Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,180 --> 00:01:30,039
[Wanru's Journey]
3
00:01:30,039 --> 00:01:33,030
[Episode 5]
4
00:01:33,180 --> 00:01:34,140
Teng
5
00:01:34,140 --> 00:01:35,450
is still glib.
6
00:01:35,450 --> 00:01:37,729
I heard you prepared
7
00:01:37,729 --> 00:01:39,750
the Western luminous pearls for Chong.
8
00:01:40,300 --> 00:01:41,910
Thank you.
9
00:01:45,729 --> 00:01:48,370
Is this Phoenix-Bird-Shaped Jade Water Pot from the early Han dynasty?
10
00:01:48,370 --> 00:01:49,940
Who prepared it?
11
00:01:50,100 --> 00:01:51,250
My father got it by accident.
12
00:01:51,250 --> 00:01:52,979
Although you come from a rich family,
13
00:01:52,979 --> 00:01:54,009
this gift
14
00:01:54,009 --> 00:01:56,050
is too valuable.
15
00:01:56,050 --> 00:01:57,570
Chong helped me for two years
16
00:01:57,570 --> 00:01:58,950
during my stay in Mount Shengyue.
17
00:01:59,070 --> 00:02:00,590
It was the least I could do.
18
00:02:06,260 --> 00:02:07,190
Auntie.
19
00:02:07,340 --> 00:02:08,570
These are the unique books
20
00:02:08,570 --> 00:02:09,699
my father collected before his death.
21
00:02:09,990 --> 00:02:11,990
They are indeed precious.
22
00:02:14,620 --> 00:02:15,630
Siyun.
23
00:02:16,540 --> 00:02:17,850
I feel a little dizzy.
24
00:02:17,850 --> 00:02:19,310
I'm going out for some fresh air.
25
00:02:23,260 --> 00:02:24,480
It's about time.
26
00:02:24,820 --> 00:02:25,870
Yes.
27
00:02:47,940 --> 00:02:48,950
Master.
28
00:02:49,610 --> 00:02:50,440
Over there.
29
00:02:50,440 --> 00:02:51,550
Yes.
30
00:03:09,780 --> 00:03:11,210
This is the first time that Zhuwan has come
31
00:03:11,210 --> 00:03:12,790
to Chong's birthday dinner.
32
00:03:12,990 --> 00:03:13,860
I wonder what gift
33
00:03:13,860 --> 00:03:15,270
she prepared.
34
00:03:23,020 --> 00:03:25,150
A gift you've never seen.
35
00:03:43,300 --> 00:03:44,790
The gift Zhuwan prepared
36
00:03:44,980 --> 00:03:47,150
must be very special.
37
00:03:51,540 --> 00:03:52,829
Give me a hand.
38
00:04:01,340 --> 00:04:02,610
What is this?
39
00:04:02,610 --> 00:04:03,910
It's so ugly.
40
00:04:05,020 --> 00:04:06,230
You're not informed.
41
00:04:06,380 --> 00:04:07,660
It is understandable that you haven't seen it before.
42
00:04:07,660 --> 00:04:09,130
What are you talking about?
43
00:04:09,130 --> 00:04:10,830
It doesn't matter.
44
00:04:12,740 --> 00:04:13,790
This...
45
00:04:14,060 --> 00:04:15,990
Is this the birthday gift you gave me?
46
00:04:15,990 --> 00:04:16,910
Yes.
47
00:04:17,339 --> 00:04:19,709
Happy Birthday Cake.
48
00:04:20,300 --> 00:04:24,070
Happy Birthday Cake.
49
00:04:24,390 --> 00:04:25,550
Cake?
50
00:04:26,860 --> 00:04:28,070
What is this for?
51
00:04:28,700 --> 00:04:31,060
I heard that when foreigners
52
00:04:31,060 --> 00:04:32,730
celebrate their birthdays,
53
00:04:32,730 --> 00:04:33,630
they eat
54
00:04:33,630 --> 00:04:35,270
Happy Birthday Cake.
55
00:04:35,570 --> 00:04:36,900
So I made it
56
00:04:36,900 --> 00:04:38,270
based on my imagination.
57
00:04:39,820 --> 00:04:40,620
This...
58
00:04:40,860 --> 00:04:42,570
This is for eating?
59
00:04:42,570 --> 00:04:43,650
Of course.
60
00:04:43,650 --> 00:04:44,950
Try it.
61
00:05:14,820 --> 00:05:16,630
Brother, you can't eat it.
62
00:05:16,820 --> 00:05:18,310
This thing is so strange.
63
00:05:18,450 --> 00:05:20,070
It might be harmful to your health.
64
00:05:20,300 --> 00:05:21,380
Right.
65
00:05:22,620 --> 00:05:23,950
Brother.
66
00:05:26,500 --> 00:05:29,670
I'm your biological sister.
67
00:05:30,620 --> 00:05:32,230
Do you think I'll harm you?
68
00:05:46,540 --> 00:05:47,670
Is it delicious?
69
00:05:54,220 --> 00:05:55,430
How is it?
70
00:06:03,140 --> 00:06:04,230
Not bad.
71
00:06:09,930 --> 00:06:11,190
Send it to my room later.
72
00:06:11,340 --> 00:06:12,310
I'll eat it for supper.
73
00:06:12,460 --> 00:06:13,060
All right.
74
00:06:13,060 --> 00:06:14,390
Take it away.
75
00:06:14,900 --> 00:06:15,610
All right.
76
00:06:15,610 --> 00:06:16,950
Thank you, Zhuwan.
77
00:06:16,950 --> 00:06:17,980
Sit back.
78
00:06:17,980 --> 00:06:19,270
Yes, Mom.
79
00:07:09,820 --> 00:07:11,670
I flew into the flowers.
80
00:07:24,860 --> 00:07:27,700
The sound of the qin which Yueying is playing is melodious.
81
00:07:28,980 --> 00:07:31,790
Qing's dance is beautiful and elegant.
82
00:07:31,980 --> 00:07:34,310
Excellent!
83
00:07:47,140 --> 00:07:48,350
Bao.
84
00:07:49,700 --> 00:07:51,390
I ate too fast.
85
00:07:51,820 --> 00:07:53,190
I need to go to the toilet.
86
00:07:56,659 --> 00:07:57,670
Miss.
87
00:08:00,930 --> 00:08:01,870
I'm fine.
88
00:08:02,020 --> 00:08:03,430
I just got a stomachache.
89
00:08:03,580 --> 00:08:04,830
I'm fine.
90
00:09:20,260 --> 00:09:22,150
The house of the Murong family is so big.
91
00:09:22,700 --> 00:09:23,780
Where can I find
92
00:09:23,780 --> 00:09:25,750
the secrect of my origin?
93
00:09:41,540 --> 00:09:43,070
There's treasure.
94
00:09:49,700 --> 00:09:50,940
Have those dancers arrived?
95
00:09:50,940 --> 00:09:52,030
Yes, they have.
96
00:09:54,510 --> 00:09:55,950
Give it to her.
97
00:09:56,190 --> 00:09:58,030
She knows what to do.
98
00:10:06,140 --> 00:10:07,710
Miss Zhuwan.
99
00:10:07,890 --> 00:10:09,630
What is she doing?
100
00:10:13,100 --> 00:10:14,190
Okay.
101
00:10:14,380 --> 00:10:15,530
It's time to celebrate
102
00:10:15,530 --> 00:10:16,830
my brother's birthday.
103
00:10:29,980 --> 00:10:30,750
Mom.
104
00:10:31,420 --> 00:10:32,460
Take a seat.
105
00:10:34,340 --> 00:10:35,310
Brother.
106
00:10:35,500 --> 00:10:36,510
Today is your birthday.
107
00:10:36,660 --> 00:10:38,030
I'm late.
108
00:10:38,860 --> 00:10:40,230
Will you blame me?
109
00:10:41,460 --> 00:10:42,230
Of course not.
110
00:10:42,940 --> 00:10:43,910
You came here.
111
00:10:44,100 --> 00:10:45,630
I should treat you with courtesy.
112
00:10:45,820 --> 00:10:47,110
I'm glad you didn't blame me.
113
00:10:48,860 --> 00:10:50,070
Today is your birthday.
114
00:10:50,340 --> 00:10:51,870
I have nothing valuable to give you.
115
00:10:52,500 --> 00:10:53,630
This bow
116
00:10:54,260 --> 00:10:55,850
was given to me by Dad for a hunt
117
00:10:55,850 --> 00:10:56,750
when I was 14.
118
00:10:56,980 --> 00:10:59,400
Now, I'd like to take it as a birthday present
119
00:10:59,500 --> 00:11:01,030
and give it to you.
120
00:11:01,620 --> 00:11:02,470
Brother.
121
00:11:02,940 --> 00:11:04,190
This is the only thing
122
00:11:04,300 --> 00:11:05,950
Dad gave you.
123
00:11:06,100 --> 00:11:07,630
It is very important.
124
00:11:07,740 --> 00:11:08,820
How can I take it?
125
00:11:08,820 --> 00:11:09,570
Brother.
126
00:11:09,570 --> 00:11:10,740
Don't say that.
127
00:11:10,980 --> 00:11:12,670
We are brothers.
128
00:11:12,860 --> 00:11:14,390
Don't talk about who things belong to.
129
00:11:14,540 --> 00:11:16,070
Aren't we close?
130
00:11:16,700 --> 00:11:17,790
In that case,
131
00:11:17,940 --> 00:11:19,390
I'll take it.
132
00:11:26,540 --> 00:11:27,390
Brother.
133
00:11:27,700 --> 00:11:28,820
Cheers.
134
00:11:36,060 --> 00:11:37,050
I specially brought you
135
00:11:37,050 --> 00:11:38,350
some dancers from the Western Region
136
00:11:38,580 --> 00:11:39,910
to celebrate your birthday.
137
00:11:40,740 --> 00:11:41,790
Thank you, Brother.
138
00:11:42,220 --> 00:11:43,190
Come in.
139
00:12:35,820 --> 00:12:36,840
Wei.
140
00:12:37,130 --> 00:12:38,490
Chief has been in seclusion for days.
141
00:12:38,490 --> 00:12:39,550
As the eldest son,
142
00:12:39,740 --> 00:12:40,850
you've worked hard
143
00:12:40,850 --> 00:12:42,150
for managing Murong Mansion.
144
00:12:42,260 --> 00:12:44,400
I'd like to drink to you.
145
00:12:44,860 --> 00:12:46,080
Teng, you're flattering me.
146
00:12:46,580 --> 00:12:47,840
Although Dad is still in seclusion,
147
00:12:47,840 --> 00:12:48,970
Murong Mansion
148
00:12:48,970 --> 00:12:50,980
has always been managed by Mom.
149
00:12:51,580 --> 00:12:53,350
I didn't work hard.
150
00:12:54,540 --> 00:12:55,470
I think
151
00:12:56,140 --> 00:12:58,150
we should drink to Mom.
152
00:12:58,900 --> 00:12:59,500
Yes.
153
00:12:59,500 --> 00:13:00,830
Thank you, Wei.
154
00:13:01,380 --> 00:13:03,250
Actually, you're always a child
155
00:13:03,250 --> 00:13:04,790
in my eyes.
156
00:13:05,090 --> 00:13:07,670
I just want you to be safe and healthy.
157
00:13:08,380 --> 00:13:09,670
Dealing with family things is tiring.
158
00:13:09,940 --> 00:13:12,350
I can handle it alone.
159
00:13:12,500 --> 00:13:13,140
Thank you
160
00:13:13,140 --> 00:13:14,740
for your concern.
161
00:13:20,820 --> 00:13:21,830
Young Master.
162
00:13:52,060 --> 00:13:53,430
You bitch!
163
00:13:53,980 --> 00:13:55,210
You're so clumsy.
164
00:13:55,210 --> 00:13:56,530
You disturbed Master Fu.
165
00:13:56,530 --> 00:13:57,840
Drag her away and beat her to death.
166
00:13:57,840 --> 00:13:58,710
Master Wei.
167
00:13:59,790 --> 00:14:01,710
I think she didn't mean it.
168
00:14:02,100 --> 00:14:03,310
Forget about it.
169
00:14:03,420 --> 00:14:05,510
Since Master Fu has asked,
170
00:14:05,670 --> 00:14:06,910
get lost.
171
00:14:08,700 --> 00:14:09,820
Yes.
172
00:14:17,430 --> 00:14:18,270
Master Fu.
173
00:14:19,110 --> 00:14:20,730
I brought that dancer here.
174
00:14:20,730 --> 00:14:22,950
I didn't expect her to disturb you.
175
00:14:23,580 --> 00:14:25,070
I'm really sorry.
176
00:14:26,580 --> 00:14:27,590
Give it to me.
177
00:14:33,060 --> 00:14:33,870
Master Fu.
178
00:14:34,060 --> 00:14:36,100
Let me drink to you.
179
00:14:37,900 --> 00:14:39,310
You don't have to be sorry.
180
00:14:39,420 --> 00:14:40,590
It happened suddenly.
181
00:14:40,980 --> 00:14:42,430
It was not your fault.
182
00:14:43,940 --> 00:14:45,230
Master Wei, cheers.
183
00:14:46,660 --> 00:14:47,260
Young Master.
184
00:14:47,260 --> 00:14:48,060
Cheers.
185
00:14:48,700 --> 00:14:50,230
Wait a minute.
186
00:14:50,340 --> 00:14:51,370
This...
187
00:14:51,370 --> 00:14:52,740
The alcohol smells good.
188
00:14:52,740 --> 00:14:53,220
I want to drink it too.
189
00:14:53,220 --> 00:14:54,230
Zhuwan.
190
00:14:54,620 --> 00:14:56,370
I just want to drink with you.
191
00:14:56,370 --> 00:14:57,830
This is Master Fu's alcohol.
192
00:14:59,300 --> 00:15:01,390
Murong Zhuwan.
193
00:15:14,020 --> 00:15:15,260
I'm so scared.
194
00:15:15,260 --> 00:15:16,450
Wei.
195
00:15:16,450 --> 00:15:17,830
Are you okay?
196
00:15:18,620 --> 00:15:20,010
Zhuwan has been silly since childhood.
197
00:15:20,010 --> 00:15:21,530
I'm sure you won't be mad
198
00:15:21,530 --> 00:15:22,990
at her.
199
00:15:24,740 --> 00:15:25,910
Of course not.
200
00:15:26,580 --> 00:15:29,470
Zhuwan, sit back.
201
00:15:34,860 --> 00:15:36,350
That's impressive.
202
00:15:43,770 --> 00:15:44,550
Mom.
203
00:15:45,060 --> 00:15:46,990
I'm going to get changed.
204
00:15:47,740 --> 00:15:48,870
Go.
205
00:15:59,100 --> 00:16:01,210
Guard the whole mansion.
206
00:16:01,210 --> 00:16:02,100
Even flies
207
00:16:02,100 --> 00:16:03,690
are not allowed to leave.
208
00:16:03,690 --> 00:16:05,210
Tell me about Master Wei's situation
209
00:16:05,210 --> 00:16:06,870
at any time.
210
00:16:07,420 --> 00:16:07,960
Yes.
211
00:16:07,960 --> 00:16:09,030
Go.
212
00:16:19,820 --> 00:16:21,390
Master Wei, are you all right?
213
00:16:23,930 --> 00:16:24,980
Go and find an antidote.
214
00:16:25,220 --> 00:16:26,160
Yes.
215
00:16:29,580 --> 00:16:31,200
Murong Zhuwan.
216
00:16:31,420 --> 00:16:34,350
I'll definitely kill you.
217
00:16:38,460 --> 00:16:39,150
Young Master.
218
00:16:39,340 --> 00:16:40,740
I met a master.
219
00:16:41,420 --> 00:16:42,450
Is he from Mount Shengyue?
220
00:16:42,450 --> 00:16:43,550
No, he isn't.
221
00:16:45,270 --> 00:16:47,260
Is he from Jian'an City?
222
00:17:05,900 --> 00:17:07,950
Murong Chong's birthday dinner
223
00:17:07,950 --> 00:17:09,790
is really big.
224
00:17:09,940 --> 00:17:12,390
All the gifts are treasures.
225
00:17:14,140 --> 00:17:16,349
Our birthdays are on the same day.
226
00:17:16,540 --> 00:17:17,900
Why are the differences between different people
227
00:17:17,900 --> 00:17:19,869
so big?
228
00:17:25,420 --> 00:17:27,450
On my birthday,
229
00:17:27,450 --> 00:17:28,590
I hope
230
00:17:28,780 --> 00:17:30,210
I can make more money
231
00:17:30,210 --> 00:17:32,710
by selling the books I write,
232
00:17:33,020 --> 00:17:35,290
find out my origin as soon as possible,
233
00:17:35,290 --> 00:17:36,750
leave Murong Mansion,
234
00:17:37,540 --> 00:17:41,870
and
235
00:17:42,330 --> 00:17:43,510
get rich.
236
00:17:45,260 --> 00:17:47,310
Happy birthday!
237
00:17:55,860 --> 00:17:56,950
Cheers.
238
00:18:00,380 --> 00:18:01,110
Why are you drinking here alone
239
00:18:01,220 --> 00:18:02,830
at this late hour?
240
00:18:03,220 --> 00:18:04,910
Why are you here?
241
00:18:08,100 --> 00:18:09,020
Sit down.
242
00:18:09,300 --> 00:18:10,470
Relax.
243
00:18:16,170 --> 00:18:17,610
Don't be fussy.
244
00:18:17,610 --> 00:18:18,990
Come here.
245
00:18:27,730 --> 00:18:28,290
How did you know
246
00:18:28,290 --> 00:18:29,990
the alcohol was poisonous?
247
00:18:30,460 --> 00:18:32,070
The alcohol was poisonous?
248
00:18:33,460 --> 00:18:35,830
Master Wei, I found the thing.
249
00:18:43,780 --> 00:18:44,890
Have those dancers arrived?
250
00:18:44,890 --> 00:18:45,750
Yes, they have.
251
00:18:47,140 --> 00:18:48,540
Give it to her.
252
00:18:48,900 --> 00:18:50,350
She knows what to do.
253
00:18:52,020 --> 00:18:54,100
If Master Fu
254
00:18:54,100 --> 00:18:54,500
died
255
00:18:54,500 --> 00:18:56,070
in the dinner held by Her Ladyship,
256
00:18:56,530 --> 00:18:57,540
the Fu family
257
00:18:57,540 --> 00:18:59,230
would definitely start a fight against the Murong family.
258
00:18:59,860 --> 00:19:01,730
If Chief knew it,
259
00:19:01,730 --> 00:19:02,650
then...
260
00:19:02,650 --> 00:19:04,720
Su would be dead
261
00:19:04,720 --> 00:19:05,830
then.
262
00:19:06,500 --> 00:19:08,910
I would kill Murong Chong in the chaos.
263
00:19:09,620 --> 00:19:10,620
Who else dares to compete with me
264
00:19:10,620 --> 00:19:12,670
for the head of the family?
265
00:19:13,300 --> 00:19:14,090
I'd like
266
00:19:14,090 --> 00:19:15,660
to congratulate you in advance.
267
00:19:16,900 --> 00:19:18,030
Will we succeed?
268
00:19:18,300 --> 00:19:19,070
Don't worry.
269
00:19:19,180 --> 00:19:20,350
We will succeed.
270
00:19:22,420 --> 00:19:23,750
I don't know.
271
00:19:27,850 --> 00:19:29,350
You just came back to Murong Mansion.
272
00:19:29,460 --> 00:19:31,630
I guess you haven't been familiar with this place yet.
273
00:19:31,850 --> 00:19:34,750
I just came back.
274
00:19:35,540 --> 00:19:37,280
You've been living here for more than ten years.
275
00:19:37,280 --> 00:19:39,030
I'm not as familiar with this place as you do.
276
00:19:40,740 --> 00:19:42,670
Let me show you around.
277
00:19:44,660 --> 00:19:45,500
OK.
278
00:19:51,380 --> 00:19:54,270
There's such a quiet place in Murong Mansion.
279
00:20:21,180 --> 00:20:22,550
Amazing.
280
00:20:42,020 --> 00:20:42,780
I...
281
00:20:42,780 --> 00:20:44,830
I'll go for a walk alone.
282
00:20:45,180 --> 00:20:46,150
Okay.
283
00:20:50,220 --> 00:20:51,630
So beautiful.
284
00:20:55,480 --> 00:21:02,540
[Dexin]
285
00:21:17,220 --> 00:21:18,870
Today is my birthday.
286
00:21:19,140 --> 00:21:20,710
You didn't give me a birthday gift.
287
00:21:21,020 --> 00:21:22,870
And you performed a sword dance for her in the garden.
288
00:21:24,660 --> 00:21:25,620
Why do you think
289
00:21:25,620 --> 00:21:26,490
I didn't prepare
290
00:21:26,490 --> 00:21:27,630
your birthday gift?
291
00:21:33,500 --> 00:21:34,270
Where is it?
292
00:21:45,730 --> 00:21:46,580
There's no...
293
00:22:05,980 --> 00:22:10,030
What a good relationship!
294
00:22:20,430 --> 00:22:21,550
Master Wei.
295
00:22:24,300 --> 00:22:25,550
The antidote.
296
00:22:25,940 --> 00:22:27,750
I've sent people to get the antidote.
297
00:22:31,100 --> 00:22:32,070
Master Wei.
298
00:23:14,380 --> 00:23:15,240
Hong.
299
00:23:15,870 --> 00:23:17,760
If Wanzhu hadn't snatched
300
00:23:18,100 --> 00:23:19,670
the cup,
301
00:23:19,820 --> 00:23:20,940
would you have drunk the alcohol?
302
00:23:21,100 --> 00:23:22,550
If Zhuwan hadn't snatched it,
303
00:23:22,900 --> 00:23:23,770
I wouldn't have embarrassed
304
00:23:23,770 --> 00:23:24,910
Master Wei.
305
00:23:25,140 --> 00:23:25,690
I'm afraid
306
00:23:25,690 --> 00:23:27,190
I would have already drunk the alcohol.
307
00:23:29,220 --> 00:23:30,590
If you had known the alcohol was poisonous,
308
00:23:30,780 --> 00:23:32,040
would you have drunk it too?
309
00:23:34,180 --> 00:23:36,240
Why are you so tolerant?
310
00:23:37,060 --> 00:23:37,650
Although he is
311
00:23:37,650 --> 00:23:38,950
the eldest son of the Murong family,
312
00:23:39,100 --> 00:23:40,950
even if my father asked you to drink it,
313
00:23:41,070 --> 00:23:41,760
you don't have to
314
00:23:41,760 --> 00:23:42,460
lose your life
315
00:23:42,460 --> 00:23:43,660
for their sake.
316
00:23:43,860 --> 00:23:44,870
If anything happened to you,
317
00:23:45,220 --> 00:23:46,020
the Fu family
318
00:23:46,020 --> 00:23:47,810
would come to Mount Shengyue for revenge.
319
00:23:47,810 --> 00:23:48,740
Isn't that
320
00:23:48,740 --> 00:23:50,070
Murong Wei's trap?
321
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Since I dared to drink,
322
00:23:52,140 --> 00:23:54,110
it means I knew what to do.
323
00:23:55,700 --> 00:23:56,890
Of course Murong Wei wouldn't let you
324
00:23:56,890 --> 00:23:58,650
be poisoned immediately after drinking his alcohol.
325
00:23:58,650 --> 00:23:59,510
Yes.
326
00:24:00,180 --> 00:24:01,530
You could find the antidote
327
00:24:01,530 --> 00:24:02,550
before you were poisoned to death.
328
00:24:02,820 --> 00:24:04,630
But it was also an unknown risk.
329
00:24:04,740 --> 00:24:05,690
How could you risk
330
00:24:05,690 --> 00:24:06,830
your own life?
331
00:24:07,580 --> 00:24:09,910
You are too tolerant
332
00:24:10,140 --> 00:24:12,020
and considerate.
333
00:24:12,220 --> 00:24:13,170
When can you think more
334
00:24:13,170 --> 00:24:14,390
for yourself?
335
00:24:25,180 --> 00:24:26,350
Okay. I promise you
336
00:24:26,620 --> 00:24:27,330
that I will think more for myself
337
00:24:27,330 --> 00:24:28,430
in the future.
338
00:24:29,020 --> 00:24:30,450
But because of this,
339
00:24:30,450 --> 00:24:32,270
I do owe Zhuwan a life.
340
00:24:34,090 --> 00:24:35,980
Zhuwan always acts like a crazy person.
341
00:24:36,340 --> 00:24:37,850
Maybe she didn't know
342
00:24:37,850 --> 00:24:38,630
what she did before.
343
00:24:38,860 --> 00:24:39,710
Hong.
344
00:24:40,410 --> 00:24:42,270
Zhuwan is not the right person for you.
345
00:24:42,620 --> 00:24:43,560
She's not as naive
346
00:24:43,560 --> 00:24:44,510
as you think.
347
00:24:44,740 --> 00:24:46,390
Don't get too close to her.
348
00:24:48,460 --> 00:24:50,130
But her behavior
349
00:24:50,130 --> 00:24:51,320
is unique
350
00:24:51,320 --> 00:24:52,350
and interesting.
351
00:24:52,860 --> 00:24:53,980
Don't be fooled
352
00:24:53,980 --> 00:24:54,990
by her appearance.
353
00:24:55,180 --> 00:24:56,710
I won't harm you.
354
00:24:56,900 --> 00:24:58,350
I'm engaged to her.
355
00:24:59,020 --> 00:25:00,560
That is just an idea you had
356
00:25:00,560 --> 00:25:02,650
when you were little.
357
00:25:02,650 --> 00:25:04,830
Stop restricting yourself to it.
358
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
Forget it.
359
00:25:08,340 --> 00:25:09,630
It's getting late.
360
00:25:09,740 --> 00:25:11,430
Let me take you back to your room first.
361
00:25:13,180 --> 00:25:13,990
Let's go.
362
00:25:28,220 --> 00:25:29,310
Master Wei.
363
00:25:31,900 --> 00:25:32,910
The antidote.
364
00:25:33,170 --> 00:25:34,270
I've sent people to get it,
365
00:25:34,380 --> 00:25:35,990
but they were being intercepted along the way.
366
00:25:36,090 --> 00:25:37,430
The antidote...
367
00:25:38,900 --> 00:25:41,270
Su is so evil.
368
00:25:48,180 --> 00:25:51,190
The antidote. Hurry up. Give me the antidote.
369
00:25:52,090 --> 00:25:53,390
You idiot.
370
00:25:54,060 --> 00:25:55,790
What do you mean?
371
00:26:00,940 --> 00:26:03,310
You're so impetuous.
372
00:26:03,900 --> 00:26:06,630
I need to think about
373
00:26:06,740 --> 00:26:07,900
whether I should continue
374
00:26:07,900 --> 00:26:09,300
to cooperate with you.
375
00:26:09,620 --> 00:26:11,310
It is not easy for you
376
00:26:12,250 --> 00:26:14,230
to get rid of me now.
377
00:26:20,580 --> 00:26:24,030
The eldest son of the Murong family
378
00:26:24,180 --> 00:26:26,390
intended to kill the young master of the Fu family for his own ends
379
00:26:26,740 --> 00:26:28,270
and frame Su.
380
00:26:28,580 --> 00:26:29,590
What?
381
00:26:29,910 --> 00:26:32,070
Are you still trying to slander me?
382
00:26:34,970 --> 00:26:36,000
Tell me.
383
00:26:37,020 --> 00:26:39,050
If Fu Hong knew
384
00:26:39,050 --> 00:26:41,040
what you did before,
385
00:26:41,500 --> 00:26:42,990
what would he do?
386
00:26:43,260 --> 00:26:44,670
Are you threatening me?
387
00:26:44,850 --> 00:26:46,300
If I couldn't live,
388
00:26:46,940 --> 00:26:49,310
I would die with you.
389
00:27:09,860 --> 00:27:11,110
That fool
390
00:27:11,500 --> 00:27:14,310
always sabotaged our plan.
391
00:27:15,100 --> 00:27:17,070
Kill her as soon as possible.
392
00:27:17,580 --> 00:27:19,300
She won't live long.
393
00:27:27,090 --> 00:27:28,510
Open it.
394
00:27:38,740 --> 00:27:39,480
Auntie,
395
00:27:39,480 --> 00:27:41,990
you look so radiant today.
396
00:27:42,460 --> 00:27:43,420
Of course.
397
00:27:43,420 --> 00:27:44,730
Although Auntie is a woman,
398
00:27:44,730 --> 00:27:46,010
everyone thinks
399
00:27:46,010 --> 00:27:48,010
that Auntie is as good as men.
400
00:27:48,010 --> 00:27:50,110
You two are honey-tongued.
401
00:27:55,860 --> 00:27:56,830
Madam.
402
00:28:05,020 --> 00:28:06,070
Auntie.
403
00:28:06,180 --> 00:28:08,150
What happened?
404
00:28:09,060 --> 00:28:10,470
Nothing.
405
00:28:10,580 --> 00:28:11,450
A thief
406
00:28:11,450 --> 00:28:12,750
was just caught.
407
00:28:12,900 --> 00:28:13,990
Sit still.
408
00:28:14,100 --> 00:28:15,860
I'll be right back.
409
00:28:25,860 --> 00:28:26,910
Madam.
410
00:28:27,860 --> 00:28:29,630
Ji Lan, what happened?
411
00:28:29,780 --> 00:28:30,470
Madam.
412
00:28:30,660 --> 00:28:32,020
These people tried to break in the forbidden area
413
00:28:32,020 --> 00:28:33,340
when the defences here were weak
414
00:28:33,340 --> 00:28:34,170
because of the birthday dinner,
415
00:28:34,170 --> 00:28:35,620
but they were killed by an unknown master.
416
00:28:35,620 --> 00:28:36,590
No one survived.
417
00:28:38,180 --> 00:28:39,210
Have you found out
418
00:28:39,210 --> 00:28:40,370
their identities?
419
00:28:40,370 --> 00:28:41,690
They were all warriors who dared to die.
420
00:28:41,690 --> 00:28:42,980
There is no clue.
421
00:28:46,740 --> 00:28:48,750
That person is skilful.
422
00:28:49,140 --> 00:28:52,020
Did you find out who did it?
423
00:28:52,380 --> 00:28:53,870
According to the disciples who were on patrol,
424
00:28:53,980 --> 00:28:55,800
there were not many guards here.
425
00:28:55,800 --> 00:28:56,820
When they heard the sound of a struggle
426
00:28:56,820 --> 00:28:58,010
and rushed here,
427
00:28:58,010 --> 00:28:59,350
they had already died here.
428
00:29:04,020 --> 00:29:06,270
Today is Chong's birthday.
429
00:29:06,500 --> 00:29:08,390
No one is allowed
430
00:29:08,500 --> 00:29:10,570
to tell others what happened here.
431
00:29:10,570 --> 00:29:12,010
Understood?
432
00:29:12,010 --> 00:29:12,750
Yes.
433
00:29:15,060 --> 00:29:16,070
Ji Lan.
434
00:29:16,940 --> 00:29:18,070
Clean it up.
435
00:29:18,340 --> 00:29:19,910
Try to find clues.
436
00:29:20,580 --> 00:29:21,860
Yes, Madam.
437
00:29:26,620 --> 00:29:29,670
Who killed these people?
438
00:29:36,260 --> 00:29:38,230
Murong Mansion is heavily guarded.
439
00:29:38,890 --> 00:29:40,550
How did the thief come in
440
00:29:40,700 --> 00:29:42,710
and find the study accurately?
441
00:29:43,260 --> 00:29:45,590
It means he is familiar with Murong Mansion.
442
00:29:46,100 --> 00:29:47,070
There is nothing lost.
443
00:29:49,900 --> 00:29:52,030
Then why did he come here?
444
00:29:52,620 --> 00:29:53,630
Xi Feng.
445
00:29:53,900 --> 00:29:54,900
When you were fighting,
446
00:29:54,900 --> 00:29:55,610
did you tell
447
00:29:55,610 --> 00:29:56,970
which sect his kung fu were from?
448
00:29:56,970 --> 00:29:57,950
No, I didn't.
449
00:30:02,010 --> 00:30:02,850
A group of men who wore black clothes
450
00:30:02,850 --> 00:30:04,870
also broke in the forbidden area last night.
451
00:30:05,900 --> 00:30:08,270
Was it a diversion?
452
00:30:09,420 --> 00:30:10,550
Or
453
00:30:11,580 --> 00:30:14,270
is he someone who wanted to take advantage of the fight?
454
00:30:18,930 --> 00:30:23,260
[Dexin]
455
00:30:23,260 --> 00:30:24,270
Young Master.
456
00:30:25,860 --> 00:30:27,130
Did you find anything last night?
457
00:30:27,130 --> 00:30:28,620
After I left the study,
458
00:30:28,620 --> 00:30:29,170
I met
459
00:30:29,170 --> 00:30:30,360
a person in black who wore a veil.
460
00:30:30,700 --> 00:30:32,010
He ran away because he couldn't defeat me.
461
00:30:32,010 --> 00:30:32,790
After that,
462
00:30:33,060 --> 00:30:34,610
I saw Miss Zhuwan.
463
00:30:34,610 --> 00:30:35,690
Murong Zhuwan?
464
00:30:35,690 --> 00:30:36,550
Yes.
465
00:30:36,940 --> 00:30:38,470
She was peeking outside Murong Wei's window.
466
00:30:39,300 --> 00:30:40,990
Why did she do that?
467
00:30:41,580 --> 00:30:42,620
I don't know.
468
00:30:42,620 --> 00:30:43,450
How about
469
00:30:43,450 --> 00:30:44,870
I pay attention to her these days?
470
00:30:45,620 --> 00:30:46,950
Don't worry about her.
471
00:30:47,540 --> 00:30:48,670
Do your best to investigate the midwife.
472
00:30:48,500 --> 00:30:54,880
[Dexin]
473
00:30:49,180 --> 00:30:50,520
Yes, Young Master.
474
00:30:55,420 --> 00:30:56,950
Murong Zhuwan.
475
00:30:57,460 --> 00:30:59,180
What is
476
00:30:59,940 --> 00:31:01,630
your real identity?
477
00:31:08,010 --> 00:31:08,740
Who
478
00:31:08,740 --> 00:31:10,870
cursed me so early in the morning?
26837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.