All language subtitles for Prisonière.701.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.00.2008.01.03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:00,280 --> 00:00:03,477 La prison et les personnages pr�sents dans le film 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,831 sont strictement fictionnels. 4 00:00:12,360 --> 00:00:17,309 Toei pr�sente 5 00:00:21,040 --> 00:00:25,989 La Nouvelle Femme Scorpion Prisonni�re Num�ro 701 6 00:00:34,400 --> 00:00:38,313 Projet con�u par K. YOSHIMINE et G. ITO �crit par Tatsuhiko KAMOI 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,917 Image : Masahiko IIMURA 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,997 Son : Yozo UCHIDA 9 00:00:55,480 --> 00:00:58,631 Musique : Masaaki HIRAO 10 00:01:05,320 --> 00:01:07,231 Avec : 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,912 Yumi TAKIGAWA 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,592 Bunjaku HAN 13 00:01:14,880 --> 00:01:19,078 Le d�put� Kajiwara, repr�sentant de l'opposition, est intervenu 14 00:01:19,360 --> 00:01:24,195 pour d�noncer l'�ventuelle corruption qui a donn� lieu � cet accord. 15 00:01:24,400 --> 00:01:28,757 Il a demand� des explications au Vice-premier Ministre Yamamoto 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,189 et au d�put� Miura. 17 00:01:30,400 --> 00:01:32,914 Cette affaire commence � prendre le m�me aspect 18 00:01:33,120 --> 00:01:35,475 que celle de Lockheed, corruption historique... 19 00:01:39,120 --> 00:01:41,076 All�, grande s�ur ? 20 00:01:41,280 --> 00:01:43,430 C'est Nami. C'est toi ? 21 00:01:44,240 --> 00:01:45,639 All� ? 22 00:02:09,640 --> 00:02:10,675 Demain, �a lui va ? 23 00:02:10,880 --> 00:02:14,589 C'est bizarre. Elle d�croche mais raccroche sans rien dire. 24 00:02:14,800 --> 00:02:15,789 Pourquoi ? 25 00:02:16,840 --> 00:02:18,068 Je crois que ce n'est pas elle. 26 00:02:19,000 --> 00:02:22,549 Elle est peut-�tre en rendez-vous avec son amoureux. 27 00:02:23,120 --> 00:02:24,997 Allez, monte. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,559 Allons � Hakone ou ailleurs. 29 00:02:32,400 --> 00:02:34,595 Je ne peux pas t'attendre jusqu'au mariage. 30 00:02:35,320 --> 00:02:37,754 En plus, je ne travaille pas demain. 31 00:02:37,960 --> 00:02:39,279 Tu es d'accord ? 32 00:02:39,480 --> 00:02:42,552 Mais je dois pr�venir ma s�ur que je ne viendrai pas. 33 00:02:42,760 --> 00:02:43,988 Tu l'appelleras � 19h. 34 00:02:45,840 --> 00:02:46,989 D'accord ? 35 00:02:49,680 --> 00:02:52,831 Je veux qu'on reste tous les deux, aujourd'hui. 36 00:02:53,320 --> 00:02:55,834 Tu pourras voir ta s�ur demain. 37 00:02:58,400 --> 00:03:01,756 �a m'inqui�te quand m�me. Retournons � Tokyo. 38 00:03:04,520 --> 00:03:05,669 Je comprends. 39 00:03:05,880 --> 00:03:08,348 Elle est comme une m�re pour toi. 40 00:03:08,560 --> 00:03:10,551 Allons lui pr�senter nos respects. 41 00:03:13,960 --> 00:03:17,714 R�alis� par Yutaka KOHIRA 42 00:03:50,680 --> 00:03:54,195 D�sol�e d'arriver en retard. Voici Kosaka. 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,231 - Enchant�. - Je suis sa s�ur. 44 00:03:56,440 --> 00:03:58,476 - Asseyez-vous. - Merci. 45 00:04:02,360 --> 00:04:05,830 Nami m'a parl� de vous. Merci pour tout. 46 00:04:06,040 --> 00:04:10,397 J'aurais voulu vous rencontrer plus t�t pour me pr�senter � vous. 47 00:04:11,920 --> 00:04:15,151 - Tu es log�e ici ? - Oui. 48 00:04:16,800 --> 00:04:19,189 Donc ce n'�tait pas toi. 49 00:04:19,720 --> 00:04:24,077 J'ai appel� chez toi mais on a d�croch� sans rien dire. 50 00:04:24,480 --> 00:04:26,277 Quelle impolitesse ! Qui est-ce ? 51 00:04:30,360 --> 00:04:33,079 Il n'y avait personne. Tu t'es tromp�e de num�ro. 52 00:04:33,560 --> 00:04:35,790 Non, ce n'est pas possible. 53 00:04:36,320 --> 00:04:37,594 Si. Je t'assure. 54 00:04:37,880 --> 00:04:39,108 Peu importe. 55 00:04:41,520 --> 00:04:44,239 Tu pars en vacances ou pour le travail ? 56 00:04:44,560 --> 00:04:46,516 Oui, plus ou moins. 57 00:04:47,080 --> 00:04:49,958 Tu es bizarre. Quelque chose ne va pas ? 58 00:04:50,160 --> 00:04:51,593 Non, pas du tout. 59 00:04:51,800 --> 00:04:53,313 Au fait... 60 00:04:54,720 --> 00:04:56,438 je te passe �a. 61 00:04:58,600 --> 00:04:59,555 50 millions de yens. 62 00:05:00,040 --> 00:05:02,429 Le livret est � ton nom. 63 00:05:02,640 --> 00:05:05,598 C'est un peu t�t, mais c'est mon cadeau de mariage. 64 00:05:06,320 --> 00:05:09,676 Puis, je te donne mon manteau, celui que tu voulais. 65 00:05:13,560 --> 00:05:14,834 Grande s�ur... 66 00:05:18,160 --> 00:05:19,479 Nami. 67 00:05:20,920 --> 00:05:22,956 Tous mes v�ux de bonheur. 68 00:05:23,680 --> 00:05:24,590 Compris ? 69 00:05:33,720 --> 00:05:35,995 Il faut aller � l'a�roport maintenant. 70 00:05:36,200 --> 00:05:38,191 Attends-moi au parking. 71 00:05:44,120 --> 00:05:46,270 Qu'est-ce que tu as ? 72 00:05:46,480 --> 00:05:49,517 Rien. Ne te fais pas de souci. 73 00:05:50,680 --> 00:05:53,672 Moi aussi je veux �tre heureuse comme toi. 74 00:05:57,240 --> 00:05:58,753 Kosaka. 75 00:05:59,800 --> 00:06:01,870 Rendez ma s�ur heureuse. 76 00:06:02,760 --> 00:06:04,273 Je vous en prie. 77 00:06:04,640 --> 00:06:05,834 Bien s�r. 78 00:06:16,640 --> 00:06:18,631 Tu connais cet homme ? 79 00:06:28,040 --> 00:06:28,950 Taeko ! 80 00:06:29,560 --> 00:06:30,629 D�p�che-toi ! 81 00:06:37,400 --> 00:06:39,038 Sugino ! 82 00:06:39,760 --> 00:06:41,159 Sugino ! 83 00:06:45,520 --> 00:06:46,748 Vite ! 84 00:06:53,160 --> 00:06:53,910 Grande s�ur ! 85 00:07:01,000 --> 00:07:01,750 �a va ? 86 00:07:14,960 --> 00:07:17,155 C'est peut-�tre un simple accident. 87 00:07:17,360 --> 00:07:19,237 Pourquoi pensez-vous � un enl�vement ? 88 00:07:19,720 --> 00:07:22,473 Ma s�ur ne serait pas capable de faire �a. 89 00:07:22,680 --> 00:07:25,513 Chef, j'ai trouv� �a dans sa poche. 90 00:07:29,560 --> 00:07:31,278 Le passeport... 91 00:07:31,520 --> 00:07:34,034 et deux billets d'avion pour Paris. 92 00:07:34,840 --> 00:07:37,434 Satoru Sugino, 30 ans. Vous le connaissez ? 93 00:07:39,000 --> 00:07:39,750 Non. 94 00:07:40,640 --> 00:07:42,232 Quel est le m�tier de votre s�ur ? 95 00:07:42,640 --> 00:07:44,676 Secr�taire du d�put� Miura. 96 00:07:44,880 --> 00:07:47,474 Miura ? Vice-ministre de la Justice ? 97 00:08:01,080 --> 00:08:02,479 Nous sommes arriv�s. 98 00:08:07,280 --> 00:08:10,750 On va attendre cette nuit. 99 00:08:10,960 --> 00:08:13,872 Sans nouvelles de ta s�ur d'ici demain, 100 00:08:14,080 --> 00:08:16,150 on retournera � la police. 101 00:08:18,000 --> 00:08:19,638 Allez, courage. 102 00:08:22,800 --> 00:08:27,237 Tu peux me t�l�phoner � n'importe quelle heure. D'accord ? 103 00:09:21,280 --> 00:09:22,713 Nami. 104 00:09:22,920 --> 00:09:27,277 Ce que je vais te raconter n'est pas une plaisanterie. 105 00:09:28,200 --> 00:09:30,350 �coute-moi bien. 106 00:09:31,200 --> 00:09:32,918 Je vais peut-�tre... 107 00:09:33,240 --> 00:09:36,437 �tre assassin�e. 108 00:09:37,680 --> 00:09:39,511 Sur cette cassette, tu vas entendre 109 00:09:39,840 --> 00:09:41,558 une information importante. 110 00:09:41,760 --> 00:09:44,957 Celle qui pourrait renverser le gouvernement. 111 00:09:46,760 --> 00:09:48,352 Je te demande donc 112 00:09:48,560 --> 00:09:51,711 de la conserver dans un endroit secret. 113 00:09:52,400 --> 00:09:53,799 Puis... 114 00:09:54,360 --> 00:09:57,272 si jamais quelque chose m'arrive, 115 00:09:57,760 --> 00:09:59,796 rends-la publique 116 00:10:00,080 --> 00:10:02,548 et venge-moi. 117 00:10:06,280 --> 00:10:08,840 Chambre des d�put�s 118 00:10:09,200 --> 00:10:12,272 Tu veux dire que j'ai fait enlever Taeko ? 119 00:10:15,840 --> 00:10:18,115 Ne dis pas de b�tises. 120 00:10:18,320 --> 00:10:21,153 Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 121 00:10:21,680 --> 00:10:24,114 Vous savez bien pourquoi. 122 00:10:24,400 --> 00:10:26,789 Je n'en ai aucune id�e. 123 00:10:27,400 --> 00:10:30,551 C'est plut�t moi qui suis emb�t�... 124 00:10:31,160 --> 00:10:33,196 - Ma secr�taire a disparu. - Monsieur ! 125 00:10:33,960 --> 00:10:37,316 Elle vous parle s�rieusement. R�pondez-lui sinc�rement. 126 00:10:37,520 --> 00:10:40,193 - Je r�ponds sinc�rement. - Pas du tout. 127 00:10:41,040 --> 00:10:45,875 Si je me souviens bien, le patron de ta soci�t� s'appelle Terazawa, 128 00:10:46,160 --> 00:10:47,832 n'est-ce pas ? 129 00:10:49,480 --> 00:10:53,712 Je peux lui dire qu'un de ses salari�s insolent me d�range. 130 00:10:54,840 --> 00:10:56,432 Fais attention � tes mots ! 131 00:11:01,760 --> 00:11:03,398 Je suis occup�. 132 00:11:03,680 --> 00:11:07,958 Pas de temps � perdre avec ma secr�taire qui s'absente sans pr�avis. 133 00:11:08,160 --> 00:11:10,276 Ne changez pas de sujet. 134 00:11:20,600 --> 00:11:24,388 C'est pour r�cup�rer �a que vous avez fait enlever ma s�ur. 135 00:11:26,520 --> 00:11:28,112 Que racontes-tu ? 136 00:11:29,520 --> 00:11:33,832 Si cette cassette est rendue publique, votre vie politique est finie. 137 00:11:35,880 --> 00:11:37,279 Ai-je tort ? 138 00:11:38,280 --> 00:11:41,192 C'est la cassette que sa s�ur a enregistr�e. 139 00:11:42,400 --> 00:11:45,472 Vous devez �tre au courant de son contenu. 140 00:11:47,440 --> 00:11:49,715 Si vous ne me rendez pas ma s�ur, 141 00:11:50,040 --> 00:11:52,349 je transmettrai la cassette � un journal. 142 00:11:59,440 --> 00:12:02,512 J'en ai fait une copie. 143 00:12:06,400 --> 00:12:09,119 C'est l'heure d'aller � la Commission du budget. 144 00:12:12,680 --> 00:12:15,478 Monsieur, r�pondez-moi ! 145 00:12:22,760 --> 00:12:24,159 O� est ma s�ur ? 146 00:12:24,360 --> 00:12:28,114 Je suis content que tu sois venue seule. 147 00:12:28,960 --> 00:12:30,951 Si vous me faites quelque chose... 148 00:12:31,160 --> 00:12:34,709 J'aimerais que tu me rendes l'autre cassette. 149 00:12:35,320 --> 00:12:36,912 Comme �a, tout ira bien. 150 00:12:37,200 --> 00:12:38,553 Vous plaisantez ? 151 00:12:38,880 --> 00:12:42,031 C'est vrai que la politique est un sale milieu. 152 00:12:42,680 --> 00:12:45,672 Mais on ne peut pas gouverner un pays 153 00:12:45,880 --> 00:12:48,997 avec seulement de belles id�es. 154 00:12:55,120 --> 00:12:58,476 Il en va de m�me pour Kennedy et Nixon. Au Japon aussi... 155 00:12:58,680 --> 00:13:01,717 Je m'en moque. Rendez-moi ma s�ur. 156 00:13:02,640 --> 00:13:05,359 Si vous m'�coutez, je ne la publierai pas. 157 00:13:07,440 --> 00:13:10,591 Comme tu y tiens tant, je te laisse la voir. 158 00:13:25,640 --> 00:13:27,039 Grande s�ur ! 159 00:13:42,640 --> 00:13:45,871 Tu connais le visage de cet homme, non ? 160 00:13:46,080 --> 00:13:48,992 Kajiwara, chef du Cabinet de l'opposition. 161 00:13:49,920 --> 00:13:54,152 M�me un parlementaire explosif bave d'envie devant une femme. 162 00:13:58,320 --> 00:14:01,471 En g�n�ral, les hommes politiques sont des coureurs. 163 00:14:01,680 --> 00:14:03,272 Mais en regard de notre soci�t�, 164 00:14:03,480 --> 00:14:07,075 ils se contentent de s'amuser avec des geishas d�caties. 165 00:14:08,160 --> 00:14:11,596 En recevant comme cadeau la jeune et belle Taeko... 166 00:14:12,960 --> 00:14:15,599 il peut nous faire un arrangement. - C'est immonde ! 167 00:14:15,960 --> 00:14:18,520 C'est m�chant de dire �a pour ta s�ur. 168 00:14:18,720 --> 00:14:22,713 C'est gr�ce � elle que tu ne manques de rien pour faire tes �tudes. 169 00:14:23,000 --> 00:14:26,390 Autrement dit, sa paye, c'est avec mon argent. 170 00:14:27,200 --> 00:14:28,428 Oublie ton orgueil ! 171 00:14:31,040 --> 00:14:32,553 Tu ne le savais pas ? 172 00:14:48,040 --> 00:14:49,473 Attrapez-la. 173 00:16:27,440 --> 00:16:31,228 Tout va bien pour la Commission du budget ? 174 00:16:31,520 --> 00:16:33,954 J'ai pris des mesures pour l'opposition. 175 00:16:34,160 --> 00:16:35,798 Je vous en prie. 176 00:16:36,760 --> 00:16:39,433 L'opposition abandonne sa requ�te. 177 00:16:39,640 --> 00:16:40,959 C'est bien. 178 00:16:41,160 --> 00:16:46,109 Mais ne va quand m�me pas trop loin, 179 00:16:46,320 --> 00:16:48,470 car dans 10 ans, 180 00:16:48,680 --> 00:16:51,717 tu seras un candidat potentiel � la pr�sidentielle. 181 00:16:52,480 --> 00:16:54,118 Je vous en remercie. 182 00:17:07,400 --> 00:17:08,674 Monsieur. 183 00:17:09,320 --> 00:17:13,359 Apparemment elle a confi� la cassette � son petit ami. 184 00:17:13,640 --> 00:17:15,392 Je vois. 185 00:17:15,600 --> 00:17:17,875 Je vais m'en occuper. 186 00:17:18,200 --> 00:17:20,156 Mais que faire de ces 2 femmes ? 187 00:17:22,400 --> 00:17:25,358 Laissez-moi me d�barrasser d'elles. 188 00:17:25,560 --> 00:17:26,629 Je compte sur toi. 189 00:17:59,360 --> 00:18:01,316 R�veille-toi ! 190 00:18:10,600 --> 00:18:11,919 Grande s�ur ! 191 00:18:13,960 --> 00:18:15,916 Je t'arr�te pour meurtre. 192 00:18:34,720 --> 00:18:37,473 J'ai entendu au bout du fil : 193 00:18:37,680 --> 00:18:40,069 "Au secours ! On va me tuer !" 194 00:18:40,720 --> 00:18:43,234 C'�tait la voix de Taeko. 195 00:18:44,040 --> 00:18:44,870 Menteur ! 196 00:18:45,520 --> 00:18:49,991 Sa s�ur �tait fermement oppos�e � notre mariage. 197 00:18:51,000 --> 00:18:52,399 C'est pour �a... 198 00:18:54,720 --> 00:18:56,995 que Nami m'a dit un jour 199 00:18:58,160 --> 00:19:00,720 qu'elle voulait tuer sa s�ur. 200 00:19:07,080 --> 00:19:08,832 Voici le verdict. 201 00:19:09,800 --> 00:19:14,430 Nami Matsushima, vous �tes condamn�e � 15 ans de r�clusion criminelle. 202 00:19:56,320 --> 00:19:59,471 Prison pour femmes de Kasugafuchi 203 00:20:23,240 --> 00:20:24,958 C'est nous ! 204 00:20:29,320 --> 00:20:32,710 Voici deux prisonni�res transf�r�es de la prison de Tokyo. 205 00:20:38,840 --> 00:20:40,592 Monsieur le directeur, tenez. 206 00:20:46,640 --> 00:20:48,153 Nom et �ge. 207 00:20:49,320 --> 00:20:51,117 R�pondez ! 208 00:20:51,320 --> 00:20:54,278 C'est marqu� l�, non ? Tu n'as qu'� lire. 209 00:21:18,200 --> 00:21:20,430 H�, l�ve-toi ! 210 00:21:23,200 --> 00:21:25,919 Donne ton nom et ton �ge. 211 00:21:26,640 --> 00:21:29,029 Hideko Hirayama. 212 00:21:29,600 --> 00:21:31,113 J'ai 25 ans. 213 00:21:34,240 --> 00:21:35,036 Suivante. 214 00:21:35,800 --> 00:21:38,109 Nami Matsushima. 22 ans. 215 00:21:41,480 --> 00:21:43,357 Fratricide. 216 00:21:43,560 --> 00:21:44,310 Okabe. 217 00:21:46,480 --> 00:21:49,199 Je vous pr�viens � la place du directeur. 218 00:21:49,840 --> 00:21:53,879 Ce "palais" n'est ni une �cole de filles ni un h�tel. 219 00:21:54,600 --> 00:21:56,033 C'est une prison. 220 00:21:56,840 --> 00:21:58,717 Ne l'oubliez surtout pas. 221 00:21:59,360 --> 00:22:02,158 - Compris ? - Pas la peine de le dire. 222 00:22:02,800 --> 00:22:04,756 - Tu as dit quelque chose ? - Non... non. 223 00:22:05,080 --> 00:22:09,471 Emmenez Hideko � la cellule 6 et Nami � l'isolement. 224 00:22:09,680 --> 00:22:10,829 Attends ! 225 00:22:11,480 --> 00:22:13,198 Nami ira dans la cellule 8. 226 00:22:13,400 --> 00:22:16,676 Mais Monsieur le directeur, Nami est une meurtri�re. 227 00:22:17,200 --> 00:22:18,792 Fais ce que je te dis. 228 00:22:21,680 --> 00:22:23,272 Allez, venez ! 229 00:22:29,440 --> 00:22:32,352 Fusae Suzuki est au mitard, non ? 230 00:22:32,560 --> 00:22:33,959 Comment va-elle ? 231 00:22:34,160 --> 00:22:36,833 M�me si on la tuait, elle ne mourrait pas. 232 00:22:37,040 --> 00:22:39,349 Un vrai canon ! Elle ne bouffe que des restes. 233 00:22:39,560 --> 00:22:40,959 Je vois. 234 00:22:42,160 --> 00:22:45,197 Ram�ne-la au cachot 8. 235 00:22:45,480 --> 00:22:48,711 Mais avec une condition, celle que tu connais. 236 00:22:49,320 --> 00:22:51,038 Entendu. 237 00:22:51,240 --> 00:22:54,277 Ce sera un beau spectacle. 238 00:22:55,600 --> 00:22:59,195 Kazuo Miura, Vice-ministre de la Justice 239 00:23:01,920 --> 00:23:03,433 Oui, c'est moi. 240 00:23:04,680 --> 00:23:06,750 Takamura � l'appareil. 241 00:23:07,720 --> 00:23:10,518 Le colis est arriv� � l'instant. 242 00:23:11,560 --> 00:23:13,391 Oui, je le sais bien. 243 00:23:14,280 --> 00:23:18,831 Il est pr�vu qu'elle se suicide, comme vous le souhaitez. 244 00:23:20,440 --> 00:23:23,352 Merci infiniment. 245 00:23:24,720 --> 00:23:27,439 Je vous suis reconnaissant. 246 00:23:44,000 --> 00:23:46,150 Comment vas-tu, Suzuki ? 247 00:23:48,400 --> 00:23:51,039 �a t'a appris quelque chose ? 248 00:23:51,840 --> 00:23:53,910 Si je craignais les ch�timents, 249 00:23:54,120 --> 00:23:57,351 je ne serais pas la patronne du palais. 250 00:23:57,560 --> 00:24:00,358 On voit que tu habites depuis 15 ans au palais. 251 00:24:00,560 --> 00:24:03,154 Tu es bien audacieuse, hein ? 252 00:24:06,200 --> 00:24:11,115 Qu'est-ce que tu deviendrais si tu restais ici encore 3 mois ? 253 00:24:13,040 --> 00:24:14,758 3 mois ? 254 00:24:14,960 --> 00:24:16,632 Ne dis pas de conneries. 255 00:24:16,840 --> 00:24:19,718 La dur�e maximale est de 1 mois selon les r�glements. 256 00:24:20,280 --> 00:24:21,998 Les r�glements ? 257 00:24:23,400 --> 00:24:26,437 C'est toi qui me donnes des le�ons ? 258 00:24:26,920 --> 00:24:28,399 Si tu le d�sires, 259 00:24:29,120 --> 00:24:31,350 tu peux m�me rester l� encore un an, 260 00:24:31,560 --> 00:24:34,028 jusqu'� ce que tu cr�ves. 261 00:24:34,800 --> 00:24:37,598 C'est compl�tement stupide. 262 00:24:37,800 --> 00:24:40,837 Sors-moi de l� ! D�mon rouge ! 263 00:24:43,280 --> 00:24:45,350 Je peux te faire sortir. 264 00:24:45,960 --> 00:24:49,635 Mais j'ai une condition. 265 00:24:53,800 --> 00:24:56,394 �a fait du bien, hein ? 266 00:25:01,800 --> 00:25:03,916 Qu'est-ce que tu as fait ? 267 00:25:06,240 --> 00:25:08,071 R�ponds-moi. 268 00:25:11,280 --> 00:25:14,272 �a ne sert � rien de faire des mani�res. 269 00:25:14,480 --> 00:25:17,517 Faut pas �tre pr�tentieuse pour vivre ici. 270 00:25:28,480 --> 00:25:32,029 Num�ro 701, Nami Matsuhima, pour le cachot 8. 271 00:25:33,320 --> 00:25:34,594 Chef ! 272 00:25:39,720 --> 00:25:41,597 Emmenez-la. 273 00:26:03,600 --> 00:26:04,715 Entre. 274 00:26:17,640 --> 00:26:18,675 Une nouvelle ? 275 00:26:19,040 --> 00:26:23,477 Elle est des v�tres d�s aujourd'hui. Soyez gentilles avec elle. 276 00:26:24,000 --> 00:26:26,070 Compte sur nous. 277 00:26:26,360 --> 00:26:29,670 Le cachot 8 est un groupe de prisonni�res mod�les. 278 00:26:30,560 --> 00:26:32,835 Tu dormiras dans mes bras la nuit. 279 00:26:33,040 --> 00:26:35,679 Arr�te. Je ne supporterais pas 280 00:26:35,880 --> 00:26:38,952 si tu cries la nuit comme une chatte en chaleur. 281 00:26:41,280 --> 00:26:43,032 Silence ! 282 00:26:43,640 --> 00:26:46,757 Entendez-vous bien et ne causez pas d'ennuis. 283 00:26:47,120 --> 00:26:48,348 Monsieur le gardien, 284 00:26:48,560 --> 00:26:51,438 fais pas trop de z�le devant ta fianc�e. 285 00:26:53,680 --> 00:26:55,511 Ne te moque pas de moi. 286 00:26:55,720 --> 00:26:56,675 Va l�-bas. 287 00:27:22,880 --> 00:27:25,030 Tu ne nous as pas dit bonjour. 288 00:27:26,240 --> 00:27:27,832 Qui t'a dit de t'asseoir ? 289 00:27:35,480 --> 00:27:37,232 Salope. 290 00:27:42,840 --> 00:27:44,990 R�ponds. 291 00:27:45,800 --> 00:27:48,792 Quel visage effrayant ! Tu es charmante. 292 00:27:49,320 --> 00:27:52,118 Je veux bien te cajoler. 293 00:28:02,280 --> 00:28:04,555 Il faut lui faire comprendre 294 00:28:04,760 --> 00:28:08,150 ce qu'est notre �thique. 295 00:28:09,160 --> 00:28:11,230 Allez, hop ! 296 00:28:12,680 --> 00:28:14,511 Pour qui te prends-tu ? 297 00:28:20,920 --> 00:28:22,831 Laisse-toi te faire cajoler. 298 00:28:30,800 --> 00:28:34,429 H�, arr�te tes mani�res. 299 00:28:34,720 --> 00:28:37,553 �a sert � rien. 300 00:28:39,960 --> 00:28:43,077 Alors, �a te fait quelque chose ? 301 00:28:44,320 --> 00:28:45,833 Si tu veux, reste l�. 302 00:28:50,160 --> 00:28:51,878 Que se passe-t-il ? 303 00:29:06,760 --> 00:29:09,558 Qu'avez-vous fait au num�ro 701 ? 304 00:29:09,920 --> 00:29:11,797 Rien. 305 00:29:12,000 --> 00:29:16,596 La nouvelle s'est agit�e en criant qu'elle voulait sortir d'ici. 306 00:29:16,800 --> 00:29:19,155 Donc on la consolait. Hein, les filles ? 307 00:29:19,960 --> 00:29:21,598 Exactement. 308 00:29:23,600 --> 00:29:24,999 Vous en �tes s�res ? 309 00:29:25,680 --> 00:29:27,272 Je ne sais pas. 310 00:29:27,480 --> 00:29:29,869 Quand on habite depuis 20 ans au palais, 311 00:29:30,080 --> 00:29:32,958 les yeux et les oreilles ne fonctionnent plus. 312 00:29:33,880 --> 00:29:35,359 �a va, Nami ? 313 00:29:39,400 --> 00:29:42,233 Elle est bless�e. On l'emm�ne � l'infirmerie. 314 00:29:42,440 --> 00:29:43,429 D'accord. 315 00:29:44,880 --> 00:29:46,871 �a suffit ! 316 00:29:51,640 --> 00:29:52,914 Mais, chef ! 317 00:29:57,440 --> 00:30:00,238 Ce n'est qu'un jeu entre prisonni�res. 318 00:30:00,440 --> 00:30:02,078 Ne vous affolez pas. 319 00:30:02,280 --> 00:30:04,350 N�anmoins Nami est bless�e. 320 00:30:04,560 --> 00:30:07,154 Elle a une jambe cass�e ? 321 00:30:07,760 --> 00:30:08,590 Non. 322 00:30:08,800 --> 00:30:10,028 Laisse-la, alors. 323 00:30:10,240 --> 00:30:12,151 Mais chef, cette situation est... 324 00:30:12,360 --> 00:30:14,316 Cette situation est quoi ? 325 00:30:48,160 --> 00:30:51,948 Quand j'�tais petite 326 00:30:53,840 --> 00:30:57,310 J'aimais le printemps 327 00:30:58,600 --> 00:31:01,558 Avec 328 00:31:01,840 --> 00:31:04,035 Mes mains 329 00:31:04,240 --> 00:31:06,913 Innocentes 330 00:31:08,560 --> 00:31:11,757 J'ai cherch� 331 00:31:12,040 --> 00:31:14,713 Un papillon blanc 332 00:31:15,080 --> 00:31:18,231 Entre les couettes de plumes l�g�res 333 00:31:18,520 --> 00:31:20,988 Je r�ve seule 334 00:31:22,200 --> 00:31:24,475 De mon pays natal... 335 00:31:24,760 --> 00:31:25,954 Voici le verdict. 336 00:31:27,040 --> 00:31:30,828 Nami Matsushima, vous �tes condamn�e � 15 ans de r�clusion criminelle. 337 00:31:58,680 --> 00:31:59,954 R�veillez-vous ! 338 00:32:01,120 --> 00:32:02,633 R�veillez-vous ! 339 00:32:03,160 --> 00:32:04,991 Allez, vite ! 340 00:32:05,360 --> 00:32:07,351 Pas de petit-d�j pour les retardataires. 341 00:32:14,200 --> 00:32:16,430 C'est la place de la nouvelle ? 342 00:32:16,640 --> 00:32:19,108 Encore le plat sp�cial ? 343 00:32:19,960 --> 00:32:22,554 Il ne faut pas d�sob�ir � la patronne 344 00:32:22,760 --> 00:32:24,239 tant qu'on est dans ce palais. 345 00:32:24,440 --> 00:32:25,759 La pauvre... 346 00:32:25,960 --> 00:32:29,555 La nouvelle va encore se pendre au bout de 10 jours. 347 00:32:53,320 --> 00:32:54,719 Assises ! 348 00:33:24,160 --> 00:33:28,631 Monsieur ! Les repas d'ici ne lui conviennent pas, apparemment. 349 00:33:29,840 --> 00:33:31,432 Qu'as-tu, Nami ? 350 00:33:31,640 --> 00:33:34,154 Tu ne manges pas le matin ? 351 00:33:34,360 --> 00:33:36,828 On ne te forcera pas, ici. 352 00:33:44,480 --> 00:33:45,993 Qu'est-ce qu'il y a ? 353 00:33:46,560 --> 00:33:48,994 Je vois seulement du riz normal. 354 00:33:54,080 --> 00:33:57,277 Montrez-lui comment manger. 355 00:34:08,960 --> 00:34:10,029 Mange ! 356 00:34:10,240 --> 00:34:12,629 Je t'ai dit de manger ! 357 00:34:15,560 --> 00:34:16,629 Allez. 358 00:34:17,440 --> 00:34:18,919 Mange, mange ! 359 00:34:19,480 --> 00:34:20,993 Allez ! 360 00:34:38,720 --> 00:34:40,915 C'est bon, non ? 361 00:34:43,640 --> 00:34:46,108 Que fais-tu ? Pour qui te prends-tu ? 362 00:34:46,320 --> 00:34:49,232 Qu'est-ce que tu veux ? 363 00:34:49,960 --> 00:34:52,349 Qu'est-ce qui ne va pas ? 364 00:34:53,480 --> 00:34:55,436 �a devrait suffire. 365 00:34:55,640 --> 00:34:58,279 Les autres, mangez ! 366 00:35:06,800 --> 00:35:09,314 C'est toi qui vas nettoyer. 367 00:35:09,880 --> 00:35:11,199 Compris ? 368 00:35:29,600 --> 00:35:32,433 N'h�site pas � la torturer. 369 00:35:37,240 --> 00:35:38,673 Je t'ai vue ce matin. 370 00:35:38,880 --> 00:35:42,190 Tu es vraiment idiote. Ne sois pas aussi ent�t�e. 371 00:35:42,400 --> 00:35:45,278 Il faut savoir flatter cette vieille patronne. 372 00:35:46,520 --> 00:35:48,795 Je dis �a pour ton bien. 373 00:36:06,520 --> 00:36:07,714 Qu'est-ce qui t'arrive ? 374 00:36:07,920 --> 00:36:10,753 Bouffer les restes apr�s avoir refus� de manger ? 375 00:36:10,960 --> 00:36:12,439 Tu es bizarre, toi. 376 00:36:24,800 --> 00:36:26,756 Alors, �a te pla�t ? 377 00:36:48,360 --> 00:36:50,635 Tiens, r�gale-toi ! 378 00:37:00,200 --> 00:37:01,792 Encore un peu. 379 00:37:04,440 --> 00:37:06,271 Courage. 380 00:37:06,560 --> 00:37:09,120 Encore un peu. 381 00:37:09,320 --> 00:37:11,356 Allez, recommence ! 382 00:37:54,080 --> 00:37:56,594 - Que faites-vous ? - Retournez � vos places. 383 00:37:57,400 --> 00:37:58,628 D�p�chez-vous ! 384 00:37:59,240 --> 00:38:02,357 Nami, que fais-tu l� ? Remonte vite. 385 00:38:11,360 --> 00:38:14,033 Qu'est-ce que tu fous ? D�p�che-toi. 386 00:39:36,320 --> 00:39:39,471 Tu aimes �a, non ? 387 00:39:39,800 --> 00:39:41,074 Hein ? 388 00:39:45,560 --> 00:39:47,835 R�ponds. 389 00:40:17,480 --> 00:40:19,436 Ne tra�ne pas. 390 00:40:21,200 --> 00:40:22,599 C'est quoi, �a ? 391 00:40:24,800 --> 00:40:27,268 On n'a pas besoin de 8 personnes ici. 392 00:40:29,280 --> 00:40:33,512 Seules Suzuki et Nami restent. Les autres vont travailler dehors. 393 00:40:33,720 --> 00:40:34,835 Oui. 394 00:40:35,040 --> 00:40:37,110 Allez, d�p�chez-vous. 395 00:40:39,840 --> 00:40:43,389 Rangez tout avant la fin de la journ�e. 396 00:40:44,160 --> 00:40:45,434 Compris ? 397 00:40:52,000 --> 00:40:54,958 Personne ne va plus nous d�ranger. 398 00:41:24,360 --> 00:41:26,430 �a y est. 399 00:41:27,400 --> 00:41:30,790 Tu veux le faire toi-m�me ou tu veux que je t'aide ? 400 00:41:33,240 --> 00:41:36,152 Tu n'as pas l'air de comprendre. 401 00:41:36,360 --> 00:41:41,070 Il est pr�vu que tu te suicides ici sur un coup de t�te. 402 00:41:44,400 --> 00:41:45,389 Hop ! 403 00:42:06,720 --> 00:42:08,676 Qu'est-ce qui t'arrive ? 404 00:42:11,320 --> 00:42:12,912 Salope ! 405 00:44:04,880 --> 00:44:06,279 Attends. 406 00:44:06,480 --> 00:44:09,199 On m'a forc�e � faire �a. 407 00:44:09,400 --> 00:44:11,436 Je ne voulais pas. 408 00:44:12,240 --> 00:44:15,198 C'est le directeur qui veut te tuer. 409 00:44:16,920 --> 00:44:18,512 Je te jure. 410 00:44:19,800 --> 00:44:22,598 Un certain d�put� a demand� au directeur. 411 00:44:23,480 --> 00:44:25,994 Si tu ne me crois pas, demande-le-lui. 412 00:44:26,520 --> 00:44:27,669 Je t'en supplie. 413 00:44:28,480 --> 00:44:30,436 Ne fais pas �a. 414 00:45:02,200 --> 00:45:04,350 Suzuki a allum� son briquet 415 00:45:04,520 --> 00:45:08,035 pour fumer des m�gots qu'elle avait gard�s en cachette, 416 00:45:09,000 --> 00:45:13,152 au moment o� les bidons d'essence sont tomb�s sur elle. 417 00:45:14,560 --> 00:45:16,949 Voil� la version de Nami. 418 00:45:18,800 --> 00:45:19,869 �a suffit. 419 00:45:21,720 --> 00:45:23,631 - Emm�ne-la. - Oui. 420 00:45:29,480 --> 00:45:33,553 Monsieur le directeur, dites au d�put� Miura 421 00:45:34,360 --> 00:45:36,396 qu'il y a une autre copie de la cassette. 422 00:45:37,480 --> 00:45:39,869 Cassette ? De quoi parles-tu ? 423 00:45:50,480 --> 00:45:53,392 - C'est elle qui l'a fait. - Mais il n'y a pas de preuve. 424 00:45:53,600 --> 00:45:56,751 - Tu veux te venger ? - On ne peut pas rester comme �a. 425 00:45:56,960 --> 00:45:59,554 On va l'avoir un jour. 426 00:46:01,800 --> 00:46:02,994 Je vous le d�conseille. 427 00:46:04,680 --> 00:46:06,398 Que veux-tu dire, la vieille ? 428 00:46:07,320 --> 00:46:08,992 Tais-toi, vieille peau. 429 00:46:09,440 --> 00:46:10,839 Non. 430 00:46:11,040 --> 00:46:14,794 Vous auriez parfois int�r�t � �couter les vieillards. 431 00:46:16,880 --> 00:46:19,599 Ce n'est pas une femme ordinaire. 432 00:46:20,240 --> 00:46:24,950 Il n'y a qu'une seule chose dans son c�ur. 433 00:46:26,080 --> 00:46:27,479 C'est... 434 00:46:27,680 --> 00:46:29,591 la haine. 435 00:46:30,520 --> 00:46:34,195 Elle a d� souffrir terriblement dans le monde ext�rieur. 436 00:46:36,840 --> 00:46:38,717 Ne la touchez pas, 437 00:46:39,000 --> 00:46:41,070 sinon vous vous br�lerez. 438 00:46:42,440 --> 00:46:44,510 Laissez-la tranquille. 439 00:46:46,800 --> 00:46:50,475 C'est elle, le num�ro 701. 440 00:46:51,200 --> 00:46:54,112 C'est elle qui a br�l� vive la patronne. 441 00:46:54,320 --> 00:46:56,754 Qu'est-ce qu'elle avait fait avant ? 442 00:46:57,440 --> 00:46:59,829 Il para�t qu'elle a tu� sa s�ur. 443 00:47:00,040 --> 00:47:04,397 Un crime si atroce avec un visage si doux ? 444 00:47:04,600 --> 00:47:06,431 C'est vrai. 445 00:47:08,840 --> 00:47:11,308 Nami, tu as une visite. 446 00:47:12,480 --> 00:47:13,799 D�p�che-toi. 447 00:47:29,600 --> 00:47:31,192 Vous �tes Nami Matsushima ? 448 00:47:33,000 --> 00:47:33,955 Je suis journaliste 449 00:47:34,760 --> 00:47:37,354 au quotidien Toto, rubrique sociale. 450 00:47:38,720 --> 00:47:39,675 Attendez. 451 00:47:39,880 --> 00:47:44,158 Je suis le sup�rieur de Sugino, qui a �t� assassin�. 452 00:47:44,760 --> 00:47:46,193 - Sugino ? - C'est �a. 453 00:47:47,600 --> 00:47:50,398 Celui avec qui votre s�ur a voulu s'enfuir. 454 00:47:51,760 --> 00:47:55,753 L'homme qui a �cras� Sugino n'a toujours pas �t� arr�t�. 455 00:47:59,160 --> 00:48:01,549 Cette affaire m'intrigue beaucoup. 456 00:48:02,000 --> 00:48:06,357 Au cours de mes recherches, je suis tomb� sur votre affaire. 457 00:48:07,120 --> 00:48:08,838 Savez-vous 458 00:48:09,120 --> 00:48:11,714 que Toshihiko Kosaka, votre fianc�, 459 00:48:12,800 --> 00:48:17,794 a �pous� la fille du d�put� Miura ? 460 00:48:18,160 --> 00:48:20,469 En plus, il a quitt� sa soci�t� 461 00:48:20,880 --> 00:48:24,031 pour devenir le troisi�me secr�taire de Miura. 462 00:48:24,400 --> 00:48:26,516 J'ai le sentiment... 463 00:48:27,720 --> 00:48:30,359 qu'un gigantesque complot politique se cache 464 00:48:30,640 --> 00:48:32,870 derri�re cette s�rie d'affaires. 465 00:48:34,440 --> 00:48:35,953 Ai-je tort ? 466 00:48:37,600 --> 00:48:39,670 Je suis journaliste. 467 00:48:40,320 --> 00:48:43,357 Je voudrais � tout prix r�v�ler la v�rit� 468 00:48:44,200 --> 00:48:46,270 sur Sugino, vous et votre s�ur. 469 00:48:47,600 --> 00:48:48,794 Mais... 470 00:48:49,480 --> 00:48:51,630 je n'ai aucune preuve. 471 00:48:52,720 --> 00:48:54,392 En vous rencontrant... 472 00:48:55,360 --> 00:48:57,510 Je vous confie une seule chose. 473 00:48:58,640 --> 00:49:00,710 Il y a une autre cassette. 474 00:49:02,280 --> 00:49:03,599 C'est vrai ? 475 00:49:10,440 --> 00:49:11,998 804 entre. 476 00:49:12,200 --> 00:49:13,713 Allez, entre. 477 00:49:13,920 --> 00:49:15,751 Une nouvelle. 478 00:49:22,320 --> 00:49:25,392 - C'est elle. - On l'a transf�r�e de Kansai. 479 00:49:27,120 --> 00:49:29,873 �a doit �tre quelqu'un. 480 00:49:30,080 --> 00:49:32,310 Elle a une blessure extraordinaire. 481 00:49:32,520 --> 00:49:35,273 Quel regard ! 482 00:49:35,480 --> 00:49:38,438 - Qu'est-ce qu'elle a fait ? - C'est la fameuse... 483 00:50:20,960 --> 00:50:22,598 Il faut les s�cher au soleil 484 00:50:22,880 --> 00:50:26,156 pour �viter les moisissures. 485 00:50:29,600 --> 00:50:30,794 Ah, le voil� ! 486 00:50:31,760 --> 00:50:34,752 Les hommes vous manquent, hein ? 487 00:50:34,960 --> 00:50:36,996 �videmment. 488 00:50:37,640 --> 00:50:40,677 - Vous me voulez ? - Tu plaisantes ? Non merci. 489 00:50:47,440 --> 00:50:49,635 Quelqu'un veut te parler. 490 00:50:50,160 --> 00:50:52,594 Tu peux venir deux secondes ? 491 00:51:04,920 --> 00:51:06,319 La voil�. 492 00:51:08,480 --> 00:51:11,278 Hiroko Matsui, cellule 3 du b�timent 1. 493 00:51:11,480 --> 00:51:14,392 Masako Nabeshima, de m�me. 494 00:51:14,880 --> 00:51:16,108 Que voulez-vous ? 495 00:51:16,320 --> 00:51:18,834 Tu comptes vraiment rester ici 15 ans ? 496 00:51:19,240 --> 00:51:21,390 Nous, non. 497 00:51:21,760 --> 00:51:23,830 Toi non plus, n'est-ce pas ? 498 00:51:24,160 --> 00:51:25,991 Nous avons des bombes. 499 00:51:26,280 --> 00:51:29,431 Il nous a fallu un an pour trouver le mat�riel. 500 00:51:29,800 --> 00:51:33,839 Tu connais les anars qui ont fait sauter le bureau de police ? 501 00:51:34,040 --> 00:51:35,439 Elle en faisait partie. 502 00:51:35,640 --> 00:51:37,710 Nous sommes une vingtaine. 503 00:51:37,920 --> 00:51:42,072 Mais il nous faut un leader pour mener ce genre d'op�ration. 504 00:51:43,760 --> 00:51:47,230 Toi qui as tu� la patronne, tu es bien qualifi�e pour �a. 505 00:51:49,480 --> 00:51:51,835 R�fl�chis et r�ponds-nous vite. 506 00:51:53,040 --> 00:51:54,109 D'accord ? 507 00:52:08,560 --> 00:52:11,279 Ramasse le ballon. 508 00:52:15,000 --> 00:52:16,638 Pardon. 509 00:52:19,880 --> 00:52:22,872 Ne l'aide pas. C'est elle qui doit le ramasser. 510 00:52:23,240 --> 00:52:24,559 A�e ! 511 00:52:24,760 --> 00:52:28,036 Pousse-toi. Tu me fais de l'ombre. 512 00:52:28,400 --> 00:52:30,118 Quoi ? 513 00:52:32,440 --> 00:52:33,793 Tu n'as qu'� bouger. 514 00:52:55,840 --> 00:52:59,310 Qu'est-ce que vous faites ? 515 00:53:03,200 --> 00:53:04,838 Arr�tez ! 516 00:53:27,480 --> 00:53:30,040 �a te fait quoi d'�tre une chenille ? 517 00:53:30,800 --> 00:53:33,678 Amuse-toi bien pendant une semaine. 518 00:53:33,880 --> 00:53:35,711 Fais vite. 519 00:53:43,240 --> 00:53:45,515 On attend ta r�ponse. 520 00:53:45,720 --> 00:53:48,188 Tout le monde participera si tu acceptes. 521 00:54:02,240 --> 00:54:03,434 Ne le fais pas. 522 00:54:07,360 --> 00:54:10,158 Ces prisonni�res sont des bonnes � rien. 523 00:54:10,360 --> 00:54:12,635 Elles n'ont aucune valeur. 524 00:54:19,240 --> 00:54:23,631 Collaborer avec des gens capables de ne rien faire seuls, 525 00:54:23,840 --> 00:54:25,592 c'est la fin. 526 00:54:26,920 --> 00:54:31,232 On ne peut compter que sur soi-m�me. 527 00:54:33,080 --> 00:54:36,516 C'est pour me donner cette le�on que tu as fait tout �a ? 528 00:54:37,920 --> 00:54:40,036 Tu savais que j'ai fait expr�s ? 529 00:54:40,760 --> 00:54:41,749 Chapeau. 530 00:54:43,400 --> 00:54:47,837 Je sais qui veut vraiment s'�vader au premier coup d'�il. 531 00:54:48,880 --> 00:54:51,599 C'est avec ces gens-l� qu'il faut collaborer. 532 00:54:53,200 --> 00:54:57,113 On ne peut discuter qu'ici sans �tre d�rang�es. 533 00:55:01,920 --> 00:55:04,514 Tu veux bien collaborer avec moi ? 534 00:55:20,880 --> 00:55:22,598 Sortez ! 535 00:55:24,040 --> 00:55:26,190 Tiens-toi bien ! 536 00:55:32,480 --> 00:55:35,040 Ne cause plus jamais d'ennuis. 537 00:55:35,240 --> 00:55:36,070 Venez ! 538 00:55:36,280 --> 00:55:38,316 Sinon �a va mal tourner pour toi. 539 00:55:38,520 --> 00:55:39,919 Par l� ! 540 00:55:46,600 --> 00:55:48,113 Vite ! 541 00:56:06,400 --> 00:56:08,311 J'accepte la proposition. 542 00:56:08,520 --> 00:56:10,636 � condition que ce soit moi qui commande. 543 00:56:16,960 --> 00:56:20,350 Quoi ? En �change d'un paquet de cigarettes ? 544 00:56:20,920 --> 00:56:24,276 Pas un paquet de 10. Hi light ou Seven Star comme marque. 545 00:56:25,240 --> 00:56:27,515 Tu n'as pas � t'inqui�ter. 546 00:56:27,720 --> 00:56:30,314 Les autres gardiens font tous pareil. 547 00:56:30,680 --> 00:56:35,196 �a plaira aux filles. Essaie un autre trou que celui de ta femme. 548 00:56:35,520 --> 00:56:37,397 Avec qui je vais baiser ? 549 00:56:38,080 --> 00:56:41,789 C'est un secret pour �viter des ennuis plus tard. 550 00:56:42,720 --> 00:56:44,119 Tu seras plus � l'aise. 551 00:56:47,920 --> 00:56:49,035 D'accord. 552 00:56:51,040 --> 00:56:53,031 Je n'aurai pas d'ennuis ? 553 00:56:53,240 --> 00:56:54,639 Fais-moi confiance. 554 00:56:54,920 --> 00:56:57,514 Ne regarde surtout pas son visage. 555 00:57:50,440 --> 00:57:52,476 Stop, Ito ! 556 00:58:09,280 --> 00:58:12,431 On a une faveur � te demander, monsieur le gardien. 557 00:58:35,680 --> 00:58:39,150 Tu es s�re qu'il n'y aura pas de probl�me ? 558 00:58:40,800 --> 00:58:44,839 La gardienne va bient�t se marier avec son coll�gue Nakajima. 559 00:58:45,920 --> 00:58:48,559 Comment osera-t-elle parler d'un viol ? 560 00:59:45,800 --> 00:59:48,917 � qui as-tu donn� ton arme ? 561 00:59:50,680 --> 00:59:53,558 � Nami Matsushima. 562 00:59:54,920 --> 00:59:57,388 Sale pute. 563 00:59:57,880 --> 01:00:01,668 Je sentais que les filles �taient bizarres depuis un moment. 564 01:00:01,880 --> 01:00:03,791 J'avais donc raison. 565 01:00:04,480 --> 01:00:07,995 Si quelque chose arrive � cause de ton arme, 566 01:00:11,720 --> 01:00:14,188 tu seras non seulement r�voqu�... 567 01:00:14,560 --> 01:00:16,915 mais je te massacrerai moi-m�me. 568 01:00:18,400 --> 01:00:20,231 Je suis vraiment d�sol�. 569 01:00:21,360 --> 01:00:25,478 Tu prot�geais parfois Nami. 570 01:00:25,680 --> 01:00:29,150 Mais tu as enfin compris qui elle est, hein ? 571 01:00:29,720 --> 01:00:31,039 Connard ! 572 01:00:33,640 --> 01:00:34,834 Attends ! 573 01:00:35,480 --> 01:00:37,357 Ne te m�le pas de �a. 574 01:00:38,600 --> 01:00:39,794 Okabe. 575 01:00:41,000 --> 01:00:44,037 Am�ne Nami ici sans que personne ne le sache. 576 01:00:44,240 --> 01:00:45,389 Oui. 577 01:00:45,600 --> 01:00:48,910 On la fera parler de son plan et de ses complices. 578 01:01:05,200 --> 01:01:08,670 O� est 701 ? Pourquoi ne vient-elle pas au travail ? 579 01:01:09,200 --> 01:01:12,272 Le gardien l'a emmen�e. Elle a une visite. 580 01:01:13,000 --> 01:01:16,709 Une visite ? �a ne peut pas durer 2 heures. 581 01:01:17,920 --> 01:01:20,912 On n'en sait rien. Demandez aux gardiens. 582 01:01:25,400 --> 01:01:28,358 �coutez-moi bien. 583 01:01:28,640 --> 01:01:32,997 Vous allez continuer de travailler jusqu'� 21h, sans aucune pause. 584 01:01:33,560 --> 01:01:35,949 Vous d�nerez apr�s. 585 01:01:36,360 --> 01:01:37,952 Tu te fous de nous ! 586 01:01:43,480 --> 01:01:45,675 Ils fouillent toutes les cellules. 587 01:01:46,120 --> 01:01:48,350 Qu'est-ce qu'ils cherchent ? 588 01:01:48,680 --> 01:01:52,753 Nami doit �tre en train d'endurer les pires tortures. 589 01:02:14,600 --> 01:02:17,558 Ne sous-estime pas notre prison. 590 01:02:22,760 --> 01:02:24,478 O� est l'arme ? 591 01:02:25,520 --> 01:02:27,078 Dis-le ! 592 01:02:27,560 --> 01:02:29,437 Allez, dis ! 593 01:02:42,680 --> 01:02:45,148 Combien �tes-vous ? R�ponds ! 594 01:02:50,680 --> 01:02:51,749 Eh ! 595 01:02:53,600 --> 01:02:57,229 Quand comptais-tu t'�vader ? Avoue ! 596 01:03:09,640 --> 01:03:10,914 Putain. 597 01:03:12,280 --> 01:03:16,478 Je pourrais te battre � mort ici si je le voulais. 598 01:03:17,840 --> 01:03:20,798 Au d�part, Miura voulait que je t'�limine. 599 01:03:21,000 --> 01:03:23,639 Mais il a chang� d'avis. 600 01:03:24,360 --> 01:03:26,999 Sinon, je te tuerais ici m�me. 601 01:03:27,200 --> 01:03:28,235 Tu m'entends ? 602 01:03:36,200 --> 01:03:37,155 Fais-la descendre ! 603 01:03:58,680 --> 01:04:00,432 Nakajima. 604 01:04:01,760 --> 01:04:05,435 Venge ta fianc�e. Baise-la. 605 01:04:11,480 --> 01:04:14,916 Fais-la jouir jusqu'� lui briser la croupe, 606 01:04:16,240 --> 01:04:20,074 pour que son corps de gonzesse 607 01:04:20,280 --> 01:04:21,235 s'en souvienne. 608 01:04:22,240 --> 01:04:23,229 Mais... 609 01:04:25,720 --> 01:04:26,675 Je ne peux pas... 610 01:04:27,200 --> 01:04:28,553 Imb�cile ! 611 01:04:30,080 --> 01:04:32,594 Tu es vraiment fonctionnaire ? 612 01:04:40,400 --> 01:04:41,833 Regarde-moi bien ! 613 01:05:32,360 --> 01:05:35,354 Elle n'avouera jamais, m�me tortur�e � mort. 614 01:05:36,320 --> 01:05:40,154 Mais vous serez envoy�es au mitard demain. 615 01:05:42,120 --> 01:05:43,951 Si vous voulez, on s'�vade ce soir. 616 01:05:44,280 --> 01:05:46,555 Maintenant ou jamais. 617 01:05:46,840 --> 01:05:48,717 Heureusement qu'il y a la temp�te. 618 01:05:49,440 --> 01:05:52,557 Le moment est id�al pour l'�vasion du si�cle. 619 01:05:55,200 --> 01:05:56,792 Qu'est-ce que vous avez ? 620 01:05:57,760 --> 01:05:59,398 Vous avez peur ? 621 01:06:00,040 --> 01:06:02,554 Les armes sont cach�es par l�, non ? 622 01:06:02,760 --> 01:06:05,752 Apr�s le repas, ce sera trop tard. 623 01:06:49,440 --> 01:06:50,714 Que se passe-t-il ? 624 01:07:10,400 --> 01:07:12,914 On n'a pas le temps. D�p�chez-vous. 625 01:07:44,000 --> 01:07:45,194 Allons-y ! 626 01:08:05,560 --> 01:08:06,549 H� ! 627 01:08:06,760 --> 01:08:07,795 Oui. 628 01:08:09,160 --> 01:08:11,116 Qu'est-ce qui se passe ? 629 01:08:17,720 --> 01:08:18,869 Quoi ? 630 01:08:19,080 --> 01:08:21,958 Renforcez l'entrep�t des armes et l'entr�e. 631 01:08:22,560 --> 01:08:24,152 N'h�sitez pas � tirer. 632 01:10:45,800 --> 01:10:47,995 Pourquoi tu ne t'es pas sauv�e ? 633 01:10:49,080 --> 01:10:51,036 Je tiens toujours parole. 634 01:10:51,240 --> 01:10:52,468 Allez, d�p�che-toi. 635 01:11:09,840 --> 01:11:10,955 Ne bougez pas ! 636 01:11:11,760 --> 01:11:13,079 Feu ! 637 01:11:20,640 --> 01:11:21,595 Tirez ! 638 01:11:46,960 --> 01:11:49,918 Cr�ve ! 639 01:12:07,520 --> 01:12:09,112 Ne renoncez pas. 640 01:13:12,720 --> 01:13:14,711 On est enfin � l'abri. 641 01:13:21,200 --> 01:13:22,952 J'avais pr�par� tout �a 642 01:13:23,760 --> 01:13:25,398 quand j'�tais libre. 643 01:13:27,160 --> 01:13:29,151 Les femmes savent se d�guiser. 644 01:13:29,640 --> 01:13:33,713 Avec ces fringues et le maquillage, au diable les barrages de police ! 645 01:13:35,680 --> 01:13:36,715 Tiens. 646 01:13:37,560 --> 01:13:39,118 Habille-toi. 647 01:13:47,800 --> 01:13:50,075 Qu'est-ce que tu as ? D�p�che-toi. 648 01:14:02,120 --> 01:14:04,714 Qu'est-ce que tu... 649 01:14:14,480 --> 01:14:16,994 Pourquoi... pourquoi moi ? 650 01:15:02,960 --> 01:15:05,918 All� ? Chisa ? 651 01:15:06,120 --> 01:15:08,918 Tu as r�ussi � la faire sortir ? 652 01:15:09,440 --> 01:15:11,192 All�, Chisa ? 653 01:15:11,480 --> 01:15:13,152 R�ponds-moi. 654 01:15:13,360 --> 01:15:16,033 Vous �tes Sasaki, le faux journaliste ? 655 01:15:16,440 --> 01:15:19,352 Il n'y a pas d'autre cassette. 656 01:15:20,360 --> 01:15:22,351 Merci de m'avoir fait sortir de prison. 657 01:15:22,560 --> 01:15:24,118 Quoi ? 658 01:15:56,320 --> 01:16:00,359 Je suis devenue femme 659 01:16:02,120 --> 01:16:05,635 J'aime l'automne 660 01:16:07,160 --> 01:16:11,915 J'ai enfin compris 661 01:16:13,640 --> 01:16:17,235 Au tournant de la vie 662 01:16:17,880 --> 01:16:23,273 Pourquoi il y toujours des larmes dans l'amour 663 01:16:23,800 --> 01:16:29,397 Je regarde son dos de loin 664 01:16:30,080 --> 01:16:35,029 Une feuille morte tombe 665 01:16:35,960 --> 01:16:40,636 Sur la lettre qu'il m'a laiss�e 666 01:17:03,880 --> 01:17:06,155 J'ai pass� une tr�s bonne soir�e. 667 01:17:06,360 --> 01:17:08,112 Mon p�re t'a f�licit� 668 01:17:08,400 --> 01:17:11,597 en disant que tu �tais un secr�taire comp�tent. 669 01:17:11,960 --> 01:17:14,190 - C'est vrai ? - Viens vite. 670 01:17:49,120 --> 01:17:50,439 Natsuko ! 671 01:19:14,760 --> 01:19:15,715 Nami. 672 01:19:23,000 --> 01:19:24,399 Attends. 673 01:19:25,000 --> 01:19:27,753 Je... Il y avait une raison. 674 01:19:28,840 --> 01:19:31,308 Ils allaient te tuer. 675 01:19:32,480 --> 01:19:37,600 Je me suis dit qu'en prison au moins tu aurais la vie sauve. 676 01:19:39,200 --> 01:19:40,758 Comprends-moi. 677 01:19:41,840 --> 01:19:44,070 Ce n'est pas ma faute. 678 01:19:56,800 --> 01:19:57,835 Je t'en supplie. 679 01:19:59,040 --> 01:20:00,792 Comprends-moi. 680 01:20:02,880 --> 01:20:04,757 Pardonne-moi ! 681 01:20:06,680 --> 01:20:08,352 Tu es... 682 01:20:09,120 --> 01:20:12,192 le seul homme que j'ai aim�. 683 01:20:16,880 --> 01:20:18,552 Tu me prendras dans tes bras 684 01:20:19,560 --> 01:20:21,152 m�me devant ta ch�re �pouse ? 685 01:21:53,320 --> 01:21:55,072 Bonjour. 686 01:21:55,440 --> 01:21:56,998 Le Premier Ministre n'a pas appel� ? 687 01:21:57,200 --> 01:21:58,599 Pas encore. 688 01:21:59,200 --> 01:22:03,113 Le vieux est encore en vie. Qu'il est coriace ! 689 01:22:03,320 --> 01:22:05,880 Vous parlez du Ministre de la Justice hospitalis� ? 690 01:22:06,080 --> 01:22:08,719 Oui. Il est dans un �tat critique. 691 01:22:08,920 --> 01:22:12,629 D�s qu'il sera mort, un nouveau ministre sera choisi. 692 01:22:13,240 --> 01:22:15,674 Je suis le mieux plac� parmi les candidats. 693 01:22:15,880 --> 01:22:17,598 Vous serez enfin ministre ! 694 01:22:17,800 --> 01:22:19,916 Oui, c'est bien "enfin". 695 01:22:21,560 --> 01:22:24,120 - Matsuo n'est pas l� ? - Pas encore. 696 01:22:25,120 --> 01:22:28,078 Qu'est-ce qu'il fout, � un moment si important ? 697 01:23:52,360 --> 01:23:53,793 Oui, il est l�. 698 01:23:55,080 --> 01:23:56,718 D'accord. Entendu. 699 01:23:58,200 --> 01:24:00,589 Le Secr�taire G�n�ral vous demande 700 01:24:00,800 --> 01:24:03,758 de venir rapidement � la r�sidence du Premier Ministre. 701 01:24:03,960 --> 01:24:05,359 D'accord. 702 01:24:16,680 --> 01:24:18,432 Appelle Kaga et Takada. 703 01:24:32,960 --> 01:24:33,710 Qu'as-tu ? 704 01:25:00,680 --> 01:25:03,035 Merde ! Je vais l'�craser. 705 01:25:13,040 --> 01:25:15,349 Sois pas stupide. Je suis d�put�. 706 01:25:15,840 --> 01:25:17,068 Je vais la tuer. 707 01:26:21,960 --> 01:26:24,952 Et maintenant 708 01:26:27,920 --> 01:26:31,196 J'aime l'hiver 709 01:26:32,960 --> 01:26:37,715 Parce que je peux errer 710 01:26:39,240 --> 01:26:42,789 Dans ce monde 711 01:26:44,080 --> 01:26:48,870 Plus froid que le ciel glacial 712 01:26:49,520 --> 01:26:51,476 � la recherche d'une chaleur 713 01:26:52,400 --> 01:26:55,198 Qui me console 714 01:26:55,400 --> 01:27:00,872 Moi toute seule 715 01:27:01,840 --> 01:27:06,755 J'aime l'hiver 716 01:27:17,600 --> 01:27:20,751 Adaptation : Shoko Takahashi 50126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.