All language subtitles for Island S01E05 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,084 --> 00:00:23,503 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,587 --> 00:00:26,047 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:38,477 --> 00:00:39,686 Van… 4 00:02:12,279 --> 00:02:13,989 Mi-ho! 5 00:03:11,087 --> 00:03:12,339 What happened? 6 00:03:12,422 --> 00:03:15,342 -I needed to confirm. -Confirm what? 7 00:03:15,675 --> 00:03:19,220 To see if he is dangerous or not. 8 00:03:19,930 --> 00:03:24,643 But at the last moment, he stabbed his own arm. 9 00:03:24,726 --> 00:03:27,020 So he protected the lady. 10 00:03:29,606 --> 00:03:32,192 When he transformed… 11 00:03:33,109 --> 00:03:34,986 he became a lust demon. 12 00:03:35,362 --> 00:03:39,658 When I first met Van, I thought the same as you. 13 00:03:41,284 --> 00:03:42,410 Priest Johan. 14 00:03:42,744 --> 00:03:46,164 Didn't you see for yourself? 15 00:03:46,790 --> 00:03:49,459 He protected the lady by sacrificing his own arm. 16 00:03:49,542 --> 00:03:52,295 -That's-- -Van protected this land for a long time. 17 00:03:53,129 --> 00:03:56,299 And Van has protected the lady until now. 18 00:03:58,677 --> 00:03:59,761 You cannot deny that. 19 00:04:00,887 --> 00:04:02,889 You confirmed your suspicions. 20 00:04:03,765 --> 00:04:05,600 Now you should know. 21 00:04:05,892 --> 00:04:10,563 Van is… the only one who can protect the lady. 22 00:04:12,357 --> 00:04:13,441 No. 23 00:04:14,526 --> 00:04:16,736 I only confirmed his true identity. 24 00:04:17,654 --> 00:04:19,072 I can't let him do that. 25 00:04:21,783 --> 00:04:22,909 I will protect her. 26 00:04:23,994 --> 00:04:25,453 That is my choice. 27 00:04:49,436 --> 00:04:52,105 I'm worried if you use your abilities too much, 28 00:04:52,188 --> 00:04:55,483 you might permanently become a lust demon. 29 00:06:48,471 --> 00:06:50,723 The wood smells so good. 30 00:06:50,807 --> 00:06:51,933 Hello. 31 00:06:52,433 --> 00:06:54,519 I'm exhausted. 32 00:06:54,936 --> 00:06:56,187 Let's take a little break. 33 00:06:56,688 --> 00:06:59,649 We have to hurry up to finish the course. 34 00:07:00,775 --> 00:07:03,361 Are we doing a marathon at Jeju Island? 35 00:07:03,903 --> 00:07:07,198 -Let's take a break. -Stop it already! 36 00:07:07,282 --> 00:07:09,033 You're being a pest. 37 00:07:09,117 --> 00:07:11,536 Don't come up if you don't want to, then. 38 00:07:12,078 --> 00:07:14,706 You are being so weak. I can't go with you at this rate. 39 00:07:15,999 --> 00:07:17,083 Whatever! 40 00:07:17,625 --> 00:07:20,879 -Go up first, I will follow up. -Sure, whatever. 41 00:07:22,297 --> 00:07:23,506 This is nice. 42 00:07:24,757 --> 00:07:25,758 I'm dying. 43 00:07:47,780 --> 00:07:48,823 This is not mine. 44 00:08:09,928 --> 00:08:11,679 Grandma, did you have breakfast? 45 00:08:11,763 --> 00:08:13,556 Take care of the aunts first. 46 00:08:14,140 --> 00:08:15,141 Thank you. 47 00:08:17,101 --> 00:08:19,938 A murder case targeting Jeju Island tourists has occurred. 48 00:08:20,021 --> 00:08:21,814 The victim was a lady in her fifties. 49 00:08:21,898 --> 00:08:24,859 Some of her organs have been intentionally removed, 50 00:08:24,943 --> 00:08:27,362 -causing shock among the people. -Is that the Fox Demon? 51 00:08:27,445 --> 00:08:28,571 It looks like it. 52 00:08:28,655 --> 00:08:31,532 It takes the form of a human and eats your insides. 53 00:08:32,033 --> 00:08:33,993 That sounds scary. 54 00:08:34,077 --> 00:08:38,831 They said on television that it killed three people. 55 00:08:38,915 --> 00:08:41,542 Grandmothers, have some breakfast. 56 00:08:41,626 --> 00:08:43,586 Okay, thank you. 57 00:08:45,546 --> 00:08:47,715 But, what is a Fox Demon? 58 00:08:48,091 --> 00:08:49,509 Oh, that? 59 00:08:50,051 --> 00:08:52,845 I heard from my grandmother when I was younger. 60 00:08:53,596 --> 00:08:56,557 It lived in that village long before my grandma was even born. 61 00:08:56,933 --> 00:08:59,644 It lived off eating people's livers, 62 00:08:59,727 --> 00:09:01,688 and it never died. 63 00:09:01,771 --> 00:09:04,482 Yeom-ji, aren't you late for school? Go on now. 64 00:09:05,650 --> 00:09:06,943 I'm going now. 65 00:09:10,863 --> 00:09:12,782 -I will be going now. -Okay. 66 00:09:14,617 --> 00:09:16,786 She grew up so much. 67 00:09:19,330 --> 00:09:22,250 MURDER CASES CONTINUE TARGETING THE JEJU TOURISTS 68 00:09:23,418 --> 00:09:24,419 Mi-ho! 69 00:09:25,086 --> 00:09:26,254 Are you awake? 70 00:09:27,547 --> 00:09:28,589 I'm coming in. 71 00:10:36,532 --> 00:10:40,078 If I knew it would be like this, I would have worn hiking clothes. 72 00:10:45,875 --> 00:10:48,836 I'm sure he stopped by here, according to the phone GPS. 73 00:11:20,701 --> 00:11:22,537 Is this a historical site? 74 00:11:34,966 --> 00:11:36,050 Found you. 75 00:11:40,012 --> 00:11:41,013 Wait. 76 00:11:43,015 --> 00:11:44,016 Go back. 77 00:11:44,559 --> 00:11:46,269 Before I return, 78 00:11:46,894 --> 00:11:48,229 let me see your wound first. 79 00:11:48,729 --> 00:11:49,814 Did you already forget? 80 00:11:52,650 --> 00:11:54,110 What I did to you? 81 00:11:58,448 --> 00:11:59,615 You tried to kill me. 82 00:12:02,785 --> 00:12:04,203 But you also tried to save me. 83 00:12:04,912 --> 00:12:05,913 Multiple times. 84 00:12:06,914 --> 00:12:07,957 Don't come. 85 00:12:10,251 --> 00:12:11,919 I might not be myself next time. 86 00:12:12,920 --> 00:12:14,255 You protected me. 87 00:12:17,341 --> 00:12:18,885 Sacrificing your own arm. 88 00:12:20,720 --> 00:12:22,305 You protected me until the end. 89 00:12:25,641 --> 00:12:27,268 You can't be that stupid. 90 00:12:28,853 --> 00:12:30,354 I can't guarantee anymore… 91 00:12:31,189 --> 00:12:32,356 that I will not kill you. 92 00:12:33,441 --> 00:12:34,692 So, stop and go back. 93 00:12:35,568 --> 00:12:37,195 You said you will protect me. 94 00:12:37,904 --> 00:12:39,906 You promised to protect me! 95 00:12:41,908 --> 00:12:42,909 Promise? 96 00:12:44,243 --> 00:12:45,745 Should I show you once again 97 00:12:45,828 --> 00:12:47,830 how meaningless that promise can be? 98 00:12:51,501 --> 00:12:53,669 Okay, fine. Don't protect me then. 99 00:12:54,295 --> 00:12:55,671 I also have a self-esteem. 100 00:12:57,924 --> 00:12:59,675 I will never beg for your help again. 101 00:13:05,431 --> 00:13:08,851 But… let's make this one thing clear. 102 00:13:13,356 --> 00:13:14,982 It's not the promise that is weak. 103 00:13:15,942 --> 00:13:17,360 It is your will that is weak. 104 00:13:40,424 --> 00:13:41,425 Mi-ho! 105 00:13:43,803 --> 00:13:44,887 Why did you come out? 106 00:13:45,513 --> 00:13:47,014 I was not doing much. 107 00:13:47,098 --> 00:13:49,058 Where did you go so early in the morning? 108 00:13:49,559 --> 00:13:50,643 I was worried. 109 00:13:54,522 --> 00:13:56,440 -I went hiking. -Mi-ho. 110 00:13:56,857 --> 00:13:59,860 From today onward, don't go anywhere without me. 111 00:14:01,112 --> 00:14:04,323 I will be your personal bodyguard, right by your side. 112 00:14:04,407 --> 00:14:07,076 I was worried with Van not being here. 113 00:14:07,159 --> 00:14:08,494 I asked him to do so. 114 00:14:09,579 --> 00:14:12,123 But, is this right? 115 00:14:13,124 --> 00:14:14,625 Johan has to investigate-- 116 00:14:15,501 --> 00:14:17,587 No, you said you had to study. 117 00:14:17,670 --> 00:14:20,172 I am good at multi-tasking. 118 00:14:20,256 --> 00:14:22,675 I will study and bodyguard you at the same time. 119 00:14:24,343 --> 00:14:25,845 Miss, please consent to it. 120 00:14:27,972 --> 00:14:29,640 I look forward to your cooperation. 121 00:14:30,850 --> 00:14:32,268 I will get ready for work now. 122 00:14:35,062 --> 00:14:36,063 Yes. 123 00:14:37,231 --> 00:14:38,983 Please find out where it is. 124 00:14:40,192 --> 00:14:42,403 Okay, thank you. 125 00:14:48,909 --> 00:14:49,910 Mi-ho. 126 00:14:50,453 --> 00:14:51,746 -Yes? -I'm over here. 127 00:14:54,498 --> 00:14:55,541 Your bodyguard. 128 00:14:57,835 --> 00:14:58,836 Okay, get in now. 129 00:15:25,613 --> 00:15:28,616 Is it really okay for you to be alone in the counseling room? 130 00:15:28,699 --> 00:15:30,993 You're not in a position to worry about others. 131 00:15:31,077 --> 00:15:33,496 Are you okay to teach alone? How many classes today? 132 00:15:34,747 --> 00:15:37,583 Or should I take you to the classroom? 133 00:15:37,667 --> 00:15:39,377 Or how about this? 134 00:15:40,252 --> 00:15:41,754 I will be a student in disguise. 135 00:15:41,837 --> 00:15:43,631 A student from Italy. 136 00:15:43,714 --> 00:15:46,759 Father Johan, please calm down. 137 00:15:46,842 --> 00:15:50,513 If you wear the school uniform, do you think the girls will let you go? 138 00:15:50,596 --> 00:15:53,224 If it wasn't for your uniform, I'd have to protect you. 139 00:15:53,307 --> 00:15:54,392 No way… 140 00:15:56,352 --> 00:15:58,187 -This is because of you! -Move aside! 141 00:15:58,604 --> 00:16:01,649 She's the girl who met the college student. 142 00:16:02,233 --> 00:16:03,901 Oh, that's her? What a joke. 143 00:16:05,486 --> 00:16:06,570 It's okay. 144 00:16:09,532 --> 00:16:10,908 It will be okay. 145 00:16:21,502 --> 00:16:23,963 Do you know what's best for treating your wounds? 146 00:16:26,799 --> 00:16:27,800 Time. 147 00:16:28,926 --> 00:16:32,346 Taking care of the wound as soon as you can. 148 00:16:33,973 --> 00:16:35,891 But before that, 149 00:16:36,976 --> 00:16:39,937 knowing how deep your wound actually is. 150 00:16:43,774 --> 00:16:45,317 It will take a while. 151 00:16:45,401 --> 00:16:47,403 Maybe a lifetime. 152 00:16:48,529 --> 00:16:52,032 So take your time. Don't force yourself too much. 153 00:16:53,492 --> 00:16:56,537 The wounds hurt too much for that, right? 154 00:17:00,332 --> 00:17:01,792 Thank you. 155 00:17:03,878 --> 00:17:07,423 -But… -Yes? You can tell me anything. 156 00:17:10,468 --> 00:17:12,011 Who are you? 157 00:17:14,805 --> 00:17:18,476 Oh, I am… 158 00:17:18,559 --> 00:17:19,560 Su-ryeon! 159 00:17:25,149 --> 00:17:26,942 You came. 160 00:17:27,943 --> 00:17:30,154 Yes. This is the teacher, Won Mi-ho. 161 00:17:30,821 --> 00:17:31,864 Oh! 162 00:17:32,698 --> 00:17:35,493 Nice to meet you. Thank you! 163 00:17:36,035 --> 00:17:38,954 Sure. How do you feel these days? 164 00:17:39,288 --> 00:17:42,750 Thanks to you, I feel much better. 165 00:17:42,833 --> 00:17:46,253 Although… I do not remember much, 166 00:17:47,588 --> 00:17:49,215 I heard from Yeom-ji. 167 00:17:50,049 --> 00:17:51,717 Thank you very much. 168 00:17:52,968 --> 00:17:56,222 It's fine. It was nothing. 169 00:17:56,639 --> 00:17:57,932 Father, I see you came too. 170 00:17:58,557 --> 00:17:59,558 Yes. 171 00:17:59,934 --> 00:18:01,477 Then, is he the one… 172 00:18:01,894 --> 00:18:03,437 Yes, the one I told you about. 173 00:18:03,521 --> 00:18:05,022 He is the priest. Johan. 174 00:18:05,773 --> 00:18:08,609 Oh, thank you. Thank you, Father. 175 00:18:09,151 --> 00:18:10,945 You can stop thanking us now. 176 00:18:11,403 --> 00:18:14,907 Anyways, seeing you at school is nice. 177 00:18:15,866 --> 00:18:19,286 If something happens, don't hesitate to tell me, okay? 178 00:18:21,747 --> 00:18:22,873 Okay. 179 00:18:22,957 --> 00:18:24,834 Let's go now. 180 00:18:24,917 --> 00:18:26,710 -Go in now. -Okay. 181 00:18:28,003 --> 00:18:29,046 Goodbye. 182 00:18:35,761 --> 00:18:38,055 -That was nice. -What was nice? 183 00:18:39,849 --> 00:18:41,559 Seeing you brighten up. 184 00:18:42,852 --> 00:18:44,478 Me? Since when? 185 00:18:47,273 --> 00:18:48,315 Hello. 186 00:18:51,360 --> 00:18:53,946 -We meet again. -Hello. 187 00:18:54,363 --> 00:18:56,740 -Wow. -You saw him before, right? 188 00:18:56,824 --> 00:18:59,994 He wanted to look around the school. As you can see, he's a priest. 189 00:19:00,327 --> 00:19:03,163 I had a feeling! Your face shines light! 190 00:19:03,622 --> 00:19:06,292 Wow, enough of your flattery. 191 00:19:06,625 --> 00:19:09,128 You are picking out the bridesmaid dress today, right? 192 00:19:09,211 --> 00:19:11,422 Wow, I thought you would have forgotten. 193 00:19:11,505 --> 00:19:14,466 Girl, I marked it with a star on my calendar to go with you. 194 00:19:14,550 --> 00:19:16,302 I will go to your cafe after work. 195 00:19:16,385 --> 00:19:17,386 Sure. 196 00:19:18,012 --> 00:19:20,139 Make sure to bring the priest too. 197 00:19:20,556 --> 00:19:25,644 If possible, it would be nice if Butler Jang comes as well. 198 00:19:25,728 --> 00:19:27,563 I can't believe you. 199 00:19:27,646 --> 00:19:30,190 Are you really going to do the wedding at the cafe? 200 00:19:30,274 --> 00:19:32,359 You should do it at our hotel's garden. 201 00:19:32,443 --> 00:19:35,321 If I do it at your hotel, it will not be a small wedding. 202 00:19:35,404 --> 00:19:36,405 It will be a big one. 203 00:19:37,781 --> 00:19:40,367 What does it matter if it's big or not? 204 00:19:40,451 --> 00:19:44,914 What's important is that Su-jin is getting married next week. 205 00:19:45,664 --> 00:19:48,417 I never imagined you becoming a married woman. 206 00:19:48,500 --> 00:19:50,169 I'm so proud of you. 207 00:19:50,502 --> 00:19:52,087 I know, right? 208 00:19:52,171 --> 00:19:54,840 I want to be proud of you too. Is there no way for you? 209 00:19:55,174 --> 00:19:58,052 No way. Go away now. 210 00:20:00,179 --> 00:20:03,182 If you have time later, please come with Mi-ho! 211 00:20:03,265 --> 00:20:04,725 -You must come! -Okay. 212 00:20:05,517 --> 00:20:06,936 That girl… 213 00:20:07,019 --> 00:20:10,314 Honey, I'm going to go with Mi-ho later. Make us some delicious food. 214 00:20:11,273 --> 00:20:13,525 Every time I see her, she has a nice impression. 215 00:20:14,193 --> 00:20:15,194 Right? 216 00:20:15,945 --> 00:20:18,447 The only friend who sees me as I am. 217 00:20:19,281 --> 00:20:22,284 If it wasn't for her, I wouldn't have come to Tamra High School. 218 00:20:22,993 --> 00:20:26,038 She is getting married next week to her long-time boyfriend. 219 00:20:27,331 --> 00:20:30,751 The groom-to-be came down to Jeju and gave up everything back in Seoul. 220 00:20:32,044 --> 00:20:34,588 They look so great together. I'm jealous of them. 221 00:20:35,631 --> 00:20:37,341 -You're jealous? -Yes. 222 00:20:38,676 --> 00:20:39,677 Let's go. 223 00:20:45,933 --> 00:20:47,726 The guest should lay their hands off. 224 00:20:48,102 --> 00:20:50,062 I told you I'm serving you a meal today. 225 00:20:56,652 --> 00:20:58,362 I feel like my grandma. 226 00:20:58,445 --> 00:20:59,446 Do you agree? 227 00:21:01,281 --> 00:21:04,785 We ran out of chicken soup. Have some steamed chicken. 228 00:21:07,037 --> 00:21:08,706 Have a drink of this too. 229 00:21:11,083 --> 00:21:13,919 Be careful, it's hot. It's going in now. 230 00:21:14,003 --> 00:21:15,045 Here you go. 231 00:21:21,635 --> 00:21:22,678 I want the rice cakes. 232 00:21:25,931 --> 00:21:28,267 It's good, right? 233 00:21:29,518 --> 00:21:31,687 Look at the cheese. 234 00:21:32,896 --> 00:21:33,897 What? 235 00:21:35,232 --> 00:21:36,275 I said thank you. 236 00:21:39,486 --> 00:21:40,529 What's wrong with you? 237 00:21:41,613 --> 00:21:42,656 I'm sorry. 238 00:21:45,325 --> 00:21:48,412 For yelling and getting mad at you before. 239 00:21:49,329 --> 00:21:51,665 Hey, why all of a sudden? 240 00:21:53,250 --> 00:21:56,336 If it was me, you would have done the same, right? 241 00:21:57,629 --> 00:21:58,714 Just eat the chicken. 242 00:22:02,801 --> 00:22:05,512 You were going to commemorate the dead looking like this? 243 00:22:08,182 --> 00:22:11,185 But… why are you here? 244 00:22:11,560 --> 00:22:13,312 You should be with the girl. 245 00:22:17,191 --> 00:22:20,360 I can't do that. I will watch her from afar. 246 00:22:21,737 --> 00:22:22,738 Why? 247 00:22:24,323 --> 00:22:25,741 I almost killed her again. 248 00:22:30,913 --> 00:22:32,247 Perhaps… 249 00:22:33,540 --> 00:22:36,251 I might be more dangerous to her than a lust demon is. 250 00:22:38,712 --> 00:22:40,547 She can live only if I am not there. 251 00:22:44,051 --> 00:22:45,094 Van. 252 00:22:46,512 --> 00:22:48,555 Do you know why people reincarnate? 253 00:22:49,765 --> 00:22:51,558 To repent for their past sins. 254 00:22:52,851 --> 00:22:55,437 And a chance to wash away their sins. 255 00:22:56,021 --> 00:22:59,733 It is a chance for a new and redeemed life again and again. 256 00:23:01,735 --> 00:23:05,948 Why are you trapped in a fate worse than reincarnation, 257 00:23:07,533 --> 00:23:13,080 always mourning the dead with those clothes on? 258 00:23:14,456 --> 00:23:19,044 The belief that you are able to release yourself from that fate. 259 00:23:20,838 --> 00:23:23,006 Was it not because of that belief? 260 00:23:26,844 --> 00:23:27,845 No. 261 00:23:28,595 --> 00:23:30,139 It became deviated after that. 262 00:23:31,431 --> 00:23:33,809 The only way I can be released from this fate… 263 00:23:35,519 --> 00:23:37,354 is if I die. 264 00:23:39,940 --> 00:23:40,941 I'm leaving. 265 00:23:51,577 --> 00:23:53,996 -We are back. -Hello. 266 00:23:54,872 --> 00:23:56,623 Good job today, Miss. 267 00:23:56,707 --> 00:24:00,878 Johan did a great job comfortably riding in the passenger seat. 268 00:24:02,087 --> 00:24:04,965 It was not difficult at all because I was talking with Mi-ho. 269 00:24:07,467 --> 00:24:09,178 This looks great! 270 00:24:12,347 --> 00:24:13,515 Hold on. 271 00:24:14,349 --> 00:24:16,435 Hello? Yes. 272 00:24:18,103 --> 00:24:19,271 Yes. Kang Chan-hee. 273 00:24:20,022 --> 00:24:21,773 Yes, correct. He is my older brother. 274 00:24:23,358 --> 00:24:24,401 Brother? 275 00:24:27,112 --> 00:24:28,739 Mister, you have another nephew? 276 00:24:30,032 --> 00:24:32,159 Well, yes… 277 00:24:32,242 --> 00:24:33,243 Wow. 278 00:24:34,953 --> 00:24:36,079 That's insane. 279 00:24:39,041 --> 00:24:40,042 Okay. 280 00:24:40,918 --> 00:24:41,919 It's fine. 281 00:24:42,836 --> 00:24:43,921 Okay. 282 00:24:52,971 --> 00:24:57,226 Johan was separated from his older brother when they were younger. 283 00:24:57,893 --> 00:25:01,313 They both were adopted together and were separated there as well. 284 00:25:01,980 --> 00:25:04,399 He has been looking for his brother ever since. 285 00:25:05,484 --> 00:25:08,237 Kang Chan-hee! Why aren't you coming out to clean? 286 00:25:08,737 --> 00:25:09,780 I'm coming! 287 00:25:19,331 --> 00:25:23,335 Hey, what's taking you so long to clean? 288 00:25:24,544 --> 00:25:26,505 He's so weak and slow. 289 00:25:26,588 --> 00:25:30,926 We're going out now, so clean inside of the cabin as well. 290 00:25:34,304 --> 00:25:36,473 He drives me insane. 291 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Chan-hee, he is not fit for this. 292 00:25:39,685 --> 00:25:41,353 What should we do with him? 293 00:25:50,195 --> 00:25:52,322 So, did your pain go away? 294 00:25:53,865 --> 00:25:55,200 I see you had a hard time… 295 00:25:56,535 --> 00:25:58,745 looking for this. 296 00:26:01,498 --> 00:26:03,000 Out of pity, 297 00:26:04,209 --> 00:26:07,921 I will tell you how to get rid of your pain. 298 00:26:18,015 --> 00:26:21,184 Hey, did you make sure Chan-hee does a good job? 299 00:26:21,268 --> 00:26:23,562 Whatever. Forget about him. 300 00:26:24,187 --> 00:26:25,731 -Captain. -Yes? 301 00:26:25,814 --> 00:26:29,901 -Will you keep sailing? -I don't know. I need to go pee. 302 00:26:30,277 --> 00:26:32,195 -Let me go pee first. -Come back quickly. 303 00:27:03,518 --> 00:27:06,021 Let me live… 304 00:27:12,652 --> 00:27:13,653 This is not mine. 305 00:27:13,737 --> 00:27:14,821 Sir! 306 00:27:14,905 --> 00:27:16,907 Are you going to pee all day? 307 00:28:52,002 --> 00:28:55,005 Hey you, what are you doing here? 308 00:28:56,882 --> 00:28:58,049 Well… 309 00:28:59,593 --> 00:29:02,637 I couldn't find the gas tank. 310 00:29:02,721 --> 00:29:05,932 These guys made the youngest guy do all the work 311 00:29:06,016 --> 00:29:07,726 and went off to drink. 312 00:29:08,351 --> 00:29:10,520 Hey, eat some ramyeon first. 313 00:29:12,063 --> 00:29:13,106 Okay. 314 00:29:30,332 --> 00:29:32,709 Do you really have to work here? 315 00:29:36,922 --> 00:29:38,256 I need to earn money. 316 00:29:38,340 --> 00:29:39,674 The way I see it, 317 00:29:40,383 --> 00:29:42,552 your medicines will cost more. 318 00:30:02,197 --> 00:30:03,198 Here. 319 00:30:04,824 --> 00:30:07,410 Why don't you look for another job? 320 00:30:09,663 --> 00:30:10,747 Take it. 321 00:30:17,629 --> 00:30:20,423 You can use the motorcycle outside as well. 322 00:30:22,259 --> 00:30:23,426 Thank you. 323 00:30:38,358 --> 00:30:39,943 You look like the Dol Hareubang. 324 00:30:42,112 --> 00:30:46,074 Bodyguard, we have somewhere to go. Come out now. 325 00:30:49,452 --> 00:30:50,453 Okay, Mi-ho. 326 00:30:53,748 --> 00:30:54,749 Where are we going? 327 00:30:54,833 --> 00:30:56,126 Su-jin's cafe. 328 00:31:04,426 --> 00:31:05,427 Johan. 329 00:31:07,095 --> 00:31:08,096 Don't worry. 330 00:31:09,639 --> 00:31:10,849 About what? 331 00:31:11,766 --> 00:31:12,767 About anything. 332 00:31:14,644 --> 00:31:15,687 You have me. 333 00:31:18,523 --> 00:31:21,401 -Who? -Me! It's me. 334 00:31:22,611 --> 00:31:26,072 You don't realize how dependent I can be, right? 335 00:31:27,032 --> 00:31:29,993 I don't get what you are trying to say. 336 00:31:30,994 --> 00:31:32,829 Just look out the window. 337 00:31:48,094 --> 00:31:49,888 -I should bring this out, right? -Yes. 338 00:31:54,017 --> 00:31:55,018 Su-jin! 339 00:31:56,186 --> 00:31:58,104 Why did you come so late? 340 00:31:58,813 --> 00:32:00,690 -Hello. -Hello. 341 00:32:00,774 --> 00:32:03,026 -There are a lot of customers. -I know, right? 342 00:32:03,109 --> 00:32:04,527 Where is Seung-joon? 343 00:32:05,153 --> 00:32:06,321 Honey! 344 00:32:06,404 --> 00:32:09,032 -Mi-ho is here. -Oh, Mi-ho! 345 00:32:11,159 --> 00:32:13,286 -How have you been? -Good. How about you? 346 00:32:16,706 --> 00:32:17,707 Here you go. 347 00:32:18,667 --> 00:32:20,794 Wow, that looks delicious. 348 00:32:21,252 --> 00:32:22,629 Father, eat up. 349 00:32:22,712 --> 00:32:23,713 Thank you. 350 00:32:23,797 --> 00:32:24,798 And… 351 00:32:25,465 --> 00:32:26,925 here is the wedding invitation. 352 00:32:29,678 --> 00:32:31,846 It's so pretty. You said it was next week? 353 00:32:31,930 --> 00:32:33,139 Yes. 354 00:32:35,308 --> 00:32:39,020 Father, if you come to give your blessing, it will be much appreciated. 355 00:32:39,104 --> 00:32:40,689 Hey! 356 00:32:41,981 --> 00:32:43,566 Wow! What's this? 357 00:32:43,650 --> 00:32:44,734 How does it look? 358 00:32:45,568 --> 00:32:46,986 Wow. 359 00:32:47,070 --> 00:32:48,238 Model pose! 360 00:32:49,364 --> 00:32:50,490 Su-jin, it's beautiful. 361 00:32:50,573 --> 00:32:51,783 Pose! 362 00:32:52,742 --> 00:32:54,119 Wow! 363 00:32:54,202 --> 00:32:55,995 -How is it? -It's beautiful. 364 00:32:56,079 --> 00:32:57,956 -Really? -Mi-ho, you look pretty. 365 00:32:58,039 --> 00:32:59,624 -Is it pretty? -Yes. 366 00:32:59,708 --> 00:33:03,628 -Does it fit well? -Yes, how did you make it so pretty? 367 00:33:03,712 --> 00:33:07,424 Making the wedding dress and the bridesmaid dress 368 00:33:07,507 --> 00:33:10,176 all by myself with my own design was my dream. 369 00:33:10,260 --> 00:33:11,469 It's the best. 370 00:33:11,928 --> 00:33:14,013 Su-jin learned to sew. 371 00:33:14,097 --> 00:33:15,348 Really? 372 00:33:15,432 --> 00:33:18,977 Oh, right. Honey, Mi-ho gave us as her wedding present 373 00:33:19,060 --> 00:33:21,896 an unlimited stay at Daehan Hotel suite room. 374 00:33:21,980 --> 00:33:24,774 What? You shouldn't have! 375 00:33:24,858 --> 00:33:28,194 Really? I will take it back then. 376 00:33:28,987 --> 00:33:30,905 She brought it all this way here for me. 377 00:33:30,989 --> 00:33:33,700 It is not polite to make her take it back. 378 00:33:59,476 --> 00:34:03,980 Why are you wandering about like a stray cat? 379 00:34:04,063 --> 00:34:05,148 Did you have dinner? 380 00:34:05,440 --> 00:34:06,483 No. 381 00:34:08,401 --> 00:34:09,527 Did you hear? 382 00:34:09,986 --> 00:34:13,573 Another body was found at the Panho-ri bar. 383 00:34:13,656 --> 00:34:15,116 Again? 384 00:34:15,200 --> 00:34:18,453 Were the organs and liver taken out again? 385 00:34:18,536 --> 00:34:21,956 We thought so too, but not this time. 386 00:34:22,040 --> 00:34:25,502 They said the body was full of knife wounds. 387 00:34:25,585 --> 00:34:30,632 According to the police, the body had 12 deep knife wounds. 388 00:34:31,132 --> 00:34:33,968 What is going on here? 389 00:34:35,136 --> 00:34:36,137 Where is that body? 390 00:34:37,138 --> 00:34:39,474 Who are you to talk so impolitely? 391 00:34:39,557 --> 00:34:42,644 I asked you, where is that body? 392 00:34:43,520 --> 00:34:46,898 It is probably at the big university hospital in Panho-ri. 393 00:34:53,863 --> 00:34:55,573 The world is sure to end soon. 394 00:34:56,032 --> 00:34:58,827 Youngsters these days have no respect for the elders now. 395 00:34:58,910 --> 00:35:00,286 You don't even know. 396 00:35:01,246 --> 00:35:03,706 DAEHAN MEDICAL CENTER 397 00:35:50,670 --> 00:35:51,713 Gungtan… 398 00:37:04,744 --> 00:37:06,204 Do you have a schedule today? 399 00:37:06,287 --> 00:37:08,039 School today… 400 00:37:08,498 --> 00:37:11,334 Let's go! There is an important appointment today. 401 00:37:11,417 --> 00:37:13,294 -Where to? -It's a secret. 402 00:37:13,378 --> 00:37:14,420 Wait. 403 00:37:14,504 --> 00:37:16,297 -Let me just get my clothes. -Hurry up. 404 00:37:16,381 --> 00:37:17,632 Okay. 405 00:37:35,316 --> 00:37:36,317 You came. 406 00:37:36,401 --> 00:37:38,319 -Good job today. -Thank you. 407 00:37:49,664 --> 00:37:54,711 HOPE ORPHANAGE 408 00:37:55,795 --> 00:37:58,256 Okay, look over here now. 409 00:38:00,508 --> 00:38:02,218 Wrap your arms around his shoulders. 410 00:38:02,593 --> 00:38:03,928 Sweetly. 411 00:38:04,929 --> 00:38:07,348 Chan-hyeok, look over there. 412 00:38:10,518 --> 00:38:11,519 Perfect. 413 00:38:12,103 --> 00:38:13,896 Smile now. 414 00:38:13,980 --> 00:38:14,981 Smile widely! 415 00:38:15,064 --> 00:38:17,567 These photos will be shown to your adoptive parents. 416 00:38:17,650 --> 00:38:20,069 Just like that, smile a bit. 417 00:38:21,904 --> 00:38:22,905 Mi-ho. 418 00:38:23,823 --> 00:38:24,824 This place… 419 00:38:25,450 --> 00:38:27,952 Yes, it is the orphanage you stayed at. 420 00:38:28,369 --> 00:38:30,496 Is Johan's older brother in Korea? 421 00:38:31,080 --> 00:38:32,457 I think so. 422 00:38:33,416 --> 00:38:36,210 Mister, you're so smart. 423 00:38:37,420 --> 00:38:39,839 You should use our company's resources. 424 00:38:39,922 --> 00:38:42,925 Our company's legal team is great. 425 00:38:43,301 --> 00:38:47,055 Finding a person should be a piece of cake for them. 426 00:38:47,680 --> 00:38:51,184 Contact them immediately to find the elder nephew. 427 00:38:53,144 --> 00:38:54,896 Yes, of course. 428 00:39:00,902 --> 00:39:03,529 -Shall we get going? -Yes, come inside. 429 00:39:04,072 --> 00:39:05,073 Let's go. 430 00:39:29,806 --> 00:39:35,436 HOPE ORPHANAGE 431 00:41:10,531 --> 00:41:11,532 Chan-hyeok! 432 00:41:15,119 --> 00:41:17,205 Chan-hyeok, what are you doing here? 433 00:41:21,000 --> 00:41:23,127 Let's go now. Everyone is waiting. 434 00:41:25,087 --> 00:41:28,925 Chan-hyeok, we now have a mom and a dad too! 435 00:41:30,051 --> 00:41:31,344 -Really? -Yes. 436 00:41:32,011 --> 00:41:33,012 Let's go. 437 00:41:49,987 --> 00:41:51,239 Greet them now. 438 00:42:07,922 --> 00:42:11,008 Johan. Are you okay? 439 00:42:18,391 --> 00:42:21,310 It seems the facility was opened without proper authorization. 440 00:42:22,478 --> 00:42:26,357 The facility closed down after Chan-hee and Chan-hyeok got adopted. 441 00:42:28,609 --> 00:42:31,612 So where is Kang Chan-hee now? 442 00:42:31,988 --> 00:42:33,322 He is not too far from here. 443 00:42:36,200 --> 00:42:39,495 -My brother is nearby? -Yes. 444 00:42:39,870 --> 00:42:41,497 It is a place called Bongyong-ho. 445 00:42:47,545 --> 00:42:48,713 Good job. 446 00:43:08,774 --> 00:43:09,775 Mi-ho. 447 00:43:11,819 --> 00:43:16,866 I'm not sure how to show my gratitude for this… 448 00:43:16,949 --> 00:43:19,618 Did you decide what to say once you meet your brother? 449 00:43:34,884 --> 00:43:35,885 To my brother… 450 00:43:40,181 --> 00:43:41,599 I wanted to apologize. 451 00:43:42,516 --> 00:43:44,769 I often did not listen to my brother. 452 00:43:45,895 --> 00:43:50,232 Johan, your brother will not remember you that way. 453 00:44:12,755 --> 00:44:14,673 After I see you return to the villa, 454 00:44:15,299 --> 00:44:18,427 I will go see my brother on my own. 455 00:44:19,595 --> 00:44:21,430 Sure, let's do that. 456 00:44:22,807 --> 00:44:24,392 Shall we go now? 457 00:44:45,788 --> 00:44:50,126 -I said I will drop you off there. -Your safety is more important. 458 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 Then take this car and go. 459 00:44:54,004 --> 00:44:55,256 I don't have a license. 460 00:44:56,340 --> 00:44:57,341 Oh… 461 00:44:58,134 --> 00:45:00,970 -Then I will call a cab for you-- -Mi-ho, it's fine. 462 00:45:01,053 --> 00:45:04,265 -I'll be fine on my own. -Johan, wait! 463 00:45:05,224 --> 00:45:06,725 Are you really fine on your own? 464 00:45:07,143 --> 00:45:09,103 It's right for me to go see him on my own. 465 00:45:09,186 --> 00:45:10,187 I'll be back. 466 00:45:10,271 --> 00:45:12,356 -Be careful and be safe! -Okay, you too. 467 00:45:14,567 --> 00:45:17,361 -Be safe! -Go inside now, bye! 468 00:45:19,363 --> 00:45:20,906 Hello, Su-jin! 469 00:45:20,990 --> 00:45:22,074 Mi-ho! 470 00:45:22,158 --> 00:45:24,326 I forgot to give this to you yesterday. 471 00:45:25,035 --> 00:45:28,164 I handmade a corsage for you for the wedding as well. 472 00:45:28,497 --> 00:45:30,624 Wow, really? 473 00:45:30,916 --> 00:45:33,586 And I even made a carrot cake for you. 474 00:45:34,170 --> 00:45:35,963 I will bring it over to you. 475 00:45:36,046 --> 00:45:38,340 Really? You don't have to come all this way. 476 00:45:38,883 --> 00:45:41,510 We were very grateful for your wedding present. 477 00:45:41,844 --> 00:45:43,637 We thought we had to do something for you. 478 00:45:45,890 --> 00:45:50,102 Seung-joon looks like he is making something for you too. 479 00:45:51,270 --> 00:45:52,771 I can't believe you guys. 480 00:45:53,272 --> 00:45:54,815 I will just go to you instead. 481 00:45:54,899 --> 00:45:56,025 No, wait. 482 00:45:57,610 --> 00:45:59,403 Honey, you are fine with going, right? 483 00:46:00,613 --> 00:46:01,822 He said he will go. 484 00:46:02,948 --> 00:46:04,700 I still have some grading left to do. 485 00:46:05,201 --> 00:46:06,619 I know you will miss me. 486 00:46:08,537 --> 00:46:10,664 I can't believe I have friends like you. 487 00:46:11,749 --> 00:46:14,126 I guess Won Mi-ho's life isn't too bad after all. 488 00:46:14,418 --> 00:46:17,213 Well, I have a friend who is extremely wealthy and powerful. 489 00:46:17,296 --> 00:46:19,381 I guess I didn't live my life too bad either. 490 00:46:19,465 --> 00:46:21,383 Of course it's not if I'm in your life. 491 00:46:23,761 --> 00:46:26,514 -I'm sorry for making you go alone. -It's fine. 492 00:46:27,264 --> 00:46:28,641 I will be back real soon. 493 00:46:29,058 --> 00:46:31,936 Then I won't close and will wait for you at the cafe. 494 00:46:36,023 --> 00:46:37,441 Let me open the door for you. 495 00:46:40,069 --> 00:46:41,153 Thank you. 496 00:47:06,303 --> 00:47:08,097 -Hey, Su-jin. -Did you arrive yet? 497 00:47:08,180 --> 00:47:09,181 Yes. 498 00:47:09,265 --> 00:47:10,933 I followed the GPS, 499 00:47:12,059 --> 00:47:14,019 but the map connection got cut off here. 500 00:47:14,395 --> 00:47:17,106 From here on, I will just follow Mi-ho's directions 501 00:47:17,189 --> 00:47:18,732 and hopefully it will come up. 502 00:47:19,066 --> 00:47:20,609 Okay, come back quickly. 503 00:47:20,693 --> 00:47:21,694 Okay. 504 00:48:25,090 --> 00:48:26,383 Hello. 505 00:48:27,384 --> 00:48:28,969 Do you know where Bongyong-ho is? 506 00:48:29,678 --> 00:48:32,473 Bongyong-ho… should be around there. 507 00:49:30,489 --> 00:49:31,490 Gungtan… 508 00:49:41,583 --> 00:49:45,254 Okay, I will go out first so he doesn't have to wait. 509 00:49:48,048 --> 00:49:49,049 Van. 510 00:49:59,017 --> 00:50:00,060 Seung-joon… 511 00:50:13,824 --> 00:50:14,825 Seung-joon! 512 00:50:17,911 --> 00:50:20,289 Mister! Van! How can this be? 513 00:50:22,583 --> 00:50:24,710 Why did this happen? 514 00:50:28,672 --> 00:50:30,090 Mister… Van! 515 00:50:30,174 --> 00:50:31,175 What should we do? 516 00:50:55,824 --> 00:50:56,825 Excuse me. 517 00:51:01,330 --> 00:51:02,331 Hello? 518 00:51:43,288 --> 00:51:44,289 Excuse me. 519 00:51:46,875 --> 00:51:47,876 Hello? 520 00:51:53,173 --> 00:51:54,258 Who are you? 521 00:52:08,063 --> 00:52:11,567 Who did you come to meet? 522 00:52:13,318 --> 00:52:14,319 Do you know… 523 00:52:15,404 --> 00:52:16,697 A Kang Chan-hee? 524 00:52:21,243 --> 00:52:22,286 Chan-hyeok… 525 00:52:24,538 --> 00:52:25,539 Are you… 526 00:52:27,541 --> 00:52:28,542 Chan-hyeok? 527 00:53:07,581 --> 00:53:10,125 It's been a while, my brother. 528 00:53:17,257 --> 00:53:18,258 Gungtan… 33973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.