Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,084 --> 00:00:23,503
All characters and events depicted
in this series are fictitious.
2
00:00:23,587 --> 00:00:26,047
Child actors were filmed safely
in the presence of their guardians.
3
00:00:38,477 --> 00:00:39,686
Van…
4
00:02:12,279 --> 00:02:13,989
Mi-ho!
5
00:03:11,087 --> 00:03:12,339
What happened?
6
00:03:12,422 --> 00:03:15,342
-I needed to confirm.
-Confirm what?
7
00:03:15,675 --> 00:03:19,220
To see if he is dangerous or not.
8
00:03:19,930 --> 00:03:24,643
But at the last moment,
he stabbed his own arm.
9
00:03:24,726 --> 00:03:27,020
So he protected the lady.
10
00:03:29,606 --> 00:03:32,192
When he transformed…
11
00:03:33,109 --> 00:03:34,986
he became a lust demon.
12
00:03:35,362 --> 00:03:39,658
When I first met Van,
I thought the same as you.
13
00:03:41,284 --> 00:03:42,410
Priest Johan.
14
00:03:42,744 --> 00:03:46,164
Didn't you see for yourself?
15
00:03:46,790 --> 00:03:49,459
He protected the lady
by sacrificing his own arm.
16
00:03:49,542 --> 00:03:52,295
-That's--
-Van protected this land for a long time.
17
00:03:53,129 --> 00:03:56,299
And Van has protected the lady until now.
18
00:03:58,677 --> 00:03:59,761
You cannot deny that.
19
00:04:00,887 --> 00:04:02,889
You confirmed your suspicions.
20
00:04:03,765 --> 00:04:05,600
Now you should know.
21
00:04:05,892 --> 00:04:10,563
Van is… the only one
who can protect the lady.
22
00:04:12,357 --> 00:04:13,441
No.
23
00:04:14,526 --> 00:04:16,736
I only confirmed his true identity.
24
00:04:17,654 --> 00:04:19,072
I can't let him do that.
25
00:04:21,783 --> 00:04:22,909
I will protect her.
26
00:04:23,994 --> 00:04:25,453
That is my choice.
27
00:04:49,436 --> 00:04:52,105
I'm worried if you use
your abilities too much,
28
00:04:52,188 --> 00:04:55,483
you might permanently
become a lust demon.
29
00:06:48,471 --> 00:06:50,723
The wood smells so good.
30
00:06:50,807 --> 00:06:51,933
Hello.
31
00:06:52,433 --> 00:06:54,519
I'm exhausted.
32
00:06:54,936 --> 00:06:56,187
Let's take a little break.
33
00:06:56,688 --> 00:06:59,649
We have to hurry up
to finish the course.
34
00:07:00,775 --> 00:07:03,361
Are we doing a marathon at Jeju Island?
35
00:07:03,903 --> 00:07:07,198
-Let's take a break.
-Stop it already!
36
00:07:07,282 --> 00:07:09,033
You're being a pest.
37
00:07:09,117 --> 00:07:11,536
Don't come up if you don't want to, then.
38
00:07:12,078 --> 00:07:14,706
You are being so weak.
I can't go with you at this rate.
39
00:07:15,999 --> 00:07:17,083
Whatever!
40
00:07:17,625 --> 00:07:20,879
-Go up first, I will follow up.
-Sure, whatever.
41
00:07:22,297 --> 00:07:23,506
This is nice.
42
00:07:24,757 --> 00:07:25,758
I'm dying.
43
00:07:47,780 --> 00:07:48,823
This is not mine.
44
00:08:09,928 --> 00:08:11,679
Grandma, did you have breakfast?
45
00:08:11,763 --> 00:08:13,556
Take care of the aunts first.
46
00:08:14,140 --> 00:08:15,141
Thank you.
47
00:08:17,101 --> 00:08:19,938
A murder case targeting
Jeju Island tourists has occurred.
48
00:08:20,021 --> 00:08:21,814
The victim was a lady in her fifties.
49
00:08:21,898 --> 00:08:24,859
Some of her organs have been
intentionally removed,
50
00:08:24,943 --> 00:08:27,362
-causing shock among the people.
-Is that the Fox Demon?
51
00:08:27,445 --> 00:08:28,571
It looks like it.
52
00:08:28,655 --> 00:08:31,532
It takes the form of a human
and eats your insides.
53
00:08:32,033 --> 00:08:33,993
That sounds scary.
54
00:08:34,077 --> 00:08:38,831
They said on television
that it killed three people.
55
00:08:38,915 --> 00:08:41,542
Grandmothers, have some breakfast.
56
00:08:41,626 --> 00:08:43,586
Okay, thank you.
57
00:08:45,546 --> 00:08:47,715
But, what is a Fox Demon?
58
00:08:48,091 --> 00:08:49,509
Oh, that?
59
00:08:50,051 --> 00:08:52,845
I heard from my grandmother
when I was younger.
60
00:08:53,596 --> 00:08:56,557
It lived in that village long before
my grandma was even born.
61
00:08:56,933 --> 00:08:59,644
It lived off eating people's livers,
62
00:08:59,727 --> 00:09:01,688
and it never died.
63
00:09:01,771 --> 00:09:04,482
Yeom-ji, aren't you late for school?
Go on now.
64
00:09:05,650 --> 00:09:06,943
I'm going now.
65
00:09:10,863 --> 00:09:12,782
-I will be going now.
-Okay.
66
00:09:14,617 --> 00:09:16,786
She grew up so much.
67
00:09:19,330 --> 00:09:22,250
MURDER CASES CONTINUE
TARGETING THE JEJU TOURISTS
68
00:09:23,418 --> 00:09:24,419
Mi-ho!
69
00:09:25,086 --> 00:09:26,254
Are you awake?
70
00:09:27,547 --> 00:09:28,589
I'm coming in.
71
00:10:36,532 --> 00:10:40,078
If I knew it would be like this,
I would have worn hiking clothes.
72
00:10:45,875 --> 00:10:48,836
I'm sure he stopped by here,
according to the phone GPS.
73
00:11:20,701 --> 00:11:22,537
Is this a historical site?
74
00:11:34,966 --> 00:11:36,050
Found you.
75
00:11:40,012 --> 00:11:41,013
Wait.
76
00:11:43,015 --> 00:11:44,016
Go back.
77
00:11:44,559 --> 00:11:46,269
Before I return,
78
00:11:46,894 --> 00:11:48,229
let me see your wound first.
79
00:11:48,729 --> 00:11:49,814
Did you already forget?
80
00:11:52,650 --> 00:11:54,110
What I did to you?
81
00:11:58,448 --> 00:11:59,615
You tried to kill me.
82
00:12:02,785 --> 00:12:04,203
But you also tried to save me.
83
00:12:04,912 --> 00:12:05,913
Multiple times.
84
00:12:06,914 --> 00:12:07,957
Don't come.
85
00:12:10,251 --> 00:12:11,919
I might not be myself next time.
86
00:12:12,920 --> 00:12:14,255
You protected me.
87
00:12:17,341 --> 00:12:18,885
Sacrificing your own arm.
88
00:12:20,720 --> 00:12:22,305
You protected me until the end.
89
00:12:25,641 --> 00:12:27,268
You can't be that stupid.
90
00:12:28,853 --> 00:12:30,354
I can't guarantee anymore…
91
00:12:31,189 --> 00:12:32,356
that I will not kill you.
92
00:12:33,441 --> 00:12:34,692
So, stop and go back.
93
00:12:35,568 --> 00:12:37,195
You said you will protect me.
94
00:12:37,904 --> 00:12:39,906
You promised to protect me!
95
00:12:41,908 --> 00:12:42,909
Promise?
96
00:12:44,243 --> 00:12:45,745
Should I show you once again
97
00:12:45,828 --> 00:12:47,830
how meaningless that promise can be?
98
00:12:51,501 --> 00:12:53,669
Okay, fine. Don't protect me then.
99
00:12:54,295 --> 00:12:55,671
I also have a self-esteem.
100
00:12:57,924 --> 00:12:59,675
I will never beg for your help again.
101
00:13:05,431 --> 00:13:08,851
But… let's make this one thing clear.
102
00:13:13,356 --> 00:13:14,982
It's not the promise that is weak.
103
00:13:15,942 --> 00:13:17,360
It is your will that is weak.
104
00:13:40,424 --> 00:13:41,425
Mi-ho!
105
00:13:43,803 --> 00:13:44,887
Why did you come out?
106
00:13:45,513 --> 00:13:47,014
I was not doing much.
107
00:13:47,098 --> 00:13:49,058
Where did you go
so early in the morning?
108
00:13:49,559 --> 00:13:50,643
I was worried.
109
00:13:54,522 --> 00:13:56,440
-I went hiking.
-Mi-ho.
110
00:13:56,857 --> 00:13:59,860
From today onward,
don't go anywhere without me.
111
00:14:01,112 --> 00:14:04,323
I will be your personal bodyguard,
right by your side.
112
00:14:04,407 --> 00:14:07,076
I was worried with Van not being here.
113
00:14:07,159 --> 00:14:08,494
I asked him to do so.
114
00:14:09,579 --> 00:14:12,123
But, is this right?
115
00:14:13,124 --> 00:14:14,625
Johan has to investigate--
116
00:14:15,501 --> 00:14:17,587
No, you said you had to study.
117
00:14:17,670 --> 00:14:20,172
I am good at multi-tasking.
118
00:14:20,256 --> 00:14:22,675
I will study and bodyguard you
at the same time.
119
00:14:24,343 --> 00:14:25,845
Miss, please consent to it.
120
00:14:27,972 --> 00:14:29,640
I look forward to your cooperation.
121
00:14:30,850 --> 00:14:32,268
I will get ready for work now.
122
00:14:35,062 --> 00:14:36,063
Yes.
123
00:14:37,231 --> 00:14:38,983
Please find out where it is.
124
00:14:40,192 --> 00:14:42,403
Okay, thank you.
125
00:14:48,909 --> 00:14:49,910
Mi-ho.
126
00:14:50,453 --> 00:14:51,746
-Yes?
-I'm over here.
127
00:14:54,498 --> 00:14:55,541
Your bodyguard.
128
00:14:57,835 --> 00:14:58,836
Okay, get in now.
129
00:15:25,613 --> 00:15:28,616
Is it really okay for you
to be alone in the counseling room?
130
00:15:28,699 --> 00:15:30,993
You're not in a position
to worry about others.
131
00:15:31,077 --> 00:15:33,496
Are you okay to teach alone?
How many classes today?
132
00:15:34,747 --> 00:15:37,583
Or should I take you to the classroom?
133
00:15:37,667 --> 00:15:39,377
Or how about this?
134
00:15:40,252 --> 00:15:41,754
I will be a student in disguise.
135
00:15:41,837 --> 00:15:43,631
A student from Italy.
136
00:15:43,714 --> 00:15:46,759
Father Johan, please calm down.
137
00:15:46,842 --> 00:15:50,513
If you wear the school uniform,
do you think the girls will let you go?
138
00:15:50,596 --> 00:15:53,224
If it wasn't for your uniform,
I'd have to protect you.
139
00:15:53,307 --> 00:15:54,392
No way…
140
00:15:56,352 --> 00:15:58,187
-This is because of you!
-Move aside!
141
00:15:58,604 --> 00:16:01,649
She's the girl
who met the college student.
142
00:16:02,233 --> 00:16:03,901
Oh, that's her? What a joke.
143
00:16:05,486 --> 00:16:06,570
It's okay.
144
00:16:09,532 --> 00:16:10,908
It will be okay.
145
00:16:21,502 --> 00:16:23,963
Do you know what's best
for treating your wounds?
146
00:16:26,799 --> 00:16:27,800
Time.
147
00:16:28,926 --> 00:16:32,346
Taking care of the wound
as soon as you can.
148
00:16:33,973 --> 00:16:35,891
But before that,
149
00:16:36,976 --> 00:16:39,937
knowing how deep
your wound actually is.
150
00:16:43,774 --> 00:16:45,317
It will take a while.
151
00:16:45,401 --> 00:16:47,403
Maybe a lifetime.
152
00:16:48,529 --> 00:16:52,032
So take your time.
Don't force yourself too much.
153
00:16:53,492 --> 00:16:56,537
The wounds hurt too much for that, right?
154
00:17:00,332 --> 00:17:01,792
Thank you.
155
00:17:03,878 --> 00:17:07,423
-But…
-Yes? You can tell me anything.
156
00:17:10,468 --> 00:17:12,011
Who are you?
157
00:17:14,805 --> 00:17:18,476
Oh, I am…
158
00:17:18,559 --> 00:17:19,560
Su-ryeon!
159
00:17:25,149 --> 00:17:26,942
You came.
160
00:17:27,943 --> 00:17:30,154
Yes. This is the teacher, Won Mi-ho.
161
00:17:30,821 --> 00:17:31,864
Oh!
162
00:17:32,698 --> 00:17:35,493
Nice to meet you. Thank you!
163
00:17:36,035 --> 00:17:38,954
Sure. How do you feel these days?
164
00:17:39,288 --> 00:17:42,750
Thanks to you, I feel much better.
165
00:17:42,833 --> 00:17:46,253
Although… I do not remember much,
166
00:17:47,588 --> 00:17:49,215
I heard from Yeom-ji.
167
00:17:50,049 --> 00:17:51,717
Thank you very much.
168
00:17:52,968 --> 00:17:56,222
It's fine. It was nothing.
169
00:17:56,639 --> 00:17:57,932
Father, I see you came too.
170
00:17:58,557 --> 00:17:59,558
Yes.
171
00:17:59,934 --> 00:18:01,477
Then, is he the one…
172
00:18:01,894 --> 00:18:03,437
Yes, the one I told you about.
173
00:18:03,521 --> 00:18:05,022
He is the priest. Johan.
174
00:18:05,773 --> 00:18:08,609
Oh, thank you. Thank you, Father.
175
00:18:09,151 --> 00:18:10,945
You can stop thanking us now.
176
00:18:11,403 --> 00:18:14,907
Anyways, seeing you at school is nice.
177
00:18:15,866 --> 00:18:19,286
If something happens,
don't hesitate to tell me, okay?
178
00:18:21,747 --> 00:18:22,873
Okay.
179
00:18:22,957 --> 00:18:24,834
Let's go now.
180
00:18:24,917 --> 00:18:26,710
-Go in now.
-Okay.
181
00:18:28,003 --> 00:18:29,046
Goodbye.
182
00:18:35,761 --> 00:18:38,055
-That was nice.
-What was nice?
183
00:18:39,849 --> 00:18:41,559
Seeing you brighten up.
184
00:18:42,852 --> 00:18:44,478
Me? Since when?
185
00:18:47,273 --> 00:18:48,315
Hello.
186
00:18:51,360 --> 00:18:53,946
-We meet again.
-Hello.
187
00:18:54,363 --> 00:18:56,740
-Wow.
-You saw him before, right?
188
00:18:56,824 --> 00:18:59,994
He wanted to look around the school.
As you can see, he's a priest.
189
00:19:00,327 --> 00:19:03,163
I had a feeling!
Your face shines light!
190
00:19:03,622 --> 00:19:06,292
Wow, enough of your flattery.
191
00:19:06,625 --> 00:19:09,128
You are picking out
the bridesmaid dress today, right?
192
00:19:09,211 --> 00:19:11,422
Wow, I thought you would have forgotten.
193
00:19:11,505 --> 00:19:14,466
Girl, I marked it with a star
on my calendar to go with you.
194
00:19:14,550 --> 00:19:16,302
I will go to your cafe after work.
195
00:19:16,385 --> 00:19:17,386
Sure.
196
00:19:18,012 --> 00:19:20,139
Make sure to bring the priest too.
197
00:19:20,556 --> 00:19:25,644
If possible, it would be nice
if Butler Jang comes as well.
198
00:19:25,728 --> 00:19:27,563
I can't believe you.
199
00:19:27,646 --> 00:19:30,190
Are you really going to do
the wedding at the cafe?
200
00:19:30,274 --> 00:19:32,359
You should do it at our hotel's garden.
201
00:19:32,443 --> 00:19:35,321
If I do it at your hotel,
it will not be a small wedding.
202
00:19:35,404 --> 00:19:36,405
It will be a big one.
203
00:19:37,781 --> 00:19:40,367
What does it matter if it's big or not?
204
00:19:40,451 --> 00:19:44,914
What's important is that Su-jin
is getting married next week.
205
00:19:45,664 --> 00:19:48,417
I never imagined you
becoming a married woman.
206
00:19:48,500 --> 00:19:50,169
I'm so proud of you.
207
00:19:50,502 --> 00:19:52,087
I know, right?
208
00:19:52,171 --> 00:19:54,840
I want to be proud of you too.
Is there no way for you?
209
00:19:55,174 --> 00:19:58,052
No way. Go away now.
210
00:20:00,179 --> 00:20:03,182
If you have time later,
please come with Mi-ho!
211
00:20:03,265 --> 00:20:04,725
-You must come!
-Okay.
212
00:20:05,517 --> 00:20:06,936
That girl…
213
00:20:07,019 --> 00:20:10,314
Honey, I'm going to go with Mi-ho later.
Make us some delicious food.
214
00:20:11,273 --> 00:20:13,525
Every time I see her,
she has a nice impression.
215
00:20:14,193 --> 00:20:15,194
Right?
216
00:20:15,945 --> 00:20:18,447
The only friend who sees me as I am.
217
00:20:19,281 --> 00:20:22,284
If it wasn't for her,
I wouldn't have come to Tamra High School.
218
00:20:22,993 --> 00:20:26,038
She is getting married next week
to her long-time boyfriend.
219
00:20:27,331 --> 00:20:30,751
The groom-to-be came down to Jeju
and gave up everything back in Seoul.
220
00:20:32,044 --> 00:20:34,588
They look so great together.
I'm jealous of them.
221
00:20:35,631 --> 00:20:37,341
-You're jealous?
-Yes.
222
00:20:38,676 --> 00:20:39,677
Let's go.
223
00:20:45,933 --> 00:20:47,726
The guest should lay their hands off.
224
00:20:48,102 --> 00:20:50,062
I told you I'm serving you a meal today.
225
00:20:56,652 --> 00:20:58,362
I feel like my grandma.
226
00:20:58,445 --> 00:20:59,446
Do you agree?
227
00:21:01,281 --> 00:21:04,785
We ran out of chicken soup.
Have some steamed chicken.
228
00:21:07,037 --> 00:21:08,706
Have a drink of this too.
229
00:21:11,083 --> 00:21:13,919
Be careful, it's hot. It's going in now.
230
00:21:14,003 --> 00:21:15,045
Here you go.
231
00:21:21,635 --> 00:21:22,678
I want the rice cakes.
232
00:21:25,931 --> 00:21:28,267
It's good, right?
233
00:21:29,518 --> 00:21:31,687
Look at the cheese.
234
00:21:32,896 --> 00:21:33,897
What?
235
00:21:35,232 --> 00:21:36,275
I said thank you.
236
00:21:39,486 --> 00:21:40,529
What's wrong with you?
237
00:21:41,613 --> 00:21:42,656
I'm sorry.
238
00:21:45,325 --> 00:21:48,412
For yelling and getting mad at you before.
239
00:21:49,329 --> 00:21:51,665
Hey, why all of a sudden?
240
00:21:53,250 --> 00:21:56,336
If it was me,
you would have done the same, right?
241
00:21:57,629 --> 00:21:58,714
Just eat the chicken.
242
00:22:02,801 --> 00:22:05,512
You were going to
commemorate the dead looking like this?
243
00:22:08,182 --> 00:22:11,185
But… why are you here?
244
00:22:11,560 --> 00:22:13,312
You should be with the girl.
245
00:22:17,191 --> 00:22:20,360
I can't do that.
I will watch her from afar.
246
00:22:21,737 --> 00:22:22,738
Why?
247
00:22:24,323 --> 00:22:25,741
I almost killed her again.
248
00:22:30,913 --> 00:22:32,247
Perhaps…
249
00:22:33,540 --> 00:22:36,251
I might be more dangerous to her
than a lust demon is.
250
00:22:38,712 --> 00:22:40,547
She can live only if I am not there.
251
00:22:44,051 --> 00:22:45,094
Van.
252
00:22:46,512 --> 00:22:48,555
Do you know why people reincarnate?
253
00:22:49,765 --> 00:22:51,558
To repent for their past sins.
254
00:22:52,851 --> 00:22:55,437
And a chance to wash away their sins.
255
00:22:56,021 --> 00:22:59,733
It is a chance for a new
and redeemed life again and again.
256
00:23:01,735 --> 00:23:05,948
Why are you trapped in a fate
worse than reincarnation,
257
00:23:07,533 --> 00:23:13,080
always mourning the dead
with those clothes on?
258
00:23:14,456 --> 00:23:19,044
The belief that you are able to
release yourself from that fate.
259
00:23:20,838 --> 00:23:23,006
Was it not because of that belief?
260
00:23:26,844 --> 00:23:27,845
No.
261
00:23:28,595 --> 00:23:30,139
It became deviated after that.
262
00:23:31,431 --> 00:23:33,809
The only way I can be
released from this fate…
263
00:23:35,519 --> 00:23:37,354
is if I die.
264
00:23:39,940 --> 00:23:40,941
I'm leaving.
265
00:23:51,577 --> 00:23:53,996
-We are back.
-Hello.
266
00:23:54,872 --> 00:23:56,623
Good job today, Miss.
267
00:23:56,707 --> 00:24:00,878
Johan did a great job
comfortably riding in the passenger seat.
268
00:24:02,087 --> 00:24:04,965
It was not difficult at all
because I was talking with Mi-ho.
269
00:24:07,467 --> 00:24:09,178
This looks great!
270
00:24:12,347 --> 00:24:13,515
Hold on.
271
00:24:14,349 --> 00:24:16,435
Hello? Yes.
272
00:24:18,103 --> 00:24:19,271
Yes. Kang Chan-hee.
273
00:24:20,022 --> 00:24:21,773
Yes, correct. He is my older brother.
274
00:24:23,358 --> 00:24:24,401
Brother?
275
00:24:27,112 --> 00:24:28,739
Mister, you have another nephew?
276
00:24:30,032 --> 00:24:32,159
Well, yes…
277
00:24:32,242 --> 00:24:33,243
Wow.
278
00:24:34,953 --> 00:24:36,079
That's insane.
279
00:24:39,041 --> 00:24:40,042
Okay.
280
00:24:40,918 --> 00:24:41,919
It's fine.
281
00:24:42,836 --> 00:24:43,921
Okay.
282
00:24:52,971 --> 00:24:57,226
Johan was separated from his older brother
when they were younger.
283
00:24:57,893 --> 00:25:01,313
They both were adopted together
and were separated there as well.
284
00:25:01,980 --> 00:25:04,399
He has been looking for his brother
ever since.
285
00:25:05,484 --> 00:25:08,237
Kang Chan-hee!
Why aren't you coming out to clean?
286
00:25:08,737 --> 00:25:09,780
I'm coming!
287
00:25:19,331 --> 00:25:23,335
Hey, what's taking you so long to clean?
288
00:25:24,544 --> 00:25:26,505
He's so weak and slow.
289
00:25:26,588 --> 00:25:30,926
We're going out now,
so clean inside of the cabin as well.
290
00:25:34,304 --> 00:25:36,473
He drives me insane.
291
00:25:36,556 --> 00:25:38,892
Chan-hee, he is not fit for this.
292
00:25:39,685 --> 00:25:41,353
What should we do with him?
293
00:25:50,195 --> 00:25:52,322
So, did your pain go away?
294
00:25:53,865 --> 00:25:55,200
I see you had a hard time…
295
00:25:56,535 --> 00:25:58,745
looking for this.
296
00:26:01,498 --> 00:26:03,000
Out of pity,
297
00:26:04,209 --> 00:26:07,921
I will tell you
how to get rid of your pain.
298
00:26:18,015 --> 00:26:21,184
Hey, did you make sure
Chan-hee does a good job?
299
00:26:21,268 --> 00:26:23,562
Whatever. Forget about him.
300
00:26:24,187 --> 00:26:25,731
-Captain.
-Yes?
301
00:26:25,814 --> 00:26:29,901
-Will you keep sailing?
-I don't know. I need to go pee.
302
00:26:30,277 --> 00:26:32,195
-Let me go pee first.
-Come back quickly.
303
00:27:03,518 --> 00:27:06,021
Let me live…
304
00:27:12,652 --> 00:27:13,653
This is not mine.
305
00:27:13,737 --> 00:27:14,821
Sir!
306
00:27:14,905 --> 00:27:16,907
Are you going to pee all day?
307
00:28:52,002 --> 00:28:55,005
Hey you, what are you doing here?
308
00:28:56,882 --> 00:28:58,049
Well…
309
00:28:59,593 --> 00:29:02,637
I couldn't find the gas tank.
310
00:29:02,721 --> 00:29:05,932
These guys made the youngest guy
do all the work
311
00:29:06,016 --> 00:29:07,726
and went off to drink.
312
00:29:08,351 --> 00:29:10,520
Hey, eat some ramyeon first.
313
00:29:12,063 --> 00:29:13,106
Okay.
314
00:29:30,332 --> 00:29:32,709
Do you really have to work here?
315
00:29:36,922 --> 00:29:38,256
I need to earn money.
316
00:29:38,340 --> 00:29:39,674
The way I see it,
317
00:29:40,383 --> 00:29:42,552
your medicines will cost more.
318
00:30:02,197 --> 00:30:03,198
Here.
319
00:30:04,824 --> 00:30:07,410
Why don't you look for another job?
320
00:30:09,663 --> 00:30:10,747
Take it.
321
00:30:17,629 --> 00:30:20,423
You can use
the motorcycle outside as well.
322
00:30:22,259 --> 00:30:23,426
Thank you.
323
00:30:38,358 --> 00:30:39,943
You look like the Dol Hareubang.
324
00:30:42,112 --> 00:30:46,074
Bodyguard, we have somewhere to go.
Come out now.
325
00:30:49,452 --> 00:30:50,453
Okay, Mi-ho.
326
00:30:53,748 --> 00:30:54,749
Where are we going?
327
00:30:54,833 --> 00:30:56,126
Su-jin's cafe.
328
00:31:04,426 --> 00:31:05,427
Johan.
329
00:31:07,095 --> 00:31:08,096
Don't worry.
330
00:31:09,639 --> 00:31:10,849
About what?
331
00:31:11,766 --> 00:31:12,767
About anything.
332
00:31:14,644 --> 00:31:15,687
You have me.
333
00:31:18,523 --> 00:31:21,401
-Who?
-Me! It's me.
334
00:31:22,611 --> 00:31:26,072
You don't realize
how dependent I can be, right?
335
00:31:27,032 --> 00:31:29,993
I don't get what you are trying to say.
336
00:31:30,994 --> 00:31:32,829
Just look out the window.
337
00:31:48,094 --> 00:31:49,888
-I should bring this out, right?
-Yes.
338
00:31:54,017 --> 00:31:55,018
Su-jin!
339
00:31:56,186 --> 00:31:58,104
Why did you come so late?
340
00:31:58,813 --> 00:32:00,690
-Hello.
-Hello.
341
00:32:00,774 --> 00:32:03,026
-There are a lot of customers.
-I know, right?
342
00:32:03,109 --> 00:32:04,527
Where is Seung-joon?
343
00:32:05,153 --> 00:32:06,321
Honey!
344
00:32:06,404 --> 00:32:09,032
-Mi-ho is here.
-Oh, Mi-ho!
345
00:32:11,159 --> 00:32:13,286
-How have you been?
-Good. How about you?
346
00:32:16,706 --> 00:32:17,707
Here you go.
347
00:32:18,667 --> 00:32:20,794
Wow, that looks delicious.
348
00:32:21,252 --> 00:32:22,629
Father, eat up.
349
00:32:22,712 --> 00:32:23,713
Thank you.
350
00:32:23,797 --> 00:32:24,798
And…
351
00:32:25,465 --> 00:32:26,925
here is the wedding invitation.
352
00:32:29,678 --> 00:32:31,846
It's so pretty. You said it was next week?
353
00:32:31,930 --> 00:32:33,139
Yes.
354
00:32:35,308 --> 00:32:39,020
Father, if you come to give your blessing,
it will be much appreciated.
355
00:32:39,104 --> 00:32:40,689
Hey!
356
00:32:41,981 --> 00:32:43,566
Wow! What's this?
357
00:32:43,650 --> 00:32:44,734
How does it look?
358
00:32:45,568 --> 00:32:46,986
Wow.
359
00:32:47,070 --> 00:32:48,238
Model pose!
360
00:32:49,364 --> 00:32:50,490
Su-jin, it's beautiful.
361
00:32:50,573 --> 00:32:51,783
Pose!
362
00:32:52,742 --> 00:32:54,119
Wow!
363
00:32:54,202 --> 00:32:55,995
-How is it?
-It's beautiful.
364
00:32:56,079 --> 00:32:57,956
-Really?
-Mi-ho, you look pretty.
365
00:32:58,039 --> 00:32:59,624
-Is it pretty?
-Yes.
366
00:32:59,708 --> 00:33:03,628
-Does it fit well?
-Yes, how did you make it so pretty?
367
00:33:03,712 --> 00:33:07,424
Making the wedding dress
and the bridesmaid dress
368
00:33:07,507 --> 00:33:10,176
all by myself
with my own design was my dream.
369
00:33:10,260 --> 00:33:11,469
It's the best.
370
00:33:11,928 --> 00:33:14,013
Su-jin learned to sew.
371
00:33:14,097 --> 00:33:15,348
Really?
372
00:33:15,432 --> 00:33:18,977
Oh, right. Honey, Mi-ho gave us
as her wedding present
373
00:33:19,060 --> 00:33:21,896
an unlimited stay
at Daehan Hotel suite room.
374
00:33:21,980 --> 00:33:24,774
What? You shouldn't have!
375
00:33:24,858 --> 00:33:28,194
Really? I will take it back then.
376
00:33:28,987 --> 00:33:30,905
She brought it all this way here for me.
377
00:33:30,989 --> 00:33:33,700
It is not polite to make her take it back.
378
00:33:59,476 --> 00:34:03,980
Why are you wandering about
like a stray cat?
379
00:34:04,063 --> 00:34:05,148
Did you have dinner?
380
00:34:05,440 --> 00:34:06,483
No.
381
00:34:08,401 --> 00:34:09,527
Did you hear?
382
00:34:09,986 --> 00:34:13,573
Another body was found
at the Panho-ri bar.
383
00:34:13,656 --> 00:34:15,116
Again?
384
00:34:15,200 --> 00:34:18,453
Were the organs and liver taken out again?
385
00:34:18,536 --> 00:34:21,956
We thought so too, but not this time.
386
00:34:22,040 --> 00:34:25,502
They said the body
was full of knife wounds.
387
00:34:25,585 --> 00:34:30,632
According to the police,
the body had 12 deep knife wounds.
388
00:34:31,132 --> 00:34:33,968
What is going on here?
389
00:34:35,136 --> 00:34:36,137
Where is that body?
390
00:34:37,138 --> 00:34:39,474
Who are you to talk so impolitely?
391
00:34:39,557 --> 00:34:42,644
I asked you, where is that body?
392
00:34:43,520 --> 00:34:46,898
It is probably at
the big university hospital in Panho-ri.
393
00:34:53,863 --> 00:34:55,573
The world is sure to end soon.
394
00:34:56,032 --> 00:34:58,827
Youngsters these days
have no respect for the elders now.
395
00:34:58,910 --> 00:35:00,286
You don't even know.
396
00:35:01,246 --> 00:35:03,706
DAEHAN MEDICAL CENTER
397
00:35:50,670 --> 00:35:51,713
Gungtan…
398
00:37:04,744 --> 00:37:06,204
Do you have a schedule today?
399
00:37:06,287 --> 00:37:08,039
School today…
400
00:37:08,498 --> 00:37:11,334
Let's go!
There is an important appointment today.
401
00:37:11,417 --> 00:37:13,294
-Where to?
-It's a secret.
402
00:37:13,378 --> 00:37:14,420
Wait.
403
00:37:14,504 --> 00:37:16,297
-Let me just get my clothes.
-Hurry up.
404
00:37:16,381 --> 00:37:17,632
Okay.
405
00:37:35,316 --> 00:37:36,317
You came.
406
00:37:36,401 --> 00:37:38,319
-Good job today.
-Thank you.
407
00:37:49,664 --> 00:37:54,711
HOPE ORPHANAGE
408
00:37:55,795 --> 00:37:58,256
Okay, look over here now.
409
00:38:00,508 --> 00:38:02,218
Wrap your arms around his shoulders.
410
00:38:02,593 --> 00:38:03,928
Sweetly.
411
00:38:04,929 --> 00:38:07,348
Chan-hyeok, look over there.
412
00:38:10,518 --> 00:38:11,519
Perfect.
413
00:38:12,103 --> 00:38:13,896
Smile now.
414
00:38:13,980 --> 00:38:14,981
Smile widely!
415
00:38:15,064 --> 00:38:17,567
These photos will be shown
to your adoptive parents.
416
00:38:17,650 --> 00:38:20,069
Just like that, smile a bit.
417
00:38:21,904 --> 00:38:22,905
Mi-ho.
418
00:38:23,823 --> 00:38:24,824
This place…
419
00:38:25,450 --> 00:38:27,952
Yes, it is the orphanage you stayed at.
420
00:38:28,369 --> 00:38:30,496
Is Johan's older brother in Korea?
421
00:38:31,080 --> 00:38:32,457
I think so.
422
00:38:33,416 --> 00:38:36,210
Mister, you're so smart.
423
00:38:37,420 --> 00:38:39,839
You should use our company's resources.
424
00:38:39,922 --> 00:38:42,925
Our company's legal team is great.
425
00:38:43,301 --> 00:38:47,055
Finding a person should be
a piece of cake for them.
426
00:38:47,680 --> 00:38:51,184
Contact them immediately
to find the elder nephew.
427
00:38:53,144 --> 00:38:54,896
Yes, of course.
428
00:39:00,902 --> 00:39:03,529
-Shall we get going?
-Yes, come inside.
429
00:39:04,072 --> 00:39:05,073
Let's go.
430
00:39:29,806 --> 00:39:35,436
HOPE ORPHANAGE
431
00:41:10,531 --> 00:41:11,532
Chan-hyeok!
432
00:41:15,119 --> 00:41:17,205
Chan-hyeok, what are you doing here?
433
00:41:21,000 --> 00:41:23,127
Let's go now. Everyone is waiting.
434
00:41:25,087 --> 00:41:28,925
Chan-hyeok, we now have
a mom and a dad too!
435
00:41:30,051 --> 00:41:31,344
-Really?
-Yes.
436
00:41:32,011 --> 00:41:33,012
Let's go.
437
00:41:49,987 --> 00:41:51,239
Greet them now.
438
00:42:07,922 --> 00:42:11,008
Johan. Are you okay?
439
00:42:18,391 --> 00:42:21,310
It seems the facility was opened
without proper authorization.
440
00:42:22,478 --> 00:42:26,357
The facility closed down
after Chan-hee and Chan-hyeok got adopted.
441
00:42:28,609 --> 00:42:31,612
So where is Kang Chan-hee now?
442
00:42:31,988 --> 00:42:33,322
He is not too far from here.
443
00:42:36,200 --> 00:42:39,495
-My brother is nearby?
-Yes.
444
00:42:39,870 --> 00:42:41,497
It is a place called Bongyong-ho.
445
00:42:47,545 --> 00:42:48,713
Good job.
446
00:43:08,774 --> 00:43:09,775
Mi-ho.
447
00:43:11,819 --> 00:43:16,866
I'm not sure how to show
my gratitude for this…
448
00:43:16,949 --> 00:43:19,618
Did you decide what to say
once you meet your brother?
449
00:43:34,884 --> 00:43:35,885
To my brother…
450
00:43:40,181 --> 00:43:41,599
I wanted to apologize.
451
00:43:42,516 --> 00:43:44,769
I often did not listen to my brother.
452
00:43:45,895 --> 00:43:50,232
Johan, your brother
will not remember you that way.
453
00:44:12,755 --> 00:44:14,673
After I see you return to the villa,
454
00:44:15,299 --> 00:44:18,427
I will go see my brother on my own.
455
00:44:19,595 --> 00:44:21,430
Sure, let's do that.
456
00:44:22,807 --> 00:44:24,392
Shall we go now?
457
00:44:45,788 --> 00:44:50,126
-I said I will drop you off there.
-Your safety is more important.
458
00:44:50,709 --> 00:44:52,711
Then take this car and go.
459
00:44:54,004 --> 00:44:55,256
I don't have a license.
460
00:44:56,340 --> 00:44:57,341
Oh…
461
00:44:58,134 --> 00:45:00,970
-Then I will call a cab for you--
-Mi-ho, it's fine.
462
00:45:01,053 --> 00:45:04,265
-I'll be fine on my own.
-Johan, wait!
463
00:45:05,224 --> 00:45:06,725
Are you really fine on your own?
464
00:45:07,143 --> 00:45:09,103
It's right for me
to go see him on my own.
465
00:45:09,186 --> 00:45:10,187
I'll be back.
466
00:45:10,271 --> 00:45:12,356
-Be careful and be safe!
-Okay, you too.
467
00:45:14,567 --> 00:45:17,361
-Be safe!
-Go inside now, bye!
468
00:45:19,363 --> 00:45:20,906
Hello, Su-jin!
469
00:45:20,990 --> 00:45:22,074
Mi-ho!
470
00:45:22,158 --> 00:45:24,326
I forgot to give this to you yesterday.
471
00:45:25,035 --> 00:45:28,164
I handmade a corsage for you
for the wedding as well.
472
00:45:28,497 --> 00:45:30,624
Wow, really?
473
00:45:30,916 --> 00:45:33,586
And I even made a carrot cake for you.
474
00:45:34,170 --> 00:45:35,963
I will bring it over to you.
475
00:45:36,046 --> 00:45:38,340
Really?
You don't have to come all this way.
476
00:45:38,883 --> 00:45:41,510
We were very grateful
for your wedding present.
477
00:45:41,844 --> 00:45:43,637
We thought we had to do something for you.
478
00:45:45,890 --> 00:45:50,102
Seung-joon looks like he is
making something for you too.
479
00:45:51,270 --> 00:45:52,771
I can't believe you guys.
480
00:45:53,272 --> 00:45:54,815
I will just go to you instead.
481
00:45:54,899 --> 00:45:56,025
No, wait.
482
00:45:57,610 --> 00:45:59,403
Honey, you are fine with going, right?
483
00:46:00,613 --> 00:46:01,822
He said he will go.
484
00:46:02,948 --> 00:46:04,700
I still have some grading left to do.
485
00:46:05,201 --> 00:46:06,619
I know you will miss me.
486
00:46:08,537 --> 00:46:10,664
I can't believe I have friends like you.
487
00:46:11,749 --> 00:46:14,126
I guess Won Mi-ho's life
isn't too bad after all.
488
00:46:14,418 --> 00:46:17,213
Well, I have a friend who is
extremely wealthy and powerful.
489
00:46:17,296 --> 00:46:19,381
I guess I didn't live
my life too bad either.
490
00:46:19,465 --> 00:46:21,383
Of course it's not if I'm in your life.
491
00:46:23,761 --> 00:46:26,514
-I'm sorry for making you go alone.
-It's fine.
492
00:46:27,264 --> 00:46:28,641
I will be back real soon.
493
00:46:29,058 --> 00:46:31,936
Then I won't close
and will wait for you at the cafe.
494
00:46:36,023 --> 00:46:37,441
Let me open the door for you.
495
00:46:40,069 --> 00:46:41,153
Thank you.
496
00:47:06,303 --> 00:47:08,097
-Hey, Su-jin.
-Did you arrive yet?
497
00:47:08,180 --> 00:47:09,181
Yes.
498
00:47:09,265 --> 00:47:10,933
I followed the GPS,
499
00:47:12,059 --> 00:47:14,019
but the map connection got cut off here.
500
00:47:14,395 --> 00:47:17,106
From here on,
I will just follow Mi-ho's directions
501
00:47:17,189 --> 00:47:18,732
and hopefully it will come up.
502
00:47:19,066 --> 00:47:20,609
Okay, come back quickly.
503
00:47:20,693 --> 00:47:21,694
Okay.
504
00:48:25,090 --> 00:48:26,383
Hello.
505
00:48:27,384 --> 00:48:28,969
Do you know where Bongyong-ho is?
506
00:48:29,678 --> 00:48:32,473
Bongyong-ho… should be around there.
507
00:49:30,489 --> 00:49:31,490
Gungtan…
508
00:49:41,583 --> 00:49:45,254
Okay, I will go out first
so he doesn't have to wait.
509
00:49:48,048 --> 00:49:49,049
Van.
510
00:49:59,017 --> 00:50:00,060
Seung-joon…
511
00:50:13,824 --> 00:50:14,825
Seung-joon!
512
00:50:17,911 --> 00:50:20,289
Mister! Van! How can this be?
513
00:50:22,583 --> 00:50:24,710
Why did this happen?
514
00:50:28,672 --> 00:50:30,090
Mister… Van!
515
00:50:30,174 --> 00:50:31,175
What should we do?
516
00:50:55,824 --> 00:50:56,825
Excuse me.
517
00:51:01,330 --> 00:51:02,331
Hello?
518
00:51:43,288 --> 00:51:44,289
Excuse me.
519
00:51:46,875 --> 00:51:47,876
Hello?
520
00:51:53,173 --> 00:51:54,258
Who are you?
521
00:52:08,063 --> 00:52:11,567
Who did you come to meet?
522
00:52:13,318 --> 00:52:14,319
Do you know…
523
00:52:15,404 --> 00:52:16,697
A Kang Chan-hee?
524
00:52:21,243 --> 00:52:22,286
Chan-hyeok…
525
00:52:24,538 --> 00:52:25,539
Are you…
526
00:52:27,541 --> 00:52:28,542
Chan-hyeok?
527
00:53:07,581 --> 00:53:10,125
It's been a while, my brother.
528
00:53:17,257 --> 00:53:18,258
Gungtan…
33973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.