Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,084 --> 00:00:23,503
All characters and events depicted
in this series are fictitious.
2
00:00:23,587 --> 00:00:26,089
Child actors were filmed safely in
the presence of their guardians.
3
00:01:11,343 --> 00:01:14,554
A long time ago, this place was scary
4
00:01:15,347 --> 00:01:17,307
and cozy at the same time.
5
00:01:20,477 --> 00:01:22,479
Now that I look at it, it's pathetic.
6
00:01:29,694 --> 00:01:31,863
Why are you still staying
at a place like this?
7
00:01:34,699 --> 00:01:38,537
Is it because of something
like remorse and repentance?
8
00:01:44,125 --> 00:01:46,169
So has it somewhat freed you from guilt?
9
00:01:46,795 --> 00:01:51,800
I could never understand you burying them
and building stone towers for them.
10
00:01:58,890 --> 00:01:59,975
Don't you feel cheated?
11
00:02:01,810 --> 00:02:04,271
Those who locked us up in here
like we were wild dogs
12
00:02:04,729 --> 00:02:07,315
and spoke to us
like this was everything in the world…
13
00:02:09,276 --> 00:02:10,402
Aren't they disgraceful?
14
00:02:14,114 --> 00:02:16,950
It wasn't our fault, Van.
15
00:02:17,409 --> 00:02:21,746
We just did what we had to do.
16
00:02:32,716 --> 00:02:34,301
I'm not like you,
17
00:02:35,802 --> 00:02:38,763
who kills innocent people for fun
because you are hungry.
18
00:02:42,350 --> 00:02:43,351
You're right.
19
00:02:44,477 --> 00:02:46,897
Looking back, you were quite smart.
20
00:02:48,189 --> 00:02:53,278
The fact that we only had to take one life
to escape this place…
21
00:02:53,987 --> 00:02:55,238
You knew it already.
22
00:02:57,407 --> 00:02:58,408
Shut up.
23
00:02:58,909 --> 00:02:59,910
So this time…
24
00:03:02,162 --> 00:03:03,622
when are you going to kill her?
25
00:03:08,627 --> 00:03:11,379
Why do you think
I've been just watching you?
26
00:03:12,297 --> 00:03:13,965
Because what I have is a certainty.
27
00:03:14,966 --> 00:03:20,805
A certainty without the slightest doubt
that you will kill her again.
28
00:03:25,268 --> 00:03:28,396
It's not too late to be honest
and admit that you fear her.
29
00:03:31,107 --> 00:03:34,736
Isn't that why you sent lust demons
instead of taking it into your own hands?
30
00:03:37,155 --> 00:03:38,323
So how did you feel…
31
00:03:42,494 --> 00:03:44,371
when Wonjeong sealed you?
32
00:03:48,208 --> 00:03:53,964
The only things there
were emptiness and nothingness.
33
00:03:55,173 --> 00:04:01,346
There was no sense of time or pain,
and I couldn't even think I was thinking.
34
00:04:01,930 --> 00:04:02,973
It was an empty place.
35
00:04:06,393 --> 00:04:11,773
If you cannot kill her,
that's the place we'll end up together.
36
00:04:13,358 --> 00:04:15,568
How does it sound, my brother?
37
00:04:18,071 --> 00:04:21,199
Well, I'm not interested
in a place like that.
38
00:04:24,786 --> 00:04:28,498
The blood of lust demons
runs in both you and me.
39
00:04:30,291 --> 00:04:31,835
Our blood cannot be pure again.
40
00:04:38,091 --> 00:04:42,220
If it can't be made pure again,
it must be drawn out. That's all.
41
00:04:42,303 --> 00:04:44,222
Sounds like you'll get in my way again.
42
00:04:45,098 --> 00:04:47,934
I cannot let my brother
feel the emptiness again.
43
00:04:51,187 --> 00:04:53,023
I'll be the one to draw out your blood.
44
00:06:19,859 --> 00:06:22,403
Are you okay?
It seemed like you were severely hurt.
45
00:06:25,907 --> 00:06:30,161
-How about you?
-I'm okay, unlike someone.
46
00:06:34,207 --> 00:06:35,208
What was that?
47
00:06:36,209 --> 00:06:38,545
It seemed like either a ghost or a shadow.
48
00:06:39,754 --> 00:06:42,590
It seemed different
from the lust demons we faced until now.
49
00:06:43,466 --> 00:06:45,927
A monster
that makes a person commit suicide…
50
00:06:46,010 --> 00:06:50,515
It's called Gunsunsae, an evil spirit
that has long been present on Jeju.
51
00:06:52,308 --> 00:06:56,062
It was never this evil,
but lust demons probably took over it.
52
00:06:56,646 --> 00:06:57,730
Just like with Benjulle.
53
00:06:58,565 --> 00:07:01,860
So, how can we kill it?
54
00:07:33,558 --> 00:07:34,559
Let's go together.
55
00:07:35,435 --> 00:07:36,686
You can't save them all alone.
56
00:07:36,769 --> 00:07:39,772
I'm not going there to save people.
I'm not interested in such a thing.
57
00:07:40,273 --> 00:07:41,274
Sorry?
58
00:07:44,360 --> 00:07:47,655
I can sense Gusunsae's energy.
I think I just need to take care of it.
59
00:07:48,531 --> 00:07:49,908
-Let's go together then.
-No.
60
00:07:50,992 --> 00:07:54,162
Do what you want to do well.
Protect Won Mi-ho.
61
00:07:56,539 --> 00:07:57,540
That will be enough.
62
00:10:51,672 --> 00:10:52,715
Su-jin…
63
00:10:57,678 --> 00:10:58,679
I'm sorry.
64
00:11:01,224 --> 00:11:02,350
I'm sorry, Su-jin.
65
00:11:08,189 --> 00:11:09,982
Su-jin!
66
00:11:10,650 --> 00:11:11,692
Su-jin…
67
00:11:24,205 --> 00:11:28,709
NO OPEN FLAME
68
00:12:25,641 --> 00:12:26,642
What the…
69
00:12:48,831 --> 00:12:49,832
Miss.
70
00:12:54,670 --> 00:12:55,671
Miss!
71
00:13:21,322 --> 00:13:22,323
Su-jin.
72
00:13:27,828 --> 00:13:28,913
Su-jin!
73
00:13:37,547 --> 00:13:38,548
Miss.
74
00:13:41,133 --> 00:13:42,134
Mister.
75
00:13:43,302 --> 00:13:45,221
You shouldn't be outside.
76
00:13:45,513 --> 00:13:46,931
Let's go back inside quickly.
77
00:13:47,014 --> 00:13:48,516
Su-jin is over there.
78
00:13:48,933 --> 00:13:50,893
I must go to Su-jin.
79
00:13:57,900 --> 00:13:58,901
Wow, that was close.
80
00:14:00,027 --> 00:14:01,028
Are you okay?
81
00:14:01,487 --> 00:14:02,989
Hey!
82
00:14:03,072 --> 00:14:04,073
Hey, wait a minute.
83
00:14:04,448 --> 00:14:05,825
Hey… Excuse me!
84
00:14:08,411 --> 00:14:10,746
I'm sorry, but I don't have much time now.
85
00:14:11,372 --> 00:14:14,458
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
86
00:14:15,042 --> 00:14:16,043
Amen.
87
00:14:28,389 --> 00:14:32,518
Butler Chang, how much do you trust him?
88
00:14:33,477 --> 00:14:35,688
Do you want me to show you
the truth about him?
89
00:14:42,361 --> 00:14:47,116
What do you think will happen to Won Mi-ho
once she regains her memory of Wonjeong?
90
00:14:47,450 --> 00:14:49,368
She is just a shell anyway.
91
00:14:50,244 --> 00:14:53,289
Don't worry about it,
regardless of what happens.
92
00:14:53,873 --> 00:14:56,709
What we need is Wonjeong, right?
93
00:14:58,628 --> 00:15:02,632
But Father Chang, were you by her side
all your life with that mindset?
94
00:15:02,923 --> 00:15:07,303
I'm just carrying out God's mission.
To me, there's nothing more to it.
95
00:15:17,647 --> 00:15:18,648
Miss.
96
00:15:21,692 --> 00:15:22,693
Miss!
97
00:16:15,121 --> 00:16:17,540
See? I was right, wasn't I?
98
00:16:26,298 --> 00:16:27,299
Miss…
99
00:16:30,553 --> 00:16:31,554
Tell me.
100
00:16:35,433 --> 00:16:37,017
Tell me that it's not true
101
00:16:38,686 --> 00:16:40,479
and that you have never deceived me.
102
00:16:41,939 --> 00:16:47,445
Tell me that you didn't approach me
to turn me into Wonjeong.
103
00:17:02,835 --> 00:17:04,170
Father Peter…
104
00:17:06,172 --> 00:17:09,175
That is what I really go by.
105
00:17:11,677 --> 00:17:14,305
I was an exorcist, like Johan.
106
00:17:14,847 --> 00:17:19,769
Out of all the priests
who received the mission back then,
107
00:17:19,852 --> 00:17:21,687
I'm the only one who survived.
108
00:17:23,147 --> 00:17:24,148
So…
109
00:17:27,109 --> 00:17:28,486
This mission you speak of--
110
00:17:28,569 --> 00:17:34,366
Our mission was to protect Tamra
from lust demons.
111
00:17:37,244 --> 00:17:39,038
After surviving by myself,
112
00:17:40,080 --> 00:17:45,461
protecting you,
who carried the power of Wonjeong,
113
00:17:46,170 --> 00:17:48,047
has become my mission.
114
00:17:49,173 --> 00:17:50,174
How could you…
115
00:17:53,427 --> 00:17:55,012
How could you do this to me…
116
00:18:15,157 --> 00:18:16,492
Didn't you feel bad?
117
00:18:17,535 --> 00:18:22,581
Didn't you feel terrible
reaching out your hand to me?
118
00:18:24,250 --> 00:18:26,418
I'm sorry. But--
119
00:18:26,502 --> 00:18:27,545
Get out.
120
00:18:27,628 --> 00:18:29,922
-Miss!
-Get out of my house right now.
121
00:18:31,715 --> 00:18:33,926
Get out of my sight right now!
122
00:18:37,179 --> 00:18:38,180
Won Mi-ho!
123
00:19:47,666 --> 00:19:49,501
They all died because of you.
124
00:19:51,545 --> 00:19:53,380
Everyone deceived me because of you.
125
00:19:55,049 --> 00:19:57,551
My life is completely wrecked
because of you.
126
00:20:00,554 --> 00:20:02,222
Didn't I tell you to protect Won Mi-ho?
127
00:20:02,932 --> 00:20:05,434
There was a soul
that sincerely wanted to be saved.
128
00:20:05,517 --> 00:20:07,728
If you have time to talk, find Gusunsae.
129
00:20:50,688 --> 00:20:51,730
Won Mi-ho.
130
00:20:52,439 --> 00:20:53,440
Won Mi-ho.
131
00:20:53,649 --> 00:20:54,775
Where did Won Mi-ho go?
132
00:21:17,214 --> 00:21:22,136
Once the bowl is no more,
it will be the end for you, too, Wonjeong.
133
00:21:25,055 --> 00:21:26,432
It might be better that way.
134
00:21:28,642 --> 00:21:29,643
Now…
135
00:21:31,895 --> 00:21:33,022
let's end it here.
136
00:21:51,040 --> 00:21:52,041
Wonjeong.
137
00:21:59,715 --> 00:22:00,841
Wonjeong!
138
00:22:11,852 --> 00:22:14,229
This is my punishment to you.
139
00:22:14,980 --> 00:22:16,607
Jongryeong!
140
00:22:16,690 --> 00:22:18,776
I need to hear from Wonjeong herself.
141
00:22:56,188 --> 00:22:57,189
Van…
142
00:23:10,994 --> 00:23:11,995
It's okay.
143
00:23:39,690 --> 00:23:44,528
Miss, you were my only family
and life itself.
144
00:23:44,987 --> 00:23:45,988
So…
145
00:23:50,534 --> 00:23:52,244
I wanted to protect you.
146
00:24:08,886 --> 00:24:09,887
Father.
147
00:24:11,263 --> 00:24:13,682
Why are you wearing a cassock…
148
00:24:15,017 --> 00:24:16,768
There is nothing more I can do.
149
00:24:17,811 --> 00:24:22,316
Until now,
I thought I was protecting Miss.
150
00:24:24,484 --> 00:24:29,031
But I can no longer be
by her side like this.
151
00:24:29,114 --> 00:24:30,657
What are you talking about now--
152
00:24:30,741 --> 00:24:34,870
Father Johan, please protect Miss,
even if I won't be here.
153
00:24:35,245 --> 00:24:37,414
-Father…
-I have to go to the diocese
154
00:24:38,665 --> 00:24:40,375
and bring something back.
155
00:24:42,586 --> 00:24:43,587
Father Chang.
156
00:24:49,426 --> 00:24:54,097
I'll entrust you with my Miss until then.
157
00:26:10,090 --> 00:26:11,091
I…
158
00:26:13,135 --> 00:26:14,803
met Wonjeong.
159
00:26:18,140 --> 00:26:19,641
It wasn't your fault.
160
00:26:21,893 --> 00:26:24,771
You were just trying
to protect her, right?
161
00:26:26,481 --> 00:26:27,941
I couldn't protect her.
162
00:26:33,488 --> 00:26:34,489
I…
163
00:26:37,409 --> 00:26:39,494
I was the one who ended her life.
164
00:26:42,247 --> 00:26:43,832
For a long time…
165
00:26:46,626 --> 00:26:49,296
you were waiting alone, right?
166
00:26:51,423 --> 00:26:52,424
That promise…
167
00:27:00,182 --> 00:27:01,183
I'm sorry.
168
00:27:03,393 --> 00:27:04,394
I'm sorry.
169
00:27:07,147 --> 00:27:09,316
I'm sorry that I am not her.
170
00:27:14,613 --> 00:27:18,992
I'm not able to create the barrier.
171
00:27:20,660 --> 00:27:22,746
I'm not able to save you either.
172
00:27:29,836 --> 00:27:30,837
I'm sorry.
173
00:27:41,431 --> 00:27:43,850
-Even though her memory returned…
-Don't cry.
174
00:27:44,851 --> 00:27:46,686
She hasn't regained her power.
175
00:27:48,772 --> 00:27:50,524
Was she merely a shell?
176
00:27:54,403 --> 00:27:56,696
Because of a mere shell like that…
177
00:27:58,532 --> 00:28:03,036
until now, I have…
178
00:28:09,501 --> 00:28:10,502
Gungtan.
179
00:28:16,550 --> 00:28:19,010
To protect a mere shell like that,
180
00:28:21,096 --> 00:28:23,515
you want to become
a disgusting and weak human?
181
00:28:27,352 --> 00:28:28,353
Stop it.
182
00:28:29,688 --> 00:28:31,440
That day was like hell for everyone.
183
00:28:31,523 --> 00:28:33,108
-So, from now on--
-How dare you!
184
00:28:35,444 --> 00:28:37,362
You're nothing more than a shell.
185
00:29:40,383 --> 00:29:42,093
It's pathetic to see you struggle.
186
00:29:43,011 --> 00:29:44,221
Because I'm human.
187
00:29:54,814 --> 00:29:56,983
I am desperate
because I am a vulnerable human.
188
00:30:00,195 --> 00:30:04,699
I must save her so that I can live on too.
189
00:30:57,460 --> 00:30:58,461
Mi-ho.
190
00:30:59,296 --> 00:31:00,589
Mi-ho! Mi-ho…
191
00:33:02,711 --> 00:33:03,920
The man in black…
192
00:33:06,423 --> 00:33:07,507
was not Van.
193
00:33:28,153 --> 00:33:29,154
Are you okay?
194
00:33:31,823 --> 00:33:32,824
Thank you.
195
00:33:33,533 --> 00:33:35,744
I thought you weren't going to wake up.
196
00:33:40,999 --> 00:33:42,000
Won Mi-ho…
197
00:33:44,794 --> 00:33:45,795
-Yes?
-Here…
198
00:33:49,340 --> 00:33:50,341
I'm sorry.
199
00:34:10,153 --> 00:34:11,821
Did you breastfeed your baby today?
200
00:34:21,748 --> 00:34:24,167
Apparently, you must eat well
to make a lot of milk.
201
00:34:51,486 --> 00:34:52,737
How are you feeling?
202
00:34:53,196 --> 00:34:57,867
Before, you healed up quickly,
but it seems like it's getting slower.
203
00:35:05,708 --> 00:35:08,419
It feels like we are
on a camping trip, right?
204
00:35:14,050 --> 00:35:15,301
What's on your mind now?
205
00:35:18,054 --> 00:35:22,141
I'm just thinking that this is nice.
206
00:35:29,148 --> 00:35:30,149
Tell me honestly.
207
00:35:31,484 --> 00:35:33,486
You injured your brain too, right?
208
00:35:36,656 --> 00:35:38,616
Okay, let's say it was injured.
209
00:35:39,659 --> 00:35:41,828
Actually, no. Let's say it wasn't.
210
00:35:55,008 --> 00:35:57,218
There was something
I wanted to know for a while.
211
00:35:57,677 --> 00:36:01,472
I'm talking about that place
where the stone towers are stacked.
212
00:36:02,599 --> 00:36:03,683
Right.
213
00:36:03,766 --> 00:36:06,394
You should stay
at a more comfortable place.
214
00:36:06,477 --> 00:36:07,729
Why do you stay there?
215
00:36:09,647 --> 00:36:11,149
The place is comfortable for me.
216
00:36:11,941 --> 00:36:16,029
It is my home
that has good and bad memories.
217
00:36:18,907 --> 00:36:22,160
Were the stone towers always there?
218
00:36:24,037 --> 00:36:25,622
I started stacking them long ago.
219
00:36:26,456 --> 00:36:28,499
There are so many. All by yourself?
220
00:36:29,459 --> 00:36:33,004
At the time, it was the only way
I could think of to atone for what I did.
221
00:36:45,224 --> 00:36:46,225
The smoke…
222
00:36:55,693 --> 00:36:56,694
If…
223
00:36:59,072 --> 00:37:02,909
all the lust demons are gone,
what do you want to do then?
224
00:37:06,788 --> 00:37:07,872
Well…
225
00:37:08,289 --> 00:37:12,502
I've never lived in a world like that,
so I'm not sure.
226
00:37:17,840 --> 00:37:22,428
If that's the case…
let's renew our contract.
227
00:37:23,471 --> 00:37:24,472
How does it sound?
228
00:37:27,350 --> 00:37:31,854
Well, being a protector is your forte,
so you should use your speciality
229
00:37:31,938 --> 00:37:37,151
to protect something
that is rare, precious, and beautiful.
230
00:37:41,739 --> 00:37:42,740
You know what I mean.
231
00:37:43,408 --> 00:37:45,743
Something precious is closer
than you think.
232
00:37:53,042 --> 00:37:55,962
I think you are the one
with the brain injury.
233
00:38:04,762 --> 00:38:06,431
Let's stay still without talking.
234
00:38:12,937 --> 00:38:13,938
This is nice.
235
00:38:15,898 --> 00:38:16,899
Isn't it?
236
00:38:27,452 --> 00:38:31,789
You said, "Let's stay still."
Why don't you keep your mouth still too?
237
00:38:34,417 --> 00:38:36,127
You're getting better at talking.
238
00:39:01,402 --> 00:39:04,739
Uncle, how did it go?
What about Ms. Won Mi-ho? Did she die?
239
00:40:25,736 --> 00:40:30,491
Your lives will be completed
for my purpose.
16145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.