All language subtitles for Island S01E10 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,084 --> 00:00:23,503 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,587 --> 00:00:26,089 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:01:11,343 --> 00:01:14,554 A long time ago, this place was scary 4 00:01:15,347 --> 00:01:17,307 and cozy at the same time. 5 00:01:20,477 --> 00:01:22,479 Now that I look at it, it's pathetic. 6 00:01:29,694 --> 00:01:31,863 Why are you still staying at a place like this? 7 00:01:34,699 --> 00:01:38,537 Is it because of something like remorse and repentance? 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,169 So has it somewhat freed you from guilt? 9 00:01:46,795 --> 00:01:51,800 I could never understand you burying them and building stone towers for them. 10 00:01:58,890 --> 00:01:59,975 Don't you feel cheated? 11 00:02:01,810 --> 00:02:04,271 Those who locked us up in here like we were wild dogs 12 00:02:04,729 --> 00:02:07,315 and spoke to us like this was everything in the world… 13 00:02:09,276 --> 00:02:10,402 Aren't they disgraceful? 14 00:02:14,114 --> 00:02:16,950 It wasn't our fault, Van. 15 00:02:17,409 --> 00:02:21,746 We just did what we had to do. 16 00:02:32,716 --> 00:02:34,301 I'm not like you, 17 00:02:35,802 --> 00:02:38,763 who kills innocent people for fun because you are hungry. 18 00:02:42,350 --> 00:02:43,351 You're right. 19 00:02:44,477 --> 00:02:46,897 Looking back, you were quite smart. 20 00:02:48,189 --> 00:02:53,278 The fact that we only had to take one life to escape this place… 21 00:02:53,987 --> 00:02:55,238 You knew it already. 22 00:02:57,407 --> 00:02:58,408 Shut up. 23 00:02:58,909 --> 00:02:59,910 So this time… 24 00:03:02,162 --> 00:03:03,622 when are you going to kill her? 25 00:03:08,627 --> 00:03:11,379 Why do you think I've been just watching you? 26 00:03:12,297 --> 00:03:13,965 Because what I have is a certainty. 27 00:03:14,966 --> 00:03:20,805 A certainty without the slightest doubt that you will kill her again. 28 00:03:25,268 --> 00:03:28,396 It's not too late to be honest and admit that you fear her. 29 00:03:31,107 --> 00:03:34,736 Isn't that why you sent lust demons instead of taking it into your own hands? 30 00:03:37,155 --> 00:03:38,323 So how did you feel… 31 00:03:42,494 --> 00:03:44,371 when Wonjeong sealed you? 32 00:03:48,208 --> 00:03:53,964 The only things there were emptiness and nothingness. 33 00:03:55,173 --> 00:04:01,346 There was no sense of time or pain, and I couldn't even think I was thinking. 34 00:04:01,930 --> 00:04:02,973 It was an empty place. 35 00:04:06,393 --> 00:04:11,773 If you cannot kill her, that's the place we'll end up together. 36 00:04:13,358 --> 00:04:15,568 How does it sound, my brother? 37 00:04:18,071 --> 00:04:21,199 Well, I'm not interested in a place like that. 38 00:04:24,786 --> 00:04:28,498 The blood of lust demons runs in both you and me. 39 00:04:30,291 --> 00:04:31,835 Our blood cannot be pure again. 40 00:04:38,091 --> 00:04:42,220 If it can't be made pure again, it must be drawn out. That's all. 41 00:04:42,303 --> 00:04:44,222 Sounds like you'll get in my way again. 42 00:04:45,098 --> 00:04:47,934 I cannot let my brother feel the emptiness again. 43 00:04:51,187 --> 00:04:53,023 I'll be the one to draw out your blood. 44 00:06:19,859 --> 00:06:22,403 Are you okay? It seemed like you were severely hurt. 45 00:06:25,907 --> 00:06:30,161 -How about you? -I'm okay, unlike someone. 46 00:06:34,207 --> 00:06:35,208 What was that? 47 00:06:36,209 --> 00:06:38,545 It seemed like either a ghost or a shadow. 48 00:06:39,754 --> 00:06:42,590 It seemed different from the lust demons we faced until now. 49 00:06:43,466 --> 00:06:45,927 A monster that makes a person commit suicide… 50 00:06:46,010 --> 00:06:50,515 It's called Gunsunsae, an evil spirit that has long been present on Jeju. 51 00:06:52,308 --> 00:06:56,062 It was never this evil, but lust demons probably took over it. 52 00:06:56,646 --> 00:06:57,730 Just like with Benjulle. 53 00:06:58,565 --> 00:07:01,860 So, how can we kill it? 54 00:07:33,558 --> 00:07:34,559 Let's go together. 55 00:07:35,435 --> 00:07:36,686 You can't save them all alone. 56 00:07:36,769 --> 00:07:39,772 I'm not going there to save people. I'm not interested in such a thing. 57 00:07:40,273 --> 00:07:41,274 Sorry? 58 00:07:44,360 --> 00:07:47,655 I can sense Gusunsae's energy. I think I just need to take care of it. 59 00:07:48,531 --> 00:07:49,908 -Let's go together then. -No. 60 00:07:50,992 --> 00:07:54,162 Do what you want to do well. Protect Won Mi-ho. 61 00:07:56,539 --> 00:07:57,540 That will be enough. 62 00:10:51,672 --> 00:10:52,715 Su-jin… 63 00:10:57,678 --> 00:10:58,679 I'm sorry. 64 00:11:01,224 --> 00:11:02,350 I'm sorry, Su-jin. 65 00:11:08,189 --> 00:11:09,982 Su-jin! 66 00:11:10,650 --> 00:11:11,692 Su-jin… 67 00:11:24,205 --> 00:11:28,709 NO OPEN FLAME 68 00:12:25,641 --> 00:12:26,642 What the… 69 00:12:48,831 --> 00:12:49,832 Miss. 70 00:12:54,670 --> 00:12:55,671 Miss! 71 00:13:21,322 --> 00:13:22,323 Su-jin. 72 00:13:27,828 --> 00:13:28,913 Su-jin! 73 00:13:37,547 --> 00:13:38,548 Miss. 74 00:13:41,133 --> 00:13:42,134 Mister. 75 00:13:43,302 --> 00:13:45,221 You shouldn't be outside. 76 00:13:45,513 --> 00:13:46,931 Let's go back inside quickly. 77 00:13:47,014 --> 00:13:48,516 Su-jin is over there. 78 00:13:48,933 --> 00:13:50,893 I must go to Su-jin. 79 00:13:57,900 --> 00:13:58,901 Wow, that was close. 80 00:14:00,027 --> 00:14:01,028 Are you okay? 81 00:14:01,487 --> 00:14:02,989 Hey! 82 00:14:03,072 --> 00:14:04,073 Hey, wait a minute. 83 00:14:04,448 --> 00:14:05,825 Hey… Excuse me! 84 00:14:08,411 --> 00:14:10,746 I'm sorry, but I don't have much time now. 85 00:14:11,372 --> 00:14:14,458 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 86 00:14:15,042 --> 00:14:16,043 Amen. 87 00:14:28,389 --> 00:14:32,518 Butler Chang, how much do you trust him? 88 00:14:33,477 --> 00:14:35,688 Do you want me to show you the truth about him? 89 00:14:42,361 --> 00:14:47,116 What do you think will happen to Won Mi-ho once she regains her memory of Wonjeong? 90 00:14:47,450 --> 00:14:49,368 She is just a shell anyway. 91 00:14:50,244 --> 00:14:53,289 Don't worry about it, regardless of what happens. 92 00:14:53,873 --> 00:14:56,709 What we need is Wonjeong, right? 93 00:14:58,628 --> 00:15:02,632 But Father Chang, were you by her side all your life with that mindset? 94 00:15:02,923 --> 00:15:07,303 I'm just carrying out God's mission. To me, there's nothing more to it. 95 00:15:17,647 --> 00:15:18,648 Miss. 96 00:15:21,692 --> 00:15:22,693 Miss! 97 00:16:15,121 --> 00:16:17,540 See? I was right, wasn't I? 98 00:16:26,298 --> 00:16:27,299 Miss… 99 00:16:30,553 --> 00:16:31,554 Tell me. 100 00:16:35,433 --> 00:16:37,017 Tell me that it's not true 101 00:16:38,686 --> 00:16:40,479 and that you have never deceived me. 102 00:16:41,939 --> 00:16:47,445 Tell me that you didn't approach me to turn me into Wonjeong. 103 00:17:02,835 --> 00:17:04,170 Father Peter… 104 00:17:06,172 --> 00:17:09,175 That is what I really go by. 105 00:17:11,677 --> 00:17:14,305 I was an exorcist, like Johan. 106 00:17:14,847 --> 00:17:19,769 Out of all the priests who received the mission back then, 107 00:17:19,852 --> 00:17:21,687 I'm the only one who survived. 108 00:17:23,147 --> 00:17:24,148 So… 109 00:17:27,109 --> 00:17:28,486 This mission you speak of-- 110 00:17:28,569 --> 00:17:34,366 Our mission was to protect Tamra from lust demons. 111 00:17:37,244 --> 00:17:39,038 After surviving by myself, 112 00:17:40,080 --> 00:17:45,461 protecting you, who carried the power of Wonjeong, 113 00:17:46,170 --> 00:17:48,047 has become my mission. 114 00:17:49,173 --> 00:17:50,174 How could you… 115 00:17:53,427 --> 00:17:55,012 How could you do this to me… 116 00:18:15,157 --> 00:18:16,492 Didn't you feel bad? 117 00:18:17,535 --> 00:18:22,581 Didn't you feel terrible reaching out your hand to me? 118 00:18:24,250 --> 00:18:26,418 I'm sorry. But-- 119 00:18:26,502 --> 00:18:27,545 Get out. 120 00:18:27,628 --> 00:18:29,922 -Miss! -Get out of my house right now. 121 00:18:31,715 --> 00:18:33,926 Get out of my sight right now! 122 00:18:37,179 --> 00:18:38,180 Won Mi-ho! 123 00:19:47,666 --> 00:19:49,501 They all died because of you. 124 00:19:51,545 --> 00:19:53,380 Everyone deceived me because of you. 125 00:19:55,049 --> 00:19:57,551 My life is completely wrecked because of you. 126 00:20:00,554 --> 00:20:02,222 Didn't I tell you to protect Won Mi-ho? 127 00:20:02,932 --> 00:20:05,434 There was a soul that sincerely wanted to be saved. 128 00:20:05,517 --> 00:20:07,728 If you have time to talk, find Gusunsae. 129 00:20:50,688 --> 00:20:51,730 Won Mi-ho. 130 00:20:52,439 --> 00:20:53,440 Won Mi-ho. 131 00:20:53,649 --> 00:20:54,775 Where did Won Mi-ho go? 132 00:21:17,214 --> 00:21:22,136 Once the bowl is no more, it will be the end for you, too, Wonjeong. 133 00:21:25,055 --> 00:21:26,432 It might be better that way. 134 00:21:28,642 --> 00:21:29,643 Now… 135 00:21:31,895 --> 00:21:33,022 let's end it here. 136 00:21:51,040 --> 00:21:52,041 Wonjeong. 137 00:21:59,715 --> 00:22:00,841 Wonjeong! 138 00:22:11,852 --> 00:22:14,229 This is my punishment to you. 139 00:22:14,980 --> 00:22:16,607 Jongryeong! 140 00:22:16,690 --> 00:22:18,776 I need to hear from Wonjeong herself. 141 00:22:56,188 --> 00:22:57,189 Van… 142 00:23:10,994 --> 00:23:11,995 It's okay. 143 00:23:39,690 --> 00:23:44,528 Miss, you were my only family and life itself. 144 00:23:44,987 --> 00:23:45,988 So… 145 00:23:50,534 --> 00:23:52,244 I wanted to protect you. 146 00:24:08,886 --> 00:24:09,887 Father. 147 00:24:11,263 --> 00:24:13,682 Why are you wearing a cassock… 148 00:24:15,017 --> 00:24:16,768 There is nothing more I can do. 149 00:24:17,811 --> 00:24:22,316 Until now, I thought I was protecting Miss. 150 00:24:24,484 --> 00:24:29,031 But I can no longer be by her side like this. 151 00:24:29,114 --> 00:24:30,657 What are you talking about now-- 152 00:24:30,741 --> 00:24:34,870 Father Johan, please protect Miss, even if I won't be here. 153 00:24:35,245 --> 00:24:37,414 -Father… -I have to go to the diocese 154 00:24:38,665 --> 00:24:40,375 and bring something back. 155 00:24:42,586 --> 00:24:43,587 Father Chang. 156 00:24:49,426 --> 00:24:54,097 I'll entrust you with my Miss until then. 157 00:26:10,090 --> 00:26:11,091 I… 158 00:26:13,135 --> 00:26:14,803 met Wonjeong. 159 00:26:18,140 --> 00:26:19,641 It wasn't your fault. 160 00:26:21,893 --> 00:26:24,771 You were just trying to protect her, right? 161 00:26:26,481 --> 00:26:27,941 I couldn't protect her. 162 00:26:33,488 --> 00:26:34,489 I… 163 00:26:37,409 --> 00:26:39,494 I was the one who ended her life. 164 00:26:42,247 --> 00:26:43,832 For a long time… 165 00:26:46,626 --> 00:26:49,296 you were waiting alone, right? 166 00:26:51,423 --> 00:26:52,424 That promise… 167 00:27:00,182 --> 00:27:01,183 I'm sorry. 168 00:27:03,393 --> 00:27:04,394 I'm sorry. 169 00:27:07,147 --> 00:27:09,316 I'm sorry that I am not her. 170 00:27:14,613 --> 00:27:18,992 I'm not able to create the barrier. 171 00:27:20,660 --> 00:27:22,746 I'm not able to save you either. 172 00:27:29,836 --> 00:27:30,837 I'm sorry. 173 00:27:41,431 --> 00:27:43,850 -Even though her memory returned… -Don't cry. 174 00:27:44,851 --> 00:27:46,686 She hasn't regained her power. 175 00:27:48,772 --> 00:27:50,524 Was she merely a shell? 176 00:27:54,403 --> 00:27:56,696 Because of a mere shell like that… 177 00:27:58,532 --> 00:28:03,036 until now, I have… 178 00:28:09,501 --> 00:28:10,502 Gungtan. 179 00:28:16,550 --> 00:28:19,010 To protect a mere shell like that, 180 00:28:21,096 --> 00:28:23,515 you want to become a disgusting and weak human? 181 00:28:27,352 --> 00:28:28,353 Stop it. 182 00:28:29,688 --> 00:28:31,440 That day was like hell for everyone. 183 00:28:31,523 --> 00:28:33,108 -So, from now on-- -How dare you! 184 00:28:35,444 --> 00:28:37,362 You're nothing more than a shell. 185 00:29:40,383 --> 00:29:42,093 It's pathetic to see you struggle. 186 00:29:43,011 --> 00:29:44,221 Because I'm human. 187 00:29:54,814 --> 00:29:56,983 I am desperate because I am a vulnerable human. 188 00:30:00,195 --> 00:30:04,699 I must save her so that I can live on too. 189 00:30:57,460 --> 00:30:58,461 Mi-ho. 190 00:30:59,296 --> 00:31:00,589 Mi-ho! Mi-ho… 191 00:33:02,711 --> 00:33:03,920 The man in black… 192 00:33:06,423 --> 00:33:07,507 was not Van. 193 00:33:28,153 --> 00:33:29,154 Are you okay? 194 00:33:31,823 --> 00:33:32,824 Thank you. 195 00:33:33,533 --> 00:33:35,744 I thought you weren't going to wake up. 196 00:33:40,999 --> 00:33:42,000 Won Mi-ho… 197 00:33:44,794 --> 00:33:45,795 -Yes? -Here… 198 00:33:49,340 --> 00:33:50,341 I'm sorry. 199 00:34:10,153 --> 00:34:11,821 Did you breastfeed your baby today? 200 00:34:21,748 --> 00:34:24,167 Apparently, you must eat well to make a lot of milk. 201 00:34:51,486 --> 00:34:52,737 How are you feeling? 202 00:34:53,196 --> 00:34:57,867 Before, you healed up quickly, but it seems like it's getting slower. 203 00:35:05,708 --> 00:35:08,419 It feels like we are on a camping trip, right? 204 00:35:14,050 --> 00:35:15,301 What's on your mind now? 205 00:35:18,054 --> 00:35:22,141 I'm just thinking that this is nice. 206 00:35:29,148 --> 00:35:30,149 Tell me honestly. 207 00:35:31,484 --> 00:35:33,486 You injured your brain too, right? 208 00:35:36,656 --> 00:35:38,616 Okay, let's say it was injured. 209 00:35:39,659 --> 00:35:41,828 Actually, no. Let's say it wasn't. 210 00:35:55,008 --> 00:35:57,218 There was something I wanted to know for a while. 211 00:35:57,677 --> 00:36:01,472 I'm talking about that place where the stone towers are stacked. 212 00:36:02,599 --> 00:36:03,683 Right. 213 00:36:03,766 --> 00:36:06,394 You should stay at a more comfortable place. 214 00:36:06,477 --> 00:36:07,729 Why do you stay there? 215 00:36:09,647 --> 00:36:11,149 The place is comfortable for me. 216 00:36:11,941 --> 00:36:16,029 It is my home that has good and bad memories. 217 00:36:18,907 --> 00:36:22,160 Were the stone towers always there? 218 00:36:24,037 --> 00:36:25,622 I started stacking them long ago. 219 00:36:26,456 --> 00:36:28,499 There are so many. All by yourself? 220 00:36:29,459 --> 00:36:33,004 At the time, it was the only way I could think of to atone for what I did. 221 00:36:45,224 --> 00:36:46,225 The smoke… 222 00:36:55,693 --> 00:36:56,694 If… 223 00:36:59,072 --> 00:37:02,909 all the lust demons are gone, what do you want to do then? 224 00:37:06,788 --> 00:37:07,872 Well… 225 00:37:08,289 --> 00:37:12,502 I've never lived in a world like that, so I'm not sure. 226 00:37:17,840 --> 00:37:22,428 If that's the case… let's renew our contract. 227 00:37:23,471 --> 00:37:24,472 How does it sound? 228 00:37:27,350 --> 00:37:31,854 Well, being a protector is your forte, so you should use your speciality 229 00:37:31,938 --> 00:37:37,151 to protect something that is rare, precious, and beautiful. 230 00:37:41,739 --> 00:37:42,740 You know what I mean. 231 00:37:43,408 --> 00:37:45,743 Something precious is closer than you think. 232 00:37:53,042 --> 00:37:55,962 I think you are the one with the brain injury. 233 00:38:04,762 --> 00:38:06,431 Let's stay still without talking. 234 00:38:12,937 --> 00:38:13,938 This is nice. 235 00:38:15,898 --> 00:38:16,899 Isn't it? 236 00:38:27,452 --> 00:38:31,789 You said, "Let's stay still." Why don't you keep your mouth still too? 237 00:38:34,417 --> 00:38:36,127 You're getting better at talking. 238 00:39:01,402 --> 00:39:04,739 Uncle, how did it go? What about Ms. Won Mi-ho? Did she die? 239 00:40:25,736 --> 00:40:30,491 Your lives will be completed for my purpose. 16145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.