All language subtitles for The Fox 2017 720p WEBRip 800 MB - iExTV-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,760 --> 00:01:39,640 Heden 2 00:03:52,720 --> 00:03:57,400 Oh, hi. Mag ik nog een kop koffie, alsjeblieft? 3 00:04:53,480 --> 00:04:55,240 Ik zei je dat het fout zou gaan. 4 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 Ik zei toch dat die hele klotezooi fout ging lopen? 5 00:04:58,840 --> 00:05:05,360 Maar jij luisterde niet. En nou zit je met de gevolgen. 6 00:05:07,600 --> 00:05:11,800 Graig, de ERU is er. 7 00:05:11,920 --> 00:05:13,800 De keus is aan jou. 8 00:05:14,880 --> 00:05:19,400 Je komt ongewapend achteruit naar buiten met je handen omhoog... 9 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 of wij komen naar binnen. Begrepen? 10 00:05:23,360 --> 00:05:26,520 Ik kom naar buiten. Krijg de tering. 11 00:05:36,640 --> 00:05:39,560 Zei u nou dat u in Amsterdam woonde? 12 00:05:39,680 --> 00:05:42,360 Nee, in Den Haag. 13 00:05:42,480 --> 00:05:44,360 Allemaal ��n pot nat. 14 00:05:45,440 --> 00:05:52,320 Laat me er hier maar uit. Dan loop ik de rest wel. 15 00:05:52,440 --> 00:05:55,480 Zeker weten? Ik kan u ook brengen. 16 00:06:02,040 --> 00:06:06,080 Gezellig gekletst. Hou het wisselgeld maar. 17 00:06:09,160 --> 00:06:14,800 Bevestig ons in onze hoop dat hij op de Jongste Dag zal opstaan in glorie... 18 00:06:14,920 --> 00:06:18,120 om voor eeuwig met U en alle heiligen te zijn. 19 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Amen. 20 00:06:37,320 --> 00:06:40,040 Je weet hoe ze hem na de oorlog behandeld hebben, h�? 21 00:06:40,160 --> 00:06:42,240 Ze gooiden hem in de bajes toen hij terugkwam. 22 00:06:42,360 --> 00:06:46,920 Ze noemden hem een deserteur. Geen bedankje kon eraf. 23 00:06:47,040 --> 00:06:49,520 Maar je vader was een held, Simon. 24 00:06:49,640 --> 00:06:52,360 Ik ben er trots op dat ik met hem gediend heb. 25 00:06:58,240 --> 00:07:01,240 Zo worden ze niet meer geboren. 26 00:07:01,360 --> 00:07:03,720 Die jongelui van tegenwoordig... 27 00:07:09,880 --> 00:07:13,560 Ik zeg maar tegen mezelf dat ie nu bij mam is. 28 00:07:15,000 --> 00:07:19,720 Hoe is het met jou? Alles goed in Den Haag? 29 00:07:19,840 --> 00:07:24,160 Prima, maar druk. 30 00:07:24,280 --> 00:07:28,600 Ik werk aan verschillende zaken. Europol is nogal veeleisend. 31 00:07:28,720 --> 00:07:32,160 Pap was erg trots op je. 32 00:07:33,160 --> 00:07:37,000 Simon, ik snap niet wat dat was tussen jullie. 33 00:07:37,120 --> 00:07:38,680 Pap praatte niet veel... 34 00:07:38,800 --> 00:07:43,800 Praten? Het was een godswonder als ie me zag staan. Laat staan praten. 35 00:07:43,920 --> 00:07:47,440 Het is niet waar, Simon. Hij hield heel veel van je. 36 00:07:47,560 --> 00:07:50,640 Dat liet ie niet vaak blijken, maar het was wel zo. 37 00:07:52,360 --> 00:07:54,480 Fox. 38 00:07:56,320 --> 00:08:00,800 Jawel. Geen probleem. 39 00:08:02,480 --> 00:08:04,400 Ik zal er zijn. 40 00:08:07,800 --> 00:08:11,600 Heb je ooit met een deskundige gesproken? 41 00:08:12,480 --> 00:08:15,480 Na wat er gebeurd is toen je hier nog bij de politie was. 42 00:08:16,840 --> 00:08:20,880 Ik moet gaan. Geef de kinderen een kusje van me. 43 00:08:21,000 --> 00:08:25,320 Blijf nou toch even. Gun jezelf even een rustig moment. 44 00:08:25,440 --> 00:08:28,800 Laat een ander je werk overnemen. 45 00:08:29,480 --> 00:08:32,600 Sorry, Marge. Dat gaat niet. 46 00:08:32,720 --> 00:08:37,800 Zitten er huurders in de hut? Anders kun jij er even heen. 47 00:08:37,920 --> 00:08:41,760 Even de boel de boel laten. Beetje rust en stilte. 48 00:08:41,880 --> 00:08:46,120 Je hebt gelijk. Misschien doe ik het wel. 49 00:09:39,720 --> 00:09:43,560 Simon Fox, Europol, Serious Organised Crime. 50 00:09:44,600 --> 00:09:48,560 Ik moet de administratie van de overledene doornemen. 51 00:09:48,680 --> 00:09:53,920 Hij was vermoedelijk betrokken bij internationale fraude. 52 00:09:56,360 --> 00:10:00,440 Mark de Koster, regionale afdeling Moordzaken. 53 00:10:05,120 --> 00:10:08,000 Heb je die man al ge�dentificeerd? 54 00:10:08,120 --> 00:10:12,360 Peter van Doorn. Heeft het grootste deel van zijn leven hier gewoond. 55 00:10:12,480 --> 00:10:15,240 Hij schijnt van de trap gevallen te zijn. 56 00:10:16,720 --> 00:10:21,480 Ik weet het niet zeker. We wachten nog op de technische recherche. 57 00:10:22,160 --> 00:10:25,000 Denk je dat ie geduwd is? 58 00:10:28,400 --> 00:10:33,120 Ik moet in elk geval de administratie van Mr van Doorn doornemen. 59 00:10:34,680 --> 00:10:36,560 Enig idee waar die ligt? 60 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 Boven. Eerste deur rechts. 61 00:10:41,440 --> 00:10:44,800 Kan ik wat van die koffie krijgen? 62 00:10:44,920 --> 00:10:48,120 Tuurlijk. Ga je gang. 63 00:11:02,480 --> 00:11:05,760 Ze hebben het lijk meegenomen. �Pardon? 64 00:11:10,760 --> 00:11:14,520 Het lijk. Ze hebben geen technische recherche gestuurd. 65 00:11:14,640 --> 00:11:18,680 Geen aanwijzingen voor moord. Zeggen ze. 66 00:11:18,800 --> 00:11:22,240 Volgens mij zie je dat anders. 67 00:11:25,400 --> 00:11:28,840 Heb je ooit van Operatie Gladio gehoord? 68 00:11:30,480 --> 00:11:34,920 Ondergronds verzetsnetwerk uit de Koude Oorlog. 69 00:11:35,040 --> 00:11:37,120 De Russen komen eraan. 70 00:11:37,240 --> 00:11:39,880 Ik ben nogal ge�nteresseerd in geschiedenis. 71 00:11:40,000 --> 00:11:43,840 Ik doe veel historisch onderzoek. 72 00:11:45,240 --> 00:11:48,160 Het is erg interessant, dat Gladio. 73 00:11:52,840 --> 00:12:00,600 Na de Tweede Wereldoorlog bewaarde Gladio in Nederland, Belgi� en Itali�... 74 00:12:00,720 --> 00:12:03,480 geheime voorraden ongeregistreerde wapens... 75 00:12:03,600 --> 00:12:08,920 om het verzet mee te bewapenen als de Russen zouden komen. 76 00:12:10,000 --> 00:12:13,960 Toen een stel kinderen begin jaren '80 zo'n voorraad vonden... 77 00:12:14,080 --> 00:12:18,240 liet onze premier alle voorraden opruimen. 78 00:12:18,360 --> 00:12:22,160 De Muur stond op instorten. Alles zou gaan veranderen. 79 00:12:23,120 --> 00:12:25,840 Maar er veranderde niks. 80 00:12:25,960 --> 00:12:30,080 Niet? �Niet wat Gladio betrof. 81 00:12:31,000 --> 00:12:35,480 Ik geloof dat die voorraden nog bestaan. 82 00:12:35,600 --> 00:12:40,880 Ik geloof dat iemand ze gevonden heeft en ze gaat gebruiken. 83 00:12:41,880 --> 00:12:46,520 En ik denk dat een van die voorraden hier lag. 84 00:13:02,760 --> 00:13:06,600 Dit zou van alles kunnen zijn. 85 00:13:06,720 --> 00:13:08,480 Maar ik heb wat gevonden. 86 00:13:10,520 --> 00:13:15,080 Ik heb het niet opgeraapt omdat ik op de recherche wachtte. 87 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 Hopen mensen hebben dit soort spullen. 88 00:13:21,280 --> 00:13:24,080 Als kind verzamelde ik ook kogels. 89 00:13:26,040 --> 00:13:28,400 Wat ga je nu doen? 90 00:13:29,160 --> 00:13:32,040 Die voeg ik toe aan mijn verzameling. 91 00:13:34,920 --> 00:13:36,800 Weet je, Simon... 92 00:13:39,760 --> 00:13:44,000 In Belgi� gebruikte de moordzuchtige Bende van Nijvel Gladio. 93 00:13:44,120 --> 00:13:49,640 In Itali� gebruikte Gladio de Rode Brigade voor operaties onder valse vlag. 94 00:13:49,760 --> 00:13:54,440 Iedereen dacht dat de communisten achter de aanslagen zaten. 95 00:13:54,560 --> 00:13:56,560 Dat pakte goed uit voor de pro�Amerikanen... 96 00:13:56,680 --> 00:14:01,120 maar je kon daarna beter geen Italiaanse commie zijn. 97 00:14:01,240 --> 00:14:03,880 En nu is het verkiezingstijd... 98 00:14:04,000 --> 00:14:09,400 en gaat Anton de Poorter met zijn No Nonsense�wet... 99 00:14:09,520 --> 00:14:11,680 die ons laatste restje privacy de nek omdraait... 100 00:14:11,800 --> 00:14:16,280 of die schlemiel van een Ben Somers de verkiezingen winnen. 101 00:14:16,400 --> 00:14:23,440 Het verschil is of je in een politiestaat wilt leven of niet. 102 00:14:23,560 --> 00:14:26,120 Het enige dat ze nodig hebben, is angst. 103 00:14:26,240 --> 00:14:33,960 Russen, extremisten uit het Midden� Oosten, anarchisten, het maakt niet uit. 104 00:14:34,080 --> 00:14:37,560 Angst is het enige dat ze nodig hebben. 105 00:14:40,440 --> 00:14:43,760 Niet meer dan een lesje geschiedenis, denk ik. 106 00:14:43,880 --> 00:14:48,160 Hier is in elk geval mijn kaartje. 107 00:14:48,280 --> 00:14:52,720 Als je nog meer documenten vindt die ik even moet zien, bel me dan. 108 00:14:52,840 --> 00:14:57,400 Ik vond het gezellig. Bedankt voor de koffie. 109 00:15:06,600 --> 00:15:10,000 Hallo... Eleanor was het toch? 110 00:15:10,120 --> 00:15:13,280 Heb je nog wat van die maagtabletjes? 111 00:15:13,400 --> 00:15:17,360 Ik weet wat u bedoelt. Ik heb er nog wel een paar, geloof ik. 112 00:15:22,480 --> 00:15:25,920 Te snel gegeten? �Te veel koffie, vrees ik. 113 00:15:26,040 --> 00:15:29,880 Simon, ik heb je gebeld, maar je nam niet op. 114 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 Ze zijn wat van plan aan de overkant van Het Kanaal. Grote auto. 115 00:15:36,600 --> 00:15:41,240 Ik moet even bij D'Arnaud langs. Ben zo terug. 116 00:16:02,040 --> 00:16:05,280 In orde. Bedankt en tot ziens. 117 00:16:07,120 --> 00:16:09,120 Gecondoleerd, Simon. 118 00:16:09,240 --> 00:16:12,120 Had me verteld dat je vader is overleden. 119 00:16:12,240 --> 00:16:14,880 Daar mag je gerust verlof voor opnemen. 120 00:16:15,000 --> 00:16:18,280 Hier bij Europol hebben we daar goeie regelingen voor. 121 00:16:19,480 --> 00:16:21,640 Het aanbod blijft staan. 122 00:16:22,920 --> 00:16:28,600 Ik heb je verslag over je bezoek aan het huis van de overledene gelezen. 123 00:16:28,720 --> 00:16:32,280 Ik laat de EC3 taskforce de zaak afronden. 124 00:16:32,400 --> 00:16:35,360 Dus meneer Van Doorn is een natuurlijke dood gestorven? 125 00:16:35,480 --> 00:16:38,440 Ik ben nog niet klaar met mijn rapport. 126 00:16:38,560 --> 00:16:41,560 Ik heb rechercheur Mark de Koster gesproken. 127 00:16:41,680 --> 00:16:47,120 Hij lijkt zo zijn twijfels te hebben, maar hij heeft niks concreets in handen. 128 00:16:47,240 --> 00:16:49,960 Ik zal het kort houden. 129 00:16:50,080 --> 00:16:53,640 Je gaat samen met Thijs van Houten die autosmokkel doen? 130 00:16:53,760 --> 00:16:58,760 Ja. Aardige jonge knul is dat. �Dat is ie zeker. 131 00:17:00,640 --> 00:17:05,120 Je ziet er moe uit. Slaap je wel genoeg? 132 00:17:11,560 --> 00:17:15,480 Ja, niks aan de hand. 133 00:17:16,240 --> 00:17:21,520 Dat is het voor nu. Denk nog even na over dat verlof. 134 00:17:22,360 --> 00:17:24,280 Dank u. 135 00:17:32,080 --> 00:17:37,840 Interessante collectie hebt u hier. Sterke leiders. 136 00:17:37,960 --> 00:17:43,720 Ik moet het volk nog tegenkomen dat snakt naar een zwakke leider. 137 00:17:58,320 --> 00:18:02,200 Hectisch, de laatste paar dagen? Even op en neer naar Dublin. 138 00:18:04,400 --> 00:18:07,720 Eenheid 1 is in positie. Eenheid 2, luister uit. 139 00:18:07,840 --> 00:18:11,200 Er gaan zes vluchten per dag. Of je de bus neemt. 140 00:18:13,000 --> 00:18:19,480 Ik wil niks suggereren, maar het is niet niks als je een van je ouders verliest. 141 00:18:23,480 --> 00:18:25,480 Je had het me best mogen vertellen. 142 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 Ja, ik had misschien iets moeten zeggen. 143 00:18:29,400 --> 00:18:31,040 Eenheid 2, dit hebben we opgevangen. 144 00:18:31,160 --> 00:18:37,560 We zijn al door de douane. We hebben het product. Nu kunnen we zaken doen? 145 00:18:37,680 --> 00:18:39,600 Geen probleem, gast. 146 00:18:39,720 --> 00:18:42,440 Is dat wat ik denk dat het is? 147 00:18:42,560 --> 00:18:47,800 Het betekent dat ze autosmokkelaars zijn met een voorraadje voor eigen gebruik. 148 00:18:47,920 --> 00:18:53,120 Het betekent dat we ze door de Britse politie moeten laten oppakken... 149 00:18:53,240 --> 00:18:54,920 voor ze Nederland binnenkomen. 150 00:18:55,040 --> 00:18:57,960 Als we ze de grens laten passeren, faciliteren we drugssmokkel. 151 00:18:58,080 --> 00:19:03,240 Ik ken die klotewet ook wel, Thijs. Ik laat dit niet door m'n vingers glippen. 152 00:19:03,360 --> 00:19:07,800 Zes maanden werk naar God omdat die eikels wat wiet bij zich hebben. 153 00:19:07,920 --> 00:19:12,640 Weet jij of het wiet is? Het kan hero�ne zijn, of coke, of pillen. 154 00:19:12,760 --> 00:19:15,080 Dat risico neem ik dan maar. 155 00:19:15,200 --> 00:19:17,840 Eenheid 1, begrepen. 156 00:19:23,360 --> 00:19:26,320 Unit 1, we gaan erop af. �Begrepen. 157 00:21:06,280 --> 00:21:08,240 En...? 158 00:21:13,080 --> 00:21:14,880 We wisten het. 159 00:21:15,000 --> 00:21:19,600 De regels voor aanhoudingen in dit soort situaties zijn glashelder. 160 00:21:19,720 --> 00:21:24,640 U zit nog maar sinds kort bij Europol, maar meneer van Houten niet. 161 00:21:24,760 --> 00:21:27,960 Ik weet dat agenten soms hechte onderlinge banden aangaan... 162 00:21:28,080 --> 00:21:31,520 maar als u, meneer van Houten, onder druk staat... 163 00:21:31,640 --> 00:21:35,800 om regels te overtreden, dan hoor ik dat graag. 164 00:21:35,920 --> 00:21:38,520 Ik verzeker u dat daarvan geen sprake is. 165 00:21:41,080 --> 00:21:45,160 Dan zal ik aandringen op een offici�le berisping op uw conduitestaat. 166 00:21:45,280 --> 00:21:47,880 En als directeur D'Arnaud sancties wil opleggen... 167 00:21:48,000 --> 00:21:51,320 Wat een gelul. U bent duidelijk geweest. 168 00:21:51,440 --> 00:21:54,680 Niemand hoeft hier berispt te worden. Ik zat fout. 169 00:21:54,800 --> 00:21:56,760 Beheers u, Mr Fox. 170 00:21:59,880 --> 00:22:04,600 Ik hou niet van vergissingen in mijn zaken, Miss Brand. 171 00:22:04,720 --> 00:22:07,920 Daarom hebben Thijs en ik honderden uren gesprekken... 172 00:22:08,040 --> 00:22:12,920 en honderden bestanden uitgevlooid. Er was geen spoor van drugssmokkel. 173 00:22:13,040 --> 00:22:17,920 Een paar minuten voor de boot vertrok, pikten we ��n enkele aanwijzing op. 174 00:22:18,040 --> 00:22:22,840 U had actie moeten ondernemen op grond van die aanwijzing, Mr Fox. 175 00:22:24,440 --> 00:22:29,280 Mathilda Brand, verdomde aanklager. Alles keurig volgens het boekje. 176 00:22:29,400 --> 00:22:33,240 Ik ken dat type. Ze moeten die autistische trutten geen ruimte geven. 177 00:22:33,360 --> 00:22:39,600 Ik ben het met je eens. Maar ik maak me zorgen om jou. Je bent gespannen. 178 00:22:40,920 --> 00:22:45,160 Ik weet wat er gebeurd is toen je bij de Ierse politie zat. 179 00:22:45,280 --> 00:22:47,080 Misschien zou je eens... 180 00:22:47,200 --> 00:22:50,960 Je weet er geen reet van, Thijs. 181 00:22:51,080 --> 00:22:53,320 Tot vandaag had je een vlekkeloze staat van dienst. 182 00:22:53,440 --> 00:22:56,880 Je hebt vast een heerlijke jeugd gehad en een waanzinnige vrouw. 183 00:22:57,000 --> 00:22:58,840 Maar je weet geen reet. 184 00:22:58,960 --> 00:23:01,480 Je moet er echt maar eens even tussenuit. 185 00:23:02,880 --> 00:23:06,800 En ik heb trouwens inderdaad een waanzinnige vrouw. 186 00:23:06,920 --> 00:23:09,560 En we gaan een baby op de wereld zetten. 187 00:23:09,680 --> 00:23:15,480 Dat soort dingen vertellen partners elkaar en dan gaan ze wat drinken. 188 00:23:15,600 --> 00:23:18,600 Het spijt me, Thijs. 189 00:23:18,720 --> 00:23:21,480 Je hebt gelijk. Ik liet me gaan. 190 00:23:23,080 --> 00:23:26,040 Gefeliciteerd met je gezinsplanning. 191 00:23:26,680 --> 00:23:29,040 Dat kind gaat in een klotewereld opgroeien, maar goed. 192 00:23:29,160 --> 00:23:31,000 Doe me 'n lol. 193 00:23:34,160 --> 00:23:37,160 Het spijt me, en dat meen ik echt. 194 00:23:38,200 --> 00:23:45,120 Als ik je beloof dat ik vanaf morgen verlof ga nemen... 195 00:23:45,240 --> 00:23:51,200 mag ik je dan meenemen naar de kroeg voor een biertje? 196 00:23:51,600 --> 00:23:55,000 Ok�. �Nou komen we tenminste ergens. 197 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Twee bier, graag. 198 00:24:22,080 --> 00:24:25,760 Blij dat je even met verlof gaat. De boog is te gespannen. 199 00:24:27,120 --> 00:24:31,640 Ik moet nog dingen van pa uitzoeken, die mijn zus me gestuurd heeft. 200 00:24:31,760 --> 00:24:33,600 Een paar dozen. 201 00:24:33,720 --> 00:24:38,480 En ik moet een rapport afronden voor een zaakje voor D'Arnaud. 202 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 Iets interessants? 203 00:24:42,880 --> 00:24:47,360 Ik moest iets natrekken voor EC3, de financi�le recherche. 204 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 Ik sprak een Nederlandse rechercheur, Mark de Koster. 205 00:24:50,680 --> 00:24:55,760 Die gaf me een hele preek over geheime wapenvoorraden van na de oorlog. 206 00:24:55,880 --> 00:24:59,280 Die zouden worden gebruikt om chaos te zaaien. 207 00:24:59,400 --> 00:25:01,040 Door hem. 208 00:25:02,560 --> 00:25:05,320 De Poorter? Waarom? 209 00:25:05,440 --> 00:25:11,920 Iets over operaties onder valse vlag. De jaren '70, weet ik veel. 210 00:25:12,040 --> 00:25:16,400 Complotdenkers. Ik vind ze een beetje sneu. 211 00:25:16,520 --> 00:25:19,040 Wat heb je voor leven als je zo achterdochtig bent? 212 00:25:19,160 --> 00:25:24,720 Ze drammen altijd maar door over hoeveel de overheid van je weet, en zo. 213 00:25:24,840 --> 00:25:28,520 Maar het maakt in elk geval dat wij ineens erg belangrijk lijken. 214 00:25:28,640 --> 00:25:34,000 We zijn allemaal VIP's. Belangrijk genoeg om in de gaten te houden. 215 00:25:36,120 --> 00:25:39,880 We zijn ook belangrijk genoeg om in de gaten te houden. 216 00:25:40,880 --> 00:25:43,440 Dat meen ik. 217 00:25:43,560 --> 00:25:47,080 Wij zijn de zuurstof voor de elite. 218 00:25:47,200 --> 00:25:52,480 Als wij er niet waren, hadden ze niemand om macht over uit te oefenen. 219 00:25:53,080 --> 00:25:56,560 Jij denkt dat Big Brother ons in de gaten houdt? 220 00:25:56,680 --> 00:26:02,800 Misschien niet zo direct als die De Koster het bedoelde... 221 00:26:02,920 --> 00:26:07,320 maar de wereld van de politiek en die van het grote geld zijn erg dik met elkaar. 222 00:26:07,440 --> 00:26:09,000 Dat is geen geheim. 223 00:26:09,120 --> 00:26:13,440 We worden allang in de gaten gehouden door Big Brother. Dat is gewoon zo. 224 00:26:15,480 --> 00:26:20,600 Volgens mij heeft die complotdenker je al aardig ingepakt. 225 00:26:20,720 --> 00:26:22,880 Geef me je portemonnee eens. �Pardon? 226 00:26:23,000 --> 00:26:25,160 Geef me je portemonnee. 227 00:26:32,120 --> 00:26:37,480 Bonuskaart van de supermarkt. Anderen weten wat je eet en drinkt, en wanneer. 228 00:26:39,200 --> 00:26:43,920 Creditcard. Alles wat je koopt, is bekend bij anderen. 229 00:26:44,040 --> 00:26:48,480 Je tankpasje. Anderen weten waar je geweest bent. 230 00:26:49,880 --> 00:26:55,080 Je sportschoolpasje. Anderen weten waar en wanneer je fitnesst. 231 00:26:55,200 --> 00:27:00,280 Jij bent agent. Ik hoef je niet te vertellen dat je emails worden gelezen. 232 00:27:00,400 --> 00:27:04,120 En anderen kennen de inhoud dus. 233 00:27:04,240 --> 00:27:07,000 Al die data zijn miljoenen waard. 234 00:27:07,120 --> 00:27:09,360 Dat wordt verhandeld alsof het aandelen zijn... 235 00:27:09,480 --> 00:27:15,920 opdat jij je geld spendeert en je leven leidt zoals de bazen dat graag zien. 236 00:27:16,040 --> 00:27:19,920 De privacywetgeving verbiedt handel in persoonsgegevens. 237 00:27:24,160 --> 00:27:26,080 Data verzamelen is de kern van ons werk. 238 00:27:26,200 --> 00:27:29,160 Als wij daar geen toegang toe hebben, kost dat mensenlevens. 239 00:27:29,280 --> 00:27:31,600 Daar heb je gelijk in. 240 00:27:31,720 --> 00:27:34,600 Maar wij mogen maar tot klaringsniveau 4 gaan. 241 00:27:34,720 --> 00:27:37,640 Toestemming voor digitale en visuele surveillance. 242 00:27:37,760 --> 00:27:43,400 Je moet heel wat hoger op de ladder zitten voor een hoger niveau. 243 00:27:43,520 --> 00:27:49,760 Afluisterapparatuur plaatsen, kentekens natrekken, dat is het serieuze werk. 244 00:27:49,880 --> 00:27:54,840 Je moet maar hopen dat degene met het hoogste klaringsniveau een net type is. 245 00:27:56,880 --> 00:28:01,120 Als wij meer hadden mogen weten, hadden we van die drugs geweten. 246 00:28:02,920 --> 00:28:09,200 En waar eindigt dat? Wie mag wat weten? En wie bepaalt dat? 247 00:28:09,320 --> 00:28:11,160 Het is een link spelletje. 248 00:28:11,280 --> 00:28:14,480 Mijn vader heeft tegen de slechtste uitkomst van dat spelletje gevochten. 249 00:28:14,600 --> 00:28:19,400 Je pa was een held, maar de wereld is er sindsdien beter op geworden. 250 00:28:19,520 --> 00:28:21,680 Denk je? 251 00:28:21,800 --> 00:28:29,280 Thijs, op dit moment werkt het systeem in je voordeel. 252 00:28:29,400 --> 00:28:32,280 Maar stel je voor dat het tegen je zou werken. 253 00:28:35,520 --> 00:28:37,200 Het beste. 254 00:28:41,720 --> 00:28:43,160 Nog eentje. 255 00:30:20,120 --> 00:30:26,240 Mr Fox? Met Angelique de Koster. 256 00:30:26,360 --> 00:30:32,600 Mijn man is vanmorgen omgekomen bij een verkeersongeval. 257 00:30:32,720 --> 00:30:36,040 Ik kan het nog steeds niet geloven. 258 00:30:36,880 --> 00:30:40,920 Hij had me gezegd dat ik u moest bellen als hem iets zou overkomen. 259 00:30:41,040 --> 00:30:45,600 Ik moest er een beetje om lachen. 260 00:30:47,200 --> 00:30:52,080 Mark wilde dat ik u een paar dingen zou geven. Kunt u me terugbellen? 261 00:31:09,920 --> 00:31:12,400 Voor Simon. 262 00:31:12,720 --> 00:31:16,480 Ik vertrouw erop dat je zult doen wat het beste is. 263 00:31:53,120 --> 00:31:57,280 Anne�Marie, met Simon. 264 00:31:58,040 --> 00:32:00,920 Fox, ja. 265 00:32:01,040 --> 00:32:03,000 Dank je. 266 00:32:03,120 --> 00:32:06,720 Ja, het is inderdaad lang geleden. 267 00:32:06,840 --> 00:32:10,480 Anne�Marie, mijn pa heeft me wat dingen nagelaten. 268 00:32:10,600 --> 00:32:14,520 Oude foto's. Er zit er eentje van jou bij. 269 00:32:16,360 --> 00:32:19,520 Is het goed als ik even langskom? 270 00:32:19,680 --> 00:32:24,040 Jij kende mijn vader al voordat ik geboren was. Dus... 271 00:32:26,400 --> 00:32:27,960 Fijn. 272 00:32:28,080 --> 00:32:31,080 Kun je een 8mm�projector regelen? 273 00:32:46,640 --> 00:32:48,640 Alsjeblieft. 274 00:33:30,520 --> 00:33:33,000 Laten we nog een kop thee nemen. 275 00:33:33,680 --> 00:33:35,120 Lekker. 276 00:33:35,240 --> 00:33:38,960 Je vader moet dat hebben gefilmd vanaf zijn onderduikadres. 277 00:33:39,080 --> 00:33:42,560 Het waren allemaal vrienden van Harry. 278 00:33:42,680 --> 00:33:46,960 Verzetsstrijders. Afschuwelijk. 279 00:33:47,080 --> 00:33:53,640 Telkens als ik die De Poorter op tv zie, moet ik weer aan die tijd terugdenken. 280 00:33:53,760 --> 00:33:57,160 Die man is gevaarlijk. 281 00:33:57,280 --> 00:34:02,800 Met zijn No Nonsense�wet zijn we weer terug bij de Gestapo. 282 00:34:02,920 --> 00:34:08,240 Ik mag dan wel oud zijn, maar ik herken een slecht mens als ik er een zie. 283 00:34:09,280 --> 00:34:12,120 Ik heb wat foto's. 284 00:34:14,840 --> 00:34:18,880 Dit zijn Hans en Esther. Die heb je in de film gezien. 285 00:34:20,440 --> 00:34:25,200 Dit zijn je vader en ik, en wijlen mijn man, Harry. 286 00:34:25,320 --> 00:34:28,680 Hij is vorige zomer overleden. 287 00:34:28,800 --> 00:34:33,160 De anderen in de film ken ik niet. 288 00:34:33,280 --> 00:34:38,240 Alles was natuurlijk zo geheimzinnig. Maar ik weet dat je vader erbij was. 289 00:34:38,360 --> 00:34:41,520 Lang nadat zijn vliegtuig was neergeschoten. 290 00:34:41,640 --> 00:34:45,320 Hij heeft geholpen met het opzetten van een netwerk. 291 00:34:45,440 --> 00:34:50,240 Dat is nogal beroemd geworden. Het heette Gladio, geloof ik. 292 00:34:50,360 --> 00:34:52,480 Operatie Gladio? 293 00:34:52,600 --> 00:34:55,240 Ik weet er niet veel over... 294 00:34:55,360 --> 00:34:59,040 maar wel dat je vader er sterk bij betrokken was. 295 00:34:59,520 --> 00:35:04,520 Pa heeft me dit boek nagelaten. 296 00:35:04,640 --> 00:35:06,800 Er is iets in geschreven. 297 00:35:07,800 --> 00:35:11,800 Ik heb dat boek nooit eerder gezien. Het is een dichtbundel. 298 00:35:11,920 --> 00:35:15,200 Hou je van po�zie? �Niet echt. 299 00:35:15,320 --> 00:35:17,280 Je vader ook niet. 300 00:35:22,520 --> 00:35:27,040 Dit is de studeerkamer van wijlen mijn man. Ik kom hier niet vaak. 301 00:35:27,160 --> 00:35:31,160 In de groep van Harry gebruikten ze altijd twee identieke boeken. 302 00:35:31,280 --> 00:35:33,600 Om mee te communiceren. 303 00:35:33,720 --> 00:35:37,680 Zonder het bronboek kon niemand de code kraken. 304 00:35:37,800 --> 00:35:42,360 Alsjeblieft. Vreemd om jou in zijn stoel te zien zitten. 305 00:35:43,160 --> 00:35:44,880 Nee, blijf zitten. 306 00:35:45,520 --> 00:35:49,000 Harry leek sterk op je vader. 307 00:35:50,200 --> 00:35:55,160 Ze spraken nooit over wat er tijdens de oorlog gebeurd was. 308 00:35:55,280 --> 00:35:58,440 Maar het liet ze nooit los. 309 00:35:58,560 --> 00:36:04,920 Je vader werd een gesloten mens. Hij praatte niet veel. 310 00:36:05,640 --> 00:36:10,400 Ik weet dat hij van je hield, Simon. Op zijn manier. 311 00:36:11,280 --> 00:36:15,200 Hij lijkt nu in elk geval wel met me te praten. 312 00:36:17,000 --> 00:36:18,600 Hoe werkt dit? 313 00:36:18,720 --> 00:36:24,080 Wat ze gewoonlijk deden, was een bericht schrijven. 314 00:36:24,200 --> 00:36:26,960 Dan zochten ze de woorden in het boek op. 315 00:36:27,080 --> 00:36:34,600 Dan schreven ze het paginanummer op, en ook de plaats van dat woord. 316 00:36:34,720 --> 00:36:39,200 Zo ging dat bericht rond in de vorm van een serie getallen. 317 00:36:39,320 --> 00:36:45,360 De ontvanger pakt hetzelfde boek erbij en zoekt de woorden op. 318 00:36:47,120 --> 00:36:52,680 Ik heb geen getallen gekregen, maar een boek met onderstreepte woorden. 319 00:36:53,680 --> 00:36:56,400 Hoe bedoel je? 320 00:36:58,560 --> 00:37:06,320 Misschien heeft pa me een bericht gestuurd, maar dan achterstevoren. 321 00:37:06,440 --> 00:37:13,680 Misschien wil hij dat ik de woorden naar getallen vertaal. 322 00:37:16,160 --> 00:37:20,320 Co�rdinaten. Wapenvoorraden. 323 00:37:22,160 --> 00:37:24,440 14, 14. 324 00:37:25,120 --> 00:37:30,640 We zijn er. Dit is 51. 51 punt... 325 00:37:33,640 --> 00:37:35,560 Ik ken die plek. �Echt? 326 00:37:36,800 --> 00:37:39,600 Ik was daar voor een onderzoek. 327 00:37:45,600 --> 00:37:47,360 Europa verandert. 328 00:37:48,520 --> 00:37:54,040 We staan voor nieuwe bedreigingen. Een oude vijand roert zich in het oosten. 329 00:37:54,160 --> 00:37:59,960 Onze dienst gaat een beslissende rol spelen in het nieuwe Europa. 330 00:38:00,080 --> 00:38:04,640 We hebben de kennis en de mogelijkheid om de unie weer op de kaart te zetten. 331 00:38:04,760 --> 00:38:07,400 Onafhankelijk van Amerika. 332 00:38:07,520 --> 00:38:11,800 Nederland gaat een hoofdrol spelen om van die overgang een succes te maken. 333 00:38:11,920 --> 00:38:18,000 We hebben nieuwe, frisse, ambitieuze jonge ogen en oren voor de unie nodig. 334 00:38:18,120 --> 00:38:23,480 Ik ga je meer verantwoordelijkheden geven, plus opslag, natuurlijk. 335 00:38:24,320 --> 00:38:27,920 Als je het niet erg vindt om wat meer te gaan werken. 336 00:38:28,040 --> 00:38:30,360 Helemaal niet. 337 00:38:37,240 --> 00:38:40,640 We praten binnenkort verder. 338 00:38:47,760 --> 00:38:53,200 Mr Fox blijkt wat minder ontoerekeningsvatbaar dan ik dacht. 339 00:38:53,720 --> 00:38:56,840 Hij kan een risico gaan vormen. 340 00:38:56,960 --> 00:39:00,680 Hou hem in de gaten en rapporteer alleen aan mij. 341 00:39:55,120 --> 00:40:00,840 Ik ben politie. Mijn kaart zit in mijn portemonnee. Rechter zak. 342 00:40:11,440 --> 00:40:13,280 Wat doe je hier? 343 00:40:13,400 --> 00:40:16,280 Dat moet ik aan jou vragen, hufter. 344 00:40:16,400 --> 00:40:18,880 Wij zijn van de buurtwacht. 345 00:40:19,000 --> 00:40:23,680 Er wordt hier nogal wat ingebroken. Hopen Arabieren in de straat. 346 00:40:23,800 --> 00:40:27,280 Moet je dat niet aan de politie overlaten? �Politie? 347 00:40:27,400 --> 00:40:30,760 Als een ouwe man doodgaat, komt de een na de ander langs... 348 00:40:30,880 --> 00:40:34,640 en als mijn moeder op klaarlichte dag wordt beroofd, zie je er geen een. 349 00:40:34,760 --> 00:40:36,760 Ja hoor. 350 00:40:42,440 --> 00:40:46,920 Als je het hebt over de een na de ander, bedoel je dat dan figuurlijk? 351 00:40:48,560 --> 00:40:52,400 Nee. Dinsdagochtend kwam een type als jij langs, met handschoenen en al. 352 00:40:52,520 --> 00:40:56,760 En 's avonds weer een, met een ambulance bij zich. 353 00:40:56,880 --> 00:41:02,160 Wil je dat nog eens herhalen, van die man op dinsdagochtend? 354 00:41:27,480 --> 00:41:30,640 Ik ben Simon Fox. Ik heb uw bericht gehoord. 355 00:41:35,040 --> 00:41:40,600 Mark was geen makkelijke om van te houden. Hij was geobsedeerd. 356 00:41:40,720 --> 00:41:44,360 Maar toch hield ik van hem. 357 00:41:46,760 --> 00:41:50,080 U bent toch van de politie? 358 00:41:50,200 --> 00:41:52,480 Kunt u zijn dood onderzoeken? 359 00:41:52,600 --> 00:41:55,080 Waarom zou ik? 360 00:41:55,200 --> 00:42:00,080 Hij is in zijn auto verbrand. Op een verlaten landweggetje. 361 00:42:00,200 --> 00:42:03,880 Ik ken Mark. Dit klinkt voor mij niet als een ongeluk. 362 00:42:04,000 --> 00:42:08,840 Ik kan niks beloven, maar ik ga het onderzoeken. 363 00:42:08,960 --> 00:42:12,680 Mark was iets groots op het spoor. 364 00:42:12,800 --> 00:42:16,960 Ik denk dat hij wilde dat ik daarom contact met u zou opnemen. 365 00:42:17,080 --> 00:42:19,520 Nogal een gok als je het mij vraagt. 366 00:42:21,840 --> 00:42:25,880 Toen Mark ge�nteresseerd raakte in Gladio... 367 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 had hij ontdekt dat dat nooit formeel was ontbonden. 368 00:42:29,120 --> 00:42:34,280 Niemand geloofde hem, en hij werd behoedzamer met wat hij ontdekte. 369 00:42:34,400 --> 00:42:37,880 Het gaat heel hoog. 370 00:42:39,560 --> 00:42:42,000 Namen? 371 00:42:42,120 --> 00:42:45,160 Anton de Poorter. 372 00:42:45,280 --> 00:42:47,920 Ik weet niet of ik dit moet zeggen... 373 00:42:48,040 --> 00:42:53,200 maar Mark dacht dat Europol op hoog niveau betrokken was. 374 00:43:01,200 --> 00:43:04,640 Kijk gerust naar wat hij allemaal op zijn studeerkamer had. 375 00:43:04,760 --> 00:43:08,840 Neem maar mee wat u wilt. Ik weet toch niet wat ik ermee moet. 376 00:43:35,280 --> 00:43:38,480 Dit is genoeg om de regering drie keer ten val te brengen. 377 00:43:38,600 --> 00:43:43,120 Dat wilde Mark niet. Mark wilde alleen dat de democratie zou werken... 378 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 en niet gemanipuleerd werd. 379 00:43:47,480 --> 00:43:51,400 Hij zou volgende week met Ben Somers gaan praten. 380 00:43:51,520 --> 00:43:57,160 Die wilde hij in vertrouwen nemen, maar dat kan hij niet meer. 381 00:45:04,200 --> 00:45:06,560 Dank je. 382 00:45:10,560 --> 00:45:15,160 Ik heb wat dingen gevonden tussen de spullen van mijn vader. 383 00:45:16,880 --> 00:45:22,600 Hij heeft bij het Nederlandse verzet gezeten nadat hij was neergehaald. 384 00:45:22,720 --> 00:45:26,640 Hij is kennelijk betrokken geweest bij Operatie Gladio. 385 00:45:26,760 --> 00:45:30,320 Had iemand het daar niet laatst over met je? 386 00:45:30,440 --> 00:45:34,160 Die rechercheur, hoe heet ie? �Mark de Koster. 387 00:45:35,560 --> 00:45:37,600 Dat klinkt wel spannend. 388 00:45:39,440 --> 00:45:41,560 Maar je nam hem toch niet serieus, h�? 389 00:45:42,440 --> 00:45:45,440 Nee hoor. 390 00:45:45,560 --> 00:45:50,720 Ik heb een interessant gesprek gehad met een oude vriendin van mijn vader. 391 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 Ik heb een interessant gesprek gehad met D'Arnaud. 392 00:45:53,800 --> 00:45:57,880 Hij wil me misschien op serieuzere zaken gaan inzetten. 393 00:45:58,000 --> 00:46:01,240 Serieuzer dan wat? 394 00:46:01,360 --> 00:46:04,880 Autosmokkel, drugs, georganiseerde misdaad is toch ook geen geintje? 395 00:46:05,000 --> 00:46:10,560 Hij heeft geen details genoemd, maar hij suggereerde dat ik hogerop kan komen. 396 00:46:17,120 --> 00:46:19,360 Laat maar zitten. 397 00:46:24,400 --> 00:46:27,760 Wat is jouw volgende stap met die nieuwe hobby van je? 398 00:46:27,880 --> 00:46:31,280 Als ik iets voor je kan natrekken, roep je maar. 399 00:46:31,400 --> 00:46:34,080 Niet nodig. 400 00:46:35,240 --> 00:46:39,720 Net wat je zei, het geeft me wat om handen. 401 00:46:39,840 --> 00:46:42,120 Zonder stress. 402 00:48:34,480 --> 00:48:36,280 Hoe is het? �Goed. 403 00:48:36,400 --> 00:48:40,360 Kan ik hier even een terminal gebruiken? 404 00:49:17,120 --> 00:49:22,800 Pardon, dame. Mijn Nederlands is niet geweldig. Kun je me even helpen? 405 00:49:24,760 --> 00:49:29,120 Deze zaak is overgedragen aan Europol. Geen gegevens wijzigen. 406 00:49:31,280 --> 00:49:36,840 Weet je ook waar ik kan vinden naar wie de zaak is doorverwezen? 407 00:49:37,280 --> 00:49:39,440 Hier klikken. 408 00:51:56,040 --> 00:51:58,000 Spreek je Engels? 409 00:51:58,120 --> 00:52:03,480 Ik kan het proberen. Je hebt net de Joint Strike Fighter gemist. 410 00:52:05,400 --> 00:52:07,480 Ligt die baan er al lang? 411 00:52:07,600 --> 00:52:10,960 Ja, sinds de jaren '30 of '40. 412 00:52:11,080 --> 00:52:15,400 Dit is zo mooi. Ze komen hier heel dichtbij binnen. 413 00:52:15,520 --> 00:52:17,640 En of. 414 00:52:17,760 --> 00:52:22,360 Waar kom je vandaan? �Ierland. Dublin. 415 00:52:23,480 --> 00:52:28,080 Mij pa zat bij de RAF tijdens de oorlog. 416 00:52:28,200 --> 00:52:32,440 Dus hij is een held? �In Groot�Brittanni� wel, denk ik. 417 00:52:32,560 --> 00:52:36,480 In Ierland niet echt. 418 00:52:36,600 --> 00:52:41,560 Waar vloog ie mee? �De B�25, geloof ik. 419 00:52:41,680 --> 00:52:43,400 Gaaf. 420 00:52:44,120 --> 00:52:48,320 Wist je dat deze vliegbasis in de oorlog was aangesloten op PLUTO? 421 00:52:48,440 --> 00:52:51,600 PLUTO? �Pipe Lines Under The Ocean. 422 00:52:51,720 --> 00:52:55,680 Ze pompten brandstof vanuit Groot�Brittanni� zo naar het front. 423 00:52:55,800 --> 00:53:03,560 Hier in het bos heb je nog steeds een pompstation, of hoe heet dat. 424 00:53:06,640 --> 00:53:09,120 Bedankt. 425 00:53:09,240 --> 00:53:11,560 Leuk om je even gesproken te hebben. 426 00:58:01,480 --> 00:58:04,160 Hij moet weer een camera gepasseerd zijn. 427 00:58:07,120 --> 00:58:09,600 De verkeersleiding is hem kwijt. 428 00:58:29,600 --> 00:58:33,000 Ik hoor net dat ik vader ga worden. 429 00:58:33,720 --> 00:58:36,080 Fijn voor je. 430 00:58:44,120 --> 00:58:46,920 Dit kan een probleem worden. 431 00:58:48,040 --> 00:58:53,120 Kan het de missie in gevaar brengen? �Ja, dat kan. 432 00:58:53,480 --> 00:58:57,160 Je moet iets bedenken om ook van hem af te komen. 433 00:58:57,280 --> 00:58:58,680 Mee eens. 434 00:58:58,800 --> 00:59:01,440 Heb je een locatie? 435 00:59:01,560 --> 00:59:05,520 Zeer binnenkort. 436 01:01:04,920 --> 01:01:07,640 Ik spreek Engels. 437 01:01:08,520 --> 01:01:12,080 Ik ben te laat. Ik moet mijn vrouw bellen. 438 01:01:12,200 --> 01:01:15,240 Ik heb mijn telefoon vergeten. Stom. 439 01:01:15,360 --> 01:01:17,600 En u wilt mijn telefoon gebruiken? 440 01:01:17,720 --> 01:01:21,720 Ik wil wel betalen voor het telefoontje. 441 01:01:23,840 --> 01:01:27,720 Nee, laat maar. Bel uw vrouw maar. U hoeft niet te betalen. 442 01:01:27,840 --> 01:01:30,040 Hartelijk dank. Ik zal het kort houden. 443 01:01:41,280 --> 01:01:44,760 Mr Somers? 444 01:01:44,880 --> 01:01:49,760 Met Simon Fox, van Europol Serious Organized Crime Unit. 445 01:01:50,320 --> 01:01:54,160 Ik was bevriend met Mark de Koster. 446 01:01:56,720 --> 01:02:01,080 Ik kan alleen tijd vrij maken tussen twee vergaderingen. 447 01:02:01,200 --> 01:02:05,720 Dus het moet een wegrestaurant worden, of zo... 448 01:02:05,840 --> 01:02:08,840 tussen Amsterdam en Den Haag. 449 01:02:11,120 --> 01:02:14,560 We hebben niet veel tijd, maar ik zal er zijn. 450 01:02:17,400 --> 01:02:19,280 Begrepen. 451 01:02:24,400 --> 01:02:26,200 Ik zal er zijn. 452 01:02:28,080 --> 01:02:29,480 Meneer. 453 01:02:32,760 --> 01:02:37,080 Wat zei ze? Uw vrouw, wat zei ze? 454 01:02:38,200 --> 01:02:40,000 Ze was niet blij. 455 01:02:53,240 --> 01:02:55,520 Zorg dat de pers paraat is. 456 01:04:24,200 --> 01:04:26,800 Kom maar. 457 01:05:10,480 --> 01:05:12,080 Dit is schandalig. 458 01:05:12,200 --> 01:05:16,960 Het toont aan dat anarchisten niet de sociaal bewogen krakers zijn... 459 01:05:17,080 --> 01:05:19,880 waarvoor we ze geacht worden, te houden. 460 01:05:20,000 --> 01:05:24,560 Dit zijn niets minder dan ijskoude terroristen. 461 01:05:24,680 --> 01:05:30,520 Mijn gewaardeerde collega Ben Somers behoort tot de slachtoffers. 462 01:05:31,320 --> 01:05:33,760 Dank u zeer. 463 01:05:33,880 --> 01:05:36,400 Dames en heren, ik laat u weten... �De schoft. 464 01:05:36,520 --> 01:05:41,280 dat Europol verbijsterd is door de gebeurtenissen. 465 01:05:49,120 --> 01:05:51,280 Het kind komt er weer bovenop. 466 01:06:23,040 --> 01:06:25,080 Miss Brand? Met Simon Fox. 467 01:06:25,200 --> 01:06:29,600 Ik heb weinig tijd. Ik weet niet wiens telefoon wordt afgeluisterd. 468 01:06:29,720 --> 01:06:32,200 Ik waag de gok... 469 01:06:32,320 --> 01:06:36,280 maar bent u toevallig een aanhanger van Anton de Poorter? 470 01:06:36,400 --> 01:06:38,120 Absoluut niet. 471 01:06:38,240 --> 01:06:39,920 Stel dat ik een tas vol bewijzen heb... 472 01:06:40,040 --> 01:06:44,520 die het De Poorter en D'Arnaud erg moeilijk kunnen maken. 473 01:06:44,640 --> 01:06:47,600 Het gaat om moord, wapensmokkel... 474 01:06:47,720 --> 01:06:50,680 en waarschijnlijk het aanvallen van burgers in een valse�vlagoperatie... 475 01:06:50,800 --> 01:06:55,480 om de No Nonsensewet een zetje in de goede richting te geven. 476 01:06:57,400 --> 01:06:59,120 Hallo? 477 01:07:01,480 --> 01:07:02,760 Waar spreken we af? 478 01:07:02,880 --> 01:07:05,920 Blijf waar u bent. Ik kom naar u toe. 479 01:07:48,240 --> 01:07:52,360 Ben je lang getrouwd geweest? �Te lang. 480 01:07:52,480 --> 01:07:57,480 Waardeloos. Hopelijk weet je een goeie advocaat te regelen. 481 01:08:08,120 --> 01:08:10,640 Het werd tijd, h�? 482 01:08:10,760 --> 01:08:14,640 Nu pakken ze die eikels voordat ze beginnen te moorden. 483 01:08:14,760 --> 01:08:17,360 Vind je het niet erg om zo gecontroleerd te worden? 484 01:08:17,480 --> 01:08:21,400 En dat ze je emails lezen? 485 01:08:21,520 --> 01:08:24,120 Ik heb niks te verbergen. 486 01:08:39,040 --> 01:08:41,920 Kun je me hier eruit laten? 487 01:08:58,800 --> 01:09:01,760 Dit is een rare vraag... 488 01:09:01,880 --> 01:09:04,480 maar ik zit midden in een scheiding. 489 01:09:04,600 --> 01:09:07,200 Ze heeft me met ��n shirt de deur uit gegooid. 490 01:09:07,320 --> 01:09:10,360 Mag ik die trui van je kopen? 491 01:10:00,000 --> 01:10:02,200 Laat dat maar uit je hoofd. 492 01:10:03,720 --> 01:10:07,160 Haal dat pistool langzaam en met twee vingers te voorschijn. 493 01:10:07,280 --> 01:10:10,920 Leg het op de grond en schop het naar me toe. 494 01:10:20,760 --> 01:10:22,480 Laat 'm zich koest houden. 495 01:10:24,800 --> 01:10:26,480 Draai je om. 496 01:10:33,480 --> 01:10:36,400 E�n poging en hij is dood. 497 01:10:36,520 --> 01:10:39,440 Naar de deur. 498 01:14:44,400 --> 01:14:46,480 Simon. 499 01:14:46,880 --> 01:14:49,720 Thijs, ben jij dat? 500 01:14:50,720 --> 01:14:53,600 Ja, ik ben het. 501 01:14:55,720 --> 01:14:57,680 Kunnen we praten? 502 01:15:00,560 --> 01:15:02,520 Ben je gewapend? 503 01:15:04,120 --> 01:15:05,600 Ja. 504 01:15:08,520 --> 01:15:10,440 En jij? 505 01:15:10,560 --> 01:15:12,800 Ik ook. 506 01:15:13,600 --> 01:15:15,680 Wat wil je? 507 01:15:16,480 --> 01:15:18,800 Ik dacht... 508 01:15:20,760 --> 01:15:26,440 Ik dacht dat je je wilde verzetten... 509 01:15:26,560 --> 01:15:29,480 tegen de Nieuwe Maatschappij, Simon. 510 01:15:31,160 --> 01:15:36,600 D'Arnaud heeft het verziekt voor me. 511 01:15:36,720 --> 01:15:41,920 Hij deed het voorkomen of het allemaal zo makkelijk was. 512 01:15:43,360 --> 01:15:46,000 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 513 01:15:46,920 --> 01:15:50,560 Als jij me kunt beloven... 514 01:15:50,680 --> 01:15:55,920 dat je stabiel genoeg bent om me niet neer te schieten... 515 01:15:56,040 --> 01:15:58,840 gooi ik mijn wapen naar je toe. 516 01:16:00,160 --> 01:16:04,000 Ik wil even met je praten, als dat kan. 517 01:16:12,640 --> 01:16:14,360 Gooi maar naar de deur. 518 01:16:37,480 --> 01:16:40,280 Ik... 519 01:16:42,440 --> 01:16:44,960 Ik word vader, Simon. 520 01:16:45,080 --> 01:16:52,040 Dat is heel goed nieuws. 521 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 We hebben je gevolgd. 522 01:17:00,480 --> 01:17:04,560 D'Arnaud liet me optrekken met zijn vechtersbazen. 523 01:17:04,680 --> 01:17:10,960 Ik dacht dat we alleen probeerden te ontdekken wat je van plan was. 524 01:17:11,080 --> 01:17:15,520 Maar ze willen je uit de weg ruimen en deinzen nergens voor terug. 525 01:17:15,640 --> 01:17:21,240 Iedereen heeft al voor die No Nonsense�rotzooi gestemd... 526 01:17:21,360 --> 01:17:25,080 na die aanslag in de file. 527 01:17:25,200 --> 01:17:29,880 Ik heb het sterke gevoel dat De Poorter erachter zit. 528 01:17:31,000 --> 01:17:33,320 Denk je? 529 01:17:33,440 --> 01:17:35,720 Je had gelijk. 530 01:17:35,840 --> 01:17:39,360 Ik wil niet dat mijn kind in zo'n wereld opgroeit. 531 01:17:51,480 --> 01:17:54,480 We moeten iets doen. 532 01:17:55,280 --> 01:17:57,600 Ik heb een hoop speurwerk gedaan. 533 01:17:57,720 --> 01:18:01,440 Operatie Gladio lijkt nog springlevend te zijn. 534 01:18:01,560 --> 01:18:05,280 Ze hebben ongemerkte wapens uit een depot meegenomen. 535 01:18:05,400 --> 01:18:07,120 Die zijn bij die aanslag gebruikt. 536 01:18:07,240 --> 01:18:10,920 Die rechercheur over wie ik het had, Mark de Koster... 537 01:18:11,040 --> 01:18:13,760 Ik heb bergen bewijs bij hem thuis gevonden. 538 01:18:13,880 --> 01:18:19,320 Hij wilde alles naar buiten brengen toen hij vermoord werd. 539 01:18:19,440 --> 01:18:22,600 Ik kan zelfs D'Arnauds betrokkenheid bewijzen. 540 01:18:25,680 --> 01:18:30,400 Ik heb geprobeerd dit naar Mathilda Brand door te spelen... 541 01:18:30,520 --> 01:18:33,160 maar daar stak D'Arnaud een stokje voor. 542 01:18:33,280 --> 01:18:38,120 Brand mag een eersteklas trut zijn, maar ze is zo betrouwbaar als wat. 543 01:18:39,160 --> 01:18:42,480 Erg lang zul je niet meer wat aan haar hebben. 544 01:18:44,760 --> 01:18:46,240 Hoe bedoel je? 545 01:18:46,360 --> 01:18:51,800 Ze vervangen nu al rechters en aanklagers. Iedereen. 546 01:18:51,920 --> 01:18:56,680 Ik denk dat ze hooguit nog een paar dagen in functie zal blijven. 547 01:18:57,320 --> 01:19:01,560 Ook de politie heeft al een andere toplaag gekregen. 548 01:19:02,760 --> 01:19:05,480 Dan moeten we snel in actie komen. 549 01:19:05,600 --> 01:19:10,240 Ik wist niet wat je van plan was. Ik ben maar gewoon gekomen... 550 01:19:10,360 --> 01:19:14,760 maar dit kan nuttig zijn. 551 01:19:15,280 --> 01:19:18,120 D'Arnaud heeft ze uitgedeeld aan zijn team. 552 01:19:18,240 --> 01:19:20,000 Mooi. 553 01:19:21,400 --> 01:19:22,800 Trouwens... 554 01:19:25,680 --> 01:19:28,560 hoe heb je me eigenlijk gevonden? 555 01:19:29,720 --> 01:19:33,160 Ik heb je nooit over mijn stekje verteld. 556 01:19:34,040 --> 01:19:38,400 Je hebt een foldertje in je portemonnee. 557 01:19:39,400 --> 01:19:41,120 Foutje van me. 558 01:19:43,120 --> 01:19:47,680 Maar nou vraag ik me af wat voor foutje jij hebt gemaakt. 559 01:19:48,640 --> 01:19:50,240 Pardon? 560 01:19:51,120 --> 01:19:54,960 Jij hebt mij gevonden. Zij gaan jou vinden. 561 01:19:55,080 --> 01:19:57,520 We zijn hier niet langer veilig. 562 01:19:57,640 --> 01:20:01,600 Ik heb vanmorgen D'Arnaud gesproken. Hij weet niks. 563 01:20:01,720 --> 01:20:04,640 Is dat jouw auto buiten? �Ja. 564 01:20:05,480 --> 01:20:11,680 Ze volgen je auto en je telefoon vanaf het moment dat je D'Arnaud sprak. 565 01:20:13,440 --> 01:20:16,200 Heb je niet nog een wapen? 566 01:20:27,720 --> 01:20:29,600 De mannen van D'Arnaud. 567 01:20:31,080 --> 01:20:35,360 Nu je oude vrienden er zijn, moeten we snel handelen. 568 01:20:35,480 --> 01:20:40,000 Ik moet Mathilda Brand spreken. �Hoe dan? Ze spelen niet eerlijk. 569 01:20:42,680 --> 01:20:44,800 Ik ook niet. 570 01:20:47,720 --> 01:20:49,480 Lopen. 571 01:20:52,160 --> 01:20:54,000 Hou de deur tegen. 572 01:21:49,640 --> 01:21:53,560 Rechtsaf komt uit een parkeerplaats. Links... 573 01:21:53,680 --> 01:21:56,200 Komt uit bij een ondergrondse kerk. 574 01:21:58,680 --> 01:22:03,640 Zoek de auto op. Ik neem het pistool en reken af met wie er achter ons aan zit. 575 01:22:03,760 --> 01:22:06,720 Bij het gerechtsgebouw zien we elkaar weer. 576 01:22:07,600 --> 01:22:11,840 Doe niet zo stom. Jij hebt een baby in aantocht. 577 01:22:12,720 --> 01:22:16,480 Dit is jouw zoektocht. 578 01:22:16,600 --> 01:22:19,000 Ik heb het verkloot, Simon. 579 01:22:19,120 --> 01:22:22,040 Je moet dit aan mij overlaten. Het komt wel goed. 580 01:22:22,440 --> 01:22:24,880 Ik ken ze. Het zijn roekeloze klootzakken. 581 01:22:25,000 --> 01:22:27,960 Of je schudt ze af in de grotten... 582 01:22:28,080 --> 01:22:31,040 of je schiet ze neer. Ja? �Ga nou maar. 583 01:23:10,400 --> 01:23:11,800 Dank u zeer. 584 01:26:00,600 --> 01:26:03,280 Wat is dat nou weer, verdomme? 585 01:26:55,160 --> 01:26:58,120 Het spijt me, maar u had... 586 01:27:07,880 --> 01:27:10,600 Help. Ik heb hulp nodig. 587 01:27:11,680 --> 01:27:13,680 Kom even helpen. 588 01:27:13,800 --> 01:27:17,920 Deze vrouw is ziek. Ik moet haar naar het ziekenhuis brengen. 589 01:27:18,040 --> 01:27:20,280 Begrijp je? Ziekenhuis. 590 01:27:20,400 --> 01:27:25,200 Dat is mijn auto. Als je die verplaatst, breng ik haar weg en dan kom ik terug. 591 01:27:27,720 --> 01:27:31,520 Rustig maar. Alles komt goed. 592 01:27:54,120 --> 01:27:56,440 Het komt goed met haar. 593 01:28:30,320 --> 01:28:32,280 Komt goed. 594 01:29:05,120 --> 01:29:08,600 Attentie, alle eenheden. Bomdreiging op het station. 595 01:29:08,720 --> 01:29:13,280 Verdachte ziet er Arabisch uit. Zwarte kleren, donkere rugzak. 596 01:30:33,000 --> 01:30:35,840 Heeft Thijs nog niet van zich laten horen? 597 01:30:49,720 --> 01:30:52,520 Is dit in orde voor je? 598 01:30:54,880 --> 01:30:57,160 Misschien kan ik beter hier blijven. 599 01:30:57,280 --> 01:31:01,440 Geen goed idee. Je moet naast me voor de camera's verschijnen. 600 01:31:01,560 --> 01:31:06,680 Zorg dat ze je zien. Je bent geen doelwit meer als je gezicht bekend is. 601 01:31:06,800 --> 01:31:12,400 Hebben ze de pers niet al aangepakt, met die wegversperringen en die wet... 602 01:31:12,520 --> 01:31:17,200 Ik heb mijn connecties. Anders was ik hier niet, toch? 603 01:31:17,320 --> 01:31:21,480 Ik garandeer dat die journalisten de boodschap weten te verspreiden. 604 01:31:23,080 --> 01:31:25,880 Dan ga ik proberen mijn zaak te presenteren. 605 01:31:35,520 --> 01:31:40,320 Goedenavond, dames en heren, ik stel aan u voor Simon Fox. 606 01:31:40,440 --> 01:31:45,200 Verbindingsofficier van Europol, die het volgende naar buiten heeft gebracht. 607 01:31:45,320 --> 01:31:48,240 Met hulp van het geheime NAVO�leger Gladio... 608 01:31:48,360 --> 01:31:52,480 heeft Anton de Poorter samen met een groep Europese topambtenaren... 609 01:31:52,600 --> 01:31:56,280 de aanslag op de file van vorige week beraamd. 610 01:31:56,400 --> 01:32:02,040 De dood van Ben Somers en van tal van burgerslachtoffers... 611 01:32:02,160 --> 01:32:06,120 zijn georganiseerd om de No Nonsense� wet ingang te doen vinden... 612 01:32:06,240 --> 01:32:08,600 en de verkiezingen te be�nvloeden. 613 01:32:08,720 --> 01:32:11,400 Mr Fox heeft zware beproevingen doorstaan... 614 01:32:11,520 --> 01:32:13,520 om dit plan aan het licht te brengen. 615 01:32:13,640 --> 01:32:18,040 U hebt materiaal ontvangen via de beveiligde verbinding. 616 01:32:18,160 --> 01:32:20,600 Mr Fox zal nu uw vragen beantwoorden. 617 01:32:21,560 --> 01:32:26,240 Wat was de aanleiding voor dit onderzoek, Mr Simon Fox? 618 01:32:26,360 --> 01:32:29,400 Dit was aanvankelijk niet mijn onderzoek. 619 01:32:29,520 --> 01:32:31,120 Ik werkte op basis van de grote bewijslast... 620 01:32:31,240 --> 01:32:34,200 die werd verzameld door een Nederlandse rechercheur Moordzaken: 621 01:32:34,320 --> 01:32:36,120 Mark de Koster. 622 01:32:45,240 --> 01:32:46,480 Simon Fox... 623 01:32:47,440 --> 01:32:50,400 We moeten D'Arnaud zien te vinden. 624 01:32:51,200 --> 01:32:54,960 We zijn niet zo ver gekomen om niks te bereiken. 625 01:32:55,080 --> 01:32:59,640 D'Arnaud kan ons namen geven. De Poorter... 626 01:34:01,240 --> 01:34:03,480 Het ligt gecompliceerd, Simon. 627 01:34:04,440 --> 01:34:06,640 Je hebt je werk gedaan. 628 01:34:11,680 --> 01:34:13,400 En... 629 01:34:14,920 --> 01:34:18,480 ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. 51807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.