Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,903
Előzőleg…
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,629
- Hogy vagy, Charlie?
- Nem bírok már heti nyolc előadást.
3
00:00:04,713 --> 00:00:07,507
Nem baj, ha megkönnyebbültél,
hogy vége a darabnak.
4
00:00:07,590 --> 00:00:08,883
Több idő marad kettőnkre.
5
00:00:08,967 --> 00:00:11,219
A nénikéd eladta a lakást?
6
00:00:11,302 --> 00:00:12,929
Még négy hétig maradhatok.
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,931
„Véres Mabel” Mora.
8
00:00:15,015 --> 00:00:18,685
Nincs csábítóbb egy megtébolyodott,
gyilkos szépségnél.
9
00:00:18,768 --> 00:00:22,689
Újraalkottam a Halálcsörgőt
a lehető leginkább rám valló módon.
10
00:00:23,314 --> 00:00:27,068
A varázslatos halálcsörgő.
A Halálcsörgő musical.
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,904
Ha megnézzük a stábot,
aggasztó dologgal szembesülünk.
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
Bármelyikük lehet a gyilkos.
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,742
Nem szabadna itt lenned.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,910
Volt valaki az öltözőjében.
15
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
Amikor Ben meghalt…
16
00:00:37,829 --> 00:00:38,872
BOLDOG PREMIERT!
FORDULJ FEL! BEN
17
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
…valaki másnak a zsebkendője volt nála.
18
00:00:40,540 --> 00:00:43,543
Ki kell derítenünk,
kinek nincs meg a zsebkendője.
19
00:00:43,626 --> 00:00:45,211
- Ő lehet a gyilkosunk.
- Kimber…
20
00:00:45,295 --> 00:00:48,214
Sajnálom, hogy zűrös lett a kapcsolatunk.
21
00:00:48,298 --> 00:00:49,632
Elkúrtam.
22
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
De helyre fogom hozni.
23
00:00:51,551 --> 00:00:55,555
Oda szerettem volna adni a zsebkendőmet,
de biztos kidobtam.
24
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
Kimbernek nincs meg a zsebkendője!
25
00:01:04,731 --> 00:01:08,359
New York nem igazán
az öngondoskodásról híres.
26
00:01:09,152 --> 00:01:14,449
Ebben a városban tolakodunk, lökdösődünk
és néha még egymásra is vizelünk.
27
00:01:14,532 --> 00:01:17,827
De elég időt töltünk azzal,
hogy szeressük önmagunkat?
28
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
Talán nem.
29
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
Ennyi a lakás?
30
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
Tudom. Kész palota.
31
00:01:22,582 --> 00:01:25,877
Ez a 43 négyzetméter mind a magáé.
32
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
De kialakíthatunk egy menedéket.
33
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Amikor a sajátomat csináltam,
34
00:01:32,759 --> 00:01:36,596
bolyhos törölközőket vettem,
egy rakás szójagyertyát
35
00:01:36,679 --> 00:01:40,600
és egy jónitojást,
ami jelenleg is fel van helyezve.
36
00:01:40,683 --> 00:01:43,144
Biztonságos helyet kell teremteni.
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,146
- A bérleti díj?
- Havi 4800 dollár.
38
00:01:45,230 --> 00:01:46,815
Plusz rezsi és közös költség.
39
00:01:46,898 --> 00:01:49,776
És mindig adjon egy ötöst
a lépcsőn alvó dühös fickónak,
40
00:01:49,859 --> 00:01:51,945
amikor hazajön, csak a biztonság kedvéért!
41
00:01:52,028 --> 00:01:54,572
De mindent egybevetve nagyon megéri.
42
00:01:55,198 --> 00:01:57,867
Tavaly, amikor otthagytam a podcastomat,
43
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
miután nehéz helyzetbe
kerültem egy kollégámmal…
44
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
Poppy, te rohadt kurva!
45
00:02:03,331 --> 00:02:05,834
Bocs. Ezt vágjátok ki! Köszönöm!
46
00:02:05,917 --> 00:02:08,545
Ne próbáljatok gyilkosságot rám kenni!
47
00:02:08,628 --> 00:02:11,798
Jó, vicceltem. Tényleg csak vicc volt.
48
00:02:11,881 --> 00:02:15,135
Na mindegy.
Egyesek szerint kicsináltak engem.
49
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
Ha a kicsinálás azt jelenti,
hogy egy évig tanultam,
50
00:02:19,055 --> 00:02:21,391
hogyan kerüljek összhangba a dharmámmal,
51
00:02:21,474 --> 00:02:24,811
akkor igen, mondhatjuk, hogy kicsináltak.
52
00:02:25,311 --> 00:02:30,650
Megbékéltem, mert ezalatt az idő alatt
kifejlesztettem egy fontos dolgot:
53
00:02:30,733 --> 00:02:32,819
az öngondoskodó rituáléimat.
54
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
Na, mi a terv, Ms. Mora?
55
00:02:38,241 --> 00:02:40,827
Csak az érdekel,
hogyan használja ki a teret.
56
00:02:40,910 --> 00:02:43,496
Talán szerelmi fészekként
használják a párjával,
57
00:02:43,580 --> 00:02:46,374
vagy home office lesz
álmai vállalkozásához.
58
00:02:46,457 --> 00:02:49,210
Vagy talán mesés vacsorapartikat
szeretne adni.
59
00:02:49,878 --> 00:02:52,005
Az nem igazán az én stílusom.
60
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Biztos van valami, amit szeret.
Mindenkinek van.
61
00:03:00,972 --> 00:03:04,642
Önnek talán a naplóírás a rituáléja,
vagy egy séta az erdőben.
62
00:03:05,268 --> 00:03:08,521
Én minden napot sárfürdővel kezdek
63
00:03:08,605 --> 00:03:11,608
Pacific Palisades gyógyító talajából.
64
00:03:11,691 --> 00:03:14,861
Nem akarom sürgetni,
de elég felkapott lakás.
65
00:03:14,944 --> 00:03:17,363
Ha kell, akkor elkezdhetné
összegyűjteni a papírokat.
66
00:03:17,447 --> 00:03:20,992
Bérjegyzékek, adóbevallások.
Talán egy levél a jelenlegi bérbeadójától.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,995
Biztos vagyok benne, hogy ez mind megvan.
68
00:03:24,078 --> 00:03:25,205
Egész biztos.
69
00:03:25,288 --> 00:03:30,293
A rituálék biztonságot adnak.
Nyugalmat ebben a kaotikus világban.
70
00:03:30,960 --> 00:03:34,380
De ha egy rituálét túlzottan szeretünk,
a megszállottjává válhatunk.
71
00:03:34,464 --> 00:03:35,366
Beszélnünk kell.
72
00:03:35,381 --> 00:03:36,507
És mire észbe kapunk,
73
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
a rituálé, ami korábban segített,
a vesztünket okozza.
74
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Na, kiveszi a lakást?
75
00:03:41,387 --> 00:03:42,373
Nincs mit mondanom.
76
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Persze.
77
00:03:49,312 --> 00:03:50,855
Nem, ez nem nekem való.
78
00:04:26,975 --> 00:04:29,602
GYILKOS A HÁZBAN
79
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
A fehér szoba
80
00:04:46,077 --> 00:04:47,745
Olyan békések.
81
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
És sokan vannak.
82
00:04:49,664 --> 00:04:50,957
Hatvanketten, igaz?
83
00:04:51,040 --> 00:04:52,292
Annyi pont jó.
84
00:04:52,375 --> 00:04:54,711
Hatvanegynél úgy érzed, még hiányzik egy,
85
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
63-nál meg már őrült halas nő vagy.
86
00:05:00,758 --> 00:05:02,302
Túl sok?
87
00:05:02,385 --> 00:05:03,636
A hal?
88
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
Minden.
89
00:05:05,471 --> 00:05:07,640
A beköltözésem, az akváriumom.
90
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
A trambulinom, a fitneszlabdáim.
91
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Szeretek egyik szobából a másikba gurulni.
92
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
Nem fojtalak meg?
93
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
- Dehogyis!
- Jól van.
94
00:05:16,024 --> 00:05:18,026
Szabadok a légutak.
95
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
A tüdőm, mint egy kisbabáé.
96
00:05:21,571 --> 00:05:23,906
Joy, ez már a te helyed is.
97
00:05:23,990 --> 00:05:26,617
Charles, nem tudom elhinni.
98
00:05:29,120 --> 00:05:32,957
Harmincöt évvel ezelőtt
ott ültél a sminkszékemben,
99
00:05:33,541 --> 00:05:37,545
és azt gondoltam:
„Ez a fickó egyedül fog meghalni.”
100
00:05:38,588 --> 00:05:40,089
Erre most itt vagyunk.
101
00:05:40,173 --> 00:05:41,507
Összecuccoltunk.
102
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Valóra vált álom.
103
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
Ünnepeljünk! Elmegyünk a halas boltba?
104
00:05:46,971 --> 00:05:50,558
Egyrészt ma már kétszer voltunk ott,
másrészt pedig próbálnom kell.
105
00:05:50,641 --> 00:05:52,810
Oliver folyton nyaggat
ezzel a hadarós dallal.
106
00:05:52,894 --> 00:05:54,145
Hadarós dal?
107
00:05:54,228 --> 00:05:57,857
A hadarós dal egy gyorsan énekelt
információhalom,
108
00:05:57,940 --> 00:05:59,776
amit mindig az kap, aki nem tud énekelni.
109
00:05:59,859 --> 00:06:03,154
Gyakorlatilag egy rap.
Úgy nézek én ki, mint aki tud rappelni?
110
00:06:03,237 --> 00:06:07,450
Hát, az az igazság,
hogy nem igazán ez süt rólad,
111
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
de csináltál már nehéz dolgokat.
112
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
Mi van a Brazzos negyedik évadával?
113
00:06:12,580 --> 00:06:15,208
Amikor a karakterednek
drogdílereket kellett lekapcsolnia
114
00:06:15,291 --> 00:06:18,211
a görkorcsolyapályán, te meg azt mondtad:
115
00:06:18,294 --> 00:06:21,047
„Nem tudom megcsinálni
a hátrafelé átfordulást.”
116
00:06:21,130 --> 00:06:22,256
Mégis sikerült.
117
00:06:22,340 --> 00:06:25,176
A doki azt mondta,
nem látott még így combcsontot kettétörni.
118
00:06:25,259 --> 00:06:26,886
Nem ez a lényeg.
119
00:06:27,762 --> 00:06:30,681
Charlie, te sztár vagy.
120
00:06:30,765 --> 00:06:33,518
És a görkoris rövidgatya sem állt rosszul.
121
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
Nézd meg!
122
00:06:36,437 --> 00:06:39,690
Teljesen begerjedtem.
Megyek, lehűtöm magam a halas boltban.
123
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
- Újabb halat veszel?
- Csak szétnézek.
124
00:06:43,152 --> 00:06:44,946
De valószínűleg mindenképpen.
125
00:07:00,670 --> 00:07:05,842
Pár perc múlva kezdődik a próba,
azaz egy gyilkos lesz köztünk.
126
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Beszéljük át!
127
00:07:07,009 --> 00:07:08,761
Előbb egy kis helyzetjelentés.
128
00:07:08,845 --> 00:07:12,223
Oliver Putnam, aki hosszú ideje
New York legmegfoghatatlanabb agglegénye,
129
00:07:12,306 --> 00:07:13,307
szerelmes.
130
00:07:13,391 --> 00:07:16,227
Bizony. Ez az áru már elkelt.
131
00:07:16,894 --> 00:07:18,938
Lorettába, akit még nem hívtál randira.
132
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
Még dolgozom a tökéletes randin.
133
00:07:21,149 --> 00:07:24,318
Megszegem a saját szabályomat,
és egy stábtaggal randizok.
134
00:07:24,402 --> 00:07:25,987
Stílusosnak kell lennie.
135
00:07:26,070 --> 00:07:29,407
A jelenlegi ötletem:
ebéd a Russian Tea Roomban.
136
00:07:29,490 --> 00:07:30,616
Vagy ez túl putyinos?
137
00:07:30,700 --> 00:07:32,827
Halványlila gőzünk sincs,
138
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
ki lökte le Bent a liftaknába.
139
00:07:35,997 --> 00:07:37,665
Szerintem menjünk vissza!
140
00:07:37,748 --> 00:07:42,420
Menjünk vissza a színházba,
és derítsük ki, Bent megmérgezték-e!
141
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
- Szerintem…
- Az ügyről beszélsz, vagy Lorettáról?
142
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
- Lorettáról.
- Akkor hallgass!
143
00:07:47,967 --> 00:07:51,679
Ha tényleg megmérgezték,
van egy elég jó gyanúsítottunk.
144
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Kimber.
145
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Kimber.
146
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Imádom. Nagyon jó.
147
00:07:56,726 --> 00:07:59,145
Egy gyors kérdés. Muszáj, hogy ő legyen?
148
00:07:59,228 --> 00:08:01,647
Rajta kívül alig tud valaki
énekelni a stábból.
149
00:08:01,731 --> 00:08:03,941
- Ezt magamra veszem.
- Ez volt a célom vele.
150
00:08:04,025 --> 00:08:05,818
Dolgozom a vibratómon! Hallgasd!
151
00:08:07,778 --> 00:08:09,363
Köszönöm, Ms. Merman!
152
00:08:09,989 --> 00:08:14,952
Ami Kimbert illeti, most tudtam meg,
hogy kétmillió tiktokos embere van.
153
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
- Követője. Tudom.
- Ami nagyszerű a darabnak.
154
00:08:17,371 --> 00:08:21,167
A színházi ügyelőnk azonban
a világ egyik legnagyobb hárpiája,
155
00:08:21,250 --> 00:08:22,919
és csak 12 követője van.
156
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
Gyanúsíthatnánk őt?
157
00:08:24,754 --> 00:08:29,091
Kimber az egyetlen a stábból,
aki nem adta oda Charlesnak a zsebkendőt.
158
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
Megpróbálhatta megmérgezni
Bent a színházban.
159
00:08:31,886 --> 00:08:34,347
És amikor az nem vált be,
lelökte a liftaknába.
160
00:08:34,430 --> 00:08:36,349
- Logikus?
- Hé! Van egy ötletem.
161
00:08:36,432 --> 00:08:37,767
Tényleg?
162
00:08:37,850 --> 00:08:40,478
Kihagyhatnánk a hadarós dalt,
és helyette csak néznék.
163
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
Te jó isten!
164
00:08:41,896 --> 00:08:45,316
Még egy infó Kimberről:
az öltözőben készült videón, amit láttam,
165
00:08:45,399 --> 00:08:48,152
mintha Ben a szerelmével
vitatkozott volna,
166
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
mielőtt összeesett a színpadon.
167
00:08:50,279 --> 00:08:53,866
Ami megmagyarázná,
miért kért elnézést Kimbertől a bulin
168
00:08:53,950 --> 00:08:55,743
a zűrös helyzet miatt.
169
00:08:55,826 --> 00:08:59,455
- Derítsük ki, titokban együtt voltak-e!
- Tudod, kik vannak még együtt titokban?
170
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
Igen, te és Loretta.
És egyébként ez nem igaz.
171
00:09:01,958 --> 00:09:03,292
- Még.
- Mindegy.
172
00:09:03,376 --> 00:09:06,587
A TikTok-sztárodnak van valamije,
amire a gyilkosnak szüksége volt.
173
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Lehetősége a mérgezésre.
174
00:09:09,215 --> 00:09:11,592
Helló, valószínűleg azt kérdezitek:
175
00:09:11,676 --> 00:09:15,805
„Kobratesó Ben Glenroy miért néz ki úgy,
mint egy 50 éves kisbaba?”
176
00:09:15,888 --> 00:09:18,641
Szó szerint egyre fiatalodik,
és elárulom a titkát.
177
00:09:18,724 --> 00:09:21,143
Az én öregedés elleni
szérumomat használja.
178
00:09:21,227 --> 00:09:24,397
Bizony. Öregedés elleni.
Egy szérum. És ti is megszerezhetitek…
179
00:09:24,480 --> 00:09:26,607
A szérumomat kukkoljátok?
180
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
- Helló!
- Igen, mert ellenezzük az öregedést.
181
00:09:30,027 --> 00:09:31,112
Igen.
182
00:09:31,195 --> 00:09:34,282
Várólistára vehetlek titeket,
de amióta Ben elvállalta,
183
00:09:34,365 --> 00:09:37,118
hogy a nem hivatalos szószólója legyen,
alig bírom készlettel.
184
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
Emberek! Most próbálnánk.
Ne kalandozzunk el!
185
00:09:40,955 --> 00:09:41,956
Jól van.
186
00:09:42,039 --> 00:09:45,793
Ha mindenki itt van,
akkor kezdjük Charles hadarós dalával!
187
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
Mi? Micsoda?
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,088
Mindenki előtt?
189
00:09:49,589 --> 00:09:51,090
Charles, hat hét múlva
190
00:09:51,173 --> 00:09:55,344
ezrek előtt fogod előadni,
úgyhogy ideje megszokni, hogy figyelnek.
191
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
Ismertetem a jelenetet.
192
00:09:56,554 --> 00:10:00,975
Te, a közrendőr
már az idegösszeomlás szélén jársz,
193
00:10:01,058 --> 00:10:06,897
kezdesz begolyózni a valószínűtlen
gyanúsítottak kihallgatása közben.
194
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
Csecsemők. Igen.
195
00:10:09,358 --> 00:10:12,862
De melyik pici Pickwick kisded tette?
196
00:10:13,487 --> 00:10:14,989
Ez egy kicsit nehéz lesz.
197
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
Tom, zenét kérünk. Köszönöm!
198
00:10:22,663 --> 00:10:25,333
Gyorsabbnak tűnik, mint tegnap.
Mindig ilyen gyors volt?
199
00:10:25,416 --> 00:10:27,251
Mindig ilyen volt, Charles.
200
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
Kicsit lassítsunk!
201
00:10:34,800 --> 00:10:37,887
Mabel, neked nem kell itt lenned,
ez csak unalmas színházi dolog.
202
00:10:37,970 --> 00:10:40,806
Nem, valamiért úgy érzem,
nem szabad kihagynom.
203
00:10:50,316 --> 00:10:54,195
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki volt a gyilkos, akit kutatunk?
204
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Képes lehet erre egy kiskrapek?
205
00:10:56,405 --> 00:10:58,449
Rémes, milyen rémes
A gyerekdalunk
206
00:10:58,532 --> 00:11:02,286
Melyik pici Pickpöcs faszfej tette?
Melyik istenverte kis seggfej?
207
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
Istenverte…
208
00:11:48,207 --> 00:11:50,042
- Felhívhatom a terapeutámat?
- Igen.
209
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
Hát persze.
210
00:11:53,504 --> 00:11:55,089
Nem tudom, mi történt.
211
00:11:55,172 --> 00:12:00,177
Az agyam kikapcsolt,
és egy másik világba kerültem.
212
00:12:01,011 --> 00:12:02,680
Meghaltam?
213
00:12:03,472 --> 00:12:06,058
Bedrogoztam? Halott vagyok és bedrogoztam?
214
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
Haver, a fehér szobában jártál.
215
00:12:08,602 --> 00:12:09,645
Milyen szobában?
216
00:12:09,729 --> 00:12:11,480
A fehér szobában. Ez színészdolog.
217
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Színpadi dolog.
218
00:12:12,648 --> 00:12:14,984
A tévében, ha elrontod, újra felveszitek.
219
00:12:15,067 --> 00:12:16,444
A színházban nincs védőháló.
220
00:12:16,527 --> 00:12:18,320
Leblokkolsz, és kész.
221
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
Jegesmedve vagy egy globális
felmelegedésről szóló dokuban,
222
00:12:21,490 --> 00:12:25,745
és a tenger közepén várod a halált
egy parányi jégtáblán állva.
223
00:12:25,828 --> 00:12:27,329
Velem is megtörtént 2014-ben.
224
00:12:27,413 --> 00:12:29,957
Az Ahogy tetszik
egyik előadásán Wilmingtonban.
225
00:12:30,458 --> 00:12:32,626
Fogalmam sincs, mit műveltem a színpadon,
226
00:12:32,710 --> 00:12:35,713
de fotók keringenek
a péniszemről az interneten.
227
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
Csak találgatni tudok,
hogy hogy kerültek fel.
228
00:12:38,466 --> 00:12:42,344
Oké. És ezt hogy védhetem ki?
229
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
Én is küzdöttem szorongással.
230
00:12:44,263 --> 00:12:47,349
Egyszer a fehér szobában jártam,
és két nappal később arra ébredtem,
231
00:12:47,433 --> 00:12:49,435
hogy egy pizzériában vagyok Yonkersben.
232
00:12:49,518 --> 00:12:53,105
Félelmetes. Meg kell találnod,
hogy mi tölt el boldogsággal.
233
00:12:53,189 --> 00:12:54,315
Jól van, emberek.
234
00:12:54,398 --> 00:12:57,151
A látottak után tartsunk öt perc szünetet!
235
00:12:58,486 --> 00:12:59,737
Vagy öt évet.
236
00:13:02,323 --> 00:13:06,285
Oliver, szeretnék elnézést kérni,
amiért hazudtam neked,
237
00:13:06,368 --> 00:13:08,329
amikor kikéredzkedtem a terapeutám miatt.
238
00:13:08,412 --> 00:13:10,206
Igazából nincs terapeutám,
239
00:13:10,289 --> 00:13:14,418
csak Moses Morris a State Farmnál,
akit hívni szoktam, ha baj van.
240
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
Mindig segít.
241
00:13:15,795 --> 00:13:17,379
Howard, ne most!
242
00:13:19,965 --> 00:13:22,927
Tudom, még nem tértünk magunkhoz
az előbbiek után,
243
00:13:23,010 --> 00:13:26,597
és bevallom, most nehezen tudok
a szemedbe nézni, Charles…
244
00:13:26,680 --> 00:13:27,848
Mit műveltem?
245
00:13:27,932 --> 00:13:29,558
- Még korai!
- Nem állok készen.
246
00:13:29,642 --> 00:13:33,395
…de meg kell keresnünk a szérumot,
amit Ben a premier estéjén használt,
247
00:13:33,479 --> 00:13:34,563
és bevizsgáltatni.
248
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Szerinted még a színházban van?
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,984
Nem olyan egyszerű bejutni oda.
Howardnak van hozzá kulcsa,
250
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
és ha rossz kedve van,
nem enged be minket.
251
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Neked dolgozik, nem?
252
00:13:42,613 --> 00:13:44,365
Bonyolult a kapcsolatunk.
253
00:13:44,448 --> 00:13:45,533
Szövevényes.
254
00:13:46,116 --> 00:13:48,285
Szövevényes kapcsolatot hallottam.
255
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
Gondolom, rólam van szó.
256
00:13:50,371 --> 00:13:54,250
Howard, beengednél minket a színházba?
257
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
Nyomoztok?
258
00:13:55,417 --> 00:13:58,212
Mert ha igen, a darab szemeként
és füleként tudnom kell róla.
259
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Semmi olyasmi.
260
00:13:59,463 --> 00:14:03,092
Csak ott hagytunk egy pulóvert.
261
00:14:04,009 --> 00:14:05,719
Ugye szereted a pulóvereket?
262
00:14:05,803 --> 00:14:07,429
Tudod, hogy imádom őket.
263
00:14:07,513 --> 00:14:09,139
Az én egyik pulóverem volt.
264
00:14:09,223 --> 00:14:10,349
Hadd találjam ki!
265
00:14:10,850 --> 00:14:13,853
Egy bolyhos, enyhén idomtalan darab,
266
00:14:13,936 --> 00:14:17,106
citrom- és narancssárga foltokkal,
amiknek nem kellene passzolniuk,
267
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
valahogy mégis passzolnak.
268
00:14:18,858 --> 00:14:22,319
Istenem, az nem kifejezés!
Jesszusom, imádom a pulóvereidet!
269
00:14:22,820 --> 00:14:23,821
Folytasd! Figyelek.
270
00:14:24,697 --> 00:14:27,950
Ugye nem akarok,
hogy a színházban maradjon?
271
00:14:28,033 --> 00:14:30,286
- Gondolj a molyokra!
- A molyokra.
272
00:14:30,369 --> 00:14:33,873
Befúrják magukat a szövetbe,
lyukakat rágnak bele.
273
00:14:34,748 --> 00:14:38,043
A pulóver anyaga teljesen szétesik.
274
00:14:38,127 --> 00:14:39,628
Hagyd abba, Mabel! Elég!
275
00:14:40,379 --> 00:14:41,922
Beengedlek, jó?
276
00:14:42,506 --> 00:14:43,924
Köszönöm!
277
00:14:44,008 --> 00:14:45,175
Nyomás a pulóverért!
278
00:14:47,177 --> 00:14:49,680
Oké. Zseni vagy.
279
00:14:50,222 --> 00:14:51,390
Teljes mértékben.
280
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
Aztán Jonathan azt mondta,
jöjjek rá, mi tölt el boldogsággal.
281
00:14:56,312 --> 00:14:59,940
Mi tölt el boldogsággal?
Van nekem egyáltalán olyan?
282
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Nem tudom. Teljesen összezavarodtam.
283
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Biztos csak éhes vagy.
284
00:15:04,236 --> 00:15:08,616
Fogd ezt a sok stresszt,
és vezesd le egy csodás omlettel!
285
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
Az tölt el boldogsággal.
286
00:15:10,409 --> 00:15:13,412
És olyan gyönyörűségeket készítesz,
hogy címlapon lenne a helyük
287
00:15:13,495 --> 00:15:18,250
a nem létező Reggeli magazinban.
288
00:15:34,600 --> 00:15:38,687
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki volt a gyilkos, akit kutatunk?
289
00:15:38,771 --> 00:15:40,606
Képes lehet erre egy kiskrapek?
290
00:15:40,689 --> 00:15:42,691
Rémes, milyen véres
A gyerekdalunk
291
00:15:42,775 --> 00:15:46,695
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki lehet képes e rémtettre?
292
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
Bíróság elé áll-e az anyagyilkos babánk?
293
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Csiki-csiki-csiki
Pici kis babuci, valld be
294
00:15:52,034 --> 00:15:55,371
Nincs kecmec, keressük meg
Melyik pici Pickwick kisded tette
295
00:15:57,998 --> 00:15:59,500
Joy! Sikerült!
296
00:16:00,209 --> 00:16:02,670
- Elénekeltem a dalt!
- Mi?
297
00:16:03,921 --> 00:16:07,424
Tudom, mi a trükkje.
Csak omlettet kell csinálnom.
298
00:16:07,508 --> 00:16:12,429
Igen. Éveken át így lazítottam,
és az agyam összekötötte a nyugalommal.
299
00:16:12,513 --> 00:16:16,141
Tudom, hogy őrültség,
de nem baj, mert így el tudom énekelni.
300
00:16:16,225 --> 00:16:18,394
Charlie, ez no bueno.
301
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Az omlett csak egyszeri
feszültségoldás volt.
302
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Szerinted szükséged van rá?
303
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
Dehogyis. Egyáltalán nincs!
304
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
- Az omlett mankó.
- Igen, mankó.
305
00:16:27,736 --> 00:16:28,737
Az jó, nem?
306
00:16:29,321 --> 00:16:30,531
Nézz rám, szerelmem!
307
00:16:32,157 --> 00:16:33,450
Már itt vagyok neked én.
308
00:16:34,868 --> 00:16:36,370
Én vagyok az omlett.
309
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
- Mondd ki!
- Te vagy az omlett.
310
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Gondoskodni fogok rólad, Charlie.
311
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
Ahogy Ben Glenroyjal is tettem.
312
00:16:44,795 --> 00:16:48,507
Tudta, hogy ha csak egy hajszál
meggörbül a szépséges fejeden,
313
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
akkor velem gyűlik meg a baja.
314
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
És most feküdjünk le!
315
00:16:52,428 --> 00:16:55,973
Olvasgattam a Káma-szútrát,
és az antilopot még nem próbáltuk.
316
00:16:57,516 --> 00:17:00,185
- Csak készítek még egy omlettet…
- Charlie!
317
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
Az antilop.
318
00:17:12,990 --> 00:17:14,658
Úristen!
319
00:17:15,159 --> 00:17:17,870
Ez a bűz olyan,
mint Jerry Orbach szennyeskosara,
320
00:17:17,953 --> 00:17:20,414
amiben egyszer szunyókáltam egyet.
Hosszú történet.
321
00:17:20,497 --> 00:17:22,750
- Mik ezek?
- Ajándékok a premierre.
322
00:17:22,833 --> 00:17:28,088
Azóta itt állnak.
Virágok, sütemények, kibontott borok.
323
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
Mint egy horrorfilm.
324
00:17:30,132 --> 00:17:33,677
Ami egyébként tökéletes lenne
a randinkra Lorettával.
325
00:17:34,344 --> 00:17:35,763
Szerinted legyen ijesztő?
326
00:17:36,263 --> 00:17:38,682
Jó az egy randin,
ha mindenki izzad a félelemtől?
327
00:17:38,766 --> 00:17:41,018
Az isten szerelmére, Oliver! Koncentrálj!
328
00:17:41,101 --> 00:17:42,311
- Bocs.
- Itt vagyunk.
329
00:17:44,563 --> 00:17:46,315
Mi a fenét kerestek itt?
330
00:17:50,944 --> 00:17:54,907
Bocs, hogy rátok förmedtem.
Csak nem tudtam, hogy jönni fogtok.
331
00:17:54,990 --> 00:17:58,368
Kér valaki csalánteát?
Kurva gyorsan nő tőle a hajatok.
332
00:17:59,244 --> 00:18:00,996
Te itt laksz?
333
00:18:01,080 --> 00:18:03,874
Nem, csak innen működtetem
a szépségápolási birodalmamat.
334
00:18:04,666 --> 00:18:06,794
Howard meg ne tudja,
hogy másoltattam kulcsot!
335
00:18:06,877 --> 00:18:09,797
Adok nektek a szabadalmazott
kollagénes púderemből.
336
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
Nem ingyen. 20% engedmény?
337
00:18:11,423 --> 00:18:13,092
Nem kérek.
338
00:18:13,592 --> 00:18:16,303
Vagy tudna kezdeni valamit
az állkapcsommal? Nem elég erős.
339
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
Öregedés elleni szérum
340
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Igen.
341
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
Csajszi, teljesen rágerjedtél
a szérumomra, mi?
342
00:18:24,478 --> 00:18:29,775
Persze. Ki ne kattanna rá
Ben kedvenc bőrápoló szerére?
343
00:18:29,858 --> 00:18:31,276
Tényleg mániákusan használta.
344
00:18:31,360 --> 00:18:33,570
- Még a premier estéjén is?
- Persze.
345
00:18:35,531 --> 00:18:40,202
És az üveg, amit használt, az ez lenne?
346
00:18:41,537 --> 00:18:42,663
Hahó!
347
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
Itt vagytok?
Előre szólok, tojásszagom van.
348
00:18:45,666 --> 00:18:47,126
Charles jött?
349
00:18:48,627 --> 00:18:51,004
Mostanában kisebb sztrókjai vannak.
350
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
Nem kell aggódni miatta,
de adj nekünk egy percet!
351
00:18:54,258 --> 00:18:56,718
- Nem tudtam, hogy itt van.
- Mi sem.
352
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
Figyeljetek! Szóra kell bírnunk.
353
00:18:59,138 --> 00:19:01,974
Menni fog? Tudtok egyáltalán
egy korombelivel beszélni?
354
00:19:02,057 --> 00:19:03,058
Én semmiképp.
355
00:19:03,142 --> 00:19:05,435
És te nem számítasz,
mert öregasszonyos vagy.
356
00:19:05,519 --> 00:19:08,438
Tényleg így van.
Tippre olyan 72, talán 75.
357
00:19:08,522 --> 00:19:10,607
Hízelgő, de majd én megoldom.
358
00:19:10,691 --> 00:19:12,860
- Tudok csacsogni.
- Biztos?
359
00:19:12,943 --> 00:19:15,154
- Igen.
- Szerintem nem.
360
00:19:15,237 --> 00:19:18,198
Dehogynem. Menjetek,
keressetek nyomokat Ben öltözőjében!
361
00:19:18,282 --> 00:19:20,200
De mindig bezárta.
362
00:19:20,284 --> 00:19:22,786
Ne aggódj! Itt van a tolvajkulcsom.
363
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
- Látod, hasznomat veszitek.
- Minden oké?
364
00:19:25,372 --> 00:19:26,498
Hé, mama!
365
00:19:26,582 --> 00:19:31,587
Ja, pacek. Meló, meg chillelünk,
366
00:19:31,670 --> 00:19:33,380
meg itt hárman, ja.
367
00:19:33,964 --> 00:19:35,465
Atom!
368
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
Mama?
369
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
Ezt imádni fogod.
370
00:19:41,263 --> 00:19:42,681
Igazából ez kutyakaja,
371
00:19:42,764 --> 00:19:45,893
de az én tápom 100%-ban
alkalmas az emberi fogyasztásra.
372
00:19:45,976 --> 00:19:49,354
Árpa, chiamag, gyepkivonat
meg egy csomó más cucc.
373
00:19:49,438 --> 00:19:51,690
- És szívféreg ellen is jó.
- Kösz!
374
00:19:58,947 --> 00:20:01,992
- Fel kell venned?
- Nem fontos.
375
00:20:02,075 --> 00:20:04,703
És te intézel mindent?
376
00:20:04,786 --> 00:20:07,998
Árusítás, TikTok és színészi karrier?
377
00:20:08,081 --> 00:20:11,043
Tudod, hogy megy ez.
A mi korunkban New Yorkban…
378
00:20:11,126 --> 00:20:13,503
Ezerrel tolni kell,
ha sikeres akarsz lenni.
379
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Igen.
380
00:20:15,589 --> 00:20:18,884
Gondolom, nehéz zsonglőrködni
ennyi mindennel.
381
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
És egy pasival.
382
00:20:21,303 --> 00:20:23,138
Ki beszélt itt pasiról?
383
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
Pletykáltak róla.
384
00:20:26,600 --> 00:20:27,893
Hogy te és Ben.
385
00:20:29,853 --> 00:20:31,063
Színházi szerelem.
386
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
Már órák óta nézem,
ahogy a zárral szenvedsz,
387
00:20:39,112 --> 00:20:41,114
és közben gyakorolhatnánk a hadarós dalt.
388
00:20:41,198 --> 00:20:44,034
- Nem kell. Minden oké.
- Még sosem voltál oké.
389
00:20:44,117 --> 00:20:45,744
Azt mondtam, oké.
390
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
Hát…
391
00:20:53,794 --> 00:20:55,170
Jézusom!
392
00:20:55,254 --> 00:20:58,257
Egy halott öltözőjében vagyunk,
ami tele van halott virágokkal.
393
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Ennél már nem lehet rosszabb.
394
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
De lehet.
395
00:21:10,727 --> 00:21:14,314
Tehát ahogy mindenki más,
te is azt hitted, keféltem Bennel?
396
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
Semmi baj.
397
00:21:16,066 --> 00:21:20,070
Ez együtt jár azzal, ha te vagy
a fiatal lány a darabban. A naiva.
398
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Mindenki azt hiszi, a sztár ágyába vágysz.
399
00:21:24,491 --> 00:21:25,826
És valahol így is volt.
400
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
Nem értelek.
401
00:21:27,369 --> 00:21:29,830
Nem szexre vágytam, hanem elismerésre.
402
00:21:29,913 --> 00:21:34,126
Hogy Ben legalább egyszer kiposztolja,
hogy nem tud élni a szérumom nélkül.
403
00:21:34,209 --> 00:21:35,877
Még meg is írtam neki.
404
00:21:35,961 --> 00:21:37,713
„A filmekben talán Kobratesó vagyok,
405
00:21:37,796 --> 00:21:40,382
de a valóságban nem akarok
pikkelyes bőrrel élni.”
406
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
Még dolgozhatnál rajta.
407
00:21:42,092 --> 00:21:46,555
Csak első változat volt.
A lényeg, hogy azt ígérte, segít nekem.
408
00:21:46,638 --> 00:21:49,975
Hogy segíteni akarja
a női vállalkozók önérvényesítését,
409
00:21:50,058 --> 00:21:51,727
aztán hirtelen visszatáncolt.
410
00:21:51,810 --> 00:21:54,688
Ezért is adtam el az ajándékát az eBayen.
411
00:21:55,772 --> 00:21:58,108
- A zsebkendőt.
- Kaptam érte pár száz dolcsit,
412
00:21:58,191 --> 00:22:01,862
de most már bűntudatom van,
amiért elherdáltam
413
00:22:01,945 --> 00:22:04,197
az egyetlen dolgot, amit kaptam tőle.
414
00:22:04,740 --> 00:22:08,744
Ben nehéz eset volt,
de kedves is tudott lenni.
415
00:22:10,037 --> 00:22:11,705
Szigorú volt önmagához.
416
00:22:11,788 --> 00:22:14,166
Úristen, látnod kellett volna
a premier estéjén.
417
00:22:14,249 --> 00:22:17,794
Teljesen pánikba esett,
mert volt egy piros folt az arcán.
418
00:22:17,878 --> 00:22:20,005
Piros folt. Hogy szerezte?
419
00:22:20,088 --> 00:22:21,089
Nem tudom.
420
00:22:21,173 --> 00:22:23,216
De hívott valaki mást, hogy eltüntesse.
421
00:22:23,300 --> 00:22:28,221
Én meg közben belefulladok a szérumba,
amit nem tudok eladni, hogy boldoguljak.
422
00:22:28,305 --> 00:22:30,682
Elismerem, csak vazelin és szódavíz,
423
00:22:30,766 --> 00:22:32,851
de nagyon cuki üvegbe töltöm.
424
00:22:32,934 --> 00:22:35,479
Kimber, ez nagyon fontos.
425
00:22:35,562 --> 00:22:37,939
Ki volt Bennel az öltözőjében?
426
00:22:38,023 --> 00:22:39,191
Fogalmam sincs.
427
00:22:39,274 --> 00:22:42,861
De akárki volt is, érti a dolgát.
428
00:22:42,944 --> 00:22:45,697
Mert amikor Ben kijött,
a vörös foltnak nyoma sem volt.
429
00:22:48,450 --> 00:22:49,534
CHARLES
Kellenél.
430
00:22:49,618 --> 00:22:50,827
Egy pillanat.
431
00:22:55,874 --> 00:22:57,376
Azt a kurva!
432
00:22:57,459 --> 00:22:59,461
SZEMÉT DISZNÓ
433
00:23:09,805 --> 00:23:12,808
Oké. Kinek a rúzsa ez?
434
00:23:12,891 --> 00:23:15,102
Gondolom, a gyilkosunké.
435
00:23:15,185 --> 00:23:17,145
- Van egy elméletem.
- Igen?
436
00:23:17,229 --> 00:23:18,772
Goldie-é, az öltöztetőnké.
437
00:23:18,855 --> 00:23:21,400
- Miért pont az övé?
- Azért, mert totálisan nélkülözhető.
438
00:23:21,483 --> 00:23:25,821
Ha Goldie, az öltöztető börtönbe kerül,
annak semmi hatása nem lesz a darabunkra.
439
00:23:25,904 --> 00:23:29,699
A lényeg, hogy olyan gyilkost találjunk,
aki miatt nem bukom a Tony-díjat.
440
00:23:29,783 --> 00:23:31,576
Pompás. Sokat segítettél.
441
00:23:31,660 --> 00:23:33,328
Elnézést! Haza kell mennem.
442
00:23:33,412 --> 00:23:38,125
Joy folyton piranhákról küld fotókat,
és kezdek félni, hogy vett egyet otthonra.
443
00:23:38,208 --> 00:23:42,629
- Megoldod, Mabel?
- De… persze, mindent megoldok.
444
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
Nem ignorálhatsz örökké.
445
00:23:59,604 --> 00:24:05,610
Jó. Hol találkozzunk?
446
00:24:06,611 --> 00:24:07,779
Letudhatnánk gyorsan?
447
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Mabel.
448
00:24:12,200 --> 00:24:13,827
- Már ölelkezem.
- Én nem.
449
00:24:17,372 --> 00:24:18,832
Jó kis átalakulás.
450
00:24:18,915 --> 00:24:21,376
Olvastam róla. Az éjszakai sárfürdőidről.
451
00:24:21,460 --> 00:24:23,545
Ezt mondtam? Istenem! Miket beszélek.
452
00:24:23,628 --> 00:24:28,884
Bámulatos, hogy mennyi szart megetethetsz
a honfitársainkkal, ha azt mondod, bio.
453
00:24:28,967 --> 00:24:31,136
Tehát kamu az egész?
454
00:24:31,219 --> 00:24:35,098
Az egyévnyi olvasás, tanulás,
és hogy mennyire figyelsz a légzésedre?
455
00:24:35,182 --> 00:24:36,349
Sokat csináltam.
456
00:24:36,433 --> 00:24:38,852
Elmentem egy csendtáborba.
457
00:24:38,935 --> 00:24:42,481
Olyan is volt, hogy egy tükör előtt ülve
ünnepeltem a vulvámat.
458
00:24:42,564 --> 00:24:45,775
De azt hiszem, lassan vége.
Még két hét ezekben a tunikákban,
459
00:24:45,859 --> 00:24:47,861
és visszatérhetek ahhoz, amit szeretek.
460
00:24:47,944 --> 00:24:49,070
Ami?
461
00:24:49,154 --> 00:24:50,906
Ugyanaz, mint neked. A gyilkosság.
462
00:24:51,948 --> 00:24:55,952
Ülj le! Főzök neked teát.
Meg kell beszélnünk valamit.
463
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
Ne már! Mi más dolgod van?
464
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
Bocsánat, elkéstünk.
A macskánknak játszós randija volt.
465
00:25:08,757 --> 00:25:11,843
Biztos örömmel hallod,
hogy Sevelyn összebarátkozott Chopinnel.
466
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Eleinte nem csípték egymást, de…
467
00:25:13,678 --> 00:25:16,932
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
mennyire unom ezt a történetet.
468
00:25:17,015 --> 00:25:18,642
Jól van. Kezdjük!
469
00:25:18,725 --> 00:25:22,604
Charles, alig várom, hogy lássam
a hibátlanul előadott hadarós dalodat.
470
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
Tom, zenét kérünk.
471
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
- Mehet.
- Oké.
472
00:25:29,444 --> 00:25:33,114
Charles, ne feledd!
Ezek a kisbabák gyilkosok.
473
00:25:33,782 --> 00:25:35,408
- Énekelj!
- Köszönöm, Tom!
474
00:25:46,044 --> 00:25:49,965
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki volt a gyilkos, akit kutatunk?
475
00:25:50,048 --> 00:25:51,967
Képes lehet erre egy kiskrapek?
476
00:25:52,050 --> 00:25:54,094
Rémes, milyen véres
A gyerekdalunk
477
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
- Melyik pici Pickwick…
- Ne haragudj!
478
00:25:56,388 --> 00:25:58,682
Mi a fenét csinálsz a kezeddel?
479
00:25:59,641 --> 00:26:03,228
Csak tartom a ritmust.
Kitaláltam egy kis koreográfiát,
480
00:26:03,311 --> 00:26:05,897
és szerintem jól feldobja, nem?
481
00:26:05,981 --> 00:26:07,941
Te most habot versz?
482
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
Miért nevezzük el?
483
00:26:10,151 --> 00:26:13,488
Csak előtör belőlem a közrendőr.
Fogalmam sincs, mit csinál.
484
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
Megvan a maga élete.
485
00:26:15,824 --> 00:26:17,784
Nem tetszik. Csak énekelj!
486
00:26:17,867 --> 00:26:20,996
- De szerintem jó lenne…
- Hátra a kezeket, Charles!
487
00:26:21,079 --> 00:26:22,372
Köszönöm!
488
00:26:26,793 --> 00:26:30,839
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki volt a gyík…
489
00:27:15,675 --> 00:27:18,178
A nadrág még rajtam van, ez jó jel.
490
00:27:18,261 --> 00:27:22,432
Még sosem hallottam ilyen szennyet,
mint ami most a szádat elhagyta!
491
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Tom keresztény, Charles!
492
00:27:25,101 --> 00:27:27,479
Mára ennyi, Tom.
Keress egy papot! Imádkozz!
493
00:27:28,188 --> 00:27:29,856
Sajnálom, Tom! Nem tudom, mi…
494
00:27:29,939 --> 00:27:32,192
Kénytelen leszek intézkedni.
495
00:27:32,275 --> 00:27:33,652
Gyere az irodámba!
496
00:27:38,573 --> 00:27:40,950
Ettől a daltól begolyózok.
497
00:27:41,034 --> 00:27:42,285
A dal a gond?
498
00:27:42,952 --> 00:27:45,455
Figyelj, Charles!
Nem vagyok pszichoanalitikus…
499
00:27:45,538 --> 00:27:48,792
Habár egyszer ledumáltam
Idina Menzelt egy igazi párkányról.
500
00:27:48,875 --> 00:27:50,126
Majd máskor elmesélem.
501
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
Nem lehet, hogy valami más gond van?
502
00:27:53,546 --> 00:27:56,424
- Micsoda?
- Mondjuk Joy beköltözése.
503
00:27:57,717 --> 00:27:59,886
Ez hatalmas változás.
504
00:28:00,470 --> 00:28:02,430
Amióta ismerlek, egyedül éltél.
505
00:28:02,514 --> 00:28:03,890
Te is egyedül voltál.
506
00:28:03,973 --> 00:28:06,726
Ja, de nem olyan szomorú
és tragikus módon, mint te.
507
00:28:08,978 --> 00:28:09,979
Jól van.
508
00:28:11,022 --> 00:28:12,691
Bevallom, nem könnyű.
509
00:28:14,609 --> 00:28:16,403
Nem tudom, mi bajom van.
510
00:28:17,904 --> 00:28:22,492
Szeretném, ha képes lennék rá,
ha megosztanám az otthonomat egy nővel
511
00:28:23,118 --> 00:28:26,121
és ha szükséges, 62 hallal.
512
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
Az jó sok hal.
513
00:28:27,455 --> 00:28:28,456
Ugye?
514
00:28:28,540 --> 00:28:32,293
Az ösztöneim nem ezt súgják,
de mondok neked valami kedveset.
515
00:28:33,044 --> 00:28:34,963
Talán nem kell megváltoznod.
516
00:28:35,046 --> 00:28:38,091
Talán az vagy, aki, és ennyi elég.
517
00:28:41,928 --> 00:28:46,891
Van, aki magányra született,
és talán én is közéjük tartozom.
518
00:28:47,934 --> 00:28:50,729
De hogy küldhetném el? Most költözött be.
519
00:28:51,730 --> 00:28:53,022
Rá fogsz jönni.
520
00:28:53,106 --> 00:28:55,525
Csak ne bonyolítsd túl és ne gondold túl!
521
00:28:56,901 --> 00:28:58,903
Megfogadhatnád a saját tanácsodat.
522
00:28:58,987 --> 00:29:02,866
Most a te érzelmi hiányosságaidról
van szó, nem az enyémekről.
523
00:29:03,825 --> 00:29:06,786
És arról sincs,
hogy túlgondolod a nagy randidat?
524
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Jól van.
525
00:29:17,213 --> 00:29:22,594
LORETTA
Vacsora?
526
00:29:24,262 --> 00:29:25,263
Elküldtem.
527
00:29:28,099 --> 00:29:29,100
A következő a helyzet.
528
00:29:29,184 --> 00:29:31,770
Ha visszatérek a krimikhez,
ki kell találni, hogyan.
529
00:29:31,853 --> 00:29:34,773
- Itt jössz te képbe.
- Én? Hogy a fenébe?
530
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
Legyél a társam!
531
00:29:36,649 --> 00:29:39,235
Véres Mabel Show. Cinda Canning műsora.
532
00:29:40,320 --> 00:29:42,322
- Már vannak társaim.
- A vén fószerek?
533
00:29:42,405 --> 00:29:46,493
Nem, ők nem érnek rá az újabb
botrányos Broadway-előadásuk miatt.
534
00:29:46,576 --> 00:29:47,744
Neked mi maradt?
535
00:29:48,328 --> 00:29:52,290
És mit fogsz csinálni,
amikor az emberek beleunnak az Arconiába?
536
00:29:52,373 --> 00:29:53,958
Gondoltál már rá? Dehogy.
537
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
Nagyon úgy tűnik,
ez Véres Mabel utolsó évada.
538
00:29:57,170 --> 00:30:00,673
Nem ártana pénzt csinálnod belőle,
mielőtt elmegy a hajó.
539
00:30:01,257 --> 00:30:04,427
Majd kombuchát árulok,
vagy dobozokat nyitogatok a YouTube-on.
540
00:30:04,511 --> 00:30:05,929
Felhajtok valami mellékállást.
541
00:30:06,012 --> 00:30:08,598
Egy évig festettél egy falat
a néninéd lakásában.
542
00:30:08,681 --> 00:30:10,809
A hajtás nem erősséged.
543
00:30:10,892 --> 00:30:13,978
Én rendszert ajánlok neked. Fizetést.
544
00:30:14,562 --> 00:30:18,358
Figyelj! Neked talán kell
ez a visszatérés, de nekem nem.
545
00:30:18,441 --> 00:30:20,109
Nyakig vagyok egy ügyben.
546
00:30:20,193 --> 00:30:22,904
Hogy… micsoda?
547
00:30:25,198 --> 00:30:26,783
Ben Glenroy.
548
00:30:28,159 --> 00:30:30,328
Rohadt mázlista vagy!
549
00:30:30,411 --> 00:30:33,164
Sorra az öledbe hullanak a gyilkosságok.
550
00:30:33,248 --> 00:30:37,544
Persze, miért ülnél ölbe tett kézzel,
remélve, hogy a rendőrség megoldja?
551
00:30:38,419 --> 00:30:40,839
Nem jutottam sokra.
552
00:30:40,922 --> 00:30:42,590
Most buktuk el a legjobb nyomunkat.
553
00:30:42,674 --> 00:30:46,427
Meg tudod oldani,
ha megfelelő társad van hozzá.
554
00:30:46,511 --> 00:30:50,265
A többiek mással foglalkoznak, és öregek.
555
00:30:50,348 --> 00:30:53,226
Néha kaja ragad az állukra,
de nem veszik észre,
556
00:30:53,309 --> 00:30:55,895
és nekem kell lepöckölnöm, ami azért ciki,
557
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
de nem is tudom, akkor is a társaim.
558
00:30:58,857 --> 00:30:59,941
Ez gyönyörű.
559
00:31:00,567 --> 00:31:03,945
Mi van a pénzzel?
Az mindig bejön. Írok neked egy csekket.
560
00:31:04,529 --> 00:31:05,822
Nem akarom.
561
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
És ha hozzáadok még egy nullát?
562
00:31:07,824 --> 00:31:08,992
Nem.
563
00:31:09,075 --> 00:31:10,201
Még egyet?
564
00:31:16,666 --> 00:31:17,667
Nem.
565
00:31:17,750 --> 00:31:20,169
Jól van, mert az már túl sok lenne.
566
00:31:20,253 --> 00:31:22,839
De gondold át! Mert az ajánlat még áll.
567
00:31:22,922 --> 00:31:26,092
A középső ajánlat, nem az utolsó.
Nem tudom, mi ütött belém.
568
00:31:32,432 --> 00:31:33,808
Azt mondtam a halnak…
569
00:31:33,892 --> 00:31:37,395
„Te hal, ha jól viselkedsz a héten,
kapsz valami ajándékot.”
570
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
És nézd!
571
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Kincs!
572
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Beszélnünk kellene.
573
00:31:44,611 --> 00:31:48,656
Arról, hogy milyen ez az együttélés.
574
00:31:48,740 --> 00:31:50,825
Két nap telt el.
575
00:31:50,909 --> 00:31:56,039
Tudod, Joy, én mindig is egyedül éltem.
576
00:31:56,122 --> 00:31:58,207
Laktam persze néha másokkal itt-ott.
577
00:31:58,291 --> 00:32:02,420
De többnyire akkor is azon kaptam magam,
hogy a fürdőben bujkálok,
578
00:32:02,503 --> 00:32:07,342
és várom, hogy a másik elmenjen,
és ne kelljen egy szobában lennünk,
579
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
ami nagyon kínos tud lenni.
580
00:32:09,802 --> 00:32:13,056
Charlie, te egy igazi csodabogár vagy.
581
00:32:13,139 --> 00:32:16,100
De jó hatással vagyok rád, és te is rám.
582
00:32:16,184 --> 00:32:19,979
Mint a halaknál. Kell egy perc,
hogy megszokd az akvárium pH-értékét,
583
00:32:20,063 --> 00:32:23,775
de ha sikerül, mindenki virul.
584
00:32:24,275 --> 00:32:25,693
Mire akarsz kilyukadni?
585
00:32:25,777 --> 00:32:26,819
Hogy mire?
586
00:32:26,903 --> 00:32:29,030
Hát, arra, hogy…
587
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Akármit csináltam, sajnálom.
588
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
Sajnálod?
589
00:33:20,498 --> 00:33:23,334
Charles-Haden Savage,
megtiszteltetés lenne.
590
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
A válaszom: igen.
591
00:33:25,336 --> 00:33:28,006
Örömmel hozzád megyek.
592
00:33:30,591 --> 00:33:32,969
Ez ám az érdekes fordulat.
593
00:33:33,761 --> 00:33:36,222
Gratulálok?
594
00:33:36,305 --> 00:33:37,390
El tudjátok hinni?
595
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
Eljegyeztük egymást.
596
00:33:43,438 --> 00:33:45,523
Megtaláltad a rúzsomat.
597
00:33:45,606 --> 00:33:49,152
Mintha nem ez lett volna
már így is életem legjobb napja.
598
00:33:49,736 --> 00:33:52,488
Semmit sem utálok jobban
egy hiányos készletnél.
599
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
A feliratot fordította: Szűcs Imre
44581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.