Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,180 --> 00:01:30,039
[Wanru's Journey]
3
00:01:30,039 --> 00:01:33,020
[Episode 6]
4
00:01:37,220 --> 00:01:38,110
Master Wei.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,940
We have found the whereabouts of Zhang,
6
00:01:39,940 --> 00:01:41,350
the nanny of Murong Zhuwan.
7
00:01:41,460 --> 00:01:43,670
Our men are ready to pick her up at any time.
8
00:01:50,660 --> 00:01:51,830
It seems
9
00:01:52,020 --> 00:01:53,220
that Su and that lowly maid
10
00:01:53,220 --> 00:01:54,470
will die soon.
11
00:01:56,380 --> 00:01:57,170
I have another thing
12
00:01:57,170 --> 00:01:58,009
for you to do.
13
00:01:58,009 --> 00:01:59,150
Come closer.
14
00:02:00,540 --> 00:02:01,950
After you find the midwife,
15
00:02:02,780 --> 00:02:03,450
you know what to
16
00:02:03,450 --> 00:02:05,150
make her say, right?
17
00:02:06,540 --> 00:02:08,190
Remember to bring more money.
18
00:02:08,820 --> 00:02:10,070
After the thing is done,
19
00:02:10,729 --> 00:02:11,870
you know what to do.
20
00:02:13,380 --> 00:02:14,550
Got it.
21
00:02:25,579 --> 00:02:26,500
Zhuwan.
22
00:02:26,500 --> 00:02:27,590
Zhuwan. Zhuwan.
23
00:02:29,260 --> 00:02:30,470
Zhuwan. Wake up.
24
00:02:30,780 --> 00:02:32,270
Look, we're rich!
25
00:02:32,660 --> 00:02:33,670
Money!
26
00:02:33,850 --> 00:02:34,990
We're rich!
27
00:02:35,220 --> 00:02:36,630
We're rich?
28
00:02:39,780 --> 00:02:40,329
Listen.
29
00:02:40,329 --> 00:02:41,500
You're amazing.
30
00:02:41,500 --> 00:02:42,690
The sales of the novels are great.
31
00:02:42,690 --> 00:02:43,850
The fans are waiting.
32
00:02:43,850 --> 00:02:45,390
When will the next chapter be updated?
33
00:02:46,300 --> 00:02:47,070
Now.
34
00:02:47,260 --> 00:02:48,390
Now?
35
00:02:51,020 --> 00:02:52,340
Freshly drawn.
36
00:02:52,460 --> 00:02:53,930
Go and print 2,000 copies.
37
00:02:53,930 --> 00:02:55,260
I want to occupy the market quickly.
38
00:02:55,260 --> 00:02:55,970
OK.
39
00:02:55,970 --> 00:02:57,380
Wait, Bao.
40
00:02:58,780 --> 00:03:00,790
We'll split the money fifty-fifty.
41
00:03:00,900 --> 00:03:02,630
Go buy something delicious.
42
00:03:02,900 --> 00:03:03,770
This is the first time I've got
43
00:03:03,770 --> 00:03:05,150
so much pocket money in my life.
44
00:03:05,300 --> 00:03:06,790
You're so kind.
45
00:03:10,580 --> 00:03:12,310
Hurry up and go.
46
00:03:30,380 --> 00:03:31,650
Do you want some?
47
00:03:31,650 --> 00:03:32,680
No, thanks.
48
00:03:32,680 --> 00:03:33,380
Okay.
49
00:03:33,380 --> 00:03:34,150
Sir,
50
00:03:34,420 --> 00:03:35,470
fresh steamed buns.
51
00:03:35,579 --> 00:03:36,230
Here.
52
00:03:43,740 --> 00:03:44,630
Young Master.
53
00:03:44,890 --> 00:03:45,990
Please spare my life.
54
00:03:46,900 --> 00:03:47,690
It's the Murong family.
55
00:03:47,690 --> 00:03:49,010
The Murong family did it.
56
00:03:49,010 --> 00:03:50,430
Tell me what you knew
57
00:03:51,020 --> 00:03:52,190
about that day.
58
00:03:52,420 --> 00:03:54,950
I'll tell you.
59
00:03:55,540 --> 00:03:56,870
Before Her Ladyship gave birth,
60
00:03:57,060 --> 00:03:59,460
I found that the baby was too big.
61
00:03:59,460 --> 00:04:01,030
I was afraid she might have a difficult labor.
62
00:04:01,290 --> 00:04:02,530
So I ordered people
63
00:04:02,530 --> 00:04:04,270
to prepare the medicine in advance.
64
00:04:04,580 --> 00:04:07,230
It was really hard for Her Ladyship to give birth.
65
00:04:07,580 --> 00:04:09,630
After she took the medicine,
66
00:04:09,860 --> 00:04:12,330
not only did she fail to save her life,
67
00:04:12,330 --> 00:04:14,190
but also she had a hemorrhage.
68
00:04:14,580 --> 00:04:16,000
Her Ladyship gave birth to you
69
00:04:16,000 --> 00:04:17,390
with her last breath,
70
00:04:17,500 --> 00:04:19,070
then she passed away.
71
00:04:19,620 --> 00:04:21,180
I was afraid of being blamed for the death
72
00:04:21,180 --> 00:04:22,450
of Her Ladyship.
73
00:04:22,450 --> 00:04:24,070
So I wanted to run away overnight.
74
00:04:24,780 --> 00:04:26,470
But I accidentally heard in the kitchen the conversation
75
00:04:26,580 --> 00:04:28,050
between the maid who boiled the medicine
76
00:04:28,050 --> 00:04:30,030
and the man in black.
77
00:04:30,380 --> 00:04:32,850
The man in black belonged to the Murong family.
78
00:04:32,850 --> 00:04:35,120
He ordered the maid
79
00:04:35,120 --> 00:04:37,190
to put a lot of safflower
80
00:04:37,900 --> 00:04:40,150
in Her Ladyship's medicine,
81
00:04:40,810 --> 00:04:43,750
causing Her Ladyship to bleed to death.
82
00:04:45,260 --> 00:04:46,230
How do you know
83
00:04:46,340 --> 00:04:47,940
that man is from the Murong family?
84
00:04:48,620 --> 00:04:49,990
I overheard
85
00:04:50,140 --> 00:04:52,140
something about the Murong family.
86
00:04:52,580 --> 00:04:54,390
Why did they harm my mother?
87
00:04:54,940 --> 00:04:56,670
I guess
88
00:04:57,140 --> 00:04:58,500
they were afraid that Her Ladyship
89
00:04:58,500 --> 00:04:59,850
would give birth to a successor,
90
00:04:59,850 --> 00:05:00,850
affecting the status of the Murong family
91
00:05:00,850 --> 00:05:02,110
as the Chief.
92
00:05:02,220 --> 00:05:03,460
So they plotted
93
00:05:03,460 --> 00:05:04,830
to kill Her Ladyship and you.
94
00:05:05,020 --> 00:05:07,700
I knew this was a serious matter.
95
00:05:07,980 --> 00:05:10,470
No one might believe it.
96
00:05:10,700 --> 00:05:12,630
So I ran out overnight.
97
00:05:12,900 --> 00:05:14,820
Since then, I've survived
98
00:05:14,820 --> 00:05:16,470
by hiding my identity.
99
00:05:16,780 --> 00:05:17,870
Young Master.
100
00:05:18,010 --> 00:05:18,770
What I said
101
00:05:18,770 --> 00:05:20,190
is true.
102
00:05:20,820 --> 00:05:22,100
Young Master, she...
103
00:05:22,100 --> 00:05:22,990
Let her go.
104
00:05:23,660 --> 00:05:24,220
Young Master.
105
00:05:24,220 --> 00:05:25,430
Guide her out.
106
00:05:25,660 --> 00:05:26,590
Yes.
107
00:05:27,460 --> 00:05:28,550
Let's go.
108
00:05:35,700 --> 00:05:37,230
The Murong family.
109
00:05:38,370 --> 00:05:40,010
[Murong Mansion]
110
00:05:51,409 --> 00:05:52,790
Bao.
111
00:05:53,700 --> 00:05:55,510
Why are you still here?
112
00:05:57,180 --> 00:05:58,810
Don't slack off
113
00:05:58,810 --> 00:06:00,660
just because
114
00:06:00,660 --> 00:06:02,110
you've made a little money.
115
00:06:02,570 --> 00:06:03,530
Many fans
116
00:06:03,530 --> 00:06:05,110
are waiting for us to update.
117
00:06:05,220 --> 00:06:08,430
We need to strike while the iron is hot.
118
00:06:22,730 --> 00:06:23,740
I want it too.
119
00:06:23,740 --> 00:06:24,500
Give me one.
120
00:06:24,500 --> 00:06:25,890
Ladies, calm down.
121
00:06:25,890 --> 00:06:27,030
Don't push!
122
00:06:27,980 --> 00:06:29,790
What kind of novel
123
00:06:29,980 --> 00:06:31,660
can make people so crazy?
124
00:06:31,660 --> 00:06:32,570
Give me one.
125
00:06:32,570 --> 00:06:34,290
The beautiful and delicate...
126
00:06:34,290 --> 00:06:35,830
At least 99 for a set.
127
00:06:35,940 --> 00:06:37,040
Give it to me.
128
00:06:35,990 --> 00:06:38,560
[The Secret Lover of a Delicate Young Master]
129
00:06:37,040 --> 00:06:37,690
Don't rob it.
130
00:06:37,690 --> 00:06:38,670
Yours.
131
00:06:41,940 --> 00:06:43,630
Murong. The delicate.
132
00:06:43,780 --> 00:06:44,710
Peach blossoms.
133
00:06:44,940 --> 00:06:46,060
Rosy red.
134
00:06:50,420 --> 00:06:52,110
The delicate Murong,
135
00:06:52,340 --> 00:06:53,990
clothed in a light gauze,
136
00:06:54,500 --> 00:06:56,050
his cheeks rosy red,
137
00:06:56,050 --> 00:06:57,820
said to the people around him,
138
00:06:58,250 --> 00:06:59,020
"Don't pity me
139
00:06:59,020 --> 00:07:01,910
just because I'm a delicate flower."
140
00:07:04,260 --> 00:07:05,770
Set a tight encirclement.
141
00:07:05,770 --> 00:07:08,230
I must kill that lowly maid.
142
00:07:09,260 --> 00:07:10,110
Young Master.
143
00:07:10,820 --> 00:07:11,830
Young Master.
144
00:07:11,650 --> 00:07:14,300
[The Secret Lover of a Delicate Young Master]
145
00:07:12,180 --> 00:07:13,430
Young Master.
146
00:07:15,900 --> 00:07:17,670
So it was you.
147
00:07:18,420 --> 00:07:19,830
No, it wasn't me.
148
00:07:20,420 --> 00:07:21,550
No, it wasn't me.
149
00:07:22,220 --> 00:07:23,380
I was wondering why your eyes
150
00:07:23,380 --> 00:07:25,550
looked familiar.
151
00:07:26,060 --> 00:07:27,350
I'm a cleaner.
152
00:07:27,460 --> 00:07:29,350
I'm here to clean the bottom of the bed.
153
00:07:30,500 --> 00:07:31,740
So that day in the inn,
154
00:07:31,740 --> 00:07:33,780
the thief who broke into my room
155
00:07:34,140 --> 00:07:35,590
was you.
156
00:07:35,740 --> 00:07:37,750
Don't forget what your mother said.
157
00:07:37,900 --> 00:07:39,590
You can't kill me.
158
00:07:39,700 --> 00:07:41,490
Even if the Heavenly King comes today,
159
00:07:41,490 --> 00:07:42,590
he won't be able to save you.
160
00:07:42,810 --> 00:07:43,950
I said it.
161
00:07:48,540 --> 00:07:49,670
Run.
162
00:07:51,560 --> 00:07:55,780
♫Lift up my left hand a slight wind gusts, lift up my right hand my red robe flutters♫
163
00:07:51,940 --> 00:07:52,700
Want to run away?
164
00:07:55,780 --> 00:07:58,130
♫My heart is like a sword that cuts sadness♫
165
00:07:57,900 --> 00:07:59,990
You can't pinch me.
166
00:07:59,570 --> 00:08:03,510
♫Lifting up my left foot, my red robe flutters♫
167
00:08:03,510 --> 00:08:05,930
♫My heart is like a sword that breaks the dawn♫
168
00:08:07,280 --> 00:08:11,080
♫Lifting up my left foot, my red robe flutters♫
169
00:08:09,820 --> 00:08:11,710
I'll kill you!
170
00:08:11,080 --> 00:08:13,470
♫My heart is like a sword that breaks the dawn♫
171
00:08:13,290 --> 00:08:14,250
Chong.
172
00:08:14,250 --> 00:08:15,310
What are you doing?
173
00:08:22,460 --> 00:08:23,490
No, no, no.
174
00:08:23,490 --> 00:08:24,500
No, Hong.
175
00:08:24,500 --> 00:08:27,030
Hong, it's not what you saw...
176
00:08:33,340 --> 00:08:34,309
Murong Chong.
177
00:08:34,419 --> 00:08:35,530
I really didn't expect
178
00:08:35,530 --> 00:08:36,590
you to be such a person.
179
00:08:36,900 --> 00:08:37,970
Mr. Fu.
180
00:08:37,970 --> 00:08:39,610
Luckily you came in time.
181
00:08:39,610 --> 00:08:41,070
If you didn't come,
182
00:08:43,020 --> 00:08:43,659
I...
183
00:08:43,659 --> 00:08:45,550
I can't live.
184
00:08:46,780 --> 00:08:48,350
If you want to die,
185
00:08:48,610 --> 00:08:50,230
I can grant your wish now.
186
00:08:50,900 --> 00:08:51,790
Chong.
187
00:08:52,060 --> 00:08:53,110
Hong.
188
00:08:53,260 --> 00:08:54,480
This woman...
189
00:08:54,480 --> 00:08:55,860
This woman is shameless.
190
00:08:55,860 --> 00:08:57,310
She's lying.
191
00:08:57,620 --> 00:08:58,690
I'll kill you today.
192
00:08:58,690 --> 00:08:59,590
Chong.
193
00:09:00,700 --> 00:09:02,350
Show neither joy nor anger.
194
00:09:02,620 --> 00:09:04,210
Express neither likes nor dislikes.
195
00:09:04,210 --> 00:09:05,410
Reveal neither pleasure nor sorrow.
196
00:09:05,410 --> 00:09:06,990
Expose neither happiness nor sadness.
197
00:09:07,180 --> 00:09:08,410
This is what a man should do.
198
00:09:08,410 --> 00:09:09,140
You're too impulsive.
199
00:09:09,140 --> 00:09:09,790
Hong.
200
00:09:10,220 --> 00:09:11,330
Not that I want to be impulsive.
201
00:09:11,330 --> 00:09:12,550
It's that she...
202
00:09:23,900 --> 00:09:25,180
That's it.
203
00:09:35,300 --> 00:09:36,910
I didn't draw this.
204
00:09:53,220 --> 00:09:54,990
Don't look around. Just write.
205
00:09:56,660 --> 00:09:57,990
Hong.
206
00:09:59,140 --> 00:10:01,990
Show neither joy nor anger.
207
00:10:02,100 --> 00:10:04,350
This is what a man should do.
208
00:10:04,540 --> 00:10:06,950
Don't be too impulsive.
209
00:10:09,500 --> 00:10:10,690
As a girl,
210
00:10:10,690 --> 00:10:11,910
you draw such things all the time.
211
00:10:12,050 --> 00:10:13,030
It's inappropriate.
212
00:10:13,460 --> 00:10:14,620
I should ask Master Sheng
213
00:10:14,620 --> 00:10:15,710
to teach you a lesson.
214
00:10:22,020 --> 00:10:24,070
Today, I promise
215
00:10:24,650 --> 00:10:26,070
to stop writing
216
00:10:27,580 --> 00:10:28,750
novels and drawing
217
00:10:29,020 --> 00:10:30,390
this kind of painting.
218
00:10:32,100 --> 00:10:33,870
I've written the guarantee.
219
00:10:35,470 --> 00:10:38,530
[Guarantee]
220
00:10:35,580 --> 00:10:37,990
For the sake of my stupidity since childhood,
221
00:10:38,180 --> 00:10:40,070
don't take it to heart.
222
00:10:44,740 --> 00:10:45,710
Zhuwan.
223
00:10:45,940 --> 00:10:46,610
You owe Chong
224
00:10:46,610 --> 00:10:48,070
a sincere apology.
225
00:10:59,740 --> 00:11:00,940
Sorry, Brother.
226
00:11:00,940 --> 00:11:02,350
I shouldn't make money with your body.
227
00:11:04,580 --> 00:11:05,270
You...
228
00:11:11,220 --> 00:11:12,100
If Hong hadn't interceded
229
00:11:12,100 --> 00:11:13,150
for you today,
230
00:11:13,300 --> 00:11:15,100
I will kill you.
231
00:11:25,420 --> 00:11:26,970
Since you've admitted your mistake,
232
00:11:26,970 --> 00:11:28,130
please return my jade pendant
233
00:11:28,130 --> 00:11:29,250
and the silk bag.
234
00:11:29,250 --> 00:11:31,050
When did I take your silk bag?
235
00:11:31,050 --> 00:11:32,010
And the jade pendant.
236
00:11:32,010 --> 00:11:33,790
I deserve it for saving you.
237
00:11:34,180 --> 00:11:35,510
What a rascal.
238
00:11:36,330 --> 00:11:37,950
If you insist that I make it up to you,
239
00:11:38,340 --> 00:11:39,240
I can give you
240
00:11:39,240 --> 00:11:40,590
Murong Qing's hairpin
241
00:11:40,730 --> 00:11:42,290
or Su Yueying's fan pendant.
242
00:11:42,290 --> 00:11:43,500
Who wants those things?
243
00:11:43,500 --> 00:11:45,150
You said it yourself. Forget it if you don't want them.
244
00:11:45,660 --> 00:11:46,710
Unreasonable!
245
00:11:47,100 --> 00:11:47,790
You...
246
00:11:53,700 --> 00:11:54,630
You naughty girl.
247
00:12:07,500 --> 00:12:08,390
I'm here
248
00:12:08,540 --> 00:12:10,110
to give you this.
249
00:12:10,260 --> 00:12:11,910
This is gold.
250
00:12:13,060 --> 00:12:14,910
I know you like this kind of things.
251
00:12:15,100 --> 00:12:16,950
I bought it on the street.
252
00:12:17,060 --> 00:12:18,910
Consider it your birthday gift.
253
00:12:19,180 --> 00:12:20,260
Thanks.
254
00:12:22,130 --> 00:12:23,190
I'll talk to Chong.
255
00:12:23,300 --> 00:12:24,310
OK.
256
00:12:38,980 --> 00:12:39,990
Chong,
257
00:12:40,220 --> 00:12:41,370
don't be angry.
258
00:12:41,370 --> 00:12:42,380
Zhuwan promised
259
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
to stop drawing.
260
00:12:43,700 --> 00:12:45,060
Don't mind her.
261
00:12:47,580 --> 00:12:48,740
She took my things
262
00:12:48,740 --> 00:12:50,030
and refused to return them to me.
263
00:12:50,700 --> 00:12:51,650
What're so important
264
00:12:51,650 --> 00:12:52,470
to you?
265
00:12:52,610 --> 00:12:53,550
A jade pendant
266
00:12:54,180 --> 00:12:55,120
and a silk bag.
267
00:12:55,120 --> 00:12:55,940
That silk bag
268
00:12:55,940 --> 00:12:56,820
contains my personal seal.
269
00:12:56,980 --> 00:12:58,450
If someone with ulterior motives gets it,
270
00:12:58,450 --> 00:12:59,750
there will be a big trouble.
271
00:13:00,380 --> 00:13:01,710
Private seal is really important.
272
00:13:03,020 --> 00:13:04,430
And that jade pendant.
273
00:13:04,700 --> 00:13:05,670
Jade pendant?
274
00:13:06,020 --> 00:13:07,490
That jade pendant
275
00:13:07,490 --> 00:13:09,190
was a token
276
00:13:09,380 --> 00:13:10,550
when we became sworn brothers.
277
00:13:12,260 --> 00:13:14,190
I must get it back.
278
00:13:22,250 --> 00:13:23,150
Hong.
279
00:13:23,380 --> 00:13:24,980
Where is your jade pendant?
280
00:13:26,500 --> 00:13:27,700
It's a bumpy way to the downhill.
281
00:13:27,820 --> 00:13:28,980
I was afraid I might break it,
282
00:13:29,140 --> 00:13:30,430
so I left it in the academy.
283
00:13:49,580 --> 00:13:51,230
Madam, I received a secret letter.
284
00:13:54,120 --> 00:13:58,530
[Wei has sent someone to find the nanny and order her to testify against Zhuwan]
285
00:14:03,060 --> 00:14:04,450
Murong Wei
286
00:14:04,450 --> 00:14:05,530
asked the nanny
287
00:14:05,530 --> 00:14:07,590
to testify against Zhuwan.
288
00:14:07,700 --> 00:14:09,670
He's daydreaming.
289
00:14:15,290 --> 00:14:20,330
[Murong Mansion]
290
00:14:16,860 --> 00:14:17,830
I brought more
291
00:14:17,980 --> 00:14:19,140
for Master and Bao.
292
00:14:19,140 --> 00:14:19,730
You're so thoughtful.
293
00:14:19,730 --> 00:14:20,670
-I've prepared for you. -Chong.
294
00:14:20,820 --> 00:14:21,670
You must...
295
00:14:22,220 --> 00:14:23,230
Mother.
296
00:14:25,940 --> 00:14:26,780
Chong.
297
00:14:27,340 --> 00:14:28,290
I've prepared tonic
298
00:14:28,290 --> 00:14:29,790
in the carriage.
299
00:14:29,900 --> 00:14:30,980
The poison of yours has just been detoxified.
300
00:14:30,980 --> 00:14:32,670
You need to recuperate.
301
00:14:33,060 --> 00:14:34,270
Thank you, Mother.
302
00:14:34,420 --> 00:14:35,510
Mother, you should also
303
00:14:35,700 --> 00:14:37,270
take care of yourself at home.
304
00:14:39,220 --> 00:14:40,440
Hong.
305
00:14:40,440 --> 00:14:42,050
Although you are not my biological child,
306
00:14:42,050 --> 00:14:44,370
you've been here since you were a kid.
307
00:14:44,370 --> 00:14:46,450
I've treated you as my own child.
308
00:14:46,450 --> 00:14:47,250
Look.
309
00:14:47,250 --> 00:14:49,090
I made this for you.
310
00:14:49,090 --> 00:14:50,470
Hope you like it.
311
00:14:54,220 --> 00:14:55,030
Thank you, Auntie.
312
00:14:55,740 --> 00:14:57,230
I lost my mother when I was young.
313
00:14:57,460 --> 00:14:58,380
I grew up under the protection
314
00:14:58,380 --> 00:14:59,430
of you and the Chief.
315
00:14:59,540 --> 00:15:01,010
I can't repay you for raising me.
316
00:15:01,010 --> 00:15:02,670
Please accept my bow.
317
00:15:02,980 --> 00:15:03,940
All right.
318
00:15:03,940 --> 00:15:05,240
We're family.
319
00:15:05,240 --> 00:15:06,630
Don't mention it.
320
00:15:09,380 --> 00:15:10,470
Where is Zhuwan?
321
00:15:10,860 --> 00:15:11,960
Mother.
322
00:15:11,960 --> 00:15:13,440
Why did you mention her?
323
00:15:13,440 --> 00:15:15,590
It's better for her to be at ease.
324
00:15:16,540 --> 00:15:18,260
She is also my daughter.
325
00:15:18,260 --> 00:15:20,190
It's just some personal talk.
326
00:15:23,900 --> 00:15:24,830
Zhuwan.
327
00:15:25,060 --> 00:15:26,230
Come.
328
00:15:28,740 --> 00:15:30,150
You get in the carriage.
329
00:15:30,980 --> 00:15:32,190
Let's talk over there.
330
00:15:32,460 --> 00:15:33,270
Let's go.
331
00:15:33,780 --> 00:15:34,790
Let's go.
332
00:15:39,020 --> 00:15:40,300
Why do I feel that
333
00:15:40,300 --> 00:15:41,990
you don't want to see me?
334
00:15:44,580 --> 00:15:46,310
Mother, you think too much.
335
00:15:46,940 --> 00:15:48,050
I'm going to
336
00:15:48,050 --> 00:15:49,830
leave you soon.
337
00:15:50,420 --> 00:15:52,270
I'm sad.
338
00:15:54,140 --> 00:15:55,460
By the way, Mother,
339
00:15:55,780 --> 00:15:58,300
since they both get gifts,
340
00:15:58,300 --> 00:15:59,330
what about me?
341
00:15:59,330 --> 00:16:00,890
You are my daughter.
342
00:16:00,890 --> 00:16:02,820
Of course I have something for you.
343
00:16:03,820 --> 00:16:04,830
Miss.
344
00:16:07,860 --> 00:16:09,230
I'm sure
345
00:16:09,460 --> 00:16:11,030
you'll like it.
346
00:16:14,300 --> 00:16:16,310
Have a look after you get in the carriage.
347
00:16:17,220 --> 00:16:18,410
But
348
00:16:18,410 --> 00:16:20,470
remember who you are.
349
00:16:20,890 --> 00:16:22,270
Yes.
350
00:16:22,540 --> 00:16:24,270
I will remember that, Mother.
351
00:16:25,220 --> 00:16:26,230
Go ahead.
352
00:16:26,580 --> 00:16:28,990
Yes, I'll take my leave.
353
00:16:33,140 --> 00:16:34,030
Xi.
354
00:16:35,820 --> 00:16:36,990
Madam.
355
00:16:37,540 --> 00:16:38,650
I have an important task
356
00:16:38,650 --> 00:16:40,110
for you to complete.
357
00:16:51,860 --> 00:16:53,450
What kind of valuable thing
358
00:16:53,450 --> 00:16:55,550
could this be?
359
00:17:35,620 --> 00:17:36,710
The midwife is dead.
360
00:17:46,820 --> 00:17:48,190
Why are a few eggs missing?
361
00:17:51,580 --> 00:17:53,230
So are the dried grapes.
362
00:17:54,380 --> 00:17:55,790
Could it be
363
00:17:57,140 --> 00:17:58,390
that a thief had come?
364
00:18:08,620 --> 00:18:10,230
Master, I'm back.
365
00:18:10,340 --> 00:18:11,100
Bao.
366
00:18:11,100 --> 00:18:12,690
You're here. Come here.
367
00:18:12,690 --> 00:18:13,650
Help me count
368
00:18:13,650 --> 00:18:15,350
how many the dried grapes are missing.
369
00:18:28,620 --> 00:18:29,710
Shush.
370
00:18:30,500 --> 00:18:31,670
Stop eating.
371
00:18:32,500 --> 00:18:33,740
Let's go.
372
00:18:37,900 --> 00:18:39,230
Okay, I'm coming.
373
00:18:39,460 --> 00:18:40,790
Hurry up.
374
00:18:42,500 --> 00:18:43,220
13.
375
00:18:43,220 --> 00:18:45,010
14, 15, 16, 17,
376
00:18:45,010 --> 00:18:47,270
18, 19, 20,
377
00:18:47,460 --> 00:18:50,410
21, 22, 23,
378
00:18:50,410 --> 00:18:53,790
24, 25, 26, 27,
379
00:18:53,940 --> 00:18:57,210
28, 29, 30.
380
00:18:57,210 --> 00:18:59,190
Adding tea clockwise
381
00:18:59,420 --> 00:19:01,790
is to ask you to leave.
382
00:19:01,900 --> 00:19:02,740
Oh, no!
383
00:19:02,940 --> 00:19:04,220
This is bad!
384
00:19:04,340 --> 00:19:05,460
Run!
385
00:19:07,260 --> 00:19:08,550
What are you doing?
386
00:19:08,820 --> 00:19:10,590
Count it now.
387
00:19:11,060 --> 00:19:11,980
One.
388
00:19:12,260 --> 00:19:12,990
Two.
389
00:19:13,380 --> 00:19:14,190
Three.
390
00:19:14,340 --> 00:19:14,890
Four.
391
00:19:14,890 --> 00:19:16,230
Keep your voice down.
392
00:19:17,340 --> 00:19:18,450
I almost forgot
393
00:19:18,450 --> 00:19:19,710
how many I've counted.
394
00:19:19,860 --> 00:19:21,000
I'll keep it down.
395
00:19:21,000 --> 00:19:22,420
Is it 40 something?
396
00:19:22,420 --> 00:19:24,630
-Five, six. -48.
397
00:19:24,900 --> 00:19:25,730
49.
398
00:19:25,730 --> 00:19:26,740
By the way, Master,
399
00:19:26,740 --> 00:19:29,430
About the theories of the internal force,
400
00:19:29,580 --> 00:19:31,570
in Chapter 78, are the final words about practicing qi
401
00:19:31,570 --> 00:19:32,800
“when all is said and done”
402
00:19:32,800 --> 00:19:34,150
or "when all is restored"?
403
00:19:35,140 --> 00:19:36,510
55, 56,
404
00:19:36,820 --> 00:19:39,110
57, 58, 59.
405
00:19:39,420 --> 00:19:40,780
Master.
406
00:19:43,940 --> 00:19:44,950
What's there?
407
00:19:45,100 --> 00:19:46,590
A bird flew by.
408
00:19:47,580 --> 00:19:48,910
Haven't you seen birds before?
409
00:19:49,220 --> 00:19:50,110
I have.
410
00:19:51,900 --> 00:19:53,010
It's a mess.
411
00:19:53,010 --> 00:19:53,820
Master.
412
00:19:56,900 --> 00:19:58,750
My bad. My bad.
413
00:19:58,860 --> 00:20:00,310
Let me count for you again, Master.
414
00:20:00,940 --> 00:20:02,990
One, two, three.
415
00:20:08,530 --> 00:20:09,470
Young Master.
416
00:20:16,380 --> 00:20:17,650
The real Zhuwan is dead.
417
00:20:17,650 --> 00:20:19,020
This one is a fake.
418
00:20:30,500 --> 00:20:32,310
As I expected,
419
00:20:34,860 --> 00:20:36,230
she's a fake.
420
00:20:41,730 --> 00:20:42,530
Why did the Murong family
421
00:20:42,530 --> 00:20:43,990
send her
422
00:20:45,020 --> 00:20:47,010
to me?
423
00:20:47,010 --> 00:20:47,870
Young Master.
424
00:20:48,340 --> 00:20:49,470
The midwife was killed
425
00:20:49,700 --> 00:20:51,710
by someone who performed the Murong family's knife skills.
426
00:21:14,620 --> 00:21:15,890
This old silk bag
427
00:21:15,890 --> 00:21:17,740
and the new silk bag are made with same materials
428
00:21:17,740 --> 00:21:19,630
and embroidery.
429
00:21:20,220 --> 00:21:22,700
It must be made by the same person.
430
00:21:32,060 --> 00:21:34,310
There really is something inside.
431
00:21:39,940 --> 00:21:41,730
No wonder I didn't know
432
00:21:41,730 --> 00:21:42,450
what you are
433
00:21:42,450 --> 00:21:43,690
in all these years.
434
00:21:43,690 --> 00:21:45,670
So you have a brother.
435
00:21:49,460 --> 00:21:50,550
Could it be that
436
00:21:50,980 --> 00:21:52,540
you two can reveal
437
00:21:52,540 --> 00:21:54,390
the secret of my background?
438
00:22:03,060 --> 00:22:03,990
That's not right.
439
00:22:04,130 --> 00:22:06,070
Why can't them be put together?
440
00:22:06,740 --> 00:22:08,630
There seems to be one piece missing.
441
00:22:13,420 --> 00:22:15,310
What exactly is this?
442
00:22:18,460 --> 00:22:19,810
Let me hear
443
00:22:19,810 --> 00:22:21,630
about your recent practice.
444
00:22:22,260 --> 00:22:23,230
Bao.
445
00:22:23,900 --> 00:22:24,750
You go first.
446
00:22:25,060 --> 00:22:25,740
Master.
447
00:22:25,740 --> 00:22:27,220
After my hard work,
448
00:22:27,220 --> 00:22:27,860
I can
449
00:22:27,860 --> 00:22:29,540
jump 3 meters high.
450
00:22:36,100 --> 00:22:36,950
Fine.
451
00:22:37,180 --> 00:22:38,230
Less than 2 meters.
452
00:22:39,780 --> 00:22:40,610
You can't jump as high
453
00:22:40,610 --> 00:22:42,190
as the hens in the backyard.
454
00:22:48,940 --> 00:22:49,850
Chong.
455
00:22:49,850 --> 00:22:51,590
How's your study recently?
456
00:22:51,860 --> 00:22:54,310
Would you like to read another book to meditate?
457
00:22:54,500 --> 00:22:55,450
Master, I haven't understood
458
00:22:55,450 --> 00:22:56,630
what you mean.
459
00:22:57,090 --> 00:22:58,140
Don't worry.
460
00:22:58,300 --> 00:22:59,890
You haven't understood it recently.
461
00:22:59,890 --> 00:23:01,270
It means it's not the right time.
462
00:23:01,490 --> 00:23:03,400
Memorize the content in the book first.
463
00:23:03,400 --> 00:23:05,670
You might need it in the future.
464
00:23:05,820 --> 00:23:07,350
Yes, Master.
465
00:23:07,860 --> 00:23:09,690
Your family knife skills
466
00:23:09,690 --> 00:23:11,510
is all about power.
467
00:23:11,820 --> 00:23:13,890
And Chief Murong improved the knife speed
468
00:23:13,890 --> 00:23:15,470
based on the skills.
469
00:23:15,900 --> 00:23:18,700
Have you also learned
470
00:23:18,700 --> 00:23:20,790
the essence of it?
471
00:23:23,770 --> 00:23:24,750
I'm sorry for being obtuse.
472
00:23:24,860 --> 00:23:26,170
Please enlighten me.
473
00:23:26,170 --> 00:23:27,430
How about
474
00:23:27,770 --> 00:23:30,590
you take Bao and Zhuwan to practice knife skills?
475
00:23:30,930 --> 00:23:32,950
They are very ordinary.
476
00:23:33,060 --> 00:23:33,900
Teaching them
477
00:23:33,900 --> 00:23:35,540
requires patience.
478
00:23:35,990 --> 00:23:37,590
It'll be good for your meditation.
479
00:23:40,260 --> 00:23:42,130
If that guy teaches me how to use knives,
480
00:23:42,130 --> 00:23:43,350
he will kill me.
481
00:23:43,460 --> 00:23:44,530
No, no, no.
482
00:23:44,530 --> 00:23:45,910
Yes, Master.
483
00:23:46,300 --> 00:23:47,930
I will try my best to teach Bao
484
00:23:47,930 --> 00:23:49,150
and Zhuwan.
485
00:23:56,100 --> 00:23:57,190
Hong.
486
00:23:57,460 --> 00:23:59,150
Practicing swordsmanship is about speed.
487
00:23:59,260 --> 00:24:00,660
The Shadowless Swordplay of your Fu family
488
00:24:00,660 --> 00:24:01,850
is known as swift as the wind.
489
00:24:01,850 --> 00:24:03,070
It's rare.
490
00:24:03,180 --> 00:24:05,020
Lead Bao and Zhuwan
491
00:24:05,020 --> 00:24:06,510
to practice it when you have time.
492
00:24:07,660 --> 00:24:08,910
Yes.
493
00:24:10,940 --> 00:24:12,590
Zhuwan.
494
00:24:12,900 --> 00:24:14,340
You still need to read more books
495
00:24:14,340 --> 00:24:15,140
about improving
496
00:24:15,140 --> 00:24:17,070
your inner energy.
497
00:24:17,660 --> 00:24:19,090
If you have some inner energy,
498
00:24:19,090 --> 00:24:21,710
you can at least scare people.
499
00:24:21,900 --> 00:24:22,890
Right?
500
00:24:22,890 --> 00:24:24,070
Yes, Master.
501
00:24:26,440 --> 00:24:28,310
By the way, on the ninth day of next month,
502
00:24:28,310 --> 00:24:30,030
the school will perform survival training as routines.
503
00:24:30,160 --> 00:24:31,820
Be mindful of it.
504
00:24:31,820 --> 00:24:32,890
Bao.
505
00:24:32,890 --> 00:24:35,670
Remove the weeds in the backyard in the afternoon.
506
00:24:36,490 --> 00:24:37,730
The weeds in the backyard
507
00:24:37,730 --> 00:24:39,390
are taller than you.
508
00:24:40,020 --> 00:24:42,530
You must guard the house well.
509
00:24:42,530 --> 00:24:44,350
Be careful of the thieves.
510
00:24:44,730 --> 00:24:46,090
It sounds
511
00:24:46,090 --> 00:24:47,830
a little bit awkward.
512
00:24:52,340 --> 00:24:53,230
You may leave.
513
00:24:53,340 --> 00:24:54,710
Yes, Master.
514
00:25:01,930 --> 00:25:02,690
Zhuwan.
515
00:25:02,980 --> 00:25:04,920
Your inner energy is still weak.
516
00:25:04,920 --> 00:25:05,760
How about I teach you swordsmanship
517
00:25:05,760 --> 00:25:06,510
to protect yourself?
518
00:25:06,510 --> 00:25:07,440
Sure.
519
00:25:07,560 --> 00:25:09,200
But I don't have a sword.
520
00:25:09,200 --> 00:25:10,670
I happen to have an ancient sword.
521
00:25:11,260 --> 00:25:12,310
Hong.
522
00:25:12,770 --> 00:25:14,240
Zhuwan is a member of the Murong family.
523
00:25:14,240 --> 00:25:16,340
It's inappropriate for her to learn the swordsmanship of your Fu family.
524
00:25:18,230 --> 00:25:19,700
Zhuwan is my future wife.
525
00:25:19,700 --> 00:25:21,380
I don't think it's inappropriate
526
00:25:21,380 --> 00:25:22,770
for her to learn our swordsmanship in advance.
527
00:25:22,770 --> 00:25:24,240
Do you hear that, Brother?
528
00:25:24,360 --> 00:25:26,800
It's appropriate for me to learn the Fu's swordsmanship.
529
00:25:29,230 --> 00:25:30,070
Hong.
530
00:25:30,200 --> 00:25:31,630
But Zhuwan and you are not married yet.
531
00:25:31,710 --> 00:25:33,520
It might not be appropriate
532
00:25:33,640 --> 00:25:34,900
for her to learnt it now.
533
00:25:38,090 --> 00:25:39,350
I was careless.
534
00:25:39,440 --> 00:25:41,030
Chong, you're considerate.
535
00:25:41,620 --> 00:25:42,460
Zhuwan.
536
00:25:42,670 --> 00:25:43,930
Follow Chong
537
00:25:43,930 --> 00:25:44,650
to learn the knife skills.
538
00:25:44,770 --> 00:25:46,410
I'll teach you the Fu's swordsmanship later.
539
00:25:46,410 --> 00:25:47,500
It's not too late.
540
00:25:48,050 --> 00:25:49,010
Do you hear that?
541
00:25:49,140 --> 00:25:50,740
Come and learn the knife skills from me.
542
00:25:50,740 --> 00:25:52,160
Don't delay Hong's practice.
543
00:25:58,210 --> 00:25:59,300
Chong.
544
00:25:59,720 --> 00:26:00,860
Why are you so resistant to
545
00:26:00,860 --> 00:26:02,240
my contact with Zhuwan?
546
00:26:02,790 --> 00:26:04,050
Did you arrange for her
547
00:26:04,050 --> 00:26:05,690
to be with me or not?
548
00:26:08,710 --> 00:26:10,270
This mission
549
00:26:10,980 --> 00:26:12,320
can only be accomplished.
550
00:26:13,120 --> 00:26:14,760
Failure is not allowed.
551
00:26:15,470 --> 00:26:16,650
Otherwise,
552
00:26:17,570 --> 00:26:19,040
you'll be beheaded.
553
00:26:19,510 --> 00:26:20,470
Yes.
554
00:26:21,100 --> 00:26:23,330
You split up
555
00:26:23,580 --> 00:26:25,170
and encircle separately.
556
00:26:25,680 --> 00:26:26,980
Go!
557
00:26:58,900 --> 00:26:59,950
Get up.
558
00:27:04,490 --> 00:27:05,200
Fine.
559
00:27:05,370 --> 00:27:06,460
If you don't want to teach me,
560
00:27:06,630 --> 00:27:07,800
I'll go to Fu Hong.
561
00:27:09,820 --> 00:27:11,080
It's the same trick again.
562
00:27:11,250 --> 00:27:12,420
You can only stay here.
563
00:27:12,840 --> 00:27:13,930
You can't go out
564
00:27:14,560 --> 00:27:16,200
or go to Fu Hong.
565
00:27:17,840 --> 00:27:19,440
Cheapskate.
566
00:27:21,870 --> 00:27:22,920
What did you say?
567
00:27:23,970 --> 00:27:25,360
I said...
568
00:27:26,660 --> 00:27:27,790
Okay.
569
00:27:45,060 --> 00:27:46,270
Don't touch that.
570
00:28:01,980 --> 00:28:03,280
Put it down.
571
00:28:20,670 --> 00:28:21,720
Don't touch that.
572
00:28:25,210 --> 00:28:26,050
You won't let me touch this
573
00:28:26,050 --> 00:28:27,430
or that.
574
00:28:27,520 --> 00:28:29,410
Now you don't even let me drink water.
575
00:28:30,750 --> 00:28:32,260
Because this is my room.
576
00:28:32,930 --> 00:28:34,700
Okay, it's your room.
577
00:28:34,700 --> 00:28:36,080
I'll go to Mr. Fu then.
578
00:28:36,250 --> 00:28:37,680
He won't dislike me anyway.
579
00:28:52,000 --> 00:28:53,220
I told you
580
00:28:54,650 --> 00:28:56,030
you're not allowed to go to Fu Hong.
581
00:29:26,990 --> 00:29:27,700
This tea...
582
00:29:27,990 --> 00:29:29,170
Is great.
583
00:29:29,590 --> 00:29:30,810
Good tea.
584
00:29:31,480 --> 00:29:32,780
Of course.
585
00:29:33,330 --> 00:29:34,420
Have you ever tasted it before?
586
00:29:34,750 --> 00:29:35,760
I'm poor.
587
00:29:35,760 --> 00:29:37,530
How could I have had such a good tea?
588
00:29:37,530 --> 00:29:38,410
Where did you buy this?
589
00:29:38,530 --> 00:29:39,750
In Jian'an City.
590
00:29:40,170 --> 00:29:41,350
No wonder.
591
00:29:41,520 --> 00:29:43,620
It's bought in Jian'an City.
592
00:29:45,000 --> 00:29:46,220
When I'm rich,
593
00:29:46,220 --> 00:29:47,820
I'll go there too.
594
00:29:48,950 --> 00:29:51,130
Does she really have nothing to do
595
00:29:51,510 --> 00:29:53,990
with Jian'an City?
33745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.