Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:00,280 --> 00:00:03,477
La prison et les personnages pr�sents
dans le film
3
00:00:03,680 --> 00:00:06,831
sont strictement fictionnels.
4
00:00:12,360 --> 00:00:17,309
Toei pr�sente
5
00:00:21,040 --> 00:00:25,989
La Nouvelle Femme Scorpion
Prisonni�re Num�ro 701
6
00:00:34,400 --> 00:00:38,313
Projet con�u par K. YOSHIMINE et G. ITO
�crit par Tatsuhiko KAMOI
7
00:00:39,040 --> 00:00:40,917
Image : Masahiko IIMURA
8
00:00:41,120 --> 00:00:42,997
Son : Yozo UCHIDA
9
00:00:55,480 --> 00:00:58,631
Musique : Masaaki HIRAO
10
00:01:05,320 --> 00:01:07,231
Avec :
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,912
Yumi TAKIGAWA
12
00:01:11,680 --> 00:01:14,592
Bunjaku HAN
13
00:01:14,880 --> 00:01:19,078
Le d�put� Kajiwara, repr�sentantde l'opposition, est intervenu
14
00:01:19,360 --> 00:01:24,195
pour d�noncer l'�ventuelle corruptionqui a donn� lieu � cet accord.
15
00:01:24,400 --> 00:01:28,757
Il a demand� des explicationsau Vice-premier Ministre Yamamoto
16
00:01:29,040 --> 00:01:30,189
et au d�put� Miura.
17
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
Cette affaire commence � prendrele m�me aspect
18
00:01:33,120 --> 00:01:35,475
que celle de Lockheed,corruption historique...
19
00:01:39,120 --> 00:01:41,076
All�, grande s�ur ?
20
00:01:41,280 --> 00:01:43,430
C'est Nami. C'est toi ?
21
00:01:44,240 --> 00:01:45,639
All� ?
22
00:02:09,640 --> 00:02:10,675
Demain, �a lui va ?
23
00:02:10,880 --> 00:02:14,589
C'est bizarre. Elle d�croche
mais raccroche sans rien dire.
24
00:02:14,800 --> 00:02:15,789
Pourquoi ?
25
00:02:16,840 --> 00:02:18,068
Je crois que ce n'est pas elle.
26
00:02:19,000 --> 00:02:22,549
Elle est peut-�tre en rendez-vous
avec son amoureux.
27
00:02:23,120 --> 00:02:24,997
Allez, monte.
28
00:02:28,840 --> 00:02:31,559
Allons � Hakone ou ailleurs.
29
00:02:32,400 --> 00:02:34,595
Je ne peux pas t'attendre
jusqu'au mariage.
30
00:02:35,320 --> 00:02:37,754
En plus, je ne travaille pas demain.
31
00:02:37,960 --> 00:02:39,279
Tu es d'accord ?
32
00:02:39,480 --> 00:02:42,552
Mais je dois pr�venir ma s�ur
que je ne viendrai pas.
33
00:02:42,760 --> 00:02:43,988
Tu l'appelleras � 19h.
34
00:02:45,840 --> 00:02:46,989
D'accord ?
35
00:02:49,680 --> 00:02:52,831
Je veux qu'on reste tous les deux,
aujourd'hui.
36
00:02:53,320 --> 00:02:55,834
Tu pourras voir ta s�ur demain.
37
00:02:58,400 --> 00:03:01,756
�a m'inqui�te quand m�me.
Retournons � Tokyo.
38
00:03:04,520 --> 00:03:05,669
Je comprends.
39
00:03:05,880 --> 00:03:08,348
Elle est comme une m�re pour toi.
40
00:03:08,560 --> 00:03:10,551
Allons lui pr�senter nos respects.
41
00:03:13,960 --> 00:03:17,714
R�alis� par Yutaka KOHIRA
42
00:03:50,680 --> 00:03:54,195
D�sol�e d'arriver en retard.
Voici Kosaka.
43
00:03:54,400 --> 00:03:56,231
- Enchant�.
- Je suis sa s�ur.
44
00:03:56,440 --> 00:03:58,476
- Asseyez-vous.
- Merci.
45
00:04:02,360 --> 00:04:05,830
Nami m'a parl� de vous.
Merci pour tout.
46
00:04:06,040 --> 00:04:10,397
J'aurais voulu vous rencontrer
plus t�t pour me pr�senter � vous.
47
00:04:11,920 --> 00:04:15,151
- Tu es log�e ici ?
- Oui.
48
00:04:16,800 --> 00:04:19,189
Donc ce n'�tait pas toi.
49
00:04:19,720 --> 00:04:24,077
J'ai appel� chez toi
mais on a d�croch� sans rien dire.
50
00:04:24,480 --> 00:04:26,277
Quelle impolitesse ! Qui est-ce ?
51
00:04:30,360 --> 00:04:33,079
Il n'y avait personne.
Tu t'es tromp�e de num�ro.
52
00:04:33,560 --> 00:04:35,790
Non, ce n'est pas possible.
53
00:04:36,320 --> 00:04:37,594
Si. Je t'assure.
54
00:04:37,880 --> 00:04:39,108
Peu importe.
55
00:04:41,520 --> 00:04:44,239
Tu pars en vacances
ou pour le travail ?
56
00:04:44,560 --> 00:04:46,516
Oui, plus ou moins.
57
00:04:47,080 --> 00:04:49,958
Tu es bizarre.
Quelque chose ne va pas ?
58
00:04:50,160 --> 00:04:51,593
Non, pas du tout.
59
00:04:51,800 --> 00:04:53,313
Au fait...
60
00:04:54,720 --> 00:04:56,438
je te passe �a.
61
00:04:58,600 --> 00:04:59,555
50 millions de yens.
62
00:05:00,040 --> 00:05:02,429
Le livret est � ton nom.
63
00:05:02,640 --> 00:05:05,598
C'est un peu t�t,
mais c'est mon cadeau de mariage.
64
00:05:06,320 --> 00:05:09,676
Puis, je te donne mon manteau,
celui que tu voulais.
65
00:05:13,560 --> 00:05:14,834
Grande s�ur...
66
00:05:18,160 --> 00:05:19,479
Nami.
67
00:05:20,920 --> 00:05:22,956
Tous mes v�ux de bonheur.
68
00:05:23,680 --> 00:05:24,590
Compris ?
69
00:05:33,720 --> 00:05:35,995
Il faut aller � l'a�roport
maintenant.
70
00:05:36,200 --> 00:05:38,191
Attends-moi au parking.
71
00:05:44,120 --> 00:05:46,270
Qu'est-ce que tu as ?
72
00:05:46,480 --> 00:05:49,517
Rien. Ne te fais pas de souci.
73
00:05:50,680 --> 00:05:53,672
Moi aussi je veux �tre heureuse
comme toi.
74
00:05:57,240 --> 00:05:58,753
Kosaka.
75
00:05:59,800 --> 00:06:01,870
Rendez ma s�ur heureuse.
76
00:06:02,760 --> 00:06:04,273
Je vous en prie.
77
00:06:04,640 --> 00:06:05,834
Bien s�r.
78
00:06:16,640 --> 00:06:18,631
Tu connais cet homme ?
79
00:06:28,040 --> 00:06:28,950
Taeko !
80
00:06:29,560 --> 00:06:30,629
D�p�che-toi !
81
00:06:37,400 --> 00:06:39,038
Sugino !
82
00:06:39,760 --> 00:06:41,159
Sugino !
83
00:06:45,520 --> 00:06:46,748
Vite !
84
00:06:53,160 --> 00:06:53,910
Grande s�ur !
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,750
�a va ?
86
00:07:14,960 --> 00:07:17,155
C'est peut-�tre un simple accident.
87
00:07:17,360 --> 00:07:19,237
Pourquoi pensez-vous
� un enl�vement ?
88
00:07:19,720 --> 00:07:22,473
Ma s�ur ne serait pas capable
de faire �a.
89
00:07:22,680 --> 00:07:25,513
Chef, j'ai trouv� �a dans sa poche.
90
00:07:29,560 --> 00:07:31,278
Le passeport...
91
00:07:31,520 --> 00:07:34,034
et deux billets d'avion pour Paris.
92
00:07:34,840 --> 00:07:37,434
Satoru Sugino, 30 ans.
Vous le connaissez ?
93
00:07:39,000 --> 00:07:39,750
Non.
94
00:07:40,640 --> 00:07:42,232
Quel est le m�tier de votre s�ur ?
95
00:07:42,640 --> 00:07:44,676
Secr�taire du d�put� Miura.
96
00:07:44,880 --> 00:07:47,474
Miura ? Vice-ministre de la Justice ?
97
00:08:01,080 --> 00:08:02,479
Nous sommes arriv�s.
98
00:08:07,280 --> 00:08:10,750
On va attendre cette nuit.
99
00:08:10,960 --> 00:08:13,872
Sans nouvelles de ta s�ur
d'ici demain,
100
00:08:14,080 --> 00:08:16,150
on retournera � la police.
101
00:08:18,000 --> 00:08:19,638
Allez, courage.
102
00:08:22,800 --> 00:08:27,237
Tu peux me t�l�phoner
� n'importe quelle heure. D'accord ?
103
00:09:21,280 --> 00:09:22,713
Nami.
104
00:09:22,920 --> 00:09:27,277
Ce que je vais te racontern'est pas une plaisanterie.
105
00:09:28,200 --> 00:09:30,350
�coute-moi bien.
106
00:09:31,200 --> 00:09:32,918
Je vais peut-�tre...
107
00:09:33,240 --> 00:09:36,437
�tre assassin�e.
108
00:09:37,680 --> 00:09:39,511
Sur cette cassette,tu vas entendre
109
00:09:39,840 --> 00:09:41,558
une information importante.
110
00:09:41,760 --> 00:09:44,957
Celle qui pourrait renverserle gouvernement.
111
00:09:46,760 --> 00:09:48,352
Je te demande donc
112
00:09:48,560 --> 00:09:51,711
de la conserverdans un endroit secret.
113
00:09:52,400 --> 00:09:53,799
Puis...
114
00:09:54,360 --> 00:09:57,272
si jamais quelque chose m'arrive,
115
00:09:57,760 --> 00:09:59,796
rends-la publique
116
00:10:00,080 --> 00:10:02,548
et venge-moi.
117
00:10:06,280 --> 00:10:08,840
Chambre des d�put�s
118
00:10:09,200 --> 00:10:12,272
Tu veux dire
que j'ai fait enlever Taeko ?
119
00:10:15,840 --> 00:10:18,115
Ne dis pas de b�tises.
120
00:10:18,320 --> 00:10:21,153
Pourquoi ferais-je
une chose pareille ?
121
00:10:21,680 --> 00:10:24,114
Vous savez bien pourquoi.
122
00:10:24,400 --> 00:10:26,789
Je n'en ai aucune id�e.
123
00:10:27,400 --> 00:10:30,551
C'est plut�t moi qui suis emb�t�...
124
00:10:31,160 --> 00:10:33,196
- Ma secr�taire a disparu.
- Monsieur !
125
00:10:33,960 --> 00:10:37,316
Elle vous parle s�rieusement.
R�pondez-lui sinc�rement.
126
00:10:37,520 --> 00:10:40,193
- Je r�ponds sinc�rement.
- Pas du tout.
127
00:10:41,040 --> 00:10:45,875
Si je me souviens bien, le patron
de ta soci�t� s'appelle Terazawa,
128
00:10:46,160 --> 00:10:47,832
n'est-ce pas ?
129
00:10:49,480 --> 00:10:53,712
Je peux lui dire qu'un de ses salari�s
insolent me d�range.
130
00:10:54,840 --> 00:10:56,432
Fais attention � tes mots !
131
00:11:01,760 --> 00:11:03,398
Je suis occup�.
132
00:11:03,680 --> 00:11:07,958
Pas de temps � perdre avec ma
secr�taire qui s'absente sans pr�avis.
133
00:11:08,160 --> 00:11:10,276
Ne changez pas de sujet.
134
00:11:20,600 --> 00:11:24,388
C'est pour r�cup�rer �a
que vous avez fait enlever ma s�ur.
135
00:11:26,520 --> 00:11:28,112
Que racontes-tu ?
136
00:11:29,520 --> 00:11:33,832
Si cette cassette est rendue publique,
votre vie politique est finie.
137
00:11:35,880 --> 00:11:37,279
Ai-je tort ?
138
00:11:38,280 --> 00:11:41,192
C'est la cassette
que sa s�ur a enregistr�e.
139
00:11:42,400 --> 00:11:45,472
Vous devez �tre au courant
de son contenu.
140
00:11:47,440 --> 00:11:49,715
Si vous ne me rendez pas ma s�ur,
141
00:11:50,040 --> 00:11:52,349
je transmettrai la cassette
� un journal.
142
00:11:59,440 --> 00:12:02,512
J'en ai fait une copie.
143
00:12:06,400 --> 00:12:09,119
C'est l'heure d'aller
� la Commission du budget.
144
00:12:12,680 --> 00:12:15,478
Monsieur, r�pondez-moi !
145
00:12:22,760 --> 00:12:24,159
O� est ma s�ur ?
146
00:12:24,360 --> 00:12:28,114
Je suis content
que tu sois venue seule.
147
00:12:28,960 --> 00:12:30,951
Si vous me faites quelque chose...
148
00:12:31,160 --> 00:12:34,709
J'aimerais que tu me rendes
l'autre cassette.
149
00:12:35,320 --> 00:12:36,912
Comme �a, tout ira bien.
150
00:12:37,200 --> 00:12:38,553
Vous plaisantez ?
151
00:12:38,880 --> 00:12:42,031
C'est vrai
que la politique est un sale milieu.
152
00:12:42,680 --> 00:12:45,672
Mais on ne peut pas gouverner un pays
153
00:12:45,880 --> 00:12:48,997
avec seulement de belles id�es.
154
00:12:55,120 --> 00:12:58,476
Il en va de m�me pour Kennedy
et Nixon. Au Japon aussi...
155
00:12:58,680 --> 00:13:01,717
Je m'en moque.
Rendez-moi ma s�ur.
156
00:13:02,640 --> 00:13:05,359
Si vous m'�coutez,
je ne la publierai pas.
157
00:13:07,440 --> 00:13:10,591
Comme tu y tiens tant,
je te laisse la voir.
158
00:13:25,640 --> 00:13:27,039
Grande s�ur !
159
00:13:42,640 --> 00:13:45,871
Tu connais le visage de cet homme,
non ?
160
00:13:46,080 --> 00:13:48,992
Kajiwara, chef du Cabinet
de l'opposition.
161
00:13:49,920 --> 00:13:54,152
M�me un parlementaire explosif
bave d'envie devant une femme.
162
00:13:58,320 --> 00:14:01,471
En g�n�ral, les hommes politiques
sont des coureurs.
163
00:14:01,680 --> 00:14:03,272
Mais en regard de notre soci�t�,
164
00:14:03,480 --> 00:14:07,075
ils se contentent de s'amuser
avec des geishas d�caties.
165
00:14:08,160 --> 00:14:11,596
En recevant comme cadeau
la jeune et belle Taeko...
166
00:14:12,960 --> 00:14:15,599
il peut nous faire un arrangement.
- C'est immonde !
167
00:14:15,960 --> 00:14:18,520
C'est m�chant de dire �a
pour ta s�ur.
168
00:14:18,720 --> 00:14:22,713
C'est gr�ce � elle que tu ne manques
de rien pour faire tes �tudes.
169
00:14:23,000 --> 00:14:26,390
Autrement dit, sa paye,
c'est avec mon argent.
170
00:14:27,200 --> 00:14:28,428
Oublie ton orgueil !
171
00:14:31,040 --> 00:14:32,553
Tu ne le savais pas ?
172
00:14:48,040 --> 00:14:49,473
Attrapez-la.
173
00:16:27,440 --> 00:16:31,228
Tout va bien
pour la Commission du budget ?
174
00:16:31,520 --> 00:16:33,954
J'ai pris des mesures
pour l'opposition.
175
00:16:34,160 --> 00:16:35,798
Je vous en prie.
176
00:16:36,760 --> 00:16:39,433
L'opposition abandonne sa requ�te.
177
00:16:39,640 --> 00:16:40,959
C'est bien.
178
00:16:41,160 --> 00:16:46,109
Mais ne va quand m�me pas trop loin,
179
00:16:46,320 --> 00:16:48,470
car dans 10 ans,
180
00:16:48,680 --> 00:16:51,717
tu seras un candidat potentiel
� la pr�sidentielle.
181
00:16:52,480 --> 00:16:54,118
Je vous en remercie.
182
00:17:07,400 --> 00:17:08,674
Monsieur.
183
00:17:09,320 --> 00:17:13,359
Apparemment elle a confi� la cassette
� son petit ami.
184
00:17:13,640 --> 00:17:15,392
Je vois.
185
00:17:15,600 --> 00:17:17,875
Je vais m'en occuper.
186
00:17:18,200 --> 00:17:20,156
Mais que faire de ces 2 femmes ?
187
00:17:22,400 --> 00:17:25,358
Laissez-moi me d�barrasser d'elles.
188
00:17:25,560 --> 00:17:26,629
Je compte sur toi.
189
00:17:59,360 --> 00:18:01,316
R�veille-toi !
190
00:18:10,600 --> 00:18:11,919
Grande s�ur !
191
00:18:13,960 --> 00:18:15,916
Je t'arr�te pour meurtre.
192
00:18:34,720 --> 00:18:37,473
J'ai entendu au bout du fil :
193
00:18:37,680 --> 00:18:40,069
"Au secours ! On va me tuer !"
194
00:18:40,720 --> 00:18:43,234
C'�tait la voix de Taeko.
195
00:18:44,040 --> 00:18:44,870
Menteur !
196
00:18:45,520 --> 00:18:49,991
Sa s�ur �tait fermement oppos�e
� notre mariage.
197
00:18:51,000 --> 00:18:52,399
C'est pour �a...
198
00:18:54,720 --> 00:18:56,995
que Nami m'a dit un jour
199
00:18:58,160 --> 00:19:00,720
qu'elle voulait tuer
sa s�ur.
200
00:19:07,080 --> 00:19:08,832
Voici le verdict.
201
00:19:09,800 --> 00:19:14,430
Nami Matsushima, vous �tes condamn�e
� 15 ans de r�clusion criminelle.
202
00:19:56,320 --> 00:19:59,471
Prison pour femmes de Kasugafuchi
203
00:20:23,240 --> 00:20:24,958
C'est nous !
204
00:20:29,320 --> 00:20:32,710
Voici deux prisonni�res transf�r�es
de la prison de Tokyo.
205
00:20:38,840 --> 00:20:40,592
Monsieur le directeur, tenez.
206
00:20:46,640 --> 00:20:48,153
Nom et �ge.
207
00:20:49,320 --> 00:20:51,117
R�pondez !
208
00:20:51,320 --> 00:20:54,278
C'est marqu� l�, non ?
Tu n'as qu'� lire.
209
00:21:18,200 --> 00:21:20,430
H�, l�ve-toi !
210
00:21:23,200 --> 00:21:25,919
Donne ton nom et ton �ge.
211
00:21:26,640 --> 00:21:29,029
Hideko Hirayama.
212
00:21:29,600 --> 00:21:31,113
J'ai 25 ans.
213
00:21:34,240 --> 00:21:35,036
Suivante.
214
00:21:35,800 --> 00:21:38,109
Nami Matsushima. 22 ans.
215
00:21:41,480 --> 00:21:43,357
Fratricide.
216
00:21:43,560 --> 00:21:44,310
Okabe.
217
00:21:46,480 --> 00:21:49,199
Je vous pr�viens
� la place du directeur.
218
00:21:49,840 --> 00:21:53,879
Ce "palais" n'est
ni une �cole de filles ni un h�tel.
219
00:21:54,600 --> 00:21:56,033
C'est une prison.
220
00:21:56,840 --> 00:21:58,717
Ne l'oubliez surtout pas.
221
00:21:59,360 --> 00:22:02,158
- Compris ?
- Pas la peine de le dire.
222
00:22:02,800 --> 00:22:04,756
- Tu as dit quelque chose ?
- Non... non.
223
00:22:05,080 --> 00:22:09,471
Emmenez Hideko � la cellule 6
et Nami � l'isolement.
224
00:22:09,680 --> 00:22:10,829
Attends !
225
00:22:11,480 --> 00:22:13,198
Nami ira dans la cellule 8.
226
00:22:13,400 --> 00:22:16,676
Mais Monsieur le directeur,
Nami est une meurtri�re.
227
00:22:17,200 --> 00:22:18,792
Fais ce que je te dis.
228
00:22:21,680 --> 00:22:23,272
Allez, venez !
229
00:22:29,440 --> 00:22:32,352
Fusae Suzuki est au mitard, non ?
230
00:22:32,560 --> 00:22:33,959
Comment va-elle ?
231
00:22:34,160 --> 00:22:36,833
M�me si on la tuait,
elle ne mourrait pas.
232
00:22:37,040 --> 00:22:39,349
Un vrai canon !
Elle ne bouffe que des restes.
233
00:22:39,560 --> 00:22:40,959
Je vois.
234
00:22:42,160 --> 00:22:45,197
Ram�ne-la au cachot 8.
235
00:22:45,480 --> 00:22:48,711
Mais avec une condition,
celle que tu connais.
236
00:22:49,320 --> 00:22:51,038
Entendu.
237
00:22:51,240 --> 00:22:54,277
Ce sera un beau spectacle.
238
00:22:55,600 --> 00:22:59,195
Kazuo Miura,Vice-ministre de la Justice
239
00:23:01,920 --> 00:23:03,433
Oui, c'est moi.
240
00:23:04,680 --> 00:23:06,750
Takamura � l'appareil.
241
00:23:07,720 --> 00:23:10,518
Le colis est arriv� � l'instant.
242
00:23:11,560 --> 00:23:13,391
Oui, je le sais bien.
243
00:23:14,280 --> 00:23:18,831
Il est pr�vu qu'elle se suicide,
comme vous le souhaitez.
244
00:23:20,440 --> 00:23:23,352
Merci infiniment.
245
00:23:24,720 --> 00:23:27,439
Je vous suis reconnaissant.
246
00:23:44,000 --> 00:23:46,150
Comment vas-tu, Suzuki ?
247
00:23:48,400 --> 00:23:51,039
�a t'a appris quelque chose ?
248
00:23:51,840 --> 00:23:53,910
Si je craignais les ch�timents,
249
00:23:54,120 --> 00:23:57,351
je ne serais pas
la patronne du palais.
250
00:23:57,560 --> 00:24:00,358
On voit que tu habites
depuis 15 ans au palais.
251
00:24:00,560 --> 00:24:03,154
Tu es bien audacieuse, hein ?
252
00:24:06,200 --> 00:24:11,115
Qu'est-ce que tu deviendrais
si tu restais ici encore 3 mois ?
253
00:24:13,040 --> 00:24:14,758
3 mois ?
254
00:24:14,960 --> 00:24:16,632
Ne dis pas de conneries.
255
00:24:16,840 --> 00:24:19,718
La dur�e maximale est de 1 mois
selon les r�glements.
256
00:24:20,280 --> 00:24:21,998
Les r�glements ?
257
00:24:23,400 --> 00:24:26,437
C'est toi qui me donnes des le�ons ?
258
00:24:26,920 --> 00:24:28,399
Si tu le d�sires,
259
00:24:29,120 --> 00:24:31,350
tu peux m�me rester l� encore un an,
260
00:24:31,560 --> 00:24:34,028
jusqu'� ce que tu cr�ves.
261
00:24:34,800 --> 00:24:37,598
C'est compl�tement stupide.
262
00:24:37,800 --> 00:24:40,837
Sors-moi de l� ! D�mon rouge !
263
00:24:43,280 --> 00:24:45,350
Je peux te faire sortir.
264
00:24:45,960 --> 00:24:49,635
Mais j'ai une condition.
265
00:24:53,800 --> 00:24:56,394
�a fait du bien, hein ?
266
00:25:01,800 --> 00:25:03,916
Qu'est-ce que tu as fait ?
267
00:25:06,240 --> 00:25:08,071
R�ponds-moi.
268
00:25:11,280 --> 00:25:14,272
�a ne sert � rien
de faire des mani�res.
269
00:25:14,480 --> 00:25:17,517
Faut pas �tre pr�tentieuse
pour vivre ici.
270
00:25:28,480 --> 00:25:32,029
Num�ro 701, Nami Matsuhima,
pour le cachot 8.
271
00:25:33,320 --> 00:25:34,594
Chef !
272
00:25:39,720 --> 00:25:41,597
Emmenez-la.
273
00:26:03,600 --> 00:26:04,715
Entre.
274
00:26:17,640 --> 00:26:18,675
Une nouvelle ?
275
00:26:19,040 --> 00:26:23,477
Elle est des v�tres d�s aujourd'hui.
Soyez gentilles avec elle.
276
00:26:24,000 --> 00:26:26,070
Compte sur nous.
277
00:26:26,360 --> 00:26:29,670
Le cachot 8 est un groupe
de prisonni�res mod�les.
278
00:26:30,560 --> 00:26:32,835
Tu dormiras dans mes bras la nuit.
279
00:26:33,040 --> 00:26:35,679
Arr�te. Je ne supporterais pas
280
00:26:35,880 --> 00:26:38,952
si tu cries la nuit
comme une chatte en chaleur.
281
00:26:41,280 --> 00:26:43,032
Silence !
282
00:26:43,640 --> 00:26:46,757
Entendez-vous bien
et ne causez pas d'ennuis.
283
00:26:47,120 --> 00:26:48,348
Monsieur le gardien,
284
00:26:48,560 --> 00:26:51,438
fais pas trop de z�le
devant ta fianc�e.
285
00:26:53,680 --> 00:26:55,511
Ne te moque pas de moi.
286
00:26:55,720 --> 00:26:56,675
Va l�-bas.
287
00:27:22,880 --> 00:27:25,030
Tu ne nous as pas dit bonjour.
288
00:27:26,240 --> 00:27:27,832
Qui t'a dit de t'asseoir ?
289
00:27:35,480 --> 00:27:37,232
Salope.
290
00:27:42,840 --> 00:27:44,990
R�ponds.
291
00:27:45,800 --> 00:27:48,792
Quel visage effrayant !
Tu es charmante.
292
00:27:49,320 --> 00:27:52,118
Je veux bien te cajoler.
293
00:28:02,280 --> 00:28:04,555
Il faut lui faire comprendre
294
00:28:04,760 --> 00:28:08,150
ce qu'est notre �thique.
295
00:28:09,160 --> 00:28:11,230
Allez, hop !
296
00:28:12,680 --> 00:28:14,511
Pour qui te prends-tu ?
297
00:28:20,920 --> 00:28:22,831
Laisse-toi te faire cajoler.
298
00:28:30,800 --> 00:28:34,429
H�, arr�te tes mani�res.
299
00:28:34,720 --> 00:28:37,553
�a sert � rien.
300
00:28:39,960 --> 00:28:43,077
Alors, �a te fait quelque chose ?
301
00:28:44,320 --> 00:28:45,833
Si tu veux, reste l�.
302
00:28:50,160 --> 00:28:51,878
Que se passe-t-il ?
303
00:29:06,760 --> 00:29:09,558
Qu'avez-vous fait au num�ro 701 ?
304
00:29:09,920 --> 00:29:11,797
Rien.
305
00:29:12,000 --> 00:29:16,596
La nouvelle s'est agit�e en criant
qu'elle voulait sortir d'ici.
306
00:29:16,800 --> 00:29:19,155
Donc on la consolait.
Hein, les filles ?
307
00:29:19,960 --> 00:29:21,598
Exactement.
308
00:29:23,600 --> 00:29:24,999
Vous en �tes s�res ?
309
00:29:25,680 --> 00:29:27,272
Je ne sais pas.
310
00:29:27,480 --> 00:29:29,869
Quand on habite depuis 20 ans
au palais,
311
00:29:30,080 --> 00:29:32,958
les yeux et les oreilles
ne fonctionnent plus.
312
00:29:33,880 --> 00:29:35,359
�a va, Nami ?
313
00:29:39,400 --> 00:29:42,233
Elle est bless�e.
On l'emm�ne � l'infirmerie.
314
00:29:42,440 --> 00:29:43,429
D'accord.
315
00:29:44,880 --> 00:29:46,871
�a suffit !
316
00:29:51,640 --> 00:29:52,914
Mais, chef !
317
00:29:57,440 --> 00:30:00,238
Ce n'est qu'un jeu entre prisonni�res.
318
00:30:00,440 --> 00:30:02,078
Ne vous affolez pas.
319
00:30:02,280 --> 00:30:04,350
N�anmoins Nami est bless�e.
320
00:30:04,560 --> 00:30:07,154
Elle a une jambe cass�e ?
321
00:30:07,760 --> 00:30:08,590
Non.
322
00:30:08,800 --> 00:30:10,028
Laisse-la, alors.
323
00:30:10,240 --> 00:30:12,151
Mais chef, cette situation est...
324
00:30:12,360 --> 00:30:14,316
Cette situation est quoi ?
325
00:30:48,160 --> 00:30:51,948
Quand j'�tais petite
326
00:30:53,840 --> 00:30:57,310
J'aimais le printemps
327
00:30:58,600 --> 00:31:01,558
Avec
328
00:31:01,840 --> 00:31:04,035
Mes mains
329
00:31:04,240 --> 00:31:06,913
Innocentes
330
00:31:08,560 --> 00:31:11,757
J'ai cherch�
331
00:31:12,040 --> 00:31:14,713
Un papillon blanc
332
00:31:15,080 --> 00:31:18,231
Entre les couettes de plumes l�g�res
333
00:31:18,520 --> 00:31:20,988
Je r�ve seule
334
00:31:22,200 --> 00:31:24,475
De mon pays natal...
335
00:31:24,760 --> 00:31:25,954
Voici le verdict.
336
00:31:27,040 --> 00:31:30,828
Nami Matsushima, vous �tes condamn�e
� 15 ans de r�clusion criminelle.
337
00:31:58,680 --> 00:31:59,954
R�veillez-vous !
338
00:32:01,120 --> 00:32:02,633
R�veillez-vous !
339
00:32:03,160 --> 00:32:04,991
Allez, vite !
340
00:32:05,360 --> 00:32:07,351
Pas de petit-d�j
pour les retardataires.
341
00:32:14,200 --> 00:32:16,430
C'est la place de la nouvelle ?
342
00:32:16,640 --> 00:32:19,108
Encore le plat sp�cial ?
343
00:32:19,960 --> 00:32:22,554
Il ne faut pas d�sob�ir
� la patronne
344
00:32:22,760 --> 00:32:24,239
tant qu'on est dans ce palais.
345
00:32:24,440 --> 00:32:25,759
La pauvre...
346
00:32:25,960 --> 00:32:29,555
La nouvelle va encore se pendre
au bout de 10 jours.
347
00:32:53,320 --> 00:32:54,719
Assises !
348
00:33:24,160 --> 00:33:28,631
Monsieur ! Les repas d'ici
ne lui conviennent pas, apparemment.
349
00:33:29,840 --> 00:33:31,432
Qu'as-tu, Nami ?
350
00:33:31,640 --> 00:33:34,154
Tu ne manges pas le matin ?
351
00:33:34,360 --> 00:33:36,828
On ne te forcera pas, ici.
352
00:33:44,480 --> 00:33:45,993
Qu'est-ce qu'il y a ?
353
00:33:46,560 --> 00:33:48,994
Je vois seulement du riz normal.
354
00:33:54,080 --> 00:33:57,277
Montrez-lui comment manger.
355
00:34:08,960 --> 00:34:10,029
Mange !
356
00:34:10,240 --> 00:34:12,629
Je t'ai dit de manger !
357
00:34:15,560 --> 00:34:16,629
Allez.
358
00:34:17,440 --> 00:34:18,919
Mange, mange !
359
00:34:19,480 --> 00:34:20,993
Allez !
360
00:34:38,720 --> 00:34:40,915
C'est bon, non ?
361
00:34:43,640 --> 00:34:46,108
Que fais-tu ? Pour qui te prends-tu ?
362
00:34:46,320 --> 00:34:49,232
Qu'est-ce que tu veux ?
363
00:34:49,960 --> 00:34:52,349
Qu'est-ce qui ne va pas ?
364
00:34:53,480 --> 00:34:55,436
�a devrait suffire.
365
00:34:55,640 --> 00:34:58,279
Les autres, mangez !
366
00:35:06,800 --> 00:35:09,314
C'est toi qui vas nettoyer.
367
00:35:09,880 --> 00:35:11,199
Compris ?
368
00:35:29,600 --> 00:35:32,433
N'h�site pas � la torturer.
369
00:35:37,240 --> 00:35:38,673
Je t'ai vue ce matin.
370
00:35:38,880 --> 00:35:42,190
Tu es vraiment idiote.
Ne sois pas aussi ent�t�e.
371
00:35:42,400 --> 00:35:45,278
Il faut savoir flatter
cette vieille patronne.
372
00:35:46,520 --> 00:35:48,795
Je dis �a pour ton bien.
373
00:36:06,520 --> 00:36:07,714
Qu'est-ce qui t'arrive ?
374
00:36:07,920 --> 00:36:10,753
Bouffer les restes
apr�s avoir refus� de manger ?
375
00:36:10,960 --> 00:36:12,439
Tu es bizarre, toi.
376
00:36:24,800 --> 00:36:26,756
Alors, �a te pla�t ?
377
00:36:48,360 --> 00:36:50,635
Tiens, r�gale-toi !
378
00:37:00,200 --> 00:37:01,792
Encore un peu.
379
00:37:04,440 --> 00:37:06,271
Courage.
380
00:37:06,560 --> 00:37:09,120
Encore un peu.
381
00:37:09,320 --> 00:37:11,356
Allez, recommence !
382
00:37:54,080 --> 00:37:56,594
- Que faites-vous ?
- Retournez � vos places.
383
00:37:57,400 --> 00:37:58,628
D�p�chez-vous !
384
00:37:59,240 --> 00:38:02,357
Nami, que fais-tu l� ? Remonte vite.
385
00:38:11,360 --> 00:38:14,033
Qu'est-ce que tu fous ?
D�p�che-toi.
386
00:39:36,320 --> 00:39:39,471
Tu aimes �a, non ?
387
00:39:39,800 --> 00:39:41,074
Hein ?
388
00:39:45,560 --> 00:39:47,835
R�ponds.
389
00:40:17,480 --> 00:40:19,436
Ne tra�ne pas.
390
00:40:21,200 --> 00:40:22,599
C'est quoi, �a ?
391
00:40:24,800 --> 00:40:27,268
On n'a pas besoin de 8 personnes ici.
392
00:40:29,280 --> 00:40:33,512
Seules Suzuki et Nami restent.
Les autres vont travailler dehors.
393
00:40:33,720 --> 00:40:34,835
Oui.
394
00:40:35,040 --> 00:40:37,110
Allez, d�p�chez-vous.
395
00:40:39,840 --> 00:40:43,389
Rangez tout
avant la fin de la journ�e.
396
00:40:44,160 --> 00:40:45,434
Compris ?
397
00:40:52,000 --> 00:40:54,958
Personne ne va plus nous d�ranger.
398
00:41:24,360 --> 00:41:26,430
�a y est.
399
00:41:27,400 --> 00:41:30,790
Tu veux le faire toi-m�me
ou tu veux que je t'aide ?
400
00:41:33,240 --> 00:41:36,152
Tu n'as pas l'air de comprendre.
401
00:41:36,360 --> 00:41:41,070
Il est pr�vu que tu te suicides ici
sur un coup de t�te.
402
00:41:44,400 --> 00:41:45,389
Hop !
403
00:42:06,720 --> 00:42:08,676
Qu'est-ce qui t'arrive ?
404
00:42:11,320 --> 00:42:12,912
Salope !
405
00:44:04,880 --> 00:44:06,279
Attends.
406
00:44:06,480 --> 00:44:09,199
On m'a forc�e � faire �a.
407
00:44:09,400 --> 00:44:11,436
Je ne voulais pas.
408
00:44:12,240 --> 00:44:15,198
C'est le directeur
qui veut te tuer.
409
00:44:16,920 --> 00:44:18,512
Je te jure.
410
00:44:19,800 --> 00:44:22,598
Un certain d�put� a demand�
au directeur.
411
00:44:23,480 --> 00:44:25,994
Si tu ne me crois pas,
demande-le-lui.
412
00:44:26,520 --> 00:44:27,669
Je t'en supplie.
413
00:44:28,480 --> 00:44:30,436
Ne fais pas �a.
414
00:45:02,200 --> 00:45:04,350
Suzuki a allum� son briquet
415
00:45:04,520 --> 00:45:08,035
pour fumer des m�gots
qu'elle avait gard�s en cachette,
416
00:45:09,000 --> 00:45:13,152
au moment o� les bidons d'essence
sont tomb�s sur elle.
417
00:45:14,560 --> 00:45:16,949
Voil� la version de Nami.
418
00:45:18,800 --> 00:45:19,869
�a suffit.
419
00:45:21,720 --> 00:45:23,631
- Emm�ne-la.
- Oui.
420
00:45:29,480 --> 00:45:33,553
Monsieur le directeur,
dites au d�put� Miura
421
00:45:34,360 --> 00:45:36,396
qu'il y a une autre copie
de la cassette.
422
00:45:37,480 --> 00:45:39,869
Cassette ? De quoi parles-tu ?
423
00:45:50,480 --> 00:45:53,392
- C'est elle qui l'a fait.
- Mais il n'y a pas de preuve.
424
00:45:53,600 --> 00:45:56,751
- Tu veux te venger ?
- On ne peut pas rester comme �a.
425
00:45:56,960 --> 00:45:59,554
On va l'avoir un jour.
426
00:46:01,800 --> 00:46:02,994
Je vous le d�conseille.
427
00:46:04,680 --> 00:46:06,398
Que veux-tu dire, la vieille ?
428
00:46:07,320 --> 00:46:08,992
Tais-toi, vieille peau.
429
00:46:09,440 --> 00:46:10,839
Non.
430
00:46:11,040 --> 00:46:14,794
Vous auriez parfois int�r�t
� �couter les vieillards.
431
00:46:16,880 --> 00:46:19,599
Ce n'est pas une femme ordinaire.
432
00:46:20,240 --> 00:46:24,950
Il n'y a qu'une seule chose
dans son c�ur.
433
00:46:26,080 --> 00:46:27,479
C'est...
434
00:46:27,680 --> 00:46:29,591
la haine.
435
00:46:30,520 --> 00:46:34,195
Elle a d� souffrir terriblement
dans le monde ext�rieur.
436
00:46:36,840 --> 00:46:38,717
Ne la touchez pas,
437
00:46:39,000 --> 00:46:41,070
sinon vous vous br�lerez.
438
00:46:42,440 --> 00:46:44,510
Laissez-la tranquille.
439
00:46:46,800 --> 00:46:50,475
C'est elle, le num�ro 701.
440
00:46:51,200 --> 00:46:54,112
C'est elle
qui a br�l� vive la patronne.
441
00:46:54,320 --> 00:46:56,754
Qu'est-ce qu'elle avait fait avant ?
442
00:46:57,440 --> 00:46:59,829
Il para�t qu'elle a tu� sa s�ur.
443
00:47:00,040 --> 00:47:04,397
Un crime si atroce
avec un visage si doux ?
444
00:47:04,600 --> 00:47:06,431
C'est vrai.
445
00:47:08,840 --> 00:47:11,308
Nami, tu as une visite.
446
00:47:12,480 --> 00:47:13,799
D�p�che-toi.
447
00:47:29,600 --> 00:47:31,192
Vous �tes Nami Matsushima ?
448
00:47:33,000 --> 00:47:33,955
Je suis journaliste
449
00:47:34,760 --> 00:47:37,354
au quotidien Toto, rubrique sociale.
450
00:47:38,720 --> 00:47:39,675
Attendez.
451
00:47:39,880 --> 00:47:44,158
Je suis le sup�rieur de Sugino,
qui a �t� assassin�.
452
00:47:44,760 --> 00:47:46,193
- Sugino ?
- C'est �a.
453
00:47:47,600 --> 00:47:50,398
Celui avec qui
votre s�ur a voulu s'enfuir.
454
00:47:51,760 --> 00:47:55,753
L'homme qui a �cras� Sugino
n'a toujours pas �t� arr�t�.
455
00:47:59,160 --> 00:48:01,549
Cette affaire m'intrigue beaucoup.
456
00:48:02,000 --> 00:48:06,357
Au cours de mes recherches,
je suis tomb� sur votre affaire.
457
00:48:07,120 --> 00:48:08,838
Savez-vous
458
00:48:09,120 --> 00:48:11,714
que Toshihiko Kosaka,
votre fianc�,
459
00:48:12,800 --> 00:48:17,794
a �pous� la fille du d�put� Miura ?
460
00:48:18,160 --> 00:48:20,469
En plus, il a quitt� sa soci�t�
461
00:48:20,880 --> 00:48:24,031
pour devenir le troisi�me secr�taire
de Miura.
462
00:48:24,400 --> 00:48:26,516
J'ai le sentiment...
463
00:48:27,720 --> 00:48:30,359
qu'un gigantesque complot politique
se cache
464
00:48:30,640 --> 00:48:32,870
derri�re cette s�rie d'affaires.
465
00:48:34,440 --> 00:48:35,953
Ai-je tort ?
466
00:48:37,600 --> 00:48:39,670
Je suis journaliste.
467
00:48:40,320 --> 00:48:43,357
Je voudrais � tout prix
r�v�ler la v�rit�
468
00:48:44,200 --> 00:48:46,270
sur Sugino, vous et votre s�ur.
469
00:48:47,600 --> 00:48:48,794
Mais...
470
00:48:49,480 --> 00:48:51,630
je n'ai aucune preuve.
471
00:48:52,720 --> 00:48:54,392
En vous rencontrant...
472
00:48:55,360 --> 00:48:57,510
Je vous confie une seule chose.
473
00:48:58,640 --> 00:49:00,710
Il y a une autre cassette.
474
00:49:02,280 --> 00:49:03,599
C'est vrai ?
475
00:49:10,440 --> 00:49:11,998
804 entre.
476
00:49:12,200 --> 00:49:13,713
Allez, entre.
477
00:49:13,920 --> 00:49:15,751
Une nouvelle.
478
00:49:22,320 --> 00:49:25,392
- C'est elle.
- On l'a transf�r�e de Kansai.
479
00:49:27,120 --> 00:49:29,873
�a doit �tre quelqu'un.
480
00:49:30,080 --> 00:49:32,310
Elle a une blessure extraordinaire.
481
00:49:32,520 --> 00:49:35,273
Quel regard !
482
00:49:35,480 --> 00:49:38,438
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
- C'est la fameuse...
483
00:50:20,960 --> 00:50:22,598
Il faut les s�cher au soleil
484
00:50:22,880 --> 00:50:26,156
pour �viter les moisissures.
485
00:50:29,600 --> 00:50:30,794
Ah, le voil� !
486
00:50:31,760 --> 00:50:34,752
Les hommes vous manquent, hein ?
487
00:50:34,960 --> 00:50:36,996
�videmment.
488
00:50:37,640 --> 00:50:40,677
- Vous me voulez ?
- Tu plaisantes ? Non merci.
489
00:50:47,440 --> 00:50:49,635
Quelqu'un veut te parler.
490
00:50:50,160 --> 00:50:52,594
Tu peux venir deux secondes ?
491
00:51:04,920 --> 00:51:06,319
La voil�.
492
00:51:08,480 --> 00:51:11,278
Hiroko Matsui,
cellule 3 du b�timent 1.
493
00:51:11,480 --> 00:51:14,392
Masako Nabeshima, de m�me.
494
00:51:14,880 --> 00:51:16,108
Que voulez-vous ?
495
00:51:16,320 --> 00:51:18,834
Tu comptes vraiment rester ici
15 ans ?
496
00:51:19,240 --> 00:51:21,390
Nous, non.
497
00:51:21,760 --> 00:51:23,830
Toi non plus, n'est-ce pas ?
498
00:51:24,160 --> 00:51:25,991
Nous avons des bombes.
499
00:51:26,280 --> 00:51:29,431
Il nous a fallu un an
pour trouver le mat�riel.
500
00:51:29,800 --> 00:51:33,839
Tu connais les anars qui ont fait
sauter le bureau de police ?
501
00:51:34,040 --> 00:51:35,439
Elle en faisait partie.
502
00:51:35,640 --> 00:51:37,710
Nous sommes une vingtaine.
503
00:51:37,920 --> 00:51:42,072
Mais il nous faut un leader
pour mener ce genre d'op�ration.
504
00:51:43,760 --> 00:51:47,230
Toi qui as tu� la patronne,
tu es bien qualifi�e pour �a.
505
00:51:49,480 --> 00:51:51,835
R�fl�chis et r�ponds-nous vite.
506
00:51:53,040 --> 00:51:54,109
D'accord ?
507
00:52:08,560 --> 00:52:11,279
Ramasse le ballon.
508
00:52:15,000 --> 00:52:16,638
Pardon.
509
00:52:19,880 --> 00:52:22,872
Ne l'aide pas.
C'est elle qui doit le ramasser.
510
00:52:23,240 --> 00:52:24,559
A�e !
511
00:52:24,760 --> 00:52:28,036
Pousse-toi. Tu me fais de l'ombre.
512
00:52:28,400 --> 00:52:30,118
Quoi ?
513
00:52:32,440 --> 00:52:33,793
Tu n'as qu'� bouger.
514
00:52:55,840 --> 00:52:59,310
Qu'est-ce que vous faites ?
515
00:53:03,200 --> 00:53:04,838
Arr�tez !
516
00:53:27,480 --> 00:53:30,040
�a te fait quoi d'�tre une chenille ?
517
00:53:30,800 --> 00:53:33,678
Amuse-toi bien pendant une semaine.
518
00:53:33,880 --> 00:53:35,711
Fais vite.
519
00:53:43,240 --> 00:53:45,515
On attend ta r�ponse.
520
00:53:45,720 --> 00:53:48,188
Tout le monde participera
si tu acceptes.
521
00:54:02,240 --> 00:54:03,434
Ne le fais pas.
522
00:54:07,360 --> 00:54:10,158
Ces prisonni�res sont
des bonnes � rien.
523
00:54:10,360 --> 00:54:12,635
Elles n'ont aucune valeur.
524
00:54:19,240 --> 00:54:23,631
Collaborer avec des gens
capables de ne rien faire seuls,
525
00:54:23,840 --> 00:54:25,592
c'est la fin.
526
00:54:26,920 --> 00:54:31,232
On ne peut compter
que sur soi-m�me.
527
00:54:33,080 --> 00:54:36,516
C'est pour me donner cette le�on
que tu as fait tout �a ?
528
00:54:37,920 --> 00:54:40,036
Tu savais que j'ai fait expr�s ?
529
00:54:40,760 --> 00:54:41,749
Chapeau.
530
00:54:43,400 --> 00:54:47,837
Je sais qui veut vraiment s'�vader
au premier coup d'�il.
531
00:54:48,880 --> 00:54:51,599
C'est avec ces gens-l�
qu'il faut collaborer.
532
00:54:53,200 --> 00:54:57,113
On ne peut discuter qu'ici
sans �tre d�rang�es.
533
00:55:01,920 --> 00:55:04,514
Tu veux bien collaborer avec moi ?
534
00:55:20,880 --> 00:55:22,598
Sortez !
535
00:55:24,040 --> 00:55:26,190
Tiens-toi bien !
536
00:55:32,480 --> 00:55:35,040
Ne cause plus jamais d'ennuis.
537
00:55:35,240 --> 00:55:36,070
Venez !
538
00:55:36,280 --> 00:55:38,316
Sinon �a va mal tourner pour toi.
539
00:55:38,520 --> 00:55:39,919
Par l� !
540
00:55:46,600 --> 00:55:48,113
Vite !
541
00:56:06,400 --> 00:56:08,311
J'accepte la proposition.
542
00:56:08,520 --> 00:56:10,636
� condition
que ce soit moi qui commande.
543
00:56:16,960 --> 00:56:20,350
Quoi ?
En �change d'un paquet de cigarettes ?
544
00:56:20,920 --> 00:56:24,276
Pas un paquet de 10.
Hi light ou Seven Star comme marque.
545
00:56:25,240 --> 00:56:27,515
Tu n'as pas � t'inqui�ter.
546
00:56:27,720 --> 00:56:30,314
Les autres gardiens font tous pareil.
547
00:56:30,680 --> 00:56:35,196
�a plaira aux filles. Essaie un autre
trou que celui de ta femme.
548
00:56:35,520 --> 00:56:37,397
Avec qui je vais baiser ?
549
00:56:38,080 --> 00:56:41,789
C'est un secret
pour �viter des ennuis plus tard.
550
00:56:42,720 --> 00:56:44,119
Tu seras plus � l'aise.
551
00:56:47,920 --> 00:56:49,035
D'accord.
552
00:56:51,040 --> 00:56:53,031
Je n'aurai pas d'ennuis ?
553
00:56:53,240 --> 00:56:54,639
Fais-moi confiance.
554
00:56:54,920 --> 00:56:57,514
Ne regarde surtout pas son visage.
555
00:57:50,440 --> 00:57:52,476
Stop, Ito !
556
00:58:09,280 --> 00:58:12,431
On a une faveur � te demander,
monsieur le gardien.
557
00:58:35,680 --> 00:58:39,150
Tu es s�re
qu'il n'y aura pas de probl�me ?
558
00:58:40,800 --> 00:58:44,839
La gardienne va bient�t se marier
avec son coll�gue Nakajima.
559
00:58:45,920 --> 00:58:48,559
Comment osera-t-elle
parler d'un viol ?
560
00:59:45,800 --> 00:59:48,917
� qui as-tu donn� ton arme ?
561
00:59:50,680 --> 00:59:53,558
� Nami Matsushima.
562
00:59:54,920 --> 00:59:57,388
Sale pute.
563
00:59:57,880 --> 01:00:01,668
Je sentais que les filles �taient
bizarres depuis un moment.
564
01:00:01,880 --> 01:00:03,791
J'avais donc raison.
565
01:00:04,480 --> 01:00:07,995
Si quelque chose arrive
� cause de ton arme,
566
01:00:11,720 --> 01:00:14,188
tu seras non seulement r�voqu�...
567
01:00:14,560 --> 01:00:16,915
mais je te massacrerai moi-m�me.
568
01:00:18,400 --> 01:00:20,231
Je suis vraiment d�sol�.
569
01:00:21,360 --> 01:00:25,478
Tu prot�geais parfois Nami.
570
01:00:25,680 --> 01:00:29,150
Mais tu as enfin compris
qui elle est, hein ?
571
01:00:29,720 --> 01:00:31,039
Connard !
572
01:00:33,640 --> 01:00:34,834
Attends !
573
01:00:35,480 --> 01:00:37,357
Ne te m�le pas de �a.
574
01:00:38,600 --> 01:00:39,794
Okabe.
575
01:00:41,000 --> 01:00:44,037
Am�ne Nami ici
sans que personne ne le sache.
576
01:00:44,240 --> 01:00:45,389
Oui.
577
01:00:45,600 --> 01:00:48,910
On la fera parler de son plan
et de ses complices.
578
01:01:05,200 --> 01:01:08,670
O� est 701 ? Pourquoi ne vient-elle
pas au travail ?
579
01:01:09,200 --> 01:01:12,272
Le gardien l'a emmen�e.
Elle a une visite.
580
01:01:13,000 --> 01:01:16,709
Une visite ?
�a ne peut pas durer 2 heures.
581
01:01:17,920 --> 01:01:20,912
On n'en sait rien.
Demandez aux gardiens.
582
01:01:25,400 --> 01:01:28,358
�coutez-moi bien.
583
01:01:28,640 --> 01:01:32,997
Vous allez continuer de travaillerjusqu'� 21h, sans aucune pause.
584
01:01:33,560 --> 01:01:35,949
Vous d�nerez apr�s.
585
01:01:36,360 --> 01:01:37,952
Tu te fous de nous !
586
01:01:43,480 --> 01:01:45,675
Ils fouillent toutes les cellules.
587
01:01:46,120 --> 01:01:48,350
Qu'est-ce qu'ils cherchent ?
588
01:01:48,680 --> 01:01:52,753
Nami doit �tre en train
d'endurer les pires tortures.
589
01:02:14,600 --> 01:02:17,558
Ne sous-estime pas notre prison.
590
01:02:22,760 --> 01:02:24,478
O� est l'arme ?
591
01:02:25,520 --> 01:02:27,078
Dis-le !
592
01:02:27,560 --> 01:02:29,437
Allez, dis !
593
01:02:42,680 --> 01:02:45,148
Combien �tes-vous ?
R�ponds !
594
01:02:50,680 --> 01:02:51,749
Eh !
595
01:02:53,600 --> 01:02:57,229
Quand comptais-tu t'�vader ?
Avoue !
596
01:03:09,640 --> 01:03:10,914
Putain.
597
01:03:12,280 --> 01:03:16,478
Je pourrais te battre � mort ici
si je le voulais.
598
01:03:17,840 --> 01:03:20,798
Au d�part, Miura voulait
que je t'�limine.
599
01:03:21,000 --> 01:03:23,639
Mais il a chang� d'avis.
600
01:03:24,360 --> 01:03:26,999
Sinon, je te tuerais ici m�me.
601
01:03:27,200 --> 01:03:28,235
Tu m'entends ?
602
01:03:36,200 --> 01:03:37,155
Fais-la descendre !
603
01:03:58,680 --> 01:04:00,432
Nakajima.
604
01:04:01,760 --> 01:04:05,435
Venge ta fianc�e.
Baise-la.
605
01:04:11,480 --> 01:04:14,916
Fais-la jouir
jusqu'� lui briser la croupe,
606
01:04:16,240 --> 01:04:20,074
pour que son corps de gonzesse
607
01:04:20,280 --> 01:04:21,235
s'en souvienne.
608
01:04:22,240 --> 01:04:23,229
Mais...
609
01:04:25,720 --> 01:04:26,675
Je ne peux pas...
610
01:04:27,200 --> 01:04:28,553
Imb�cile !
611
01:04:30,080 --> 01:04:32,594
Tu es vraiment fonctionnaire ?
612
01:04:40,400 --> 01:04:41,833
Regarde-moi bien !
613
01:05:32,360 --> 01:05:35,354
Elle n'avouera jamais,
m�me tortur�e � mort.
614
01:05:36,320 --> 01:05:40,154
Mais vous serez envoy�es
au mitard demain.
615
01:05:42,120 --> 01:05:43,951
Si vous voulez, on s'�vade ce soir.
616
01:05:44,280 --> 01:05:46,555
Maintenant ou jamais.
617
01:05:46,840 --> 01:05:48,717
Heureusement qu'il y a la temp�te.
618
01:05:49,440 --> 01:05:52,557
Le moment est id�al
pour l'�vasion du si�cle.
619
01:05:55,200 --> 01:05:56,792
Qu'est-ce que vous avez ?
620
01:05:57,760 --> 01:05:59,398
Vous avez peur ?
621
01:06:00,040 --> 01:06:02,554
Les armes sont cach�es par l�, non ?
622
01:06:02,760 --> 01:06:05,752
Apr�s le repas, ce sera trop tard.
623
01:06:49,440 --> 01:06:50,714
Que se passe-t-il ?
624
01:07:10,400 --> 01:07:12,914
On n'a pas le temps. D�p�chez-vous.
625
01:07:44,000 --> 01:07:45,194
Allons-y !
626
01:08:05,560 --> 01:08:06,549
H� !
627
01:08:06,760 --> 01:08:07,795
Oui.
628
01:08:09,160 --> 01:08:11,116
Qu'est-ce qui se passe ?
629
01:08:17,720 --> 01:08:18,869
Quoi ?
630
01:08:19,080 --> 01:08:21,958
Renforcez l'entrep�t des armes
et l'entr�e.
631
01:08:22,560 --> 01:08:24,152
N'h�sitez pas � tirer.
632
01:10:45,800 --> 01:10:47,995
Pourquoi tu ne t'es pas sauv�e ?
633
01:10:49,080 --> 01:10:51,036
Je tiens toujours parole.
634
01:10:51,240 --> 01:10:52,468
Allez, d�p�che-toi.
635
01:11:09,840 --> 01:11:10,955
Ne bougez pas !
636
01:11:11,760 --> 01:11:13,079
Feu !
637
01:11:20,640 --> 01:11:21,595
Tirez !
638
01:11:46,960 --> 01:11:49,918
Cr�ve !
639
01:12:07,520 --> 01:12:09,112
Ne renoncez pas.
640
01:13:12,720 --> 01:13:14,711
On est enfin � l'abri.
641
01:13:21,200 --> 01:13:22,952
J'avais pr�par� tout �a
642
01:13:23,760 --> 01:13:25,398
quand j'�tais libre.
643
01:13:27,160 --> 01:13:29,151
Les femmes savent se d�guiser.
644
01:13:29,640 --> 01:13:33,713
Avec ces fringues et le maquillage,
au diable les barrages de police !
645
01:13:35,680 --> 01:13:36,715
Tiens.
646
01:13:37,560 --> 01:13:39,118
Habille-toi.
647
01:13:47,800 --> 01:13:50,075
Qu'est-ce que tu as ?
D�p�che-toi.
648
01:14:02,120 --> 01:14:04,714
Qu'est-ce que tu...
649
01:14:14,480 --> 01:14:16,994
Pourquoi... pourquoi moi ?
650
01:15:02,960 --> 01:15:05,918
All� ? Chisa ?
651
01:15:06,120 --> 01:15:08,918
Tu as r�ussi � la faire sortir ?
652
01:15:09,440 --> 01:15:11,192
All�, Chisa ?
653
01:15:11,480 --> 01:15:13,152
R�ponds-moi.
654
01:15:13,360 --> 01:15:16,033
Vous �tes Sasaki,
le faux journaliste ?
655
01:15:16,440 --> 01:15:19,352
Il n'y a pas d'autre cassette.
656
01:15:20,360 --> 01:15:22,351
Merci de m'avoir fait sortir
de prison.
657
01:15:22,560 --> 01:15:24,118
Quoi ?
658
01:15:56,320 --> 01:16:00,359
Je suis devenue femme
659
01:16:02,120 --> 01:16:05,635
J'aime l'automne
660
01:16:07,160 --> 01:16:11,915
J'ai enfin compris
661
01:16:13,640 --> 01:16:17,235
Au tournant de la vie
662
01:16:17,880 --> 01:16:23,273
Pourquoi il y toujours des larmesdans l'amour
663
01:16:23,800 --> 01:16:29,397
Je regarde son dos de loin
664
01:16:30,080 --> 01:16:35,029
Une feuille morte tombe
665
01:16:35,960 --> 01:16:40,636
Sur la lettre qu'il m'a laiss�e
666
01:17:03,880 --> 01:17:06,155
J'ai pass� une tr�s bonne soir�e.
667
01:17:06,360 --> 01:17:08,112
Mon p�re t'a f�licit�
668
01:17:08,400 --> 01:17:11,597
en disant que tu �tais
un secr�taire comp�tent.
669
01:17:11,960 --> 01:17:14,190
- C'est vrai ?
- Viens vite.
670
01:17:49,120 --> 01:17:50,439
Natsuko !
671
01:19:14,760 --> 01:19:15,715
Nami.
672
01:19:23,000 --> 01:19:24,399
Attends.
673
01:19:25,000 --> 01:19:27,753
Je... Il y avait une raison.
674
01:19:28,840 --> 01:19:31,308
Ils allaient te tuer.
675
01:19:32,480 --> 01:19:37,600
Je me suis dit qu'en prison
au moins tu aurais la vie sauve.
676
01:19:39,200 --> 01:19:40,758
Comprends-moi.
677
01:19:41,840 --> 01:19:44,070
Ce n'est pas ma faute.
678
01:19:56,800 --> 01:19:57,835
Je t'en supplie.
679
01:19:59,040 --> 01:20:00,792
Comprends-moi.
680
01:20:02,880 --> 01:20:04,757
Pardonne-moi !
681
01:20:06,680 --> 01:20:08,352
Tu es...
682
01:20:09,120 --> 01:20:12,192
le seul homme que j'ai aim�.
683
01:20:16,880 --> 01:20:18,552
Tu me prendras dans tes bras
684
01:20:19,560 --> 01:20:21,152
m�me devant ta ch�re �pouse ?
685
01:21:53,320 --> 01:21:55,072
Bonjour.
686
01:21:55,440 --> 01:21:56,998
Le Premier Ministre n'a pas appel� ?
687
01:21:57,200 --> 01:21:58,599
Pas encore.
688
01:21:59,200 --> 01:22:03,113
Le vieux est encore en vie.
Qu'il est coriace !
689
01:22:03,320 --> 01:22:05,880
Vous parlez du Ministre de la Justice
hospitalis� ?
690
01:22:06,080 --> 01:22:08,719
Oui. Il est dans un �tat critique.
691
01:22:08,920 --> 01:22:12,629
D�s qu'il sera mort,
un nouveau ministre sera choisi.
692
01:22:13,240 --> 01:22:15,674
Je suis le mieux plac�
parmi les candidats.
693
01:22:15,880 --> 01:22:17,598
Vous serez enfin ministre !
694
01:22:17,800 --> 01:22:19,916
Oui, c'est bien "enfin".
695
01:22:21,560 --> 01:22:24,120
- Matsuo n'est pas l� ?
- Pas encore.
696
01:22:25,120 --> 01:22:28,078
Qu'est-ce qu'il fout,
� un moment si important ?
697
01:23:52,360 --> 01:23:53,793
Oui, il est l�.
698
01:23:55,080 --> 01:23:56,718
D'accord. Entendu.
699
01:23:58,200 --> 01:24:00,589
Le Secr�taire G�n�ral vous demande
700
01:24:00,800 --> 01:24:03,758
de venir rapidement � la r�sidence
du Premier Ministre.
701
01:24:03,960 --> 01:24:05,359
D'accord.
702
01:24:16,680 --> 01:24:18,432
Appelle Kaga et Takada.
703
01:24:32,960 --> 01:24:33,710
Qu'as-tu ?
704
01:25:00,680 --> 01:25:03,035
Merde ! Je vais l'�craser.
705
01:25:13,040 --> 01:25:15,349
Sois pas stupide. Je suis d�put�.
706
01:25:15,840 --> 01:25:17,068
Je vais la tuer.
707
01:26:21,960 --> 01:26:24,952
Et maintenant
708
01:26:27,920 --> 01:26:31,196
J'aime l'hiver
709
01:26:32,960 --> 01:26:37,715
Parce que je peux errer
710
01:26:39,240 --> 01:26:42,789
Dans ce monde
711
01:26:44,080 --> 01:26:48,870
Plus froid que le ciel glacial
712
01:26:49,520 --> 01:26:51,476
� la recherche d'une chaleur
713
01:26:52,400 --> 01:26:55,198
Qui me console
714
01:26:55,400 --> 01:27:00,872
Moi toute seule
715
01:27:01,840 --> 01:27:06,755
J'aime l'hiver
716
01:27:17,600 --> 01:27:20,751
Adaptation : Shoko Takahashi
50126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.