12,180 --> 00:07:13,430 Young Master. 146 00:07:15,900 --> 00:07:17,670 So it was you. 147 00:07:18,420 --> 00:07:19,830 No, it wasn't me. 148 00:07:20,420 --> 00:07:21,550 No, it wasn't me. 149 00:07:22,220 --> 00:07:23,380 I was wondering why your eyes 150 00:07:23,380 --> 00:07:25,550 looked familiar. 151 00:07:26,060 --> 00:07:27,350 I'm a cleaner. 152 00:07:27,460 --> 00:07:29,350 I'm here to clean the bottom of the bed. 153 00:07:30,500 --> 00:07:31,740 So that day in the inn, 154 00:07:31,740 --> 00:07:33,780 the thief who broke into my room 155 00:07:34,140 --> 00:07:35,590 was you. 156 00:07:35,740 --> 00:07:37,750 Don't forget what your mother said. 157 00:07:37,900 --> 00:07:39,590 You can't kill me. 158 00:07:39,700 --> 00:07:41,490 Even if the Heavenly King comes today, 159 00:07:41,490 --> 00:07:42,590 he won't be able to save you. 160 00:07:42,810 --> 00:07:43,950 I said it. 161 00:07:48,540 --> 00:07:49,670 Run. 162 00:07:51,560 --> 00:07:55,780 ♫Lift up my left hand a slight wind gusts, lift up my right hand my red robe flutters♫ 163 00:07:51,940 --> 00:07:52,700 Want to run away? 164 00:07:55,780 --> 00:07:58,130 ♫My heart is like a sword that cuts sadness♫ 165 00:07:57,900 --> 00:07:59,990 You can't pinch me. 166 00:07:59,570 --> 00:08:03,510 ♫Lifting up my left foot, my red robe flutters♫ 167 00:08:03,510 --> 00:08:05,930 ♫My heart is like a sword that breaks the dawn♫ 168 00:08:07,280 --> 00:08:11,080 ♫Lifting up my left foot, my red robe flutters♫ 169 00:08:09,820 --> 00:08:11,710 I'll kill you! 170 00:08:11,080 --> 00:08:13,470 ♫My heart is like a sword that breaks the dawn♫ 171 00:08:13,290 --> 00:08:14,250 Chong. 172 00:08:14,250 --> 00:08:15,310 What are you doing? 173 00:08:22,460 --> 00:08:23,490 No, no, no. 174 00:08:23,490 --> 00:08:24,500 No, Hong. 175 00:08:24,500 --> 00:08:27,030 Hong, it's not what you saw... 176 00:08:33,340 --> 00:08:34,309 Murong Chong. 177 00:08:34,419 --> 00:08:35,530 I really didn't expect 178 00:08:35,530 --> 00:08:36,590 you to be such a person. 179 00:08:36,900 --> 00:08:37,970 Mr. Fu. 180 00:08:37,970 --> 00:08:39,610 Luckily you came in time. 181 00:08:39,610 --> 00:08:41,070 If you didn't come, 182 00:08:43,020 --> 00:08:43,659 I... 183 00:08:43,659 --> 00:08:45,550 I can't live. 184 00:08:46,780 --> 00:08:48,350 If you want to die, 185 00:08:48,610 --> 00:08:50,230 I can grant your wish now. 186 00:08:50,900 --> 00:08:51,790 Chong. 187 00:08:52,060 --> 00:08:53,110 Hong. 188 00:08:53,260 --> 00:08:54,480 This woman... 189 00:08:54,480 --> 00:08:55,860 This woman is shameless. 190 00:08:55,860 --> 00:08:57,310 She's lying. 191 00:08:57,620 --> 00:08:58,690 I'll kill you today. 192 00:08:58,690 --> 00:08:59,590 Chong. 193 00:09:00,700 --> 00:09:02,350 Show neither joy nor anger. 194 00:09:02,620 --> 00:09:04,210 Express neither likes nor dislikes. 195 00:09:04,210 --> 00:09:05,410 Reveal neither pleasure nor sorrow. 196 00:09:05,410 --> 00:09:06,990 Expose neither happiness nor sadness. 197 00:09:07,180 --> 00:09:08,410 This is what a man should do. 198 00:09:08,410 --> 00:09:09,140 You're too impulsive. 199 00:09:09,140 --> 00:09:09,790 Hong. 200 00:09:10,220 --> 00:09:11,330 Not that I want to be impulsive. 201 00:09:11,330 --> 00:09:12,550 It's that she... 202 00:09:23,900 --> 00:09:25,180 That's it. 203 00:09:35,300 --> 00:09:36,910 I didn't draw this. 204 00:09:53,220 --> 00:09:54,990 Don't look around. Just write. 205 00:09:56,660 --> 00:09:57,990 Hong. 206 00:09:59,140 --> 00:10:01,990 Show neither joy nor anger. 207 00:10:02,100 --> 00:10:04,350 This is what a man should do. 208 00:10:04,540 --> 00:10:06,950 Don't be too impulsive. 209 00:10:09,500 --> 00:10:10,690 As a girl, 210 00:10:10,690 --> 00:10:11,910 you draw such things all the time. 211 00:10:12,050 --> 00:10:13,030 It's inappropriate. 212 00:10:13,460 --> 00:10:14,620 I should ask Master Sheng 213 00:10:14,620 --> 00:10:15,710 to teach you a lesson. 214 00:10:22,020 --> 00:10:24,070 Today, I promise 215 00:10:24,650 --> 00:10:26,070 to stop writing 216 00:10:27,580 --> 00:10:28,750 novels and drawing 217 00:10:29,020 --> 00:10:30,390 this kind of painting. 218 00:10:32,100 --> 00:10:33,870 I've written the guarantee. 219 00:10:35,470 --> 00:10:38,530 [Guarantee] 220 00:10:35,580 --> 00:10:37,990 For the sake of my stupidity since childhood, 221 00:10:38,180 --> 00:10:40,070 don't take it to heart. 222 00:10:44,740 --> 00:10:45,710 Zhuwan. 223 00:10:45,940 --> 00:10:46,610 You owe Chong 224 00:10:46,610 --> 00:10:48,070 a sincere apology. 225 00:10:59,740 --> 00:11:00,940 Sorry, Brother. 226 00:11:00,940 --> 00:11:02,350 I shouldn't make money with your body. 227 00:11:04,580 --> 00:11:05,270 You... 228 00:11:11,220 --> 00:11:12,100 If Hong hadn't interceded 229 00:11:12,100 --> 00:11:13,150 for you today, 230 00:11:13,300 --> 00:11:15,100 I will kill you. 231 00:11:25,420 --> 00:11:26,970 Since you've admitted your mistake, 232 00:11:26,970 --> 00:11:28,130 please return my jade pendant 233 00:11:28,130 --> 00:11:29,250 and the silk bag. 234 00:11:29,250 --> 00:11:31,050 When did I take your silk bag? 235 00:11:31,050 --> 00:11:32,010 And the jade pendant. 236 00:11:32,010 --> 00:11:33,790 I deserve it for saving you. 237 00:11:34,180 --> 00:11:35,510 What a rascal. 238 00:11:36,330 --> 00:11:37,950 If you insist that I make it up to you, 239 00:11:38,340 --> 00:11:39,240 I can give you 240 00:11:39,240 --> 00:11:40,590 Murong Qing's hairpin 241 00:11:40,730 --> 00:11:42,290 or Su Yueying's fan pendant. 242 00:11:42,290 --> 00:11:43,500 Who wants those things? 243 00:11:43,500 --> 00:11:45,150 You said it yourself. Forget it if you don't want them. 244 00:11:45,660 --> 00:11:46,710 Unreasonable! 245 00:11:47,100 --> 00:11:47,790 You... 246 00:11:53,700 --> 00:11:54,630 You naughty girl. 247 00:12:07,500 --> 00:12:08,390 I'm here 248 00:12:08,540 --> 00:12:10,110 to give you this. 249 00:12:10,260 --> 00:12:11,910 This is gold. 250 00:12:13,060 --> 00:12:14,910 I know you like this kind of things. 251 00:12:15,100 --> 00:12:16,950 I bought it on the street. 252 00:12:17,060 --> 00:12:18,910 Consider it your birthday gift. 253 00:12:19,180 --> 00:12:20,260 Thanks. 254 00:12:22,130 --> 00:12:23,190 I'll talk to Chong. 255 00:12:23,300 --> 00:12:24,310 OK. 256 00:12:38,980 --> 00:12:39,990 Chong, 257 00:12:40,220 --> 00:12:41,370 don't be angry. 258 00:12:41,370 --> 00:12:42,380 Zhuwan promised 259 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 to stop drawing. 260 00:12:43,700 --> 00:12:45,060 Don't mind her. 261 00:12:47,580 --> 00:12:48,740 She took my things 262 00:12:48,740 --> 00:12:50,030 and refused to return them to me. 263 00:12:50,700 --> 00:12:51,650 What're so important 264 00:12:51,650 --> 00:12:52,470 to you? 265 00:12:52,610 --> 00:12:53,550 A jade pendant 266 00:12:54,180 --> 00:12:55,120 and a silk bag. 267 00:12:55,120 --> 00:12:55,940 That silk bag 268 00:12:55,940 --> 00:12:56,820 contains my personal seal. 269 00:12:56,980 --> 00:12:58,450 If someone with ulterior motives gets it, 270 00:12:58,450 --> 00:12:59,750 there will be a big trouble. 271 00:13:00,380 --> 00:13:01,710 Private seal is really important. 272 00:13:03,020 --> 00:13:04,430 And that jade pendant. 273 00:13:04,700 --> 00:13:05,670 Jade pendant? 274 00:13:06,020 --> 00:13:07,490 That jade pendant 275 00:13:07,490 --> 00:13:09,190 was a token 276 00:13:09,380 --> 00:13:10,550 when we became sworn brothers. 277 00:13:12,260 --> 00:13:14,190 I must get it back. 278 00:13:22,250 --> 00:13:23,150 Hong. 279 00:13:23,380 --> 00:13:24,980 Where is your jade pendant? 280 00:13:26,500 --> 00:13:27,700 It's a bumpy way to the downhill. 281 00:13:27,820 --> 00:13:28,980 I was afraid I might break it, 282 00:13:29,140 --> 00:13:30,430 so I left it in the academy. 283 00:13:49,580 --> 00:13:51,230 Madam, I received a secret letter. 284 00:13:54,120 --> 00:13:58,530 [Wei has sent someone to find the nanny and order her to testify against Zhuwan] 285 00:14:03,060 --> 00:14:04,450 Murong Wei 286 00:14:04,450 --> 00:14:05,530 asked the nanny 287 00:14:05,530 --> 00:14:07,590 to testify against Zhuwan. 288 00:14:07,700 --> 00:14:09,670 He's daydreaming. 289 00:14:15,290 --> 00:14:20,330 [Murong Mansion] 290 00:14:16,860 --> 00:14:17,830 I brought more 291 00:14:17,980 --> 00:14:19,140 for Master and Bao. 292 00:14:19,140 --> 00:14:19,730 You're so thoughtful. 293 00:14:19,730 --> 00:14:20,670 -I've prepared for you. -Chong. 294 00:14:20,820 --> 00:14:21,670 You must... 295 00:14:22,220 --> 00:14:23,230 Mother. 296 00:14:25,940 --> 00:14:26,780 Chong. 297 00:14:27,340 --> 00:14:28,290 I've prepared tonic 298 00:14:28,290 --> 00:14:29,790 in the carriage. 299 00:14:29,900 --> 00:14:30,980 The poison of yours has just been detoxified. 300 00:14:30,980 --> 00:14:32,670 You need to recuperate. 301 00:14:33,060 --> 00:14:34,270 Thank you, Mother. 302 00:14:34,420 --> 00:14:35,510 Mother, you should also 303 00:14:35,700 --> 00:14:37,270 take care of yourself at home. 304 00:14:39,220 --> 00:14:40,440 Hong. 305 00:14:40,440 --> 00:14:42,050 Although you are not my biological child, 306 00:14:42,050 --> 00:14:44,370 you've been here since you were a kid. 307 00:14:44,370 --> 00:14:46,450 I've treated you as my own child. 308 00:14:46,450 --> 00:14:47,250 Look. 309 00:14:47,250 --> 00:14:49,090 I made this for you. 310 00:14:49,090 --> 00:14:50,470 Hope you like it. 311 00:14:54,220 --> 00:14:55,030 Thank you, Auntie. 312 00:14:55,740 --> 00:14:57,230 I lost my mother when I was young. 313 00:14:57,460 --> 00:14:58,380 I grew up under the protection 314 00:14:58,380 --> 00:14:59,430 of you and the Chief. 315 00:14:59,540 --> 00:15:01,010 I can't repay you for raising me. 316 00:15:01,010 --> 00:15:02,670 Please accept my bow. 317 00:15:02,980 --> 00:15:03,940 All right. 318 00:15:03,940 --> 00:15:05,240 We're family. 319 00:15:05,240 --> 00:15:06,630 Don't mention it. 320 00:15:09,380 --> 00:15:10,470 Where is Zhuwan? 321 00:15:10,860 --> 00:15:11,960 Mother. 322 00:15:11,960 --> 00:15:13,440 Why did you mention her? 323 00:15:13,440 --> 00:15:15,590 It's better for her to be at ease. 324 00:15:16,540 --> 00:15:18,260 She is also my daughter. 325 00:15:18,260 --> 00:15:20,190 It's just some personal talk. 326 00:15:23,900 --> 00:15:24,830 Zhuwan. 327 00:15:25,060 --> 00:15:26,230 Come. 328 00:15:28,740 --> 00:15:30,150 You get in the carriage. 329 00:15:30,980 --> 00:15:32,190 Let's talk over there. 330 00:15:32,460 --> 00:15:33,270 Let's go. 331 00:15:33,780 --> 00:15:34,790 Let's go. 332 00:15:39,020 --> 00:15:40,300 Why do I feel that 333 00:15:40,300 --> 00:15:41,990 you don't want to see me? 334 00:15:44,580 --> 00:15:46,310 Mother, you think too much. 335 00:15:46,940 --> 00:15:48,050 I'm going to 336 00:15:48,050 --> 00:15:49,830 leave you soon. 337 00:15:50,420 --> 00:15:52,270 I'm sad. 338 00:15:54,140 --> 00:15:55,460 By the way, Mother, 339 00:15:55,780 --> 00:15:58,300 since they both get gifts, 340 00:15:58,300 --> 00:15:59,330 what about me? 341 00:15:59,330 --> 00:16:00,890 You are my daughter. 342 00:16:00,890 --> 00:16:02,820 Of course I have something for you. 343 00:16:03,820 --> 00:16:04,830 Miss. 344 00:16:07,860 --> 00:16:09,230 I'm sure 345 00:16:09,460 --> 00:16:11,030 you'll like it. 346 00:16:14,300 --> 00:16:16,310 Have a look after you get in the carriage. 347 00:16:17,220 --> 00:16:18,410 But 348 00:16:18,410 --> 00:16:20,470 remember who you are. 349 00:16:20,890 --> 00:16:22,270 Yes. 350 00:16:22,540 --> 00:16:24,270 I will remember that, Mother. 351 00:16:25,220 --> 00:16:26,230 Go ahead. 352 00:16:26,580 --> 00:16:28,990 Yes, I'll take my leave. 353 00:16:33,140 --> 00:16:34,030 Xi. 354 00:16:35,820 --> 00:16:36,990 Madam. 355 00:16:37,540 --> 00:16:38,650 I have an important task 356 00:16:38,650 --> 00:16:40,110 for you to complete. 357 00:16:51,860 --> 00:16:53,450 What kind of valuable thing 358 00:16:53,450 --> 00:16:55,550 could this be? 359 00:17:35,620 --> 00:17:36,710 The midwife is dead. 360 00:17:46,820 --> 00:17:48,190 Why are a few eggs missing? 361 00:17:51,580 --> 00:17:53,230 So are the dried grapes. 362 00:17:54,380 --> 00:17:55,790 Could it be 363 00:17:57,140 --> 00:17:58,390 that a thief had come? 364 00:18:08,620 --> 00:18:10,230 Master, I'm back. 365 00:18:10,340 --> 00:18:11,100 Bao. 366 00:18:11,100 --> 00:18:12,690 You're here. Come here. 367 00:18:12,690 --> 00:18:13,650 Help me count 368 00:18:13,650 --> 00:18:15,350 how many the dried grapes are missing. 369 00:18:28,620 --> 00:18:29,710 Shush. 370 00:18:30,500 --> 00:18:31,670 Stop eating. 371 00:18:32,500 --> 00:18:33,740 Let's go. 372 00:18:37,900 --> 00:18:39,230 Okay, I'm coming. 373 00:18:39,460 --> 00:18:40,790 Hurry up. 374 00:18:42,500 --> 00:18:43,220 13. 375 00:18:43,220 --> 00:18:45,010 14, 15, 16, 17, 376 00:18:45,010 --> 00:18:47,270 18, 19, 20, 377 00:18:47,460 --> 00:18:50,410 21, 22, 23, 378 00:18:50,410 --> 00:18:53,790 24, 25, 26, 27, 379 00:18:53,940 --> 00:18:57,210 28, 29, 30. 380 00:18:57,210 --> 00:18:59,190 Adding tea clockwise 381 00:18:59,420 --> 00:19:01,790 is to ask you to leave. 382 00:19:01,900 --> 00:19:02,740 Oh, no! 383 00:19:02,940 --> 00:19:04,220 This is bad! 384 00:19:04,340 --> 00:19:05,460 Run! 385 00:19:07,260 --> 00:19:08,550 What are you doing? 386 00:19:08,820 --> 00:19:10,590 Count it now. 387 00:19:11,060 --> 00:19:11,980 One. 388 00:19:12,260 --> 00:19:12,990 Two. 389 00:19:13,380 --> 00:19:14,190 Three. 390 00:19:14,340 --> 00:19:14,890 Four. 391 00:19:14,890 --> 00:19:16,230 Keep your voice down. 392 00:19:17,340 --> 00:19:18,450 I almost forgot 393 00:19:18,450 --> 00:19:19,710 how many I've counted. 394 00:19:19,860 --> 00:19:21,000 I'll keep it down. 395 00:19:21,000 --> 00:19:22,420 Is it 40 something? 396 00:19:22,420 --> 00:19:24,630 -Five, six. -48. 397 00:19:24,900 --> 00:19:25,730 49. 398 00:19:25,730 --> 00:19:26,740 By the way, Master, 399 00:19:26,740 --> 00:19:29,430 About the theories of the internal force, 400 00:19:29,580 --> 00:19:31,570 in Chapter 78, are the final words about practicing qi 401 00:19:31,570 --> 00:19:32,800 “when all is said and done” 402 00:19:32,800 --> 00:19:34,150 or "when all is restored"? 403 00:19:35,140 --> 00:19:36,510 55, 56, 404 00:19:36,820 --> 00:19:39,110 57, 58, 59. 405 00:19:39,420 --> 00:19:40,780 Master. 406 00:19:43,940 --> 00:19:44,950 What's there? 407 00:19:45,100 --> 00:19:46,590 A bird flew by. 408 00:19:47,580 --> 00:19:48,910 Haven't you seen birds before? 409 00:19:49,220 --> 00:19:50,110 I have. 410 00:19:51,900 --> 00:19:53,010 It's a mess. 411 00:19:53,010 --> 00:19:53,820 Master. 412 00:19:56,900 --> 00:19:58,750 My bad. My bad. 413 00:19:58,860 --> 00:20:00,310 Let me count for you again, Master. 414 00:20:00,940 --> 00:20:02,990 One, two, three. 415 00:20:08,530 --> 00:20:09,470 Young Master. 416 00:20:16,380 --> 00:20:17,650 The real Zhuwan is dead. 417 00:20:17,650 --> 00:20:19,020 This one is a fake. 418 00:20:30,500 --> 00:20:32,310 As I expected, 419 00:20:34,860 --> 00:20:36,230 she's a fake. 420 00:20:41,730 --> 00:20:42,530 Why did the Murong family 421 00:20:42,530 --> 00:20:43,990 send her 422 00:20:45,020 --> 00:20:47,010 to me? 423 00:20:47,010 --> 00:20:47,870 Young Master. 424 00:20:48,340 --> 00:20:49,470 The midwife was killed 425 00:20:49,700 --> 00:20:51,710 by someone who performed the Murong family's knife skills. 426 00:21:14,620 --> 00:21:15,890 This old silk bag 427 00:21:15,890 --> 00:21:17,740 and the new silk bag are made with same materials 428 00:21:17,740 --> 00:21:19,630 and embroidery. 429 00:21:20,220 --> 00:21:22,700 It must be made by the same person. 430 00:21:32,060 --> 00:21:34,310 There really is something inside. 431 00:21:39,940 --> 00:21:41,730 No wonder I didn't know 432 00:21:41,730 --> 00:21:42,450 what you are 433 00:21:42,450 --> 00:21:43,690 in all these years. 434 00:21:43,690 --> 00:21:45,670 So you have a brother. 435 00:21:49,460 --> 00:21:50,550 Could it be that 436 00:21:50,980 --> 00:21:52,540 you two can reveal 437 00:21:52,540 --> 00:21:54,390 the secret of my background? 438 00:22:03,060 --> 00:22:03,990 That's not right. 439 00:22:04,130 --> 00:22:06,070 Why can't them be put together? 440 00:22:06,740 --> 00:22:08,630 There seems to be one piece missing. 441 00:22:13,420 --> 00:22:15,310 What exactly is this? 442 00:22:18,460 --> 00:22:19,810 Let me hear 443 00:22:19,810 --> 00:22:21,630 about your recent practice. 444 00:22:22,260 --> 00:22:23,230 Bao. 445 00:22:23,900 --> 00:22:24,750 You go first. 446 00:22:25,060 --> 00:22:25,740 Master. 447 00:22:25,740 --> 00:22:27,220 After my hard work, 448 00:22:27,220 --> 00:22:27,860 I can 449 00:22:27,860 --> 00:22:29,540 jump 3 meters high. 450 00:22:36,100 --> 00:22:36,950 Fine. 451 00:22:37,180 --> 00:22:38,230 Less than 2 meters. 452 00:22:39,780 --> 00:22:40,610 You can't jump as high 453 00:22:40,610 --> 00:22:42,190 as the hens in the backyard. 454 00:22:48,940 --> 00:22:49,850 Chong. 455 00:22:49,850 --> 00:22:51,590 How's your study recently? 456 00:22:51,860 --> 00:22:54,310 Would you like to read another book to meditate? 457 00:22:54,500 --> 00:22:55,450 Master, I haven't understood 458 00:22:55,450 --> 00:22:56,630 what you mean. 459 00:22:57,090 --> 00:22:58,140 Don't worry. 460 00:22:58,300 --> 00:22:59,890 You haven't understood it recently. 461 00:22:59,890 --> 00:23:01,270 It means it's not the right time. 462 00:23:01,490 --> 00:23:03,400 Memorize the content in the book first. 463 00:23:03,400 --> 00:23:05,670 You might need it in the future. 464 00:23:05,820 --> 00:23:07,350 Yes, Master. 465 00:23:07,860 --> 00:23:09,690 Your family knife skills 466 00:23:09,690 --> 00:23:11,510 is all about power. 467 00:23:11,820 --> 00:23:13,890 And Chief Murong improved the knife speed 468 00:23:13,890 --> 00:23:15,470 based on the skills. 469 00:23:15,900 --> 00:23:18,700 Have you also learned 470 00:23:18,700 --> 00:23:20,790 the essence of it? 471 00:23:23,770 --> 00:23:24,750 I'm sorry for being obtuse. 472 00:23:24,860 --> 00:23:26,170 Please enlighten me. 473 00:23:26,170 --> 00:23:27,430 How about 474 00:23:27,770 --> 00:23:30,590 you take Bao and Zhuwan to practice knife skills? 475 00:23:30,930 --> 00:23:32,950 They are very ordinary. 476 00:23:33,060 --> 00:23:33,900 Teaching them 477 00:23:33,900 --> 00:23:35,540 requires patience. 478 00:23:35,990 --> 00:23:37,590 It'll be good for your meditation. 479 00:23:40,260 --> 00:23:42,130 If that guy teaches me how to use knives, 480 00:23:42,130 --> 00:23:43,350 he will kill me. 481 00:23:43,460 --> 00:23:44,530 No, no, no. 482 00:23:44,530 --> 00:23:45,910 Yes, Master. 483 00:23:46,300 --> 00:23:47,930 I will try my best to teach Bao 484 00:23:47,930 --> 00:23:49,150 and Zhuwan. 485 00:23:56,100 --> 00:23:57,190 Hong. 486 00:23:57,460 --> 00:23:59,150 Practicing swordsmanship is about speed. 487 00:23:59,260 --> 00:24:00,660 The Shadowless Swordplay of your Fu family 488 00:24:00,660 --> 00:24:01,850 is known as swift as the wind. 489 00:24:01,850 --> 00:24:03,070 It's rare. 490 00:24:03,180 --> 00:24:05,020 Lead Bao and Zhuwan 491 00:24:05,020 --> 00:24:06,510 to practice it when you have time. 492 00:24:07,660 --> 00:24:08,910 Yes. 493 00:24:10,940 --> 00:24:12,590 Zhuwan. 494 00:24:12,900 --> 00:24:14,340 You still need to read more books 495 00:24:14,340 --> 00:24:15,140 about improving 496 00:24:15,140 --> 00:24:17,070 your inner energy. 497 00:24:17,660 --> 00:24:19,090 If you have some inner energy, 498 00:24:19,090 --> 00:24:21,710 you can at least scare people. 499 00:24:21,900 --> 00:24:22,890 Right? 500 00:24:22,890 --> 00:24:24,070 Yes, Master. 501 00:24:26,440 --> 00:24:28,310 By the way, on the ninth day of next month, 502 00:24:28,310 --> 00:24:30,030 the school will perform survival training as routines. 503 00:24:30,160 --> 00:24:31,820 Be mindful of it. 504 00:24:31,820 --> 00:24:32,890 Bao. 505 00:24:32,890 --> 00:24:35,670 Remove the weeds in the backyard in the afternoon. 506 00:24:36,490 --> 00:24:37,730 The weeds in the backyard 507 00:24:37,730 --> 00:24:39,390 are taller than you. 508 00:24:40,020 --> 00:24:42,530 You must guard the house well. 509 00:24:42,530 --> 00:24:44,350 Be careful of the thieves. 510 00:24:44,730 --> 00:24:46,090 It sounds 511 00:24:46,090 --> 00:24:47,830 a little bit awkward. 512 00:24:52,340 --> 00:24:53,230 You may leave. 513 00:24:53,340 --> 00:24:54,710 Yes, Master. 514 00:25:01,930 --> 00:25:02,690 Zhuwan. 515 00:25:02,980 --> 00:25:04,920 Your inner energy is still weak. 516 00:25:04,920 --> 00:25:05,760 How about I teach you swordsmanship 517 00:25:05,760 --> 00:25:06,510 to protect yourself? 518 00:25:06,510 --> 00:25:07,440 Sure. 519 00:25:07,560 --> 00:25:09,200 But I don't have a sword. 520 00:25:09,200 --> 00:25:10,670 I happen to have an ancient sword. 521 00:25:11,260 --> 00:25:12,310 Hong. 522 00:25:12,770 --> 00:25:14,240 Zhuwan is a member of the Murong family. 523 00:25:14,240 --> 00:25:16,340 It's inappropriate for her to learn the swordsmanship of your Fu family. 524 00:25:18,230 --> 00:25:19,700 Zhuwan is my future wife. 525 00:25:19,700 --> 00:25:21,380 I don't think it's inappropriate 526 00:25:21,380 --> 00:25:22,770 for her to learn our swordsmanship in advance. 527 00:25:22,770 --> 00:25:24,240 Do you hear that, Brother? 528 00:25:24,360 --> 00:25:26,800 It's appropriate for me to learn the Fu's swordsmanship. 529 00:25:29,230 --> 00:25:30,070 Hong. 530 00:25:30,200 --> 00:25:31,630 But Zhuwan and you are not married yet. 531 00:25:31,710 --> 00:25:33,520 It might not be appropriate 532 00:25:33,640 --> 00:25:34,900 for her to learnt it now. 533 00:25:38,090 --> 00:25:39,350 I was careless. 534 00:25:39,440 --> 00:25:41,030 Chong, you're considerate. 535 00:25:41,620 --> 00:25:42,460 Zhuwan. 536 00:25:42,670 --> 00:25:43,930 Follow Chong 537 00:25:43,930 --> 00:25:44,650 to learn the knife skills. 538 00:25:44,770 --> 00:25:46,410 I'll teach you the Fu's swordsmanship later. 539 00:25:46,410 --> 00:25:47,500 It's not too late. 540 00:25:48,050 --> 00:25:49,010 Do you hear that? 541 00:25:49,140 --> 00:25:50,740 Come and learn the knife skills from me. 542 00:25:50,740 --> 00:25:52,160 Don't delay Hong's practice. 543 00:25:58,210 --> 00:25:59,300 Chong. 544 00:25:59,720 --> 00:26:00,860 Why are you so resistant to 545 00:26:00,860 --> 00:26:02,240 my contact with Zhuwan? 546 00:26:02,790 --> 00:26:04,050 Did you arrange for her 547 00:26:04,050 --> 00:26:05,690 to be with me or not? 548 00:26:08,710 --> 00:26:10,270 This mission 549 00:26:10,980 --> 00:26:12,320 can only be accomplished. 550 00:26:13,120 --> 00:26:14,760 Failure is not allowed. 551 00:26:15,470 --> 00:26:16,650 Otherwise, 552 00:26:17,570 --> 00:26:19,040 you'll be beheaded. 553 00:26:19,510 --> 00:26:20,470 Yes. 554 00:26:21,100 --> 00:26:23,330 You split up 555 00:26:23,580 --> 00:26:25,170 and encircle separately. 556 00:26:25,680 --> 00:26:26,980 Go! 557 00:26:58,900 --> 00:26:59,950 Get up. 558 00:27:04,490 --> 00:27:05,200 Fine. 559 00:27:05,370 --> 00:27:06,460 If you don't want to teach me, 560 00:27:06,630 --> 00:27:07,800 I'll go to Fu Hong. 561 00:27:09,820 --> 00:27:11,080 It's the same trick again. 562 00:27:11,250 --> 00:27:12,420 You can only stay here. 563 00:27:12,840 --> 00:27:13,930 You can't go out 564 00:27:14,560 --> 00:27:16,200 or go to Fu Hong. 565 00:27:17,840 --> 00:27:19,440 Cheapskate. 566 00:27:21,870 --> 00:27:22,920 What did you say? 567 00:27:23,970 --> 00:27:25,360 I said... 568 00:27:26,660 --> 00:27:27,790 Okay. 569 00:27:45,060 --> 00:27:46,270 Don't touch that. 570 00:28:01,980 --> 00:28:03,280 Put it down. 571 00:28:20,670 --> 00:28:21,720 Don't touch that. 572 00:28:25,210 --> 00:28:26,050 You won't let me touch this 573 00:28:26,050 --> 00:28:27,430 or that. 574 00:28:27,520 --> 00:28:29,410 Now you don't even let me drink water. 575 00:28:30,750 --> 00:28:32,260 Because this is my room. 576 00:28:32,930 --> 00:28:34,700 Okay, it's your room. 577 00:28:34,700 --> 00:28:36,080 I'll go to Mr. Fu then. 578 00:28:36,250 --> 00:28:37,680 He won't dislike me anyway. 579 00:28:52,000 --> 00:28:53,220 I told you 580 00:28:54,650 --> 00:28:56,030 you're not allowed to go to Fu Hong. 581 00:29:26,990 --> 00:29:27,700 This tea... 582 00:29:27,990 --> 00:29:29,170 Is great. 583 00:29:29,590 --> 00:29:30,810 Good tea. 584 00:29:31,480 --> 00:29:32,780 Of course. 585 00:29:33,330 --> 00:29:34,420 Have you ever tasted it before? 586 00:29:34,750 --> 00:29:35,760 I'm poor. 587 00:29:35,760 --> 00:29:37,530 How could I have had such a good tea? 588 00:29:37,530 --> 00:29:38,410 Where did you buy this? 589 00:29:38,530 --> 00:29:39,750 In Jian'an City. 590 00:29:40,170 --> 00:29:41,350 No wonder. 591 00:29:41,520 --> 00:29:43,620 It's bought in Jian'an City. 592 00:29:45,000 --> 00:29:46,220 When I'm rich, 593 00:29:46,220 --> 00:29:47,820 I'll go there too. 594 00:29:48,950 --> 00:29:51,130 Does she really have nothing to do 595 00:29:51,510 --> 00:29:53,990 with Jian'an City? 33745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.