All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,903 Előzőleg… 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,629 - Hogy vagy, Charlie? - Nem bírok már heti nyolc előadást. 3 00:00:04,713 --> 00:00:07,507 Nem baj, ha megkönnyebbültél, hogy vége a darabnak. 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,883 Több idő marad kettőnkre. 5 00:00:08,967 --> 00:00:11,219 A nénikéd eladta a lakást? 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,929 Még négy hétig maradhatok. 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,931 „Véres Mabel” Mora. 8 00:00:15,015 --> 00:00:18,685 Nincs csábítóbb egy megtébolyodott, gyilkos szépségnél. 9 00:00:18,768 --> 00:00:22,689 Újraalkottam a Halálcsörgőt a lehető leginkább rám valló módon. 10 00:00:23,314 --> 00:00:27,068 A varázslatos halálcsörgő. A Halálcsörgő musical. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,904 Ha megnézzük a stábot, aggasztó dologgal szembesülünk. 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 Bármelyikük lehet a gyilkos. 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,742 Nem szabadna itt lenned. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,910 Volt valaki az öltözőjében. 15 00:00:35,994 --> 00:00:37,746 Amikor Ben meghalt… 16 00:00:37,829 --> 00:00:38,872 BOLDOG PREMIERT! FORDULJ FEL! BEN 17 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 …valaki másnak a zsebkendője volt nála. 18 00:00:40,540 --> 00:00:43,543 Ki kell derítenünk, kinek nincs meg a zsebkendője. 19 00:00:43,626 --> 00:00:45,211 - Ő lehet a gyilkosunk. - Kimber… 20 00:00:45,295 --> 00:00:48,214 Sajnálom, hogy zűrös lett a kapcsolatunk. 21 00:00:48,298 --> 00:00:49,632 Elkúrtam. 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 De helyre fogom hozni. 23 00:00:51,551 --> 00:00:55,555 Oda szerettem volna adni a zsebkendőmet, de biztos kidobtam. 24 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 Kimbernek nincs meg a zsebkendője! 25 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 New York nem igazán az öngondoskodásról híres. 26 00:01:09,152 --> 00:01:14,449 Ebben a városban tolakodunk, lökdösődünk és néha még egymásra is vizelünk. 27 00:01:14,532 --> 00:01:17,827 De elég időt töltünk azzal, hogy szeressük önmagunkat? 28 00:01:17,911 --> 00:01:18,912 Talán nem. 29 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 Ennyi a lakás? 30 00:01:20,497 --> 00:01:22,499 Tudom. Kész palota. 31 00:01:22,582 --> 00:01:25,877 Ez a 43 négyzetméter mind a magáé. 32 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 De kialakíthatunk egy menedéket. 33 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Amikor a sajátomat csináltam, 34 00:01:32,759 --> 00:01:36,596 bolyhos törölközőket vettem, egy rakás szójagyertyát 35 00:01:36,679 --> 00:01:40,600 és egy jónitojást, ami jelenleg is fel van helyezve. 36 00:01:40,683 --> 00:01:43,144 Biztonságos helyet kell teremteni. 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 - A bérleti díj? - Havi 4800 dollár. 38 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 Plusz rezsi és közös költség. 39 00:01:46,898 --> 00:01:49,776 És mindig adjon egy ötöst a lépcsőn alvó dühös fickónak, 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 amikor hazajön, csak a biztonság kedvéért! 41 00:01:52,028 --> 00:01:54,572 De mindent egybevetve nagyon megéri. 42 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 Tavaly, amikor otthagytam a podcastomat, 43 00:01:57,951 --> 00:02:00,411 miután nehéz helyzetbe kerültem egy kollégámmal… 44 00:02:00,495 --> 00:02:03,248 Poppy, te rohadt kurva! 45 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 Bocs. Ezt vágjátok ki! Köszönöm! 46 00:02:05,917 --> 00:02:08,545 Ne próbáljatok gyilkosságot rám kenni! 47 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 Jó, vicceltem. Tényleg csak vicc volt. 48 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 Na mindegy. Egyesek szerint kicsináltak engem. 49 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Ha a kicsinálás azt jelenti, hogy egy évig tanultam, 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,391 hogyan kerüljek összhangba a dharmámmal, 51 00:02:21,474 --> 00:02:24,811 akkor igen, mondhatjuk, hogy kicsináltak. 52 00:02:25,311 --> 00:02:30,650 Megbékéltem, mert ezalatt az idő alatt kifejlesztettem egy fontos dolgot: 53 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 az öngondoskodó rituáléimat. 54 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Na, mi a terv, Ms. Mora? 55 00:02:38,241 --> 00:02:40,827 Csak az érdekel, hogyan használja ki a teret. 56 00:02:40,910 --> 00:02:43,496 Talán szerelmi fészekként használják a párjával, 57 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 vagy home office lesz álmai vállalkozásához. 58 00:02:46,457 --> 00:02:49,210 Vagy talán mesés vacsorapartikat szeretne adni. 59 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 Az nem igazán az én stílusom. 60 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 Biztos van valami, amit szeret. Mindenkinek van. 61 00:03:00,972 --> 00:03:04,642 Önnek talán a naplóírás a rituáléja, vagy egy séta az erdőben. 62 00:03:05,268 --> 00:03:08,521 Én minden napot sárfürdővel kezdek 63 00:03:08,605 --> 00:03:11,608 Pacific Palisades gyógyító talajából. 64 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 Nem akarom sürgetni, de elég felkapott lakás. 65 00:03:14,944 --> 00:03:17,363 Ha kell, akkor elkezdhetné összegyűjteni a papírokat. 66 00:03:17,447 --> 00:03:20,992 Bérjegyzékek, adóbevallások. Talán egy levél a jelenlegi bérbeadójától. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,995 Biztos vagyok benne, hogy ez mind megvan. 68 00:03:24,078 --> 00:03:25,205 Egész biztos. 69 00:03:25,288 --> 00:03:30,293 A rituálék biztonságot adnak. Nyugalmat ebben a kaotikus világban. 70 00:03:30,960 --> 00:03:34,380 De ha egy rituálét túlzottan szeretünk, a megszállottjává válhatunk. 71 00:03:34,464 --> 00:03:35,366 Beszélnünk kell. 72 00:03:35,381 --> 00:03:36,507 És mire észbe kapunk, 73 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 a rituálé, ami korábban segített, a vesztünket okozza. 74 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Na, kiveszi a lakást? 75 00:03:41,387 --> 00:03:42,373 Nincs mit mondanom. 76 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Persze. 77 00:03:49,312 --> 00:03:50,855 Nem, ez nem nekem való. 78 00:04:26,975 --> 00:04:29,602 GYILKOS A HÁZBAN 79 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 A fehér szoba 80 00:04:46,077 --> 00:04:47,745 Olyan békések. 81 00:04:47,829 --> 00:04:49,038 És sokan vannak. 82 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 Hatvanketten, igaz? 83 00:04:51,040 --> 00:04:52,292 Annyi pont jó. 84 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 Hatvanegynél úgy érzed, még hiányzik egy, 85 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 63-nál meg már őrült halas nő vagy. 86 00:05:00,758 --> 00:05:02,302 Túl sok? 87 00:05:02,385 --> 00:05:03,636 A hal? 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 Minden. 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,640 A beköltözésem, az akváriumom. 90 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 A trambulinom, a fitneszlabdáim. 91 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Szeretek egyik szobából a másikba gurulni. 92 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Nem fojtalak meg? 93 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 - Dehogyis! - Jól van. 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 Szabadok a légutak. 95 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 A tüdőm, mint egy kisbabáé. 96 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 Joy, ez már a te helyed is. 97 00:05:23,990 --> 00:05:26,617 Charles, nem tudom elhinni. 98 00:05:29,120 --> 00:05:32,957 Harmincöt évvel ezelőtt ott ültél a sminkszékemben, 99 00:05:33,541 --> 00:05:37,545 és azt gondoltam: „Ez a fickó egyedül fog meghalni.” 100 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 Erre most itt vagyunk. 101 00:05:40,173 --> 00:05:41,507 Összecuccoltunk. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Valóra vált álom. 103 00:05:44,469 --> 00:05:46,888 Ünnepeljünk! Elmegyünk a halas boltba? 104 00:05:46,971 --> 00:05:50,558 Egyrészt ma már kétszer voltunk ott, másrészt pedig próbálnom kell. 105 00:05:50,641 --> 00:05:52,810 Oliver folyton nyaggat ezzel a hadarós dallal. 106 00:05:52,894 --> 00:05:54,145 Hadarós dal? 107 00:05:54,228 --> 00:05:57,857 A hadarós dal egy gyorsan énekelt információhalom, 108 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 amit mindig az kap, aki nem tud énekelni. 109 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 Gyakorlatilag egy rap. Úgy nézek én ki, mint aki tud rappelni? 110 00:06:03,237 --> 00:06:07,450 Hát, az az igazság, hogy nem igazán ez süt rólad, 111 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 de csináltál már nehéz dolgokat. 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,497 Mi van a Brazzos negyedik évadával? 113 00:06:12,580 --> 00:06:15,208 Amikor a karakterednek drogdílereket kellett lekapcsolnia 114 00:06:15,291 --> 00:06:18,211 a görkorcsolyapályán, te meg azt mondtad: 115 00:06:18,294 --> 00:06:21,047 „Nem tudom megcsinálni a hátrafelé átfordulást.” 116 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 Mégis sikerült. 117 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 A doki azt mondta, nem látott még így combcsontot kettétörni. 118 00:06:25,259 --> 00:06:26,886 Nem ez a lényeg. 119 00:06:27,762 --> 00:06:30,681 Charlie, te sztár vagy. 120 00:06:30,765 --> 00:06:33,518 És a görkoris rövidgatya sem állt rosszul. 121 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 Nézd meg! 122 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 Teljesen begerjedtem. Megyek, lehűtöm magam a halas boltban. 123 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 - Újabb halat veszel? - Csak szétnézek. 124 00:06:43,152 --> 00:06:44,946 De valószínűleg mindenképpen. 125 00:07:00,670 --> 00:07:05,842 Pár perc múlva kezdődik a próba, azaz egy gyilkos lesz köztünk. 126 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Beszéljük át! 127 00:07:07,009 --> 00:07:08,761 Előbb egy kis helyzetjelentés. 128 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Oliver Putnam, aki hosszú ideje New York legmegfoghatatlanabb agglegénye, 129 00:07:12,306 --> 00:07:13,307 szerelmes. 130 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 Bizony. Ez az áru már elkelt. 131 00:07:16,894 --> 00:07:18,938 Lorettába, akit még nem hívtál randira. 132 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 Még dolgozom a tökéletes randin. 133 00:07:21,149 --> 00:07:24,318 Megszegem a saját szabályomat, és egy stábtaggal randizok. 134 00:07:24,402 --> 00:07:25,987 Stílusosnak kell lennie. 135 00:07:26,070 --> 00:07:29,407 A jelenlegi ötletem: ebéd a Russian Tea Roomban. 136 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 Vagy ez túl putyinos? 137 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 Halványlila gőzünk sincs, 138 00:07:32,910 --> 00:07:35,913 ki lökte le Bent a liftaknába. 139 00:07:35,997 --> 00:07:37,665 Szerintem menjünk vissza! 140 00:07:37,748 --> 00:07:42,420 Menjünk vissza a színházba, és derítsük ki, Bent megmérgezték-e! 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 - Szerintem… - Az ügyről beszélsz, vagy Lorettáról? 142 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 - Lorettáról. - Akkor hallgass! 143 00:07:47,967 --> 00:07:51,679 Ha tényleg megmérgezték, van egy elég jó gyanúsítottunk. 144 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Kimber. 145 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Kimber. 146 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 Imádom. Nagyon jó. 147 00:07:56,726 --> 00:07:59,145 Egy gyors kérdés. Muszáj, hogy ő legyen? 148 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 Rajta kívül alig tud valaki énekelni a stábból. 149 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 - Ezt magamra veszem. - Ez volt a célom vele. 150 00:08:04,025 --> 00:08:05,818 Dolgozom a vibratómon! Hallgasd! 151 00:08:07,778 --> 00:08:09,363 Köszönöm, Ms. Merman! 152 00:08:09,989 --> 00:08:14,952 Ami Kimbert illeti, most tudtam meg, hogy kétmillió tiktokos embere van. 153 00:08:15,036 --> 00:08:17,288 - Követője. Tudom. - Ami nagyszerű a darabnak. 154 00:08:17,371 --> 00:08:21,167 A színházi ügyelőnk azonban a világ egyik legnagyobb hárpiája, 155 00:08:21,250 --> 00:08:22,919 és csak 12 követője van. 156 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 Gyanúsíthatnánk őt? 157 00:08:24,754 --> 00:08:29,091 Kimber az egyetlen a stábból, aki nem adta oda Charlesnak a zsebkendőt. 158 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 Megpróbálhatta megmérgezni Bent a színházban. 159 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 És amikor az nem vált be, lelökte a liftaknába. 160 00:08:34,430 --> 00:08:36,349 - Logikus? - Hé! Van egy ötletem. 161 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 Tényleg? 162 00:08:37,850 --> 00:08:40,478 Kihagyhatnánk a hadarós dalt, és helyette csak néznék. 163 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 Te jó isten! 164 00:08:41,896 --> 00:08:45,316 Még egy infó Kimberről: az öltözőben készült videón, amit láttam, 165 00:08:45,399 --> 00:08:48,152 mintha Ben a szerelmével vitatkozott volna, 166 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 mielőtt összeesett a színpadon. 167 00:08:50,279 --> 00:08:53,866 Ami megmagyarázná, miért kért elnézést Kimbertől a bulin 168 00:08:53,950 --> 00:08:55,743 a zűrös helyzet miatt. 169 00:08:55,826 --> 00:08:59,455 - Derítsük ki, titokban együtt voltak-e! - Tudod, kik vannak még együtt titokban? 170 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 Igen, te és Loretta. És egyébként ez nem igaz. 171 00:09:01,958 --> 00:09:03,292 - Még. - Mindegy. 172 00:09:03,376 --> 00:09:06,587 A TikTok-sztárodnak van valamije, amire a gyilkosnak szüksége volt. 173 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Lehetősége a mérgezésre. 174 00:09:09,215 --> 00:09:11,592 Helló, valószínűleg azt kérdezitek: 175 00:09:11,676 --> 00:09:15,805 „Kobratesó Ben Glenroy miért néz ki úgy, mint egy 50 éves kisbaba?” 176 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 Szó szerint egyre fiatalodik, és elárulom a titkát. 177 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Az én öregedés elleni szérumomat használja. 178 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 Bizony. Öregedés elleni. Egy szérum. És ti is megszerezhetitek… 179 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 A szérumomat kukkoljátok? 180 00:09:26,691 --> 00:09:29,944 - Helló! - Igen, mert ellenezzük az öregedést. 181 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 Igen. 182 00:09:31,195 --> 00:09:34,282 Várólistára vehetlek titeket, de amióta Ben elvállalta, 183 00:09:34,365 --> 00:09:37,118 hogy a nem hivatalos szószólója legyen, alig bírom készlettel. 184 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 Emberek! Most próbálnánk. Ne kalandozzunk el! 185 00:09:40,955 --> 00:09:41,956 Jól van. 186 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 Ha mindenki itt van, akkor kezdjük Charles hadarós dalával! 187 00:09:45,876 --> 00:09:47,336 Mi? Micsoda? 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,088 Mindenki előtt? 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,090 Charles, hat hét múlva 190 00:09:51,173 --> 00:09:55,344 ezrek előtt fogod előadni, úgyhogy ideje megszokni, hogy figyelnek. 191 00:09:55,428 --> 00:09:56,470 Ismertetem a jelenetet. 192 00:09:56,554 --> 00:10:00,975 Te, a közrendőr már az idegösszeomlás szélén jársz, 193 00:10:01,058 --> 00:10:06,897 kezdesz begolyózni a valószínűtlen gyanúsítottak kihallgatása közben. 194 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 Csecsemők. Igen. 195 00:10:09,358 --> 00:10:12,862 De melyik pici Pickwick kisded tette? 196 00:10:13,487 --> 00:10:14,989 Ez egy kicsit nehéz lesz. 197 00:10:15,072 --> 00:10:16,741 Tom, zenét kérünk. Köszönöm! 198 00:10:22,663 --> 00:10:25,333 Gyorsabbnak tűnik, mint tegnap. Mindig ilyen gyors volt? 199 00:10:25,416 --> 00:10:27,251 Mindig ilyen volt, Charles. 200 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 Kicsit lassítsunk! 201 00:10:34,800 --> 00:10:37,887 Mabel, neked nem kell itt lenned, ez csak unalmas színházi dolog. 202 00:10:37,970 --> 00:10:40,806 Nem, valamiért úgy érzem, nem szabad kihagynom. 203 00:10:50,316 --> 00:10:54,195 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki volt a gyilkos, akit kutatunk? 204 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 Képes lehet erre egy kiskrapek? 205 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 Rémes, milyen rémes A gyerekdalunk 206 00:10:58,532 --> 00:11:02,286 Melyik pici Pickpöcs faszfej tette? Melyik istenverte kis seggfej? 207 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 Istenverte… 208 00:11:48,207 --> 00:11:50,042 - Felhívhatom a terapeutámat? - Igen. 209 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Hát persze. 210 00:11:53,504 --> 00:11:55,089 Nem tudom, mi történt. 211 00:11:55,172 --> 00:12:00,177 Az agyam kikapcsolt, és egy másik világba kerültem. 212 00:12:01,011 --> 00:12:02,680 Meghaltam? 213 00:12:03,472 --> 00:12:06,058 Bedrogoztam? Halott vagyok és bedrogoztam? 214 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 Haver, a fehér szobában jártál. 215 00:12:08,602 --> 00:12:09,645 Milyen szobában? 216 00:12:09,729 --> 00:12:11,480 A fehér szobában. Ez színészdolog. 217 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Színpadi dolog. 218 00:12:12,648 --> 00:12:14,984 A tévében, ha elrontod, újra felveszitek. 219 00:12:15,067 --> 00:12:16,444 A színházban nincs védőháló. 220 00:12:16,527 --> 00:12:18,320 Leblokkolsz, és kész. 221 00:12:18,404 --> 00:12:21,407 Jegesmedve vagy egy globális felmelegedésről szóló dokuban, 222 00:12:21,490 --> 00:12:25,745 és a tenger közepén várod a halált egy parányi jégtáblán állva. 223 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 Velem is megtörtént 2014-ben. 224 00:12:27,413 --> 00:12:29,957 Az Ahogy tetszik egyik előadásán Wilmingtonban. 225 00:12:30,458 --> 00:12:32,626 Fogalmam sincs, mit műveltem a színpadon, 226 00:12:32,710 --> 00:12:35,713 de fotók keringenek a péniszemről az interneten. 227 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 Csak találgatni tudok, hogy hogy kerültek fel. 228 00:12:38,466 --> 00:12:42,344 Oké. És ezt hogy védhetem ki? 229 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 Én is küzdöttem szorongással. 230 00:12:44,263 --> 00:12:47,349 Egyszer a fehér szobában jártam, és két nappal később arra ébredtem, 231 00:12:47,433 --> 00:12:49,435 hogy egy pizzériában vagyok Yonkersben. 232 00:12:49,518 --> 00:12:53,105 Félelmetes. Meg kell találnod, hogy mi tölt el boldogsággal. 233 00:12:53,189 --> 00:12:54,315 Jól van, emberek. 234 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 A látottak után tartsunk öt perc szünetet! 235 00:12:58,486 --> 00:12:59,737 Vagy öt évet. 236 00:13:02,323 --> 00:13:06,285 Oliver, szeretnék elnézést kérni, amiért hazudtam neked, 237 00:13:06,368 --> 00:13:08,329 amikor kikéredzkedtem a terapeutám miatt. 238 00:13:08,412 --> 00:13:10,206 Igazából nincs terapeutám, 239 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 csak Moses Morris a State Farmnál, akit hívni szoktam, ha baj van. 240 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 Mindig segít. 241 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 Howard, ne most! 242 00:13:19,965 --> 00:13:22,927 Tudom, még nem tértünk magunkhoz az előbbiek után, 243 00:13:23,010 --> 00:13:26,597 és bevallom, most nehezen tudok a szemedbe nézni, Charles… 244 00:13:26,680 --> 00:13:27,848 Mit műveltem? 245 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 - Még korai! - Nem állok készen. 246 00:13:29,642 --> 00:13:33,395 …de meg kell keresnünk a szérumot, amit Ben a premier estéjén használt, 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,563 és bevizsgáltatni. 248 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Szerinted még a színházban van? 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,984 Nem olyan egyszerű bejutni oda. Howardnak van hozzá kulcsa, 250 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 és ha rossz kedve van, nem enged be minket. 251 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Neked dolgozik, nem? 252 00:13:42,613 --> 00:13:44,365 Bonyolult a kapcsolatunk. 253 00:13:44,448 --> 00:13:45,533 Szövevényes. 254 00:13:46,116 --> 00:13:48,285 Szövevényes kapcsolatot hallottam. 255 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Gondolom, rólam van szó. 256 00:13:50,371 --> 00:13:54,250 Howard, beengednél minket a színházba? 257 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 Nyomoztok? 258 00:13:55,417 --> 00:13:58,212 Mert ha igen, a darab szemeként és füleként tudnom kell róla. 259 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Semmi olyasmi. 260 00:13:59,463 --> 00:14:03,092 Csak ott hagytunk egy pulóvert. 261 00:14:04,009 --> 00:14:05,719 Ugye szereted a pulóvereket? 262 00:14:05,803 --> 00:14:07,429 Tudod, hogy imádom őket. 263 00:14:07,513 --> 00:14:09,139 Az én egyik pulóverem volt. 264 00:14:09,223 --> 00:14:10,349 Hadd találjam ki! 265 00:14:10,850 --> 00:14:13,853 Egy bolyhos, enyhén idomtalan darab, 266 00:14:13,936 --> 00:14:17,106 citrom- és narancssárga foltokkal, amiknek nem kellene passzolniuk, 267 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 valahogy mégis passzolnak. 268 00:14:18,858 --> 00:14:22,319 Istenem, az nem kifejezés! Jesszusom, imádom a pulóvereidet! 269 00:14:22,820 --> 00:14:23,821 Folytasd! Figyelek. 270 00:14:24,697 --> 00:14:27,950 Ugye nem akarok, hogy a színházban maradjon? 271 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 - Gondolj a molyokra! - A molyokra. 272 00:14:30,369 --> 00:14:33,873 Befúrják magukat a szövetbe, lyukakat rágnak bele. 273 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 A pulóver anyaga teljesen szétesik. 274 00:14:38,127 --> 00:14:39,628 Hagyd abba, Mabel! Elég! 275 00:14:40,379 --> 00:14:41,922 Beengedlek, jó? 276 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 Köszönöm! 277 00:14:44,008 --> 00:14:45,175 Nyomás a pulóverért! 278 00:14:47,177 --> 00:14:49,680 Oké. Zseni vagy. 279 00:14:50,222 --> 00:14:51,390 Teljes mértékben. 280 00:14:52,808 --> 00:14:55,811 Aztán Jonathan azt mondta, jöjjek rá, mi tölt el boldogsággal. 281 00:14:56,312 --> 00:14:59,940 Mi tölt el boldogsággal? Van nekem egyáltalán olyan? 282 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Nem tudom. Teljesen összezavarodtam. 283 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Biztos csak éhes vagy. 284 00:15:04,236 --> 00:15:08,616 Fogd ezt a sok stresszt, és vezesd le egy csodás omlettel! 285 00:15:08,699 --> 00:15:10,326 Az tölt el boldogsággal. 286 00:15:10,409 --> 00:15:13,412 És olyan gyönyörűségeket készítesz, hogy címlapon lenne a helyük 287 00:15:13,495 --> 00:15:18,250 a nem létező Reggeli magazinban. 288 00:15:34,600 --> 00:15:38,687 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki volt a gyilkos, akit kutatunk? 289 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 Képes lehet erre egy kiskrapek? 290 00:15:40,689 --> 00:15:42,691 Rémes, milyen véres A gyerekdalunk 291 00:15:42,775 --> 00:15:46,695 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki lehet képes e rémtettre? 292 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 Bíróság elé áll-e az anyagyilkos babánk? 293 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Csiki-csiki-csiki Pici kis babuci, valld be 294 00:15:52,034 --> 00:15:55,371 Nincs kecmec, keressük meg Melyik pici Pickwick kisded tette 295 00:15:57,998 --> 00:15:59,500 Joy! Sikerült! 296 00:16:00,209 --> 00:16:02,670 - Elénekeltem a dalt! - Mi? 297 00:16:03,921 --> 00:16:07,424 Tudom, mi a trükkje. Csak omlettet kell csinálnom. 298 00:16:07,508 --> 00:16:12,429 Igen. Éveken át így lazítottam, és az agyam összekötötte a nyugalommal. 299 00:16:12,513 --> 00:16:16,141 Tudom, hogy őrültség, de nem baj, mert így el tudom énekelni. 300 00:16:16,225 --> 00:16:18,394 Charlie, ez no bueno. 301 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Az omlett csak egyszeri feszültségoldás volt. 302 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Szerinted szükséged van rá? 303 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 Dehogyis. Egyáltalán nincs! 304 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 - Az omlett mankó. - Igen, mankó. 305 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Az jó, nem? 306 00:16:29,321 --> 00:16:30,531 Nézz rám, szerelmem! 307 00:16:32,157 --> 00:16:33,450 Már itt vagyok neked én. 308 00:16:34,868 --> 00:16:36,370 Én vagyok az omlett. 309 00:16:37,037 --> 00:16:38,956 - Mondd ki! - Te vagy az omlett. 310 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Gondoskodni fogok rólad, Charlie. 311 00:16:42,167 --> 00:16:44,169 Ahogy Ben Glenroyjal is tettem. 312 00:16:44,795 --> 00:16:48,507 Tudta, hogy ha csak egy hajszál meggörbül a szépséges fejeden, 313 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 akkor velem gyűlik meg a baja. 314 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 És most feküdjünk le! 315 00:16:52,428 --> 00:16:55,973 Olvasgattam a Káma-szútrát, és az antilopot még nem próbáltuk. 316 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 - Csak készítek még egy omlettet… - Charlie! 317 00:17:01,729 --> 00:17:03,063 Az antilop. 318 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 Úristen! 319 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 Ez a bűz olyan, mint Jerry Orbach szennyeskosara, 320 00:17:17,953 --> 00:17:20,414 amiben egyszer szunyókáltam egyet. Hosszú történet. 321 00:17:20,497 --> 00:17:22,750 - Mik ezek? - Ajándékok a premierre. 322 00:17:22,833 --> 00:17:28,088 Azóta itt állnak. Virágok, sütemények, kibontott borok. 323 00:17:28,172 --> 00:17:29,506 Mint egy horrorfilm. 324 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 Ami egyébként tökéletes lenne a randinkra Lorettával. 325 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 Szerinted legyen ijesztő? 326 00:17:36,263 --> 00:17:38,682 Jó az egy randin, ha mindenki izzad a félelemtől? 327 00:17:38,766 --> 00:17:41,018 Az isten szerelmére, Oliver! Koncentrálj! 328 00:17:41,101 --> 00:17:42,311 - Bocs. - Itt vagyunk. 329 00:17:44,563 --> 00:17:46,315 Mi a fenét kerestek itt? 330 00:17:50,944 --> 00:17:54,907 Bocs, hogy rátok förmedtem. Csak nem tudtam, hogy jönni fogtok. 331 00:17:54,990 --> 00:17:58,368 Kér valaki csalánteát? Kurva gyorsan nő tőle a hajatok. 332 00:17:59,244 --> 00:18:00,996 Te itt laksz? 333 00:18:01,080 --> 00:18:03,874 Nem, csak innen működtetem a szépségápolási birodalmamat. 334 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 Howard meg ne tudja, hogy másoltattam kulcsot! 335 00:18:06,877 --> 00:18:09,797 Adok nektek a szabadalmazott kollagénes púderemből. 336 00:18:09,880 --> 00:18:11,340 Nem ingyen. 20% engedmény? 337 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Nem kérek. 338 00:18:13,592 --> 00:18:16,303 Vagy tudna kezdeni valamit az állkapcsommal? Nem elég erős. 339 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 Öregedés elleni szérum 340 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Igen. 341 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 Csajszi, teljesen rágerjedtél a szérumomra, mi? 342 00:18:24,478 --> 00:18:29,775 Persze. Ki ne kattanna rá Ben kedvenc bőrápoló szerére? 343 00:18:29,858 --> 00:18:31,276 Tényleg mániákusan használta. 344 00:18:31,360 --> 00:18:33,570 - Még a premier estéjén is? - Persze. 345 00:18:35,531 --> 00:18:40,202 És az üveg, amit használt, az ez lenne? 346 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Hahó! 347 00:18:42,746 --> 00:18:45,582 Itt vagytok? Előre szólok, tojásszagom van. 348 00:18:45,666 --> 00:18:47,126 Charles jött? 349 00:18:48,627 --> 00:18:51,004 Mostanában kisebb sztrókjai vannak. 350 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 Nem kell aggódni miatta, de adj nekünk egy percet! 351 00:18:54,258 --> 00:18:56,718 - Nem tudtam, hogy itt van. - Mi sem. 352 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 Figyeljetek! Szóra kell bírnunk. 353 00:18:59,138 --> 00:19:01,974 Menni fog? Tudtok egyáltalán egy korombelivel beszélni? 354 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Én semmiképp. 355 00:19:03,142 --> 00:19:05,435 És te nem számítasz, mert öregasszonyos vagy. 356 00:19:05,519 --> 00:19:08,438 Tényleg így van. Tippre olyan 72, talán 75. 357 00:19:08,522 --> 00:19:10,607 Hízelgő, de majd én megoldom. 358 00:19:10,691 --> 00:19:12,860 - Tudok csacsogni. - Biztos? 359 00:19:12,943 --> 00:19:15,154 - Igen. - Szerintem nem. 360 00:19:15,237 --> 00:19:18,198 Dehogynem. Menjetek, keressetek nyomokat Ben öltözőjében! 361 00:19:18,282 --> 00:19:20,200 De mindig bezárta. 362 00:19:20,284 --> 00:19:22,786 Ne aggódj! Itt van a tolvajkulcsom. 363 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 - Látod, hasznomat veszitek. - Minden oké? 364 00:19:25,372 --> 00:19:26,498 Hé, mama! 365 00:19:26,582 --> 00:19:31,587 Ja, pacek. Meló, meg chillelünk, 366 00:19:31,670 --> 00:19:33,380 meg itt hárman, ja. 367 00:19:33,964 --> 00:19:35,465 Atom! 368 00:19:37,759 --> 00:19:38,760 Mama? 369 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 Ezt imádni fogod. 370 00:19:41,263 --> 00:19:42,681 Igazából ez kutyakaja, 371 00:19:42,764 --> 00:19:45,893 de az én tápom 100%-ban alkalmas az emberi fogyasztásra. 372 00:19:45,976 --> 00:19:49,354 Árpa, chiamag, gyepkivonat meg egy csomó más cucc. 373 00:19:49,438 --> 00:19:51,690 - És szívféreg ellen is jó. - Kösz! 374 00:19:58,947 --> 00:20:01,992 - Fel kell venned? - Nem fontos. 375 00:20:02,075 --> 00:20:04,703 És te intézel mindent? 376 00:20:04,786 --> 00:20:07,998 Árusítás, TikTok és színészi karrier? 377 00:20:08,081 --> 00:20:11,043 Tudod, hogy megy ez. A mi korunkban New Yorkban… 378 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 Ezerrel tolni kell, ha sikeres akarsz lenni. 379 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 Igen. 380 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 Gondolom, nehéz zsonglőrködni ennyi mindennel. 381 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 És egy pasival. 382 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 Ki beszélt itt pasiról? 383 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 Pletykáltak róla. 384 00:20:26,600 --> 00:20:27,893 Hogy te és Ben. 385 00:20:29,853 --> 00:20:31,063 Színházi szerelem. 386 00:20:36,193 --> 00:20:39,029 Már órák óta nézem, ahogy a zárral szenvedsz, 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,114 és közben gyakorolhatnánk a hadarós dalt. 388 00:20:41,198 --> 00:20:44,034 - Nem kell. Minden oké. - Még sosem voltál oké. 389 00:20:44,117 --> 00:20:45,744 Azt mondtam, oké. 390 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 Hát… 391 00:20:53,794 --> 00:20:55,170 Jézusom! 392 00:20:55,254 --> 00:20:58,257 Egy halott öltözőjében vagyunk, ami tele van halott virágokkal. 393 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Ennél már nem lehet rosszabb. 394 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 De lehet. 395 00:21:10,727 --> 00:21:14,314 Tehát ahogy mindenki más, te is azt hitted, keféltem Bennel? 396 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 Semmi baj. 397 00:21:16,066 --> 00:21:20,070 Ez együtt jár azzal, ha te vagy a fiatal lány a darabban. A naiva. 398 00:21:20,153 --> 00:21:23,073 Mindenki azt hiszi, a sztár ágyába vágysz. 399 00:21:24,491 --> 00:21:25,826 És valahol így is volt. 400 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 Nem értelek. 401 00:21:27,369 --> 00:21:29,830 Nem szexre vágytam, hanem elismerésre. 402 00:21:29,913 --> 00:21:34,126 Hogy Ben legalább egyszer kiposztolja, hogy nem tud élni a szérumom nélkül. 403 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 Még meg is írtam neki. 404 00:21:35,961 --> 00:21:37,713 „A filmekben talán Kobratesó vagyok, 405 00:21:37,796 --> 00:21:40,382 de a valóságban nem akarok pikkelyes bőrrel élni.” 406 00:21:40,465 --> 00:21:42,009 Még dolgozhatnál rajta. 407 00:21:42,092 --> 00:21:46,555 Csak első változat volt. A lényeg, hogy azt ígérte, segít nekem. 408 00:21:46,638 --> 00:21:49,975 Hogy segíteni akarja a női vállalkozók önérvényesítését, 409 00:21:50,058 --> 00:21:51,727 aztán hirtelen visszatáncolt. 410 00:21:51,810 --> 00:21:54,688 Ezért is adtam el az ajándékát az eBayen. 411 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 - A zsebkendőt. - Kaptam érte pár száz dolcsit, 412 00:21:58,191 --> 00:22:01,862 de most már bűntudatom van, amiért elherdáltam 413 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 az egyetlen dolgot, amit kaptam tőle. 414 00:22:04,740 --> 00:22:08,744 Ben nehéz eset volt, de kedves is tudott lenni. 415 00:22:10,037 --> 00:22:11,705 Szigorú volt önmagához. 416 00:22:11,788 --> 00:22:14,166 Úristen, látnod kellett volna a premier estéjén. 417 00:22:14,249 --> 00:22:17,794 Teljesen pánikba esett, mert volt egy piros folt az arcán. 418 00:22:17,878 --> 00:22:20,005 Piros folt. Hogy szerezte? 419 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 Nem tudom. 420 00:22:21,173 --> 00:22:23,216 De hívott valaki mást, hogy eltüntesse. 421 00:22:23,300 --> 00:22:28,221 Én meg közben belefulladok a szérumba, amit nem tudok eladni, hogy boldoguljak. 422 00:22:28,305 --> 00:22:30,682 Elismerem, csak vazelin és szódavíz, 423 00:22:30,766 --> 00:22:32,851 de nagyon cuki üvegbe töltöm. 424 00:22:32,934 --> 00:22:35,479 Kimber, ez nagyon fontos. 425 00:22:35,562 --> 00:22:37,939 Ki volt Bennel az öltözőjében? 426 00:22:38,023 --> 00:22:39,191 Fogalmam sincs. 427 00:22:39,274 --> 00:22:42,861 De akárki volt is, érti a dolgát. 428 00:22:42,944 --> 00:22:45,697 Mert amikor Ben kijött, a vörös foltnak nyoma sem volt. 429 00:22:48,450 --> 00:22:49,534 CHARLES Kellenél. 430 00:22:49,618 --> 00:22:50,827 Egy pillanat. 431 00:22:55,874 --> 00:22:57,376 Azt a kurva! 432 00:22:57,459 --> 00:22:59,461 SZEMÉT DISZNÓ 433 00:23:09,805 --> 00:23:12,808 Oké. Kinek a rúzsa ez? 434 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 Gondolom, a gyilkosunké. 435 00:23:15,185 --> 00:23:17,145 - Van egy elméletem. - Igen? 436 00:23:17,229 --> 00:23:18,772 Goldie-é, az öltöztetőnké. 437 00:23:18,855 --> 00:23:21,400 - Miért pont az övé? - Azért, mert totálisan nélkülözhető. 438 00:23:21,483 --> 00:23:25,821 Ha Goldie, az öltöztető börtönbe kerül, annak semmi hatása nem lesz a darabunkra. 439 00:23:25,904 --> 00:23:29,699 A lényeg, hogy olyan gyilkost találjunk, aki miatt nem bukom a Tony-díjat. 440 00:23:29,783 --> 00:23:31,576 Pompás. Sokat segítettél. 441 00:23:31,660 --> 00:23:33,328 Elnézést! Haza kell mennem. 442 00:23:33,412 --> 00:23:38,125 Joy folyton piranhákról küld fotókat, és kezdek félni, hogy vett egyet otthonra. 443 00:23:38,208 --> 00:23:42,629 - Megoldod, Mabel? - De… persze, mindent megoldok. 444 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Nem ignorálhatsz örökké. 445 00:23:59,604 --> 00:24:05,610 Jó. Hol találkozzunk? 446 00:24:06,611 --> 00:24:07,779 Letudhatnánk gyorsan? 447 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Mabel. 448 00:24:12,200 --> 00:24:13,827 - Már ölelkezem. - Én nem. 449 00:24:17,372 --> 00:24:18,832 Jó kis átalakulás. 450 00:24:18,915 --> 00:24:21,376 Olvastam róla. Az éjszakai sárfürdőidről. 451 00:24:21,460 --> 00:24:23,545 Ezt mondtam? Istenem! Miket beszélek. 452 00:24:23,628 --> 00:24:28,884 Bámulatos, hogy mennyi szart megetethetsz a honfitársainkkal, ha azt mondod, bio. 453 00:24:28,967 --> 00:24:31,136 Tehát kamu az egész? 454 00:24:31,219 --> 00:24:35,098 Az egyévnyi olvasás, tanulás, és hogy mennyire figyelsz a légzésedre? 455 00:24:35,182 --> 00:24:36,349 Sokat csináltam. 456 00:24:36,433 --> 00:24:38,852 Elmentem egy csendtáborba. 457 00:24:38,935 --> 00:24:42,481 Olyan is volt, hogy egy tükör előtt ülve ünnepeltem a vulvámat. 458 00:24:42,564 --> 00:24:45,775 De azt hiszem, lassan vége. Még két hét ezekben a tunikákban, 459 00:24:45,859 --> 00:24:47,861 és visszatérhetek ahhoz, amit szeretek. 460 00:24:47,944 --> 00:24:49,070 Ami? 461 00:24:49,154 --> 00:24:50,906 Ugyanaz, mint neked. A gyilkosság. 462 00:24:51,948 --> 00:24:55,952 Ülj le! Főzök neked teát. Meg kell beszélnünk valamit. 463 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 Ne már! Mi más dolgod van? 464 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Bocsánat, elkéstünk. A macskánknak játszós randija volt. 465 00:25:08,757 --> 00:25:11,843 Biztos örömmel hallod, hogy Sevelyn összebarátkozott Chopinnel. 466 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Eleinte nem csípték egymást, de… 467 00:25:13,678 --> 00:25:16,932 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, mennyire unom ezt a történetet. 468 00:25:17,015 --> 00:25:18,642 Jól van. Kezdjük! 469 00:25:18,725 --> 00:25:22,604 Charles, alig várom, hogy lássam a hibátlanul előadott hadarós dalodat. 470 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 Tom, zenét kérünk. 471 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 - Mehet. - Oké. 472 00:25:29,444 --> 00:25:33,114 Charles, ne feledd! Ezek a kisbabák gyilkosok. 473 00:25:33,782 --> 00:25:35,408 - Énekelj! - Köszönöm, Tom! 474 00:25:46,044 --> 00:25:49,965 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki volt a gyilkos, akit kutatunk? 475 00:25:50,048 --> 00:25:51,967 Képes lehet erre egy kiskrapek? 476 00:25:52,050 --> 00:25:54,094 Rémes, milyen véres A gyerekdalunk 477 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 - Melyik pici Pickwick… - Ne haragudj! 478 00:25:56,388 --> 00:25:58,682 Mi a fenét csinálsz a kezeddel? 479 00:25:59,641 --> 00:26:03,228 Csak tartom a ritmust. Kitaláltam egy kis koreográfiát, 480 00:26:03,311 --> 00:26:05,897 és szerintem jól feldobja, nem? 481 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 Te most habot versz? 482 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 Miért nevezzük el? 483 00:26:10,151 --> 00:26:13,488 Csak előtör belőlem a közrendőr. Fogalmam sincs, mit csinál. 484 00:26:13,572 --> 00:26:15,740 Megvan a maga élete. 485 00:26:15,824 --> 00:26:17,784 Nem tetszik. Csak énekelj! 486 00:26:17,867 --> 00:26:20,996 - De szerintem jó lenne… - Hátra a kezeket, Charles! 487 00:26:21,079 --> 00:26:22,372 Köszönöm! 488 00:26:26,793 --> 00:26:30,839 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki volt a gyík… 489 00:27:15,675 --> 00:27:18,178 A nadrág még rajtam van, ez jó jel. 490 00:27:18,261 --> 00:27:22,432 Még sosem hallottam ilyen szennyet, mint ami most a szádat elhagyta! 491 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Tom keresztény, Charles! 492 00:27:25,101 --> 00:27:27,479 Mára ennyi, Tom. Keress egy papot! Imádkozz! 493 00:27:28,188 --> 00:27:29,856 Sajnálom, Tom! Nem tudom, mi… 494 00:27:29,939 --> 00:27:32,192 Kénytelen leszek intézkedni. 495 00:27:32,275 --> 00:27:33,652 Gyere az irodámba! 496 00:27:38,573 --> 00:27:40,950 Ettől a daltól begolyózok. 497 00:27:41,034 --> 00:27:42,285 A dal a gond? 498 00:27:42,952 --> 00:27:45,455 Figyelj, Charles! Nem vagyok pszichoanalitikus… 499 00:27:45,538 --> 00:27:48,792 Habár egyszer ledumáltam Idina Menzelt egy igazi párkányról. 500 00:27:48,875 --> 00:27:50,126 Majd máskor elmesélem. 501 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 Nem lehet, hogy valami más gond van? 502 00:27:53,546 --> 00:27:56,424 - Micsoda? - Mondjuk Joy beköltözése. 503 00:27:57,717 --> 00:27:59,886 Ez hatalmas változás. 504 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 Amióta ismerlek, egyedül éltél. 505 00:28:02,514 --> 00:28:03,890 Te is egyedül voltál. 506 00:28:03,973 --> 00:28:06,726 Ja, de nem olyan szomorú és tragikus módon, mint te. 507 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 Jól van. 508 00:28:11,022 --> 00:28:12,691 Bevallom, nem könnyű. 509 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 Nem tudom, mi bajom van. 510 00:28:17,904 --> 00:28:22,492 Szeretném, ha képes lennék rá, ha megosztanám az otthonomat egy nővel 511 00:28:23,118 --> 00:28:26,121 és ha szükséges, 62 hallal. 512 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 Az jó sok hal. 513 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 Ugye? 514 00:28:28,540 --> 00:28:32,293 Az ösztöneim nem ezt súgják, de mondok neked valami kedveset. 515 00:28:33,044 --> 00:28:34,963 Talán nem kell megváltoznod. 516 00:28:35,046 --> 00:28:38,091 Talán az vagy, aki, és ennyi elég. 517 00:28:41,928 --> 00:28:46,891 Van, aki magányra született, és talán én is közéjük tartozom. 518 00:28:47,934 --> 00:28:50,729 De hogy küldhetném el? Most költözött be. 519 00:28:51,730 --> 00:28:53,022 Rá fogsz jönni. 520 00:28:53,106 --> 00:28:55,525 Csak ne bonyolítsd túl és ne gondold túl! 521 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 Megfogadhatnád a saját tanácsodat. 522 00:28:58,987 --> 00:29:02,866 Most a te érzelmi hiányosságaidról van szó, nem az enyémekről. 523 00:29:03,825 --> 00:29:06,786 És arról sincs, hogy túlgondolod a nagy randidat? 524 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Jól van. 525 00:29:17,213 --> 00:29:22,594 LORETTA Vacsora? 526 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 Elküldtem. 527 00:29:28,099 --> 00:29:29,100 A következő a helyzet. 528 00:29:29,184 --> 00:29:31,770 Ha visszatérek a krimikhez, ki kell találni, hogyan. 529 00:29:31,853 --> 00:29:34,773 - Itt jössz te képbe. - Én? Hogy a fenébe? 530 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Legyél a társam! 531 00:29:36,649 --> 00:29:39,235 Véres Mabel Show. Cinda Canning műsora. 532 00:29:40,320 --> 00:29:42,322 - Már vannak társaim. - A vén fószerek? 533 00:29:42,405 --> 00:29:46,493 Nem, ők nem érnek rá az újabb botrányos Broadway-előadásuk miatt. 534 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Neked mi maradt? 535 00:29:48,328 --> 00:29:52,290 És mit fogsz csinálni, amikor az emberek beleunnak az Arconiába? 536 00:29:52,373 --> 00:29:53,958 Gondoltál már rá? Dehogy. 537 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 Nagyon úgy tűnik, ez Véres Mabel utolsó évada. 538 00:29:57,170 --> 00:30:00,673 Nem ártana pénzt csinálnod belőle, mielőtt elmegy a hajó. 539 00:30:01,257 --> 00:30:04,427 Majd kombuchát árulok, vagy dobozokat nyitogatok a YouTube-on. 540 00:30:04,511 --> 00:30:05,929 Felhajtok valami mellékállást. 541 00:30:06,012 --> 00:30:08,598 Egy évig festettél egy falat a néninéd lakásában. 542 00:30:08,681 --> 00:30:10,809 A hajtás nem erősséged. 543 00:30:10,892 --> 00:30:13,978 Én rendszert ajánlok neked. Fizetést. 544 00:30:14,562 --> 00:30:18,358 Figyelj! Neked talán kell ez a visszatérés, de nekem nem. 545 00:30:18,441 --> 00:30:20,109 Nyakig vagyok egy ügyben. 546 00:30:20,193 --> 00:30:22,904 Hogy… micsoda? 547 00:30:25,198 --> 00:30:26,783 Ben Glenroy. 548 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 Rohadt mázlista vagy! 549 00:30:30,411 --> 00:30:33,164 Sorra az öledbe hullanak a gyilkosságok. 550 00:30:33,248 --> 00:30:37,544 Persze, miért ülnél ölbe tett kézzel, remélve, hogy a rendőrség megoldja? 551 00:30:38,419 --> 00:30:40,839 Nem jutottam sokra. 552 00:30:40,922 --> 00:30:42,590 Most buktuk el a legjobb nyomunkat. 553 00:30:42,674 --> 00:30:46,427 Meg tudod oldani, ha megfelelő társad van hozzá. 554 00:30:46,511 --> 00:30:50,265 A többiek mással foglalkoznak, és öregek. 555 00:30:50,348 --> 00:30:53,226 Néha kaja ragad az állukra, de nem veszik észre, 556 00:30:53,309 --> 00:30:55,895 és nekem kell lepöckölnöm, ami azért ciki, 557 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 de nem is tudom, akkor is a társaim. 558 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 Ez gyönyörű. 559 00:31:00,567 --> 00:31:03,945 Mi van a pénzzel? Az mindig bejön. Írok neked egy csekket. 560 00:31:04,529 --> 00:31:05,822 Nem akarom. 561 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 És ha hozzáadok még egy nullát? 562 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 Nem. 563 00:31:09,075 --> 00:31:10,201 Még egyet? 564 00:31:16,666 --> 00:31:17,667 Nem. 565 00:31:17,750 --> 00:31:20,169 Jól van, mert az már túl sok lenne. 566 00:31:20,253 --> 00:31:22,839 De gondold át! Mert az ajánlat még áll. 567 00:31:22,922 --> 00:31:26,092 A középső ajánlat, nem az utolsó. Nem tudom, mi ütött belém. 568 00:31:32,432 --> 00:31:33,808 Azt mondtam a halnak… 569 00:31:33,892 --> 00:31:37,395 „Te hal, ha jól viselkedsz a héten, kapsz valami ajándékot.” 570 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 És nézd! 571 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Kincs! 572 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Beszélnünk kellene. 573 00:31:44,611 --> 00:31:48,656 Arról, hogy milyen ez az együttélés. 574 00:31:48,740 --> 00:31:50,825 Két nap telt el. 575 00:31:50,909 --> 00:31:56,039 Tudod, Joy, én mindig is egyedül éltem. 576 00:31:56,122 --> 00:31:58,207 Laktam persze néha másokkal itt-ott. 577 00:31:58,291 --> 00:32:02,420 De többnyire akkor is azon kaptam magam, hogy a fürdőben bujkálok, 578 00:32:02,503 --> 00:32:07,342 és várom, hogy a másik elmenjen, és ne kelljen egy szobában lennünk, 579 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 ami nagyon kínos tud lenni. 580 00:32:09,802 --> 00:32:13,056 Charlie, te egy igazi csodabogár vagy. 581 00:32:13,139 --> 00:32:16,100 De jó hatással vagyok rád, és te is rám. 582 00:32:16,184 --> 00:32:19,979 Mint a halaknál. Kell egy perc, hogy megszokd az akvárium pH-értékét, 583 00:32:20,063 --> 00:32:23,775 de ha sikerül, mindenki virul. 584 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 Mire akarsz kilyukadni? 585 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 Hogy mire? 586 00:32:26,903 --> 00:32:29,030 Hát, arra, hogy… 587 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Akármit csináltam, sajnálom. 588 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Sajnálod? 589 00:33:20,498 --> 00:33:23,334 Charles-Haden Savage, megtiszteltetés lenne. 590 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 A válaszom: igen. 591 00:33:25,336 --> 00:33:28,006 Örömmel hozzád megyek. 592 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 Ez ám az érdekes fordulat. 593 00:33:33,761 --> 00:33:36,222 Gratulálok? 594 00:33:36,305 --> 00:33:37,390 El tudjátok hinni? 595 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 Eljegyeztük egymást. 596 00:33:43,438 --> 00:33:45,523 Megtaláltad a rúzsomat. 597 00:33:45,606 --> 00:33:49,152 Mintha nem ez lett volna már így is életem legjobb napja. 598 00:33:49,736 --> 00:33:52,488 Semmit sem utálok jobban egy hiányos készletnél. 599 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 A feliratot fordította: Szűcs Imre 44581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.