Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,084 --> 00:00:23,503
All characters and events depicted
in this series are fictitious.
2
00:00:23,587 --> 00:00:26,089
Child actors were filmed safely
in the presence of their guardians.
3
00:00:36,975 --> 00:00:40,854
-Run away!
-Help!
4
00:01:18,433 --> 00:01:19,559
Oh no!
5
00:01:23,605 --> 00:01:25,607
Are you okay?
6
00:01:26,149 --> 00:01:28,819
You're okay. Are you okay?
You're okay, now.
7
00:01:28,902 --> 00:01:30,529
Oh my gosh.
8
00:01:43,959 --> 00:01:46,753
Granny, run away, right now!
9
00:01:47,212 --> 00:01:50,590
Why should I run away?
This is my home.
10
00:01:50,674 --> 00:01:52,509
You'll die if you don't run away.
11
00:01:52,968 --> 00:01:53,969
Uncle…
12
00:01:54,886 --> 00:01:56,513
Uncle Gungtan…
13
00:02:00,642 --> 00:02:02,936
I’ve sold all of your children out.
14
00:02:05,105 --> 00:02:07,524
Take off. Go anywhere across the ocean.
15
00:02:07,899 --> 00:02:09,359
Go as far as you can,
16
00:02:10,026 --> 00:02:11,862
to someplace where he can’t find you.
17
00:02:13,697 --> 00:02:14,948
Let’s just eat.
18
00:02:17,659 --> 00:02:18,827
You've known all along?
19
00:02:28,086 --> 00:02:29,629
You've known… Then why?
20
00:02:35,427 --> 00:02:37,012
I mean, why would you do that?
21
00:02:42,475 --> 00:02:43,894
You were so brittle.
22
00:02:44,352 --> 00:02:47,856
I was afraid
that you'd break apart any minute.
23
00:02:51,443 --> 00:02:54,404
Your heart was broken
because of your parents’ sins.
24
00:02:55,447 --> 00:02:57,240
Seeing you reminded me of my sins.
25
00:02:58,867 --> 00:03:02,078
It weighed heavily on my heart.
26
00:03:04,122 --> 00:03:05,123
That's why
27
00:03:05,665 --> 00:03:10,128
I wanted to piece your broken heart
back together, one shard at a time.
28
00:03:11,880 --> 00:03:13,340
So that you'll be strong.
29
00:03:14,382 --> 00:03:16,635
I wanted to take care of you
30
00:03:17,427 --> 00:03:19,387
like you had never been broken before.
31
00:03:20,931 --> 00:03:21,973
But,
32
00:03:22,390 --> 00:03:25,101
looking back, what filled me inside
33
00:03:25,185 --> 00:03:26,603
were not my sins.
34
00:03:28,563 --> 00:03:29,898
It was you.
35
00:03:32,359 --> 00:03:34,653
Oh, you poor thing.
36
00:03:38,031 --> 00:03:39,991
It’s all my fault.
37
00:03:41,534 --> 00:03:42,827
I can’t even
38
00:03:44,120 --> 00:03:46,706
take care of you, just one person.
39
00:03:48,416 --> 00:03:52,420
How am I going to wash away all my sins?
40
00:03:53,338 --> 00:03:54,798
What are you saying?
41
00:03:55,465 --> 00:03:56,591
I'm not worthy of that.
42
00:04:02,222 --> 00:04:03,765
This Granny…
43
00:04:06,601 --> 00:04:09,813
…has lived here since Tamra was founded.
44
00:04:10,939 --> 00:04:13,692
Do you know how Tamra was created?
45
00:04:16,611 --> 00:04:20,991
Tamra was founded by grandmothers.
46
00:04:22,575 --> 00:04:25,912
Everyone who lives here
47
00:04:25,996 --> 00:04:27,998
has grandmothers.
48
00:04:29,124 --> 00:04:31,751
When the grandchildren
of those grandmothers become old
49
00:04:31,835 --> 00:04:33,670
and become grandmothers again,
50
00:04:34,004 --> 00:04:37,507
they take over a piece of this island
51
00:04:38,967 --> 00:04:41,720
and protect it their whole life.
52
00:04:44,973 --> 00:04:46,391
Yeom-ji,
53
00:04:47,892 --> 00:04:50,895
you’re still a child,
54
00:04:51,438 --> 00:04:54,399
so you'd think
that you feel hurt, overwhelmed,
55
00:04:54,482 --> 00:04:57,360
and that your heart would break
at any moment.
56
00:04:58,820 --> 00:05:00,030
But one day,
57
00:05:00,613 --> 00:05:04,993
you will become a grandmother
who embraces this Tamra and so much more.
58
00:05:06,077 --> 00:05:09,581
I took you in
when you lived on the streets.
59
00:05:10,415 --> 00:05:14,836
I hoped you'd do the same
and share your joy with other children.
60
00:05:16,629 --> 00:05:19,132
That was my dream.
61
00:05:47,494 --> 00:05:48,536
Uncle.
62
00:05:56,920 --> 00:05:58,254
I’m sorry, Uncle.
63
00:06:00,465 --> 00:06:02,175
But I know everything now.
64
00:06:02,884 --> 00:06:04,969
I know where
the rest of the Hareubangs are.
65
00:06:05,470 --> 00:06:07,263
You don’t need Granny now, do you?
66
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
I’m the only one you need!
67
00:06:15,980 --> 00:06:20,193
Hasn’t she told you
about the Law of Causality?
68
00:06:23,571 --> 00:06:25,323
I was also just a child.
69
00:06:27,283 --> 00:06:29,327
The pain was tearing my whole body
70
00:06:29,661 --> 00:06:32,163
that I couldn't tell apart
heaven and earth that day.
71
00:06:33,498 --> 00:06:34,499
At that place,
72
00:06:36,918 --> 00:06:38,878
Geum Baek-ju was with us.
73
00:06:39,462 --> 00:06:40,463
What?
74
00:06:40,713 --> 00:06:43,174
Children who had lost their parents
died in silence.
75
00:06:45,176 --> 00:06:47,011
That was clearly murder.
76
00:06:48,888 --> 00:06:51,391
She knew everything
but turned a blind eye.
77
00:06:53,893 --> 00:06:55,520
It's time she pays for her sins.
78
00:07:04,070 --> 00:07:05,071
All right,
79
00:07:05,155 --> 00:07:06,156
I won't go.
80
00:07:11,828 --> 00:07:13,830
I'd better let her come to us.
81
00:07:14,831 --> 00:07:15,832
Uncle…
82
00:07:23,840 --> 00:07:24,883
I forgot
83
00:07:26,551 --> 00:07:28,970
that you're also just a mere human.
84
00:07:37,937 --> 00:07:39,731
I respect your choice.
85
00:07:42,025 --> 00:07:43,026
So,
86
00:07:44,569 --> 00:07:46,529
you must bear the consequence as well.
87
00:11:28,459 --> 00:11:29,502
Van.
88
00:11:30,628 --> 00:11:33,047
Did you see that? You saw, didn't you?
89
00:11:33,423 --> 00:11:35,591
I think I can do it
with a bit more practice.
90
00:11:36,050 --> 00:11:37,760
I mean, I can create a barrier.
91
00:11:37,844 --> 00:11:39,804
-Stop it.
-What?
92
00:11:40,346 --> 00:11:43,224
Hold on.
I may be able to create a barrier.
93
00:11:43,641 --> 00:11:44,851
Please wait.
94
00:11:45,059 --> 00:11:46,727
Just a moment. Come on!
95
00:11:49,647 --> 00:11:51,774
I'm saying
I may be able to create a barrier.
96
00:11:53,359 --> 00:11:55,236
Don’t do it. You don’t need to do it.
97
00:11:55,319 --> 00:11:58,281
I mean, why? Come on!
98
00:12:00,575 --> 00:12:02,785
Why? What's going on?
99
00:12:03,077 --> 00:12:04,078
Talk to me.
100
00:12:06,956 --> 00:12:08,166
Won't you tell me?
101
00:12:10,209 --> 00:12:11,210
Just leave.
102
00:12:22,346 --> 00:12:23,347
I don’t want it.
103
00:12:23,806 --> 00:12:24,974
You don't want what?
104
00:12:25,892 --> 00:12:27,351
I don’t want you to disappear.
105
00:14:08,536 --> 00:14:09,537
Granny.
106
00:14:16,085 --> 00:14:17,086
Granny!
107
00:14:22,466 --> 00:14:23,801
Welcome.
108
00:14:24,927 --> 00:14:26,137
Ms. Geum Baek-ju.
109
00:14:32,643 --> 00:14:34,520
I want my child back.
110
00:14:36,772 --> 00:14:37,940
Let me see.
111
00:14:38,024 --> 00:14:39,066
How dare you!
112
00:14:51,871 --> 00:14:54,665
Did you take my child away
113
00:14:54,749 --> 00:14:56,500
just to show off this cheap trick?
114
00:14:57,084 --> 00:14:58,419
Did you say my child?
115
00:15:01,172 --> 00:15:03,215
How nice to have many children to protect.
116
00:15:04,800 --> 00:15:05,801
But,
117
00:15:07,386 --> 00:15:11,849
I lost count.
How many of them have I killed?
118
00:15:20,399 --> 00:15:22,485
You should try to save at least one.
119
00:15:23,986 --> 00:15:27,531
Or at least the one that you can see.
120
00:15:35,456 --> 00:15:36,457
Sweetheart!
121
00:15:39,001 --> 00:15:41,879
Granny… run away.
122
00:15:42,963 --> 00:15:44,256
Release her, right now!
123
00:15:49,303 --> 00:15:51,180
You know what I want.
124
00:15:52,473 --> 00:15:55,059
Tell me the location
of the rest of your children.
125
00:15:57,228 --> 00:15:58,229
Stab me.
126
00:15:59,271 --> 00:16:03,359
That way, my spirit
will go to my children, won’t it?
127
00:16:06,612 --> 00:16:07,613
Sweetheart!
128
00:16:16,497 --> 00:16:17,707
I knew it.
129
00:16:20,376 --> 00:16:21,836
It’s that way.
130
00:16:25,089 --> 00:16:26,841
Shall we continue where we left off?
131
00:16:27,591 --> 00:16:28,718
You scum,
132
00:16:29,635 --> 00:16:31,595
you have committed too many sins.
133
00:16:32,471 --> 00:16:33,764
Instead of Granny…
134
00:16:36,434 --> 00:16:37,518
…kill me.
135
00:16:38,352 --> 00:16:40,521
Please spare Granny.
136
00:16:41,480 --> 00:16:42,481
If you wish.
137
00:16:44,483 --> 00:16:46,652
If you want to save your child
in front of you,
138
00:16:47,987 --> 00:16:50,823
why don’t you let go of your children
who are already dead?
139
00:16:52,908 --> 00:16:55,369
Neither this child nor I have much time.
140
00:16:56,996 --> 00:16:58,330
So tell me.
141
00:17:11,385 --> 00:17:12,386
No!
142
00:17:37,912 --> 00:17:38,913
Granny…
143
00:17:49,256 --> 00:17:50,883
Baek-ju is wailing.
144
00:17:52,259 --> 00:17:54,470
The barrier stones are crying in response.
145
00:17:56,555 --> 00:17:57,681
Of course.
146
00:17:57,765 --> 00:18:00,267
Children listen to their mothers.
147
00:18:05,314 --> 00:18:07,566
They must respond
to their mothers’ crying.
148
00:18:09,193 --> 00:18:11,862
Now, then, shall we cry one more time?
149
00:18:25,960 --> 00:18:27,545
I see no regret in your eyes.
150
00:18:28,045 --> 00:18:29,380
Leave Granny alone.
151
00:18:32,424 --> 00:18:34,635
You gave your life up.
152
00:18:38,055 --> 00:18:39,974
I'm the one
who has made it worthwhile.
153
00:18:40,307 --> 00:18:41,308
You have.
154
00:18:47,690 --> 00:18:49,149
But now,
155
00:18:51,777 --> 00:18:53,529
I regret that I met you.
156
00:19:17,553 --> 00:19:20,097
Here’s the gentleman
that I’ve seen from the prophecy.
157
00:19:21,473 --> 00:19:23,434
The sky is especially dark here.
158
00:19:25,102 --> 00:19:27,146
It’s so obvious where the bad guys are.
159
00:19:31,400 --> 00:19:32,651
What are you doing here?
160
00:19:34,153 --> 00:19:35,154
Granny.
161
00:19:40,367 --> 00:19:41,368
Are you all right?
162
00:19:42,745 --> 00:19:44,371
Go stay with Yeom-ji for a moment.
163
00:19:51,462 --> 00:19:53,505
This is how I get to see the young priest.
164
00:19:56,342 --> 00:19:57,343
Do you know me?
165
00:20:00,137 --> 00:20:01,513
I know your brother
166
00:20:02,473 --> 00:20:03,891
better than I know you.
167
00:20:20,449 --> 00:20:21,992
What will you do with that?
168
00:20:22,076 --> 00:20:23,202
What else would I do?
169
00:20:24,453 --> 00:20:26,830
I was thinking, officially,
I will save Won Mi-Ho,
170
00:20:27,289 --> 00:20:30,584
and unofficially, I will take my revenge.
171
00:20:33,587 --> 00:20:35,923
-You’ll fail at both.
-We’ll see about that.
172
00:20:50,646 --> 00:20:52,398
No matter how hard you try,
173
00:20:52,481 --> 00:20:55,234
you will vanish
without even laying a finger on me.
174
00:20:55,818 --> 00:20:58,320
Still, there's something
I would like to tell you.
175
00:21:00,072 --> 00:21:02,616
What do you say? Do you want to hear it?
176
00:21:02,700 --> 00:21:03,826
Would you?
177
00:21:32,813 --> 00:21:35,607
You might be fulfilling God’s calling
by fighting me.
178
00:21:36,316 --> 00:21:40,988
But the God you believe in
doesn’t care about your admirable mind.
179
00:21:49,204 --> 00:21:51,206
When your organ was taken away,
180
00:21:52,791 --> 00:21:55,544
when your brother became a lust demon,
181
00:21:57,171 --> 00:21:58,172
and when you
182
00:22:00,466 --> 00:22:02,217
killed your lust-demon brother,
183
00:22:05,095 --> 00:22:06,889
where was your God?
184
00:22:10,184 --> 00:22:11,852
Come on, you never shut up.
185
00:22:14,938 --> 00:22:16,565
A trait of your species, for sure.
186
00:22:18,233 --> 00:22:20,611
Talking too much
is definitely a trait of monsters.
187
00:22:24,323 --> 00:22:25,324
Enough of that.
188
00:22:43,300 --> 00:22:45,344
As you can see, I’m not like Van.
189
00:22:58,023 --> 00:22:59,191
Yeom-ji…
190
00:23:01,276 --> 00:23:02,277
Granny…
191
00:23:04,905 --> 00:23:05,948
Yeom-ji…
192
00:23:06,031 --> 00:23:09,952
What are you doing here? Run away now.
193
00:23:13,288 --> 00:23:14,498
Shall we try again?
194
00:23:16,375 --> 00:23:17,376
Stop it.
195
00:23:18,335 --> 00:23:20,045
Just kill me instead.
196
00:23:27,094 --> 00:23:28,095
Granny!
197
00:23:30,013 --> 00:23:31,014
Uncle.
198
00:23:32,891 --> 00:23:33,892
Stop it.
199
00:23:33,976 --> 00:23:35,310
You’re making me cry.
200
00:23:35,811 --> 00:23:38,021
Are you actually related or what?
201
00:23:58,667 --> 00:23:59,877
Stop it.
202
00:24:02,462 --> 00:24:05,132
I’ll tell you everything. Stop.
203
00:24:18,896 --> 00:24:20,564
It’s my fault
204
00:24:21,315 --> 00:24:24,776
that I didn’t care about
your loneliness or resentment.
205
00:24:25,611 --> 00:24:28,280
Take that resentment out on me.
206
00:24:29,156 --> 00:24:30,157
Shut up.
207
00:24:30,240 --> 00:24:35,746
Stop building your bad karma
with innocent lives anymore.
208
00:24:36,371 --> 00:24:37,915
One day, eventually,
209
00:24:37,998 --> 00:24:42,836
you will realize
that your hatred was all for nothing.
210
00:25:02,856 --> 00:25:04,650
Now we’re talking.
211
00:29:19,237 --> 00:29:20,405
Baek-ju.
212
00:29:21,948 --> 00:29:23,950
I’d like to express my gratitude to you.
213
00:29:24,868 --> 00:29:27,078
However, didn't you state
the Law of Causality?
214
00:29:29,581 --> 00:29:30,790
It’s your turn now.
215
00:29:31,875 --> 00:29:34,294
You turned a blind eye.
216
00:29:34,961 --> 00:29:36,588
It's your turn to be condemned.
217
00:29:49,267 --> 00:29:50,519
Granny!
218
00:30:12,582 --> 00:30:13,583
Come.
219
00:30:15,919 --> 00:30:16,962
Van.
220
00:30:27,722 --> 00:30:29,099
What is this…
221
00:30:29,182 --> 00:30:30,517
Undo this first.
222
00:30:30,600 --> 00:30:32,894
You hear me? Undo this now!
223
00:30:33,270 --> 00:30:37,607
I can't fight Gungtan with you by my side.
224
00:30:39,401 --> 00:30:42,028
Van, please undo this. Huh?
225
00:30:43,780 --> 00:30:45,031
Van.
226
00:30:45,115 --> 00:30:46,116
Van!
227
00:30:46,533 --> 00:30:49,119
Undo this, please. Van!
228
00:31:26,364 --> 00:31:27,365
Johan.
229
00:31:30,243 --> 00:31:32,871
-How about Mi-ho?
-She’s okay.
230
00:31:33,622 --> 00:31:34,748
Good.
231
00:31:41,546 --> 00:31:46,009
Go to Ms. Geum Baek-ju
as fast as you can…
232
00:32:02,025 --> 00:32:03,026
I’ll be right back.
233
00:32:03,985 --> 00:32:04,986
Hang in there.
234
00:32:25,256 --> 00:32:26,257
Granny.
235
00:32:39,312 --> 00:32:41,189
Why are you showing up now?
236
00:32:42,899 --> 00:32:43,900
Granny…
237
00:32:45,068 --> 00:32:46,069
Granny…
238
00:32:50,448 --> 00:32:51,449
Granny.
239
00:32:52,992 --> 00:32:56,788
Why did you come here?
240
00:32:57,706 --> 00:32:59,082
You should…
241
00:33:01,084 --> 00:33:06,005
You should be protecting her.
242
00:33:06,756 --> 00:33:09,926
It's all right. Won Mi-ho is safe.
243
00:33:10,760 --> 00:33:15,515
I’m being punished now
244
00:33:15,598 --> 00:33:19,352
for turning a blind eye to you before.
245
00:33:19,853 --> 00:33:21,563
Don’t say that.
246
00:33:22,856 --> 00:33:28,528
I’m worried about you and this child.
247
00:33:31,114 --> 00:33:34,743
I feel bad I'm leaving you behind.
248
00:33:35,243 --> 00:33:36,286
Granny.
249
00:33:38,913 --> 00:33:41,499
It's okay.
Everything’s going to be okay, Granny.
250
00:33:44,669 --> 00:33:45,879
Granny…
251
00:34:07,942 --> 00:34:11,738
-No, Granny!
-Granny.
252
00:34:12,322 --> 00:34:14,157
No!
253
00:34:14,240 --> 00:34:15,617
-Granny.
-No!
254
00:34:19,204 --> 00:34:21,748
Stop teasing me and open your eyes.
255
00:34:21,998 --> 00:34:24,626
-Granny!
-You can't leave me like this.
256
00:34:24,709 --> 00:34:25,710
Granny!
257
00:34:26,711 --> 00:34:28,296
-No!
-Granny.
258
00:34:29,297 --> 00:34:32,300
-No, Granny!
-Granny?
259
00:34:32,383 --> 00:34:34,761
Granny!
260
00:34:36,137 --> 00:34:39,349
-No!
-Granny?
261
00:34:48,441 --> 00:34:50,527
Granny!
262
00:36:20,241 --> 00:36:21,242
Van.
263
00:36:23,703 --> 00:36:24,704
Granny.
264
00:36:26,497 --> 00:36:27,498
Granny.
265
00:36:38,843 --> 00:36:39,844
Van.
266
00:36:42,013 --> 00:36:43,723
I have something to tell you.
267
00:36:44,849 --> 00:36:48,853
I guess, now, you’re the only one
who can help her.
268
00:36:50,605 --> 00:36:53,274
The reason she hasn’t become Wonjeong…
269
00:36:56,110 --> 00:36:59,280
The reason
she hasn’t awakened the power yet…
270
00:37:42,198 --> 00:37:43,199
Inside you,
271
00:37:45,618 --> 00:37:47,745
there's a marble called Magic Marvel.
272
00:37:52,208 --> 00:37:56,295
I said you need to shine
from inside you, didn't I?
273
00:37:59,298 --> 00:38:01,426
There's something inside you.
274
00:38:02,844 --> 00:38:04,470
Magic Marvel.
275
00:38:06,723 --> 00:38:09,058
Yes, I remember. The Magic Marvel.
276
00:38:10,893 --> 00:38:12,603
Ms. Geum Baek-ju told me about it.
277
00:38:14,605 --> 00:38:18,985
The power to create a barrier
is inside that marble.
278
00:38:24,949 --> 00:38:27,660
-But, I haven't yet--
-You're right.
279
00:38:27,744 --> 00:38:30,705
You haven’t fully awakened that power yet.
280
00:38:32,582 --> 00:38:34,500
That’s because the marble is not whole.
281
00:38:34,876 --> 00:38:37,086
What do you mean it's not intact?
282
00:38:37,170 --> 00:38:41,049
A fragment of the broken marble
entered your body.
283
00:38:55,313 --> 00:38:59,817
A crack smaller than dust
was where everything started.
284
00:39:01,486 --> 00:39:04,906
It’s not Mi-ho,
285
00:39:05,239 --> 00:39:08,534
but it's the Magic Marvel inside her
286
00:39:10,745 --> 00:39:12,955
which is not whole.
287
00:39:13,456 --> 00:39:19,253
That's the reason Van has become weaker
the more he has been around you.
288
00:39:20,963 --> 00:39:23,049
It was only when he touched you
289
00:39:23,758 --> 00:39:27,470
that the Magic Marvel's energy in you two
could become whole.
290
00:39:29,806 --> 00:39:34,102
He has gotten back
everything he had lost as a human.
291
00:39:37,980 --> 00:39:39,107
What he had lost?
292
00:39:41,150 --> 00:39:42,151
His heart.
293
00:39:44,779 --> 00:39:46,697
Even his affection for you.
294
00:39:52,036 --> 00:39:53,037
So?
295
00:39:55,623 --> 00:39:57,208
What do I need to do?
296
00:39:57,291 --> 00:39:58,292
Van.
297
00:39:59,127 --> 00:40:01,796
You know the cause.
You must know what I should do too.
298
00:40:02,338 --> 00:40:04,340
You’ll have to make a choice.
299
00:40:04,715 --> 00:40:09,470
If you give her the fragment
of the Magic Marvel that is inside you,
300
00:40:11,764 --> 00:40:12,807
you will…
301
00:40:17,270 --> 00:40:18,771
No longer be a human.
302
00:40:19,313 --> 00:40:20,356
That's right.
303
00:40:22,066 --> 00:40:24,986
Just as the embankment water
bursts out all at once,
304
00:40:25,653 --> 00:40:28,656
lust-demon energy
will rush out all at once.
305
00:40:28,948 --> 00:40:32,994
There will be no turning back,
and nothing will be able to stop them.
306
00:40:36,873 --> 00:40:41,669
But Won Mi-ho will get to live
if I do that?
307
00:40:44,797 --> 00:40:48,050
What if I refuse the fragment?
308
00:40:48,968 --> 00:40:51,262
If I try to create the barrier by myself,
309
00:40:52,722 --> 00:40:53,931
what would happen then?
310
00:40:54,891 --> 00:40:57,351
The Magic Marvel
will try to fill in the crack.
311
00:41:00,188 --> 00:41:01,939
Even if that means burning your soul.
312
00:41:02,648 --> 00:41:05,401
You will end up losing your life.
313
00:41:07,778 --> 00:41:09,530
So, what you’re saying is…
314
00:41:16,746 --> 00:41:17,872
it’s doable.
315
00:41:18,664 --> 00:41:19,916
Even by myself.
316
00:41:21,459 --> 00:41:22,668
I can do it.
317
00:41:24,128 --> 00:41:28,257
I can create the barrier
without Van's piece of the marble.
318
00:41:28,341 --> 00:41:32,345
I mean, that's the only way
Van can stay as a human.
319
00:41:33,721 --> 00:41:35,973
He won't be trapped in the barrier.
320
00:41:38,476 --> 00:41:39,977
But you…
321
00:41:40,353 --> 00:41:41,437
If it's possible,
322
00:41:43,731 --> 00:41:44,774
that's enough.
323
00:41:48,361 --> 00:41:49,403
That’s all I need.
324
00:42:01,540 --> 00:42:02,541
Granny.
325
00:42:09,674 --> 00:42:13,678
I'm leaving you with all the baggage.
326
00:42:15,471 --> 00:42:16,806
What’s wrong with your face?
327
00:42:17,556 --> 00:42:20,309
Do you think it's unfair
I'm leaving to rest without you?
328
00:42:21,435 --> 00:42:23,813
It has been a long time indeed.
329
00:42:24,272 --> 00:42:27,024
If I had to endure
all these tough years alone,
330
00:42:27,441 --> 00:42:31,529
my heart would’ve been
endlessly heavy and gloomy.
331
00:42:31,612 --> 00:42:33,614
But thanks to you and Yeom-ji,
332
00:42:33,698 --> 00:42:38,786
I've had warm and happy moments
every now and then.
333
00:42:40,871 --> 00:42:43,791
Thank you for having stayed by my side.
334
00:42:46,752 --> 00:42:50,131
Thank you, Van.
335
00:42:52,425 --> 00:42:53,718
Thank you for everything.
336
00:42:55,469 --> 00:42:57,263
Go rest. I’ll be there soon.
337
00:43:20,619 --> 00:43:21,746
Granny.
338
00:43:23,622 --> 00:43:24,707
What is it?
339
00:43:25,708 --> 00:43:26,792
Ms. Geum Baek-ju?
340
00:43:28,711 --> 00:43:30,546
We’re really running out of time now.
341
00:43:34,091 --> 00:43:37,845
I’m sorry for forcing you
to make a difficult choice by yourself.
342
00:44:21,931 --> 00:44:23,224
Won Mi-ho.
343
00:44:25,559 --> 00:44:26,727
After all…
344
00:44:56,841 --> 00:44:57,883
Kill me.
345
00:45:00,344 --> 00:45:04,056
You know everything,
what I've done to Granny.
346
00:45:06,392 --> 00:45:08,102
So please kill me.
347
00:45:20,448 --> 00:45:22,575
You'll pay for what you've done.
348
00:45:23,951 --> 00:45:26,787
Exactly for what you've done.
Just that much.
349
00:45:29,457 --> 00:45:30,875
Granny's death
350
00:45:32,168 --> 00:45:33,878
was her own choice,
351
00:45:36,297 --> 00:45:38,174
and it was the price of her choice.
352
00:45:41,218 --> 00:45:42,344
Van…
353
00:45:44,805 --> 00:45:49,477
So, live the way you’ve lived with Granny
354
00:45:50,227 --> 00:45:52,521
and the way she had wanted you to live.
355
00:45:58,068 --> 00:45:59,111
Live that way.
356
00:46:05,284 --> 00:46:07,369
That’s the price you have to pay now.
357
00:46:12,082 --> 00:46:13,125
Van!
358
00:46:13,667 --> 00:46:16,962
Don't die!
You must come back alive!
359
00:46:18,214 --> 00:46:19,298
Okay?
360
00:46:19,757 --> 00:46:20,966
You hear me, Van?
361
00:46:27,848 --> 00:46:29,433
The world seemed to have stopped.
362
00:46:30,809 --> 00:46:33,270
As if the time, and the sound,
363
00:46:33,979 --> 00:46:35,648
everything had disappeared.
364
00:46:38,609 --> 00:46:41,695
I knew that my life,
which seemed to never end in that space,
365
00:46:42,655 --> 00:46:44,657
was nearing its end.
366
00:46:47,618 --> 00:46:50,287
I must go to where she is.
23129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.