Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,681 --> 00:00:08,674
โชโชโช
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,914
[sighs] just take a taxi.
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,099
[sighs] stupid bus driver.
4
00:00:26,176 --> 00:00:29,253
[sighs] oh, god. Shoot. Okay.
5
00:00:29,288 --> 00:00:32,105
[exhales deeply]
good. Where are we at?
6
00:00:32,182 --> 00:00:33,924
Where'd, uh...Yes!
7
00:00:33,959 --> 00:00:36,610
Oh, finally. Thank god. Oh!
8
00:00:36,645 --> 00:00:37,886
Jeez.
9
00:00:37,963 --> 00:00:40,597
[sighs] what am I, invisible?
[exhales deeply]
10
00:00:40,632 --> 00:00:41,749
Believe me.
11
00:00:41,784 --> 00:00:46,044
You're anything but invisible,
lucy.
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,438
A-antoine?
13
00:00:48,473 --> 00:00:49,956
Yeah.
14
00:00:50,033 --> 00:00:51,608
I was expecting your mom.
15
00:00:51,643 --> 00:00:53,844
Her last message said
she'd be here to pick me up.
16
00:00:53,879 --> 00:00:57,222
I know. Dรฉsolรฉ.
She got held up.
17
00:01:00,152 --> 00:01:01,468
What?
18
00:01:01,545 --> 00:01:03,394
Uh, I'm sorry. [chuckles]
19
00:01:03,396 --> 00:01:07,441
Uh, it's just...You look
so different from your picture.
20
00:01:07,476 --> 00:01:10,944
Shall we?
21
00:01:10,946 --> 00:01:13,197
[chuckles]
22
00:01:16,035 --> 00:01:17,885
[sighs]
23
00:01:17,920 --> 00:01:20,788
[gasping]
24
00:01:24,493 --> 00:01:25,567
Merci.
25
00:01:25,644 --> 00:01:27,677
[exhales deeply]
26
00:01:27,754 --> 00:01:30,572
I didn't realize
we were actually taking a boat.
27
00:01:30,649 --> 00:01:31,965
I just thought we were
meeting here because
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,985
The charles de gaulle airport's
such a mob scene.
29
00:01:35,020 --> 00:01:37,596
It's your first time in paris.
30
00:01:38,598 --> 00:01:41,599
I have to show it to you
the right way, yeah?
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,860
Come on, sit.
32
00:01:43,937 --> 00:01:46,938
-[engine starts]
-[sighs]
33
00:01:46,940 --> 00:01:48,232
[exhales deeply]
34
00:01:55,374 --> 00:01:58,208
So, you haven't been
to France before?
35
00:01:58,285 --> 00:02:01,194
I've never been anywhere before.
36
00:02:01,271 --> 00:02:04,056
So, you've become
an exchange student because
37
00:02:04,132 --> 00:02:06,458
You wanted to see the world?
38
00:02:07,369 --> 00:02:09,711
That's one reason.
39
00:02:11,106 --> 00:02:13,173
What else?
40
00:02:13,208 --> 00:02:18,695
Honestly, I just wanted
to get out on my own.
41
00:02:18,730 --> 00:02:21,564
That I can understand.
42
00:02:22,142 --> 00:02:25,018
I thought you got along
with your parents.
43
00:02:25,053 --> 00:02:27,128
Madeliene seems so wonderful.
44
00:02:27,206 --> 00:02:29,556
It's my father.
45
00:02:29,633 --> 00:02:32,650
He is...He's strict.
46
00:02:32,652 --> 00:02:34,027
He is a judge.
47
00:02:34,062 --> 00:02:37,030
That's a pretty serious
responsibility.
48
00:02:37,032 --> 00:02:38,574
Yeah.
49
00:02:38,683 --> 00:02:40,868
But I prefer your dad's job.
50
00:02:40,903 --> 00:02:42,252
-My dad?
-Yeah.
51
00:02:42,254 --> 00:02:43,904
He's an actuary.
52
00:02:43,939 --> 00:02:46,256
I thought he was in the navy.
53
00:02:46,333 --> 00:02:47,407
He was.
54
00:02:47,484 --> 00:02:52,837
But after my mom died,
he quit and went into insurance.
55
00:02:52,839 --> 00:02:57,600
Ever since then, all he sees
is the downside of everything.
56
00:02:57,677 --> 00:03:02,181
He was sure something terrible
would happen if I came here.
57
00:03:19,391 --> 00:03:21,925
-This is your house?
-Yeah.
58
00:03:21,960 --> 00:03:25,536
But usually
I go around the back way.
59
00:03:25,538 --> 00:03:28,081
It lets me sneak in and out
60
00:03:28,116 --> 00:03:31,084
Late at night
when I'm supposed to be asleep.
61
00:03:31,119 --> 00:03:33,603
-[chuckles]
-there she is!
62
00:03:33,638 --> 00:03:36,440
Welcome to our home,
ma chรฉrie.
63
00:03:36,475 --> 00:03:39,109
Ah, with all our emails, I feel
like I've known you for ages.
64
00:03:39,144 --> 00:03:41,219
[in french]
65
00:03:41,296 --> 00:03:42,387
[chuckles]
66
00:03:43,390 --> 00:03:45,148
[speaks french
in american accent]
67
00:03:45,150 --> 00:03:46,299
Oh, you're so lovely.
68
00:03:46,376 --> 00:03:48,268
No need to be so formal with me.
69
00:03:48,303 --> 00:03:49,469
As long as
you stay in our house,
70
00:03:49,546 --> 00:03:52,322
I want you to think of me
as your mother
71
00:03:52,399 --> 00:03:54,357
And antoine as your brother.
[chuckles]
72
00:03:54,359 --> 00:03:56,926
Did he offer to carry your bags?
73
00:03:57,004 --> 00:03:59,229
Uh...Yes, he did.
74
00:03:59,264 --> 00:04:04,076
Well, next time he will.
[chuckles] come with me.
75
00:04:04,078 --> 00:04:05,410
So, how was your flight?
76
00:04:05,487 --> 00:04:07,153
They put you
on first class, I hope?
77
00:04:07,188 --> 00:04:10,173
Economy, but it was fine, so...
78
00:04:10,250 --> 00:04:11,959
I can never sleep
in those horrible seats.
79
00:04:11,994 --> 00:04:14,010
You must be exhausted. [laughs]
80
00:04:14,087 --> 00:04:16,129
So, come.
I'll show you to your room.
81
00:04:16,164 --> 00:04:17,831
[antoine exhales deeply]
82
00:04:17,833 --> 00:04:19,757
It's beautiful.
83
00:04:19,759 --> 00:04:22,677
Thank you.
I'm so excited to have you here.
84
00:04:22,679 --> 00:04:23,937
We're gonna
spend some family time.
85
00:04:23,939 --> 00:04:28,308
It's gonna be great. So, this is
the dining room, and...
86
00:04:28,343 --> 00:04:29,643
[ice clinks]
87
00:04:29,678 --> 00:04:31,753
Um...
88
00:04:31,830 --> 00:04:34,439
I didn't know you were home.
89
00:04:34,441 --> 00:04:38,776
Oh, sorry.
Lucy, this is my husband, remy.
90
00:04:38,778 --> 00:04:42,096
Lucy, madeliene has
told me so much about you.
91
00:04:42,174 --> 00:04:44,491
It's a pleasure to
finally meet you in person.
92
00:04:44,601 --> 00:04:46,676
[speaks french
in american accent]
93
00:04:46,711 --> 00:04:47,861
[in french]
94
00:04:47,896 --> 00:04:49,496
Trรจs bien. Very good. [laughs]
95
00:04:49,531 --> 00:04:52,440
Actually, that's just about it
for my conversational french.
96
00:04:52,518 --> 00:04:55,535
I'm...I'm sure I'll pick up
more while I'm here.
97
00:04:55,612 --> 00:04:58,388
Six months will--
should be plenty of time.
98
00:04:58,465 --> 00:05:02,725
I understand you were
an honor student in high school,
99
00:05:02,802 --> 00:05:05,712
So maybe your work ethic
will rub off on antoine.
100
00:05:05,789 --> 00:05:09,382
Law school requires top marks.
[clicks tongue]
101
00:05:09,459 --> 00:05:11,935
But where are my manners? I'm...
102
00:05:11,970 --> 00:05:14,021
I'm sorry.
I'm embarrassing our son.
103
00:05:14,056 --> 00:05:17,315
-What time is dinner?
-7, as usual.
104
00:05:17,317 --> 00:05:19,576
-Smells delicious, maman. -Merci, mon cher.
105
00:05:19,652 --> 00:05:23,805
I'd like to take her
on a little walk
106
00:05:23,882 --> 00:05:24,806
As well before dinner.
107
00:05:24,883 --> 00:05:28,493
-[ice clinking]
-what a lovely idea.
108
00:05:31,073 --> 00:05:37,077
[ice rattling]
109
00:05:37,153 --> 00:05:39,880
Yeah. Yeah, sure.
You two, go on, yeah.
110
00:05:39,915 --> 00:05:41,731
We'll talk more later.
111
00:05:41,766 --> 00:05:42,582
[laughter]
112
00:05:42,734 --> 00:05:45,552
Great. So, remember,
we are family now, okay?
113
00:05:45,587 --> 00:05:48,155
So, you can ask me
anything you want, all right?
114
00:05:48,190 --> 00:05:50,181
Follow me.
I'll show you to your room.
115
00:05:50,183 --> 00:05:52,175
Bye.
116
00:05:52,252 --> 00:05:53,435
Antoine.
117
00:05:56,448 --> 00:05:59,566
[in french]
118
00:06:09,211 --> 00:06:10,860
[suitcase rolling]
119
00:06:10,937 --> 00:06:12,704
[sips]
120
00:06:20,105 --> 00:06:23,673
-Has lucy come down yet?
-Not yet.
121
00:06:24,943 --> 00:06:26,809
[sighs]
122
00:06:26,844 --> 00:06:28,645
Antoine...
123
00:06:28,680 --> 00:06:30,813
Remember what I said before.
124
00:06:30,890 --> 00:06:33,316
Lucy--now she's like
your sister.
125
00:06:33,393 --> 00:06:34,801
-Maman...
-Mm, no.
126
00:06:34,953 --> 00:06:39,122
[sighs] it's important
to your father, hmm?
127
00:06:39,157 --> 00:06:40,323
Important.
128
00:06:40,325 --> 00:06:43,493
Appearances matter.
Do you understand?
129
00:06:43,570 --> 00:06:45,962
[in french]
130
00:06:45,997 --> 00:06:46,947
[chuckles]
131
00:06:46,982 --> 00:06:48,314
[whispers] je t'aime.
132
00:06:48,391 --> 00:06:50,742
[in french]
133
00:06:55,791 --> 00:07:00,477
So, what did your father mean
by "consequences"?
134
00:07:00,512 --> 00:07:03,329
I thought you said
you didn't speak much french.
135
00:07:03,364 --> 00:07:07,300
I...May have exaggerated
a little.
136
00:07:07,335 --> 00:07:08,685
It's an empty threat.
137
00:07:08,761 --> 00:07:12,096
He thinks the only way
to get results is to say
138
00:07:12,098 --> 00:07:17,418
The same thing over
and over again, only louder.
139
00:07:17,496 --> 00:07:20,497
Ah. Parents are
the same everywhere, I see.
140
00:07:20,532 --> 00:07:25,259
Mm. Except mine wants to be
mayor of paris one day.
141
00:07:25,337 --> 00:07:29,022
So, everything
is a photo op for him.
142
00:07:29,057 --> 00:07:30,790
Politics.
143
00:07:30,825 --> 00:07:32,842
That's why he's encouraging you
to become a lawyer?
144
00:07:32,919 --> 00:07:37,271
Yeah, that he can control
everything.
145
00:07:37,349 --> 00:07:39,273
โชโชโช
146
00:07:39,351 --> 00:07:40,684
Let's stop here.
147
00:07:40,719 --> 00:07:45,021
I want to enjoy
this beautiful afternoon
148
00:07:45,056 --> 00:07:47,674
With a beautiful lady.
149
00:07:52,480 --> 00:07:54,681
[sighs]
150
00:07:56,968 --> 00:07:58,477
[indistinct conversations]
151
00:07:58,553 --> 00:08:01,404
Can I trust you?
152
00:08:01,481 --> 00:08:03,982
My lips are sealed, I promise.
153
00:08:05,218 --> 00:08:07,143
I want to be an artist.
154
00:08:07,178 --> 00:08:09,245
Cool. Like a painter?
155
00:08:09,322 --> 00:08:10,813
Yeah, exactly. I...
156
00:08:10,890 --> 00:08:13,900
Well...But I want my art bold,
you know?
157
00:08:13,977 --> 00:08:18,154
Like,
I want to influence people,
158
00:08:18,189 --> 00:08:19,789
Open their minds.
159
00:08:23,002 --> 00:08:27,413
I'm renting a loft in montmartre
and working on a portfolio.
160
00:08:27,448 --> 00:08:29,716
-How fantastic.
-[laughs]
161
00:08:29,751 --> 00:08:33,178
And your parents don't know
anything about this?
162
00:08:35,690 --> 00:08:38,091
A few years ago,
163
00:08:38,167 --> 00:08:39,926
My father got wind of my work,
164
00:08:40,003 --> 00:08:44,255
And he destroyed
all my paints and brushes.
165
00:08:44,333 --> 00:08:47,651
I'm...So sorry, antoine.
166
00:08:51,323 --> 00:08:52,697
Oh.
167
00:08:54,976 --> 00:08:55,808
Never mind.
168
00:08:55,886 --> 00:09:00,096
I'm ruining
our lovely afternoon.
169
00:09:00,131 --> 00:09:01,964
Espresso?
170
00:09:02,041 --> 00:09:04,167
Sure.
171
00:09:10,968 --> 00:09:14,052
โชโชโช
172
00:09:18,550 --> 00:09:19,641
[horn honks]
173
00:09:30,829 --> 00:09:32,495
Hi, honey.
174
00:09:32,572 --> 00:09:34,573
This is your dad.
175
00:09:34,649 --> 00:09:36,015
You haven't responded
176
00:09:36,093 --> 00:09:37,967
To my emails or text messages since Sunday,
177
00:09:38,002 --> 00:09:40,787
And I know you're rolling your eyes at me right now,
178
00:09:40,789 --> 00:09:43,640
But if you could just take a moment to let me know
179
00:09:43,675 --> 00:09:45,491
How you're doing, that would be great.
180
00:09:45,568 --> 00:09:47,961
Okay? I love you, honey.
181
00:09:52,200 --> 00:09:54,517
Hi, dad.
182
00:09:54,594 --> 00:09:56,803
I saw your video.
183
00:09:59,491 --> 00:10:02,492
Sorry it took so long
to get back to you.
184
00:10:02,527 --> 00:10:05,436
I've been
really busy with school.
185
00:10:05,438 --> 00:10:06,730
Anyway, I've got to go.
186
00:10:06,765 --> 00:10:09,816
I'm literally buried
in homework.
187
00:10:09,851 --> 00:10:12,777
-Love you, too.
-Your dad?
188
00:10:21,287 --> 00:10:23,997
So, how's it going?
189
00:10:24,032 --> 00:10:26,374
I haven't seen you much.
190
00:10:28,570 --> 00:10:30,019
I, um...
191
00:10:30,054 --> 00:10:34,341
Actually was wondering
if you were avoiding me.
192
00:10:35,360 --> 00:10:37,727
Never. The--the law school is
193
00:10:37,804 --> 00:10:40,213
Just on the far side
of the campus,
194
00:10:40,289 --> 00:10:46,811
And I like to study
at the library instead of home.
195
00:10:49,298 --> 00:10:51,149
Well, I...Better get going.
196
00:10:51,151 --> 00:10:54,060
I've got a paper on charlemagne
due Tuesday.
197
00:10:54,137 --> 00:10:56,237
[scoffs]
198
00:10:56,973 --> 00:11:00,500
You're going to study. Now?
199
00:11:00,576 --> 00:11:03,052
It's Friday.
200
00:11:03,087 --> 00:11:04,754
Yeah. So?
201
00:11:04,831 --> 00:11:07,791
My cousin vincent is a dj,
202
00:11:07,826 --> 00:11:10,084
And he has a gig tonight
in montmartre,
203
00:11:10,086 --> 00:11:15,882
And I thought maybe
you'd like to join me.
204
00:11:16,902 --> 00:11:20,102
Wait. Did you say montmartre?
205
00:11:20,179 --> 00:11:21,262
Yeah.
206
00:11:22,774 --> 00:11:25,892
So, what do you say?
207
00:11:25,927 --> 00:11:29,771
Do you want to see
the real paris, lucy cunningham?
208
00:11:31,900 --> 00:11:35,284
[electronic dance music playing]
209
00:11:35,361 --> 00:11:38,287
โชโชโช
210
00:11:38,364 --> 00:11:41,282
[crowd cheering]
211
00:11:57,976 --> 00:12:01,218
[cheering continues]
212
00:12:01,220 --> 00:12:06,950
โชโชโช
213
00:12:06,985 --> 00:12:09,602
Hey, excusez moi. Um...
214
00:12:09,637 --> 00:12:16,492
[speaking french]
215
00:12:16,569 --> 00:12:18,278
No, she won't.
216
00:12:20,239 --> 00:12:24,166
Mm. Okay. Uh, what are you,
her mother?
217
00:12:24,243 --> 00:12:27,411
Yeah. I am.
218
00:12:27,413 --> 00:12:30,231
โชโชโช
219
00:12:30,308 --> 00:12:31,541
[scoffs]
220
00:12:31,576 --> 00:12:33,076
โชโชโช
221
00:12:33,111 --> 00:12:35,462
What? What was that for?
222
00:12:35,497 --> 00:12:36,980
I know him.
223
00:12:37,015 --> 00:12:39,466
His hand will be all over you
in 20 seconds.
224
00:12:39,501 --> 00:12:41,134
So?
225
00:12:41,169 --> 00:12:43,019
Uh...
226
00:12:43,095 --> 00:12:46,413
I'm sorry.
Uh, I-I just thought...
227
00:12:46,491 --> 00:12:49,525
Wait. Wait. Wait a minute.
228
00:12:49,602 --> 00:12:53,329
Are you...Jealous?
229
00:12:53,364 --> 00:12:55,773
Uh...
230
00:12:55,775 --> 00:12:57,775
Okay, just let me apologize.
231
00:12:57,777 --> 00:13:01,671
It was my idea to come here,
232
00:13:01,706 --> 00:13:04,540
And I just wanted you
to meet my cousin. Um...
233
00:13:04,617 --> 00:13:07,010
Let's wait until after his set,
234
00:13:07,045 --> 00:13:09,846
And I'll introduce you, okay?
235
00:13:09,881 --> 00:13:15,502
โชโชโช
236
00:13:15,537 --> 00:13:21,858
[speaking french]
237
00:13:21,893 --> 00:13:23,893
[laughter]
238
00:13:23,928 --> 00:13:28,431
-Vincent?
-[speaking french]
239
00:13:28,466 --> 00:13:29,890
Bye, baby.
240
00:13:29,892 --> 00:13:32,726
I want you to meet lucy.
241
00:13:32,728 --> 00:13:34,687
-Ah.
-Bonjour.
242
00:13:34,722 --> 00:13:38,274
[in french]
243
00:13:39,151 --> 00:13:41,635
Oh, no, we're not...
244
00:13:41,713 --> 00:13:43,579
-Ah.
-I'm not his...
245
00:13:43,656 --> 00:13:46,032
Ah, you're
the american exchange student?
246
00:13:46,067 --> 00:13:48,234
Okay, well, in that case,
welcome to paris.
247
00:13:48,311 --> 00:13:51,829
Thank you. Your set
completely rocked, by the way.
248
00:13:51,831 --> 00:13:53,056
Thank you. [chuckles]
249
00:13:53,091 --> 00:13:55,332
When antoine is famous, we're
going to tour america together.
250
00:13:55,334 --> 00:13:59,403
I can't wait to see
some of his paintings.
251
00:13:59,481 --> 00:14:01,013
You mean you didn't...You...
252
00:14:01,090 --> 00:14:03,299
You didn't...Oh, I know. It's--
253
00:14:03,334 --> 00:14:05,326
-It's not ready.
-It's not ready. Come on, man.
254
00:14:05,403 --> 00:14:08,220
I think you need a little
attitude adjustment here.
255
00:14:08,222 --> 00:14:10,923
You know, street art--
it's about being seen.
256
00:14:11,076 --> 00:14:12,850
No? It's about
going in your face.
257
00:14:12,852 --> 00:14:14,561
It's about grabbing the world
by the balls
258
00:14:14,596 --> 00:14:16,278
And telling it,
"now they know me!" right?
259
00:14:16,355 --> 00:14:17,430
-Yeah, yeah. [laughs]
-[laughs]
260
00:14:17,582 --> 00:14:21,450
I know, I know. Come on, lucy.
I'll buy you a drink.
261
00:14:21,527 --> 00:14:22,860
Come.
262
00:14:22,862 --> 00:14:25,864
โชโชโช
263
00:14:37,252 --> 00:14:40,286
I heard that you were having
a little party, vincent.
264
00:14:40,363 --> 00:14:43,881
I feel insulted
that I wasn't invited.
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,492
-Who is that?
-Vincent's parole officer.
266
00:14:46,569 --> 00:14:47,877
Parole officer?
267
00:14:48,029 --> 00:14:52,048
You know, one of the condition
of your early release
268
00:14:52,083 --> 00:14:54,734
Is that you associate
with the right people,
269
00:14:54,810 --> 00:14:57,711
Be an upstanding citizen. Yes?
270
00:14:57,789 --> 00:14:59,396
Yeah, well, I'm just having
271
00:14:59,398 --> 00:15:01,274
A bite to eat, bernard,
that's all.
272
00:15:01,309 --> 00:15:03,459
Vincent. Vincent.
273
00:15:03,461 --> 00:15:05,978
โชโชโช
274
00:15:06,055 --> 00:15:08,297
Do you think
I was born yesterday?
275
00:15:08,332 --> 00:15:10,666
-[panting]
-[whispers] come on.
276
00:15:10,743 --> 00:15:12,510
[gasps] okay.
277
00:15:12,587 --> 00:15:16,989
[both panting]
278
00:15:17,024 --> 00:15:20,793
Man. [continues panting]
279
00:15:20,795 --> 00:15:22,178
What did vincent do?
280
00:15:22,254 --> 00:15:26,466
[sighs] he stole
my father's car and crashed it.
281
00:15:26,501 --> 00:15:29,259
What?! Why?
282
00:15:29,261 --> 00:15:32,429
Because it belonged
to my father.
283
00:15:32,431 --> 00:15:33,430
[laughter]
284
00:15:33,432 --> 00:15:35,491
That's why you didn't want him
to see us here,
285
00:15:35,526 --> 00:15:37,935
Because he'd tell remy.
286
00:15:37,937 --> 00:15:39,603
[exhales deeply]
287
00:15:39,605 --> 00:15:41,606
So, what do we do now?
288
00:15:42,950 --> 00:15:48,095
There's no way out
except past bernard.
289
00:15:48,173 --> 00:15:49,505
We'll have to wait.
290
00:15:49,540 --> 00:15:53,826
And you see "stupid"
written on my forehead? Hmm?
291
00:15:53,861 --> 00:15:57,037
I saw you djing earlier.
292
00:15:57,039 --> 00:15:59,440
Yeah, well,
djing is not illegal, is it?
293
00:15:59,517 --> 00:16:04,771
No, but it all started
like that, right? Remember?
294
00:16:04,806 --> 00:16:07,389
First, djing, then the drugs,
then the stolen--
295
00:16:07,466 --> 00:16:11,711
Yeah, yeah, yeah,
I hear you, bernard. I-I do.
296
00:16:11,787 --> 00:16:14,847
Good, good. Good.
297
00:16:14,882 --> 00:16:18,201
I'm happy
that we're on the same page.
298
00:16:18,236 --> 00:16:22,404
Now, since you mentioned
dinner...
299
00:16:22,481 --> 00:16:24,232
I'm hungry.
300
00:16:26,561 --> 00:16:28,861
What are you buying?
301
00:16:28,896 --> 00:16:30,822
โชโชโช
302
00:16:30,898 --> 00:16:35,118
And I thought this
will be a fun night out.
303
00:16:37,605 --> 00:16:41,165
It was. It is.
304
00:16:51,319 --> 00:16:53,553
You know what I'd like to do?
305
00:16:55,840 --> 00:16:57,439
Tell me.
306
00:16:58,100 --> 00:17:02,228
See some paintings by
a really talented local artist.
307
00:17:08,135 --> 00:17:09,785
Okay.
308
00:17:09,862 --> 00:17:11,170
But...
309
00:17:11,205 --> 00:17:12,989
If you hate them,
310
00:17:13,024 --> 00:17:16,968
You have to promise to lie
and say they are genius.
311
00:17:17,044 --> 00:17:18,852
[laughs]
312
00:17:18,930 --> 00:17:21,581
That's not going to happen.
313
00:17:30,958 --> 00:17:32,883
Thank you...
314
00:17:32,885 --> 00:17:35,644
For getting me away
from my books tonight.
315
00:17:35,721 --> 00:17:37,430
I had a lot of fun.
316
00:17:38,966 --> 00:17:40,600
Really?
317
00:17:43,721 --> 00:17:45,772
Really.
318
00:18:40,578 --> 00:18:47,125
We should...Probably pretend
that didn't happen, right?
319
00:18:53,499 --> 00:18:57,109
Because you're my brother.
[chuckles]
320
00:18:57,144 --> 00:18:58,594
Right.
321
00:19:02,975 --> 00:19:05,852
โชโชโช
322
00:19:13,227 --> 00:19:14,134
[yawns]
323
00:19:14,212 --> 00:19:16,946
You're tired?
324
00:19:16,981 --> 00:19:19,231
We should have taken a taxi.
325
00:19:19,308 --> 00:19:23,160
I like walking.
It gives me a feel for the city.
326
00:19:23,162 --> 00:19:25,872
-You sound parisian now.
-[scoffs]
327
00:19:29,744 --> 00:19:31,419
Here we are.
328
00:19:34,399 --> 00:19:35,581
You're not coming?
329
00:19:35,583 --> 00:19:40,177
No. I'm going back
to montmartre and my studio.
330
00:19:40,179 --> 00:19:42,421
-Now?
-Yeah.
331
00:19:42,498 --> 00:19:44,498
Someone asked me
to see my paintings,
332
00:19:44,575 --> 00:19:49,687
Which means I have a lot
of work to do this weekend.
333
00:19:51,782 --> 00:19:53,691
Do you ever sleep?
334
00:19:54,677 --> 00:19:56,485
Not much.
335
00:19:59,073 --> 00:20:01,908
Especially lately.
336
00:20:05,780 --> 00:20:07,538
Good night, antoine.
337
00:20:15,623 --> 00:20:16,881
Good night, lucy.
338
00:20:27,910 --> 00:20:32,038
[remy shouting in french]
339
00:20:32,073 --> 00:20:35,316
[shouting in french continues]
340
00:20:41,232 --> 00:20:42,931
[yelling]
341
00:20:43,009 --> 00:20:45,284
[madeliene sobbing]
342
00:20:45,319 --> 00:20:48,854
-Oh. Oh!
-[knife clatters]
343
00:20:48,931 --> 00:20:51,873
[crying] no.
344
00:20:51,875 --> 00:20:57,663
[madeliene wailing]
345
00:20:57,740 --> 00:20:59,823
Lucy.
346
00:20:59,825 --> 00:21:01,166
What...What happened?
347
00:21:01,243 --> 00:21:02,151
[sighs]
348
00:21:02,186 --> 00:21:04,803
Uh...
349
00:21:04,805 --> 00:21:05,929
[madeliene sobbing]
350
00:21:05,931 --> 00:21:07,473
Burglar.
351
00:21:08,726 --> 00:21:11,310
I tried to stop him,
but he...He resisted,
352
00:21:11,345 --> 00:21:12,528
And then...
353
00:21:12,604 --> 00:21:14,438
[madeliene continues sobbing]
354
00:21:14,440 --> 00:21:16,231
Isn't that right, madeliene?
355
00:21:16,233 --> 00:21:18,567
-[sobbing]
-madeliene?
356
00:21:18,569 --> 00:21:22,204
-[sobbing]
-madeliene. Madeliene.
357
00:21:22,206 --> 00:21:24,131
[voice breaking]
yes, of course. Yes.
358
00:21:24,208 --> 00:21:25,490
-[sobbing]
-I did not...
359
00:21:25,643 --> 00:21:29,453
I did not have a choice. I...
I had to defend myself.
360
00:21:31,957 --> 00:21:36,651
But, uh...Lucy, uh, listen.
361
00:21:36,729 --> 00:21:40,272
The laws here are
not the same as in america.
362
00:21:40,307 --> 00:21:45,544
It's much harder to argue
self-defense in french court.
363
00:21:45,546 --> 00:21:48,531
Do you understand
what I'm saying?
364
00:21:48,566 --> 00:21:51,792
We--we should call the police.
365
00:21:51,869 --> 00:21:53,202
[madeliene continues crying]
366
00:21:53,237 --> 00:21:57,565
No. We have--
we have to get rid of the body.
367
00:21:58,893 --> 00:22:00,242
What?!
368
00:22:00,244 --> 00:22:05,197
If we don't,
my career will be ruined.
369
00:22:05,232 --> 00:22:11,537
Everything, all that,
and so will antoine's life.
370
00:22:11,572 --> 00:22:13,980
There has to be another way.
371
00:22:14,058 --> 00:22:15,741
No, there isn't. Believe me.
372
00:22:15,818 --> 00:22:18,427
I know the system,
and I know how it works.
373
00:22:18,504 --> 00:22:20,670
[madeliene sobbing]
374
00:22:20,672 --> 00:22:22,322
Is that what you want?
375
00:22:22,400 --> 00:22:25,842
To ruin everything? Is it?
376
00:22:25,844 --> 00:22:28,504
[gasping]
377
00:22:28,580 --> 00:22:33,275
You can't tell anyone
about that.
378
00:22:33,352 --> 00:22:35,168
Is that clear?
379
00:22:35,246 --> 00:22:36,929
[breathing shakily]
380
00:22:37,005 --> 00:22:40,399
-[gasps]
-is that clear?
381
00:22:43,362 --> 00:22:49,758
Now...Go around to the back door
while we clean this up.
382
00:22:49,793 --> 00:22:50,626
Go.
383
00:22:50,628 --> 00:22:54,855
[madeliene continues crying]
384
00:22:54,932 --> 00:22:59,377
[breathing shakily]
385
00:23:04,116 --> 00:23:05,449
Antoine: Lucy.
386
00:23:05,526 --> 00:23:08,827
[bell tolling]
387
00:23:08,905 --> 00:23:09,461
Lucy.
388
00:23:09,496 --> 00:23:11,614
[bell continues tolling]
389
00:23:11,616 --> 00:23:13,933
If you're
worried about my father
390
00:23:14,042 --> 00:23:16,102
Finding out about the party...
391
00:23:17,304 --> 00:23:19,063
A-are you okay?
392
00:23:21,884 --> 00:23:25,735
Okay.
Listen, ever since last night,
393
00:23:25,737 --> 00:23:27,387
All I can think about is--
394
00:23:27,465 --> 00:23:30,866
I have to get to class.
I'll see you later.
395
00:23:39,568 --> 00:23:42,878
[remy and madeliene
speaking french]
396
00:23:45,550 --> 00:23:48,467
[continuing in french]
397
00:23:53,190 --> 00:23:54,807
Woman: Mademoiselle?
398
00:23:56,994 --> 00:24:00,329
-Are you lucy cunningham?
-Yes. Uh... Oui.
399
00:24:00,364 --> 00:24:05,609
Lieutenant laurent,
judicial police, paris.
400
00:24:07,037 --> 00:24:09,071
May I see your passport, please?
401
00:24:14,453 --> 00:24:17,204
Sure. [grunts] okay.
402
00:24:22,503 --> 00:24:25,871
You are here under
a student exchange program, yes?
403
00:24:25,873 --> 00:24:28,373
That's right.
404
00:24:28,450 --> 00:24:30,300
What's...Going on?
405
00:24:30,302 --> 00:24:33,228
There has been a murder.
406
00:24:33,230 --> 00:24:34,788
Gaston moulin, age 45.
407
00:24:34,865 --> 00:24:40,302
His body was found this morning
earlier near your university.
408
00:24:40,379 --> 00:24:42,654
Did you know him?
409
00:24:42,731 --> 00:24:46,225
No, but I've only been in France
for a few weeks.
410
00:24:46,301 --> 00:24:49,486
Then how do
you explain the presence
411
00:24:49,488 --> 00:24:51,730
Of your dna on his corpse?
412
00:24:51,807 --> 00:24:54,658
What?
413
00:24:54,660 --> 00:24:56,084
[scoffs] uh...
414
00:24:56,161 --> 00:24:57,703
That's impossible.
415
00:24:57,738 --> 00:25:00,748
I mean, how could it be
if I didn't even touch him?
416
00:25:02,426 --> 00:25:04,126
Uh...
417
00:25:04,161 --> 00:25:05,794
I mean...
418
00:25:06,914 --> 00:25:07,880
Uh... [sighs]
419
00:25:07,915 --> 00:25:10,883
[door opens]
420
00:25:10,918 --> 00:25:13,001
Why are the police here?
421
00:25:13,078 --> 00:25:14,603
-Antoine.
-Don't interfere.
422
00:25:14,680 --> 00:25:18,224
Mademoiselle,
if you will come with us.
423
00:25:18,259 --> 00:25:21,017
What? I...
424
00:25:21,019 --> 00:25:22,519
What happened?
425
00:25:22,521 --> 00:25:24,879
Antoine.
426
00:25:24,957 --> 00:25:27,115
L-lucy?
427
00:25:27,192 --> 00:25:27,900
Cher.
428
00:25:27,935 --> 00:25:29,401
[footsteps depart]
429
00:25:29,436 --> 00:25:30,778
Cher.
430
00:25:31,680 --> 00:25:34,573
[siren wailing]
431
00:25:34,608 --> 00:25:38,443
I told you, I'd never even
seen him before last night.
432
00:25:38,520 --> 00:25:41,096
But you did see him last night.
433
00:25:41,131 --> 00:25:44,190
[sighs]
434
00:25:44,268 --> 00:25:46,376
I think I need a lawyer.
435
00:25:46,378 --> 00:25:48,361
Of course.
436
00:25:48,439 --> 00:25:51,590
And I wanna speak
to somebody at my embassy.
437
00:25:52,777 --> 00:25:53,926
Bien.
438
00:25:58,056 --> 00:26:00,382
Those requests
might take a few hours.
439
00:26:00,459 --> 00:26:03,376
We can wait,
440
00:26:03,454 --> 00:26:05,729
Or you can answer some
of my questions now,
441
00:26:05,731 --> 00:26:08,148
And we can get you back home
that much quicker.
442
00:26:08,225 --> 00:26:10,651
What do you say?
443
00:26:13,814 --> 00:26:16,323
Did you see the victim
last night?
444
00:26:19,553 --> 00:26:20,953
Yes.
445
00:26:22,156 --> 00:26:23,839
Did he try to assault you?
446
00:26:23,915 --> 00:26:26,475
Because that would be
an extenuating circumstance
447
00:26:26,510 --> 00:26:28,477
The court
would take into account.
448
00:26:28,512 --> 00:26:30,737
No!
449
00:26:30,815 --> 00:26:32,648
I saw him get stabbed.
450
00:26:32,683 --> 00:26:35,000
Okay? By remy verdier.
451
00:26:35,077 --> 00:26:36,184
Are you saying
452
00:26:36,261 --> 00:26:39,504
Examining magistrate verdier
murdered this man?
453
00:26:39,581 --> 00:26:41,748
Yes,
after he broke into our house.
454
00:26:41,826 --> 00:26:43,642
It was self-defense.
455
00:26:43,677 --> 00:26:46,020
At least it's what they told me.
456
00:26:47,931 --> 00:26:49,431
[sighs]
457
00:26:49,466 --> 00:26:50,983
Mademoiselle,
there have been a number
458
00:26:51,018 --> 00:26:55,779
Of sexual assaults in this
arrondissement on students.
459
00:26:55,781 --> 00:26:57,764
Monsieur moulin
fits the description
460
00:26:57,842 --> 00:26:59,541
Other witnesses have given.
461
00:26:59,543 --> 00:27:01,951
And the body was found
between your house
462
00:27:01,953 --> 00:27:06,749
And the campus on the route
you take to school every day.
463
00:27:08,001 --> 00:27:09,317
If you were
the victim of such a crime,
464
00:27:09,395 --> 00:27:13,029
You need to be honest with me.
-I am being honest.
465
00:27:13,107 --> 00:27:15,381
And yet you insist
on wasting my time
466
00:27:15,383 --> 00:27:20,429
With ridiculous accusations
against a respected magistrate!
467
00:27:21,623 --> 00:27:25,351
Unless you're willing to tell me
the truth, I can't help you.
468
00:27:25,386 --> 00:27:26,702
Do you want me to lie?
469
00:27:26,737 --> 00:27:28,645
Because I could tell you
this moulin guy raped me
470
00:27:28,647 --> 00:27:30,313
If it'll get me
out of here sooner.
471
00:27:30,315 --> 00:27:31,707
He did sexually assault you?
472
00:27:31,742 --> 00:27:35,110
No, you're not listening
to what I'm saying!
473
00:27:38,682 --> 00:27:39,907
-[sighs]
-wait a minute.
474
00:27:39,983 --> 00:27:45,070
The dna you found--
how do you know it was mine?
475
00:27:45,105 --> 00:27:46,622
What do you mean?
476
00:27:46,657 --> 00:27:50,742
You couldn't have possibly
gotten a sample of my dna
477
00:27:50,819 --> 00:27:52,169
And compared them that quickly.
478
00:27:54,215 --> 00:27:58,767
Oh, my god. Verdier put you up
to this, didn't he?
479
00:27:58,844 --> 00:28:01,670
First the parole officer,
now you.
480
00:28:01,672 --> 00:28:04,356
[cellphone buzzing]
481
00:28:04,432 --> 00:28:06,058
Oh, dad.
482
00:28:06,093 --> 00:28:07,559
[stammering]
hey...What...What...
483
00:28:07,561 --> 00:28:09,177
-Stop.
-What are you doing?!
484
00:28:09,212 --> 00:28:10,186
Stop.
485
00:28:10,188 --> 00:28:11,796
Do you think
we let prisoners walk around
486
00:28:11,873 --> 00:28:14,257
With their mobile phones?
487
00:28:14,335 --> 00:28:16,360
I think I've heard enough.
488
00:28:18,956 --> 00:28:20,138
Mademoiselle cunningham,
489
00:28:20,216 --> 00:28:24,243
You are under arrest
for the murder of gaston moulin.
490
00:28:28,282 --> 00:28:31,375
[indistinct chatter]
491
00:28:36,865 --> 00:28:38,882
[siren wailing in distance]
492
00:28:38,959 --> 00:28:41,376
[indistinct conversations]
493
00:28:41,453 --> 00:28:44,696
[speaking french]
494
00:28:44,731 --> 00:28:47,725
-[grunting]
-[alarm wailing]
495
00:28:47,801 --> 00:28:48,808
[speaks french]
496
00:28:48,886 --> 00:28:53,105
[alarm continues wailing]
497
00:28:53,140 --> 00:28:54,306
[whispers] sorry.
498
00:28:54,382 --> 00:28:57,359
[alarm continues wailing]
499
00:28:58,312 --> 00:29:03,157
[in french]
500
00:29:04,434 --> 00:29:06,860
[alarm continues wailing]
501
00:29:06,937 --> 00:29:08,487
[sighs heavily]
502
00:29:08,639 --> 00:29:10,305
[alarm continues wailing]
503
00:29:10,340 --> 00:29:11,656
[in french]
504
00:29:11,733 --> 00:29:14,901
[cellphone buzzing]
505
00:29:14,903 --> 00:29:17,345
-Hello?
-Dad, it's me.
506
00:29:17,422 --> 00:29:18,497
Lucy. Thank god.
507
00:29:18,573 --> 00:29:22,667
-I didn't recognize this number.
-I found a burner phone.
508
00:29:22,744 --> 00:29:26,088
A what? A burner phone? Is everything all right?
509
00:29:26,123 --> 00:29:28,699
-No, dad, I'm in trouble.
-Okay, okay.
510
00:29:28,775 --> 00:29:32,895
What kind of trouble?
Tell me what I can do to help.
511
00:29:32,930 --> 00:29:35,147
There was a murder.
I witnessed it.
512
00:29:35,182 --> 00:29:37,666
-Now the police think I did it.
-Wait, what?!
513
00:29:37,701 --> 00:29:40,352
A-a murder?
Why would they think that?
514
00:29:40,428 --> 00:29:41,594
Who was murdered?
515
00:29:41,672 --> 00:29:45,949
This man, gaston moulin.
[sighs]
516
00:29:45,951 --> 00:29:47,326
Judge verdier killed him,
517
00:29:47,361 --> 00:29:49,435
And I think
he's trying to frame me for it.
518
00:29:49,513 --> 00:29:52,881
Frame you? Lucy, honey, you're not making any sense.
519
00:29:52,958 --> 00:29:54,366
Just listen to me, dad, please.
520
00:29:54,442 --> 00:29:57,869
They took my passport,
so I can't leave the country.
521
00:29:57,946 --> 00:30:00,630
Honey, did you call catherine from the exchange program?
522
00:30:00,632 --> 00:30:01,690
Maybe she can help.
523
00:30:01,725 --> 00:30:05,469
No, I didn't call her.
I need real help.
524
00:30:07,598 --> 00:30:08,721
[sighs]
525
00:30:08,723 --> 00:30:10,682
[breathing heavily]
526
00:30:10,717 --> 00:30:13,401
What about that old
navy buddy of yours who's, like,
527
00:30:13,478 --> 00:30:17,039
An ambassador now or something?
Didn't you save his life once?
528
00:30:17,074 --> 00:30:18,690
You mean my-- my old friend reuben
529
00:30:18,725 --> 00:30:20,133
From the state department?
530
00:30:20,210 --> 00:30:22,227
Yeah, that's him!
Reuben at the state department.
531
00:30:22,304 --> 00:30:25,364
But I haven't spoken
to reuben in years.
532
00:30:27,976 --> 00:30:30,869
Listen, sweetheart, the-- the smartest thing you can do
533
00:30:30,904 --> 00:30:33,905
Right now is go straight to the u.S. Embassy, you know?
534
00:30:33,907 --> 00:30:35,256
Tell them everything
that happened.
535
00:30:35,258 --> 00:30:37,817
They'll know what to do.
Do you know where to find it?
536
00:30:37,819 --> 00:30:40,428
-Yes. I'm on my way.
-Good girl.
537
00:30:40,505 --> 00:30:41,913
I love you, dad.
538
00:30:41,990 --> 00:30:44,925
[cellphone clatters,
running footsteps]
539
00:30:47,555 --> 00:30:48,511
You're back.
540
00:30:48,513 --> 00:30:51,514
The police
wouldn't tell me anything.
541
00:30:51,516 --> 00:30:54,851
You know that lucy
couldn't have killed someone.
542
00:30:54,853 --> 00:30:56,578
You know that, right?
543
00:30:56,613 --> 00:30:58,688
I don't know anything.
544
00:30:58,690 --> 00:31:00,173
But I can see
you weren't listening
545
00:31:00,250 --> 00:31:02,508
When I told you
appearances matter.
546
00:31:02,586 --> 00:31:04,611
What are you talking about?
547
00:31:11,579 --> 00:31:13,261
Antoine, you're falling for her.
548
00:31:13,296 --> 00:31:16,873
Don't try to deny it.
I can hear it in your voice.
549
00:31:16,875 --> 00:31:19,267
We must let the police
handle this,
550
00:31:19,302 --> 00:31:21,636
And you must never
see her again.
551
00:31:21,713 --> 00:31:23,255
Do you understand?
552
00:31:32,724 --> 00:31:34,683
He did that to you?
553
00:31:39,440 --> 00:31:41,473
No. Antoine!
554
00:31:41,549 --> 00:31:43,191
How did that happen?
555
00:31:43,226 --> 00:31:45,718
No, I don't need excuses.
Just take care of it.
556
00:31:45,796 --> 00:31:46,778
Bastard.
557
00:31:46,813 --> 00:31:51,074
You said
you wouldn't hit her anymore.
558
00:31:51,076 --> 00:31:52,300
You promised!
559
00:31:52,335 --> 00:31:55,820
Yeah, but that was before she
invited a killer into our home.
560
00:31:55,897 --> 00:31:59,340
-Lucy didn't do anything.
-You know this how?
561
00:31:59,417 --> 00:32:01,793
Because she was with me
last night!
562
00:32:01,828 --> 00:32:03,629
We were in montmartre!
563
00:32:03,664 --> 00:32:05,847
She was with me the whole time!
564
00:32:05,924 --> 00:32:08,016
So, you were with vincent?
565
00:32:08,093 --> 00:32:09,468
Yeah.
566
00:32:09,503 --> 00:32:13,004
I've told you I don't want you
anywhere near that boy.
567
00:32:13,081 --> 00:32:17,350
Because I might end up like him
instead of like you?
568
00:32:17,352 --> 00:32:21,830
Oh. We are not
having this discussion.
569
00:32:21,940 --> 00:32:24,683
You have a curfew
until further notice.
570
00:32:24,759 --> 00:32:26,985
When you aren't at school,
571
00:32:27,020 --> 00:32:29,537
I want you in your room
studying.
572
00:32:29,614 --> 00:32:30,989
No exceptions.
573
00:32:36,055 --> 00:32:37,995
Oh, let him go.
574
00:32:37,997 --> 00:32:43,218
What can he do? The boy is
as useless as his cousin.
575
00:32:43,294 --> 00:32:45,970
-[clicking tongue]
-[grunts]
576
00:32:46,005 --> 00:32:48,948
Don't make the mistake
of thinking I won't hurt him.
577
00:32:49,026 --> 00:32:51,009
You gave your word.
578
00:32:51,044 --> 00:32:53,178
[whispers] yeah, I did.
579
00:32:54,698 --> 00:32:56,473
But things have changed.
580
00:33:04,741 --> 00:33:06,984
[door slams]
581
00:33:10,764 --> 00:33:12,030
[door squeaks]
582
00:33:34,755 --> 00:33:36,054
[in french]
583
00:33:41,161 --> 00:33:43,544
Come on, lucy, pick up. Pick up.
584
00:33:43,622 --> 00:33:46,206
Bonjour, antoine.
585
00:33:46,283 --> 00:33:49,100
-Who is this?
-Lieutenant laurent.
586
00:33:49,135 --> 00:33:50,952
We met briefly earlier today.
587
00:33:51,029 --> 00:33:53,855
If lucy cunningham gets in touch with you,
588
00:33:53,890 --> 00:33:57,367
You are to let me know immediately.
589
00:33:59,229 --> 00:34:00,044
Antoine?
590
00:34:00,121 --> 00:34:01,788
[doors unlock, beep]
591
00:34:08,121 --> 00:34:09,287
Pay attention.
592
00:34:09,364 --> 00:34:12,090
If she's not here already,
she will be on her way.
593
00:34:12,125 --> 00:34:14,384
Don't let her get past you.
594
00:34:17,647 --> 00:34:18,263
[door opens]
595
00:34:18,298 --> 00:34:20,657
[telephone rings in distance]
596
00:34:20,734 --> 00:34:22,542
[door closes]
597
00:34:22,619 --> 00:34:24,393
Lucy cunningham?
598
00:34:24,395 --> 00:34:27,563
-Yes.
-I'm debra with the consulate.
599
00:34:27,565 --> 00:34:29,891
I understand
you have a legal issue.
600
00:34:29,968 --> 00:34:31,492
I saw a man killed,
601
00:34:31,569 --> 00:34:34,671
And now the person who did it
is trying to pin it on me.
602
00:34:34,748 --> 00:34:39,058
Look, I know how this sounds,
but his name is remy verdier.
603
00:34:39,136 --> 00:34:40,409
He's a judge.
604
00:34:40,411 --> 00:34:44,405
Verdier? That rings a bell.
605
00:34:44,482 --> 00:34:46,792
Hmm. Oh.
606
00:34:46,794 --> 00:34:48,901
That's the name
of your host family
607
00:34:48,979 --> 00:34:50,629
You're staying with here?
608
00:34:50,664 --> 00:34:54,883
Yes, I've been living with them.
His wife's part of this, too.
609
00:34:55,969 --> 00:34:59,095
Look, I don't know
what's going on,
610
00:34:59,097 --> 00:35:00,596
But we can't interfere
611
00:35:00,598 --> 00:35:03,249
In criminal investigations
on french soil.
612
00:35:03,327 --> 00:35:06,419
You're 18. That means
if you're charged with a crime,
613
00:35:06,496 --> 00:35:09,164
All we can do
is offer legal assistance.
614
00:35:09,199 --> 00:35:10,865
Fine. Then I want
legal assistance.
615
00:35:10,942 --> 00:35:12,091
[telephone rings]
616
00:35:12,169 --> 00:35:14,236
Excuse me for a moment.
617
00:35:16,173 --> 00:35:17,672
[ring]
618
00:35:17,707 --> 00:35:18,990
[beep]
619
00:35:19,025 --> 00:35:20,617
Yes?
620
00:35:24,848 --> 00:35:26,772
I see.
621
00:35:26,850 --> 00:35:29,217
All right. Thank you.
622
00:35:29,294 --> 00:35:31,128
[receiver hangs up]
623
00:35:38,395 --> 00:35:40,561
That was the front guard gate.
624
00:35:40,638 --> 00:35:43,047
The lieutenant laurent
with the judicial police
625
00:35:43,124 --> 00:35:45,183
Has requested we hand you over.
626
00:35:45,218 --> 00:35:49,037
Apparently, you resisted arrest?
627
00:35:49,072 --> 00:35:51,039
And escaped from her custody?
628
00:35:51,149 --> 00:35:52,573
Is that true?
629
00:35:52,650 --> 00:35:55,410
I didn't have a choice.
They weren't listening to me.
630
00:35:55,486 --> 00:35:58,988
Then I'm sorry.
631
00:35:58,990 --> 00:36:00,490
Security.
632
00:36:01,668 --> 00:36:03,993
You're seriously
gonna let them take me?
633
00:36:03,995 --> 00:36:05,403
Those are the rules.
634
00:36:05,480 --> 00:36:07,372
But we'll be in touch
with the prosecutor's office
635
00:36:07,407 --> 00:36:10,833
To make sure you have everything
you need for your defense.
636
00:36:10,835 --> 00:36:13,152
And if you want me
to call your family for you,
637
00:36:13,230 --> 00:36:15,671
-I can do that.
-No, you don't understand.
638
00:36:15,673 --> 00:36:17,990
They've already decided
I'm guilty.
639
00:36:18,068 --> 00:36:20,676
I know this must be
very stressful for you,
640
00:36:20,678 --> 00:36:25,407
Miss cunningham, but they
respect due process here.
641
00:36:25,442 --> 00:36:29,260
Just like back home,
you'll get your day in court.
642
00:36:29,337 --> 00:36:32,447
[breathing shakily]
643
00:36:32,523 --> 00:36:35,083
Wait. Can I at least
go to the bathroom first?
644
00:36:35,118 --> 00:36:36,067
Of course.
645
00:36:36,102 --> 00:36:38,420
Will you please
show miss cunningham
646
00:36:38,455 --> 00:36:39,938
To the restroom first?
647
00:36:40,014 --> 00:36:41,847
This way, ma'am.
648
00:36:41,925 --> 00:36:43,909
[crying]
649
00:36:51,768 --> 00:36:53,627
Be quick.
650
00:37:10,487 --> 00:37:12,144
[loud scream]
651
00:37:12,146 --> 00:37:13,980
Is everything okay?!
652
00:37:17,711 --> 00:37:19,736
[door locks]
653
00:37:21,523 --> 00:37:23,782
-Guard: Lady, hey, come on!
-[pounding on door]
654
00:37:23,817 --> 00:37:25,241
Come on, lady, you need
to open the door right now!
655
00:37:25,243 --> 00:37:26,952
[door knob rattling,
pounding continues]
656
00:37:26,987 --> 00:37:30,505
[panting]
657
00:37:30,540 --> 00:37:33,583
-[grunts]
-oh.
658
00:37:34,661 --> 00:37:36,085
Sorry.
659
00:37:36,087 --> 00:37:38,921
Hey! Stop!
660
00:37:38,923 --> 00:37:40,799
Stop her! Stop!
661
00:37:40,834 --> 00:37:42,350
Security!
662
00:37:42,352 --> 00:37:45,595
[alarm wailing]
663
00:37:49,843 --> 00:37:52,936
[alarm continues wailing]
664
00:37:57,367 --> 00:37:59,484
[metal thudding]
665
00:38:00,537 --> 00:38:02,570
[beeps, buzzer]
666
00:38:07,277 --> 00:38:10,453
I thought you might
try something like this.
667
00:38:12,966 --> 00:38:15,107
Think this through, lucy.
668
00:38:15,185 --> 00:38:17,168
You're in a strange country,
669
00:38:17,203 --> 00:38:21,506
You don't speak the language,
and you don't have a passport.
670
00:38:21,541 --> 00:38:24,133
Running will accomplish nothing.
671
00:38:24,135 --> 00:38:25,710
-[horn honking]
-antoine: Lucy?
672
00:38:25,787 --> 00:38:26,861
Antoine!
673
00:38:26,896 --> 00:38:28,146
Get in!
674
00:38:28,298 --> 00:38:31,983
[alarm continues wailing]
675
00:38:32,059 --> 00:38:33,476
[tires peal, engine revs]
676
00:38:34,980 --> 00:38:37,981
[alarm continues wailing]
677
00:38:50,520 --> 00:38:52,329
[engine turns off]
678
00:38:53,740 --> 00:38:55,331
Where are we?
679
00:38:55,441 --> 00:39:00,411
Safe for the moment, but we
have to figure out a plan.
680
00:39:00,488 --> 00:39:02,897
How'd you find me?
681
00:39:02,932 --> 00:39:07,635
Where else would an american in
paris go if she was in trouble?
682
00:39:13,000 --> 00:39:14,742
Are you okay?
683
00:39:14,744 --> 00:39:15,727
No.
684
00:39:18,356 --> 00:39:20,506
I didn't...Kill anyone.
685
00:39:20,584 --> 00:39:22,442
You know that, right?
686
00:39:23,362 --> 00:39:26,112
Would I be here if I didn't?
687
00:39:27,941 --> 00:39:29,699
[exhales deeply]
688
00:39:30,852 --> 00:39:32,994
Wait. Whose car is this?
689
00:39:36,416 --> 00:39:38,375
My father's.
690
00:39:40,711 --> 00:39:42,670
We can't go too long.
691
00:39:47,094 --> 00:39:49,285
Antoine...
692
00:39:49,395 --> 00:39:51,554
It was remy.
693
00:39:52,957 --> 00:39:54,766
He killed gaston.
694
00:39:56,043 --> 00:39:57,952
I saw him do it.
So did your mom.
695
00:39:57,987 --> 00:40:01,380
He said I couldn't tell anyone,
not even you.
696
00:40:01,382 --> 00:40:03,991
He said the guy broke in.
697
00:40:04,068 --> 00:40:06,486
It was self-defense.
698
00:40:08,448 --> 00:40:09,572
Was it?
699
00:40:09,574 --> 00:40:14,835
I...Don't think so.
700
00:40:14,912 --> 00:40:17,138
And you told the police
all this?
701
00:40:17,173 --> 00:40:19,791
Yes, but they didn't believe me.
702
00:40:21,010 --> 00:40:22,735
I know this sounds crazy,
703
00:40:22,812 --> 00:40:25,237
But I think laurent's in on it
somehow.
704
00:40:25,315 --> 00:40:29,884
She's doing what
my father wants. We're screwed.
705
00:40:32,305 --> 00:40:34,472
We?
706
00:40:35,909 --> 00:40:39,644
I'm not letting you go
through this alone.
707
00:40:40,981 --> 00:40:42,564
Thank you.
708
00:40:48,989 --> 00:40:51,322
[cellphone rings]
709
00:40:51,357 --> 00:40:53,675
[ring, beep]
710
00:40:53,710 --> 00:40:56,602
I hope you have
good news for me.
711
00:40:56,680 --> 00:41:00,331
Laurent: Are you aware your son is helping her?
712
00:41:00,366 --> 00:41:02,550
What? What do you mean?
713
00:41:02,627 --> 00:41:04,777
She just escaped from the u.S. Embassy
714
00:41:04,854 --> 00:41:09,757
In a car antoine was driving-- your car.
715
00:41:11,561 --> 00:41:13,178
[beep]
716
00:41:17,124 --> 00:41:19,184
[grunts]
717
00:41:23,389 --> 00:41:25,648
-[trunk opens]
-[sniffles]
718
00:41:28,578 --> 00:41:31,112
He's always prepared.
719
00:41:32,115 --> 00:41:33,156
Thanks.
720
00:41:36,903 --> 00:41:38,244
[exhales deeply]
721
00:41:40,207 --> 00:41:41,146
So...
722
00:41:41,224 --> 00:41:44,876
What's our next move?
723
00:41:45,545 --> 00:41:49,005
I was hoping you would tell me.
This is your country.
724
00:41:50,400 --> 00:41:54,101
I'm sorry, but I've never
been a fugitive before.
725
00:41:54,178 --> 00:41:55,612
Me neither.
726
00:41:55,688 --> 00:41:59,123
Let me think.
727
00:41:59,200 --> 00:42:00,058
Okay.
728
00:42:07,417 --> 00:42:09,692
There's a water bottle, too.
729
00:42:09,694 --> 00:42:10,902
Oh, great.
730
00:42:19,854 --> 00:42:22,187
They'll probably be looking
for remy's vehicle.
731
00:42:22,265 --> 00:42:23,872
It's too recognizable.
732
00:42:23,874 --> 00:42:25,250
We should
definitely dump the car.
733
00:42:25,285 --> 00:42:26,918
Okay.
734
00:42:28,045 --> 00:42:28,869
What else?
735
00:42:28,980 --> 00:42:31,639
We need somewhere to hide,
to spend the night.
736
00:42:31,716 --> 00:42:33,258
What about vincent?
737
00:42:33,293 --> 00:42:35,034
No.
738
00:42:35,144 --> 00:42:38,621
That's the first place
they'll look for us.
739
00:42:38,698 --> 00:42:41,599
You're right. [sighs]
740
00:42:43,286 --> 00:42:44,619
My studio.
741
00:42:44,654 --> 00:42:45,461
What?
742
00:42:45,538 --> 00:42:47,655
I have been working
on my portfolio.
743
00:42:47,732 --> 00:42:51,626
I told you, my father doesn't
know anything about it.
744
00:42:51,661 --> 00:42:53,945
No one does.
745
00:42:53,980 --> 00:42:56,238
[in french]
746
00:42:56,240 --> 00:42:59,241
[siren wailing in distance]
747
00:42:59,243 --> 00:43:01,585
[door creaks]
748
00:43:01,662 --> 00:43:04,238
[in french]
749
00:43:04,273 --> 00:43:04,664
Thanks.
750
00:43:04,741 --> 00:43:06,708
[horn honks in distance]
751
00:43:10,096 --> 00:43:11,629
[gasps]
752
00:43:13,191 --> 00:43:14,782
These are all yours?
753
00:43:14,784 --> 00:43:16,984
[keys clatter]
754
00:43:17,019 --> 00:43:18,136
Yeah.
755
00:43:26,612 --> 00:43:28,396
Who is she?
756
00:43:30,691 --> 00:43:32,358
Just a model.
757
00:43:35,380 --> 00:43:37,088
Just a model?
758
00:43:37,123 --> 00:43:41,509
If you asked whether
I slept with her, the ans--
759
00:43:41,544 --> 00:43:46,080
Never mind.
None of my business.
760
00:43:47,667 --> 00:43:50,209
[sighs]
761
00:43:50,286 --> 00:43:52,353
Speaking of sleep...
762
00:43:52,463 --> 00:43:54,947
Oh, you can use the mattress.
763
00:43:55,024 --> 00:43:59,468
That's better than floor.
I'll do that.
764
00:43:59,470 --> 00:44:02,538
That doesn't sound
very comfortable.
765
00:44:02,615 --> 00:44:04,115
[chuckles]
766
00:44:04,150 --> 00:44:06,517
It's not.
767
00:44:06,519 --> 00:44:08,903
Listen, why don't I take
the floor,
768
00:44:08,979 --> 00:44:11,113
And you take the mattress?
769
00:44:11,115 --> 00:44:13,391
I'm the one who got you
into this mess.
770
00:44:13,467 --> 00:44:16,794
Well, what kind of man will I be
771
00:44:16,829 --> 00:44:19,947
If I let the woman
sleep on the floor?
772
00:44:21,659 --> 00:44:24,969
I...Didn't realize
you were so traditional.
773
00:44:25,004 --> 00:44:29,832
What can I say? I'm french.
774
00:44:29,834 --> 00:44:33,086
Some of us still believe
in chivalry.
775
00:44:34,914 --> 00:44:38,883
Come on. You must be exhausted.
776
00:44:42,271 --> 00:44:45,306
[dog barking in distance]
777
00:45:03,760 --> 00:45:05,868
[sighs]
778
00:45:07,797 --> 00:45:08,913
Listen, lucy...
779
00:45:08,948 --> 00:45:14,960
I-I know we said we will pretend
that we are just...
780
00:45:15,038 --> 00:45:17,880
Sister and brother.
781
00:45:19,292 --> 00:45:20,925
But...
782
00:45:21,869 --> 00:45:24,429
...No matter I try, I...
783
00:45:26,616 --> 00:45:30,768
I just...Can't forget our kiss.
784
00:45:33,222 --> 00:45:34,731
Me neither.
785
00:45:40,146 --> 00:45:42,070
Well...
786
00:45:42,072 --> 00:45:44,465
There's enough room
in this mattress
787
00:45:44,500 --> 00:45:49,120
For us...Just to sleep.
788
00:45:51,649 --> 00:45:53,374
Are you sure?
789
00:45:54,793 --> 00:46:00,089
Honestly...I don't wanna
be alone tonight.
790
00:46:03,419 --> 00:46:05,136
Then I stay.
791
00:46:56,072 --> 00:46:59,390
Hey, it's lucy. Please leave a message after the beep.
792
00:46:59,466 --> 00:47:00,207
[beep]
793
00:47:00,242 --> 00:47:02,485
-[beep]
-[door opens]
794
00:47:04,839 --> 00:47:06,613
Excuse me.
795
00:47:06,615 --> 00:47:08,732
Are you parker cunningham?
796
00:47:08,809 --> 00:47:09,992
-Yes.
-I thought so.
797
00:47:09,994 --> 00:47:13,671
I'm catherine,
your daughter's advisor
798
00:47:13,747 --> 00:47:15,723
With the paris
student exchange program.
799
00:47:15,758 --> 00:47:17,041
I'm sorry I'm a little late.
800
00:47:17,076 --> 00:47:20,002
It was not easy finding a cab
at the airport.
801
00:47:20,004 --> 00:47:21,395
Have you heard from lucy?
802
00:47:21,430 --> 00:47:27,068
No, but if you let me, I'd very
much like to help you find her.
803
00:47:27,103 --> 00:47:29,362
Thank you. Thank you so much.
804
00:47:29,438 --> 00:47:33,665
[remy and gaston shouting in french]
805
00:47:33,743 --> 00:47:36,394
[shouting continues]
806
00:47:36,429 --> 00:47:41,065
[madeliene screaming, shouting continues]
807
00:47:41,100 --> 00:47:43,767
[yelling, screaming]
808
00:47:43,920 --> 00:47:46,511
[madeliene wailing]
809
00:47:46,589 --> 00:47:48,789
You killed my gaston! [sobbing]
810
00:47:48,824 --> 00:47:54,862
[gasping]
811
00:47:54,939 --> 00:47:57,957
[exhales deeply]
812
00:48:05,549 --> 00:48:08,475
What are you doing?
813
00:48:08,552 --> 00:48:09,451
Um...
814
00:48:09,529 --> 00:48:16,967
Well, the--the light
on your face was...Perfect.
815
00:48:17,002 --> 00:48:18,936
I couldn't resist.
816
00:48:23,309 --> 00:48:24,901
[sighs]
817
00:48:30,282 --> 00:48:35,644
I'm sorry. I should have asked
your permission first.
818
00:48:35,755 --> 00:48:36,812
No, it's...
819
00:48:36,889 --> 00:48:39,990
It's... [sighs]
820
00:48:40,067 --> 00:48:42,493
You like it?
821
00:48:42,528 --> 00:48:45,796
I love it.
822
00:48:45,831 --> 00:48:47,739
You're incredibly talented.
823
00:48:47,817 --> 00:48:50,343
You know that, right?
824
00:48:50,419 --> 00:48:52,803
You inspire me.
825
00:48:52,880 --> 00:48:53,930
[sighs]
826
00:49:06,535 --> 00:49:07,985
You're beautiful...
827
00:49:08,020 --> 00:49:13,658
Outside and inside as well,
and...
828
00:49:14,844 --> 00:49:19,163
...I've never met anyone
half as brave as you are.
829
00:49:21,726 --> 00:49:24,210
-Antoine--
-lucy...
830
00:49:25,779 --> 00:49:27,988
I think...
831
00:49:28,066 --> 00:49:31,133
I'm falling in love with you.
832
00:49:36,790 --> 00:49:40,184
I think I'm falling
in love with you, too.
833
00:50:11,884 --> 00:50:17,087
Antoine, I remember
something your mom said.
834
00:50:17,931 --> 00:50:21,058
She knew the guy
who was killed that night.
835
00:50:22,336 --> 00:50:26,355
She called him "my gaston."
do you know that name?
836
00:50:28,084 --> 00:50:30,184
No. No, I...
837
00:50:30,219 --> 00:50:33,320
I've never heard it before.
838
00:50:34,841 --> 00:50:37,033
I thought it was something.
839
00:50:39,520 --> 00:50:42,747
Wait, what--what time is it?
840
00:50:43,799 --> 00:50:45,707
Only 10.
841
00:50:45,709 --> 00:50:46,967
Oh, god. Uh...
842
00:50:47,044 --> 00:50:49,286
My dad must be going crazy
without an update.
843
00:50:49,363 --> 00:50:52,030
-Is there a phone around here?
-Yeah, in the kitchen.
844
00:50:52,108 --> 00:50:54,942
[sighs] okay.
845
00:50:54,977 --> 00:50:56,427
[sighs]
846
00:51:00,374 --> 00:51:01,732
[dialing]
847
00:51:01,767 --> 00:51:04,392
-[cellphone buzzing]
-excuse me.
848
00:51:04,394 --> 00:51:06,545
-Hello?
-Dad, it's me.
849
00:51:06,622 --> 00:51:08,539
Lucy. It's her.
850
00:51:08,574 --> 00:51:10,407
Oh, listen, sweetheart.
851
00:51:10,484 --> 00:51:12,126
Catherine from
the exchange program
852
00:51:12,161 --> 00:51:13,051
Told me what happened.
853
00:51:13,129 --> 00:51:14,803
You're--you talked to her?
854
00:51:14,881 --> 00:51:17,497
-Sure. She's here with me now.
-With you?
855
00:51:17,574 --> 00:51:20,058
You're in paris?
856
00:51:20,136 --> 00:51:22,002
Yes. Didn't you get my message?
857
00:51:22,079 --> 00:51:25,973
Uh, uh, listen to me. This has gone too far.
858
00:51:26,008 --> 00:51:27,232
You need to give yourself up
859
00:51:27,310 --> 00:51:29,543
To the first gendarme
that you see.
860
00:51:30,737 --> 00:51:32,346
I can't do that.
861
00:51:32,422 --> 00:51:33,513
Why not?
862
00:51:33,590 --> 00:51:35,332
Because at least some of them are in on it.
863
00:51:35,409 --> 00:51:38,518
In on it? In on what?
The murder?
864
00:51:38,595 --> 00:51:41,263
[sighs] yes, look--
865
00:51:41,265 --> 00:51:42,973
Listen, honey. I'm here now.
866
00:51:43,008 --> 00:51:46,352
We can work this thing out together, okay?
867
00:51:49,590 --> 00:51:51,031
Maybe you're right.
868
00:51:51,108 --> 00:51:54,593
Of course I'm right.
I'm your father.
869
00:51:54,703 --> 00:51:59,097
Uh, why don't we, uh, meet and--and talk, hmm?
870
00:51:59,099 --> 00:52:00,374
Catherine says
there's a place called
871
00:52:00,450 --> 00:52:04,787
The, uh, grand cascade, uh,
bois de boulogne.
872
00:52:08,200 --> 00:52:11,034
15 min--
give me a half-hour.
873
00:52:11,111 --> 00:52:12,519
Okay.
874
00:52:12,554 --> 00:52:15,130
I love you, honey.
875
00:52:15,132 --> 00:52:16,957
I love you, too, dad.
876
00:52:17,034 --> 00:52:18,342
[beep]
877
00:52:37,396 --> 00:52:39,113
[sighs]
878
00:52:45,070 --> 00:52:49,481
You on the police radar again,
christoph?
879
00:52:49,558 --> 00:52:53,627
For break and enter
in the 7th district.
880
00:52:57,007 --> 00:52:59,157
You don't have anything
better to do?
881
00:52:59,235 --> 00:53:01,802
Don't you?
882
00:53:05,274 --> 00:53:09,668
Now...I could point
that investigation
883
00:53:09,745 --> 00:53:12,104
In a different direction...
884
00:53:13,432 --> 00:53:17,484
...Maybe even
dismiss it entirely.
885
00:53:25,110 --> 00:53:26,827
[sniffs]
886
00:53:30,449 --> 00:53:33,125
Just tell me
what you want me to do.
887
00:53:36,046 --> 00:53:39,131
[quacking]
888
00:53:41,794 --> 00:53:44,553
Dad! [gasps]
889
00:53:47,099 --> 00:53:48,265
Oh.
890
00:53:48,300 --> 00:53:51,618
Oh, god, it's good to see you.
891
00:53:51,653 --> 00:53:53,303
Who's this?
892
00:53:53,380 --> 00:53:54,772
Antoine, my father.
893
00:53:54,881 --> 00:53:57,291
Antoine?
You're remy verdier's son?
894
00:53:57,326 --> 00:53:58,141
Yeah.
895
00:53:58,218 --> 00:54:01,195
He's on our side.
He's been helping me.
896
00:54:02,406 --> 00:54:04,331
Then I'm grateful to you.
897
00:54:04,408 --> 00:54:06,666
Pleased to meet you.
898
00:54:06,743 --> 00:54:10,170
Now, are you gonna tell me
what this is all about?
899
00:54:10,247 --> 00:54:12,839
I think I can handle it
from here.
900
00:54:12,874 --> 00:54:14,357
Catherine, what are you doing?
901
00:54:14,435 --> 00:54:17,419
That's not catherine, dad.
That's a cop.
902
00:54:17,421 --> 00:54:20,923
Lieutenant laurent,
paris judicial police.
903
00:54:21,884 --> 00:54:25,018
Lucy cunningham
and antoine verdier,
904
00:54:25,095 --> 00:54:26,845
You're both under arrest.
905
00:54:32,252 --> 00:54:34,995
When I said some of them
are in on it, I meant her.
906
00:54:35,030 --> 00:54:36,438
She's helping remy frame me,
dad.
907
00:54:36,440 --> 00:54:39,257
Your daughter is paranoid,
monsieur, and a killer.
908
00:54:39,335 --> 00:54:42,361
Get down to the ground and put
your hands behind your head!
909
00:54:42,438 --> 00:54:43,821
-Run, honey.
-Move from--
910
00:54:43,856 --> 00:54:45,872
-Go! Go!
-Stop! Move!
911
00:54:45,874 --> 00:54:48,492
Oh! Oh!
912
00:54:48,527 --> 00:54:50,994
You want to play
the big american hero? Fine.
913
00:54:50,996 --> 00:54:54,064
-You can do it from a jail cell!
-[grunts]
914
00:54:54,066 --> 00:54:57,293
[lucy panting]
915
00:55:00,255 --> 00:55:02,389
[antoine panting]
916
00:55:02,424 --> 00:55:04,466
I can't believe
we just left him there.
917
00:55:04,468 --> 00:55:08,195
We didn't have a choice.
He knew what he was doing.
918
00:55:08,230 --> 00:55:09,454
Getting himself thrown
into jail?
919
00:55:09,532 --> 00:55:14,310
Protecting his daughter,
like parents are supposed to do.
920
00:55:20,075 --> 00:55:21,542
What's wrong?
921
00:55:21,577 --> 00:55:25,212
I just remembered
something your mom said.
922
00:55:25,247 --> 00:55:27,881
"I will do anything
to help antoine."
923
00:55:27,916 --> 00:55:30,000
This is all about your mother.
924
00:55:30,076 --> 00:55:31,409
What do you mean?
925
00:55:31,411 --> 00:55:33,987
Don't you get it?
She's the key.
926
00:55:34,022 --> 00:55:36,147
If we can convince her
to turn on remy,
927
00:55:36,225 --> 00:55:38,225
That helping you
means helping me,
928
00:55:38,260 --> 00:55:40,127
Then his whole plan falls apart.
929
00:55:40,162 --> 00:55:42,862
It's worth a try.
930
00:55:42,940 --> 00:55:45,673
But...How do
we get her away from him?
931
00:55:45,675 --> 00:55:47,751
She'll have to go out
eventually,
932
00:55:47,828 --> 00:55:50,770
And when she does, we'll follow.
933
00:55:50,847 --> 00:55:52,264
Okay.
934
00:56:01,450 --> 00:56:04,568
[birds chirping]
935
00:56:27,142 --> 00:56:28,717
Remy?
936
00:56:54,328 --> 00:56:56,495
[sniffles]
937
00:57:03,479 --> 00:57:05,345
[sniffles]
938
00:57:05,422 --> 00:57:09,833
So...This was your secret.
939
00:57:09,835 --> 00:57:11,593
Antoine.
940
00:57:22,831 --> 00:57:24,982
You wouldn't understand.
941
00:57:25,017 --> 00:57:26,608
Then explain it to us.
942
00:57:26,610 --> 00:57:29,862
Explain why you had to help remy
frame me for murder.
943
00:57:30,931 --> 00:57:33,948
I'm truly sorry, lucy.
944
00:57:33,950 --> 00:57:36,543
I'm sorry,
but you shouldn't be with him.
945
00:57:36,620 --> 00:57:39,163
You should leave here
and forget you ever met my son.
946
00:57:39,198 --> 00:57:40,347
Excuse me?
947
00:57:40,382 --> 00:57:42,666
You know what I'm talking about.
948
00:57:42,701 --> 00:57:46,753
This...This whole thing
between the two of you.
949
00:57:49,374 --> 00:57:50,724
We are in love, maman.
950
00:57:50,800 --> 00:57:54,577
Oh, please, antoine,
what you're feeling isn't real.
951
00:57:54,579 --> 00:57:56,563
It's just the excitement
of doing something
952
00:57:56,640 --> 00:57:58,548
That is against the rules.
953
00:57:58,550 --> 00:57:59,850
You shouldn't be with her.
954
00:57:59,885 --> 00:58:01,635
I shouldn't be with her?
You shouldn't be with him.
955
00:58:01,711 --> 00:58:04,188
Oh, come on, antoine.
You know the situation.
956
00:58:04,223 --> 00:58:05,905
No, I don't believe it!
957
00:58:05,982 --> 00:58:08,859
Whatever he thinks of me,
I'm still his son.
958
00:58:22,315 --> 00:58:26,092
No. You're not.
959
00:58:26,094 --> 00:58:27,503
[cries]
960
00:58:29,081 --> 00:58:33,926
[gasps]
gaston...Was your father.
961
00:58:35,237 --> 00:58:37,512
Your real father.
962
00:58:37,514 --> 00:58:40,331
I was already pregnant with you
when I met remy,
963
00:58:40,409 --> 00:58:46,279
But I had money problems,
really bad ones.
964
00:58:46,314 --> 00:58:48,081
So...
965
00:58:48,116 --> 00:58:49,708
Remy promised to solve them,
966
00:58:49,785 --> 00:58:52,653
But only if I left gaston
for him.
967
00:58:53,964 --> 00:58:57,866
Remy knew
I'd never stop loving gaston.
968
00:59:00,295 --> 00:59:02,162
So, we had our understanding.
969
00:59:03,873 --> 00:59:06,600
I would never see him again.
970
00:59:06,635 --> 00:59:10,671
And no one would ever know
antoine was another man's son.
971
00:59:13,108 --> 00:59:16,635
As time passed, I grew lonely.
972
00:59:18,113 --> 00:59:22,140
And gaston soon refused
to stay in the shadows.
973
00:59:25,729 --> 00:59:30,148
Remy...Remy threatened
to tell the truth.
974
00:59:34,129 --> 00:59:36,146
You never told me.
975
00:59:36,222 --> 00:59:39,132
Never let me know
my real father.
976
00:59:39,167 --> 00:59:41,301
I couldn't. [sniffles]
977
00:59:41,336 --> 00:59:44,579
Antoine, please forgive me.
[exhales deeply]
978
00:59:44,581 --> 00:59:46,873
I couldn't bear
to have you hate me.
979
00:59:51,404 --> 00:59:54,572
Antoine, please.
980
00:59:54,650 --> 00:59:57,843
[sobbing]
981
00:59:58,745 --> 00:59:59,820
You could still stop this.
982
00:59:59,855 --> 01:00:01,704
Tell the police the truth
that remy did it
983
01:00:01,782 --> 01:00:04,691
And that you lied about what you
saw because you were scared.
984
01:00:04,768 --> 01:00:06,417
Remy: That's right, madeliene.
985
01:00:06,419 --> 01:00:09,980
Tell them
just how scared you were.
986
01:00:10,015 --> 01:00:12,215
-[grunts]
-antoine!
987
01:00:12,250 --> 01:00:14,801
[grunting]
988
01:00:14,878 --> 01:00:16,444
Antoine!
989
01:00:16,446 --> 01:00:18,096
Tell them.
990
01:00:18,173 --> 01:00:19,113
[antoine coughs]
991
01:00:19,115 --> 01:00:20,523
What I threatened to do
to your son
992
01:00:20,600 --> 01:00:26,538
If you say one more bad word
about me, what I might still do.
993
01:00:30,126 --> 01:00:31,534
Lucy: Madeliene?
994
01:00:31,611 --> 01:00:34,755
Oh. Look at that.
995
01:00:38,677 --> 01:00:44,139
Fear is the most powerful
motivator of all.
996
01:00:46,718 --> 01:00:49,269
You may scare her,
but you don't scare me.
997
01:00:51,357 --> 01:00:52,856
No?
998
01:00:54,643 --> 01:00:57,569
-Let's see about that.
-[gasps]
999
01:00:59,973 --> 01:01:02,240
Wait! Oh!
1000
01:01:07,664 --> 01:01:09,998
Bring her
to fontainebleau forest.
1001
01:01:12,152 --> 01:01:13,710
If they find the body,
1002
01:01:13,712 --> 01:01:18,965
I assure you,
they will never find yours.
1003
01:01:20,552 --> 01:01:22,219
Oui.
1004
01:01:28,443 --> 01:01:29,976
[gasps]
1005
01:01:31,379 --> 01:01:33,437
[gasps] antoine.
1006
01:01:33,439 --> 01:01:38,610
[sobbing] antoine. Antoine.
1007
01:01:43,041 --> 01:01:45,951
[exhaling deeply]
1008
01:01:49,481 --> 01:01:51,039
Lucy.
1009
01:01:52,400 --> 01:01:54,951
Where is she?
1010
01:01:55,028 --> 01:01:57,045
You're awake.
1011
01:01:58,524 --> 01:02:02,884
What did you do to her?
Tell me.
1012
01:02:04,963 --> 01:02:06,813
You mean, uh...
1013
01:02:06,890 --> 01:02:10,817
The murderer you've been
helping escape from justice?
1014
01:02:10,852 --> 01:02:13,812
You are the murderer.
1015
01:02:16,157 --> 01:02:18,108
You killed my real father.
1016
01:02:19,127 --> 01:02:21,778
So madeliene told you.
1017
01:02:31,139 --> 01:02:32,505
Did she also tell you
1018
01:02:32,582 --> 01:02:35,751
That he was trying
to extort money from me?
1019
01:02:37,479 --> 01:02:40,588
That he was a 3-time loser?
1020
01:02:40,590 --> 01:02:45,351
Common criminal of the lowest
and most pathetic kind?
1021
01:02:45,353 --> 01:02:46,636
Shut up!
1022
01:02:46,671 --> 01:02:49,598
Or I swear to god I'll cut you!
1023
01:02:53,078 --> 01:02:55,612
[snickers]
1024
01:02:55,688 --> 01:02:57,347
Don't be ridiculous.
1025
01:02:57,423 --> 01:03:00,166
Put that thing down
before you hurt yourself.
1026
01:03:00,243 --> 01:03:02,335
I'll do it!
1027
01:03:02,370 --> 01:03:06,172
If you kill me...
1028
01:03:06,207 --> 01:03:09,242
You'll never find her.
1029
01:03:10,378 --> 01:03:12,770
She will disappear,
1030
01:03:12,848 --> 01:03:17,050
Like so many other
naive young women,
1031
01:03:17,126 --> 01:03:22,113
Who are stupid enough to
fall in love with the wrong man.
1032
01:03:22,190 --> 01:03:23,781
Just ask your mother.
1033
01:03:23,859 --> 01:03:26,709
Have you hurt her, too?
1034
01:03:26,786 --> 01:03:31,531
I haven't done anything
to either of them.
1035
01:03:31,566 --> 01:03:33,767
But that could change.
1036
01:03:36,462 --> 01:03:39,606
So, control yourself.
Put this down.
1037
01:03:44,546 --> 01:03:48,381
[panting]
1038
01:03:48,416 --> 01:03:49,366
[clatter]
1039
01:03:49,401 --> 01:03:53,870
[speaking french]
1040
01:03:53,905 --> 01:03:54,604
Hmm?
1041
01:03:54,756 --> 01:03:56,480
[panting]
1042
01:03:56,558 --> 01:03:59,317
You've done the right thing
for once, my boy.
1043
01:03:59,394 --> 01:04:01,561
I just want to see her.
1044
01:04:01,596 --> 01:04:04,931
Sure. Yeah.
1045
01:04:05,008 --> 01:04:10,086
We'll talk about that
when you wake up next time.
1046
01:04:10,163 --> 01:04:11,270
[gasps]
1047
01:04:11,272 --> 01:04:13,773
[buzzing]
1048
01:04:13,775 --> 01:04:16,393
[thud]
1049
01:04:16,428 --> 01:04:19,420
Maybe by then, you'll be
a bit more reasonable.
1050
01:04:19,498 --> 01:04:21,815
What's happening now?
1051
01:04:24,677 --> 01:04:27,153
No. [gasps] no, no.
1052
01:04:27,188 --> 01:04:30,123
Antoine! Antoine!
1053
01:04:30,199 --> 01:04:32,742
It was just supposed to be
the girl!
1054
01:04:32,777 --> 01:04:34,777
You promised it was just
supposed to be the girl!
1055
01:04:34,854 --> 01:04:36,930
-It is just the girl.
-You're a liar! You promised me!
1056
01:04:36,932 --> 01:04:38,598
-I'm not a liar, madeliene.
-You're a liar!
1057
01:04:38,633 --> 01:04:40,100
-Calm down!
-A liar!
1058
01:04:40,135 --> 01:04:42,210
-Madeliene, calm down!
-[buzzing]
1059
01:04:45,640 --> 01:04:47,257
[sighs heavily]
1060
01:04:51,212 --> 01:04:53,263
[under breath] so stupid.
1061
01:05:02,724 --> 01:05:04,816
[engine turns off]
1062
01:05:09,681 --> 01:05:18,638
[keys jangle]
1063
01:05:18,673 --> 01:05:20,506
Psst.
1064
01:05:20,583 --> 01:05:22,400
Wake up.
1065
01:05:22,477 --> 01:05:24,753
Come on, hurry.
1066
01:05:26,239 --> 01:05:28,481
Hurry! Hurry up.
1067
01:05:28,516 --> 01:05:30,216
Stay here.
1068
01:05:35,474 --> 01:05:38,141
Wait, wait, wait.
1069
01:05:38,176 --> 01:05:39,358
Let's go.
1070
01:05:39,435 --> 01:05:43,680
[telephone ringing,
siren wailing in distance]
1071
01:05:43,756 --> 01:05:45,731
[door closes]
1072
01:05:45,733 --> 01:05:48,276
[footsteps]
1073
01:05:49,854 --> 01:05:52,371
It's about time.
1074
01:05:52,448 --> 01:05:53,539
Let me outta here.
1075
01:05:53,616 --> 01:05:55,933
You seem to
have trouble understanding
1076
01:05:56,011 --> 01:05:59,278
What is happening here,
monsieur.
1077
01:05:59,355 --> 01:06:01,514
You are a foreign national
1078
01:06:01,549 --> 01:06:03,700
Who has aided and abetted
a wanted criminal.
1079
01:06:03,776 --> 01:06:07,253
This is a serious offense.
1080
01:06:08,674 --> 01:06:12,783
Now...I would like
nothing better than
1081
01:06:12,861 --> 01:06:15,953
To reunite you
with your daughter,
1082
01:06:16,031 --> 01:06:18,456
But to do that,
I have to find her.
1083
01:06:18,533 --> 01:06:21,976
So, you need to cooperate.
1084
01:06:21,978 --> 01:06:24,795
I wanna talk to somebody
at my embassy.
1085
01:06:24,906 --> 01:06:26,690
And don't try to tell me
that I can't.
1086
01:06:26,799 --> 01:06:28,057
I spent a lot of time
in foreign ports
1087
01:06:28,134 --> 01:06:30,694
When I was in the navy,
and I know my rights.
1088
01:06:30,729 --> 01:06:35,306
You give me my phone call first,
and then I'll help you.
1089
01:06:35,383 --> 01:06:39,911
Finally, I found it again.
Sit here. Sit here.
1090
01:06:39,988 --> 01:06:43,072
Okay? Sit down. Yeah?
1091
01:06:43,149 --> 01:06:44,207
Don't move!
1092
01:06:44,242 --> 01:06:45,875
If you move,
1093
01:06:45,877 --> 01:06:50,230
I break your pretty face, okay?
1094
01:06:50,265 --> 01:06:51,506
Don't move.
1095
01:06:53,268 --> 01:06:57,554
I just need
to finish digging this,
1096
01:06:57,589 --> 01:07:00,022
And then...
1097
01:07:00,024 --> 01:07:03,893
We will do what
needs to happen, okay?
1098
01:07:03,928 --> 01:07:06,429
I don't wanna die!
1099
01:07:06,464 --> 01:07:10,533
[sobbing]
1100
01:07:10,535 --> 01:07:12,435
[thud]
1101
01:07:12,512 --> 01:07:15,447
[continues sobbing]
1102
01:07:17,451 --> 01:07:20,994
[continues sobbing]
1103
01:07:24,432 --> 01:07:25,373
[sobs]
1104
01:07:28,694 --> 01:07:29,753
[continues sobbing]
1105
01:07:29,788 --> 01:07:31,437
-My god.
-[continues sobbing]
1106
01:07:31,547 --> 01:07:32,696
Stop crying.
1107
01:07:32,774 --> 01:07:35,841
-Just stop crying, huh?
-[continues sobbing]
1108
01:07:35,843 --> 01:07:37,894
Don't make this more difficult
than it needs to be.
1109
01:07:37,970 --> 01:07:39,796
Stop crying, please!
1110
01:07:39,831 --> 01:07:41,455
Okay.
1111
01:07:41,533 --> 01:07:44,851
Aah! [grunting]
1112
01:07:51,818 --> 01:07:53,810
Christoph: Where are you?!
1113
01:07:53,886 --> 01:07:57,322
Come back! I'll kill you!
1114
01:08:01,410 --> 01:08:03,336
Where are you?!
1115
01:08:03,412 --> 01:08:04,913
[christoph grunts]
1116
01:08:05,940 --> 01:08:08,792
I'll kill you! Come back!
1117
01:08:08,827 --> 01:08:10,210
[christoph grunts]
1118
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Christoph: Where are you?!
1119
01:08:13,748 --> 01:08:15,215
[yells indistinctly]
1120
01:08:19,646 --> 01:08:21,262
[engine starts]
1121
01:08:22,891 --> 01:08:25,107
[yells] no!
1122
01:08:25,260 --> 01:08:26,951
-No!
-[shovel thuds]
1123
01:08:27,028 --> 01:08:28,861
[laurent speaks french]
1124
01:08:28,938 --> 01:08:30,063
Okay.
1125
01:08:31,883 --> 01:08:33,099
[sighs]
1126
01:08:33,176 --> 01:08:37,353
I understand. Uh, thanks anyway.
1127
01:08:37,430 --> 01:08:38,154
[receiver clatters]
1128
01:08:38,189 --> 01:08:40,097
I told you they wouldn't help.
1129
01:08:40,175 --> 01:08:43,209
I had to try.
She's my only daughter.
1130
01:08:43,286 --> 01:08:45,970
All the more reason
to help me find her.
1131
01:08:46,047 --> 01:08:47,972
Oh, yeah, about that.
1132
01:08:48,049 --> 01:08:49,866
I think lucy was right.
1133
01:08:49,868 --> 01:08:51,775
I don't think I can trust you.
1134
01:08:51,853 --> 01:08:56,631
So, if you want to find her,
you'll have to do it without me.
1135
01:08:57,843 --> 01:08:59,950
I hope you have a good lawyer.
1136
01:09:00,028 --> 01:09:05,014
Oh, yeah, the best.
His name is reuben.
1137
01:09:06,701 --> 01:09:08,809
[siren wailing in distance]
1138
01:09:08,811 --> 01:09:11,604
Monsieur... [speaks french]
1139
01:09:13,541 --> 01:09:16,559
[antoine speaks french over recording]
1140
01:09:16,636 --> 01:09:18,895
-[beep]
-antoine, it's lucy.
1141
01:09:19,564 --> 01:09:24,409
I knew you wouldn't recognize
this number and pick up, but...
1142
01:09:25,553 --> 01:09:28,454
[sniffles] I hope you're okay.
1143
01:09:32,894 --> 01:09:36,062
I got away from remy's thug.
1144
01:09:36,097 --> 01:09:38,381
[breathes shakily]
1145
01:09:38,416 --> 01:09:42,385
I found this phone
in his glove compartment,
1146
01:09:42,420 --> 01:09:44,554
And...
1147
01:09:44,589 --> 01:09:46,088
Don't worry. I... [sniffles]
1148
01:09:46,165 --> 01:09:49,642
...Ditched the car somewhere
no one will ever find it.
1149
01:09:53,064 --> 01:09:54,263
[sniffles]
1150
01:09:54,265 --> 01:09:56,098
I'm going to get help
from you-know-who,
1151
01:09:56,175 --> 01:10:00,278
And then we're gonna come
for you. I promise.
1152
01:10:02,123 --> 01:10:03,364
[in french]
1153
01:10:06,044 --> 01:10:08,119
[inhales and exhales sharply]
1154
01:10:14,360 --> 01:10:16,710
Lucy: [over recording] I'm going to get help from you-know-who,
1155
01:10:16,712 --> 01:10:18,546
And then we're gonna...
1156
01:10:22,093 --> 01:10:24,277
I'm going to get help from you-know-who,
1157
01:10:24,312 --> 01:10:26,429
And then we're gonna come for you.
1158
01:10:27,848 --> 01:10:29,724
You-know-who.
1159
01:10:31,652 --> 01:10:34,062
[sighs] vincent.
1160
01:10:44,082 --> 01:10:46,699
[line rings]
1161
01:10:47,835 --> 01:10:51,913
Yeah. I need you
to do something for me.
1162
01:10:58,212 --> 01:10:59,845
Lucy? What are you doing here?
1163
01:10:59,880 --> 01:11:02,507
Antoine's in trouble.
[breathing heavily]
1164
01:11:07,355 --> 01:11:08,471
I would love to help you.
1165
01:11:08,506 --> 01:11:11,307
I would, but I just
can't get back to jail.
1166
01:11:11,309 --> 01:11:14,160
I get that, but remy's the one
pulling the strings.
1167
01:11:14,195 --> 01:11:16,479
He's behind all this.
You, me, and antoine,
1168
01:11:16,514 --> 01:11:18,756
If we take him down,
then all of this goes away.
1169
01:11:18,833 --> 01:11:20,817
-[knock on door]
-[scoffs]
1170
01:11:20,852 --> 01:11:23,953
What else can happen today?
1171
01:11:24,029 --> 01:11:25,871
Bernard: [singsongy] vincent.
1172
01:11:25,948 --> 01:11:28,040
That's bernard. That's--
that's my parole officer.
1173
01:11:28,117 --> 01:11:30,009
Antoine said he works for remy.
If he finds me here...
1174
01:11:30,044 --> 01:11:31,377
[pounding on door]
1175
01:11:31,454 --> 01:11:33,270
Bernard: Open up, vincent!
We need to talk!
1176
01:11:33,348 --> 01:11:35,047
-I have to let him in.
-I have to hide.
1177
01:11:35,124 --> 01:11:39,026
Come on, vincent.
I know you're in there.
1178
01:11:39,104 --> 01:11:40,870
[door creaks]
1179
01:11:40,946 --> 01:11:42,221
Oh, hi, bernard.
1180
01:11:42,298 --> 01:11:43,289
Do you want
to talk about something?
1181
01:11:43,366 --> 01:11:45,717
Because I have
some things I want...
1182
01:11:49,864 --> 01:11:52,289
-Where is she?
-Who?
1183
01:11:52,367 --> 01:11:55,234
Lucy cunningham. The girl.
1184
01:11:55,311 --> 01:11:56,594
Lucy? Lucy?
1185
01:11:56,671 --> 01:11:59,146
You mean the--the american chick
staying with my cousin?
1186
01:11:59,148 --> 01:12:00,890
Don't play dumb with me,
1187
01:12:00,966 --> 01:12:03,742
When I know
she was on her way here,
1188
01:12:03,819 --> 01:12:06,529
And I know she was at
your little party the other day.
1189
01:12:12,704 --> 01:12:16,589
Now, if you're hiding her...
1190
01:12:16,665 --> 01:12:17,981
I mean, come on, man,
what's your deal?
1191
01:12:18,059 --> 01:12:19,976
You're branching out
on harassing women now?
1192
01:12:20,011 --> 01:12:22,603
-[loud smack]
-[grunts]
1193
01:12:22,680 --> 01:12:25,548
Shut your mouth!
1194
01:12:26,826 --> 01:12:28,551
I own you.
1195
01:12:33,182 --> 01:12:34,599
[grunting]
1196
01:12:37,169 --> 01:12:40,580
Vincent. Vincent. Vincent.
1197
01:12:40,615 --> 01:12:43,148
Now...
1198
01:12:43,150 --> 01:12:48,071
Now we're gonna stay here
and wait for her to show up.
1199
01:12:48,106 --> 01:12:51,240
-Is she really that dangerous?
-I said shut up.
1200
01:12:51,275 --> 01:12:55,453
Because if she is, perhaps
I should get a weapon, too.
1201
01:12:59,233 --> 01:13:00,858
You know what?
1202
01:13:00,935 --> 01:13:02,752
[dog barking in distance]
1203
01:13:02,787 --> 01:13:05,204
It's actually a brilliant idea.
1204
01:13:05,281 --> 01:13:06,798
[gun clatters]
1205
01:13:11,112 --> 01:13:12,111
Nice, ah?
1206
01:13:12,146 --> 01:13:14,555
[click]
1207
01:13:19,186 --> 01:13:22,647
Go on. Pick it up.
1208
01:13:27,837 --> 01:13:33,015
I said pick...It...Up.
1209
01:13:33,092 --> 01:13:34,066
Really?
1210
01:13:34,143 --> 01:13:37,286
You're going to kill us both
because my uncle said so?
1211
01:13:37,321 --> 01:13:42,091
You know, your uncle is
a very influential man.
1212
01:13:42,167 --> 01:13:44,810
I do that for him,
1213
01:13:44,845 --> 01:13:47,012
I get a nice chunk of cash,
1214
01:13:47,089 --> 01:13:50,090
And I'm out of this rat race.
1215
01:13:50,092 --> 01:13:54,654
Now...Are you going
to pick up the knife...
1216
01:13:54,689 --> 01:14:00,685
Or am I going to plant it
on your body after I shoot you?
1217
01:14:05,441 --> 01:14:06,865
[exhales deeply]
1218
01:14:06,942 --> 01:14:07,941
[sighs]
1219
01:14:08,019 --> 01:14:10,177
Still worried about going
to jail?
1220
01:14:10,255 --> 01:14:12,572
[chuckles]
1221
01:14:16,936 --> 01:14:18,611
[clicking]
1222
01:14:18,721 --> 01:14:19,996
It's locked.
1223
01:14:21,032 --> 01:14:22,415
[sighs]
1224
01:14:30,241 --> 01:14:31,440
What?
1225
01:14:31,475 --> 01:14:34,535
Can't you pick it?
I thought you were a criminal.
1226
01:14:34,612 --> 01:14:36,395
Well, I'm a former criminal.
1227
01:14:36,472 --> 01:14:38,723
Can you pick the lock or not?
1228
01:14:39,383 --> 01:14:42,626
Yeah, I can. Of course I can.
1229
01:14:42,704 --> 01:14:48,524
[grunting]
1230
01:14:50,986 --> 01:14:54,304
[breathing heavily]
1231
01:14:54,382 --> 01:14:56,616
[footsteps approach]
1232
01:15:07,895 --> 01:15:10,046
[door opens in distance]
1233
01:15:16,137 --> 01:15:18,596
[footsteps depart]
1234
01:15:24,395 --> 01:15:27,939
[grunting]
1235
01:15:30,860 --> 01:15:32,101
[grunting]
1236
01:15:32,136 --> 01:15:34,103
[thud]
1237
01:15:34,179 --> 01:15:37,114
[continues grunting]
1238
01:15:38,384 --> 01:15:41,577
[breathing heavily]
1239
01:15:46,375 --> 01:15:47,750
[grunting]
1240
01:15:47,785 --> 01:15:48,934
[clatter]
1241
01:15:48,969 --> 01:15:49,894
Maman.
1242
01:15:49,970 --> 01:15:52,672
[breathing heavily]
1243
01:16:29,961 --> 01:16:32,587
[singsongy] lucy.
1244
01:16:39,344 --> 01:16:41,094
Come on, lucy.
1245
01:16:41,096 --> 01:16:43,806
[panting]
1246
01:16:45,192 --> 01:16:47,518
Is that you?
1247
01:16:50,230 --> 01:16:53,382
[singsongy] lucy!
1248
01:16:53,459 --> 01:16:56,068
[clicking tongue]
1249
01:16:57,946 --> 01:17:00,906
[panting]
1250
01:17:07,165 --> 01:17:09,582
Lucy.
1251
01:17:11,753 --> 01:17:12,959
[panting]
1252
01:17:12,961 --> 01:17:14,277
Antoine?
1253
01:17:14,355 --> 01:17:17,389
[panting]
1254
01:17:17,391 --> 01:17:20,209
Um, I thought...
1255
01:17:20,285 --> 01:17:21,886
I know.
1256
01:17:23,714 --> 01:17:24,680
Lucy.
1257
01:17:24,715 --> 01:17:27,767
[panting]
1258
01:17:33,524 --> 01:17:35,900
[singsongy] lucy.
1259
01:17:41,048 --> 01:17:43,174
-[thwack]
-[grunts]
1260
01:17:43,250 --> 01:17:44,784
[grunting]
1261
01:17:46,237 --> 01:17:49,872
Don't you even think about it.
1262
01:17:49,907 --> 01:17:51,374
Guys, I have him!
1263
01:17:51,409 --> 01:17:54,085
[panting]
1264
01:17:55,812 --> 01:17:56,879
[speaks french]
1265
01:17:58,633 --> 01:18:00,483
You all right?
Still breathing, cousin?
1266
01:18:00,518 --> 01:18:01,750
No thanks to him.
1267
01:18:01,827 --> 01:18:05,495
-Antoine...
-I don't want to hear it.
1268
01:18:05,573 --> 01:18:09,182
You tried to kill lucy,
and you're trying to kill us.
1269
01:18:09,184 --> 01:18:10,226
No.
1270
01:18:10,261 --> 01:18:12,811
If I wanted you
and your mother dead,
1271
01:18:12,813 --> 01:18:15,264
I would have done it already.
1272
01:18:15,340 --> 01:18:17,566
I just want us to be together.
1273
01:18:17,601 --> 01:18:20,694
I want us to be a family again,
1274
01:18:20,696 --> 01:18:24,490
Like we always were.
1275
01:18:25,443 --> 01:18:28,594
And that can still happen.
1276
01:18:28,629 --> 01:18:33,265
You just need...
To stop with this--this girl
1277
01:18:33,300 --> 01:18:35,451
And listen to me.
1278
01:18:35,486 --> 01:18:39,045
I know I'm not your real father.
1279
01:18:39,047 --> 01:18:43,642
But I'm the one who's
always been there for you,
1280
01:18:43,719 --> 01:18:45,720
Your whole life.
1281
01:18:47,372 --> 01:18:49,640
You have to think about it.
1282
01:18:51,652 --> 01:18:54,019
I'm the one
who's always been there.
1283
01:18:54,972 --> 01:18:57,606
So, please,
when she's out of the way,
1284
01:18:57,641 --> 01:19:00,276
Everything
can go back to normal.
1285
01:19:10,638 --> 01:19:13,005
No.
1286
01:19:13,081 --> 01:19:14,457
Never again.
1287
01:19:14,566 --> 01:19:16,208
Laurent: Drop it!
1288
01:19:17,295 --> 01:19:19,211
Now!
1289
01:19:24,135 --> 01:19:26,451
[whispers] good night, vincent.
1290
01:19:26,529 --> 01:19:28,095
[thud]
1291
01:19:31,868 --> 01:19:34,852
Excellent timing, you know.
1292
01:19:38,332 --> 01:19:39,690
And now...
1293
01:19:42,261 --> 01:19:46,780
This needs to disappear.
1294
01:19:46,782 --> 01:19:51,860
I need you to take care of them.
1295
01:19:52,771 --> 01:19:56,165
It depends on what you mean
by take care of them.
1296
01:20:00,037 --> 01:20:03,280
What do you think I mean?
1297
01:20:03,390 --> 01:20:05,007
The girl who was desperate?
1298
01:20:05,042 --> 01:20:07,450
She convinced
the convicted criminal, vincent,
1299
01:20:07,528 --> 01:20:11,180
To help her take me hostage.
1300
01:20:11,215 --> 01:20:14,216
Misguided attempt to...
1301
01:20:14,293 --> 01:20:16,535
Earn their freedom.
1302
01:20:16,570 --> 01:20:20,205
You arrived
while we were struggling,
1303
01:20:20,240 --> 01:20:22,041
Saw their weapons,
1304
01:20:22,076 --> 01:20:26,578
And you shot them both
in self-defense.
1305
01:20:26,655 --> 01:20:29,731
Look, planting dna
1306
01:20:29,808 --> 01:20:32,475
And helping you manipulate
the investigation was one thing,
1307
01:20:32,586 --> 01:20:36,755
But now you're asking me
to commit murder.
1308
01:20:36,832 --> 01:20:42,427
Oh. How disappointing.
[chuckles]
1309
01:20:42,504 --> 01:20:44,580
That doesn't sound like someone
1310
01:20:44,656 --> 01:20:48,717
Who wants to be
commandant ร division.
1311
01:20:50,221 --> 01:20:52,972
You have to step up, you know.
1312
01:21:00,097 --> 01:21:02,948
The hardest decisions
are the ones
1313
01:21:03,025 --> 01:21:06,284
Where what's right
and what we want
1314
01:21:06,361 --> 01:21:07,920
Are two different things.
1315
01:21:07,955 --> 01:21:11,407
I wish the real world
was as black and white
1316
01:21:11,442 --> 01:21:14,593
As you seem to think it is,
miss cunningham.
1317
01:21:14,628 --> 01:21:16,445
Then do it.
1318
01:21:16,521 --> 01:21:19,022
Lucy, please.
1319
01:21:19,100 --> 01:21:19,856
Go ahead.
1320
01:21:19,934 --> 01:21:22,134
Come on. Shoot her.
1321
01:21:22,210 --> 01:21:23,836
[inhales sharply]
1322
01:21:25,714 --> 01:21:28,048
Well... [gasps]
1323
01:21:31,478 --> 01:21:34,138
Come on. Come on.
1324
01:21:42,322 --> 01:21:43,397
[exhales deeply]
1325
01:21:43,474 --> 01:21:46,625
I think it's time
you clean up your own mess.
1326
01:21:46,660 --> 01:21:48,718
Oh, yeah?
1327
01:21:48,796 --> 01:21:51,237
Yeah, you're right.
1328
01:21:51,239 --> 01:21:57,469
[both grunting]
1329
01:21:57,504 --> 01:21:59,171
[gunshot]
1330
01:21:59,247 --> 01:22:02,674
[gasps]
1331
01:22:02,751 --> 01:22:05,127
[thud]
1332
01:22:05,162 --> 01:22:06,628
Lucy...
1333
01:22:06,630 --> 01:22:10,649
You shot a police officer.
1334
01:22:10,684 --> 01:22:12,967
[clicking tongue]
1335
01:22:12,969 --> 01:22:15,821
And then you tried to kill me.
1336
01:22:15,856 --> 01:22:17,839
We wrestled for the gun,
1337
01:22:17,916 --> 01:22:21,977
And in the confusion,
it went off.
1338
01:22:22,012 --> 01:22:23,862
You think they'll believe that?
1339
01:22:23,939 --> 01:22:29,034
I'm an examining magistrate
with the best prosecution record
1340
01:22:29,111 --> 01:22:31,520
In the history of the ministry.
1341
01:22:31,596 --> 01:22:35,524
Who will dare to question me?
[laughs]
1342
01:22:35,600 --> 01:22:37,034
Madeliene: I will.
1343
01:22:39,046 --> 01:22:41,697
And I'll make sure
they do it, too.
1344
01:22:41,773 --> 01:22:43,865
I'll tell them everything.
1345
01:22:43,942 --> 01:22:45,534
Every last sordid detail.
1346
01:22:45,610 --> 01:22:49,371
You...Ungrateful--
1347
01:22:49,406 --> 01:22:51,148
[grunting]
1348
01:22:51,225 --> 01:22:52,324
Antoine!
1349
01:22:52,359 --> 01:22:56,386
[grunting]
1350
01:22:56,388 --> 01:22:57,829
-[buzzing]
-[yells]
1351
01:22:57,831 --> 01:22:59,515
[thud]
1352
01:23:04,388 --> 01:23:08,315
[panting]
1353
01:23:15,966 --> 01:23:17,241
Lucy?
1354
01:23:20,721 --> 01:23:22,829
[gasps]
1355
01:23:22,831 --> 01:23:25,724
I owe you an apology, ma chรฉrie.
1356
01:23:25,759 --> 01:23:28,168
No.
1357
01:23:28,170 --> 01:23:31,046
I would do just about anything
for your son, too.
1358
01:23:41,851 --> 01:23:45,936
โชโชโช
1359
01:23:51,752 --> 01:23:53,068
So...
1360
01:23:53,103 --> 01:23:56,288
Reuben at the state department.
1361
01:23:56,364 --> 01:23:57,697
Yeah.
1362
01:23:57,699 --> 01:24:00,825
It seemed right to call him,
not the embassy.
1363
01:24:00,827 --> 01:24:04,163
And he calls,
and things get done.
1364
01:24:06,875 --> 01:24:09,226
You were right.
1365
01:24:09,303 --> 01:24:14,047
Of course I was right.
I'm your daughter.
1366
01:24:14,049 --> 01:24:16,175
-Let me help it.
-Thank you, antoine.
1367
01:24:16,210 --> 01:24:18,360
Thank you so much.
Give me your--
1368
01:24:18,395 --> 01:24:21,062
Oh, one more. [grunts]
1369
01:24:21,139 --> 01:24:24,316
I cannot wait to get home.
1370
01:24:24,392 --> 01:24:27,019
After all the trouble
we've caused?
1371
01:24:36,571 --> 01:24:37,780
All right.
1372
01:24:37,815 --> 01:24:39,981
Well, I'll--I'll hop in
and let you guys say
1373
01:24:40,058 --> 01:24:43,118
Your goodbyes in private.
1374
01:24:49,977 --> 01:24:51,901
So...
1375
01:24:51,979 --> 01:24:53,645
You're leaving?
1376
01:24:53,680 --> 01:24:55,297
[car door closes]
1377
01:24:55,332 --> 01:24:57,925
Yeah.
1378
01:25:00,754 --> 01:25:03,430
There's an expression
in english.
1379
01:25:05,826 --> 01:25:09,436
"a picture is worth
a thousand words."
1380
01:25:16,870 --> 01:25:18,595
[exhales deeply]
1381
01:25:18,672 --> 01:25:22,491
This is how I see you,
lucy cunningham.
1382
01:25:26,880 --> 01:25:29,331
I'm gonna miss you.
1383
01:25:30,434 --> 01:25:31,708
Yeah.
1384
01:25:33,520 --> 01:25:35,504
Until I get to america.
1385
01:25:35,539 --> 01:25:37,797
What?
1386
01:25:37,799 --> 01:25:39,508
Next semester.
1387
01:25:39,543 --> 01:25:42,711
I decided
I want to see the world.
1388
01:25:42,787 --> 01:25:46,789
Time to get out on your own,
huh?
1389
01:25:46,867 --> 01:25:50,402
No, actually...
1390
01:25:50,478 --> 01:25:52,220
I've realized...
1391
01:25:52,297 --> 01:25:54,606
I never want to be alone again.
1392
01:25:57,728 --> 01:25:59,987
Me neither.
1393
01:26:25,556 --> 01:26:28,599
โชโชโช
94474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.