All language subtitles for Epidemic (1987).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,422 --> 00:00:44,972 DAY ONE 2 00:01:11,324 --> 00:01:14,493 Hi. This is Niels. Did I wake you up? 3 00:01:15,785 --> 00:01:20,332 I just thought I'd let you know it's all on the disk. 4 00:01:23,000 --> 00:01:26,420 I thought I'd start making a printout. 5 00:01:30,132 --> 00:01:32,593 Oh, about 4:00. 6 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 Yeah, I'll do that. 7 00:01:44,520 --> 00:01:46,648 Yes. I'll start right now. 8 00:01:52,528 --> 00:01:55,281 THE COP AND THE WHORE A SCREENPL 9 00:01:55,488 --> 00:01:58,200 A what? "A screenpl"? 10 00:02:11,671 --> 00:02:13,589 Listen, you know what? 11 00:02:14,716 --> 00:02:16,883 It just stopped dead. 12 00:02:20,554 --> 00:02:24,016 I think you ought to come over here. 13 00:02:29,352 --> 00:02:31,147 Take me to Store Kongensgade. 14 00:03:16,270 --> 00:03:20,525 If you keep driving like this, you'll soon owe me money. 15 00:03:30,867 --> 00:03:35,706 Arizona? What did you say? I can barely hear you. 16 00:03:38,208 --> 00:03:43,338 Yes. No, no, don't wory about it. 17 00:03:43,545 --> 00:03:46,257 When are you coming home? 18 00:03:47,675 --> 00:03:50,887 Okay, I'll cook you dinner on Saturday. 19 00:03:51,096 --> 00:03:54,890 Right. Great. No, no. 20 00:03:55,765 --> 00:03:59,686 I'll make something special. It's for you, Lars. 21 00:04:00,938 --> 00:04:06,234 Lars just came in. I'll let you talk to him now. 22 00:04:06,442 --> 00:04:09,695 See you on Saturday. 23 00:04:09,903 --> 00:04:11,781 It's Claes in Arizona. 24 00:04:12,280 --> 00:04:16,411 Is this the film consultant? How nice. 25 00:04:19,955 --> 00:04:23,667 We just finished it. We're making a printout now. 26 00:04:27,378 --> 00:04:31,215 We assume you're going to pick it up on Saturday. 27 00:04:34,509 --> 00:04:37,805 It was no problem finishing it on schedule. 28 00:04:38,972 --> 00:04:43,351 About 200 pages. 215-216 pages. 29 00:04:48,690 --> 00:04:54,611 We'll probably shorten it a bit. Yeah, we'll probably do that. 30 00:04:56,487 --> 00:04:58,824 Compress it a little. 31 00:05:00,241 --> 00:05:02,453 Just a few cuts. 32 00:05:06,164 --> 00:05:08,541 Anything can happen. 33 00:05:08,749 --> 00:05:14,255 Have a nice trip and we'll see you... 34 00:05:16,132 --> 00:05:18,800 We'll see you on Saturday. 35 00:05:19,008 --> 00:05:23,889 Great, Claes. Niels sends his regards. Good-bye. 36 00:05:33,147 --> 00:05:36,192 I checked the disk. 37 00:05:36,400 --> 00:05:39,570 There's nothing left. 38 00:05:43,447 --> 00:05:46,659 Not much for him to pick up. 39 00:05:48,369 --> 00:05:50,622 Damn! 40 00:05:54,042 --> 00:05:57,503 - What's Claes doing over there? - He bought a windbreaker. 41 00:05:57,961 --> 00:06:01,507 - Another one! - He's got a windbreaker fetish. 42 00:06:24,861 --> 00:06:28,698 THE COP AND THE WHORE 43 00:06:54,973 --> 00:06:59,059 How the hell did we start this stoy? 44 00:07:17,867 --> 00:07:20,704 Was the whore in... 45 00:07:21,955 --> 00:07:26,334 Was she in the opening scene? 46 00:07:26,542 --> 00:07:30,505 I really can't remember how it started. 47 00:07:31,046 --> 00:07:34,091 I vaguely remember the ending. 48 00:07:35,509 --> 00:07:41,015 The middle of the film is foggy. But the beginning... 49 00:07:50,815 --> 00:07:52,942 Actually... 50 00:07:54,485 --> 00:07:59,114 ...I didn't much like "The Cop and the Whore". 51 00:07:59,321 --> 00:08:02,409 It had its good moments. 52 00:08:04,036 --> 00:08:05,912 Name one. 53 00:08:07,913 --> 00:08:11,083 I'd like if we... 54 00:08:11,292 --> 00:08:16,797 If we... wrote something more dynamic. 55 00:08:30,851 --> 00:08:32,979 A fateful coincidence... 56 00:08:33,269 --> 00:08:38,317 can often be so sinister and fantastic in character... 57 00:08:38,566 --> 00:08:44,531 that one is tempted to draw apparently logical... 58 00:08:44,822 --> 00:08:49,160 but actually unfounded conclusions. 59 00:08:49,367 --> 00:08:51,579 During the course of five days... 60 00:08:51,787 --> 00:08:56,834 the manuscript of "Epidemic" was created and written down... 61 00:08:57,085 --> 00:08:59,711 in and around this apartment. 62 00:09:01,380 --> 00:09:06,635 That an actual epidemic was approaching during those days... 63 00:09:06,842 --> 00:09:10,638 and that its outbreak would coincide with... 64 00:09:10,846 --> 00:09:17,395 the completion of the script, was one of these coincidences. 65 00:09:48,840 --> 00:09:51,050 Fathers left their children. 66 00:09:51,258 --> 00:09:55,430 Wives left their husbands. Brother left brother. 67 00:09:55,637 --> 00:09:59,558 For the disease attacked both through breathing and sight. 68 00:09:59,766 --> 00:10:07,107 And thus they died, and no one could be induced to buy them at any price. 69 00:10:07,315 --> 00:10:10,901 Family members dragged their dead to open graves... 70 00:10:11,192 --> 00:10:15,906 without the benefit of clergy, eulogy, or tolling of bells. 71 00:10:16,114 --> 00:10:21,871 Throughout Siena, mass graves were filled with victims. 72 00:10:22,079 --> 00:10:25,457 I, Agnolo di Tura, called "The Fat One,"... 73 00:10:25,789 --> 00:10:29,461 buried my five children with my own hands. 74 00:10:29,668 --> 00:10:32,797 Some were covered with such a thin layer of dirt... 75 00:10:33,006 --> 00:10:37,092 that dogs dug them up and devoured the bodies. 76 00:10:38,259 --> 00:10:40,929 This describes the atmosphere. 77 00:10:41,221 --> 00:10:47,019 Normally, there were funeral processions... for the wealthy... 78 00:10:47,227 --> 00:10:51,022 and there were tolling bells, and the priest said mass. 79 00:10:51,230 --> 00:10:56,360 Now such ceremonies were forbidden in many places, as were bells... 80 00:10:56,694 --> 00:11:04,117 for the constant tolling would cause even greater anguish... 81 00:11:04,325 --> 00:11:06,745 and perhaps greater sickness. 82 00:11:06,952 --> 00:11:09,831 For purely religious reasons... 83 00:11:10,040 --> 00:11:15,211 as a form of protection against evil spirits... 84 00:11:15,503 --> 00:11:19,298 a cross was marked on the door to guard those inside. 85 00:11:19,507 --> 00:11:25,678 Later, a cross came to mean the house was infected. 86 00:11:27,304 --> 00:11:29,849 Thus people were warned off. 87 00:11:30,140 --> 00:11:35,313 The great plague of 1348 saw harsher methods employed. 88 00:11:35,563 --> 00:11:40,692 When the first victims were found outside Milan... 89 00:11:40,983 --> 00:11:44,029 Archbishop Bernabo Visconti ordered... 90 00:11:44,321 --> 00:11:48,491 all plague-infected houses to be sealed up with bricks... 91 00:11:48,699 --> 00:11:52,662 and with the families inside. 92 00:11:52,953 --> 00:11:56,040 Thus Milan escaped the plague. 93 00:11:56,331 --> 00:12:01,503 Three families were sealed in to die of plague and hunger. 94 00:12:01,710 --> 00:12:05,715 So Milan avoided the plague because it isolated itself... 95 00:12:05,924 --> 00:12:09,302 from other plague-ridden cities? 96 00:12:09,510 --> 00:12:15,516 Yes, but it was hit that much harder when the next plague came. 97 00:12:35,993 --> 00:12:39,705 CERTIFICATE OF DEATH E. MESMER, PHYSICIAN 98 00:12:53,593 --> 00:12:58,139 The archives stored here under these arches... 99 00:12:58,347 --> 00:13:00,725 are Denmark's memoy. 100 00:13:00,933 --> 00:13:04,644 Let's see if we can find you something interesting. 101 00:13:14,737 --> 00:13:19,575 The walls are probably not what you'd expect to find in such a place. 102 00:13:19,782 --> 00:13:23,621 That's saltpetre coming out of the walls. 103 00:13:23,911 --> 00:13:27,874 It comes from the wall itself... 104 00:13:28,081 --> 00:13:31,252 probably because the ground is so damp. 105 00:13:32,086 --> 00:13:35,381 In the old days, before we understood the problem... 106 00:13:35,590 --> 00:13:39,760 some of the staff were afraid to come down here... 107 00:13:39,967 --> 00:13:42,304 especially in the dark... 108 00:13:42,512 --> 00:13:46,391 because of the strange sounds, the small pops... 109 00:13:46,599 --> 00:13:51,687 which could be heard when the saltpetre cracked off more plaster. 110 00:13:51,896 --> 00:13:55,066 It's a kind of wall disease. 111 00:22:15,440 --> 00:22:17,902 I bought a goose to pickle... 112 00:22:18,111 --> 00:22:21,072 DAY TWO - "THE LINE" 113 00:22:21,364 --> 00:22:25,075 And then I'll boil it and bake it. 114 00:22:25,282 --> 00:22:28,703 I also bought some truffles. 115 00:22:28,912 --> 00:22:32,416 I don't know how I'll use them just yet. 116 00:22:32,623 --> 00:22:36,460 I've also got a fish I'll cure. 117 00:22:38,295 --> 00:22:41,132 All for Saturday's dinner. 118 00:23:02,859 --> 00:23:04,736 Niels. 119 00:23:10,157 --> 00:23:14,328 I understand you've settled on bubonic plague. 120 00:23:18,416 --> 00:23:19,750 Nice boil! 121 00:23:19,959 --> 00:23:25,672 "And no matter how hard and firm the boil might seem... 122 00:23:25,881 --> 00:23:31,678 it could, to the victim's great surprise, rupture unexpectedly... 123 00:23:31,887 --> 00:23:35,807 and spill forth a two-colored puss. 124 00:23:36,015 --> 00:23:42,146 It was startling that the colors didn't mix... 125 00:23:42,354 --> 00:23:46,609 but came out together... 126 00:23:46,817 --> 00:23:48,401 by God's will... 127 00:23:48,734 --> 00:23:52,572 without compounding into a third color." 128 00:23:53,323 --> 00:23:58,620 Seems to me I've seen that in a tube of toothpaste. 129 00:23:59,661 --> 00:24:03,999 I don't know if you can still get it. It was called "Signal". 130 00:24:04,208 --> 00:24:08,253 It was just like ordinay white toothpaste... 131 00:24:08,462 --> 00:24:14,425 but there were thin red stripes in it, too. 132 00:24:14,634 --> 00:24:21,140 So you got a two-colored stripe when you squeezed the tube. 133 00:24:22,599 --> 00:24:25,727 You mean that boils function on the same principle? 134 00:24:25,936 --> 00:24:28,271 Yeah, why not? 135 00:24:35,737 --> 00:24:39,490 The weather report for the second day of screenwriting... 136 00:24:39,698 --> 00:24:44,328 promised north-easterly winds and the first frost of winter. 137 00:24:47,080 --> 00:24:49,083 Many blamed the weather... 138 00:24:49,291 --> 00:24:53,836 for the wave of neck aches that came. 139 00:24:54,045 --> 00:24:58,550 Others thought they had symptoms of influen_a. 140 00:24:58,758 --> 00:25:02,970 Headaches were nothing new to the authors. 141 00:25:03,178 --> 00:25:07,015 They often came in the wake of ideas. 142 00:25:08,350 --> 00:25:14,063 One detail I'd like to include is that after he leaves the city... 143 00:25:14,270 --> 00:25:18,568 it should burn behind him. I really think it ought to. 144 00:25:19,527 --> 00:25:22,738 After he leaves the city... 145 00:25:22,947 --> 00:25:27,576 that's when the disease first starts to spread... 146 00:25:27,783 --> 00:25:31,746 because he brings it with him in his doctor's bag. 147 00:25:56,685 --> 00:26:03,317 Okay, let's start. Shall we call it "In the City"? 148 00:26:03,524 --> 00:26:07,904 Or perhaps just "City"? "In Town." Vey good. 149 00:26:08,113 --> 00:26:13,952 And about here, I think we ought to have "Fortification". 150 00:26:18,329 --> 00:26:22,793 That will be hard to read. "Fortification". 151 00:26:24,419 --> 00:26:29,007 And here we'll work our way out to the county side. 152 00:26:30,049 --> 00:26:32,052 What else is there? 153 00:26:32,260 --> 00:26:37,307 Oh, yeah, about here, about two-thirds of the way... 154 00:26:37,515 --> 00:26:42,645 Here we need some drama. Please write "Drama" there. 155 00:26:45,480 --> 00:26:47,816 It's just that... 156 00:26:48,024 --> 00:26:53,696 That's when the audience will think about leaving... 157 00:26:53,905 --> 00:26:57,492 - So we've got to... - Put in some drama! 158 00:26:57,699 --> 00:27:01,913 And this is .. Right here, "Wag". 159 00:27:06,708 --> 00:27:09,127 "Wag tann." 160 00:27:10,587 --> 00:27:14,341 - If you don't mind. - No. What's it mean? 161 00:27:14,549 --> 00:27:18,511 Well, these bacteria which are moving closer... 162 00:27:18,719 --> 00:27:21,681 and which we refer to constantly... 163 00:27:21,889 --> 00:27:29,062 ought to be accompanied by strains of Wagner. 164 00:27:30,062 --> 00:27:36,027 The overture to "Tannh�user". In the beginning he's an idealist. 165 00:27:36,236 --> 00:27:41,490 So, if we write "ldeal" in the beginning... Not a bad idea. 166 00:27:45,451 --> 00:27:48,622 Right. We write "ldeal". 167 00:27:50,541 --> 00:27:56,713 We also ought to write "Revelation" here. 168 00:27:56,920 --> 00:28:00,425 Maybe just "Rev". 169 00:28:00,633 --> 00:28:04,512 So basically this boils down to the young idealist... 170 00:28:04,718 --> 00:28:08,807 who leaves the fortified city, which is sealed... 171 00:28:09,015 --> 00:28:14,604 because of suspicion of disease somewhere nearby. 172 00:28:14,813 --> 00:28:18,941 And we can use the painted crosses we talked about... 173 00:28:19,150 --> 00:28:22,236 and people are imagining illnesses. 174 00:28:22,443 --> 00:28:25,239 But the first real victim of the disease... 175 00:28:25,489 --> 00:28:29,868 ought to be the far-sighted nurse, don't you think? 176 00:28:31,911 --> 00:28:38,293 Clearly the doctor is somehow spreading the disease. 177 00:28:38,501 --> 00:28:41,920 Without him and his idealism... 178 00:28:42,129 --> 00:28:46,049 - There's no disease. - There would be no problem. 179 00:28:48,509 --> 00:28:54,098 An arrow. Revelation leads to some religious ending. 180 00:28:56,099 --> 00:28:59,687 Isn't it about time we had a beer? 181 00:29:01,147 --> 00:29:03,775 Yeah, let's have a beer. 182 00:29:11,573 --> 00:29:15,577 A film ought to be like a pebble in your shoe. 183 00:29:15,786 --> 00:29:17,870 Cheers. 184 00:29:21,080 --> 00:29:23,250 Kr�ff is here. 185 00:29:25,543 --> 00:29:30,673 Ask him what kind of wine we should drink on Saturday. 186 00:29:30,882 --> 00:29:33,301 Talk to him about it. 187 00:29:40,517 --> 00:29:46,522 Some people can't drink wine without a candle on the table. 188 00:29:47,980 --> 00:29:51,652 Some people can't live without a candle... 189 00:29:51,859 --> 00:29:55,571 when they drink good wine. I'm one of them. 190 00:30:05,039 --> 00:30:10,794 It probably should have been decanted first. 191 00:30:11,002 --> 00:30:14,840 - The bouquet is great. - Yes. Vey fine, indeed. 192 00:30:15,047 --> 00:30:17,843 - It's also vey precise. - Yes. 193 00:30:36,484 --> 00:30:41,155 It's a... It's from Marquis d'Angerville... 194 00:30:41,363 --> 00:30:45,659 Probably a "Clos des Ducs". There are snails on it! 195 00:30:53,874 --> 00:30:56,002 It's leaking. 196 00:31:01,632 --> 00:31:06,345 Usually it's difficult to pour from a bottle like this. 197 00:31:08,889 --> 00:31:14,895 Not this time. But it's hard to see where the sediment is sitting. 198 00:31:15,103 --> 00:31:19,649 Now, if one chose this one... 199 00:31:19,857 --> 00:31:22,776 as the red wine for the main course... 200 00:31:25,194 --> 00:31:29,742 One's better off than if one chose it as a white wine! 201 00:31:30,826 --> 00:31:32,827 Yes, of course. 202 00:31:33,119 --> 00:31:37,832 It would have to be a great deal older for that. 203 00:31:42,003 --> 00:31:46,423 Superb wine! It's a shame that some was wasted. 204 00:31:46,632 --> 00:31:48,175 Yes. 205 00:31:52,470 --> 00:31:56,141 If we start with a white wine and then have this... 206 00:31:56,350 --> 00:31:59,310 which white wine would you recommend? 207 00:31:59,517 --> 00:32:02,104 Oh, I suppose... 208 00:32:02,313 --> 00:32:06,901 There are two choices: either a "Puligny-Montrachet"... 209 00:32:07,108 --> 00:32:11,780 or a "Meursault" or a "Meursault Santenots"... 210 00:32:11,988 --> 00:32:18,578 because d'Angerville also makes a "Meursault Santenots". 211 00:32:21,330 --> 00:32:25,292 So eveything's kept in the family, so to speak. 212 00:32:26,502 --> 00:32:32,800 This "Volnay Clos des Ducs" is better than it looks. 213 00:32:34,342 --> 00:32:37,887 I'm vey interested in epidemic diseases. 214 00:32:38,095 --> 00:32:41,265 Wasn't there a plague... 215 00:32:41,473 --> 00:32:46,979 that attacked the grapevines in France... 216 00:32:47,187 --> 00:32:49,523 a few hundred years ago? 217 00:33:06,455 --> 00:33:07,873 In certain cases... 218 00:33:08,081 --> 00:33:15,922 an "Auslese" can be attacked by noble rot. 219 00:33:22,386 --> 00:33:26,515 The widow of Dr. Thanisch. 220 00:33:32,187 --> 00:33:36,190 She was once married to a doctor. 221 00:33:40,402 --> 00:33:42,947 He grew great wines. 222 00:33:55,167 --> 00:33:58,669 I was once told... 223 00:33:58,878 --> 00:34:03,924 by a waiter at "Lasserre" in Paris... 224 00:34:06,177 --> 00:34:10,056 He told me that... 225 00:34:10,264 --> 00:34:16,186 there had been a plague of some kind in Bordeaux. 226 00:34:18,770 --> 00:34:24,610 It didn't affect the bottles themselves... 227 00:34:24,818 --> 00:34:28,572 but the grapes on the vine. 228 00:34:31,366 --> 00:34:34,620 It wasn't really a plague. 229 00:34:34,828 --> 00:34:39,123 It was a kind of vine pest. 230 00:34:39,331 --> 00:34:42,043 "Phylloxera." 231 00:34:43,293 --> 00:34:47,964 I think it was called "Phylloxera vastatrix". 232 00:34:48,172 --> 00:34:54,096 But it devastated French wine production for years, right? 233 00:34:54,304 --> 00:35:00,142 Yes, "Phylloxera" is the pest of all pests in that regard. 234 00:35:00,351 --> 00:35:04,021 It also did... 235 00:35:05,980 --> 00:35:08,275 ...some good. 236 00:35:08,483 --> 00:35:13,113 Among other things, talented winegrowers... 237 00:38:19,492 --> 00:38:26,374 DAY THREE - GERMANY" 238 00:38:34,880 --> 00:38:36,883 What are you doing? 239 00:38:37,092 --> 00:38:40,428 We're taking a trip to Germany. 240 00:38:43,012 --> 00:38:45,683 I thought you'd be writing. 241 00:38:47,851 --> 00:38:52,397 One, mo, three... 242 00:38:52,604 --> 00:38:57,152 four, five, six... 243 00:38:57,360 --> 00:39:00,071 seven, eight... 244 00:39:00,279 --> 00:39:02,490 ...nine, ten. 245 00:40:33,949 --> 00:40:38,120 We're driving through some of the worst areas in Europe. 246 00:40:38,327 --> 00:40:41,288 Or perhaps the most interesting. 247 00:40:41,496 --> 00:40:44,500 All Europe's in dusty is gathered here... 248 00:40:44,707 --> 00:40:48,712 in big splotches on the map. 249 00:40:51,632 --> 00:40:55,552 We'll drive through Dortmund and Essen... 250 00:40:56,552 --> 00:41:00,265 Duisburg, Krefeld... 251 00:41:01,807 --> 00:41:04,102 Krefeld... 252 00:41:04,309 --> 00:41:07,354 Neuss, D�sseldorf. 253 00:41:10,524 --> 00:41:15,154 We'll also be going through Remscheid, Solingen... 254 00:41:16,821 --> 00:41:20,950 Leverkusen... Leverkusen. 255 00:41:21,826 --> 00:41:25,705 That's the headquarters of Bayer Chemical. 256 00:41:26,913 --> 00:41:30,750 And from there we'll continue down to Cologne. 257 00:41:41,052 --> 00:41:46,056 Our friend Mesmer is on his way out... 258 00:41:46,265 --> 00:41:49,977 to the disease-ravaged Europe. 259 00:41:51,769 --> 00:41:58,485 I think it's about time for him... to meet somebody. 260 00:42:01,029 --> 00:42:04,657 I think I'd like to suggest... 261 00:42:04,865 --> 00:42:07,743 ...that our friend here... 262 00:42:10,620 --> 00:42:13,665 ...meets a theologian. 263 00:42:15,875 --> 00:42:21,964 We've discussed the length of various educations. 264 00:42:23,466 --> 00:42:25,510 The fact that... 265 00:42:33,641 --> 00:42:37,854 The study for specific occupations must be vey short... 266 00:42:38,063 --> 00:42:43,609 in a society where one can only plan a few hours ahead... 267 00:42:43,817 --> 00:42:47,446 because the disease spreads at record speed. 268 00:42:52,576 --> 00:42:59,165 Let's suppose that this theologian has studied for an hour and a half. 269 00:42:59,374 --> 00:43:07,374 That gives us a chance to poke fun at religion. 270 00:43:08,923 --> 00:43:11,593 And the educational system, too. 271 00:43:11,802 --> 00:43:17,015 That way we can get... 272 00:43:17,223 --> 00:43:21,269 a little humor into this tragedy. 273 00:43:45,874 --> 00:43:52,715 During the plague, people died in a matter of hours... 274 00:43:52,923 --> 00:43:55,217 and were buried quickly. 275 00:43:55,759 --> 00:44:01,055 In the rush, some people were buried alive. 276 00:44:02,222 --> 00:44:05,310 It might be a good idea... 277 00:44:05,518 --> 00:44:12,441 if Mesmer's girlfriend, the nurse, met this fate. 278 00:44:15,569 --> 00:44:19,281 That would fit in with Mesmer's mission. 279 00:45:45,235 --> 00:45:49,822 On the third day, the bacteria were incubated in the soil. 280 00:45:50,029 --> 00:45:55,703 The cities could be divided into _ones by degree of infection. 281 00:45:55,910 --> 00:46:00,665 Modern transportation helped spread the bacteria quickly. 282 00:46:00,873 --> 00:46:05,670 In just a few hours, the germs reached new parts of the globe. 283 00:46:18,515 --> 00:46:20,016 Niels. 284 00:46:27,440 --> 00:46:29,859 "Signal Plus." 285 00:46:31,110 --> 00:46:34,071 "Effective Prevention." 286 00:46:35,113 --> 00:46:37,907 "Clinically proven." 287 00:46:49,041 --> 00:46:50,919 Thanks. 288 00:46:55,632 --> 00:46:58,594 Now we'll reveal eveything. 289 00:46:58,801 --> 00:47:00,428 The secret. 290 00:47:06,766 --> 00:47:08,269 It's quite firm. 291 00:47:20,154 --> 00:47:22,073 I'll make... 292 00:47:23,575 --> 00:47:25,618 ...an incision here. 293 00:47:29,997 --> 00:47:34,210 - Tough tube, huh? - I'll cut down like this. 294 00:47:39,004 --> 00:47:43,134 Vey tough indeed. Maybe that's part of the secret. 295 00:47:45,177 --> 00:47:48,680 We open it up here, and we can now see... 296 00:47:48,888 --> 00:47:52,684 that there are no stripes inside. 297 00:47:52,893 --> 00:47:58,816 The white stuff is down here, and the red is up here. 298 00:48:00,650 --> 00:48:03,653 And how do they combine? 299 00:48:07,239 --> 00:48:09,534 It looks like a nozzle. 300 00:48:09,741 --> 00:48:14,579 There's a nozzle in which the white stuff pulls... 301 00:48:14,788 --> 00:48:18,917 the red stuff along with it out through the opening. 302 00:48:24,005 --> 00:48:28,801 - And that's the stoy of "Signal". - "Plus". 303 00:54:55,072 --> 00:54:58,158 I think I know what to call the disease. 304 01:01:00,698 --> 01:01:05,370 - Good evening. - Your passport, please. 305 01:01:34,355 --> 01:01:35,605 DAY FOUR - "THE HOSPITAL" 306 01:01:43,697 --> 01:01:48,201 - Where's Niels? - He's at the hospital. 307 01:01:49,119 --> 01:01:52,329 Did he forget to tell you? 308 01:01:52,537 --> 01:01:57,876 But I don't think... I don't think he'll be long. 309 01:01:58,710 --> 01:02:02,380 He made the appointment ages ago. 310 01:02:06,383 --> 01:02:11,431 - What's the matter with him? - Don't ask me. 311 01:02:12,681 --> 01:02:16,852 - You don't know what's wrong? - No, I'm afraid I don't. 312 01:02:17,060 --> 01:02:21,481 - Is it his head or his legs? - I think it's his head! 313 01:02:29,655 --> 01:02:35,578 Things were still quiet at the hospital on the fourth day. 314 01:02:35,785 --> 01:02:40,123 The daily routine was still functioning smoothly. 315 01:02:40,330 --> 01:02:43,460 Nothing was yet amiss. 316 01:02:46,211 --> 01:02:47,589 What's the matter? 317 01:02:47,796 --> 01:02:52,760 I had some small gromhs that were itching and getting bigger. 318 01:02:52,967 --> 01:02:57,014 I've had them for some time. They had to be removed. 319 01:02:59,016 --> 01:03:03,603 It had to be today. I'd forgotten completely. 320 01:03:05,772 --> 01:03:09,859 I'm not vey happy about getting sliced open. 321 01:03:10,067 --> 01:03:13,237 I fainted when I saw the scalpel. 322 01:03:17,115 --> 01:03:19,785 He cut deep. He really did. 323 01:03:23,288 --> 01:03:27,958 Well, if you feel up to writing something... 324 01:03:29,292 --> 01:03:33,255 Okay. I've certainly got the time. 325 01:03:34,799 --> 01:03:37,635 - And the inspiration. - Oh, yes. 326 01:03:42,806 --> 01:03:45,100 Thanks. 327 01:03:47,852 --> 01:03:53,899 I told Palle we were writing a horror stoy. 328 01:03:58,069 --> 01:04:03,450 He said you were welcome to go down and visit him. 329 01:04:03,659 --> 01:04:09,539 He's down in Pathology if you're interested. 330 01:04:12,749 --> 01:04:14,877 It's a nice offer. 331 01:04:21,258 --> 01:04:27,389 Are you squeamish about dissections? Don't you want to? 332 01:04:43,278 --> 01:04:45,613 I'm not sure about this. 333 01:04:50,117 --> 01:04:53,579 I think it'd be vey interesting... 334 01:04:53,786 --> 01:04:57,291 but unfortunately I can't go myself. 335 01:05:03,422 --> 01:05:06,424 I just can't do it, Niels. 336 01:05:10,136 --> 01:05:13,347 It's not for me. No! 337 01:05:24,232 --> 01:05:28,111 Take the elevator to the basement. There's a train. 338 01:05:29,654 --> 01:05:32,323 Get on it and ask for Pathology. 339 01:06:52,021 --> 01:06:53,356 A gown... 340 01:06:54,107 --> 01:06:57,526 A cap and a mask. 341 01:06:57,734 --> 01:06:59,862 It's in there to the left. 342 01:07:01,738 --> 01:07:07,410 Apparently there haven't been any symptoms... 343 01:07:08,661 --> 01:07:13,124 nOf afe any bodily functions impaired. 344 01:07:13,332 --> 01:07:20,672 We only recently noticed glandular tissue changes... 345 01:07:20,879 --> 01:07:24,551 primarily in young people. 346 01:07:24,759 --> 01:07:27,679 The first was the day before yesterday. 347 01:07:27,888 --> 01:07:29,890 Yesterday we had 12. 348 01:07:30,098 --> 01:07:36,729 Today we've also had a few cases of these tissue changes. 349 01:07:36,936 --> 01:07:39,273 We call it "granula". 350 01:07:39,481 --> 01:07:45,528 I could choose to examine the lymph nodes in the groin... 351 01:07:45,737 --> 01:07:51,451 but I'll make the incision behind the sternocleido. 352 01:07:55,704 --> 01:08:00,375 If we have another case here, we ought to find something there. 353 01:08:02,753 --> 01:08:06,590 We don't usually do autopsies wearing mask and gloves... 354 01:08:06,797 --> 01:08:08,799 but this is a new phenomenon. 355 01:08:09,008 --> 01:08:14,847 Its nature is unknown to us, so we have to take precautions. 356 01:08:34,740 --> 01:08:37,451 I'll make an incision here. 357 01:08:44,500 --> 01:08:46,250 Thank you. Hold here. 358 01:09:22,534 --> 01:09:24,703 Take a look at this. 359 01:09:25,452 --> 01:09:29,833 Two nodules the size of a pea. Maybe a bit smaller. 360 01:09:32,668 --> 01:09:37,506 These are the largest we've found up until now. 361 01:09:46,055 --> 01:09:50,184 See, it's quite soft. There you are. 362 01:12:30,290 --> 01:12:32,940 DAY FIVE - "THE DINNER" (The Girls from Atlantic City) 363 01:12:41,717 --> 01:12:45,846 The authors had done what they could on the last day. 364 01:12:46,638 --> 01:12:51,434 They had invented an incurable disease, described its spread... 365 01:12:51,641 --> 01:12:56,439 and based their work on the su_ering of others. 366 01:12:58,065 --> 01:13:00,651 The pages were filled. 367 01:13:04,862 --> 01:13:08,700 I saw a movie, "The King of Marvin Gardens". 368 01:13:09,408 --> 01:13:14,413 It took place in Atlantic City. Seems to be an exiting place. 369 01:13:15,915 --> 01:13:19,668 And so I thought I would... 370 01:13:21,753 --> 01:13:25,591 I'd get someone to write a book for me. 371 01:13:25,797 --> 01:13:31,137 I'd like to see Atlantic City, but I can't afford the trip. 372 01:13:32,430 --> 01:13:35,892 But I'd like to know something about it... 373 01:13:37,267 --> 01:13:40,979 through knowledge by description. 374 01:13:41,188 --> 01:13:47,903 Descriptions from others who lived there. 375 01:13:51,364 --> 01:13:54,825 I wanted to write about America in a way similar to Kafka. 376 01:13:55,033 --> 01:13:58,287 His uncle supplied information about it. 377 01:13:58,496 --> 01:14:02,290 But I'd do it by letter. 378 01:14:02,498 --> 01:14:03,917 And then... 379 01:14:06,794 --> 01:14:09,923 So I chose a limited area like Atlantic City... 380 01:14:10,131 --> 01:14:12,550 and wrote the local papers. 381 01:14:13,842 --> 01:14:18,722 I pretended to be about 16 years old in my letters... 382 01:14:18,930 --> 01:14:22,518 and I got appropriate answers... 383 01:14:25,353 --> 01:14:30,275 mostly from girls between the age of 13 and 16... 384 01:14:30,482 --> 01:14:34,195 who wrote me lots of letters. 385 01:14:36,072 --> 01:14:39,783 Really a lot of girls. 386 01:14:39,990 --> 01:14:42,077 About 70 of them. 387 01:14:42,286 --> 01:14:46,957 I answered them all using teenage handwriting. 388 01:14:49,083 --> 01:14:52,962 I had to take copies of my letters. 389 01:15:23,282 --> 01:15:24,867 Then I asked her... 390 01:15:33,791 --> 01:15:38,546 And I got a detailed description of a Hershey bar. 391 01:15:44,926 --> 01:15:49,639 But you had to stop writing at one point, didn't you? 392 01:15:49,847 --> 01:15:54,060 Yeah. It got to the point where I couldn't continue. 393 01:15:54,268 --> 01:16:00,733 It was too much after they'd described their carpet 17 times. 394 01:16:35,639 --> 01:16:40,478 I had only just begun writing her. 395 01:16:40,685 --> 01:16:47,776 In her first letter she wrote me that she was coming to Copenhagen. 396 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 She found my telephone number and called. 397 01:16:52,656 --> 01:16:55,574 I met her at her hotel. 398 01:16:55,783 --> 01:16:59,370 She was travelling through Europe with her aunt. 399 01:17:00,662 --> 01:17:05,750 She was 14 but looked like she was at least 25. 400 01:17:05,958 --> 01:17:09,170 She had a little black mustache, you know? 401 01:17:16,010 --> 01:17:19,221 And I had to sit there and... 402 01:17:19,428 --> 01:17:25,269 They asked me questions like I was 16, so I had to act accordingly... 403 01:17:25,476 --> 01:17:30,440 telling them about my school, my homework, and all that. 404 01:17:33,149 --> 01:17:35,319 It was a little embarrassing. 405 01:17:36,194 --> 01:17:40,616 It wasn't much fun. We sat in the lobby. 406 01:17:40,825 --> 01:17:44,327 On this hotel furniture... 407 01:17:44,535 --> 01:17:48,123 right next to the guy who gives out the keys. 408 01:17:48,331 --> 01:17:52,961 We talked, and the aunt watched us like a hawk the whole time. 409 01:17:54,503 --> 01:17:58,549 I styled my hair to look a little younger. 410 01:18:02,302 --> 01:18:06,306 But it really got to be too much, so I said to them... 411 01:20:38,653 --> 01:20:42,158 - Hi, Claes. Come in. - Thanks. 412 01:20:42,366 --> 01:20:44,619 We're sitting in there. 413 01:20:48,037 --> 01:20:50,957 - Can I take your windbreaker? - No, thanks. 414 01:21:05,095 --> 01:21:10,433 We'll start with a champagne, a "blanc de blanc" from Salon. 415 01:21:37,874 --> 01:21:40,503 - Cured coalfish. - What did you say? 416 01:21:40,711 --> 01:21:43,172 - Cured coalfish! - Sounds great. 417 01:22:16,827 --> 01:22:21,999 Well, cheers! And welcome home. 418 01:22:22,208 --> 01:22:25,669 - Cheers. - Thanks. 419 01:23:06,373 --> 01:23:07,875 Terrific, huh? 420 01:23:34,607 --> 01:23:38,235 You know, it's not a script in the traditional sense. 421 01:23:44,032 --> 01:23:47,828 This is the written result of a year and a half's work? 422 01:23:48,036 --> 01:23:50,663 - Uh... yeah. - Twelve pages? 423 01:23:58,545 --> 01:24:00,798 Well, consider it as... 424 01:24:02,174 --> 01:24:06,804 As a technical description of the film's plotline. 425 01:24:11,642 --> 01:24:14,769 The film's skeleton? 426 01:24:21,984 --> 01:24:25,821 We thought we'd present the film... 427 01:24:26,028 --> 01:24:28,532 in a less traditional manner. 428 01:24:31,033 --> 01:24:36,081 - We've planned a surprise. - What kind of surprise? 429 01:24:36,288 --> 01:24:39,333 We've invited some people over... 430 01:24:39,540 --> 01:24:44,463 who can help us put the script in its right perspective. 431 01:24:46,215 --> 01:24:49,133 Well, okay. I'm not against it. 432 01:24:49,342 --> 01:24:55,682 Just let me say, we've invested a lot of money in this... 433 01:24:55,889 --> 01:24:59,394 and I've invested a lot of trust in you guys... 434 01:24:59,602 --> 01:25:03,730 and there's the board of directors... 435 01:25:03,939 --> 01:25:11,613 who run the film in dusty in this little county. 436 01:25:11,821 --> 01:25:17,118 Their rule is, you've got to have a script... 437 01:25:17,326 --> 01:25:20,288 of at least 150 pages. 438 01:25:31,463 --> 01:25:32,883 How is it? 439 01:25:33,841 --> 01:25:36,344 I think it's great. 440 01:25:44,183 --> 01:25:48,522 There's nothing better than fresh truffles. 441 01:25:48,731 --> 01:25:52,650 Their scent can fill a home. 442 01:25:55,820 --> 01:25:58,990 Yeah, it's tasty. 443 01:25:59,198 --> 01:26:01,492 I love truffles. 444 01:26:01,700 --> 01:26:04,494 But they have to be fresh. 445 01:26:06,954 --> 01:26:10,250 There are different kinds. 446 01:26:10,459 --> 01:26:15,630 Some sinners put them in cans. Then they're inedible. 447 01:26:16,047 --> 01:26:17,757 That's an exaggeration! 448 01:26:18,007 --> 01:26:21,385 - They lose their taste. - True. 449 01:26:22,886 --> 01:26:24,639 Well... 450 01:26:30,184 --> 01:26:34,940 Let me tell you something about the film "Epidemic". 451 01:26:36,398 --> 01:26:40,819 Or rather, let me explain the ending. Our hero Mesmer has... 452 01:26:42,236 --> 01:26:46,533 After having travel led around in this infected environment... 453 01:26:46,741 --> 01:26:49,954 he's entrenched in this underground cave. 454 01:26:50,870 --> 01:26:55,792 Niels thinks he should make a mosaic down there. 455 01:26:57,752 --> 01:26:59,587 But that's a detail. 456 01:27:00,630 --> 01:27:05,634 But after everyone else around him has died... 457 01:27:06,384 --> 01:27:10,055 he hides in this cave so he won't fall ill... 458 01:27:10,263 --> 01:27:13,725 but discovers that he's the disease carrier. 459 01:27:14,476 --> 01:27:18,980 And so he breaks out of this cave... 460 01:27:19,187 --> 01:27:24,151 by crawling along this long, steep passage and comes up... 461 01:27:24,359 --> 01:27:29,030 kneels and thanks God for the life which once had been. 462 01:27:31,281 --> 01:27:35,704 He crawls in a cave, comes out and thanks God? 463 01:27:35,912 --> 01:27:37,956 Yeah. 464 01:27:41,542 --> 01:27:44,628 It's pathetic at best. 465 01:27:51,719 --> 01:27:57,015 I had expected a little more action. 466 01:27:58,473 --> 01:28:01,394 You know, the classic tragedy... 467 01:28:01,601 --> 01:28:06,023 where all the main characters finally fall down dead: 468 01:28:06,231 --> 01:28:10,318 "Oh, I'm dying," you know? 469 01:28:10,527 --> 01:28:15,699 People die, but it just doesn't happen on screen. 470 01:28:15,907 --> 01:28:18,034 You'd like a bloodbath? 471 01:28:18,826 --> 01:28:23,539 A 12-page manuscript and that ending... 472 01:28:28,001 --> 01:28:29,461 I'm worried. 473 01:28:36,341 --> 01:28:38,219 I'd expected something else. 474 01:28:42,097 --> 01:28:47,728 Well, in films, particularly Danish films... 475 01:28:47,936 --> 01:28:52,733 and that's what fate has forced me to work with... 476 01:28:53,940 --> 01:29:00,239 there are lots of stories where people don't die when they should. 477 01:29:00,448 --> 01:29:03,409 Or fewer people die than ought to. 478 01:29:03,618 --> 01:29:09,247 And there's less blood and fewer screams than there ought to be. 479 01:29:09,455 --> 01:29:11,291 Where things ebb away, right? 480 01:29:11,499 --> 01:29:15,128 As if an evening fog rolled in and eveything disappeared. 481 01:29:30,307 --> 01:29:34,229 We're waiting for our guests. 482 01:29:34,436 --> 01:29:39,776 - Why didn't you tell me? - It was a surprise. 483 01:29:39,984 --> 01:29:45,114 Well, in "The Plague", Camus writes about a bookkeeper... 484 01:29:46,657 --> 01:29:49,493 a great artist who tried to write a book... 485 01:29:49,701 --> 01:29:54,372 and for decades had written the same lines about a horse... 486 01:29:54,580 --> 01:29:57,458 and he never got any further. 487 01:30:00,169 --> 01:30:02,213 I think you should get that. 488 01:30:48,379 --> 01:30:51,258 This is Gitte and Svend Hamann. 489 01:30:51,465 --> 01:30:55,678 Lars, Claes from the film institute, and Susanne. 490 01:30:56,720 --> 01:30:58,973 If you'd sit here... 491 01:31:06,981 --> 01:31:09,816 - And if you'd sit here... - Thanks. 492 01:31:18,824 --> 01:31:22,328 - Would you like some coffee? - No, thanks. 493 01:31:34,296 --> 01:31:35,632 May we start? 494 01:31:53,649 --> 01:31:56,943 Gitte, just relax and listen. 495 01:31:57,150 --> 01:32:01,739 Would you all be vey quiet? You must be quiet when we start. 496 01:32:01,948 --> 01:32:05,284 No talk and no movements, okay? 497 01:32:05,492 --> 01:32:08,912 Gitte, relax and look at me. 498 01:32:09,120 --> 01:32:15,126 Just relax. You're closing your eyes. Closing your eyes. 499 01:32:15,335 --> 01:32:17,671 You hear eveything I'm saying to you. 500 01:32:17,879 --> 01:32:23,592 Concentrate on my voice. You hear eveything I'm saying to you. 501 01:32:23,801 --> 01:32:28,389 You think about sleeping. Just think about sleeping. 502 01:32:28,596 --> 01:32:32,809 Just think about sleeping. 503 01:32:33,016 --> 01:32:37,605 You slump in the chair. You slump down. 504 01:32:37,813 --> 01:32:42,694 Your head is getting heavy. 505 01:32:42,902 --> 01:32:45,237 You sleep. You sleep. 506 01:32:45,988 --> 01:32:49,449 You sleep deeper and deeper. You are sleeping. 507 01:32:49,657 --> 01:32:53,203 You sleep deeper and deeper. 508 01:32:53,411 --> 01:32:59,917 You're sleeping deeper and deeper. 509 01:33:00,125 --> 01:33:05,965 You feel fine. You relax. All unpleasant noise disappears. 510 01:33:06,172 --> 01:33:09,426 All unpleasant noise disappears. 511 01:33:09,634 --> 01:33:15,265 You hear all I say to you, but not what I say to others. 512 01:33:15,472 --> 01:33:18,852 You hear only what I say to you. 513 01:33:19,060 --> 01:33:22,438 Now you are in a deep sleep. 514 01:33:22,645 --> 01:33:26,817 Now you are in a deep sleep. 515 01:33:27,150 --> 01:33:31,196 Now listen to me and concentrate. 516 01:33:32,071 --> 01:33:35,450 You have read the words. 517 01:33:35,658 --> 01:33:39,329 Enter the film. Enter "Epidemic"! 518 01:33:45,001 --> 01:33:48,628 I'm walking down the street. 519 01:33:48,836 --> 01:33:50,464 What do you see? 520 01:33:51,213 --> 01:33:53,425 There are... people. 521 01:33:54,426 --> 01:33:57,262 They... they look terrible. 522 01:33:57,470 --> 01:34:01,265 They... 523 01:34:01,473 --> 01:34:03,851 They... they're screaming. 524 01:34:12,275 --> 01:34:14,527 They're screaming loudly. 525 01:34:35,254 --> 01:34:37,965 They... they cy out. 526 01:34:39,300 --> 01:34:41,427 What are they cying out? 527 01:34:45,430 --> 01:34:47,641 They scream... 528 01:34:51,435 --> 01:34:53,480 ...for God, I think. 529 01:34:55,856 --> 01:35:00,653 They cy for help. They're afraid. 530 01:35:00,860 --> 01:35:03,447 And there are rats. 531 01:35:06,826 --> 01:35:10,913 Rats with tails... such long tails. 532 01:35:12,622 --> 01:35:14,374 Longer than their bodies. 533 01:35:15,041 --> 01:35:17,335 Eveyone walks alone. 534 01:35:18,627 --> 01:35:20,672 No one wants to talk. 535 01:35:25,509 --> 01:35:31,181 They're scared of each other. Scared of infection and death. 536 01:35:34,016 --> 01:35:35,810 They're in terrible pain. 537 01:35:37,394 --> 01:35:39,856 It... it hurts me. 538 01:35:41,065 --> 01:35:46,696 On some of the houses... large crosses are painted. 539 01:35:46,903 --> 01:35:52,033 Because... there is illness... 540 01:35:53,743 --> 01:35:57,581 And there may be... 541 01:35:57,789 --> 01:36:01,584 dead people in there. 542 01:36:01,792 --> 01:36:03,919 Go in the house! 543 01:36:04,128 --> 01:36:06,714 She's covered with boils. 544 01:36:08,631 --> 01:36:11,969 She's lying there... staring. 545 01:36:20,643 --> 01:36:24,813 The children begin to whine softly. 546 01:36:30,027 --> 01:36:32,154 They're so terribly frightened. 547 01:36:48,503 --> 01:36:51,922 Are there other sick people in the house? 548 01:37:00,430 --> 01:37:03,265 The husband iumps up. 549 01:37:03,474 --> 01:37:07,853 He starts to remove the children's clothes. 550 01:37:15,068 --> 01:37:17,862 They... they look even worse. 551 01:37:26,577 --> 01:37:28,789 They're almost black. 552 01:37:31,500 --> 01:37:35,379 There are people across the street... 553 01:37:35,587 --> 01:37:38,089 ...who... who are sick. 554 01:37:45,179 --> 01:37:46,847 The carriage... 555 01:37:47,056 --> 01:37:50,600 He's throwing people around. 556 01:37:59,484 --> 01:38:04,780 20, 30, 10. I can't count. Just throwing them down. 557 01:38:15,206 --> 01:38:21,838 There are holes eveywhere with... lots of... children... 558 01:38:22,045 --> 01:38:24,340 Human bodies... 559 01:38:48,821 --> 01:38:51,740 They're dying in the streets. 560 01:38:54,659 --> 01:38:58,455 They lie eveywhere and... and die. 561 01:39:55,548 --> 01:39:56,925 What? 562 01:40:53,643 --> 01:40:56,980 Relax! You are leaving the film. 563 01:40:57,187 --> 01:41:01,401 You relax completely. Relax, relax completely. 564 01:41:56,367 --> 01:41:59,829 You leave the film. You leave "Epidemic". 565 01:42:00,037 --> 01:42:04,042 You leave the film. You leave "Epidemic". 43801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.