All language subtitles for Wanru s Journey 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:33,020 [Episode 2] 4 00:01:55,740 --> 00:01:56,350 Buddy. 5 00:01:58,090 --> 00:01:59,210 This is awkward. 6 00:02:07,790 --> 00:02:09,370 Can you move? 7 00:02:18,460 --> 00:02:19,829 It's easy if you can't move. 8 00:02:42,320 --> 00:02:44,500 That's ridiculous! 9 00:02:44,710 --> 00:02:45,260 Come out. 10 00:02:46,470 --> 00:02:47,150 Keep silent. 11 00:02:54,450 --> 00:02:55,420 Her evil eyes 12 00:02:55,840 --> 00:02:57,770 look a bit familiar. 13 00:03:02,560 --> 00:03:03,110 Shoot! 14 00:03:13,020 --> 00:03:13,650 Brother. 15 00:03:14,820 --> 00:03:16,840 [Murong Wei, the Eldest Young Master of Murong Mansion] 16 00:03:17,810 --> 00:03:18,860 We haven't seen each other for a long time. 17 00:03:19,400 --> 00:03:20,030 Chong. 18 00:03:20,960 --> 00:03:22,050 Why are you in the forbidden area 19 00:03:22,340 --> 00:03:23,600 in the middle of the night? 20 00:03:27,680 --> 00:03:28,220 Our father... 21 00:03:40,860 --> 00:03:42,750 Our father specially permitted me to practice in the forbidden area. 22 00:03:43,340 --> 00:03:44,560 But why did you 23 00:03:45,310 --> 00:03:46,780 enter the forbidden area without permission? 24 00:03:48,930 --> 00:03:49,640 I see. 25 00:03:50,650 --> 00:03:51,490 I heard the explosion of thunder fire 26 00:03:51,490 --> 00:03:52,829 from the forbidden area. 27 00:03:53,420 --> 00:03:54,720 I was worried that the enemy might have intruded into this area, 28 00:03:55,600 --> 00:03:56,780 so I came to take a look. 29 00:03:58,420 --> 00:03:59,550 Then it's okay now. 30 00:04:00,850 --> 00:04:01,480 What? 31 00:04:02,240 --> 00:04:03,040 Brother, 32 00:04:03,710 --> 00:04:05,310 are you going to watch me practice here? 33 00:04:19,750 --> 00:04:20,470 Zhuwan. 34 00:04:21,260 --> 00:04:22,150 Why are you here? 35 00:04:23,360 --> 00:04:24,120 Zhuwan? 36 00:04:25,550 --> 00:04:26,430 Isn't Zhuwan kept in 37 00:04:26,430 --> 00:04:27,350 the other mansion all the time? 38 00:04:27,560 --> 00:04:29,080 How did you meet her? 39 00:04:29,750 --> 00:04:30,420 I once sent something to her 40 00:04:30,420 --> 00:04:31,430 for our father. 41 00:04:32,560 --> 00:04:33,360 I met her once. 42 00:04:35,330 --> 00:04:36,550 So you're Zhuwan. 43 00:04:37,850 --> 00:04:39,159 I remember when you were a child, 44 00:04:39,320 --> 00:04:40,540 you were not quite smart. 45 00:04:40,790 --> 00:04:41,970 No wonder you were wandering 46 00:04:42,260 --> 00:04:43,400 around the forbidden area at this late hour, 47 00:04:43,820 --> 00:04:44,780 and I bumped into you. 48 00:04:59,780 --> 00:05:03,770 What a beautiful girl. 49 00:05:05,490 --> 00:05:08,300 Are you married? 50 00:05:08,510 --> 00:05:09,520 I'm afraid she's the only one 51 00:05:09,520 --> 00:05:11,120 in the world who dares to tease 52 00:05:11,490 --> 00:05:13,430 the young master of the Murong Family 53 00:05:13,430 --> 00:05:14,350 like this. 54 00:05:14,350 --> 00:05:14,940 Zhuwan. 55 00:05:17,420 --> 00:05:17,920 Come back. 56 00:05:25,940 --> 00:05:26,450 Brother. 57 00:05:27,540 --> 00:05:28,760 Zhuwan has been suffering from dementia since she was a child. 58 00:05:29,180 --> 00:05:30,390 I guess you won't 59 00:05:30,390 --> 00:05:31,320 be angry with her, right? 60 00:05:32,120 --> 00:05:33,080 Of course not. 61 00:05:34,130 --> 00:05:35,220 I won't disturb you anymore. 62 00:05:36,530 --> 00:05:37,530 See you. 63 00:06:00,300 --> 00:06:02,400 He even wanted to shoot me to death with an arrow? 64 00:06:03,490 --> 00:06:04,290 I didn't 65 00:06:04,290 --> 00:06:05,420 beat you to death 66 00:06:05,420 --> 00:06:07,440 as I was merciful. 67 00:06:09,620 --> 00:06:10,120 Well, 68 00:06:10,840 --> 00:06:13,360 thank you for your help just now. 69 00:06:13,570 --> 00:06:15,210 I didn't let them kill you just now 70 00:06:16,260 --> 00:06:17,430 because I wanted to 71 00:06:17,430 --> 00:06:18,730 kill you by myself. 72 00:06:22,090 --> 00:06:22,810 What are you doing? 73 00:06:22,810 --> 00:06:23,940 I can explain everything. 74 00:06:23,940 --> 00:06:25,030 This is a misunderstanding. 75 00:06:25,030 --> 00:06:25,960 Misunderstanding? 76 00:06:26,840 --> 00:06:28,390 What did you do to me just now? 77 00:06:29,230 --> 00:06:30,830 How could it be a misunderstanding? 78 00:06:30,830 --> 00:06:32,760 I saved your life. 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,480 I merely took your jade pendant. 80 00:06:34,480 --> 00:06:36,540 Do you have to kill me because of that? 81 00:06:36,540 --> 00:06:37,760 Those who insult me 82 00:06:38,680 --> 00:06:39,570 must be... 83 00:06:56,659 --> 00:06:58,380 I merely stole your jade pendant, 84 00:06:58,760 --> 00:07:00,270 and you wanted to kill me? 85 00:07:01,400 --> 00:07:02,030 If you know that 86 00:07:02,030 --> 00:07:03,550 I drew all those dialogue novels, 87 00:07:03,710 --> 00:07:06,110 you'll crush me into ashes, huh? 88 00:07:07,750 --> 00:07:09,340 I saved your life in vain. 89 00:07:09,510 --> 00:07:10,270 You even wanted me 90 00:07:10,270 --> 00:07:11,820 to return the jade pendant to you. 91 00:07:12,950 --> 00:07:14,340 I won't give it to you. 92 00:07:40,710 --> 00:07:41,720 A bunch of losers! 93 00:07:42,390 --> 00:07:43,280 I'm sorry. 94 00:07:43,820 --> 00:07:44,870 What's the use of apologizing? 95 00:07:46,590 --> 00:07:48,690 Murong Chong's Blood Poison has been detoxified. 96 00:07:48,820 --> 00:07:51,380 [Hei Ying, Murong Wei's guard] 97 00:07:49,409 --> 00:07:50,250 Murong Zhuwan 98 00:07:50,250 --> 00:07:51,680 is still alive, 99 00:07:52,640 --> 00:07:54,570 and her behavior is very strange, 100 00:07:54,870 --> 00:07:55,920 which is quite suspicious. 101 00:07:56,510 --> 00:07:58,560 I'll go investigate it. 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,030 Don't act rashly first. 103 00:08:01,710 --> 00:08:03,480 My father will be out soon. 104 00:08:04,230 --> 00:08:06,330 That fool is his beloved child. 105 00:08:06,800 --> 00:08:08,180 Nothing can go wrong for now. 106 00:08:08,770 --> 00:08:09,190 Yes. 107 00:08:09,610 --> 00:08:10,620 Our priority now 108 00:08:10,950 --> 00:08:12,510 is to guard against Su. 109 00:08:13,220 --> 00:08:13,980 That vicious woman 110 00:08:14,310 --> 00:08:16,160 won't give up easily. 111 00:08:33,039 --> 00:08:33,630 Madam. 112 00:08:35,190 --> 00:08:35,940 Zhuran. 113 00:08:36,400 --> 00:08:37,789 Tell me 114 00:08:38,380 --> 00:08:40,440 what you saw just now. 115 00:08:41,400 --> 00:08:41,950 I... 116 00:08:44,300 --> 00:08:45,980 I saw nothing. 117 00:08:47,410 --> 00:08:48,540 After you associate with me for a long time, 118 00:08:48,540 --> 00:08:49,420 you'll know 119 00:08:49,590 --> 00:08:50,310 my eyesight 120 00:08:50,310 --> 00:08:52,030 is always bad. 121 00:08:55,180 --> 00:08:56,650 You are my daughter. 122 00:08:56,860 --> 00:08:59,420 We'll have a long time 123 00:08:59,420 --> 00:09:00,930 to get along with each other gradually. 124 00:09:01,270 --> 00:09:03,280 But don't worry. 125 00:09:03,700 --> 00:09:05,550 I won't keep you here for long. 126 00:09:05,930 --> 00:09:07,820 When the time is right, 127 00:09:08,110 --> 00:09:10,050 I will let you go. 128 00:09:10,720 --> 00:09:11,850 But your good son 129 00:09:11,850 --> 00:09:13,660 Murong Chong has started to suspect me. 130 00:09:13,660 --> 00:09:15,210 He has always wanted to kill me. 131 00:09:16,470 --> 00:09:17,980 It's not that I don't want to stay here, 132 00:09:18,230 --> 00:09:20,460 but the reality doesn't allow it. 133 00:09:22,810 --> 00:09:24,200 So in order not to cause you 134 00:09:24,320 --> 00:09:25,120 any trouble, 135 00:09:25,840 --> 00:09:27,430 I've made a difficult 136 00:09:27,770 --> 00:09:29,200 and painful decision. 137 00:09:32,300 --> 00:09:33,230 I'm leaving. 138 00:09:38,650 --> 00:09:40,200 You want to leave? 139 00:09:41,040 --> 00:09:42,930 Of course you can. 140 00:09:43,480 --> 00:09:44,270 However, 141 00:09:44,740 --> 00:09:47,000 you can only get out of here after you die. 142 00:09:55,240 --> 00:09:56,960 Mother. 143 00:09:57,340 --> 00:09:58,180 It's impossible that 144 00:09:58,340 --> 00:10:00,440 I would really leave you like this. 145 00:10:01,200 --> 00:10:03,470 I'll certainly stay by your side 146 00:10:03,930 --> 00:10:05,860 so as to accompany you 147 00:10:06,490 --> 00:10:07,960 and look after you wholeheartedly. 148 00:10:11,780 --> 00:10:12,580 I know that 149 00:10:12,830 --> 00:10:15,440 you're not sincere in your staying here. 150 00:10:16,150 --> 00:10:16,820 However, 151 00:10:17,070 --> 00:10:18,080 there's a reason 152 00:10:18,290 --> 00:10:20,520 for you to stay in the Murong Mansion. 153 00:10:21,150 --> 00:10:23,040 Don't you want to know 154 00:10:23,500 --> 00:10:25,520 why you look so similar 155 00:10:25,520 --> 00:10:27,240 to Zhuwan? 156 00:10:29,840 --> 00:10:31,270 You know my origins? 157 00:10:33,500 --> 00:10:35,090 When the time is right, 158 00:10:35,300 --> 00:10:36,860 I'll tell you. 159 00:10:37,020 --> 00:10:37,440 Then... 160 00:10:37,910 --> 00:10:38,490 Alright. 161 00:10:39,710 --> 00:10:40,760 Now that you know it, 162 00:10:41,060 --> 00:10:42,530 just stay here. 163 00:10:43,320 --> 00:10:46,050 You will get the benefits. 164 00:10:53,110 --> 00:10:54,070 Xi. 165 00:10:54,750 --> 00:10:56,340 Keep an eye on her. 166 00:10:56,850 --> 00:10:58,740 Don't let her cause any trouble. 167 00:11:01,720 --> 00:11:02,810 Yes, Madam. 168 00:11:12,930 --> 00:11:14,230 I knew this old witch 169 00:11:14,230 --> 00:11:15,490 is bad. 170 00:11:16,500 --> 00:11:17,800 It really scared me. 171 00:11:18,310 --> 00:11:19,740 I almost died. 172 00:11:29,860 --> 00:11:31,030 Does Mrs. Murong 173 00:11:31,370 --> 00:11:33,430 really know about my origins? 174 00:11:35,360 --> 00:11:37,330 I must stay and figure it out. 175 00:11:49,550 --> 00:11:53,590 [Ruyi Lodge] 176 00:12:53,310 --> 00:12:53,770 Mother. 177 00:12:57,090 --> 00:12:57,760 Chong. 178 00:12:58,730 --> 00:13:00,030 Why are you up? 179 00:13:00,280 --> 00:13:01,500 Come on. Sit down. 180 00:13:03,350 --> 00:13:04,730 How do you feel? 181 00:13:06,580 --> 00:13:07,210 Mother. 182 00:13:07,710 --> 00:13:08,970 How did the poison in my body get detoxified? 183 00:13:08,970 --> 00:13:10,610 It was all due to Taoist Yunhe's help. 184 00:13:10,910 --> 00:13:12,250 He had been working on it for over a year, 185 00:13:12,630 --> 00:13:14,640 and finally made the antidote. 186 00:13:15,530 --> 00:13:16,320 How are you? 187 00:13:16,450 --> 00:13:18,300 Are you feeling okay? 188 00:13:19,390 --> 00:13:20,440 My internal force flows smoothly. 189 00:13:20,770 --> 00:13:21,700 I'm fine now. 190 00:13:22,450 --> 00:13:23,000 Mother. 191 00:13:23,670 --> 00:13:25,390 But I didn't got the ordinary poison inside my body. 192 00:13:25,900 --> 00:13:27,160 It was the Blood Poison. 193 00:13:27,750 --> 00:13:29,090 It wouldn't be easy to detoxify it. 194 00:13:29,850 --> 00:13:31,270 Just tell me the truth. 195 00:13:32,490 --> 00:13:34,340 It's not that difficult to detoxify the Blood Poison 196 00:13:34,340 --> 00:13:35,260 as said in the rumor. 197 00:13:35,560 --> 00:13:36,310 You have to believe in 198 00:13:36,310 --> 00:13:38,120 Taoist Yunhe's medical skills. 199 00:13:39,130 --> 00:13:39,760 Chong. 200 00:13:40,350 --> 00:13:41,730 The poison inside your body has just been detoxified. 201 00:13:42,400 --> 00:13:44,130 You need to rest well. 202 00:13:44,420 --> 00:13:44,920 Come on. 203 00:13:45,300 --> 00:13:46,980 Take the medicine. 204 00:13:47,400 --> 00:13:48,070 Let me do it. 205 00:13:54,840 --> 00:13:55,510 By the way, Mother, 206 00:13:56,010 --> 00:13:57,650 I met Zhuwan in the forbidden area. 207 00:13:57,900 --> 00:13:58,360 She... 208 00:13:59,670 --> 00:14:01,600 I forgot to tell you before. 209 00:14:01,930 --> 00:14:03,820 I've brought her back to the mansion. 210 00:14:04,160 --> 00:14:06,220 We'll live together from now on. 211 00:14:06,850 --> 00:14:08,110 She has been suffering from dementia since she was a child. 212 00:14:08,360 --> 00:14:09,830 In the future, if something goes wrong, 213 00:14:10,040 --> 00:14:11,840 just tolerate her. 214 00:14:13,860 --> 00:14:14,740 Alright, Chong. 215 00:14:14,950 --> 00:14:16,210 Take a good rest. 216 00:14:16,630 --> 00:14:17,980 I won't bother you anymore. 217 00:14:18,980 --> 00:14:20,620 Chong, take the medicine now. 218 00:14:36,160 --> 00:14:36,920 Keep silent. 219 00:14:44,060 --> 00:14:47,040 Xi is like my shadow, following me all the time. 220 00:14:48,470 --> 00:14:50,270 I don't even have 221 00:14:50,270 --> 00:14:52,250 my own space. 222 00:14:52,750 --> 00:14:53,720 Gosh. 223 00:14:56,320 --> 00:14:57,370 She came again. 224 00:15:03,670 --> 00:15:04,340 Girl, 225 00:15:05,900 --> 00:15:08,460 fill my cup with wine. 226 00:15:10,310 --> 00:15:12,150 If you can dance for me 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,840 to add some fun, 228 00:15:14,840 --> 00:15:16,610 it'll be better. 229 00:15:25,970 --> 00:15:27,230 Xi. 230 00:15:28,870 --> 00:15:30,630 This is 30-year-old wine. 231 00:15:30,630 --> 00:15:32,150 How can you waste it like this? 232 00:15:32,150 --> 00:15:34,120 Every drop costs money. 233 00:15:43,910 --> 00:15:44,700 Brother. 234 00:15:47,730 --> 00:15:49,360 I didn't let them kill you just now 235 00:15:50,330 --> 00:15:51,460 because I wanted to 236 00:15:51,460 --> 00:15:52,770 kill you by myself. 237 00:15:56,250 --> 00:15:57,220 What are you doing? 238 00:15:57,220 --> 00:15:58,180 I can explain everything. 239 00:15:58,180 --> 00:15:59,230 This is a misunderstanding. 240 00:15:59,230 --> 00:16:00,030 Misunderstanding? 241 00:16:00,830 --> 00:16:02,300 What did you do to me just now? 242 00:16:02,300 --> 00:16:02,720 I... 243 00:16:03,220 --> 00:16:04,650 It's not a misunderstanding. 244 00:16:05,030 --> 00:16:06,960 I saved your life. 245 00:16:07,260 --> 00:16:08,810 I merely took your jade pendant. 246 00:16:09,100 --> 00:16:10,360 Do you have to kill me because of that? 247 00:16:10,490 --> 00:16:11,540 Those who insult me 248 00:16:11,880 --> 00:16:12,800 must be killed. 249 00:16:14,100 --> 00:16:15,280 Lady Murong, 250 00:16:15,700 --> 00:16:17,380 you really know how to enjoy life. 251 00:16:18,340 --> 00:16:20,190 But I wonder whether 252 00:16:21,370 --> 00:16:23,470 you deserve the cup of wine I've poured. 253 00:16:25,230 --> 00:16:26,240 Well, brother, 254 00:16:27,500 --> 00:16:29,430 why did you come to me 255 00:16:29,430 --> 00:16:30,690 so early in the morning? 256 00:16:33,170 --> 00:16:34,850 If you want to thank me, 257 00:16:34,850 --> 00:16:36,360 you don't have to do that. 258 00:16:36,950 --> 00:16:38,080 After all, 259 00:16:38,590 --> 00:16:40,220 I'm a helpful woman by nature. 260 00:16:40,430 --> 00:16:40,980 Besides, 261 00:16:41,150 --> 00:16:42,320 you gave me a jade pendant 262 00:16:42,320 --> 00:16:43,420 to thank me, didn't you? 263 00:16:45,390 --> 00:16:46,690 But how come I remember that 264 00:16:47,030 --> 00:16:47,950 you stole that jade pendant 265 00:16:47,950 --> 00:16:49,040 from me? 266 00:16:52,990 --> 00:16:53,620 Brother. 267 00:16:54,500 --> 00:16:56,810 You must be confused after the explosion. 268 00:16:57,570 --> 00:16:59,120 Your memory is messy. 269 00:16:59,290 --> 00:17:00,050 Why don't you go back 270 00:17:00,050 --> 00:17:01,560 and recall it carefully? 271 00:17:02,900 --> 00:17:04,040 I didn't know that 272 00:17:05,890 --> 00:17:07,060 our family 273 00:17:07,690 --> 00:17:08,530 has such a shamless person like you 274 00:17:08,530 --> 00:17:10,670 who confounds right and wrong 275 00:17:10,670 --> 00:17:11,770 arbitrarily. 276 00:17:13,450 --> 00:17:15,170 I remember clearly 277 00:17:16,430 --> 00:17:18,150 how you touched me unscrupulously. 278 00:17:18,990 --> 00:17:19,369 I... 279 00:17:22,180 --> 00:17:23,109 You've done this 280 00:17:23,109 --> 00:17:23,900 before. 281 00:17:23,900 --> 00:17:24,490 Don't do it again. 282 00:17:24,490 --> 00:17:25,710 If you do it again, I will... 283 00:17:25,880 --> 00:17:27,430 I... I'll be tired of this beautiful look. 284 00:17:27,430 --> 00:17:28,230 Nonsense. 285 00:17:30,290 --> 00:17:30,920 How dare you, 286 00:17:30,920 --> 00:17:32,180 a wild girl with an unknown background, 287 00:17:32,180 --> 00:17:32,760 come to 288 00:17:32,760 --> 00:17:34,280 make trouble in the Murong Mansion! 289 00:17:36,840 --> 00:17:37,800 I'll 290 00:17:38,560 --> 00:17:39,570 kill you today! 291 00:17:39,900 --> 00:17:41,500 Wait. 292 00:17:42,340 --> 00:17:43,850 Think from another perspective. 293 00:17:45,360 --> 00:17:46,830 Maybe I was invited here 294 00:17:46,830 --> 00:17:48,350 to make a guest appearance. 295 00:17:49,020 --> 00:17:50,860 You're not Zhuwan indeed. 296 00:18:02,080 --> 00:18:03,630 Maybe what you need to do now 297 00:18:04,850 --> 00:18:06,870 is to get used to regarding me as your elder sister, 298 00:18:07,500 --> 00:18:08,880 instead of intending to kill me here. 299 00:18:10,020 --> 00:18:11,780 You're not Murong Zhuwan at all. 300 00:18:12,030 --> 00:18:12,580 Tell me. 301 00:18:13,420 --> 00:18:14,930 -Who are you? -It hurts. 302 00:18:16,650 --> 00:18:17,950 It hurts. Let go of me first. 303 00:18:18,330 --> 00:18:18,920 I'll tell you. 304 00:18:21,440 --> 00:18:22,150 I'll tell you. 305 00:18:24,130 --> 00:18:25,010 Actually, I... 306 00:18:27,910 --> 00:18:28,750 Actually, I... 307 00:18:40,340 --> 00:18:41,430 Murong Chong. 308 00:18:41,680 --> 00:18:42,690 I didn't do it on purpose. 309 00:18:43,360 --> 00:18:44,500 You big... 310 00:18:44,830 --> 00:18:46,090 I'll kill you! 311 00:18:46,090 --> 00:18:47,270 How could you do this? 312 00:18:47,270 --> 00:18:47,980 Zhuwan! 313 00:18:49,160 --> 00:18:49,750 Master Chong. 314 00:18:50,040 --> 00:18:50,670 What are you doing? 315 00:18:53,490 --> 00:18:54,660 Don't hit me. 316 00:18:54,790 --> 00:18:57,060 -I'm so scared. -I... 317 00:18:58,190 --> 00:18:59,870 I'm so scared. 318 00:18:59,870 --> 00:19:00,420 Master Chong. 319 00:19:01,760 --> 00:19:03,100 Lady Zhuwan has been suffering from dementia since she was a child. 320 00:19:03,400 --> 00:19:04,530 Even if she did something wrong, 321 00:19:04,870 --> 00:19:05,790 please don't be 322 00:19:05,790 --> 00:19:06,670 angry with her. 323 00:19:07,180 --> 00:19:08,270 Does she really look like 324 00:19:08,270 --> 00:19:09,530 she's suffering from dementia? 325 00:19:10,660 --> 00:19:11,380 Get out of my way! 326 00:19:12,050 --> 00:19:13,520 I will kill her today. 327 00:19:13,520 --> 00:19:14,190 Master Chong. 328 00:19:15,280 --> 00:19:16,500 Her Ladyship specifically told me 329 00:19:16,630 --> 00:19:17,890 to protect Lady Zhuwan. 330 00:19:18,600 --> 00:19:20,280 I'm sorry but I can't get out of your way. 331 00:19:23,260 --> 00:19:23,890 Xi. 332 00:19:29,310 --> 00:19:31,240 I'm so scared. 333 00:19:35,690 --> 00:19:36,280 Mother. 334 00:19:38,590 --> 00:19:39,100 Mother. 335 00:19:39,430 --> 00:19:40,230 That Zhuwan 336 00:19:40,230 --> 00:19:41,110 must be a fake. 337 00:19:41,280 --> 00:19:42,410 Don't be fooled by her. 338 00:19:42,620 --> 00:19:44,220 Chong, don't be suspicious. 339 00:19:44,430 --> 00:19:45,730 She is your elder sister, 340 00:19:45,860 --> 00:19:46,910 Murong Zhuwan. 341 00:19:47,120 --> 00:19:47,620 But she... 342 00:19:47,750 --> 00:19:49,600 Your father will be out soon. 343 00:19:49,930 --> 00:19:51,570 He's been caring for Zhuwan since she was a child. 344 00:19:51,910 --> 00:19:54,050 You must get along well with her. 345 00:19:54,300 --> 00:19:56,020 Don't let anyone gossip. 346 00:19:56,230 --> 00:19:58,120 And don't make things difficult for me. 347 00:19:58,460 --> 00:19:59,340 Mother. 348 00:19:59,590 --> 00:20:01,650 The Martial Arts World is in turmoil now. 349 00:20:01,980 --> 00:20:02,660 Yesterday, 350 00:20:03,080 --> 00:20:04,880 someone intruded into the forbidden area, 351 00:20:05,220 --> 00:20:07,150 and attempted to steal the manual. 352 00:20:09,080 --> 00:20:09,670 These people 353 00:20:09,670 --> 00:20:10,930 are getting more and more unruly. 354 00:20:13,700 --> 00:20:15,260 Madam, Master Wei wants to see you. 355 00:20:15,930 --> 00:20:16,810 Let him in. 356 00:20:26,260 --> 00:20:26,760 Mother. 357 00:20:31,760 --> 00:20:32,600 Brother, you're here, too. 358 00:20:32,980 --> 00:20:34,740 Have you felt better recently? 359 00:20:36,760 --> 00:20:37,810 Thank you for your concern. 360 00:20:38,100 --> 00:20:39,030 I'm fine now. 361 00:20:39,780 --> 00:20:40,460 Wei. 362 00:20:40,620 --> 00:20:41,920 Why are you here? 363 00:20:42,930 --> 00:20:44,570 I have something to discuss with you. 364 00:20:44,950 --> 00:20:45,750 What is it? 365 00:20:46,000 --> 00:20:47,260 Since my sister is back to the mansion, 366 00:20:47,680 --> 00:20:49,440 it's time for her to contact the outside world. 367 00:20:49,860 --> 00:20:50,490 Maybe 368 00:20:50,870 --> 00:20:52,630 it'll be good for her recovery. 369 00:20:53,470 --> 00:20:54,820 I've asked my father for permission, 370 00:20:55,150 --> 00:20:56,080 and he has agreed 371 00:20:56,540 --> 00:20:58,220 to let my sister and brother 372 00:20:58,510 --> 00:21:00,150 study in the Academy together. 373 00:21:01,410 --> 00:21:03,640 Wei, you're really thoughtful. 374 00:21:04,180 --> 00:21:05,320 Then I'll ask the servants 375 00:21:06,070 --> 00:21:07,170 to prepare luggage 376 00:21:07,170 --> 00:21:08,130 for my brother and sister. 377 00:21:19,010 --> 00:21:19,600 Chong. 378 00:21:19,930 --> 00:21:21,030 Did you see that? 379 00:21:22,080 --> 00:21:22,960 Murong Wei 380 00:21:22,960 --> 00:21:25,100 actually wanted to send the demented Zhuwan 381 00:21:25,310 --> 00:21:27,370 to study in the Academy. 382 00:21:27,540 --> 00:21:28,500 I wonder what 383 00:21:28,500 --> 00:21:29,470 he is up to. 384 00:21:30,470 --> 00:21:31,730 Just for the sake of your father, 385 00:21:31,990 --> 00:21:32,830 when you get to the Academy, 386 00:21:33,080 --> 00:21:35,090 you should take good care of Zhuwan. 387 00:21:35,430 --> 00:21:37,490 Don't let anything go wrong. 388 00:21:43,580 --> 00:21:44,420 Mother, don't worry. 389 00:21:44,920 --> 00:21:45,640 I got it. 390 00:21:46,640 --> 00:21:47,690 I know what to do. 391 00:21:49,120 --> 00:21:49,790 Go. 392 00:21:55,550 --> 00:21:56,560 Su must 393 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 suspect me now. 394 00:21:57,940 --> 00:21:59,160 I'll leave it to you 395 00:21:59,540 --> 00:22:00,500 to investigate Zhuwan. 396 00:22:00,670 --> 00:22:01,810 I will try my best 397 00:22:01,810 --> 00:22:03,020 to find out about the truth. 398 00:22:03,570 --> 00:22:05,170 Our chief will be out soon. 399 00:22:05,750 --> 00:22:06,970 As for the manual... 400 00:22:07,640 --> 00:22:09,580 The Murong Mansion is heavily guarded. 401 00:22:10,210 --> 00:22:11,380 The chief disciple Ji Lan 402 00:22:11,380 --> 00:22:12,220 has powerful martial arts skills. 403 00:22:12,560 --> 00:22:13,520 It's not easy to deal with him. 404 00:22:15,330 --> 00:22:16,550 As for the manual, 405 00:22:17,350 --> 00:22:19,070 we need to consider carefully before making a decision. 406 00:22:29,440 --> 00:22:30,280 I wonder 407 00:22:30,280 --> 00:22:31,710 where Chang is now. 408 00:22:32,670 --> 00:22:33,850 He's penniless. 409 00:22:33,850 --> 00:22:35,700 Has he starved to death? 410 00:22:43,010 --> 00:22:45,400 When can I leave the Murong Mansion 411 00:22:45,400 --> 00:22:47,160 which everybody is so eager 412 00:22:47,160 --> 00:22:49,260 to enter? 413 00:23:24,000 --> 00:23:26,310 So this is the legendary golden seal? 414 00:23:28,070 --> 00:23:29,330 I'm scared. 415 00:23:30,000 --> 00:23:30,760 Master Chong. 416 00:23:34,750 --> 00:23:36,220 Is this genuine gold? 417 00:23:44,320 --> 00:23:45,630 It really is. 418 00:23:46,840 --> 00:23:47,470 My lady. 419 00:23:49,990 --> 00:23:50,580 Come in. 420 00:23:55,160 --> 00:23:55,790 My lady. 421 00:23:56,460 --> 00:23:56,920 Her Ladyship ordered you 422 00:23:56,920 --> 00:23:58,390 to go to the Shengyue Academy 423 00:23:58,640 --> 00:24:00,200 to study and learn martial arts skills 424 00:24:00,620 --> 00:24:01,960 with young masters and ladies from each mansion. 425 00:24:02,970 --> 00:24:03,680 What? 426 00:24:04,100 --> 00:24:06,620 Shengyue Academy? 427 00:24:06,920 --> 00:24:07,880 You mean the Shengyue Academy 428 00:24:07,880 --> 00:24:09,610 which only offsprings from the most prestigious families 429 00:24:09,730 --> 00:24:11,710 in the martial arts world can study in? 430 00:24:11,870 --> 00:24:12,550 Exactly. 431 00:24:14,690 --> 00:24:15,700 To be honest, 432 00:24:16,200 --> 00:24:18,260 how can a demented person study and learn martial arts skills? 433 00:24:18,590 --> 00:24:19,350 Have you forgotten 434 00:24:19,350 --> 00:24:20,570 the setting of my role? 435 00:24:21,410 --> 00:24:22,580 The chief personally gave the order that 436 00:24:22,580 --> 00:24:23,720 you should enter the Shengyue Academy. 437 00:24:24,310 --> 00:24:25,360 Her Ladyship couldn't stop him. 438 00:24:26,200 --> 00:24:27,290 Chief? 439 00:24:27,960 --> 00:24:28,670 The chief also knows that 440 00:24:28,670 --> 00:24:30,140 I came to make a guest appearance? 441 00:24:35,230 --> 00:24:37,370 This should be considered as a family crime. 442 00:24:37,700 --> 00:24:39,800 Although the chief has been practicing in seclusion, 443 00:24:40,180 --> 00:24:41,990 he has always cared about you. 444 00:24:42,240 --> 00:24:43,580 He is about to come out. 445 00:24:44,170 --> 00:24:45,220 I hope you can 446 00:24:46,020 --> 00:24:48,450 always remember what you should do. 447 00:24:50,640 --> 00:24:52,020 Are you too confident about 448 00:24:52,020 --> 00:24:53,070 my acting skills? 449 00:24:53,750 --> 00:24:55,380 Aren't you afraid that I'll be exposed? 450 00:24:55,680 --> 00:24:57,230 Master Chong will also go to the Academy. 451 00:24:57,690 --> 00:24:58,910 He'll protect you. 452 00:25:02,610 --> 00:25:03,950 It'll be fine if he doesn't kill me. 453 00:25:03,950 --> 00:25:05,340 Will he even protect me? 454 00:25:05,720 --> 00:25:07,440 You and Master Chong are siblings. 455 00:25:07,650 --> 00:25:09,330 You should love and help each other. 456 00:25:11,300 --> 00:25:11,810 Besides, 457 00:25:12,140 --> 00:25:13,820 Her Ladyship asked me to tell you something. 458 00:25:14,450 --> 00:25:15,420 What is it? 459 00:25:16,680 --> 00:25:17,900 Remember your identity, 460 00:25:18,230 --> 00:25:19,240 Murong Zhuwan. 461 00:25:21,170 --> 00:25:24,240 Don't even say something wrong in your sleep. 462 00:25:40,240 --> 00:25:40,740 Xi Feng. 463 00:25:42,970 --> 00:25:43,470 Master Chong. 464 00:25:44,230 --> 00:25:45,740 I've been unconscious these days. 465 00:25:46,120 --> 00:25:48,050 My mother seems to be hiding something from me. 466 00:25:48,720 --> 00:25:49,390 Tell me in details about 467 00:25:49,390 --> 00:25:50,440 what happened after I was brought back 468 00:25:50,700 --> 00:25:51,660 to Mount Shengyue. 469 00:25:52,290 --> 00:25:53,220 Yes, Master Chong. 470 00:26:32,900 --> 00:26:35,970 They suddenly flew far away out of fear. 471 00:26:36,890 --> 00:26:40,510 Their white figures were like pear blossoms floating in the night wind. 472 00:26:43,910 --> 00:26:45,970 But in this season, there's no flower falling from trees. 473 00:27:08,390 --> 00:27:09,910 How dare you come here again? 474 00:27:12,380 --> 00:27:13,560 You're not afraid of death indeed. 475 00:27:13,810 --> 00:27:14,520 No, no, no. 476 00:27:14,820 --> 00:27:16,200 The roof here can't bear the weight of two people. 477 00:27:16,370 --> 00:27:17,170 I'll come down. 478 00:27:24,480 --> 00:27:25,230 Brother. 479 00:27:25,490 --> 00:27:26,790 Fortunately, you are agile. 480 00:27:26,790 --> 00:27:28,430 Otherwise, my butt would be injured. 481 00:27:33,170 --> 00:27:33,800 Why didn't you tell me 482 00:27:33,800 --> 00:27:35,730 before you let go of me? 483 00:27:37,580 --> 00:27:39,350 You're so wicked. 484 00:27:48,170 --> 00:27:48,840 Brother. 485 00:27:49,300 --> 00:27:49,970 Actually, I specially came 486 00:27:49,970 --> 00:27:51,150 to see you today. 487 00:27:51,270 --> 00:27:52,830 I have something serious to tell you. 488 00:27:54,050 --> 00:27:54,970 Have you decided 489 00:27:54,970 --> 00:27:55,940 how you will die? 490 00:27:56,480 --> 00:27:57,990 Look. You're angry again. 491 00:27:58,500 --> 00:28:00,220 You can't kill me now anyway. 492 00:28:00,810 --> 00:28:02,660 It's such a beautiful night. 493 00:28:02,950 --> 00:28:04,330 Why can't we talk about 494 00:28:04,330 --> 00:28:05,930 our life dreams carefully, 495 00:28:06,140 --> 00:28:07,270 instead of thinking about fighting and killing each other? 496 00:28:07,610 --> 00:28:08,070 Right. 497 00:28:08,950 --> 00:28:10,680 I can't kill you now. 498 00:28:10,970 --> 00:28:11,850 But I promise 499 00:28:12,060 --> 00:28:13,030 one day, 500 00:28:13,200 --> 00:28:15,040 you'll be killed by me. 501 00:28:15,840 --> 00:28:17,690 We'll talk about it later. 502 00:28:19,080 --> 00:28:20,340 Now the key is that 503 00:28:20,340 --> 00:28:21,720 we have to go to the Academy. 504 00:28:22,270 --> 00:28:23,020 As you know, 505 00:28:23,230 --> 00:28:23,990 if someone finds out about 506 00:28:23,990 --> 00:28:25,420 my hidden identity, 507 00:28:26,220 --> 00:28:27,350 your mother will be 508 00:28:27,350 --> 00:28:28,530 in big trouble, won't she? 509 00:28:30,670 --> 00:28:32,220 How dare you threaten me! 510 00:28:33,150 --> 00:28:34,700 Think about what I said. 511 00:28:34,910 --> 00:28:36,040 Accept my olive branch. 512 00:28:36,300 --> 00:28:37,720 Let's love each other 513 00:28:37,890 --> 00:28:38,900 and get along well with each other 514 00:28:39,110 --> 00:28:40,660 in order to make a contribution to 515 00:28:40,830 --> 00:28:42,090 the creation of a good family. 516 00:28:45,120 --> 00:28:46,000 I've never seen 517 00:28:46,000 --> 00:28:48,180 such a shameless person like you. 518 00:28:48,810 --> 00:28:50,830 Why do you think I'm shameless? 519 00:28:51,540 --> 00:28:52,380 When you pulled down my clothes 520 00:28:52,380 --> 00:28:53,220 and saw my shoulder, 521 00:28:53,220 --> 00:28:54,440 why didn't you talk about shamelessness? 522 00:28:54,610 --> 00:28:55,820 I... I was... 523 00:28:55,820 --> 00:28:57,920 Stop talking about "I". 524 00:28:57,920 --> 00:28:58,850 Anyway, just think about 525 00:28:58,850 --> 00:29:00,150 what I said. 526 00:29:00,780 --> 00:29:02,000 I'll rely on you 527 00:29:02,380 --> 00:29:03,890 for our study in the Academy. 528 00:29:07,370 --> 00:29:07,840 Wait. 529 00:29:12,120 --> 00:29:13,090 I'm warning you. 530 00:29:14,300 --> 00:29:15,440 My personal seal is inside the silk bag 531 00:29:15,440 --> 00:29:16,570 which you stole from me. 532 00:29:16,740 --> 00:29:17,870 You'd better not touch it arbitrarily. 533 00:29:18,380 --> 00:29:19,390 Otherwise, 534 00:29:19,970 --> 00:29:22,030 I'm afraid you'll die before you can use it. 535 00:29:33,960 --> 00:29:35,470 It's surprising that she could hide around me 536 00:29:35,470 --> 00:29:36,820 so quietly. 537 00:29:37,240 --> 00:29:38,750 What is her background? 538 00:29:40,510 --> 00:29:42,020 She's not Zhuwan. 539 00:29:42,480 --> 00:29:44,370 Then where is the real Zhuwan? 540 00:29:45,840 --> 00:29:48,280 Why does my mother insist on hiding the truth? 541 00:29:53,400 --> 00:29:56,470 [Ruyi Lodge] 542 00:30:09,200 --> 00:30:09,740 Young Master. 543 00:30:10,370 --> 00:30:11,000 I've found out that 544 00:30:11,340 --> 00:30:14,190 the person who met Master Wei secretly in the bamboo forest 545 00:30:14,570 --> 00:30:15,330 is from Jian'an City. 546 00:30:17,680 --> 00:30:18,600 Is that related to Hong? 547 00:30:18,730 --> 00:30:19,280 No. 548 00:30:22,050 --> 00:30:22,510 Okay. 549 00:30:23,060 --> 00:30:23,980 Keep investigating. 550 00:30:24,480 --> 00:30:24,990 Yes. 551 00:30:27,130 --> 00:30:28,730 Hong has been with me since childhood. 552 00:30:29,310 --> 00:30:31,040 He wouldn't have done anything to hurt me. 553 00:30:33,090 --> 00:30:35,230 Since it has nothing to do with Hong, 554 00:30:35,700 --> 00:30:37,420 could it be a spy 555 00:30:38,930 --> 00:30:41,410 planted by the people from Jian'an City? 556 00:30:46,740 --> 00:30:50,860 [Murong Mansion] 557 00:30:55,770 --> 00:30:56,990 On this rainy day, 558 00:30:58,590 --> 00:31:00,010 take a foot bath 559 00:31:00,940 --> 00:31:02,280 and have some tangerines. 560 00:31:11,400 --> 00:31:12,490 Xi. 561 00:31:13,370 --> 00:31:13,960 Wine. 562 00:31:24,250 --> 00:31:25,040 Murong Zhuwan. 563 00:31:25,420 --> 00:31:26,350 As a girl, 564 00:31:26,600 --> 00:31:27,690 how can you expose your legs and feet so easily? 565 00:31:27,860 --> 00:31:28,950 How inappropriate! 566 00:31:29,240 --> 00:31:30,550 You're here, brother. 567 00:31:32,560 --> 00:31:33,990 I slept early last night 568 00:31:33,990 --> 00:31:34,960 and I forgot to take a foot bath, 569 00:31:34,960 --> 00:31:35,880 so I'm doing it today. 570 00:31:36,430 --> 00:31:37,690 Why are you here? 571 00:31:41,050 --> 00:31:42,140 I'm here to remind you that 572 00:31:42,470 --> 00:31:43,780 we'll begin our studies at the Academy tomorrow. 573 00:31:44,660 --> 00:31:46,340 Don't worry. 574 00:31:46,550 --> 00:31:48,310 Xi is here. 575 00:31:51,130 --> 00:31:52,130 Murong Zhuwan. 576 00:31:53,350 --> 00:31:55,070 As a member of the Murong Family, 577 00:31:55,660 --> 00:31:56,750 you should always 578 00:31:56,750 --> 00:31:57,930 mind your words and behaviors. 579 00:31:58,100 --> 00:31:59,480 Don't embarrass the Murong Family. 580 00:32:01,210 --> 00:32:02,470 Got it. Got it. 581 00:32:03,890 --> 00:32:04,400 Brother. 582 00:32:04,860 --> 00:32:06,250 Come and have a foot bath together. 583 00:32:06,460 --> 00:32:07,380 It's very comfortable. 584 00:32:08,050 --> 00:32:08,510 I... 585 00:32:10,360 --> 00:32:10,910 Come here. 586 00:32:12,290 --> 00:32:13,380 How shameless! 587 00:32:18,590 --> 00:32:19,680 The people from Jian'an City 588 00:32:19,980 --> 00:32:22,080 wouldn't have sent someone like her. 34629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.