All language subtitles for Island S01E11 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,084 --> 00:00:23,503 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,587 --> 00:00:26,089 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:36,975 --> 00:00:40,854 -Run away! -Help! 4 00:01:18,433 --> 00:01:19,559 Oh no! 5 00:01:23,605 --> 00:01:25,607 Are you okay? 6 00:01:26,149 --> 00:01:28,819 You're okay. Are you okay? You're okay, now. 7 00:01:28,902 --> 00:01:30,529 Oh my gosh. 8 00:01:43,959 --> 00:01:46,753 Granny, run away, right now! 9 00:01:47,212 --> 00:01:50,590 Why should I run away? This is my home. 10 00:01:50,674 --> 00:01:52,509 You'll die if you don't run away. 11 00:01:52,968 --> 00:01:53,969 Uncle… 12 00:01:54,886 --> 00:01:56,513 Uncle Gungtan… 13 00:02:00,642 --> 00:02:02,936 I’ve sold all of your children out. 14 00:02:05,105 --> 00:02:07,524 Take off. Go anywhere across the ocean. 15 00:02:07,899 --> 00:02:09,359 Go as far as you can, 16 00:02:10,026 --> 00:02:11,862 to someplace where he can’t find you. 17 00:02:13,697 --> 00:02:14,948 Let’s just eat. 18 00:02:17,659 --> 00:02:18,827 You've known all along? 19 00:02:28,086 --> 00:02:29,629 You've known… Then why? 20 00:02:35,427 --> 00:02:37,012 I mean, why would you do that? 21 00:02:42,475 --> 00:02:43,894 You were so brittle. 22 00:02:44,352 --> 00:02:47,856 I was afraid that you'd break apart any minute. 23 00:02:51,443 --> 00:02:54,404 Your heart was broken because of your parents’ sins. 24 00:02:55,447 --> 00:02:57,240 Seeing you reminded me of my sins. 25 00:02:58,867 --> 00:03:02,078 It weighed heavily on my heart. 26 00:03:04,122 --> 00:03:05,123 That's why 27 00:03:05,665 --> 00:03:10,128 I wanted to piece your broken heart back together, one shard at a time. 28 00:03:11,880 --> 00:03:13,340 So that you'll be strong. 29 00:03:14,382 --> 00:03:16,635 I wanted to take care of you 30 00:03:17,427 --> 00:03:19,387 like you had never been broken before. 31 00:03:20,931 --> 00:03:21,973 But, 32 00:03:22,390 --> 00:03:25,101 looking back, what filled me inside 33 00:03:25,185 --> 00:03:26,603 were not my sins. 34 00:03:28,563 --> 00:03:29,898 It was you. 35 00:03:32,359 --> 00:03:34,653 Oh, you poor thing. 36 00:03:38,031 --> 00:03:39,991 It’s all my fault. 37 00:03:41,534 --> 00:03:42,827 I can’t even 38 00:03:44,120 --> 00:03:46,706 take care of you, just one person. 39 00:03:48,416 --> 00:03:52,420 How am I going to wash away all my sins? 40 00:03:53,338 --> 00:03:54,798 What are you saying? 41 00:03:55,465 --> 00:03:56,591 I'm not worthy of that. 42 00:04:02,222 --> 00:04:03,765 This Granny… 43 00:04:06,601 --> 00:04:09,813 …has lived here since Tamra was founded. 44 00:04:10,939 --> 00:04:13,692 Do you know how Tamra was created? 45 00:04:16,611 --> 00:04:20,991 Tamra was founded by grandmothers. 46 00:04:22,575 --> 00:04:25,912 Everyone who lives here 47 00:04:25,996 --> 00:04:27,998 has grandmothers. 48 00:04:29,124 --> 00:04:31,751 When the grandchildren of those grandmothers become old 49 00:04:31,835 --> 00:04:33,670 and become grandmothers again, 50 00:04:34,004 --> 00:04:37,507 they take over a piece of this island 51 00:04:38,967 --> 00:04:41,720 and protect it their whole life. 52 00:04:44,973 --> 00:04:46,391 Yeom-ji, 53 00:04:47,892 --> 00:04:50,895 you’re still a child, 54 00:04:51,438 --> 00:04:54,399 so you'd think that you feel hurt, overwhelmed, 55 00:04:54,482 --> 00:04:57,360 and that your heart would break at any moment. 56 00:04:58,820 --> 00:05:00,030 But one day, 57 00:05:00,613 --> 00:05:04,993 you will become a grandmother who embraces this Tamra and so much more. 58 00:05:06,077 --> 00:05:09,581 I took you in when you lived on the streets. 59 00:05:10,415 --> 00:05:14,836 I hoped you'd do the same and share your joy with other children. 60 00:05:16,629 --> 00:05:19,132 That was my dream. 61 00:05:47,494 --> 00:05:48,536 Uncle. 62 00:05:56,920 --> 00:05:58,254 I’m sorry, Uncle. 63 00:06:00,465 --> 00:06:02,175 But I know everything now. 64 00:06:02,884 --> 00:06:04,969 I know where the rest of the Hareubangs are. 65 00:06:05,470 --> 00:06:07,263 You don’t need Granny now, do you? 66 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 I’m the only one you need! 67 00:06:15,980 --> 00:06:20,193 Hasn’t she told you about the Law of Causality? 68 00:06:23,571 --> 00:06:25,323 I was also just a child. 69 00:06:27,283 --> 00:06:29,327 The pain was tearing my whole body 70 00:06:29,661 --> 00:06:32,163 that I couldn't tell apart heaven and earth that day. 71 00:06:33,498 --> 00:06:34,499 At that place, 72 00:06:36,918 --> 00:06:38,878 Geum Baek-ju was with us. 73 00:06:39,462 --> 00:06:40,463 What? 74 00:06:40,713 --> 00:06:43,174 Children who had lost their parents died in silence. 75 00:06:45,176 --> 00:06:47,011 That was clearly murder. 76 00:06:48,888 --> 00:06:51,391 She knew everything but turned a blind eye. 77 00:06:53,893 --> 00:06:55,520 It's time she pays for her sins. 78 00:07:04,070 --> 00:07:05,071 All right, 79 00:07:05,155 --> 00:07:06,156 I won't go. 80 00:07:11,828 --> 00:07:13,830 I'd better let her come to us. 81 00:07:14,831 --> 00:07:15,832 Uncle… 82 00:07:23,840 --> 00:07:24,883 I forgot 83 00:07:26,551 --> 00:07:28,970 that you're also just a mere human. 84 00:07:37,937 --> 00:07:39,731 I respect your choice. 85 00:07:42,025 --> 00:07:43,026 So, 86 00:07:44,569 --> 00:07:46,529 you must bear the consequence as well. 87 00:11:28,459 --> 00:11:29,502 Van. 88 00:11:30,628 --> 00:11:33,047 Did you see that? You saw, didn't you? 89 00:11:33,423 --> 00:11:35,591 I think I can do it with a bit more practice. 90 00:11:36,050 --> 00:11:37,760 I mean, I can create a barrier. 91 00:11:37,844 --> 00:11:39,804 -Stop it. -What? 92 00:11:40,346 --> 00:11:43,224 Hold on. I may be able to create a barrier. 93 00:11:43,641 --> 00:11:44,851 Please wait. 94 00:11:45,059 --> 00:11:46,727 Just a moment. Come on! 95 00:11:49,647 --> 00:11:51,774 I'm saying I may be able to create a barrier. 96 00:11:53,359 --> 00:11:55,236 Don’t do it. You don’t need to do it. 97 00:11:55,319 --> 00:11:58,281 I mean, why? Come on! 98 00:12:00,575 --> 00:12:02,785 Why? What's going on? 99 00:12:03,077 --> 00:12:04,078 Talk to me. 100 00:12:06,956 --> 00:12:08,166 Won't you tell me? 101 00:12:10,209 --> 00:12:11,210 Just leave. 102 00:12:22,346 --> 00:12:23,347 I don’t want it. 103 00:12:23,806 --> 00:12:24,974 You don't want what? 104 00:12:25,892 --> 00:12:27,351 I don’t want you to disappear. 105 00:14:08,536 --> 00:14:09,537 Granny. 106 00:14:16,085 --> 00:14:17,086 Granny! 107 00:14:22,466 --> 00:14:23,801 Welcome. 108 00:14:24,927 --> 00:14:26,137 Ms. Geum Baek-ju. 109 00:14:32,643 --> 00:14:34,520 I want my child back. 110 00:14:36,772 --> 00:14:37,940 Let me see. 111 00:14:38,024 --> 00:14:39,066 How dare you! 112 00:14:51,871 --> 00:14:54,665 Did you take my child away 113 00:14:54,749 --> 00:14:56,500 just to show off this cheap trick? 114 00:14:57,084 --> 00:14:58,419 Did you say my child? 115 00:15:01,172 --> 00:15:03,215 How nice to have many children to protect. 116 00:15:04,800 --> 00:15:05,801 But, 117 00:15:07,386 --> 00:15:11,849 I lost count. How many of them have I killed? 118 00:15:20,399 --> 00:15:22,485 You should try to save at least one. 119 00:15:23,986 --> 00:15:27,531 Or at least the one that you can see. 120 00:15:35,456 --> 00:15:36,457 Sweetheart! 121 00:15:39,001 --> 00:15:41,879 Granny… run away. 122 00:15:42,963 --> 00:15:44,256 Release her, right now! 123 00:15:49,303 --> 00:15:51,180 You know what I want. 124 00:15:52,473 --> 00:15:55,059 Tell me the location of the rest of your children. 125 00:15:57,228 --> 00:15:58,229 Stab me. 126 00:15:59,271 --> 00:16:03,359 That way, my spirit will go to my children, won’t it? 127 00:16:06,612 --> 00:16:07,613 Sweetheart! 128 00:16:16,497 --> 00:16:17,707 I knew it. 129 00:16:20,376 --> 00:16:21,836 It’s that way. 130 00:16:25,089 --> 00:16:26,841 Shall we continue where we left off? 131 00:16:27,591 --> 00:16:28,718 You scum, 132 00:16:29,635 --> 00:16:31,595 you have committed too many sins. 133 00:16:32,471 --> 00:16:33,764 Instead of Granny… 134 00:16:36,434 --> 00:16:37,518 …kill me. 135 00:16:38,352 --> 00:16:40,521 Please spare Granny. 136 00:16:41,480 --> 00:16:42,481 If you wish. 137 00:16:44,483 --> 00:16:46,652 If you want to save your child in front of you, 138 00:16:47,987 --> 00:16:50,823 why don’t you let go of your children who are already dead? 139 00:16:52,908 --> 00:16:55,369 Neither this child nor I have much time. 140 00:16:56,996 --> 00:16:58,330 So tell me. 141 00:17:11,385 --> 00:17:12,386 No! 142 00:17:37,912 --> 00:17:38,913 Granny… 143 00:17:49,256 --> 00:17:50,883 Baek-ju is wailing. 144 00:17:52,259 --> 00:17:54,470 The barrier stones are crying in response. 145 00:17:56,555 --> 00:17:57,681 Of course. 146 00:17:57,765 --> 00:18:00,267 Children listen to their mothers. 147 00:18:05,314 --> 00:18:07,566 They must respond to their mothers’ crying. 148 00:18:09,193 --> 00:18:11,862 Now, then, shall we cry one more time? 149 00:18:25,960 --> 00:18:27,545 I see no regret in your eyes. 150 00:18:28,045 --> 00:18:29,380 Leave Granny alone. 151 00:18:32,424 --> 00:18:34,635 You gave your life up. 152 00:18:38,055 --> 00:18:39,974 I'm the one who has made it worthwhile. 153 00:18:40,307 --> 00:18:41,308 You have. 154 00:18:47,690 --> 00:18:49,149 But now, 155 00:18:51,777 --> 00:18:53,529 I regret that I met you. 156 00:19:17,553 --> 00:19:20,097 Here’s the gentleman that I’ve seen from the prophecy. 157 00:19:21,473 --> 00:19:23,434 The sky is especially dark here. 158 00:19:25,102 --> 00:19:27,146 It’s so obvious where the bad guys are. 159 00:19:31,400 --> 00:19:32,651 What are you doing here? 160 00:19:34,153 --> 00:19:35,154 Granny. 161 00:19:40,367 --> 00:19:41,368 Are you all right? 162 00:19:42,745 --> 00:19:44,371 Go stay with Yeom-ji for a moment. 163 00:19:51,462 --> 00:19:53,505 This is how I get to see the young priest. 164 00:19:56,342 --> 00:19:57,343 Do you know me? 165 00:20:00,137 --> 00:20:01,513 I know your brother 166 00:20:02,473 --> 00:20:03,891 better than I know you. 167 00:20:20,449 --> 00:20:21,992 What will you do with that? 168 00:20:22,076 --> 00:20:23,202 What else would I do? 169 00:20:24,453 --> 00:20:26,830 I was thinking, officially, I will save Won Mi-Ho, 170 00:20:27,289 --> 00:20:30,584 and unofficially, I will take my revenge. 171 00:20:33,587 --> 00:20:35,923 -You’ll fail at both. -We’ll see about that. 172 00:20:50,646 --> 00:20:52,398 No matter how hard you try, 173 00:20:52,481 --> 00:20:55,234 you will vanish without even laying a finger on me. 174 00:20:55,818 --> 00:20:58,320 Still, there's something I would like to tell you. 175 00:21:00,072 --> 00:21:02,616 What do you say? Do you want to hear it? 176 00:21:02,700 --> 00:21:03,826 Would you? 177 00:21:32,813 --> 00:21:35,607 You might be fulfilling God’s calling by fighting me. 178 00:21:36,316 --> 00:21:40,988 But the God you believe in doesn’t care about your admirable mind. 179 00:21:49,204 --> 00:21:51,206 When your organ was taken away, 180 00:21:52,791 --> 00:21:55,544 when your brother became a lust demon, 181 00:21:57,171 --> 00:21:58,172 and when you 182 00:22:00,466 --> 00:22:02,217 killed your lust-demon brother, 183 00:22:05,095 --> 00:22:06,889 where was your God? 184 00:22:10,184 --> 00:22:11,852 Come on, you never shut up. 185 00:22:14,938 --> 00:22:16,565 A trait of your species, for sure. 186 00:22:18,233 --> 00:22:20,611 Talking too much is definitely a trait of monsters. 187 00:22:24,323 --> 00:22:25,324 Enough of that. 188 00:22:43,300 --> 00:22:45,344 As you can see, I’m not like Van. 189 00:22:58,023 --> 00:22:59,191 Yeom-ji… 190 00:23:01,276 --> 00:23:02,277 Granny… 191 00:23:04,905 --> 00:23:05,948 Yeom-ji… 192 00:23:06,031 --> 00:23:09,952 What are you doing here? Run away now. 193 00:23:13,288 --> 00:23:14,498 Shall we try again? 194 00:23:16,375 --> 00:23:17,376 Stop it. 195 00:23:18,335 --> 00:23:20,045 Just kill me instead. 196 00:23:27,094 --> 00:23:28,095 Granny! 197 00:23:30,013 --> 00:23:31,014 Uncle. 198 00:23:32,891 --> 00:23:33,892 Stop it. 199 00:23:33,976 --> 00:23:35,310 You’re making me cry. 200 00:23:35,811 --> 00:23:38,021 Are you actually related or what? 201 00:23:58,667 --> 00:23:59,877 Stop it. 202 00:24:02,462 --> 00:24:05,132 I’ll tell you everything. Stop. 203 00:24:18,896 --> 00:24:20,564 It’s my fault 204 00:24:21,315 --> 00:24:24,776 that I didn’t care about your loneliness or resentment. 205 00:24:25,611 --> 00:24:28,280 Take that resentment out on me. 206 00:24:29,156 --> 00:24:30,157 Shut up. 207 00:24:30,240 --> 00:24:35,746 Stop building your bad karma with innocent lives anymore. 208 00:24:36,371 --> 00:24:37,915 One day, eventually, 209 00:24:37,998 --> 00:24:42,836 you will realize that your hatred was all for nothing. 210 00:25:02,856 --> 00:25:04,650 Now we’re talking. 211 00:29:19,237 --> 00:29:20,405 Baek-ju. 212 00:29:21,948 --> 00:29:23,950 I’d like to express my gratitude to you. 213 00:29:24,868 --> 00:29:27,078 However, didn't you state the Law of Causality? 214 00:29:29,581 --> 00:29:30,790 It’s your turn now. 215 00:29:31,875 --> 00:29:34,294 You turned a blind eye. 216 00:29:34,961 --> 00:29:36,588 It's your turn to be condemned. 217 00:29:49,267 --> 00:29:50,519 Granny! 218 00:30:12,582 --> 00:30:13,583 Come. 219 00:30:15,919 --> 00:30:16,962 Van. 220 00:30:27,722 --> 00:30:29,099 What is this… 221 00:30:29,182 --> 00:30:30,517 Undo this first. 222 00:30:30,600 --> 00:30:32,894 You hear me? Undo this now! 223 00:30:33,270 --> 00:30:37,607 I can't fight Gungtan with you by my side. 224 00:30:39,401 --> 00:30:42,028 Van, please undo this. Huh? 225 00:30:43,780 --> 00:30:45,031 Van. 226 00:30:45,115 --> 00:30:46,116 Van! 227 00:30:46,533 --> 00:30:49,119 Undo this, please. Van! 228 00:31:26,364 --> 00:31:27,365 Johan. 229 00:31:30,243 --> 00:31:32,871 -How about Mi-ho? -She’s okay. 230 00:31:33,622 --> 00:31:34,748 Good. 231 00:31:41,546 --> 00:31:46,009 Go to Ms. Geum Baek-ju as fast as you can… 232 00:32:02,025 --> 00:32:03,026 I’ll be right back. 233 00:32:03,985 --> 00:32:04,986 Hang in there. 234 00:32:25,256 --> 00:32:26,257 Granny. 235 00:32:39,312 --> 00:32:41,189 Why are you showing up now? 236 00:32:42,899 --> 00:32:43,900 Granny… 237 00:32:45,068 --> 00:32:46,069 Granny… 238 00:32:50,448 --> 00:32:51,449 Granny. 239 00:32:52,992 --> 00:32:56,788 Why did you come here? 240 00:32:57,706 --> 00:32:59,082 You should… 241 00:33:01,084 --> 00:33:06,005 You should be protecting her. 242 00:33:06,756 --> 00:33:09,926 It's all right. Won Mi-ho is safe. 243 00:33:10,760 --> 00:33:15,515 I’m being punished now 244 00:33:15,598 --> 00:33:19,352 for turning a blind eye to you before. 245 00:33:19,853 --> 00:33:21,563 Don’t say that. 246 00:33:22,856 --> 00:33:28,528 I’m worried about you and this child. 247 00:33:31,114 --> 00:33:34,743 I feel bad I'm leaving you behind. 248 00:33:35,243 --> 00:33:36,286 Granny. 249 00:33:38,913 --> 00:33:41,499 It's okay. Everything’s going to be okay, Granny. 250 00:33:44,669 --> 00:33:45,879 Granny… 251 00:34:07,942 --> 00:34:11,738 -No, Granny! -Granny. 252 00:34:12,322 --> 00:34:14,157 No! 253 00:34:14,240 --> 00:34:15,617 -Granny. -No! 254 00:34:19,204 --> 00:34:21,748 Stop teasing me and open your eyes. 255 00:34:21,998 --> 00:34:24,626 -Granny! -You can't leave me like this. 256 00:34:24,709 --> 00:34:25,710 Granny! 257 00:34:26,711 --> 00:34:28,296 -No! -Granny. 258 00:34:29,297 --> 00:34:32,300 -No, Granny! -Granny? 259 00:34:32,383 --> 00:34:34,761 Granny! 260 00:34:36,137 --> 00:34:39,349 -No! -Granny? 261 00:34:48,441 --> 00:34:50,527 Granny! 262 00:36:20,241 --> 00:36:21,242 Van. 263 00:36:23,703 --> 00:36:24,704 Granny. 264 00:36:26,497 --> 00:36:27,498 Granny. 265 00:36:38,843 --> 00:36:39,844 Van. 266 00:36:42,013 --> 00:36:43,723 I have something to tell you. 267 00:36:44,849 --> 00:36:48,853 I guess, now, you’re the only one who can help her. 268 00:36:50,605 --> 00:36:53,274 The reason she hasn’t become Wonjeong… 269 00:36:56,110 --> 00:36:59,280 The reason she hasn’t awakened the power yet… 270 00:37:42,198 --> 00:37:43,199 Inside you, 271 00:37:45,618 --> 00:37:47,745 there's a marble called Magic Marvel. 272 00:37:52,208 --> 00:37:56,295 I said you need to shine from inside you, didn't I? 273 00:37:59,298 --> 00:38:01,426 There's something inside you. 274 00:38:02,844 --> 00:38:04,470 Magic Marvel. 275 00:38:06,723 --> 00:38:09,058 Yes, I remember. The Magic Marvel. 276 00:38:10,893 --> 00:38:12,603 Ms. Geum Baek-ju told me about it. 277 00:38:14,605 --> 00:38:18,985 The power to create a barrier is inside that marble. 278 00:38:24,949 --> 00:38:27,660 -But, I haven't yet-- -You're right. 279 00:38:27,744 --> 00:38:30,705 You haven’t fully awakened that power yet. 280 00:38:32,582 --> 00:38:34,500 That’s because the marble is not whole. 281 00:38:34,876 --> 00:38:37,086 What do you mean it's not intact? 282 00:38:37,170 --> 00:38:41,049 A fragment of the broken marble entered your body. 283 00:38:55,313 --> 00:38:59,817 A crack smaller than dust was where everything started. 284 00:39:01,486 --> 00:39:04,906 It’s not Mi-ho, 285 00:39:05,239 --> 00:39:08,534 but it's the Magic Marvel inside her 286 00:39:10,745 --> 00:39:12,955 which is not whole. 287 00:39:13,456 --> 00:39:19,253 That's the reason Van has become weaker the more he has been around you. 288 00:39:20,963 --> 00:39:23,049 It was only when he touched you 289 00:39:23,758 --> 00:39:27,470 that the Magic Marvel's energy in you two could become whole. 290 00:39:29,806 --> 00:39:34,102 He has gotten back everything he had lost as a human. 291 00:39:37,980 --> 00:39:39,107 What he had lost? 292 00:39:41,150 --> 00:39:42,151 His heart. 293 00:39:44,779 --> 00:39:46,697 Even his affection for you. 294 00:39:52,036 --> 00:39:53,037 So? 295 00:39:55,623 --> 00:39:57,208 What do I need to do? 296 00:39:57,291 --> 00:39:58,292 Van. 297 00:39:59,127 --> 00:40:01,796 You know the cause. You must know what I should do too. 298 00:40:02,338 --> 00:40:04,340 You’ll have to make a choice. 299 00:40:04,715 --> 00:40:09,470 If you give her the fragment of the Magic Marvel that is inside you, 300 00:40:11,764 --> 00:40:12,807 you will… 301 00:40:17,270 --> 00:40:18,771 No longer be a human. 302 00:40:19,313 --> 00:40:20,356 That's right. 303 00:40:22,066 --> 00:40:24,986 Just as the embankment water bursts out all at once, 304 00:40:25,653 --> 00:40:28,656 lust-demon energy will rush out all at once. 305 00:40:28,948 --> 00:40:32,994 There will be no turning back, and nothing will be able to stop them. 306 00:40:36,873 --> 00:40:41,669 But Won Mi-ho will get to live if I do that? 307 00:40:44,797 --> 00:40:48,050 What if I refuse the fragment? 308 00:40:48,968 --> 00:40:51,262 If I try to create the barrier by myself, 309 00:40:52,722 --> 00:40:53,931 what would happen then? 310 00:40:54,891 --> 00:40:57,351 The Magic Marvel will try to fill in the crack. 311 00:41:00,188 --> 00:41:01,939 Even if that means burning your soul. 312 00:41:02,648 --> 00:41:05,401 You will end up losing your life. 313 00:41:07,778 --> 00:41:09,530 So, what you’re saying is… 314 00:41:16,746 --> 00:41:17,872 it’s doable. 315 00:41:18,664 --> 00:41:19,916 Even by myself. 316 00:41:21,459 --> 00:41:22,668 I can do it. 317 00:41:24,128 --> 00:41:28,257 I can create the barrier without Van's piece of the marble. 318 00:41:28,341 --> 00:41:32,345 I mean, that's the only way Van can stay as a human. 319 00:41:33,721 --> 00:41:35,973 He won't be trapped in the barrier. 320 00:41:38,476 --> 00:41:39,977 But you… 321 00:41:40,353 --> 00:41:41,437 If it's possible, 322 00:41:43,731 --> 00:41:44,774 that's enough. 323 00:41:48,361 --> 00:41:49,403 That’s all I need. 324 00:42:01,540 --> 00:42:02,541 Granny. 325 00:42:09,674 --> 00:42:13,678 I'm leaving you with all the baggage. 326 00:42:15,471 --> 00:42:16,806 What’s wrong with your face? 327 00:42:17,556 --> 00:42:20,309 Do you think it's unfair I'm leaving to rest without you? 328 00:42:21,435 --> 00:42:23,813 It has been a long time indeed. 329 00:42:24,272 --> 00:42:27,024 If I had to endure all these tough years alone, 330 00:42:27,441 --> 00:42:31,529 my heart would’ve been endlessly heavy and gloomy. 331 00:42:31,612 --> 00:42:33,614 But thanks to you and Yeom-ji, 332 00:42:33,698 --> 00:42:38,786 I've had warm and happy moments every now and then. 333 00:42:40,871 --> 00:42:43,791 Thank you for having stayed by my side. 334 00:42:46,752 --> 00:42:50,131 Thank you, Van. 335 00:42:52,425 --> 00:42:53,718 Thank you for everything. 336 00:42:55,469 --> 00:42:57,263 Go rest. I’ll be there soon. 337 00:43:20,619 --> 00:43:21,746 Granny. 338 00:43:23,622 --> 00:43:24,707 What is it? 339 00:43:25,708 --> 00:43:26,792 Ms. Geum Baek-ju? 340 00:43:28,711 --> 00:43:30,546 We’re really running out of time now. 341 00:43:34,091 --> 00:43:37,845 I’m sorry for forcing you to make a difficult choice by yourself. 342 00:44:21,931 --> 00:44:23,224 Won Mi-ho. 343 00:44:25,559 --> 00:44:26,727 After all… 344 00:44:56,841 --> 00:44:57,883 Kill me. 345 00:45:00,344 --> 00:45:04,056 You know everything, what I've done to Granny. 346 00:45:06,392 --> 00:45:08,102 So please kill me. 347 00:45:20,448 --> 00:45:22,575 You'll pay for what you've done. 348 00:45:23,951 --> 00:45:26,787 Exactly for what you've done. Just that much. 349 00:45:29,457 --> 00:45:30,875 Granny's death 350 00:45:32,168 --> 00:45:33,878 was her own choice, 351 00:45:36,297 --> 00:45:38,174 and it was the price of her choice. 352 00:45:41,218 --> 00:45:42,344 Van… 353 00:45:44,805 --> 00:45:49,477 So, live the way you’ve lived with Granny 354 00:45:50,227 --> 00:45:52,521 and the way she had wanted you to live. 355 00:45:58,068 --> 00:45:59,111 Live that way. 356 00:46:05,284 --> 00:46:07,369 That’s the price you have to pay now. 357 00:46:12,082 --> 00:46:13,125 Van! 358 00:46:13,667 --> 00:46:16,962 Don't die! You must come back alive! 359 00:46:18,214 --> 00:46:19,298 Okay? 360 00:46:19,757 --> 00:46:20,966 You hear me, Van? 361 00:46:27,848 --> 00:46:29,433 The world seemed to have stopped. 362 00:46:30,809 --> 00:46:33,270 As if the time, and the sound, 363 00:46:33,979 --> 00:46:35,648 everything had disappeared. 364 00:46:38,609 --> 00:46:41,695 I knew that my life, which seemed to never end in that space, 365 00:46:42,655 --> 00:46:44,657 was nearing its end. 366 00:46:47,618 --> 00:46:50,287 I must go to where she is. 23129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.