Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,180 --> 00:01:30,039
[Wanru's Journey]
3
00:01:30,039 --> 00:01:33,020
[Episode 2]
4
00:01:55,740 --> 00:01:56,350
Buddy.
5
00:01:58,090 --> 00:01:59,210
This is awkward.
6
00:02:07,790 --> 00:02:09,370
Can you move?
7
00:02:18,460 --> 00:02:19,829
It's easy if you can't move.
8
00:02:42,320 --> 00:02:44,500
That's ridiculous!
9
00:02:44,710 --> 00:02:45,260
Come out.
10
00:02:46,470 --> 00:02:47,150
Keep silent.
11
00:02:54,450 --> 00:02:55,420
Her evil eyes
12
00:02:55,840 --> 00:02:57,770
look a bit familiar.
13
00:03:02,560 --> 00:03:03,110
Shoot!
14
00:03:13,020 --> 00:03:13,650
Brother.
15
00:03:14,820 --> 00:03:16,840
[Murong Wei, the Eldest Young Master of Murong Mansion]
16
00:03:17,810 --> 00:03:18,860
We haven't seen each other for a long time.
17
00:03:19,400 --> 00:03:20,030
Chong.
18
00:03:20,960 --> 00:03:22,050
Why are you in the forbidden area
19
00:03:22,340 --> 00:03:23,600
in the middle of the night?
20
00:03:27,680 --> 00:03:28,220
Our father...
21
00:03:40,860 --> 00:03:42,750
Our father specially permitted me to practice in the forbidden area.
22
00:03:43,340 --> 00:03:44,560
But why did you
23
00:03:45,310 --> 00:03:46,780
enter the forbidden area without permission?
24
00:03:48,930 --> 00:03:49,640
I see.
25
00:03:50,650 --> 00:03:51,490
I heard the explosion of thunder fire
26
00:03:51,490 --> 00:03:52,829
from the forbidden area.
27
00:03:53,420 --> 00:03:54,720
I was worried that the enemy might have intruded into this area,
28
00:03:55,600 --> 00:03:56,780
so I came to take a look.
29
00:03:58,420 --> 00:03:59,550
Then it's okay now.
30
00:04:00,850 --> 00:04:01,480
What?
31
00:04:02,240 --> 00:04:03,040
Brother,
32
00:04:03,710 --> 00:04:05,310
are you going to watch me practice here?
33
00:04:19,750 --> 00:04:20,470
Zhuwan.
34
00:04:21,260 --> 00:04:22,150
Why are you here?
35
00:04:23,360 --> 00:04:24,120
Zhuwan?
36
00:04:25,550 --> 00:04:26,430
Isn't Zhuwan kept in
37
00:04:26,430 --> 00:04:27,350
the other mansion all the time?
38
00:04:27,560 --> 00:04:29,080
How did you meet her?
39
00:04:29,750 --> 00:04:30,420
I once sent something to her
40
00:04:30,420 --> 00:04:31,430
for our father.
41
00:04:32,560 --> 00:04:33,360
I met her once.
42
00:04:35,330 --> 00:04:36,550
So you're Zhuwan.
43
00:04:37,850 --> 00:04:39,159
I remember when you were a child,
44
00:04:39,320 --> 00:04:40,540
you were not quite smart.
45
00:04:40,790 --> 00:04:41,970
No wonder you were wandering
46
00:04:42,260 --> 00:04:43,400
around the forbidden area at this late hour,
47
00:04:43,820 --> 00:04:44,780
and I bumped into you.
48
00:04:59,780 --> 00:05:03,770
What a beautiful girl.
49
00:05:05,490 --> 00:05:08,300
Are you married?
50
00:05:08,510 --> 00:05:09,520
I'm afraid she's the only one
51
00:05:09,520 --> 00:05:11,120
in the world who dares to tease
52
00:05:11,490 --> 00:05:13,430
the young master of the Murong Family
53
00:05:13,430 --> 00:05:14,350
like this.
54
00:05:14,350 --> 00:05:14,940
Zhuwan.
55
00:05:17,420 --> 00:05:17,920
Come back.
56
00:05:25,940 --> 00:05:26,450
Brother.
57
00:05:27,540 --> 00:05:28,760
Zhuwan has been suffering from dementia since she was a child.
58
00:05:29,180 --> 00:05:30,390
I guess you won't
59
00:05:30,390 --> 00:05:31,320
be angry with her, right?
60
00:05:32,120 --> 00:05:33,080
Of course not.
61
00:05:34,130 --> 00:05:35,220
I won't disturb you anymore.
62
00:05:36,530 --> 00:05:37,530
See you.
63
00:06:00,300 --> 00:06:02,400
He even wanted to shoot me to death with an arrow?
64
00:06:03,490 --> 00:06:04,290
I didn't
65
00:06:04,290 --> 00:06:05,420
beat you to death
66
00:06:05,420 --> 00:06:07,440
as I was merciful.
67
00:06:09,620 --> 00:06:10,120
Well,
68
00:06:10,840 --> 00:06:13,360
thank you for your help just now.
69
00:06:13,570 --> 00:06:15,210
I didn't let them kill you just now
70
00:06:16,260 --> 00:06:17,430
because I wanted to
71
00:06:17,430 --> 00:06:18,730
kill you by myself.
72
00:06:22,090 --> 00:06:22,810
What are you doing?
73
00:06:22,810 --> 00:06:23,940
I can explain everything.
74
00:06:23,940 --> 00:06:25,030
This is a misunderstanding.
75
00:06:25,030 --> 00:06:25,960
Misunderstanding?
76
00:06:26,840 --> 00:06:28,390
What did you do to me just now?
77
00:06:29,230 --> 00:06:30,830
How could it be a misunderstanding?
78
00:06:30,830 --> 00:06:32,760
I saved your life.
79
00:06:33,060 --> 00:06:34,480
I merely took your jade pendant.
80
00:06:34,480 --> 00:06:36,540
Do you have to kill me because of that?
81
00:06:36,540 --> 00:06:37,760
Those who insult me
82
00:06:38,680 --> 00:06:39,570
must be...
83
00:06:56,659 --> 00:06:58,380
I merely stole your jade pendant,
84
00:06:58,760 --> 00:07:00,270
and you wanted to kill me?
85
00:07:01,400 --> 00:07:02,030
If you know that
86
00:07:02,030 --> 00:07:03,550
I drew all those dialogue novels,
87
00:07:03,710 --> 00:07:06,110
you'll crush me into ashes, huh?
88
00:07:07,750 --> 00:07:09,340
I saved your life in vain.
89
00:07:09,510 --> 00:07:10,270
You even wanted me
90
00:07:10,270 --> 00:07:11,820
to return the jade pendant to you.
91
00:07:12,950 --> 00:07:14,340
I won't give it to you.
92
00:07:40,710 --> 00:07:41,720
A bunch of losers!
93
00:07:42,390 --> 00:07:43,280
I'm sorry.
94
00:07:43,820 --> 00:07:44,870
What's the use of apologizing?
95
00:07:46,590 --> 00:07:48,690
Murong Chong's Blood Poison has been detoxified.
96
00:07:48,820 --> 00:07:51,380
[Hei Ying, Murong Wei's guard]
97
00:07:49,409 --> 00:07:50,250
Murong Zhuwan
98
00:07:50,250 --> 00:07:51,680
is still alive,
99
00:07:52,640 --> 00:07:54,570
and her behavior is very strange,
100
00:07:54,870 --> 00:07:55,920
which is quite suspicious.
101
00:07:56,510 --> 00:07:58,560
I'll go investigate it.
102
00:07:58,770 --> 00:08:00,030
Don't act rashly first.
103
00:08:01,710 --> 00:08:03,480
My father will be out soon.
104
00:08:04,230 --> 00:08:06,330
That fool is his beloved child.
105
00:08:06,800 --> 00:08:08,180
Nothing can go wrong for now.
106
00:08:08,770 --> 00:08:09,190
Yes.
107
00:08:09,610 --> 00:08:10,620
Our priority now
108
00:08:10,950 --> 00:08:12,510
is to guard against Su.
109
00:08:13,220 --> 00:08:13,980
That vicious woman
110
00:08:14,310 --> 00:08:16,160
won't give up easily.
111
00:08:33,039 --> 00:08:33,630
Madam.
112
00:08:35,190 --> 00:08:35,940
Zhuran.
113
00:08:36,400 --> 00:08:37,789
Tell me
114
00:08:38,380 --> 00:08:40,440
what you saw just now.
115
00:08:41,400 --> 00:08:41,950
I...
116
00:08:44,300 --> 00:08:45,980
I saw nothing.
117
00:08:47,410 --> 00:08:48,540
After you associate with me for a long time,
118
00:08:48,540 --> 00:08:49,420
you'll know
119
00:08:49,590 --> 00:08:50,310
my eyesight
120
00:08:50,310 --> 00:08:52,030
is always bad.
121
00:08:55,180 --> 00:08:56,650
You are my daughter.
122
00:08:56,860 --> 00:08:59,420
We'll have a long time
123
00:08:59,420 --> 00:09:00,930
to get along with each other gradually.
124
00:09:01,270 --> 00:09:03,280
But don't worry.
125
00:09:03,700 --> 00:09:05,550
I won't keep you here for long.
126
00:09:05,930 --> 00:09:07,820
When the time is right,
127
00:09:08,110 --> 00:09:10,050
I will let you go.
128
00:09:10,720 --> 00:09:11,850
But your good son
129
00:09:11,850 --> 00:09:13,660
Murong Chong has started to suspect me.
130
00:09:13,660 --> 00:09:15,210
He has always wanted to kill me.
131
00:09:16,470 --> 00:09:17,980
It's not that I don't want to stay here,
132
00:09:18,230 --> 00:09:20,460
but the reality doesn't allow it.
133
00:09:22,810 --> 00:09:24,200
So in order not to cause you
134
00:09:24,320 --> 00:09:25,120
any trouble,
135
00:09:25,840 --> 00:09:27,430
I've made a difficult
136
00:09:27,770 --> 00:09:29,200
and painful decision.
137
00:09:32,300 --> 00:09:33,230
I'm leaving.
138
00:09:38,650 --> 00:09:40,200
You want to leave?
139
00:09:41,040 --> 00:09:42,930
Of course you can.
140
00:09:43,480 --> 00:09:44,270
However,
141
00:09:44,740 --> 00:09:47,000
you can only get out of here after you die.
142
00:09:55,240 --> 00:09:56,960
Mother.
143
00:09:57,340 --> 00:09:58,180
It's impossible that
144
00:09:58,340 --> 00:10:00,440
I would really leave you like this.
145
00:10:01,200 --> 00:10:03,470
I'll certainly stay by your side
146
00:10:03,930 --> 00:10:05,860
so as to accompany you
147
00:10:06,490 --> 00:10:07,960
and look after you wholeheartedly.
148
00:10:11,780 --> 00:10:12,580
I know that
149
00:10:12,830 --> 00:10:15,440
you're not sincere in your staying here.
150
00:10:16,150 --> 00:10:16,820
However,
151
00:10:17,070 --> 00:10:18,080
there's a reason
152
00:10:18,290 --> 00:10:20,520
for you to stay in the Murong Mansion.
153
00:10:21,150 --> 00:10:23,040
Don't you want to know
154
00:10:23,500 --> 00:10:25,520
why you look so similar
155
00:10:25,520 --> 00:10:27,240
to Zhuwan?
156
00:10:29,840 --> 00:10:31,270
You know my origins?
157
00:10:33,500 --> 00:10:35,090
When the time is right,
158
00:10:35,300 --> 00:10:36,860
I'll tell you.
159
00:10:37,020 --> 00:10:37,440
Then...
160
00:10:37,910 --> 00:10:38,490
Alright.
161
00:10:39,710 --> 00:10:40,760
Now that you know it,
162
00:10:41,060 --> 00:10:42,530
just stay here.
163
00:10:43,320 --> 00:10:46,050
You will get the benefits.
164
00:10:53,110 --> 00:10:54,070
Xi.
165
00:10:54,750 --> 00:10:56,340
Keep an eye on her.
166
00:10:56,850 --> 00:10:58,740
Don't let her cause any trouble.
167
00:11:01,720 --> 00:11:02,810
Yes, Madam.
168
00:11:12,930 --> 00:11:14,230
I knew this old witch
169
00:11:14,230 --> 00:11:15,490
is bad.
170
00:11:16,500 --> 00:11:17,800
It really scared me.
171
00:11:18,310 --> 00:11:19,740
I almost died.
172
00:11:29,860 --> 00:11:31,030
Does Mrs. Murong
173
00:11:31,370 --> 00:11:33,430
really know about my origins?
174
00:11:35,360 --> 00:11:37,330
I must stay and figure it out.
175
00:11:49,550 --> 00:11:53,590
[Ruyi Lodge]
176
00:12:53,310 --> 00:12:53,770
Mother.
177
00:12:57,090 --> 00:12:57,760
Chong.
178
00:12:58,730 --> 00:13:00,030
Why are you up?
179
00:13:00,280 --> 00:13:01,500
Come on. Sit down.
180
00:13:03,350 --> 00:13:04,730
How do you feel?
181
00:13:06,580 --> 00:13:07,210
Mother.
182
00:13:07,710 --> 00:13:08,970
How did the poison in my body get detoxified?
183
00:13:08,970 --> 00:13:10,610
It was all due to Taoist Yunhe's help.
184
00:13:10,910 --> 00:13:12,250
He had been working on it for over a year,
185
00:13:12,630 --> 00:13:14,640
and finally made the antidote.
186
00:13:15,530 --> 00:13:16,320
How are you?
187
00:13:16,450 --> 00:13:18,300
Are you feeling okay?
188
00:13:19,390 --> 00:13:20,440
My internal force flows smoothly.
189
00:13:20,770 --> 00:13:21,700
I'm fine now.
190
00:13:22,450 --> 00:13:23,000
Mother.
191
00:13:23,670 --> 00:13:25,390
But I didn't got the ordinary poison inside my body.
192
00:13:25,900 --> 00:13:27,160
It was the Blood Poison.
193
00:13:27,750 --> 00:13:29,090
It wouldn't be easy to detoxify it.
194
00:13:29,850 --> 00:13:31,270
Just tell me the truth.
195
00:13:32,490 --> 00:13:34,340
It's not that difficult to detoxify the Blood Poison
196
00:13:34,340 --> 00:13:35,260
as said in the rumor.
197
00:13:35,560 --> 00:13:36,310
You have to believe in
198
00:13:36,310 --> 00:13:38,120
Taoist Yunhe's medical skills.
199
00:13:39,130 --> 00:13:39,760
Chong.
200
00:13:40,350 --> 00:13:41,730
The poison inside your body has just been detoxified.
201
00:13:42,400 --> 00:13:44,130
You need to rest well.
202
00:13:44,420 --> 00:13:44,920
Come on.
203
00:13:45,300 --> 00:13:46,980
Take the medicine.
204
00:13:47,400 --> 00:13:48,070
Let me do it.
205
00:13:54,840 --> 00:13:55,510
By the way, Mother,
206
00:13:56,010 --> 00:13:57,650
I met Zhuwan in the forbidden area.
207
00:13:57,900 --> 00:13:58,360
She...
208
00:13:59,670 --> 00:14:01,600
I forgot to tell you before.
209
00:14:01,930 --> 00:14:03,820
I've brought her back to the mansion.
210
00:14:04,160 --> 00:14:06,220
We'll live together from now on.
211
00:14:06,850 --> 00:14:08,110
She has been suffering from dementia since she was a child.
212
00:14:08,360 --> 00:14:09,830
In the future, if something goes wrong,
213
00:14:10,040 --> 00:14:11,840
just tolerate her.
214
00:14:13,860 --> 00:14:14,740
Alright, Chong.
215
00:14:14,950 --> 00:14:16,210
Take a good rest.
216
00:14:16,630 --> 00:14:17,980
I won't bother you anymore.
217
00:14:18,980 --> 00:14:20,620
Chong, take the medicine now.
218
00:14:36,160 --> 00:14:36,920
Keep silent.
219
00:14:44,060 --> 00:14:47,040
Xi is like my shadow, following me all the time.
220
00:14:48,470 --> 00:14:50,270
I don't even have
221
00:14:50,270 --> 00:14:52,250
my own space.
222
00:14:52,750 --> 00:14:53,720
Gosh.
223
00:14:56,320 --> 00:14:57,370
She came again.
224
00:15:03,670 --> 00:15:04,340
Girl,
225
00:15:05,900 --> 00:15:08,460
fill my cup with wine.
226
00:15:10,310 --> 00:15:12,150
If you can dance for me
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,840
to add some fun,
228
00:15:14,840 --> 00:15:16,610
it'll be better.
229
00:15:25,970 --> 00:15:27,230
Xi.
230
00:15:28,870 --> 00:15:30,630
This is 30-year-old wine.
231
00:15:30,630 --> 00:15:32,150
How can you waste it like this?
232
00:15:32,150 --> 00:15:34,120
Every drop costs money.
233
00:15:43,910 --> 00:15:44,700
Brother.
234
00:15:47,730 --> 00:15:49,360
I didn't let them kill you just now
235
00:15:50,330 --> 00:15:51,460
because I wanted to
236
00:15:51,460 --> 00:15:52,770
kill you by myself.
237
00:15:56,250 --> 00:15:57,220
What are you doing?
238
00:15:57,220 --> 00:15:58,180
I can explain everything.
239
00:15:58,180 --> 00:15:59,230
This is a misunderstanding.
240
00:15:59,230 --> 00:16:00,030
Misunderstanding?
241
00:16:00,830 --> 00:16:02,300
What did you do to me just now?
242
00:16:02,300 --> 00:16:02,720
I...
243
00:16:03,220 --> 00:16:04,650
It's not a misunderstanding.
244
00:16:05,030 --> 00:16:06,960
I saved your life.
245
00:16:07,260 --> 00:16:08,810
I merely took your jade pendant.
246
00:16:09,100 --> 00:16:10,360
Do you have to kill me because of that?
247
00:16:10,490 --> 00:16:11,540
Those who insult me
248
00:16:11,880 --> 00:16:12,800
must be killed.
249
00:16:14,100 --> 00:16:15,280
Lady Murong,
250
00:16:15,700 --> 00:16:17,380
you really know how to enjoy life.
251
00:16:18,340 --> 00:16:20,190
But I wonder whether
252
00:16:21,370 --> 00:16:23,470
you deserve the cup of wine I've poured.
253
00:16:25,230 --> 00:16:26,240
Well, brother,
254
00:16:27,500 --> 00:16:29,430
why did you come to me
255
00:16:29,430 --> 00:16:30,690
so early in the morning?
256
00:16:33,170 --> 00:16:34,850
If you want to thank me,
257
00:16:34,850 --> 00:16:36,360
you don't have to do that.
258
00:16:36,950 --> 00:16:38,080
After all,
259
00:16:38,590 --> 00:16:40,220
I'm a helpful woman by nature.
260
00:16:40,430 --> 00:16:40,980
Besides,
261
00:16:41,150 --> 00:16:42,320
you gave me a jade pendant
262
00:16:42,320 --> 00:16:43,420
to thank me, didn't you?
263
00:16:45,390 --> 00:16:46,690
But how come I remember that
264
00:16:47,030 --> 00:16:47,950
you stole that jade pendant
265
00:16:47,950 --> 00:16:49,040
from me?
266
00:16:52,990 --> 00:16:53,620
Brother.
267
00:16:54,500 --> 00:16:56,810
You must be confused after the explosion.
268
00:16:57,570 --> 00:16:59,120
Your memory is messy.
269
00:16:59,290 --> 00:17:00,050
Why don't you go back
270
00:17:00,050 --> 00:17:01,560
and recall it carefully?
271
00:17:02,900 --> 00:17:04,040
I didn't know that
272
00:17:05,890 --> 00:17:07,060
our family
273
00:17:07,690 --> 00:17:08,530
has such a shamless person like you
274
00:17:08,530 --> 00:17:10,670
who confounds right and wrong
275
00:17:10,670 --> 00:17:11,770
arbitrarily.
276
00:17:13,450 --> 00:17:15,170
I remember clearly
277
00:17:16,430 --> 00:17:18,150
how you touched me unscrupulously.
278
00:17:18,990 --> 00:17:19,369
I...
279
00:17:22,180 --> 00:17:23,109
You've done this
280
00:17:23,109 --> 00:17:23,900
before.
281
00:17:23,900 --> 00:17:24,490
Don't do it again.
282
00:17:24,490 --> 00:17:25,710
If you do it again, I will...
283
00:17:25,880 --> 00:17:27,430
I... I'll be tired of this beautiful look.
284
00:17:27,430 --> 00:17:28,230
Nonsense.
285
00:17:30,290 --> 00:17:30,920
How dare you,
286
00:17:30,920 --> 00:17:32,180
a wild girl with an unknown background,
287
00:17:32,180 --> 00:17:32,760
come to
288
00:17:32,760 --> 00:17:34,280
make trouble in the Murong Mansion!
289
00:17:36,840 --> 00:17:37,800
I'll
290
00:17:38,560 --> 00:17:39,570
kill you today!
291
00:17:39,900 --> 00:17:41,500
Wait.
292
00:17:42,340 --> 00:17:43,850
Think from another perspective.
293
00:17:45,360 --> 00:17:46,830
Maybe I was invited here
294
00:17:46,830 --> 00:17:48,350
to make a guest appearance.
295
00:17:49,020 --> 00:17:50,860
You're not Zhuwan indeed.
296
00:18:02,080 --> 00:18:03,630
Maybe what you need to do now
297
00:18:04,850 --> 00:18:06,870
is to get used to regarding me as your elder sister,
298
00:18:07,500 --> 00:18:08,880
instead of intending to kill me here.
299
00:18:10,020 --> 00:18:11,780
You're not Murong Zhuwan at all.
300
00:18:12,030 --> 00:18:12,580
Tell me.
301
00:18:13,420 --> 00:18:14,930
-Who are you? -It hurts.
302
00:18:16,650 --> 00:18:17,950
It hurts. Let go of me first.
303
00:18:18,330 --> 00:18:18,920
I'll tell you.
304
00:18:21,440 --> 00:18:22,150
I'll tell you.
305
00:18:24,130 --> 00:18:25,010
Actually, I...
306
00:18:27,910 --> 00:18:28,750
Actually, I...
307
00:18:40,340 --> 00:18:41,430
Murong Chong.
308
00:18:41,680 --> 00:18:42,690
I didn't do it on purpose.
309
00:18:43,360 --> 00:18:44,500
You big...
310
00:18:44,830 --> 00:18:46,090
I'll kill you!
311
00:18:46,090 --> 00:18:47,270
How could you do this?
312
00:18:47,270 --> 00:18:47,980
Zhuwan!
313
00:18:49,160 --> 00:18:49,750
Master Chong.
314
00:18:50,040 --> 00:18:50,670
What are you doing?
315
00:18:53,490 --> 00:18:54,660
Don't hit me.
316
00:18:54,790 --> 00:18:57,060
-I'm so scared. -I...
317
00:18:58,190 --> 00:18:59,870
I'm so scared.
318
00:18:59,870 --> 00:19:00,420
Master Chong.
319
00:19:01,760 --> 00:19:03,100
Lady Zhuwan has been suffering from dementia since she was a child.
320
00:19:03,400 --> 00:19:04,530
Even if she did something wrong,
321
00:19:04,870 --> 00:19:05,790
please don't be
322
00:19:05,790 --> 00:19:06,670
angry with her.
323
00:19:07,180 --> 00:19:08,270
Does she really look like
324
00:19:08,270 --> 00:19:09,530
she's suffering from dementia?
325
00:19:10,660 --> 00:19:11,380
Get out of my way!
326
00:19:12,050 --> 00:19:13,520
I will kill her today.
327
00:19:13,520 --> 00:19:14,190
Master Chong.
328
00:19:15,280 --> 00:19:16,500
Her Ladyship specifically told me
329
00:19:16,630 --> 00:19:17,890
to protect Lady Zhuwan.
330
00:19:18,600 --> 00:19:20,280
I'm sorry but I can't get out of your way.
331
00:19:23,260 --> 00:19:23,890
Xi.
332
00:19:29,310 --> 00:19:31,240
I'm so scared.
333
00:19:35,690 --> 00:19:36,280
Mother.
334
00:19:38,590 --> 00:19:39,100
Mother.
335
00:19:39,430 --> 00:19:40,230
That Zhuwan
336
00:19:40,230 --> 00:19:41,110
must be a fake.
337
00:19:41,280 --> 00:19:42,410
Don't be fooled by her.
338
00:19:42,620 --> 00:19:44,220
Chong, don't be suspicious.
339
00:19:44,430 --> 00:19:45,730
She is your elder sister,
340
00:19:45,860 --> 00:19:46,910
Murong Zhuwan.
341
00:19:47,120 --> 00:19:47,620
But she...
342
00:19:47,750 --> 00:19:49,600
Your father will be out soon.
343
00:19:49,930 --> 00:19:51,570
He's been caring for Zhuwan since she was a child.
344
00:19:51,910 --> 00:19:54,050
You must get along well with her.
345
00:19:54,300 --> 00:19:56,020
Don't let anyone gossip.
346
00:19:56,230 --> 00:19:58,120
And don't make things difficult for me.
347
00:19:58,460 --> 00:19:59,340
Mother.
348
00:19:59,590 --> 00:20:01,650
The Martial Arts World is in turmoil now.
349
00:20:01,980 --> 00:20:02,660
Yesterday,
350
00:20:03,080 --> 00:20:04,880
someone intruded into the forbidden area,
351
00:20:05,220 --> 00:20:07,150
and attempted to steal the manual.
352
00:20:09,080 --> 00:20:09,670
These people
353
00:20:09,670 --> 00:20:10,930
are getting more and more unruly.
354
00:20:13,700 --> 00:20:15,260
Madam, Master Wei wants to see you.
355
00:20:15,930 --> 00:20:16,810
Let him in.
356
00:20:26,260 --> 00:20:26,760
Mother.
357
00:20:31,760 --> 00:20:32,600
Brother, you're here, too.
358
00:20:32,980 --> 00:20:34,740
Have you felt better recently?
359
00:20:36,760 --> 00:20:37,810
Thank you for your concern.
360
00:20:38,100 --> 00:20:39,030
I'm fine now.
361
00:20:39,780 --> 00:20:40,460
Wei.
362
00:20:40,620 --> 00:20:41,920
Why are you here?
363
00:20:42,930 --> 00:20:44,570
I have something to discuss with you.
364
00:20:44,950 --> 00:20:45,750
What is it?
365
00:20:46,000 --> 00:20:47,260
Since my sister is back to the mansion,
366
00:20:47,680 --> 00:20:49,440
it's time for her to contact the outside world.
367
00:20:49,860 --> 00:20:50,490
Maybe
368
00:20:50,870 --> 00:20:52,630
it'll be good for her recovery.
369
00:20:53,470 --> 00:20:54,820
I've asked my father for permission,
370
00:20:55,150 --> 00:20:56,080
and he has agreed
371
00:20:56,540 --> 00:20:58,220
to let my sister and brother
372
00:20:58,510 --> 00:21:00,150
study in the Academy together.
373
00:21:01,410 --> 00:21:03,640
Wei, you're really thoughtful.
374
00:21:04,180 --> 00:21:05,320
Then I'll ask the servants
375
00:21:06,070 --> 00:21:07,170
to prepare luggage
376
00:21:07,170 --> 00:21:08,130
for my brother and sister.
377
00:21:19,010 --> 00:21:19,600
Chong.
378
00:21:19,930 --> 00:21:21,030
Did you see that?
379
00:21:22,080 --> 00:21:22,960
Murong Wei
380
00:21:22,960 --> 00:21:25,100
actually wanted to send the demented Zhuwan
381
00:21:25,310 --> 00:21:27,370
to study in the Academy.
382
00:21:27,540 --> 00:21:28,500
I wonder what
383
00:21:28,500 --> 00:21:29,470
he is up to.
384
00:21:30,470 --> 00:21:31,730
Just for the sake of your father,
385
00:21:31,990 --> 00:21:32,830
when you get to the Academy,
386
00:21:33,080 --> 00:21:35,090
you should take good care of Zhuwan.
387
00:21:35,430 --> 00:21:37,490
Don't let anything go wrong.
388
00:21:43,580 --> 00:21:44,420
Mother, don't worry.
389
00:21:44,920 --> 00:21:45,640
I got it.
390
00:21:46,640 --> 00:21:47,690
I know what to do.
391
00:21:49,120 --> 00:21:49,790
Go.
392
00:21:55,550 --> 00:21:56,560
Su must
393
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
suspect me now.
394
00:21:57,940 --> 00:21:59,160
I'll leave it to you
395
00:21:59,540 --> 00:22:00,500
to investigate Zhuwan.
396
00:22:00,670 --> 00:22:01,810
I will try my best
397
00:22:01,810 --> 00:22:03,020
to find out about the truth.
398
00:22:03,570 --> 00:22:05,170
Our chief will be out soon.
399
00:22:05,750 --> 00:22:06,970
As for the manual...
400
00:22:07,640 --> 00:22:09,580
The Murong Mansion is heavily guarded.
401
00:22:10,210 --> 00:22:11,380
The chief disciple Ji Lan
402
00:22:11,380 --> 00:22:12,220
has powerful martial arts skills.
403
00:22:12,560 --> 00:22:13,520
It's not easy to deal with him.
404
00:22:15,330 --> 00:22:16,550
As for the manual,
405
00:22:17,350 --> 00:22:19,070
we need to consider carefully before making a decision.
406
00:22:29,440 --> 00:22:30,280
I wonder
407
00:22:30,280 --> 00:22:31,710
where Chang is now.
408
00:22:32,670 --> 00:22:33,850
He's penniless.
409
00:22:33,850 --> 00:22:35,700
Has he starved to death?
410
00:22:43,010 --> 00:22:45,400
When can I leave the Murong Mansion
411
00:22:45,400 --> 00:22:47,160
which everybody is so eager
412
00:22:47,160 --> 00:22:49,260
to enter?
413
00:23:24,000 --> 00:23:26,310
So this is the legendary golden seal?
414
00:23:28,070 --> 00:23:29,330
I'm scared.
415
00:23:30,000 --> 00:23:30,760
Master Chong.
416
00:23:34,750 --> 00:23:36,220
Is this genuine gold?
417
00:23:44,320 --> 00:23:45,630
It really is.
418
00:23:46,840 --> 00:23:47,470
My lady.
419
00:23:49,990 --> 00:23:50,580
Come in.
420
00:23:55,160 --> 00:23:55,790
My lady.
421
00:23:56,460 --> 00:23:56,920
Her Ladyship ordered you
422
00:23:56,920 --> 00:23:58,390
to go to the Shengyue Academy
423
00:23:58,640 --> 00:24:00,200
to study and learn martial arts skills
424
00:24:00,620 --> 00:24:01,960
with young masters and ladies from each mansion.
425
00:24:02,970 --> 00:24:03,680
What?
426
00:24:04,100 --> 00:24:06,620
Shengyue Academy?
427
00:24:06,920 --> 00:24:07,880
You mean the Shengyue Academy
428
00:24:07,880 --> 00:24:09,610
which only offsprings from the most prestigious families
429
00:24:09,730 --> 00:24:11,710
in the martial arts world can study in?
430
00:24:11,870 --> 00:24:12,550
Exactly.
431
00:24:14,690 --> 00:24:15,700
To be honest,
432
00:24:16,200 --> 00:24:18,260
how can a demented person study and learn martial arts skills?
433
00:24:18,590 --> 00:24:19,350
Have you forgotten
434
00:24:19,350 --> 00:24:20,570
the setting of my role?
435
00:24:21,410 --> 00:24:22,580
The chief personally gave the order that
436
00:24:22,580 --> 00:24:23,720
you should enter the Shengyue Academy.
437
00:24:24,310 --> 00:24:25,360
Her Ladyship couldn't stop him.
438
00:24:26,200 --> 00:24:27,290
Chief?
439
00:24:27,960 --> 00:24:28,670
The chief also knows that
440
00:24:28,670 --> 00:24:30,140
I came to make a guest appearance?
441
00:24:35,230 --> 00:24:37,370
This should be considered as a family crime.
442
00:24:37,700 --> 00:24:39,800
Although the chief has been practicing in seclusion,
443
00:24:40,180 --> 00:24:41,990
he has always cared about you.
444
00:24:42,240 --> 00:24:43,580
He is about to come out.
445
00:24:44,170 --> 00:24:45,220
I hope you can
446
00:24:46,020 --> 00:24:48,450
always remember what you should do.
447
00:24:50,640 --> 00:24:52,020
Are you too confident about
448
00:24:52,020 --> 00:24:53,070
my acting skills?
449
00:24:53,750 --> 00:24:55,380
Aren't you afraid that I'll be exposed?
450
00:24:55,680 --> 00:24:57,230
Master Chong will also go to the Academy.
451
00:24:57,690 --> 00:24:58,910
He'll protect you.
452
00:25:02,610 --> 00:25:03,950
It'll be fine if he doesn't kill me.
453
00:25:03,950 --> 00:25:05,340
Will he even protect me?
454
00:25:05,720 --> 00:25:07,440
You and Master Chong are siblings.
455
00:25:07,650 --> 00:25:09,330
You should love and help each other.
456
00:25:11,300 --> 00:25:11,810
Besides,
457
00:25:12,140 --> 00:25:13,820
Her Ladyship asked me to tell you something.
458
00:25:14,450 --> 00:25:15,420
What is it?
459
00:25:16,680 --> 00:25:17,900
Remember your identity,
460
00:25:18,230 --> 00:25:19,240
Murong Zhuwan.
461
00:25:21,170 --> 00:25:24,240
Don't even say something wrong in your sleep.
462
00:25:40,240 --> 00:25:40,740
Xi Feng.
463
00:25:42,970 --> 00:25:43,470
Master Chong.
464
00:25:44,230 --> 00:25:45,740
I've been unconscious these days.
465
00:25:46,120 --> 00:25:48,050
My mother seems to be hiding something from me.
466
00:25:48,720 --> 00:25:49,390
Tell me in details about
467
00:25:49,390 --> 00:25:50,440
what happened after I was brought back
468
00:25:50,700 --> 00:25:51,660
to Mount Shengyue.
469
00:25:52,290 --> 00:25:53,220
Yes, Master Chong.
470
00:26:32,900 --> 00:26:35,970
They suddenly flew far away out of fear.
471
00:26:36,890 --> 00:26:40,510
Their white figures were like pear blossoms floating in the night wind.
472
00:26:43,910 --> 00:26:45,970
But in this season, there's no flower falling from trees.
473
00:27:08,390 --> 00:27:09,910
How dare you come here again?
474
00:27:12,380 --> 00:27:13,560
You're not afraid of death indeed.
475
00:27:13,810 --> 00:27:14,520
No, no, no.
476
00:27:14,820 --> 00:27:16,200
The roof here can't bear the weight of two people.
477
00:27:16,370 --> 00:27:17,170
I'll come down.
478
00:27:24,480 --> 00:27:25,230
Brother.
479
00:27:25,490 --> 00:27:26,790
Fortunately, you are agile.
480
00:27:26,790 --> 00:27:28,430
Otherwise, my butt would be injured.
481
00:27:33,170 --> 00:27:33,800
Why didn't you tell me
482
00:27:33,800 --> 00:27:35,730
before you let go of me?
483
00:27:37,580 --> 00:27:39,350
You're so wicked.
484
00:27:48,170 --> 00:27:48,840
Brother.
485
00:27:49,300 --> 00:27:49,970
Actually, I specially came
486
00:27:49,970 --> 00:27:51,150
to see you today.
487
00:27:51,270 --> 00:27:52,830
I have something serious to tell you.
488
00:27:54,050 --> 00:27:54,970
Have you decided
489
00:27:54,970 --> 00:27:55,940
how you will die?
490
00:27:56,480 --> 00:27:57,990
Look. You're angry again.
491
00:27:58,500 --> 00:28:00,220
You can't kill me now anyway.
492
00:28:00,810 --> 00:28:02,660
It's such a beautiful night.
493
00:28:02,950 --> 00:28:04,330
Why can't we talk about
494
00:28:04,330 --> 00:28:05,930
our life dreams carefully,
495
00:28:06,140 --> 00:28:07,270
instead of thinking about fighting and killing each other?
496
00:28:07,610 --> 00:28:08,070
Right.
497
00:28:08,950 --> 00:28:10,680
I can't kill you now.
498
00:28:10,970 --> 00:28:11,850
But I promise
499
00:28:12,060 --> 00:28:13,030
one day,
500
00:28:13,200 --> 00:28:15,040
you'll be killed by me.
501
00:28:15,840 --> 00:28:17,690
We'll talk about it later.
502
00:28:19,080 --> 00:28:20,340
Now the key is that
503
00:28:20,340 --> 00:28:21,720
we have to go to the Academy.
504
00:28:22,270 --> 00:28:23,020
As you know,
505
00:28:23,230 --> 00:28:23,990
if someone finds out about
506
00:28:23,990 --> 00:28:25,420
my hidden identity,
507
00:28:26,220 --> 00:28:27,350
your mother will be
508
00:28:27,350 --> 00:28:28,530
in big trouble, won't she?
509
00:28:30,670 --> 00:28:32,220
How dare you threaten me!
510
00:28:33,150 --> 00:28:34,700
Think about what I said.
511
00:28:34,910 --> 00:28:36,040
Accept my olive branch.
512
00:28:36,300 --> 00:28:37,720
Let's love each other
513
00:28:37,890 --> 00:28:38,900
and get along well with each other
514
00:28:39,110 --> 00:28:40,660
in order to make a contribution to
515
00:28:40,830 --> 00:28:42,090
the creation of a good family.
516
00:28:45,120 --> 00:28:46,000
I've never seen
517
00:28:46,000 --> 00:28:48,180
such a shameless person like you.
518
00:28:48,810 --> 00:28:50,830
Why do you think I'm shameless?
519
00:28:51,540 --> 00:28:52,380
When you pulled down my clothes
520
00:28:52,380 --> 00:28:53,220
and saw my shoulder,
521
00:28:53,220 --> 00:28:54,440
why didn't you talk about shamelessness?
522
00:28:54,610 --> 00:28:55,820
I... I was...
523
00:28:55,820 --> 00:28:57,920
Stop talking about "I".
524
00:28:57,920 --> 00:28:58,850
Anyway, just think about
525
00:28:58,850 --> 00:29:00,150
what I said.
526
00:29:00,780 --> 00:29:02,000
I'll rely on you
527
00:29:02,380 --> 00:29:03,890
for our study in the Academy.
528
00:29:07,370 --> 00:29:07,840
Wait.
529
00:29:12,120 --> 00:29:13,090
I'm warning you.
530
00:29:14,300 --> 00:29:15,440
My personal seal is inside the silk bag
531
00:29:15,440 --> 00:29:16,570
which you stole from me.
532
00:29:16,740 --> 00:29:17,870
You'd better not touch it arbitrarily.
533
00:29:18,380 --> 00:29:19,390
Otherwise,
534
00:29:19,970 --> 00:29:22,030
I'm afraid you'll die before you can use it.
535
00:29:33,960 --> 00:29:35,470
It's surprising that she could hide around me
536
00:29:35,470 --> 00:29:36,820
so quietly.
537
00:29:37,240 --> 00:29:38,750
What is her background?
538
00:29:40,510 --> 00:29:42,020
She's not Zhuwan.
539
00:29:42,480 --> 00:29:44,370
Then where is the real Zhuwan?
540
00:29:45,840 --> 00:29:48,280
Why does my mother insist on hiding the truth?
541
00:29:53,400 --> 00:29:56,470
[Ruyi Lodge]
542
00:30:09,200 --> 00:30:09,740
Young Master.
543
00:30:10,370 --> 00:30:11,000
I've found out that
544
00:30:11,340 --> 00:30:14,190
the person who met Master Wei secretly in the bamboo forest
545
00:30:14,570 --> 00:30:15,330
is from Jian'an City.
546
00:30:17,680 --> 00:30:18,600
Is that related to Hong?
547
00:30:18,730 --> 00:30:19,280
No.
548
00:30:22,050 --> 00:30:22,510
Okay.
549
00:30:23,060 --> 00:30:23,980
Keep investigating.
550
00:30:24,480 --> 00:30:24,990
Yes.
551
00:30:27,130 --> 00:30:28,730
Hong has been with me since childhood.
552
00:30:29,310 --> 00:30:31,040
He wouldn't have done anything to hurt me.
553
00:30:33,090 --> 00:30:35,230
Since it has nothing to do with Hong,
554
00:30:35,700 --> 00:30:37,420
could it be a spy
555
00:30:38,930 --> 00:30:41,410
planted by the people from Jian'an City?
556
00:30:46,740 --> 00:30:50,860
[Murong Mansion]
557
00:30:55,770 --> 00:30:56,990
On this rainy day,
558
00:30:58,590 --> 00:31:00,010
take a foot bath
559
00:31:00,940 --> 00:31:02,280
and have some tangerines.
560
00:31:11,400 --> 00:31:12,490
Xi.
561
00:31:13,370 --> 00:31:13,960
Wine.
562
00:31:24,250 --> 00:31:25,040
Murong Zhuwan.
563
00:31:25,420 --> 00:31:26,350
As a girl,
564
00:31:26,600 --> 00:31:27,690
how can you expose your legs and feet so easily?
565
00:31:27,860 --> 00:31:28,950
How inappropriate!
566
00:31:29,240 --> 00:31:30,550
You're here, brother.
567
00:31:32,560 --> 00:31:33,990
I slept early last night
568
00:31:33,990 --> 00:31:34,960
and I forgot to take a foot bath,
569
00:31:34,960 --> 00:31:35,880
so I'm doing it today.
570
00:31:36,430 --> 00:31:37,690
Why are you here?
571
00:31:41,050 --> 00:31:42,140
I'm here to remind you that
572
00:31:42,470 --> 00:31:43,780
we'll begin our studies at the Academy tomorrow.
573
00:31:44,660 --> 00:31:46,340
Don't worry.
574
00:31:46,550 --> 00:31:48,310
Xi is here.
575
00:31:51,130 --> 00:31:52,130
Murong Zhuwan.
576
00:31:53,350 --> 00:31:55,070
As a member of the Murong Family,
577
00:31:55,660 --> 00:31:56,750
you should always
578
00:31:56,750 --> 00:31:57,930
mind your words and behaviors.
579
00:31:58,100 --> 00:31:59,480
Don't embarrass the Murong Family.
580
00:32:01,210 --> 00:32:02,470
Got it. Got it.
581
00:32:03,890 --> 00:32:04,400
Brother.
582
00:32:04,860 --> 00:32:06,250
Come and have a foot bath together.
583
00:32:06,460 --> 00:32:07,380
It's very comfortable.
584
00:32:08,050 --> 00:32:08,510
I...
585
00:32:10,360 --> 00:32:10,910
Come here.
586
00:32:12,290 --> 00:32:13,380
How shameless!
587
00:32:18,590 --> 00:32:19,680
The people from Jian'an City
588
00:32:19,980 --> 00:32:22,080
wouldn't have sent someone like her.
34629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.