Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,900
[Episode 18]
3
00:01:10,020 --> 00:01:12,470
Why did you get up?
You should eat more.
4
00:01:12,470 --> 00:01:14,450
I had enough.
5
00:01:19,150 --> 00:01:20,670
This...
6
00:01:46,750 --> 00:01:50,830
Why... do you have this?
7
00:02:04,330 --> 00:02:07,580
- Jin Ae took this...
- I got it back.
8
00:02:09,060 --> 00:02:10,160
Chang Min!
9
00:02:10,160 --> 00:02:14,370
Why... did you still have it?
10
00:02:21,240 --> 00:02:25,550
Our fate... must not be over yet.
11
00:02:28,950 --> 00:02:32,120
I guess it wasn't over for us yet.
12
00:02:34,540 --> 00:02:35,690
Jin Hee...
13
00:02:39,110 --> 00:02:43,200
To be honest... I was really afraid.
14
00:02:46,450 --> 00:02:50,650
What if I really fall for you again?
15
00:02:50,650 --> 00:02:53,890
What if I come to love you
like crazy again?
16
00:02:57,010 --> 00:03:01,930
That means... it's been really tough
on you because you met me.
17
00:03:01,930 --> 00:03:04,470
With father's passing, too.
18
00:03:06,330 --> 00:03:09,020
If you hadn't met me...
19
00:03:09,020 --> 00:03:12,550
No, if we just hadn't met again
after we broke up...
20
00:03:12,550 --> 00:03:15,710
it wouldn't have been tough on you
like this.
21
00:03:17,920 --> 00:03:19,610
Chang Min...
22
00:03:19,610 --> 00:03:21,240
Leave.
23
00:03:21,240 --> 00:03:26,040
You feel this way now because
of my father.
24
00:03:26,040 --> 00:03:27,810
It's not like that.
25
00:03:27,810 --> 00:03:31,930
Yes, you are that kind of a person
to begin with.
26
00:03:31,930 --> 00:03:35,660
That's why you've been nice to my father
even after the divorce.
27
00:03:37,460 --> 00:03:40,390
Now that I look like I'm having
a tough time
28
00:03:40,390 --> 00:03:42,880
you're just feeling bad for me.
29
00:03:42,880 --> 00:03:48,440
I don't want to put you in a tough spot
because of me anymore.
30
00:03:54,150 --> 00:03:55,630
Jin Hee...
31
00:03:55,630 --> 00:04:00,140
Okay, I got it.
I'll leave.
32
00:04:01,530 --> 00:04:05,910
- You're really sick right now, so...
- I'm fine.
33
00:04:05,910 --> 00:04:07,720
Go now.
34
00:04:09,120 --> 00:04:12,420
If you feel sick again,
don't be alone...
35
00:04:12,420 --> 00:04:14,510
and give me a call.
36
00:05:07,540 --> 00:05:09,420
[Jin Hee]
37
00:05:28,980 --> 00:05:32,100
- Yes, what is it?
- Why didn't you answer the phone?
38
00:05:32,100 --> 00:05:33,970
Were you asleep?
39
00:05:35,020 --> 00:05:36,100
Yes.
40
00:05:37,420 --> 00:05:40,050
I see. Sorry.
41
00:05:40,050 --> 00:05:42,320
I was just worried.
42
00:05:43,700 --> 00:05:45,280
Get home safe.
43
00:05:46,710 --> 00:05:49,110
Okay, I will.
44
00:06:31,980 --> 00:06:36,690
It looks like... the relationship between
you two is not over yet.
45
00:06:36,690 --> 00:06:42,020
Yes... That's what I think, too.
46
00:06:45,250 --> 00:06:46,710
But...
47
00:06:52,260 --> 00:06:54,340
I...
48
00:06:56,190 --> 00:06:57,590
Excuse me.
49
00:07:04,730 --> 00:07:06,130
Chang Min...
50
00:07:06,130 --> 00:07:08,750
It looks like something happened
to Chang Min.
51
00:07:10,120 --> 00:07:11,210
What?
52
00:07:12,690 --> 00:07:14,880
I should go check.
53
00:08:06,920 --> 00:08:09,430
Here is the test result.
54
00:08:22,810 --> 00:08:25,870
Grandma, you have a bad case
of pneumonia.
55
00:08:25,870 --> 00:08:29,640
You need to be treated with antibiotics.
Did you come with your guardian?
56
00:08:30,210 --> 00:08:33,770
My son is very busy.
57
00:08:34,530 --> 00:08:37,650
Just tell me.
58
00:08:38,900 --> 00:08:42,390
What about his number?
I'll try calling him.
59
00:08:42,390 --> 00:08:44,490
I said he's busy!
60
00:08:45,710 --> 00:08:49,530
I'm fine coming to the hospital
on my own. Why?
61
00:08:51,200 --> 00:08:55,950
Yes... then I'll explain it to you.
62
00:08:59,760 --> 00:09:05,230
Here... this tumor here...
got bigger.
63
00:09:06,340 --> 00:09:07,600
Tumor?
64
00:09:09,480 --> 00:09:11,270
What do you mean?
65
00:09:11,270 --> 00:09:14,010
Cancer?
66
00:09:14,920 --> 00:09:18,960
- You have liver cancer.
- Liver... liver cancer?
67
00:09:20,670 --> 00:09:28,560
Me? Me? What do you mean?
This is the first time I'm hearing about this!
68
00:09:28,560 --> 00:09:31,970
Cancer? Liver cancer?
69
00:09:31,970 --> 00:09:33,720
Please calm down.
70
00:09:33,720 --> 00:09:35,700
Let go of me.
71
00:09:35,700 --> 00:09:37,050
What's going on?
72
00:09:38,590 --> 00:09:41,130
She's getting treatment
for liver cancer
73
00:09:41,130 --> 00:09:43,560
but she's showing pneumonia from
Chronic Obstructive Pulmonary Disease.
74
00:09:43,560 --> 00:09:44,670
Liver cancer?
75
00:09:44,670 --> 00:09:47,820
My... I'm going to die.
76
00:09:47,820 --> 00:09:52,300
Grandma, please calm down.
Let me check again.
77
00:09:52,300 --> 00:09:54,670
You should get treated for
your pneumonia first.
78
00:09:59,100 --> 00:10:05,170
My son... I'm in the ER now...
79
00:10:06,450 --> 00:10:08,970
The doctor here says...
80
00:10:08,970 --> 00:10:13,690
that I have cancer.
81
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
She says I have liver cancer...
82
00:10:25,860 --> 00:10:28,050
Did you see her patient record?
83
00:10:28,050 --> 00:10:29,800
No.
84
00:10:29,800 --> 00:10:33,400
The guardian asked to keep it a secret
from the patient.
85
00:10:33,400 --> 00:10:36,550
I'm sorry, I didn't get to check.
86
00:10:38,670 --> 00:10:41,470
You have to be careful about notifying
the patient with cancer.
87
00:10:41,470 --> 00:10:45,250
It's wise to give the news once rapport is
established between the patient and the doctor.
88
00:10:45,250 --> 00:10:48,960
It's mandatory to notify the
patient nowadays
89
00:10:48,960 --> 00:10:53,470
but you still have to do it with the right timing
depending on the patient's character.
90
00:10:53,470 --> 00:10:57,330
Yes. I'll be careful next time.
91
00:10:57,330 --> 00:11:00,460
Get the room ready now for
pneumonia treatment first.
92
00:11:00,460 --> 00:11:02,520
Yes, I got it.
93
00:11:17,330 --> 00:11:21,490
Can't you start again with her?
94
00:11:21,490 --> 00:11:26,230
Jin Hee could meet someone better...
95
00:11:26,230 --> 00:11:28,950
I wonder if I'm blocking that
from happening?
96
00:11:30,800 --> 00:11:33,830
If there is someone Jin Hee
really likes...
97
00:11:33,830 --> 00:11:36,170
I should let her go.
98
00:11:36,170 --> 00:11:41,070
Still, I don't believe in things like that.
99
00:11:41,070 --> 00:11:45,890
'You love her but you have to
let her go', things like that.
100
00:12:02,190 --> 00:12:03,760
Chang Min.
101
00:12:03,760 --> 00:12:05,540
Ah Reum!
102
00:12:05,540 --> 00:12:08,760
Why did you come back already?
You should take a few more days off.
103
00:12:08,760 --> 00:12:11,910
I think... it's better to get back
to work sooner.
104
00:12:14,690 --> 00:12:18,140
Thank you for worrying about me
and stopping by.
105
00:12:18,140 --> 00:12:22,970
My downstairs neighbor was in big trouble,
so how could I just stay quiet?
106
00:12:22,970 --> 00:12:25,040
It's not like we're strangers.
107
00:12:27,720 --> 00:12:30,570
It's been a while...
to see you with that face.
108
00:12:34,820 --> 00:12:38,850
You're a nice person.
109
00:12:38,850 --> 00:12:42,350
I'm sorry that you got hurt for nothing
because of me.
110
00:12:42,350 --> 00:12:43,990
Don't worry.
111
00:12:43,990 --> 00:12:47,910
I realized that there is really
no room for me.
112
00:12:47,910 --> 00:12:49,610
I'm fine now.
113
00:13:01,130 --> 00:13:05,350
The grandma patient who was here...
where did she go?
114
00:13:06,350 --> 00:13:09,420
I'm not sure.
She was here just until now.
115
00:13:09,420 --> 00:13:11,520
Maybe she went to the bathroom?
116
00:13:22,900 --> 00:13:24,630
- My!
- My!
117
00:13:24,630 --> 00:13:27,040
- What's going on?
- When did you get here?
118
00:13:27,040 --> 00:13:28,390
Just now.
119
00:13:29,340 --> 00:13:31,990
- Why didn't you take more time off?
- What's going on?
120
00:13:34,260 --> 00:13:35,900
Well...
121
00:13:35,900 --> 00:13:38,380
Can you think of anything,
any specific feature?
122
00:13:38,380 --> 00:13:43,190
She was wearing a red sweater and a scarf...
Yes, she was wearing a scarf, too.
123
00:13:43,190 --> 00:13:45,050
There is an old lady there.
124
00:13:48,450 --> 00:13:50,040
I'm sorry.
125
00:13:50,040 --> 00:13:53,010
She's not the one.
What should I do now?
126
00:13:53,010 --> 00:13:55,380
The patient learned about
her cancer today?
127
00:13:56,870 --> 00:14:00,360
Yes... I told her...
128
00:14:02,740 --> 00:14:04,830
Why don't you look around here?
I'll go to the other side.
129
00:14:04,830 --> 00:14:06,050
Okay.
130
00:14:06,050 --> 00:14:07,770
Grandma!
131
00:14:08,940 --> 00:14:10,220
Grandma!
132
00:14:11,810 --> 00:14:13,240
I'm sorry.
133
00:14:13,240 --> 00:14:14,640
Grandma!
134
00:14:14,640 --> 00:14:16,900
Where did she go?
135
00:14:16,900 --> 00:14:18,500
Grandma!
136
00:14:22,020 --> 00:14:24,670
Why aren't you giving me
my medication?
137
00:14:24,670 --> 00:14:27,670
I want the same medication
as this one.
138
00:14:27,670 --> 00:14:30,300
What's wrong with the last prescription?
139
00:14:30,300 --> 00:14:32,030
Hurry up and give me the medication!
140
00:14:32,030 --> 00:14:34,950
- Grandma...
- My medication!
141
00:14:39,430 --> 00:14:40,720
Grandma!
142
00:14:40,990 --> 00:14:42,990
What's wrong with the last prescription?
143
00:14:43,990 --> 00:14:45,460
Hurry up and give me the medication!
144
00:14:45,460 --> 00:14:48,410
- Grandma...
- My medication!
145
00:14:52,600 --> 00:14:55,000
Grandma, please wake up!
146
00:14:55,000 --> 00:14:56,390
Chang Min!
147
00:14:56,390 --> 00:14:58,170
Yong Gyu!
148
00:14:58,170 --> 00:15:01,180
We need intubation. Hurry and
make an announcement for CPR.
149
00:15:01,180 --> 00:15:02,610
And bring a stretcher, too.
150
00:15:02,610 --> 00:15:04,190
Okay, I got it.
151
00:15:04,190 --> 00:15:06,490
- Nurse Choi, hurry!
- Yes!
152
00:15:09,980 --> 00:15:11,040
Hurry, hurry!
153
00:15:13,610 --> 00:15:14,740
Yong Gyu...
154
00:15:18,750 --> 00:15:21,490
- Are you okay? Can you do it?
- Yes.
155
00:15:21,490 --> 00:15:24,260
- What happened?
- She fainted suddenly.
156
00:15:24,260 --> 00:15:25,990
She had respiratory arrest.
What does she have?
157
00:15:25,990 --> 00:15:28,240
She has pneumonia from COPD
with lung cancer.
158
00:15:28,240 --> 00:15:30,140
- Right or left?
- Left.
159
00:15:30,140 --> 00:15:32,250
Okay, we can push it through.
160
00:15:37,930 --> 00:15:39,130
Done.
161
00:15:41,920 --> 00:15:43,770
We have to move her to the ER fast.
162
00:15:49,150 --> 00:15:51,860
She had respiratory arrest,
so we performed intubation.
163
00:15:51,860 --> 00:15:53,270
What happened?
164
00:15:53,270 --> 00:15:56,380
She wasn't on her bed, so I looked for her.
It looks like she was trying to go home.
165
00:15:56,380 --> 00:15:59,240
Because she found out about her cancer.
Do you have pictures from the endoscopy?
166
00:15:59,240 --> 00:16:00,240
Yes.
167
00:16:00,240 --> 00:16:03,280
MRSA is showing from the blood culture.
168
00:16:04,560 --> 00:16:07,080
Even with vancomycin,
the fever is not getting better.
169
00:16:07,080 --> 00:16:09,720
- What about FiO2?
- We raised it to 0.9 an hour ago
170
00:16:09,720 --> 00:16:11,490
but the oxygen saturation rate
is only at 91.
171
00:16:11,490 --> 00:16:14,600
It looks like she's in bad condition with
the blockage on the left bronchus.
172
00:16:14,600 --> 00:16:18,170
You're right. We have to remove the
bronchial tumor on the left side soon
173
00:16:18,170 --> 00:16:20,640
but the problem is the tumor grew and
it's spread to the right side now.
174
00:16:20,640 --> 00:16:22,040
Then what should we do?
175
00:16:27,430 --> 00:16:29,590
Who the heck told her she
has cancer?
176
00:16:30,710 --> 00:16:34,150
I'm sorry.
She was in a serious condition
177
00:16:34,150 --> 00:16:37,200
and she wanted an explanation,
so I had to tell her.
178
00:16:37,200 --> 00:16:39,260
What does an old lady know?
179
00:16:39,260 --> 00:16:42,530
All the family members are keeping hush and
we finally convinced her to get treatment...
180
00:16:42,530 --> 00:16:44,600
You should've called me first!
181
00:16:44,600 --> 00:16:47,410
She said her son was busy and
not to call...
182
00:16:48,610 --> 00:16:51,040
Didn't you see the note in her patient record
to keep it a secret from her?
183
00:16:51,040 --> 00:16:52,900
I'm sorry.
184
00:16:52,900 --> 00:16:55,050
Are you her guardian?
185
00:16:55,050 --> 00:16:56,090
Yes.
186
00:16:56,090 --> 00:16:58,520
It's unfortunate that the patient
found out suddenly
187
00:16:58,520 --> 00:17:00,680
but it's hard to keep cancer a secret.
188
00:17:00,680 --> 00:17:02,630
And the patient needs to know soon, too.
189
00:17:02,630 --> 00:17:05,360
We have the responsibility to notify
the patient, too.
190
00:17:05,360 --> 00:17:08,630
- How bad is it that...
- She has a serious case of pneumonia...
191
00:17:08,630 --> 00:17:11,610
- If antibiotics don't work...
- If they don't work?
192
00:17:11,610 --> 00:17:14,560
Is she going to pass away?
She was fine until this morning!
193
00:17:14,560 --> 00:17:19,740
She's unconscious now. From the patient
record, it seems she doesn't want life support.
194
00:17:19,740 --> 00:17:22,520
So, are you saying we should
take off her respirator?
195
00:17:22,520 --> 00:17:25,850
I said I didn't want life support.
When did I say I refuse treatment?
196
00:17:25,850 --> 00:17:28,510
Whatever it takes,
bring her back to life now!
197
00:17:28,510 --> 00:17:30,720
- Please calm down...
- Let go of this!
198
00:17:30,720 --> 00:17:34,670
Excuse me... He found your mother
and saved her.
199
00:17:36,720 --> 00:17:38,950
Anyway, it's all your fault!
200
00:17:38,950 --> 00:17:43,280
We'll keep an eye on her condition
and speak to you again.
201
00:17:50,830 --> 00:17:52,700
What do we do...
202
00:17:52,700 --> 00:17:55,530
We have to save her.
I'm sure there is a way.
203
00:17:57,480 --> 00:18:00,070
After sending my father off like that...
204
00:18:00,070 --> 00:18:01,920
I really want to save her.
205
00:18:03,770 --> 00:18:05,920
Hurry up and go check on the patient.
206
00:18:05,920 --> 00:18:08,100
What will you do?
207
00:18:08,100 --> 00:18:11,990
I have to find... a way to save her.
208
00:18:22,350 --> 00:18:27,170
My mom... I told her not to do it, but
when I said I was coming to see you...
209
00:18:27,170 --> 00:18:29,540
she insisted on packing these up...
210
00:19:19,630 --> 00:19:20,760
By the way...
211
00:19:21,850 --> 00:19:24,040
Aren't you going to get married?
212
00:19:24,040 --> 00:19:25,530
Huh?
213
00:19:28,160 --> 00:19:32,650
Well... I don't think I can do it.
214
00:19:33,810 --> 00:19:35,610
Starting a family...
215
00:19:37,360 --> 00:19:40,160
Is it... because of your parents?
216
00:19:41,700 --> 00:19:42,990
Is it?
217
00:20:17,140 --> 00:20:18,400
To Father
218
00:20:21,240 --> 00:20:25,000
I'm not sure if this postcard
will find you well.
219
00:20:26,600 --> 00:20:30,350
I'm just trying to write for
the first time.
220
00:20:30,350 --> 00:20:32,700
I'm doing very well.
221
00:20:34,500 --> 00:20:38,160
I wonder where you are taking
pictures these days.
222
00:20:40,180 --> 00:20:44,150
If I end up going there for medical
volunteer work someday...
223
00:20:44,150 --> 00:20:47,100
maybe we can see each other.
224
00:20:49,010 --> 00:20:50,360
Bye.
225
00:21:49,190 --> 00:21:51,270
You're still here?
226
00:21:52,840 --> 00:21:55,690
- Aren't you going home?
- No. Go ahead.
227
00:21:57,250 --> 00:21:59,410
- What about dinner?
- I'm not interested.
228
00:22:01,150 --> 00:22:05,890
About earlier...
I was really scared to death.
229
00:22:05,890 --> 00:22:08,920
If you didn't come to work or if I
didn't run into you...
230
00:22:10,080 --> 00:22:14,040
then I wouldn't have found her and
what would have happened?
231
00:22:14,040 --> 00:22:16,740
Just thinking about it is horrifying.
232
00:22:16,740 --> 00:22:19,480
Why are you thinking about something
that didn't happen?
233
00:22:19,480 --> 00:22:25,190
I'm just thankful. If it weren't for you,
something could've happened to her.
234
00:22:25,190 --> 00:22:29,050
You appeared like Superman
at that moment...
235
00:22:31,500 --> 00:22:33,590
I'll look for it with you.
236
00:22:33,590 --> 00:22:35,520
Okay, sure.
237
00:23:00,930 --> 00:23:04,090
- What's this library atmosphere?
- They haven't gone home yet?
238
00:23:06,390 --> 00:23:08,660
Doesn't it look like we should get
out of here fast?
239
00:23:08,660 --> 00:23:11,240
Got it, man.
240
00:23:17,440 --> 00:23:19,390
There is nothing much. Let's go.
241
00:23:30,000 --> 00:23:31,570
Have this.
242
00:24:23,270 --> 00:24:24,770
What time is it?
243
00:24:26,520 --> 00:24:28,340
Hey...
244
00:24:28,340 --> 00:24:30,810
You must be really tired.
245
00:24:30,810 --> 00:24:34,100
I'm fine.
Go wash up and get ready.
246
00:24:36,590 --> 00:24:37,860
Okay.
247
00:24:54,900 --> 00:24:57,380
[Gook Chun Soo]
248
00:25:06,760 --> 00:25:08,060
Yeah?
249
00:25:08,060 --> 00:25:10,900
- Hello? Where are you?
- I'm in front of the house. Why?
250
00:25:10,900 --> 00:25:13,610
- Are you back from the pension?
- What's going on?
251
00:25:13,610 --> 00:25:15,950
I'm glad.
I have a patient with lung cancer
252
00:25:15,950 --> 00:25:18,190
and we have to remove the tumor
with cryotherapy.
253
00:25:18,190 --> 00:25:19,830
What?
254
00:25:19,830 --> 00:25:22,430
Oh Chang Min found your published article.
255
00:25:22,430 --> 00:25:25,900
So? Are you asking me to come
to the hospital now?
256
00:25:25,900 --> 00:25:29,090
- Don't you know I'm on probation?
- Then what do we do?
257
00:25:29,090 --> 00:25:32,730
You're the only one who can do
this in this hospital.
258
00:25:48,290 --> 00:25:50,050
- Chief!
- You came.
259
00:25:50,050 --> 00:25:51,320
Why are you back already?
260
00:25:51,320 --> 00:25:53,180
We have the pictures here.
261
00:25:55,790 --> 00:25:58,010
She does have pneumonia from COPD.
We need to remove the tumor soon.
262
00:25:58,010 --> 00:26:00,960
From the endoscopic pictures, it looks like there
will be a lot of bleeding. Will she be okay?
263
00:26:00,960 --> 00:26:03,500
There won't be much bleeding
with cryotherapy.
264
00:26:03,500 --> 00:26:06,330
- Get the laser ready just in case.
- Laser?
265
00:26:07,440 --> 00:26:09,200
Bring the endoscope now!
266
00:26:22,110 --> 00:26:23,840
- Rigid bronchoscope.
- Yes.
267
00:26:38,430 --> 00:26:39,560
Got it.
268
00:26:43,170 --> 00:26:44,340
Endoscope.
269
00:27:00,130 --> 00:27:03,320
- Her left bronchus is completely blocked.
- Yes.
270
00:27:03,320 --> 00:27:06,030
Phlegm couldn't be discharged because of this,
so her pneumonia wasn't getting better.
271
00:27:06,030 --> 00:27:08,810
- Probe.
- Yes.
272
00:27:21,330 --> 00:27:24,070
That end of the tip goes down to
80 degrees below zero?
273
00:27:24,070 --> 00:27:27,470
Yes. We'll break it after rapid-freeze.
274
00:27:27,580 --> 00:27:30,050
- Press.
- Yes.
275
00:27:38,890 --> 00:27:40,520
It's amazing.
276
00:27:42,780 --> 00:27:44,130
Right now is important.
277
00:27:52,940 --> 00:27:54,910
Done!
It's removed completely!
278
00:28:00,470 --> 00:28:02,180
Her breathing is clear.
279
00:28:02,180 --> 00:28:05,760
- She can take off the respirator tomorrow.
- Yes.
280
00:28:05,760 --> 00:28:07,020
Turn off the light now.
281
00:28:24,290 --> 00:28:26,670
I believe you're on probation now.
282
00:28:26,670 --> 00:28:29,330
You think words from a professor
are no big deal?
283
00:28:32,500 --> 00:28:36,850
- Should I let the patient die then?
- You think it's your own private hospital?
284
00:28:36,850 --> 00:28:38,690
Follow the system and the rules!
285
00:28:38,690 --> 00:28:42,930
You're reprimanded now.
You're on probation...
286
00:28:42,930 --> 00:28:45,540
So don't go overboard.
287
00:28:45,540 --> 00:28:48,280
Keep yourself together.
288
00:29:06,540 --> 00:29:07,790
Ta-da!
289
00:29:09,280 --> 00:29:10,320
Thanks.
290
00:29:10,320 --> 00:29:13,130
You must be tired.
Have this.
291
00:29:13,130 --> 00:29:15,780
When you're tired, something sweet
works the best.
292
00:29:18,670 --> 00:29:22,250
By the way, you're really amazing.
293
00:29:22,250 --> 00:29:23,770
How?
294
00:29:26,120 --> 00:29:29,260
If I were you,
I couldn't have done it.
295
00:29:29,260 --> 00:29:31,340
But you helped me.
296
00:29:37,560 --> 00:29:39,030
I should go.
297
00:29:40,430 --> 00:29:42,510
- Are you going somewhere?
- I should go home.
298
00:29:42,510 --> 00:29:45,160
Hey! Let me go with you!
299
00:29:48,170 --> 00:29:50,470
- Chief!
- Hey.
300
00:29:51,870 --> 00:29:56,210
I heard that you're on probation because
of what happened with Professor Ahn.
301
00:29:57,990 --> 00:29:59,380
Yes, right.
302
00:30:00,790 --> 00:30:03,700
I should've swung my fist first...
303
00:30:03,700 --> 00:30:05,670
I even had that chance taken away.
304
00:30:08,040 --> 00:30:10,210
It happened because of me.
305
00:30:11,250 --> 00:30:13,330
It didn't mean anything else,
so don't worry about it.
306
00:30:16,270 --> 00:30:17,290
Yes.
307
00:30:19,670 --> 00:30:24,780
But it looks like Jin Hee has more feelings
than just respect for you.
308
00:30:26,230 --> 00:30:28,880
I've been really immature.
309
00:30:28,880 --> 00:30:32,030
I apologize for my behavior.
310
00:30:34,680 --> 00:30:36,730
What do you mean?
311
00:30:36,730 --> 00:30:39,020
If I were you,
I would have done the same.
312
00:30:40,750 --> 00:30:43,350
What kind of a man would be able
to stand that?
313
00:30:43,350 --> 00:30:47,020
I wouldn't have been much different
from you.
314
00:30:49,400 --> 00:30:51,410
Thank you for your understanding.
315
00:30:51,410 --> 00:30:52,890
And...
316
00:30:56,560 --> 00:30:59,610
Don't be mistaken, Oh Jin Hee doesn't
have those kind of feelings for me.
317
00:31:00,850 --> 00:31:03,820
- If you want to grab her, make sure...
- No.
318
00:31:05,520 --> 00:31:08,060
I'm at ease now.
319
00:31:08,060 --> 00:31:10,810
After sending off my father...
320
00:31:10,810 --> 00:31:13,220
I got to think of a lot of things.
321
00:31:18,150 --> 00:31:19,460
Okay...
322
00:31:19,460 --> 00:31:21,700
You've been through a lot.
323
00:31:33,480 --> 00:31:34,730
Chief.
324
00:31:34,730 --> 00:31:36,920
Oh, hi.
325
00:31:38,811 --> 00:31:44,150
You... came only for the surgery, right?
326
00:31:45,890 --> 00:31:47,020
Yes.
327
00:31:50,890 --> 00:31:52,670
Are you looking for Oh Chang Min?
328
00:31:55,780 --> 00:31:56,990
Yes.
329
00:31:58,490 --> 00:32:03,060
He was just leaving. You can probably
catch him if you head to the parking lot.
330
00:32:04,950 --> 00:32:05,960
Yes.
331
00:32:08,130 --> 00:32:09,490
Chief...
332
00:32:16,830 --> 00:32:20,810
Thank you... for coming.
333
00:32:22,690 --> 00:32:24,500
Yes, sure.
334
00:32:55,280 --> 00:32:57,780
I didn't bring my car today.
335
00:33:01,200 --> 00:33:02,570
What's going on?
336
00:33:03,700 --> 00:33:04,740
What do you mean?
337
00:33:08,010 --> 00:33:13,010
It's not... because you saved
the grandma...
338
00:33:13,010 --> 00:33:14,850
I know it's not.
339
00:33:14,850 --> 00:33:18,000
Yes, then let's eat together.
340
00:33:18,000 --> 00:33:22,640
What you're doing now...
Do you know what feeling it is?
341
00:33:22,640 --> 00:33:24,440
What?
342
00:33:26,000 --> 00:33:30,690
Never mind. I'm getting through it fine
on my own, so don't worry too much.
343
00:33:34,280 --> 00:33:35,990
Go now.
344
00:33:35,990 --> 00:33:38,240
No! Hurry up and start the car.
345
00:33:38,240 --> 00:33:40,230
Hurry!
346
00:33:57,390 --> 00:33:59,940
Did I ask you to give me a ride home?
347
00:33:59,940 --> 00:34:01,880
Get inside.
348
00:34:01,880 --> 00:34:03,640
No.
349
00:34:04,620 --> 00:34:06,900
- Jin Hee...
- I said no.
350
00:34:06,900 --> 00:34:11,660
You'll be alone.
I'm going to make you eat.
351
00:34:11,660 --> 00:34:14,890
I'll eat something on my own.
Don't worry.
352
00:34:17,620 --> 00:34:21,260
- What you're doing now...
- Fine, what's this feeling?
353
00:34:23,260 --> 00:34:24,640
Pity.
354
00:34:26,770 --> 00:34:29,780
You're taking pity on me now.
Do you know that?
355
00:34:32,260 --> 00:34:34,660
- So don't do this.
- It's not like that!
356
00:34:34,660 --> 00:34:37,070
If not, then what is it?
357
00:34:48,070 --> 00:34:50,020
Get inside now.
358
00:35:25,090 --> 00:35:28,650
- What you're doing now...
- Fine, what's this feeling?
359
00:35:30,610 --> 00:35:31,890
Pity.
360
00:35:33,470 --> 00:35:36,450
You're taking pity on me.
Do you know that?
361
00:35:38,010 --> 00:35:39,380
So don't do this.
362
00:36:19,510 --> 00:36:23,910
Why are you still out here
and not sleeping?
363
00:36:25,290 --> 00:36:26,760
It's nothing.
364
00:36:28,050 --> 00:36:32,460
Well, I can't really sleep myself...
365
00:36:33,640 --> 00:36:36,410
You must have a lot of thoughts
in your mind.
366
00:36:40,250 --> 00:36:44,810
- Why are you awake?
- Chang Min's father passed away so suddenly...
367
00:36:45,920 --> 00:36:48,230
and it's still on my mind.
368
00:36:52,020 --> 00:36:55,850
I'm sure he knows how you feel.
369
00:36:57,230 --> 00:37:02,030
Yes, I'm sure he knows from above.
370
00:37:04,540 --> 00:37:08,570
But... about Chang Min's mom...
371
00:37:08,570 --> 00:37:12,390
It's tougher for the ones left behind.
372
00:37:15,980 --> 00:37:19,100
After I sent off your father like that...
373
00:37:19,100 --> 00:37:21,630
it was so hard for me.
374
00:37:23,460 --> 00:37:28,350
She must be hurting...
a lot more than I was.
375
00:37:28,350 --> 00:37:31,880
He left after they lived apart like that.
376
00:37:35,050 --> 00:37:37,090
The feeling of losing a husband...
377
00:37:39,460 --> 00:37:42,010
I know very well...
378
00:37:52,690 --> 00:37:54,390
Are you feeling better?
379
00:37:54,390 --> 00:38:00,910
Yes. Your aunt is staying right next
to me and taking care of me.
380
00:38:00,910 --> 00:38:03,890
- How about you?
- I went back to the hospital.
381
00:38:05,200 --> 00:38:08,010
- Why already?
- I thought doing nothing would be harder.
382
00:38:08,010 --> 00:38:10,320
Yes, well done.
383
00:38:10,320 --> 00:38:13,100
Working could be better.
384
00:38:13,100 --> 00:38:17,290
I'll come by when I have time.
Take care of yourself.
385
00:38:17,290 --> 00:38:20,980
Don't worry about me.
Make sure you eat every meal.
386
00:38:23,590 --> 00:38:27,230
There is no one to stay next to you
and take care of you in times like this...
387
00:38:31,030 --> 00:38:32,380
Bye.
388
00:38:43,640 --> 00:38:45,750
What do you think?
I was fast, wasn't I?
389
00:38:45,750 --> 00:38:49,630
You're still the same...
with these overboard dishes.
390
00:38:49,630 --> 00:38:51,380
Not me?
391
00:38:54,960 --> 00:38:56,440
Go ahead and try it.
392
00:38:56,440 --> 00:38:57,780
Okay.
393
00:39:07,400 --> 00:39:08,660
It's good.
394
00:39:11,080 --> 00:39:13,020
Did you have a good break
at the pension?
395
00:39:13,020 --> 00:39:14,080
Yeah.
396
00:39:14,080 --> 00:39:18,170
I was going to come around today,
but I guess I was a step behind.
397
00:39:18,170 --> 00:39:19,920
What did you do?
398
00:39:23,370 --> 00:39:25,200
I sent a postcard.
399
00:39:25,200 --> 00:39:27,730
- Postcard?
- Yes.
400
00:39:27,730 --> 00:39:30,180
- To my father.
- Really?
401
00:39:30,180 --> 00:39:31,790
Do you know where he is?
402
00:39:31,790 --> 00:39:34,220
To the previous address I had.
403
00:39:34,220 --> 00:39:38,180
If I'm lucky, he'll get it.
If not, I'll get it back.
404
00:39:39,690 --> 00:39:43,730
Yes, good job.
You even sent a postcard.
405
00:39:46,350 --> 00:39:48,850
How did you come up with the idea?
406
00:39:52,220 --> 00:39:53,580
No reason.
407
00:40:34,900 --> 00:40:36,370
Pity.
408
00:40:36,370 --> 00:40:40,850
The feeling of sorrow and compassion for
misfortunes of others as if they're one's own.
409
00:40:40,850 --> 00:40:43,440
Synonyms are understanding, sympathy.
410
00:40:43,440 --> 00:40:45,560
Antonym is hatred.
411
00:40:52,350 --> 00:40:53,510
It looks like fun.
412
00:40:56,770 --> 00:40:58,210
I'm sorry, Ah Reum.
413
00:41:00,670 --> 00:41:03,970
- It's fine, Yong Gyu.
- I'm really sorry, Ah Reum.
414
00:41:26,930 --> 00:41:28,260
I'm sorry about this.
415
00:41:30,260 --> 00:41:34,010
- I'm so full. Did you have enough?
- Yes, I ate a lot.
416
00:41:34,010 --> 00:41:36,870
I should get ready now.
417
00:41:56,190 --> 00:41:57,770
See you in a bit.
418
00:42:03,840 --> 00:42:05,070
Yong Gyu.
419
00:42:06,480 --> 00:42:08,860
How is the radiology department?
420
00:42:10,050 --> 00:42:11,920
I'm not sure.
421
00:42:11,920 --> 00:42:15,460
Sometimes I wonder what
I'm doing right now...
422
00:42:15,460 --> 00:42:18,980
I feel like being a doctor doesn't
suit me more and more...
423
00:42:18,980 --> 00:42:20,300
That's how I feel.
424
00:42:20,300 --> 00:42:22,850
What do we do then?
425
00:42:24,010 --> 00:42:27,540
Then give it some serious thought.
426
00:42:28,890 --> 00:42:32,340
Of course you worked hard to finish
medical school and get an internship...
427
00:42:32,340 --> 00:42:36,390
but it's possible that there is something
else that you really want to do.
428
00:42:36,390 --> 00:42:39,400
That could really be the case, right?
429
00:42:39,400 --> 00:42:40,780
Of course.
430
00:42:41,960 --> 00:42:46,920
I didn't have the courage to start
something else now...
431
00:42:46,920 --> 00:42:49,190
but I should really think about it.
432
00:42:49,190 --> 00:42:51,280
You should.
433
00:42:51,280 --> 00:42:53,310
Then have a good lunch.
434
00:42:53,310 --> 00:42:54,900
Wait, Ah Reum.
435
00:42:57,480 --> 00:43:01,460
Thank you...
for telling me these things.
436
00:43:01,460 --> 00:43:03,410
Not at all.
437
00:43:07,410 --> 00:43:08,740
How pretty.
438
00:43:24,260 --> 00:43:27,000
Of course babies are more important.
How can work be more important?
439
00:43:30,650 --> 00:43:33,750
How can you be so upset just because
I'm not pregnant?
440
00:43:33,750 --> 00:43:35,920
Don't you lack maternity instincts a little?
441
00:43:35,920 --> 00:43:37,430
What?
442
00:43:37,430 --> 00:43:40,140
Do babies have to come first
because I'm a woman?
443
00:43:40,140 --> 00:43:43,010
What about me?
My dream doesn't exist?
444
00:43:43,010 --> 00:43:44,370
What about my future?
445
00:43:44,370 --> 00:43:46,550
Hey hey, stop it already.
446
00:43:46,550 --> 00:43:49,110
You're worried about the baby that
doesn't even exist yet?
447
00:43:49,110 --> 00:43:51,440
Worry about your wife first.
448
00:43:51,440 --> 00:43:54,640
Hear that? Just take after only
half of Chang Min.
449
00:43:55,780 --> 00:43:58,960
I was so full of dreams,
then they got completely squashed.
450
00:43:58,960 --> 00:44:02,740
How can you only think about yourself?
I'm going to divorce you!
451
00:44:04,190 --> 00:44:05,780
Did you say 'divorce'?
452
00:44:05,780 --> 00:44:07,900
You shouldn't bring up that word.
453
00:44:07,900 --> 00:44:10,120
Hey, are you sure you guys
are love birds?
454
00:44:13,590 --> 00:44:16,480
I guess the love birds ran away
a while ago.
455
00:44:16,480 --> 00:44:17,980
Here.
456
00:44:21,660 --> 00:44:22,610
Here.
457
00:44:22,610 --> 00:44:24,190
I missed it!
458
00:44:31,210 --> 00:44:33,400
And you borrowing money
on top of that?
459
00:44:33,400 --> 00:44:35,650
I'm sorry.
I'm going to pay him back.
460
00:44:35,650 --> 00:44:37,870
Hey! How can you...
461
00:44:37,870 --> 00:44:42,310
I just... It looked like you guys
were getting along then...
462
00:44:43,410 --> 00:44:47,030
- I didn't think much of it...
- So... how much did you borrow?
463
00:44:48,670 --> 00:44:50,270
How much did you borrow!
464
00:44:52,860 --> 00:44:54,130
200,000?
465
00:44:59,440 --> 00:45:00,910
Two million?
466
00:45:02,430 --> 00:45:04,070
What's going on?
467
00:45:05,180 --> 00:45:06,630
What happened?
468
00:45:07,790 --> 00:45:09,080
What's going on?
469
00:45:11,810 --> 00:45:13,910
Did Jin Ae borrow money
from someone?
470
00:45:15,600 --> 00:45:17,130
No.
471
00:45:17,130 --> 00:45:19,110
I didn't have enough for living expenses.
472
00:45:19,110 --> 00:45:22,240
It'll never happen again.
And I'm paying it back.
473
00:45:22,240 --> 00:45:26,420
Forget it. I'm paying him back,
so you should pay me. Get it?
474
00:45:26,420 --> 00:45:28,030
Got it.
475
00:45:31,240 --> 00:45:32,590
Where are you going?
476
00:45:33,590 --> 00:45:35,170
What money?
477
00:45:35,170 --> 00:45:36,430
Who?
478
00:45:36,430 --> 00:45:38,890
I borrowed money for a credit card bill
from my brother-in-law.
479
00:45:38,890 --> 00:45:41,370
- My ex-brother-in-law.
- What?
480
00:45:45,850 --> 00:45:47,800
I'm your enemy.
481
00:45:47,800 --> 00:45:50,710
No, you're taking good care of Gook.
482
00:45:58,150 --> 00:46:00,190
You're nearby?
483
00:46:00,190 --> 00:46:03,550
When are you coming?
I'm in front of your place.
484
00:46:07,070 --> 00:46:09,310
Okay, come soon.
485
00:46:11,380 --> 00:46:13,390
You'll know when you get here.
486
00:46:13,390 --> 00:46:15,190
Okay.
487
00:46:51,670 --> 00:46:53,890
Why are you so late?
488
00:47:05,730 --> 00:47:08,180
I'm meeting with a client tonight,
so I'll be late.
489
00:47:08,180 --> 00:47:10,530
Have dinner and go to bed.
490
00:47:23,260 --> 00:47:25,570
Jin Hee! Jin Hee!
491
00:47:25,570 --> 00:47:27,060
Wake up, Jin Hee!
492
00:47:35,620 --> 00:47:38,980
- You're home.
- Why are you here?
493
00:47:38,980 --> 00:47:41,490
I told you to eat and go to bed.
494
00:47:41,490 --> 00:47:44,040
I don't want to.
495
00:47:44,040 --> 00:47:47,140
I don't want to eat alone.
496
00:47:47,140 --> 00:47:49,820
I don't want to be alone.
497
00:47:53,660 --> 00:47:55,070
Let's hurry home.
498
00:47:56,730 --> 00:47:59,190
I'm not going back home.
499
00:47:59,190 --> 00:48:00,850
Then where should we go?
500
00:48:00,850 --> 00:48:03,700
Just anywhere.
501
00:48:07,220 --> 00:48:08,870
Okay, fine.
502
00:48:08,870 --> 00:48:12,580
Then let's go for a walk,
get some air and go home.
503
00:48:12,580 --> 00:48:15,040
I'm hungry,
so I have to eat soon.
504
00:48:15,040 --> 00:48:17,080
Okay? Get on my back.
505
00:48:18,570 --> 00:48:19,800
Here...
506
00:48:23,560 --> 00:48:25,600
If you keep doing this...
507
00:48:25,600 --> 00:48:28,540
I get really worried and I can't work.
508
00:48:29,850 --> 00:48:31,480
I'm sorry.
509
00:48:32,580 --> 00:48:38,700
But... I can't do anything other than
wait for you.
510
00:48:40,320 --> 00:48:42,820
I can't find a job...
511
00:48:42,820 --> 00:48:46,700
So my will to work has disappeared, too.
512
00:48:46,700 --> 00:48:52,100
I feel like I keep shrinking and I'm a
useless existence in the world.
513
00:48:52,100 --> 00:48:56,710
Jin Hee... I'm sure there is something
you can be really good at.
514
00:48:56,710 --> 00:49:00,780
Take your time and look for something
that you can be good at.
515
00:49:02,560 --> 00:49:06,420
I feel like I keep messing up my husband
who's doing well...
516
00:49:06,420 --> 00:49:10,660
I feel like I'm a loser.
517
00:49:10,660 --> 00:49:12,510
Stop it!
518
00:49:12,510 --> 00:49:14,340
I'll sing for you.
519
00:49:39,330 --> 00:49:40,710
What brought you here?
520
00:49:43,130 --> 00:49:45,070
Let's talk inside.
521
00:49:51,870 --> 00:49:53,110
What's this?
522
00:49:54,160 --> 00:49:55,830
The money my sister borrowed from you.
523
00:49:55,830 --> 00:49:58,250
Forget it. Take it back.
524
00:49:58,250 --> 00:49:59,810
No.
525
00:50:01,850 --> 00:50:03,690
I thought about it...
526
00:50:03,690 --> 00:50:06,420
After we broke up...
527
00:50:06,420 --> 00:50:10,140
I've always thought I was
the only victim.
528
00:50:10,140 --> 00:50:11,870
What do you mean by that?
529
00:50:11,870 --> 00:50:15,480
A lot of thoughts occurred to me
while I was waiting for you.
530
00:50:17,350 --> 00:50:20,460
How tough it must've been for
you outside...
531
00:50:21,470 --> 00:50:28,580
You made a lot of effort to live with me,
with a sense of responsibility...
532
00:50:30,070 --> 00:50:34,660
I think I was wrapped in my own emotions,
so I didn't consider your position at all.
533
00:50:36,050 --> 00:50:38,510
What's the use of talking about that now?
534
00:50:38,510 --> 00:50:40,960
Because I feel bad.
535
00:50:40,960 --> 00:50:42,880
I feel really bad.
536
00:50:44,990 --> 00:50:47,810
It's late.
Hurry up and go home.
537
00:50:47,810 --> 00:50:49,800
So please accept this.
538
00:50:50,870 --> 00:50:55,330
You're not doing well these days...
I'm really sorry to add to it.
539
00:50:55,330 --> 00:50:57,060
Don't say that.
540
00:50:57,060 --> 00:51:01,810
By the way, you didn't like the cookies
I made this morning?
541
00:51:03,050 --> 00:51:04,590
No.
542
00:51:04,590 --> 00:51:07,120
- Really?
- Yes.
543
00:51:08,050 --> 00:51:11,080
I almost ran late to work
because of that.
544
00:51:11,080 --> 00:51:13,210
So why did you?
545
00:51:13,210 --> 00:51:16,630
Because you said it's 'pity.'
546
00:51:16,630 --> 00:51:20,000
It didn't have a bad meaning when
I looked it up.
547
00:51:50,630 --> 00:51:56,520
You are fated to go to a coffee shop located
northwest from your current location
548
00:51:56,520 --> 00:51:59,720
and meet a precious person after work today.
So make sure to go.
549
00:52:23,060 --> 00:52:24,580
Hello?
550
00:52:24,580 --> 00:52:26,350
What's going on?
551
00:52:26,350 --> 00:52:28,340
What's going on?
552
00:52:28,340 --> 00:52:30,470
Why aren't you coming?
553
00:52:33,510 --> 00:52:34,520
Where?
554
00:52:35,630 --> 00:52:37,970
You didn't see it, by any chance?
555
00:52:37,970 --> 00:52:39,330
See what?
556
00:52:40,870 --> 00:52:42,290
What do you mean, what?
557
00:52:42,290 --> 00:52:44,020
Cookies...
558
00:52:48,830 --> 00:52:50,030
You!
559
00:53:00,610 --> 00:53:02,830
So I met the precious one...
560
00:53:02,830 --> 00:53:04,470
What do you have to tell me?
561
00:53:14,380 --> 00:53:17,780
I thought about it a lot.
562
00:53:21,810 --> 00:53:23,660
Actually...
563
00:53:24,660 --> 00:53:26,840
I think I want to start again
with you...
564
00:53:26,840 --> 00:53:28,680
Jin Hee...
565
00:53:31,040 --> 00:53:35,920
What you're feeling now...
is not your feelings.
566
00:53:38,050 --> 00:53:39,540
It's fake.
567
00:53:41,060 --> 00:53:43,760
You're getting fooled for a minute
by your feelings now.
568
00:53:43,760 --> 00:53:47,130
- No, it's not like that.
- Yes it is.
569
00:53:48,510 --> 00:53:52,710
After some time,
you'll change your mind.
570
00:53:53,780 --> 00:53:55,920
It's just for a short while now.
571
00:53:55,920 --> 00:53:58,150
And you'll get better again.
572
00:53:58,150 --> 00:54:00,200
That's not true!
573
00:54:04,480 --> 00:54:06,000
Jin Hee...
574
00:54:07,840 --> 00:54:12,480
you should look for someone
you like now.
575
00:54:15,130 --> 00:54:17,900
Someone that will really make your
heart thump.
576
00:54:19,170 --> 00:54:23,110
That's really the way for you
to be happy.
577
00:54:25,580 --> 00:54:27,200
Maybe...
578
00:54:29,200 --> 00:54:31,280
he's somewhere near you.
579
00:54:35,640 --> 00:54:37,400
It's late.
580
00:54:38,680 --> 00:54:41,540
Get home safe.
I'll get going first.
581
00:54:58,440 --> 00:55:00,740
You'll recover in about a week.
582
00:55:00,740 --> 00:55:02,700
- Rest well.
- Yes.
583
00:55:13,300 --> 00:55:16,130
- Does this side really hurt?
- Yes.
584
00:55:21,590 --> 00:55:22,690
Excuse me.
585
00:55:25,550 --> 00:55:26,620
Here.
586
00:55:37,520 --> 00:55:38,780
Excuse me.
587
00:55:38,780 --> 00:55:40,460
You're done.
588
00:57:29,700 --> 00:57:31,280
You said I did it.
589
00:57:31,280 --> 00:57:33,880
You said it yourself...
that I performed the tracheotomy.
590
00:57:33,880 --> 00:57:36,090
Pull yourself together.
We're in the hospital.
591
00:57:36,090 --> 00:57:39,560
And I'll say it again.
I did that to the patient.
592
00:57:39,560 --> 00:57:42,380
If anyone has to take the fault, I will!
So stop acting miserable!
593
00:58:30,910 --> 00:58:32,220
Come quickly.
594
00:58:32,220 --> 00:58:34,380
What happened?
595
00:58:38,070 --> 00:58:39,310
What happened?
596
00:58:40,810 --> 00:58:42,250
What's going on?
597
00:58:53,610 --> 00:58:54,900
Listen.
598
00:59:45,840 --> 00:59:51,090
Subtitles by DramaFever
599
00:59:58,320 --> 01:00:00,840
You're worried that you will like him
more and more.
600
01:00:00,840 --> 01:00:03,740
- Who the heck are you?
- I'm her husband.
601
01:00:05,490 --> 01:00:06,590
Like this.
602
01:00:08,630 --> 01:00:11,070
She's the one who shook your
heart, Chief Gook.
603
01:00:11,070 --> 01:00:12,790
Hello.
604
01:00:16,650 --> 01:00:18,650
If you like Oh Jin Hee, grab her!
605
01:00:18,650 --> 01:00:21,420
Just give me one day.
606
01:00:21,420 --> 01:00:23,740
Jin Ae left Gook with you?
607
01:00:23,740 --> 01:00:25,080
Jin Hee...
44040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.