All language subtitles for The Last Time I Saw Macao.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:05,272 --> 00:07:10,608 THE LAST TIME I SAW MACAO 4 00:07:21,591 --> 00:07:23,566 Thirty years later I'm on my way to Macao 5 00:07:23,735 --> 00:07:26,419 where I haven't been since I was a child. 6 00:07:27,799 --> 00:07:30,102 A little over a week ago, in Lisbon, 7 00:07:30,263 --> 00:07:33,558 I got an e-mail from a friend I hadn't heard from in ages. 8 00:07:34,391 --> 00:07:37,173 I knew that Candy had left to the Far East, 9 00:07:37,335 --> 00:07:38,677 lured by the exoticism 10 00:07:38,839 --> 00:07:41,174 or by an easier life, I'm not sure... 11 00:07:41,431 --> 00:07:44,301 The only thing I knew was that I had lost her trace. 12 00:07:44,503 --> 00:07:45,965 In the e-mail she told me that 13 00:07:46,167 --> 00:07:48,720 she had been involved yet again with the wrong men, 14 00:07:48,919 --> 00:07:51,789 except now the consequences were very serious: 15 00:07:52,376 --> 00:07:57,046 a good friend of hers had been murdered during some harmless "war games". 16 00:07:57,815 --> 00:08:00,751 She thought she might be the next victim 17 00:08:01,368 --> 00:08:04,750 and I was the only person who she could still trust. 18 00:08:06,168 --> 00:08:07,793 She asked me to go to Macao 19 00:08:07,928 --> 00:08:10,928 where some "strange and scary things" were happening, 20 00:08:11,127 --> 00:08:13,233 as she put it. 21 00:08:14,711 --> 00:08:18,574 Candy gave me precise instructions about the place I should stay at 22 00:08:18,775 --> 00:08:22,070 and begged me not to tell anyone about my arrival. 23 00:08:23,991 --> 00:08:26,065 My name is Guerra da Mata. 24 00:08:26,999 --> 00:08:29,868 Tired, after a long flight, 25 00:08:30,007 --> 00:08:34,034 I'm approaching Macao aboard the jetfoil which will take me back 26 00:08:34,360 --> 00:08:36,727 to the happiest time in my life. 27 00:08:47,959 --> 00:08:52,946 This is Macao, an ex-Portuguese colony that never really was. 28 00:08:54,647 --> 00:08:55,989 Singular and bizarre, 29 00:08:56,119 --> 00:08:59,950 it is a crossroads for people of different races and nationalities 30 00:09:00,151 --> 00:09:02,257 who come here to try their luck. 31 00:09:05,527 --> 00:09:07,153 Macao never stops. 32 00:09:07,352 --> 00:09:10,254 It is the city with the world's highest population density 33 00:09:10,423 --> 00:09:13,741 and also the city where you can feel the loneliest. 34 00:09:15,640 --> 00:09:18,488 An architectural jungle flaunting two faces, 35 00:09:18,647 --> 00:09:22,478 like the coins that the slot machines swallow at breakneck pace, 36 00:09:22,616 --> 00:09:24,307 one calm and smiling, 37 00:09:24,471 --> 00:09:26,512 the other veiled and secretive. 38 00:09:27,991 --> 00:09:30,261 The fascinating Las Vegas of the East 39 00:09:30,423 --> 00:09:32,944 is the friendliest and cruelest of cities 40 00:09:33,176 --> 00:09:35,412 where nothing is what it seems. 41 00:09:36,823 --> 00:09:38,994 As an old Chinese proverb says: 42 00:09:39,127 --> 00:09:40,655 "Gold cannot be pure 43 00:09:40,823 --> 00:09:43,027 and men cannot be perfect." 44 00:11:48,599 --> 00:11:52,113 I arrived while the 11th National People's Congress of China 45 00:11:52,279 --> 00:11:54,101 was taking place in Beijing. 46 00:11:55,223 --> 00:11:58,420 I read in the Hong Kong newspaper that I bought at the airport: 47 00:11:58,615 --> 00:12:00,372 "The slogan, harmonious society, 48 00:12:00,567 --> 00:12:04,244 exhaustively repeated by Chinese leaders in former years, 49 00:12:04,439 --> 00:12:07,026 has disappeared from the official discourse." 50 00:12:10,967 --> 00:12:14,830 Does the taxi driver know that the television's picture is upside down? 51 00:12:19,383 --> 00:12:22,319 I'd thought of coming back before the return of sovereignty 52 00:12:22,487 --> 00:12:24,593 on 20th December 1999. 53 00:12:24,919 --> 00:12:27,286 The Handover, as they say here. 54 00:12:27,703 --> 00:12:30,900 Now Macao, the lotus flower of the East, is Chinese, 55 00:12:31,063 --> 00:12:33,202 after more than 400 years of Portuguese rule. 56 00:12:34,519 --> 00:12:37,367 The Portuguese, empty-handed and with Apollo-like faces, 57 00:12:38,039 --> 00:12:42,262 look with a slight smile upon China, and its impassive and timid expression, 58 00:12:42,423 --> 00:12:46,483 as if to deny the country's eternal and real dominion over the territory. 59 00:12:56,279 --> 00:12:58,418 Amongst Christmas lights and carols, 60 00:12:58,615 --> 00:13:01,649 I blend into the flow of privileged Chinese tourists. 61 00:13:01,815 --> 00:13:04,183 They managed to get visitors' permits 62 00:13:04,759 --> 00:13:07,727 to glimpse the West through this Macanese keyhole. 63 00:13:19,671 --> 00:13:22,355 In the centre of the city's most iconic square, 64 00:13:22,807 --> 00:13:27,216 covered in Portuguese cobblestones during the final years of our rule, 65 00:13:27,383 --> 00:13:29,871 I come across a portrait of Mao Tse-Tung 66 00:13:30,039 --> 00:13:32,014 posing with workers, soldiers and peasants 67 00:13:32,759 --> 00:13:36,556 for a souvenir of the euphoric Cultural Revolution. 68 00:13:38,071 --> 00:13:39,828 As if History could be erased 69 00:13:39,991 --> 00:13:43,309 with a simple click of the dozens of cameras 70 00:13:43,479 --> 00:13:47,921 that obsessively freeze the memory and fantasize happiness. 71 00:13:54,967 --> 00:13:56,909 Even the Astro Boy of my youth 72 00:13:57,078 --> 00:13:59,927 seems to have been invited to the festivities. 73 00:15:16,375 --> 00:15:18,284 I helped myself to a Duty Free whisky 74 00:15:18,455 --> 00:15:21,423 and waited for the phone call, as arranged. 75 00:15:25,975 --> 00:15:28,463 On the television I heard a song from a time 76 00:15:28,630 --> 00:15:31,020 I thought everyone wanted to forget. 77 00:15:46,870 --> 00:15:48,278 Baby, it's Candy. 78 00:15:48,438 --> 00:15:50,326 Candy, darling, I've missed you... 79 00:15:50,455 --> 00:15:53,391 I'm glad you've come. I knew I could count on you. 80 00:15:53,527 --> 00:15:54,486 So what's happening? 81 00:15:54,615 --> 00:15:56,753 I'll tell you later. Now listen carefully: 82 00:15:56,919 --> 00:15:59,789 you have to meet a friend of mine, A-Kan right now 83 00:15:59,991 --> 00:16:02,741 in the pedestrian street between Rua de Pequim and Rua de Shanghai. 84 00:16:02,903 --> 00:16:05,489 He has a black leather jacket. He'll wait for you 85 00:16:05,687 --> 00:16:08,852 in front of the sex shop. He'll bring you to me. 86 00:16:09,015 --> 00:16:09,812 But Candy... 87 00:16:09,975 --> 00:16:12,495 I've got to hang up, love. Be careful... 88 00:16:43,575 --> 00:16:46,772 I had to cross the city as quickly as possible. 89 00:16:47,831 --> 00:16:49,588 I wanted to take a rickshaw, 90 00:16:49,751 --> 00:16:52,566 but rickshaws are no longer a means of transport; 91 00:16:52,727 --> 00:16:55,095 just bait for tourists. 92 00:17:01,623 --> 00:17:03,085 I caught a taxi, 93 00:17:03,222 --> 00:17:06,834 one of thousands of vehicles that clog up the city every day. 94 00:17:10,327 --> 00:17:12,749 There were tiger lanterns everywhere. 95 00:17:14,230 --> 00:17:16,205 The Chinese Zodiac says that people 96 00:17:16,439 --> 00:17:20,596 born under the sign of the Tiger are ambitious, brave and dedicated 97 00:17:20,823 --> 00:17:23,507 but also aggressive and implacable. 98 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 They make good leaders and warriors. 99 00:17:34,806 --> 00:17:38,669 Macao seems to have been overrun by an army of playful tigers... 100 00:17:59,031 --> 00:18:00,210 As I predicted, 101 00:18:00,407 --> 00:18:03,637 traffic was chaotic and I was stuck in a traffic jam. 102 00:18:03,798 --> 00:18:06,101 I'd arrive late at the rendezvous. 103 00:18:06,486 --> 00:18:08,789 I couldn't warn Candy; 104 00:18:08,950 --> 00:18:12,627 I had left my mobile in my jacket pocket back at the hotel. 105 00:18:23,095 --> 00:18:24,885 I decided to get out and walk. 106 00:18:25,015 --> 00:18:26,870 Macao is not that big. 107 00:18:27,063 --> 00:18:30,893 I gave the driver 50 patacas and didn't wait for the change. 108 00:18:37,175 --> 00:18:39,281 The streets all looked the same. 109 00:19:04,086 --> 00:19:07,830 I got lost. I asked for directions but no-one could understand me. 110 00:19:08,470 --> 00:19:10,641 Four centuries of Portuguese presence in Macao 111 00:19:10,806 --> 00:19:12,748 and no-one speaks Portuguese... 112 00:19:26,583 --> 00:19:30,773 When I finally found the street, Mr. A-Kan had already left. 113 00:19:33,719 --> 00:19:35,989 You should have returned to the hotel 114 00:19:36,183 --> 00:19:37,776 to try and talk to Candy. 115 00:19:39,190 --> 00:19:43,861 If you had met that night everything could have been different. 116 00:19:45,943 --> 00:19:48,812 If only time had stopped that night... 117 00:20:33,335 --> 00:20:35,189 I went back to the hotel. 118 00:20:39,191 --> 00:20:42,638 I had several missed calls and a text from Candy, anxious, 119 00:20:42,839 --> 00:20:44,945 asking what had happened to me. 120 00:20:50,646 --> 00:20:53,909 I tried calling but her mobile was switched off. 121 00:20:55,319 --> 00:20:57,621 I couldn't do any more that night. 122 00:20:59,126 --> 00:21:00,305 Exhausted, I fell asleep 123 00:21:00,471 --> 00:21:02,926 watching a documentary about the Camoes' Garden. 124 00:23:46,870 --> 00:23:49,423 I woke up late and phoned Candy again 125 00:23:50,006 --> 00:23:52,494 but her mobile was still turned off. 126 00:23:53,687 --> 00:23:55,825 I was afraid that the worst had happened. 127 00:23:55,990 --> 00:24:00,300 Not knowing what to do, I stayed in my room to see if she'd ring me there. 128 00:24:03,479 --> 00:24:06,381 I zapped through the Chinese channels, 129 00:24:06,550 --> 00:24:08,405 the only ones available. 130 00:24:29,174 --> 00:24:32,622 I didn't understand a word of this Cantonese opera. 131 00:24:32,791 --> 00:24:35,278 I imagined the story of a mysterious secret book, 132 00:24:35,671 --> 00:24:39,118 coveted by desperate women and dangerous bandits, 133 00:24:40,182 --> 00:24:43,979 like the pirate stories in the China Seas of my youth. 134 00:25:07,510 --> 00:25:10,805 I sent Candy a text asking her to ring me urgently 135 00:25:10,966 --> 00:25:12,788 and went out for lunch. 136 00:26:14,551 --> 00:26:17,519 The Portuguese man arrived yesterday. ls the meeting in the temple? 137 00:26:17,687 --> 00:26:22,029 The meeting's still in the agreed place. But you have to be careful. 138 00:26:23,638 --> 00:26:25,908 That's not a problem, he's being watched. 139 00:26:26,071 --> 00:26:28,973 Madame Lobo says for the moment there's no danger. 140 00:26:29,142 --> 00:26:31,924 The Portuguese man is a lamb amongst wolves. 141 00:26:32,087 --> 00:26:34,422 There is no point in killing the lamb. 142 00:26:35,286 --> 00:26:37,741 Understood, I'll pass on the information. 143 00:26:50,870 --> 00:26:52,845 I went down Palmeira' Street 144 00:26:53,046 --> 00:26:55,698 looking for a restaurant my parents took me to. 145 00:27:01,590 --> 00:27:04,853 I don't remember there being so many stray dogs in Macao. 146 00:27:05,974 --> 00:27:08,211 Lucky, my first dog, suffered a worse fate; 147 00:27:08,406 --> 00:27:10,829 he ended up being eaten by the Chinese. 148 00:27:14,678 --> 00:27:17,810 Fortunately, those restaurants no longer exist. 149 00:27:17,974 --> 00:27:22,382 Sadly, the roving vendors from whom I bought candy by my old school gates 150 00:27:22,615 --> 00:27:23,826 had been banned. 151 00:27:24,086 --> 00:27:25,744 Joy Alley 152 00:27:45,622 --> 00:27:47,925 Santa Rosa de Lima School is different. 153 00:27:49,654 --> 00:27:53,200 My classroom has been turned into a warehouse for rubbish 154 00:27:54,422 --> 00:27:56,332 and the boys are gone. 155 00:28:07,414 --> 00:28:11,375 I had a strange foreboding, something I couldn't explain. 156 00:28:12,886 --> 00:28:15,985 As if the shadow of death was hovering over Macao. 157 00:28:45,494 --> 00:28:47,796 I passed by a Portuguese restaurant. 158 00:28:48,310 --> 00:28:52,587 I didn't travel thousands of miles for a Portuguese egg tart. 159 00:29:05,622 --> 00:29:08,688 While eating a noodle soup I rang Candy again, 160 00:29:08,886 --> 00:29:11,254 but the phone was still switched off. 161 00:29:18,486 --> 00:29:22,349 I decided to go to the casino Jai Alai where she now worked. 162 00:29:22,518 --> 00:29:24,143 The former Basque pelota. 163 00:29:49,558 --> 00:29:51,500 Did everything go well? 164 00:29:52,246 --> 00:29:54,254 Yes, nothing I couldn't fix. 165 00:29:54,422 --> 00:29:58,612 We met up at the Loan Tower, but he didn't want to return the cage. 166 00:29:58,774 --> 00:30:00,367 I killed him and it's over. 167 00:30:01,142 --> 00:30:04,372 You did well, maybe now they'll calm down. 168 00:30:04,790 --> 00:30:07,692 What about the transvestite and the Portuguese man? 169 00:30:08,086 --> 00:30:11,917 As far as the Portuguese man goes, Madame Lobo says to wait. 170 00:30:12,278 --> 00:30:13,741 He knows nothing. 171 00:30:13,878 --> 00:30:15,984 The transvestite's being dealt with. 172 00:30:16,438 --> 00:30:20,846 So, all is as planned. The great ritual of the chosen ones has begun. 173 00:30:20,982 --> 00:30:23,982 When the cage is ready you will be contacted. 174 00:30:33,782 --> 00:30:36,499 I walked along by the old wall on the Praia Grande Avenue 175 00:30:36,662 --> 00:30:39,150 which used to separate Macao from the sea. 176 00:30:41,462 --> 00:30:44,015 The old trees sculpted by the wind 177 00:30:44,214 --> 00:30:47,564 are no longer battered by waves on typhoon days; 178 00:30:48,982 --> 00:30:52,725 they stand solitary, wedged between the traffic, 179 00:30:53,174 --> 00:30:56,589 waiting for people to come back and stroll in their shade. 180 00:30:58,038 --> 00:31:02,610 And in the distance, Macao Tower, which dominates the land stolen from the sea, 181 00:31:02,774 --> 00:31:06,866 seemed to be observing me, with all its monumental arrogance, 182 00:31:07,350 --> 00:31:10,132 as if to prove that times have changed. 183 00:31:22,165 --> 00:31:24,206 No-one wanted to talk about Candy. 184 00:31:25,430 --> 00:31:28,332 Mistrustful, everyone seemed to ignore me. 185 00:31:34,454 --> 00:31:35,916 I was on the verge of giving up 186 00:31:36,054 --> 00:31:38,673 when one of the hotel staff said, fearfully, 187 00:31:38,837 --> 00:31:41,424 she hadn't come to work for two nights. 188 00:31:42,486 --> 00:31:46,894 She suggested I go to the Military Club where Candy usually had dinner. 189 00:31:48,918 --> 00:31:52,148 Upon leaving, I stared at the empty stage. 190 00:33:08,725 --> 00:33:10,995 I had some time to kill until dinnertime 191 00:33:11,157 --> 00:33:14,704 and decided to go to the house where I had lived in the 70s. 192 00:33:19,414 --> 00:33:22,131 The Moorish Barracks are now a tourist attraction 193 00:33:22,294 --> 00:33:23,822 in the Historic Centre of Macao, 194 00:33:23,958 --> 00:33:28,333 classified a World Heritage Site by UNESCO in 2005. 195 00:34:04,534 --> 00:34:06,738 Do you remember the story you told me? 196 00:34:08,438 --> 00:34:12,334 Wasn't this the ledge running above the prison terrace you used to cross? 197 00:34:14,998 --> 00:34:17,584 You'd jump onto the terrace of the arsenal 198 00:34:17,718 --> 00:34:19,954 and hide the toys of your secret group 199 00:34:20,117 --> 00:34:23,053 by the window that overlooked the cell block corridor. 200 00:34:23,222 --> 00:34:26,703 - What was your secret group called? - It was the Fire Dragon. 201 00:34:27,638 --> 00:34:29,744 Do you think the toys are still there? 202 00:34:29,910 --> 00:34:31,885 That window no longer exists. 203 00:34:55,734 --> 00:34:58,321 The people united shall never be defeated 204 00:35:01,590 --> 00:35:05,202 Honor the motherland because the motherland beholds you 205 00:35:18,069 --> 00:35:20,754 Department of Financial Administration 206 00:35:20,886 --> 00:35:23,090 Head of supply section 207 00:36:24,629 --> 00:36:27,947 It seemed as if all the dogs in Macao were following me. 208 00:36:30,870 --> 00:36:32,495 I received a text: 209 00:36:48,629 --> 00:36:49,709 It was signed: 210 00:36:54,518 --> 00:36:57,333 I watched the sunset over the Peoples' Republic of China 211 00:36:58,229 --> 00:37:01,165 and understood that despite the ceaseless construction 212 00:37:01,301 --> 00:37:04,432 and the building sites that almost doubled its area, 213 00:37:04,853 --> 00:37:07,189 Macao continues to be the same: 214 00:37:07,382 --> 00:37:12,237 a small territory where everyone always knows everything about everything. 215 00:37:12,885 --> 00:37:16,268 Honor the motherland because the motherland beholds you 216 00:37:20,661 --> 00:37:23,378 Siege gates border post 217 00:37:25,878 --> 00:37:29,260 Despite apparent normality, it continues 218 00:37:29,461 --> 00:37:32,081 to be a small besieged and guarded peninsula. 219 00:37:40,213 --> 00:37:42,963 However, it was here that I wanted to be, 220 00:37:43,605 --> 00:37:45,264 and no anonymous threat 221 00:37:45,430 --> 00:37:47,317 was going to make me leave. 222 00:38:58,581 --> 00:39:01,102 Candy never showed up at the Military Club, 223 00:39:01,461 --> 00:39:03,087 which was empty, 224 00:39:03,221 --> 00:39:05,458 populated by ghosts from the past. 225 00:39:17,717 --> 00:39:19,092 I rang back 226 00:39:19,701 --> 00:39:22,156 but her mobile was still switched off. 227 00:39:23,510 --> 00:39:25,267 I sent her another text. 228 00:39:25,430 --> 00:39:27,317 Not knowing what to do, I wandered, 229 00:39:28,053 --> 00:39:29,646 lost in the casinos' neons. 230 00:39:49,557 --> 00:39:52,558 Candy didn't show up for work that night either. 231 00:39:55,925 --> 00:39:57,169 I went for dinner. 232 00:39:57,941 --> 00:40:00,309 There was nothing more I could do. 233 00:40:01,269 --> 00:40:03,473 If Candy didn't contact me tonight, 234 00:40:03,894 --> 00:40:06,098 the next day I would go to the police. 235 00:40:21,174 --> 00:40:25,396 Can someone enjoy such great food among so many people and feel so alone? 236 00:40:25,749 --> 00:40:26,993 For I did. 237 00:40:30,966 --> 00:40:33,617 - Candy, are you all right? - Yes... I don't know. 238 00:40:33,781 --> 00:40:35,374 I sent you so many messages... 239 00:40:35,701 --> 00:40:40,437 I saw. Baby, I'm sorry for everything. It's more complicated than I thought. 240 00:40:40,726 --> 00:40:43,377 Baby, we don't have much time. They may be listening. 241 00:40:43,573 --> 00:40:45,996 - Where are you? - At the Inner Harbour. 242 00:40:46,134 --> 00:40:47,661 Oh good, you're nearby. 243 00:40:47,829 --> 00:40:50,350 Come to my house, but you have to come now. 244 00:40:50,549 --> 00:40:54,128 The address is Travessa da Saudade, number 22, 1st floor right. 245 00:40:54,325 --> 00:40:56,780 You can't miss it, love, it's a modern building. 246 00:40:56,981 --> 00:40:57,996 I'll come straight over. 247 00:40:58,198 --> 00:41:01,296 Baby, we are all in danger. Be careful! 248 00:41:23,093 --> 00:41:25,363 I thought I knew where the street was, 249 00:41:25,557 --> 00:41:26,539 but I got lost. 250 00:41:30,294 --> 00:41:32,181 No-one would give me directions. 251 00:41:46,549 --> 00:41:48,404 Finally I found the building. 252 00:41:49,301 --> 00:41:51,756 The light in Candy's apartment was on. 253 00:41:53,717 --> 00:41:56,085 I rang the bell but no-one opened the door. 254 00:41:56,373 --> 00:41:57,835 I rang several times. 255 00:42:00,597 --> 00:42:02,987 When the door opened, I walked in. 256 00:42:04,725 --> 00:42:06,154 Candy, are you there? 257 00:42:08,117 --> 00:42:09,775 Open the door, it's me. 258 00:42:14,069 --> 00:42:15,280 Is there anybody in? 259 00:42:19,061 --> 00:42:20,108 Open up! 260 00:42:42,416 --> 00:42:44,236 - Mr. Joรฃo? - Yes. 261 00:42:44,261 --> 00:42:46,371 - Who's speaking? - I can't... 262 00:42:46,762 --> 00:42:49,450 - A friend of Candy. - Where is Candy? 263 00:42:50,012 --> 00:42:53,168 Yes, big problem. They took Candy. 264 00:42:53,580 --> 00:42:56,330 I was hiding. I heard them talk. 265 00:42:56,403 --> 00:42:57,895 Again, who are they? 266 00:42:58,255 --> 00:43:00,935 They are with Madame Lobo. 267 00:43:01,468 --> 00:43:05,178 Yes. They want to hurt Candy. She knows too much. 268 00:43:05,861 --> 00:43:09,231 Go to the small bridge in the harbor. Goodbye. 269 00:43:09,256 --> 00:43:11,614 Go quickly. Save her. 270 00:43:12,464 --> 00:43:13,878 Hello? 271 00:43:51,644 --> 00:43:53,464 Please, stop! 272 00:43:53,778 --> 00:43:56,169 Help me! Help! 273 00:43:57,537 --> 00:44:00,780 Don't hurt me, please! No! 274 00:45:22,293 --> 00:45:23,919 Could that be Candy's shoe? 275 00:45:26,805 --> 00:45:28,660 The dogs kept staring at me. 276 00:45:52,757 --> 00:45:54,285 The sound of Candy's mobile 277 00:45:54,453 --> 00:45:56,875 echoed in the strangely silent night. 278 00:45:58,229 --> 00:45:59,658 Where could she be? 279 00:46:07,797 --> 00:46:09,903 Can that man have seen something? 280 00:46:12,597 --> 00:46:15,183 But the man praying to the river ignored me. 281 00:46:21,109 --> 00:46:24,885 My torch caught something shiny stuck on the rocks. 282 00:46:37,781 --> 00:46:39,407 It was Candy's wig. 283 00:46:48,653 --> 00:46:49,778 Hello? 284 00:46:49,997 --> 00:46:53,216 Mr. De Mata. We told you once. We'll tell you again. 285 00:46:53,863 --> 00:46:56,418 Please go back to your country. Forget Macao. 286 00:46:56,977 --> 00:47:00,110 Remember Candy? You can be next. 287 00:47:00,553 --> 00:47:02,365 The dragon has spoken. 288 00:48:00,437 --> 00:48:03,089 It's not worth it, he doesn't have the cage. 289 00:48:03,477 --> 00:48:04,591 Let's go. 290 00:48:08,693 --> 00:48:10,286 Candy was dead. 291 00:48:11,157 --> 00:48:13,677 She asked me for help and I failed. 292 00:48:30,101 --> 00:48:33,745 I don't know what's happening and I should go to the police 293 00:48:35,509 --> 00:48:37,648 but frankly, I'm not interested. 294 00:48:38,325 --> 00:48:40,693 Tomorrow I'm catching the plane to Lisbon. 295 00:48:43,508 --> 00:48:45,036 My darling, 296 00:48:45,173 --> 00:48:48,043 by the time you read this letter, I may be dead. 297 00:48:51,989 --> 00:48:54,193 I have so many things to tell you 298 00:48:54,389 --> 00:48:57,008 but I'm afraid I won't have that chance. 299 00:48:57,204 --> 00:49:00,053 Macao is so small and, still, since you came 300 00:49:00,213 --> 00:49:02,384 we haven't been able to meet. 301 00:49:02,549 --> 00:49:06,674 I am afraid that we'll never see each other again, at least in this life. 302 00:49:07,573 --> 00:49:11,828 I would like to write about the crazy years we had in Lisbon, 303 00:49:12,021 --> 00:49:15,054 about all the wonderful things that have happened to me 304 00:49:15,221 --> 00:49:17,971 in this self-imposed Asian exile, 305 00:49:18,453 --> 00:49:22,196 but time is running out and I will have to be brief 306 00:49:22,357 --> 00:49:25,009 because I am being watched, as you may be also. 307 00:49:25,877 --> 00:49:27,153 My darling, 308 00:49:27,509 --> 00:49:29,397 you know what I do for a living. 309 00:49:29,525 --> 00:49:33,301 I hear many things that men would like to forget they have told me. 310 00:49:33,461 --> 00:49:35,086 You know how it is... 311 00:49:35,252 --> 00:49:38,864 But this time the situation is serious, very serious. 312 00:49:40,404 --> 00:49:42,194 For many ancestral cultures, 313 00:49:42,389 --> 00:49:47,757 2012 is the year when this age will end and another will begin. 314 00:49:48,245 --> 00:49:51,475 Some Buddhist prophecies say that this will be the year 315 00:49:51,605 --> 00:49:53,875 when the human race becomes extinct. 316 00:49:54,837 --> 00:49:56,397 I always thought Macao 317 00:49:56,597 --> 00:49:59,150 was a place of myths and superstitions. 318 00:49:59,765 --> 00:50:01,739 Now I know that in this City 319 00:50:01,941 --> 00:50:04,789 of the Holy Name of God not everything is myth. 320 00:50:06,068 --> 00:50:08,240 We are all ruled by an animal: 321 00:50:08,405 --> 00:50:11,121 I am a tiger, I think you are a snake. 322 00:50:12,149 --> 00:50:15,499 I don't know if you know the history of the Chinese Zodiac: 323 00:50:15,668 --> 00:50:18,058 Buddha invited all the animals of creation 324 00:50:18,229 --> 00:50:19,953 to a party on New Year's Eve. 325 00:50:20,116 --> 00:50:21,524 The twelve that showed up 326 00:50:21,717 --> 00:50:25,361 swore that each of them would walk the earth for one day and night 327 00:50:25,717 --> 00:50:28,718 in turn to protect the human race. 328 00:50:28,853 --> 00:50:32,203 So, thanks to the constant vigilance of the animals, 329 00:50:32,373 --> 00:50:34,926 Buddha guarantees order in the Universe. 330 00:50:36,405 --> 00:50:38,827 I am telling you this because the end is near. 331 00:50:39,029 --> 00:50:43,153 And I, stupid as I am, got you involved in all of this. 332 00:50:44,085 --> 00:50:46,802 Yes, your life too is in danger. 333 00:50:46,965 --> 00:50:49,300 But don't underestimate what I am telling you. 334 00:50:49,493 --> 00:50:52,723 The prophecy will be fulfilled sooner or later. 335 00:50:54,324 --> 00:50:57,041 Various sects are involved, but the sect of the Zodiac, 336 00:50:57,269 --> 00:50:59,855 or the Dog Men, as it is also known, 337 00:51:00,053 --> 00:51:03,981 seems to have been chosen by Buddha himself, so they say. 338 00:51:06,837 --> 00:51:08,779 You must think I've gone mad. 339 00:51:08,949 --> 00:51:12,047 How I wish that this was just another one of my stories, 340 00:51:12,212 --> 00:51:16,206 made up after too many drinks and other things, as we usually did... 341 00:51:17,045 --> 00:51:18,453 But I am writing to you 342 00:51:18,580 --> 00:51:22,574 because I think it's still possible to change the course of events. 343 00:51:24,692 --> 00:51:26,766 A-Kan has just arrived. 344 00:51:27,732 --> 00:51:31,890 I have reread what I wrote. I see I've left nearly everything unsaid. 345 00:51:32,949 --> 00:51:35,153 He will see that you get this letter 346 00:51:35,285 --> 00:51:37,358 if something happens to me. 347 00:51:38,677 --> 00:51:42,670 Go to the Inner Harbour, hire a sampan from one of the fishermen 348 00:51:42,836 --> 00:51:46,732 and look for the ancient pirates' cave on the island of Coloane. 349 00:51:48,084 --> 00:51:50,605 I don't know exactly what you'll find, 350 00:51:50,772 --> 00:51:53,108 but that's where everything happens. 351 00:51:54,389 --> 00:51:57,870 Look for the book of the Apocalypse and the sacred cage. 352 00:51:59,093 --> 00:52:02,737 You must believe me and do exactly what I tell you. 353 00:52:03,221 --> 00:52:05,741 And, however absurd it all seems to you, 354 00:52:05,909 --> 00:52:09,423 every time you question what you are witnessing and have doubts, 355 00:52:09,589 --> 00:52:11,825 trust your first instinct. 356 00:52:12,661 --> 00:52:16,175 For better or worse, this is the only way you will survive. 357 00:52:16,340 --> 00:52:18,195 Baby, save yourself! 358 00:52:18,581 --> 00:52:20,010 Your Candy. 359 00:52:47,093 --> 00:52:51,218 At the entrance of the cave, I saw a pair of tights floating on the water. 360 00:52:52,820 --> 00:52:55,440 As if Candy was showing me the way. 361 00:52:59,701 --> 00:53:04,109 Or were they the tights Jane Russell had thrown overboard 60 years ago? 362 00:55:32,917 --> 00:55:35,219 Candy was right about the sect of the Zodiac. 363 00:55:37,301 --> 00:55:39,636 They know the secret of the metamorphosis 364 00:55:40,212 --> 00:55:43,857 and, for some reason, they were turning themselves into animals. 365 00:55:54,164 --> 00:55:56,849 Frightened, I tried to go back 366 00:55:57,652 --> 00:55:59,344 but got lost in the dark tunnels. 367 00:56:11,892 --> 00:56:14,544 I went round in circles until I found away out 368 00:56:14,708 --> 00:56:17,905 and forgot all about the book and the cage. 369 00:56:25,524 --> 00:56:27,630 I arrived in the middle of the island 370 00:56:27,796 --> 00:56:30,665 and discovered a Macao I never knew existed. 371 00:56:54,452 --> 00:56:56,395 Room for hire 372 00:58:43,540 --> 00:58:45,646 Nothing seemed to make sense. 373 00:58:46,292 --> 00:58:49,140 But in life, many things don't make sense. 374 00:58:49,300 --> 00:58:51,504 I came to feel the presence of death again. 375 00:59:22,868 --> 00:59:25,170 I remembered Candy's words 376 00:59:25,396 --> 00:59:28,080 and let myself be guided by my instincts. 377 00:59:28,948 --> 00:59:30,640 I had nothing to lose. 378 01:01:18,932 --> 01:01:21,419 - Yes? - I've been waiting for you to call me. 379 01:01:21,588 --> 01:01:22,897 I'm getting worried. 380 01:01:23,092 --> 01:01:24,401 Is there any news? 381 01:01:24,532 --> 01:01:27,697 I was just going to ring you. I still haven't heard anything 382 01:01:28,948 --> 01:01:30,835 and that's a bad sign. 383 01:01:31,412 --> 01:01:32,787 We'd better get away. 384 01:01:32,948 --> 01:01:34,989 Tell your wife to close the shop, 385 01:01:35,476 --> 01:01:37,484 but be careful. Be discrete. 386 01:01:37,652 --> 01:01:39,442 We'll meet at the temple. 387 01:01:39,668 --> 01:01:43,465 If we want to survive the only thing left to do is pray. 388 01:01:48,244 --> 01:01:51,375 Madame Lobe 'rs nervous. Have you sent the order'? 389 01:01:51,540 --> 01:01:53,330 Yes, it will happen now. 390 01:03:20,884 --> 01:03:24,267 That night, the city seemed to have gone mad. 391 01:07:28,916 --> 01:07:31,338 Rituals that resembled a commemoration. 392 01:07:33,716 --> 01:07:38,058 Or were they desperate prayers to avoid a fate that everyone feared? 393 01:09:58,387 --> 01:09:59,980 Please don't kill me! 394 01:10:01,108 --> 01:10:02,603 Have mercy! 395 01:11:04,052 --> 01:11:05,961 Remember Candy's words: 396 01:11:06,484 --> 01:11:08,371 Baby, save yourself! 397 01:11:08,947 --> 01:11:12,876 And then I understood why I had returned to Macao 30 years later. 398 01:11:19,091 --> 01:11:21,427 It was not difficult to buy a gun 399 01:11:21,588 --> 01:11:23,497 and find happiness. 30371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.