Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,140
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
♪Jangan takut terluka♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,380
♪Terbang di atas langit♪
4
00:00:30,580 --> 00:00:36,780
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
5
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
♪Setetes demi setetes darah♪
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,780
♪Mengalir hingga ke ujung jari♪
7
00:00:40,980 --> 00:00:42,500
♪Cepat seka air mata♪
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,260
♪Sebelum badai datang♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,020
♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
♪Mimpi tiada habisnya♪
11
00:00:47,940 --> 00:00:51,700
♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,540
♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
♪Akan berlanjut hingga masa tua♪
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♪Cinta dan benci bagai penjara
dan belenggu yang berkelana di dunia♪
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,460
♪Sudah berapa banyak
kejadian buruk yang dialami♪
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
♪Melukaimu dengan mengatasnamakan
kebaikan♪
17
00:01:04,820 --> 00:01:06,740
♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,660
♪Mengikuti arah angin♪
19
00:01:08,900 --> 00:01:11,060
♪Mengabaikan sinar rembulan♪
20
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
♪Ayo, mari berjuang♪
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,020
♪Gunakan seluruh keyakinan♪
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
♪Jangan takut terluka♪
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,340
♪Terbang di atas langit♪
25
00:01:25,500 --> 00:01:31,740
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
26
00:01:32,000 --> 00:01:35,920
=Kelana Chongzi=
27
00:01:37,240 --> 00:01:39,080
=Episode 6=
28
00:02:19,610 --> 00:02:22,300
Kuberi tahu kau.
Aku pasti bisa menaklukkanmu.
29
00:03:07,810 --> 00:03:08,860
(Indahnya.)
30
00:03:09,010 --> 00:03:10,980
(Aku belum pernah
melihat Nanhua seindah ini.)
31
00:03:26,450 --> 00:03:28,860
Sekarang, aku sudah bisa
mengendalikan pedang ini.
32
00:03:29,500 --> 00:03:30,980
Siapa yang berani meremehkanku lagi?
33
00:03:35,700 --> 00:03:37,170
(Guru memberikan
permata bintang kepadaku.)
34
00:03:37,500 --> 00:03:39,170
(Aku harus mambalas budi kepadanya.)
35
00:03:40,220 --> 00:03:43,420
Aku telah membawakan
semua Buku Keabadian Kuno
36
00:03:43,420 --> 00:03:46,010
baik yang baik maupun yang buruk.
Tidak kurang satu buku pun.
37
00:03:46,420 --> 00:03:47,780
Kau letakkan saja di sana dulu.
38
00:03:52,090 --> 00:03:53,340
Aku sedang mencari
39
00:03:53,610 --> 00:03:55,890
apakah ada legenda
tentang catatan ilmu cermin hati.
40
00:03:56,170 --> 00:03:58,450
Kau bahkan tidak pernah melihatnya,
bagaimana mungkin aku memilikinya?
41
00:03:58,700 --> 00:03:59,420
Menurutku,
42
00:03:59,580 --> 00:04:01,090
kau jangan mengajarkan
ilmu keabadian kepadanya,
43
00:04:01,450 --> 00:04:03,860
juga tidak perlu serepot ini
berlatih ilmu cermin hati.
44
00:04:04,010 --> 00:04:07,010
Chong'er bilang ingin mempelajarinya.
Aku berharap dia bisa mewujudkannya.
45
00:04:07,650 --> 00:04:09,370
Aku pun tidak bisa mengajarkan semuanya.
46
00:04:09,700 --> 00:04:11,140
Jika aku tidak mengajari
apa pun kepadanya,
47
00:04:11,500 --> 00:04:13,650
lain kali bagaimana dia
menghadapi klan iblis?
48
00:04:14,010 --> 00:04:17,500
Tapi, apa akibatnya jika ilmu keabadian
membangkitkan aura jahatnya?
49
00:04:19,300 --> 00:04:21,060
Itulah sebabnya, aku makin harus
berlatih ilmu cermin hati.
50
00:04:21,530 --> 00:04:24,420
Walau dia sempat terpengaruh aura jahat
ketika dia belajar ilmu keabadian,
51
00:04:24,740 --> 00:04:25,900
aku masih dapat mengendalikannya.
52
00:04:27,580 --> 00:04:29,980
Ilmu cermin hati hanya ada di legenda.
53
00:04:30,490 --> 00:04:32,020
Siapa pun dari Alam Keabadian tidak ada
yang pernah mempelajarinya.
54
00:04:32,740 --> 00:04:33,460
Guru saat itu pun
55
00:04:33,580 --> 00:04:35,530
tidak bisa menggunakannya
untuk memurnikan Ni Lun.
56
00:04:35,700 --> 00:04:36,530
Akhirnya, dia hanya bisa
57
00:04:36,700 --> 00:04:38,530
memakai jurus pedang
untuk hancur bersamanya.
58
00:04:39,090 --> 00:04:41,770
Yinfan, kau harus menyiapkan mental
untuk menghadapinya.
59
00:04:42,740 --> 00:04:47,140
Guru tidak berlatih ilmu cermin hati,
makanya aku harus melatihnya.
60
00:04:47,370 --> 00:04:47,930
Bukan.
61
00:04:49,250 --> 00:04:51,140
Aku harus menguasai ilmu cermin hati.
62
00:04:51,860 --> 00:04:52,580
Demi muridmu,
63
00:04:52,580 --> 00:04:53,770
kau langsung katakan saja.
64
00:04:54,330 --> 00:04:54,930
Kau ini
65
00:04:55,090 --> 00:04:56,210
cepat atau lambat
akan memanjakan gadis itu
66
00:04:56,330 --> 00:04:57,370
sampai dia membuat masalah.
67
00:04:57,980 --> 00:04:58,810
Apa yang kau takuti?
68
00:04:59,460 --> 00:05:00,530
Jika langit terbelah,
69
00:05:01,050 --> 00:05:02,250
aku akan bertanggung jawab untuknya.
70
00:05:24,460 --> 00:05:27,090
Tambahkan ini sedikit,
71
00:05:27,810 --> 00:05:30,330
lalu aduk terus-menerus.
72
00:06:01,180 --> 00:06:02,900
Guru, aku membuat
Kue Gulung Alam Tiga Giok
73
00:06:02,900 --> 00:06:05,900
sesuai bentuk kue Kedai Xichun.
74
00:06:06,980 --> 00:06:07,860
Guru cicipilah.
75
00:06:08,420 --> 00:06:09,370
Bagaimana jika
76
00:06:09,930 --> 00:06:10,930
kau memakannya terlebih dahulu?
77
00:06:15,620 --> 00:06:16,900
Bagaimana latihan permata bintangnya?
78
00:06:17,420 --> 00:06:19,050
Aku sudah dapat mengendalikan tongkat
dan terbang dengannya.
79
00:06:19,900 --> 00:06:20,810
Aku baru menyadari
80
00:06:20,900 --> 00:06:22,250
rupanya Puncak Zizhu begitu besar.
81
00:06:22,460 --> 00:06:25,300
Jika dilihat dari atas,
hutan bambu yang rimbun
82
00:06:25,740 --> 00:06:26,700
sangat indah.
83
00:06:27,330 --> 00:06:29,420
Jangan sombong. Teruslah berlatih.
84
00:06:34,020 --> 00:06:34,900
Bagaimana rasanya?
85
00:06:36,370 --> 00:06:37,420
Apakah tidak enak?
86
00:06:37,980 --> 00:06:40,020
Tidak apa-apa. Yang penting niatmu.
87
00:06:47,210 --> 00:06:48,740
Kenapa ini berbeda
dengan yang kubayangkan?
88
00:06:49,020 --> 00:06:50,250
Guru, jangan memakannya.
89
00:06:50,490 --> 00:06:51,650
Tapi, aku sudah terlanjur memakannya.
90
00:06:53,580 --> 00:06:54,860
Guru berikan padaku.
91
00:06:56,580 --> 00:06:57,620
Guru.
92
00:07:01,370 --> 00:07:03,300
Berikan kuenya padaku.
93
00:07:07,180 --> 00:07:08,250
Guru.
94
00:07:11,930 --> 00:07:12,700
Berikan padaku.
95
00:07:13,300 --> 00:07:13,980
Berikan padaku.
96
00:07:14,210 --> 00:07:14,930
Tidak akan.
97
00:07:44,860 --> 00:07:46,080
(Istana Chonghua)
98
00:08:14,090 --> 00:08:15,740
Siapa yang bilang
ingin menemaniku membaca?
99
00:08:16,180 --> 00:08:17,370
Kau malah tertidur nyenyak.
100
00:09:15,010 --> 00:09:18,530
Guru,
jangan memakannya jika tidak enak.
101
00:09:19,260 --> 00:09:21,090
Nanti aku akan membuatkanmu
102
00:09:21,650 --> 00:09:22,740
Tianba
103
00:09:23,500 --> 00:09:24,530
yang kecil dan garing.
104
00:09:28,890 --> 00:09:32,740
Sepertinya, kue itu lebih menakutkan
105
00:09:33,530 --> 00:09:34,620
daripada Kue Gulung Alam Tiga Giok.
106
00:09:46,095 --> 00:09:49,695
(Tolong segera bantu memancing Wanjie
dan selamatkan orang-orang)
107
00:09:56,090 --> 00:09:57,130
Tidak disangka, Yu Xuzi
108
00:09:58,650 --> 00:10:00,330
melakukan hal semacam itu.
109
00:10:01,770 --> 00:10:05,570
Dewi Gong adalah adalah
tuan putri Istana Changsheng.
110
00:10:06,450 --> 00:10:09,450
Setelah dikirim ke Kunlun,
menjadi makin keterlaluan.
111
00:10:10,330 --> 00:10:14,010
Bahkan, dia juga berhubungan
dengan Wanjie.
112
00:10:15,260 --> 00:10:16,620
Begitu Wanjie menampakkan diri,
113
00:10:17,010 --> 00:10:18,130
sekte Kunlun
114
00:10:18,380 --> 00:10:19,650
pasti tidak dapat menahannya.
115
00:10:21,820 --> 00:10:24,090
Yinfan, di Enam Alam,
116
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
hanya kau yang dapat melawan Wanjie.
117
00:10:26,650 --> 00:10:28,650
Apalagi, dia memiliki
Pedang Roda Takdir,
118
00:10:28,890 --> 00:10:30,500
harus segera dimurnikan.
119
00:10:30,770 --> 00:10:32,300
Jika tidak, akan menjadi masalah besar.
120
00:10:35,300 --> 00:10:36,820
Sekalipun bukan demi pedang iblis,
121
00:10:38,420 --> 00:10:40,060
aku tetap harus menemui Wanjie
122
00:10:41,450 --> 00:10:42,420
untuk menanyakan
123
00:10:43,530 --> 00:10:45,380
kenapa dia berubah menjadi seperti itu?
124
00:10:46,500 --> 00:10:48,180
Besok, aku akan berangkat ke Kunlun.
125
00:10:48,620 --> 00:10:49,330
Yinfan,
126
00:10:50,450 --> 00:10:52,980
aku akan mengutus muridku
untuk pergi bersamamu.
127
00:10:54,060 --> 00:10:56,530
Aku mengerti,
kau lebih suka pergi sendiri.
128
00:10:56,620 --> 00:11:00,860
Tapi, masalah ini tidak biasa.
Lebih baik kau biarkan para murid
129
00:11:01,180 --> 00:11:02,530
untuk berjaga bersamamu.
130
00:11:03,380 --> 00:11:04,300
Kita harus berhati-hati
dalam menghadapi berbagai hal.
131
00:11:04,620 --> 00:11:05,820
Jika terjadi sesuatu,
132
00:11:06,130 --> 00:11:08,180
kami akan segera menolongmu.
133
00:11:09,090 --> 00:11:10,300
Tidak perlu melibatkan guru
dan banyak orang.
134
00:11:10,690 --> 00:11:11,740
Aku akan segera kembali.
135
00:11:18,420 --> 00:11:19,380
Kau bantu aku
136
00:11:19,770 --> 00:11:21,620
menjaga gadis Puncak Zizhu itu
ketika aku pergi.
137
00:11:22,820 --> 00:11:23,940
Baiklah.
138
00:11:24,300 --> 00:11:26,820
Tapi, gadis itu,
hanya mendengarkan perintahmu.
139
00:11:27,180 --> 00:11:29,060
Aku tidak yakin dapat mengendalikannya.
140
00:11:41,650 --> 00:11:43,530
Guru, apakah kau takut Wanjie melukaiku
141
00:11:44,130 --> 00:11:46,570
jika aku pergi ke Kunlun bersama Guru?
142
00:11:47,860 --> 00:11:49,300
Kejadian itu sungguh mengagetkanku.
143
00:11:50,860 --> 00:11:51,650
Chong'er.
144
00:11:53,860 --> 00:11:57,980
Aku akan memberikan Segel Roh kepadamu.
Segel Roh akan menyerap kekuatan lawan.
145
00:11:58,180 --> 00:11:59,820
Jadi, jika lawan kuat, kau akan kuat.
146
00:11:59,940 --> 00:12:01,860
Jika lawan lemah, kau akan lemah.
Demikian juga jika tidak ada kekuatan.
147
00:12:02,060 --> 00:12:05,530
Untuk mengaktifkannya,
lawan harus bertindak terlebih dahulu.
148
00:12:05,860 --> 00:12:08,690
Jika lawan tidak bertindak,
Segel Roh tidak akan berfungsi.
149
00:12:09,530 --> 00:12:10,420
Ulurkanlah tanganmu.
150
00:12:31,130 --> 00:12:31,860
(Dengan begini,)
151
00:12:32,650 --> 00:12:34,420
(tidak akan ada yang dapat menindasmu.)
152
00:12:39,130 --> 00:12:41,620
Guru,
apakah Wanjie yang mencuri pedang iblis
153
00:12:41,690 --> 00:12:42,740
dan membunuh 3.000 murid?
154
00:12:43,330 --> 00:12:44,980
Apakah kakak berjubah putih
yang menyelamatkanku
155
00:12:45,500 --> 00:12:47,330
juga termasuk di dalam 3.000 murid itu?
156
00:12:47,650 --> 00:12:48,820
Kabarnya demikian.
157
00:12:49,650 --> 00:12:51,820
Tapi, dia tidak pernah mengakuinya.
158
00:12:52,820 --> 00:12:53,770
Selain itu,
159
00:12:55,300 --> 00:12:56,770
jahat atau baik adalah masalah pilihan.
160
00:12:57,180 --> 00:12:58,330
Jika tidak ada niat jahat,
161
00:12:58,940 --> 00:13:00,650
roh jahat tidak akan berdaya.
162
00:13:00,980 --> 00:13:02,690
Wanjie beberapa tahun ini telah membunuh
163
00:13:03,060 --> 00:13:05,090
sebanyak 3.000 orang
secara membabi buta.
164
00:13:05,620 --> 00:13:06,770
Dia telah kerasukan setan
165
00:13:07,330 --> 00:13:08,450
dan pantas untuk dihukum.
166
00:13:09,620 --> 00:13:12,300
Sementara kau, membalas budi itu baik.
167
00:13:12,940 --> 00:13:13,860
Hanya saja...
168
00:13:17,740 --> 00:13:20,620
Sebagai gurumu, aku akan mengingatkanmu
aturan ketiga dari Puncak Zizhu.
169
00:13:21,300 --> 00:13:24,570
Kau tidak boleh membalas dendam.
Kebencian akan mengacaukan pikiranmu,
170
00:13:24,890 --> 00:13:27,300
membuatmu ketakutan
dan menimbulkan niat jahat.
171
00:13:28,010 --> 00:13:31,330
Guru, apa kau takut aku membalas dendam
untuk kakak berjubah putih?
172
00:13:32,210 --> 00:13:33,180
Jawab aku.
173
00:13:33,860 --> 00:13:34,820
Apa kau sudah mengingatnya?
174
00:13:36,010 --> 00:13:38,770
Baik, aku akan melakukan perintah Guru.
175
00:13:39,380 --> 00:13:41,940
Tapi, Guru harus berhati-hati
dalam perjalanan kali ini.
176
00:13:47,260 --> 00:13:48,210
Kau tunggu aku kembali.
177
00:13:55,210 --> 00:13:56,820
Demi mendapatkan pedang iblis,
178
00:13:57,060 --> 00:13:58,820
Wanjie telah membunuh
3.000 orang murid Istana Keabadian.
179
00:13:59,130 --> 00:14:00,330
Di antara 3.000 orang murid tersebut,
180
00:14:01,010 --> 00:14:03,770
ada orang tua seseorang
dan juga anak dari sebuah keluarga.
181
00:14:04,450 --> 00:14:06,650
Ketika Istana Changsheng hancur,
182
00:14:07,620 --> 00:14:10,740
kau tidak hanya membiarkannya,
kau bahkan berkomplot dengannya.
183
00:14:11,820 --> 00:14:15,210
Menurutku,
kau telah menghina Istana Changsheng
184
00:14:15,620 --> 00:14:17,450
dan mengacaukan alam keabadian.
185
00:14:18,820 --> 00:14:20,130
Mengacaukan alam keabadian?
186
00:14:21,090 --> 00:14:23,500
Aku sudah lama putus hubungan dengannya.
187
00:14:25,060 --> 00:14:27,330
Kau dan kalian semua
188
00:14:27,980 --> 00:14:30,420
yang memaksaku untuk memanggilnya.
189
00:14:31,260 --> 00:14:32,980
Wanjie memang pantas mati.
190
00:14:33,450 --> 00:14:35,090
Tapi, jika kalian memanfaatkanku
191
00:14:35,180 --> 00:14:37,130
untuk membunuhnya
juga bukan tindakan yang adil?
192
00:14:37,300 --> 00:14:38,210
Lancang kau!
193
00:14:40,210 --> 00:14:41,620
Kau marah karena malu
194
00:14:42,500 --> 00:14:43,890
tidak dapat menghadapi klan iblis,
195
00:14:44,890 --> 00:14:47,260
tapi malah menyiksa bangsamu sendiri.
196
00:14:48,420 --> 00:14:50,690
Dulu aku tidak dapat menghentikannya
masuk ke jalan iblis.
197
00:14:51,330 --> 00:14:53,820
Sekarang, aku juga tidak dapat
membuatnya kembali.
198
00:14:55,060 --> 00:14:56,690
Daripada kita saling menyakiti,
199
00:14:59,450 --> 00:15:01,770
lebih baik kalian bunuh saja aku
supaya semuanya puas.
200
00:15:02,010 --> 00:15:04,890
Kau seharusnya mati
bersama 3.000 murid itu.
201
00:15:05,570 --> 00:15:08,770
Tapi, membiarkanmu tetap hidup
adalah keuntungan bagi kami.
202
00:15:09,300 --> 00:15:12,300
Kami dapat menggunakanmu
sebagai umpan untuk memancing Wanjie.
203
00:15:12,690 --> 00:15:16,860
Ketua Guru Kunlun,
Dewi Gong adalah keponakan Ketua Ming
204
00:15:16,940 --> 00:15:18,500
yang memiliki tulang dewa ratusan tahun.
205
00:15:18,940 --> 00:15:20,130
Jangan terlalu keras padanya.
206
00:15:20,570 --> 00:15:23,500
Hari ini, demi menangkap Wanjie
dan merebut pedang iblis,
207
00:15:24,060 --> 00:15:25,770
kau tidak perlu mendesaknya.
208
00:15:26,010 --> 00:15:27,130
Benar.
209
00:15:41,300 --> 00:15:42,060
Guru.
210
00:16:02,740 --> 00:16:05,530
Apakah kali ini kau akan tetap bungkam?
211
00:16:07,940 --> 00:16:09,180
Jangan buang tenagamu.
212
00:16:10,570 --> 00:16:11,820
Kau tidak bisa membantuku.
213
00:16:21,770 --> 00:16:22,980
Ikuti mereka ke arah sini.
214
00:16:23,570 --> 00:16:24,420
Yingzhou.
215
00:16:34,820 --> 00:16:35,650
Chong Zi!
216
00:16:38,690 --> 00:16:39,740
Zhenzhu.
217
00:16:40,010 --> 00:16:41,130
Hari masih terang,
218
00:16:41,210 --> 00:16:42,770
kenapa kau bersembunyi
dan tidur di sini?
219
00:16:43,260 --> 00:16:44,180
Guru sedang pergi.
220
00:16:44,330 --> 00:16:45,980
Aku sudah mengelilingi
Gunung Nanhua berkali-kali.
221
00:16:46,130 --> 00:16:47,450
Ke mana pun aku pergi
pasti ada orang yang mengkritikku.
222
00:16:47,570 --> 00:16:48,690
Membosankan sekali.
223
00:16:49,180 --> 00:16:50,740
Kau bahkan tidak mengunjungiku.
224
00:16:51,210 --> 00:16:52,940
Bagaimana mungkin
aku tidak mengunjungimu?
225
00:16:53,860 --> 00:16:56,650
Dua hari lalu, Mahaguru Tianji memintaku
mengirim surat ke Istana Qinghua.
226
00:16:56,770 --> 00:16:57,890
Jadi, aku baru saja kembali.
227
00:16:59,380 --> 00:17:03,010
Tapi, besok pagi-pagi sekali,
aku akan ke Kunlun dengan Paman Guru Mu.
228
00:17:03,180 --> 00:17:04,690
Jadi, aku segera memberitahumu.
229
00:17:09,980 --> 00:17:12,290
Aku tahu kau mengkhawatirkan Mahaguru
230
00:17:12,500 --> 00:17:14,620
dan ingin ikut dengan kami. Benar, 'kan?
231
00:17:17,930 --> 00:17:20,330
Kali ini, guruku mengajak banyak murid.
232
00:17:21,020 --> 00:17:23,050
Qin Ke yang memimpin.
Bagaimana jika kau ikut bersama kami
233
00:17:23,210 --> 00:17:25,090
untuk melihat Kunlun yang menakjubkan?
234
00:17:25,690 --> 00:17:27,380
Menurutku, asal kau tidak bertingkah,
235
00:17:27,450 --> 00:17:28,740
segalanya akan baik-baik saja.
236
00:17:31,740 --> 00:17:34,410
Tapi, kurasa Kak Qin Ke
tidak akan mengizinkanku pergi.
237
00:17:35,380 --> 00:17:36,860
Kau tidak tahu jika belum mencobanya.
238
00:17:36,980 --> 00:17:37,660
Kita coba dulu.
239
00:17:47,380 --> 00:17:48,780
Dia sudah datang, aku pergi dulu.
240
00:17:57,900 --> 00:17:59,570
Kak Qin Ke. Kemarilah.
241
00:17:59,740 --> 00:18:00,570
Mari minum teh.
242
00:18:06,050 --> 00:18:06,810
Tidak boleh.
243
00:18:09,540 --> 00:18:11,260
Bagaimana kau tahu
apa yang ingin kukatakan?
244
00:18:13,500 --> 00:18:15,540
Kau telah mengajak banyak orang,
245
00:18:15,810 --> 00:18:17,660
jika aku ikut, bukankah tidak masalah?
246
00:18:18,050 --> 00:18:19,860
Kalau itu dulu, tidak masalah
kalau membawamu.
247
00:18:20,380 --> 00:18:22,740
Sekarang kau begitu terkenal.
Semua orang mengenalmu.
248
00:18:23,050 --> 00:18:23,570
Jadi, tidak boleh.
249
00:18:23,780 --> 00:18:24,570
Aku berjanji
250
00:18:24,780 --> 00:18:25,980
aku akan berada
di barisan paling belakang.
251
00:18:26,050 --> 00:18:27,410
Jadi, tidak akan ada yang mengenaliku.
252
00:18:27,740 --> 00:18:30,500
Hentikan omong kosongmu.
Jika nanti Mahaguru menyalahkan kami,
253
00:18:30,740 --> 00:18:31,860
siapa yang sanggup bertanggung jawab?
254
00:18:35,170 --> 00:18:37,930
Kak Qin Ke, kumohon padamu.
255
00:18:38,140 --> 00:18:40,140
Jika guru bertanya padaku,
akan kukatakan bahwa akulah
256
00:18:40,140 --> 00:18:41,050
yang diam-diam mengikuti kalian.
257
00:18:41,170 --> 00:18:42,380
Aku tidak akan melibatkan kalian.
258
00:18:42,500 --> 00:18:43,660
Percuma saja meski aku setuju,
259
00:18:43,980 --> 00:18:45,930
Paman Guru Mu sendiri
yang akan mengantar kami turun gunung.
260
00:18:46,140 --> 00:18:48,020
Jika kau ikut bersama kami,
bagaimana mungkin dia tidak mengenalimu?
261
00:18:48,740 --> 00:18:49,860
Jangan membuat masalah lagi.
262
00:18:53,050 --> 00:18:54,410
Kumohon padamu.
263
00:18:54,570 --> 00:18:58,170
Bukankah kau berkata
aku tidak perlu takut jika ada kalian?
264
00:19:00,090 --> 00:19:00,860
Sudahlah.
265
00:19:02,140 --> 00:19:03,690
Aku akan berdiskusi
dengan Paman Guru Mu.
266
00:19:04,170 --> 00:19:06,780
Jika dia tidak setuju,
aku juga tidak dapat berbuat apa pun.
267
00:19:07,930 --> 00:19:08,930
Biarkan dia ikut.
268
00:19:09,810 --> 00:19:13,020
Jika kita meninggalkannya di Nanhua,
mungkin akan menimbulkan masalah.
269
00:19:14,410 --> 00:19:15,210
Paman Guru Mu.
270
00:19:17,570 --> 00:19:19,780
Melihat Qin Ke datang ke Puncak Zizhu,
271
00:19:20,210 --> 00:19:22,170
aku tahu pasti ini berkaitan denganmu.
272
00:19:22,330 --> 00:19:24,210
Jadi, Paman Guru Mu setuju
jika aku ikut?
273
00:19:24,330 --> 00:19:25,410
Apa gunanya jika aku tidak setuju?
274
00:19:25,740 --> 00:19:27,380
Apa kau tidak akan pergi
jika aku melarangmu?
275
00:19:27,930 --> 00:19:29,450
Lebih baik aku mengajakmu
276
00:19:29,660 --> 00:19:31,380
supaya hatiku tenang.
277
00:19:31,500 --> 00:19:32,540
Kalau begitu, aku akan kembali
untuk berkemas.
278
00:19:32,780 --> 00:19:34,170
Besok pagi, aku ikut kalian pergi.
279
00:19:35,780 --> 00:19:37,260
Tapi, aku belum memberitahumu
hal apa saja yang harus diperhatikan.
280
00:19:37,380 --> 00:19:38,290
Jangan lupa menungguku datang besok.
281
00:19:38,620 --> 00:19:39,740
Bukan, aku akan menunggu kalian besok.
282
00:19:39,860 --> 00:19:40,780
Kutunggu kalian, ya!
283
00:19:46,380 --> 00:19:48,450
Paman Guru Mu, apakah Ketua Pengawas
284
00:19:48,900 --> 00:19:50,410
tidak masalah jika kita mengajaknya?
285
00:19:51,050 --> 00:19:52,260
Jika kau lebih memperhatikannya,
286
00:19:52,540 --> 00:19:54,050
seharusnya tidak akan ada masalah.
287
00:20:10,330 --> 00:20:11,740
Lihatlah. Bakpao.
288
00:20:25,140 --> 00:20:27,540
Tuan Muda dari keluarga manakah dia?
Penampilannya sangat mencolok.
289
00:20:29,260 --> 00:20:29,900
Apa yang terjadi?
290
00:20:31,290 --> 00:20:32,450
Ada apa, Chong Zi?
291
00:20:32,810 --> 00:20:34,410
Jangan sebut namaku.
292
00:20:36,810 --> 00:20:38,050
Nonaku?
293
00:20:40,780 --> 00:20:41,690
Nonaku.
294
00:20:43,090 --> 00:20:44,900
Nonaku, ternyata benar kau.
295
00:20:46,450 --> 00:20:47,450
Apa yang kau lakukan?
296
00:20:47,780 --> 00:20:48,620
Aneh sekali. Aku tidak menyangka
297
00:20:48,740 --> 00:20:49,900
kabar burung itu ternyata benar.
298
00:20:50,050 --> 00:20:51,860
Tuan Muda Zhuo benar-benar datang
mencari Chong Zi.
299
00:20:52,290 --> 00:20:53,140
Apakah kau mendengarnya?
300
00:20:53,290 --> 00:20:54,690
Dia bahkan memanggilnya "nonaku".
301
00:20:55,380 --> 00:20:57,500
Bukan, aku tidak mengenalnya.
302
00:21:00,620 --> 00:21:02,330
Wanita yang dalam masa pertumbuhan
memang cepat berubah.
303
00:21:02,570 --> 00:21:05,540
Setelah lama tidak berjumpa,
aura kecantikan Nonaku makin terpancar.
304
00:21:05,930 --> 00:21:07,690
Tapi, kenapa bersembunyi dari suamimu?
305
00:21:08,140 --> 00:21:09,290
Kau jangan asal bicara.
306
00:21:09,780 --> 00:21:12,140
Aku juga tidak akan memakanmu,
kenapa kau menjaga jarak denganku?
307
00:21:24,860 --> 00:21:26,810
Kak, dia menindasku.
308
00:21:34,020 --> 00:21:36,380
Apakah Yang Mulia dari Istana Qinghua?
309
00:21:36,690 --> 00:21:38,660
Aku Zhuo Hao dari Istana Qinghua.
310
00:21:40,900 --> 00:21:42,660
Aku sudah lama mendengar nama Tuan Muda.
311
00:21:43,210 --> 00:21:46,290
Aku adalah murid Mahaguru Tianji
bernama Qin Ke, berasal dari Nanhua.
312
00:21:46,810 --> 00:21:49,290
Kenapa Tuan Muda mengganggu Chong Zi?
313
00:21:50,290 --> 00:21:53,050
Aku mengenal Chong Zi
ketika berada di Istana Qinghua.
314
00:21:53,450 --> 00:21:54,260
Aku hanya bercanda
315
00:21:54,410 --> 00:21:55,290
karena kebetulan bertemu dengannya.
316
00:21:55,500 --> 00:21:57,620
Kenapa Adik Qin begitu tegang?
317
00:21:58,050 --> 00:21:59,860
Chong Zi tidak menyukai
candaan semacam ini.
318
00:22:00,290 --> 00:22:01,290
Kau bukan dirinya.
319
00:22:01,570 --> 00:22:03,050
Bagaimana kau tahu dia tidak suka?
320
00:22:04,140 --> 00:22:05,810
Nonaku hanya malu-malu.
321
00:22:06,210 --> 00:22:08,260
Apakah Adik Qin tidak melihatnya?
322
00:22:08,450 --> 00:22:13,540
Aku masuk ke Nanhua bersama Chong Zi,
jadi aku lebih mengenalnya.
323
00:22:14,930 --> 00:22:16,170
Aku tidak malu-malu.
324
00:22:16,330 --> 00:22:17,020
Lihatlah.
325
00:22:17,380 --> 00:22:18,780
Nonaku tidak mau mengakuinya lagi.
326
00:22:19,780 --> 00:22:22,660
Sepertinya Adik Qin
juga datang ke Kunlun untuk membantu.
327
00:22:23,260 --> 00:22:24,450
Bagaimana jika kita pergi bersama?
328
00:22:24,780 --> 00:22:26,780
Jika menemui masalah,
kita bisa saling menjaga.
329
00:22:27,170 --> 00:22:27,980
Bagaimana menurutmu?
330
00:22:33,170 --> 00:22:35,570
Apakah Adik Qin mengkhawatirkan sesuatu?
331
00:22:43,780 --> 00:22:47,140
Hubungan Nanhua dan Qinghua sangat baik,
sudah sewajarnya kita bekerja sama.
332
00:22:57,780 --> 00:22:59,660
Aku sungguh tidak mengenalnya.
333
00:22:59,980 --> 00:23:02,660
Adik Seperguruan,
kau berdiri dan duduklah di sana.
334
00:23:04,540 --> 00:23:05,500
Zhuo Hao.
335
00:23:08,050 --> 00:23:11,330
Nonaku, apakah kau lelah?
Bagaimana kalau aku menggendongmu?
336
00:23:12,410 --> 00:23:13,540
Tuan Muda Zhuo.
337
00:23:15,330 --> 00:23:17,090
Kau begitu perhatian pada Chong Zi.
338
00:23:17,290 --> 00:23:20,020
Sayang sekali begitu banyak mata
339
00:23:20,330 --> 00:23:23,500
di Istana Qinghua yang cemburu
melihat perlakuanmu kepadanya.
340
00:23:23,860 --> 00:23:26,020
Tolong jangan melibatkan Chong Zi.
341
00:23:26,210 --> 00:23:27,450
Kau jangan memfitnahku.
342
00:23:27,690 --> 00:23:30,810
Mereka semua telah kuanggap
seperti adik.
343
00:23:31,290 --> 00:23:34,210
Kabarnya Tuan Muda Zhuo
selalu berkata demikian sejak kecil.
344
00:23:34,900 --> 00:23:36,330
Siapa yang akan kau bohongi kali ini?
345
00:23:37,020 --> 00:23:38,210
Mendengar perkataanmu,
346
00:23:38,410 --> 00:23:39,210
kau pasti tidak tahu
347
00:23:39,450 --> 00:23:40,690
di dalam hatiku,
348
00:23:40,930 --> 00:23:43,290
Chong Zi tidak ada bandingannya.
349
00:23:43,410 --> 00:23:45,330
- Dia adalah...
- Hentikan omong kosongmu.
350
00:23:45,740 --> 00:23:48,050
Baiklah. Yang ingin kukatakan adalah
351
00:23:48,450 --> 00:23:50,410
murid unggulan Mahaguru Chonghua.
352
00:23:52,140 --> 00:23:56,140
Jangan menyebut kata-kata itu lagi.
Lihatlah betapa dia merindukan gurunya.
353
00:23:59,540 --> 00:24:00,780
Kau adalah Nonaku.
354
00:24:00,860 --> 00:24:02,140
Kau hanya boleh merindukanku,
tidak boleh merindukan orang lain.
355
00:24:02,210 --> 00:24:02,780
Lepaskan aku.
356
00:24:02,860 --> 00:24:03,500
- Tidak.
- Lepaskan aku.
357
00:24:03,620 --> 00:24:05,620
- Tidak.
- Lepaskan aku.
358
00:24:05,900 --> 00:24:07,210
- Lepaskan aku.
- Tidak.
359
00:24:09,570 --> 00:24:10,660
Kak Qin Ke.
360
00:24:13,930 --> 00:24:15,570
Tadi, aku tidak melihat Tuan Muda Zhuo.
361
00:24:15,860 --> 00:24:16,980
Rupanya kau di sini.
362
00:24:18,140 --> 00:24:21,290
Ada beberapa adik seperguruan
yang mencarimu untuk berdiskusi.
363
00:24:27,410 --> 00:24:29,380
Baiklah, aku akan menemui mereka.
364
00:24:35,810 --> 00:24:36,930
Jangan dekat-dekat dengan dia.
365
00:24:45,380 --> 00:24:47,260
Melihat penampilan Kak Qin Ke
yang begitu tegang saat melindungimu,
366
00:24:47,500 --> 00:24:49,570
serta khawatir kau digoda
oleh Tuan Muda Zhuo,
367
00:24:49,980 --> 00:24:51,930
kurasa, kau punya banyak pilihan.
368
00:24:52,290 --> 00:24:54,210
Apa yang harus kupilih?
369
00:25:00,740 --> 00:25:03,050
Hari sudah larut.
Kita menginap di sini hari ini.
370
00:25:03,620 --> 00:25:04,210
Besok pagi,
371
00:25:04,330 --> 00:25:06,260
kita ke Kunlun menemui para Ketua Guru.
372
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Kamarnya terbatas.
373
00:25:14,500 --> 00:25:15,410
Satu kamar diisi dua orang.
374
00:25:15,780 --> 00:25:16,660
Aku tidak peduli dengan yang lain.
375
00:25:16,900 --> 00:25:17,860
Aku ingin kamarku
376
00:25:18,860 --> 00:25:19,810
ada di sebelah Chong Zi.
377
00:25:20,050 --> 00:25:21,170
Kalau begitu, kau pilih dulu.
378
00:25:27,900 --> 00:25:29,690
Aku tidak ingin sekamar
dengan mereka berdua.
379
00:25:29,930 --> 00:25:30,660
Aku tidak mau.
380
00:25:30,900 --> 00:25:32,980
Kau tidak mau?
Kami juga tidak sudi sekamar denganmu.
381
00:25:33,050 --> 00:25:33,810
Aku juga tidak mau.
382
00:25:38,260 --> 00:25:39,210
Kau memiliki status yang terhormat,
383
00:25:39,500 --> 00:25:41,690
jadi tidak baik jika bersama mereka.
Kamar ini untukmu sendiri.
384
00:25:50,780 --> 00:25:52,450
- Terima kasih banyak, Kak Qin Ke.
- Terima kasih, Adik Seperguruan.
385
00:25:52,810 --> 00:25:53,810
Akhirnya aku mendapatkannya.
386
00:25:57,844 --> 00:25:58,484
(Nomor enam)
387
00:26:00,160 --> 00:26:01,550
(Nomor satu)
388
00:26:01,560 --> 00:26:02,190
(Nomor enam)
389
00:26:02,810 --> 00:26:04,210
Tidak bisa, aku mau tukar kamar.
390
00:26:04,450 --> 00:26:05,500
Aku ingin tinggal di dekat Chong Zi.
391
00:26:05,500 --> 00:26:06,410
Ayo kita pergi.
392
00:26:06,660 --> 00:26:07,410
Ayo cepat.
393
00:26:10,380 --> 00:26:11,380
Ayo kembali ke kamar.
394
00:26:12,980 --> 00:26:14,210
Kita tinggal di kamar yang sama?
395
00:26:14,500 --> 00:26:17,020
Tentu demikian.
Bukankah tadi kau bilang tidak peduli?
396
00:26:18,020 --> 00:26:19,540
Aku tidak mau sekamar denganmu.
397
00:26:19,860 --> 00:26:20,860
Memangnya kenapa kalau sekamar?
398
00:26:21,090 --> 00:26:22,540
Aku tidak ingin sekamar denganmu.
399
00:26:35,090 --> 00:26:36,050
(Wanjie,)
400
00:26:37,210 --> 00:26:38,900
(untuk mencegahmu)
401
00:26:39,290 --> 00:26:40,450
(melakukan kejahatan lagi,)
402
00:26:41,020 --> 00:26:42,660
(maka aku harus menemukanmu.)
403
00:26:48,860 --> 00:26:49,810
Ayolah Chong Zi.
404
00:26:49,900 --> 00:26:51,450
Kita besok akan ke Kunlun.
405
00:26:51,540 --> 00:26:53,260
Jadi, kau harus menemaniku jalan-jalan.
406
00:26:55,260 --> 00:26:56,170
Kenapa?
407
00:26:56,740 --> 00:26:58,860
Bukankah kau suka bermain
di alam manusia?
408
00:26:59,170 --> 00:27:00,290
Kenapa hari ini kau tampak ragu
409
00:27:00,380 --> 00:27:01,500
dan muram?
410
00:27:01,690 --> 00:27:03,020
Aku mengkhawatirkan guruku.
411
00:27:04,260 --> 00:27:05,980
Besok, kita akan bertemu
dengan Mahaguru.
412
00:27:06,050 --> 00:27:08,780
Hari ini, kau temani aku dulu.
Bagaimana?
413
00:27:09,140 --> 00:27:09,780
Ayo.
414
00:27:11,090 --> 00:27:11,930
Nonaku.
415
00:27:13,930 --> 00:27:15,810
Nonaku, apa kau ingin jalan-jalan?
416
00:27:16,090 --> 00:27:16,900
Kebetulan sekali,
mari kita pergi bersama-sama.
417
00:27:17,500 --> 00:27:19,570
Aku sibuk mengejar waktu
dan tidak punya waktu untuk berkeliling.
418
00:27:19,860 --> 00:27:21,740
Aku lelah.
Aku ingin kembali untuk beristirahat.
419
00:27:22,050 --> 00:27:23,500
Ada banyak waktu untuk tidur.
420
00:27:23,660 --> 00:27:25,050
Kita sudah susah payah ke sini.
421
00:27:25,410 --> 00:27:26,620
- Ayo.
- Ayo.
422
00:27:26,620 --> 00:27:28,020
Aku tidak mau pergi.
423
00:27:28,690 --> 00:27:29,570
Apa yang kau lakukan di sini?
424
00:27:29,780 --> 00:27:31,620
Orang yang suka ikut campur ini
datang lagi.
425
00:27:35,020 --> 00:27:35,860
Tadi Tuan Muda Zhuo
426
00:27:35,860 --> 00:27:37,450
ingin mengajak kami pergi
melihat-lihat pasar.
427
00:27:38,050 --> 00:27:39,140
Bagaimana jika kita pergi bersama?
428
00:27:39,570 --> 00:27:41,570
Kebetulan kakak juga mengajakku
jalan-jalan bersama-sama.
429
00:27:43,050 --> 00:27:44,540
Kita kelebihan orang.
430
00:27:45,690 --> 00:27:46,540
Kalau begitu, ayo pergi.
431
00:27:46,930 --> 00:27:47,860
Kita lihat siapa yang kelebihan.
432
00:27:48,140 --> 00:27:48,660
Ayo.
433
00:27:56,690 --> 00:27:57,260
Harumnya.
434
00:27:57,330 --> 00:27:57,980
Ini lumayan.
435
00:27:57,980 --> 00:27:59,050
Di sana juga ada yang enak.
436
00:27:59,380 --> 00:28:00,090
Tanghulu.
437
00:28:00,380 --> 00:28:01,140
Harumnya.
438
00:28:01,210 --> 00:28:02,540
Aku suka makan tanghulu.
439
00:28:04,930 --> 00:28:07,140
Lihatlah lampion itu.
Warnanya merah muda.
440
00:28:07,540 --> 00:28:08,540
Lihatlah, juga ada kacang kenari.
441
00:28:08,810 --> 00:28:09,780
Oh, ternyata bukan.
442
00:28:09,980 --> 00:28:10,930
Chong Zi, di sana.
443
00:28:16,090 --> 00:28:17,660
Gelang ini bagus sekali.
444
00:28:17,780 --> 00:28:18,410
Coba pakaikan.
445
00:28:19,930 --> 00:28:20,860
Ukurannya cocok.
446
00:28:21,620 --> 00:28:24,410
Kalian berdua jangan bertingkah aneh.
447
00:28:24,620 --> 00:28:26,810
Aku sangat malu
berkeliling bersama kalian.
448
00:28:27,780 --> 00:28:29,050
Kalau begitu, Kakak Seperguruan
boleh pergi ke tempat lain.
449
00:28:29,170 --> 00:28:30,210
Untuk apa mengikuti kami?
450
00:28:30,330 --> 00:28:31,860
Kau pikir aku sudi mengikuti kalian?
451
00:28:31,980 --> 00:28:32,780
Aku hanya tidak...
452
00:28:33,410 --> 00:28:34,170
Apa kau ingin memakannya?
453
00:28:34,860 --> 00:28:36,330
Cepat panggil aku "kakak baik hati".
454
00:28:37,290 --> 00:28:38,620
Ini baru matang, masih hangat.
455
00:28:40,380 --> 00:28:41,810
Siapa yang mau makan bakpaomu?
456
00:28:41,980 --> 00:28:42,980
Ini lebih cocok untuk makanan anjing.
457
00:28:43,660 --> 00:28:44,900
Kau menggunakan Tanghulu
untuk membujuknya,
458
00:28:45,020 --> 00:28:46,260
kau juga tidak sebaik itu.
459
00:28:54,620 --> 00:28:55,980
Zhenzhu, kemarilah.
460
00:28:56,140 --> 00:28:56,860
Baiklah.
461
00:28:58,880 --> 00:29:00,880
(Kedai pangsit Xiangpiao)
462
00:29:02,860 --> 00:29:04,170
Makanan yang aneh.
463
00:29:05,170 --> 00:29:06,660
Kalau begitu, makan saja mereka berdua.
464
00:29:16,140 --> 00:29:18,170
Rasa bakpao daging ini lumayan juga.
465
00:29:19,050 --> 00:29:20,290
Masih layak untuk dimakan.
466
00:29:28,660 --> 00:29:29,570
Silakan.
467
00:29:30,290 --> 00:29:31,810
Akhirnya aku bisa makan pangsit.
468
00:29:48,450 --> 00:29:49,980
Aduh, panasnya.
469
00:29:50,290 --> 00:29:51,210
Makanlah pelan-pelan.
470
00:29:51,330 --> 00:29:52,210
Tidak ada yang akan merebutnya.
471
00:29:57,170 --> 00:29:58,140
Tuan Muda Zhuo,
472
00:29:58,410 --> 00:29:59,740
jika kau mau menyenangkan hati orang,
seharusnya memilih orang
473
00:29:59,810 --> 00:30:01,330
yang penampilannya
saat makan menarik, 'kan?
474
00:30:02,020 --> 00:30:03,090
Kenapa tidak menarik?
475
00:30:03,450 --> 00:30:05,410
Aku sangat suka melihatny.
476
00:30:06,380 --> 00:30:09,540
Caramu memandangnya tidak penting.
Keputusan ada di tangannya.
477
00:30:12,570 --> 00:30:13,780
Kalian sedang membicarakanku?
478
00:30:14,740 --> 00:30:16,020
Kau terlalu percaya diri.
479
00:30:16,450 --> 00:30:17,930
Tuan Muda Zhuo sedang bercanda,
480
00:30:17,930 --> 00:30:20,330
jadi dia menghiburmu.
Kau masih berpikir dirimu pantas?
481
00:30:21,210 --> 00:30:22,570
Kenapa aku tidak pantas?
482
00:30:23,020 --> 00:30:24,740
Benar, kenapa dia tidak pantas?
483
00:30:25,570 --> 00:30:26,500
Kau adalah seorang pengemis.
484
00:30:26,570 --> 00:30:28,540
Mahaguru kasihan melihatmu,
maka dia memungutmu.
485
00:30:28,660 --> 00:30:29,930
Kau pikir siapa yang menganggapmu?
486
00:30:30,210 --> 00:30:33,380
Apa hubungannya aku
dengan pandangan orang lain terhadapku?
487
00:30:33,690 --> 00:30:36,660
Lagi pula,
kau tidak lebih terhormat daripada aku.
488
00:30:36,740 --> 00:30:37,380
Kau...
489
00:30:38,140 --> 00:30:39,500
Aku adalah seorang tuan putri.
490
00:30:39,620 --> 00:30:41,570
Itu hanya berlaku saat sebelum masuk
491
00:30:42,330 --> 00:30:43,450
ke Istana Keabadian.
492
00:30:43,740 --> 00:30:45,210
Di alam manusia,
status kita semua sama,
493
00:30:45,380 --> 00:30:46,330
tidak punya kedudukan.
494
00:30:46,330 --> 00:30:46,690
Kau...
495
00:30:46,690 --> 00:30:47,900
Apakah Ketua Pengawas
tidak memberitahumu?
496
00:30:48,900 --> 00:30:49,780
Benar katamu.
497
00:30:50,020 --> 00:30:51,810
Nonaku tidak hanya cantik,
498
00:30:51,980 --> 00:30:53,810
tapi juga pandai berbicara.
499
00:30:54,170 --> 00:30:55,500
Hari-hari kita ke depannya
500
00:30:55,570 --> 00:30:56,380
tentu tidak akan membosankan.
501
00:30:56,740 --> 00:30:59,900
Sekarang, aku ingin segera
menyiapkan mahar
502
00:31:00,380 --> 00:31:02,660
untuk membawamu ke Istana Qinghua.
503
00:31:03,330 --> 00:31:05,260
Apakah Nonaku bersedia?
504
00:31:05,570 --> 00:31:06,210
Lupakan saja.
505
00:31:06,330 --> 00:31:08,540
Apa untungnya aku pergi ke Qinghua?
506
00:31:08,930 --> 00:31:10,740
Aku akan memberikan
semua yang kau inginkan.
507
00:31:11,050 --> 00:31:12,260
Apa yang dapat kau berikan kepadaku?
508
00:31:12,380 --> 00:31:13,260
Semua yang kau miliki sekarang
509
00:31:13,330 --> 00:31:14,780
adalah pemberian dari Ketua Zhuo,
510
00:31:14,930 --> 00:31:15,930
bukannya milikmu sendiri.
511
00:31:16,090 --> 00:31:18,210
Sihir keabadian adalah milikku.
512
00:31:18,410 --> 00:31:19,540
Jika kau ikut denganku
ke Istana Qinghua,
513
00:31:19,690 --> 00:31:21,410
aku akan memberikan
teknik magisku kepadamu.
514
00:31:22,660 --> 00:31:23,810
Kurasa, itu tidak perlu.
515
00:31:25,810 --> 00:31:27,170
Memangnya sihir pedang Nanhua
516
00:31:27,380 --> 00:31:28,620
tidak sebaik Qinghua?
517
00:31:28,930 --> 00:31:29,620
Aku...
518
00:31:33,330 --> 00:31:35,810
Aku akan mengajakmu pergi
melihat pemandangan.
519
00:31:36,140 --> 00:31:37,900
Bukankah kau suka makanan
di alam manusia?
520
00:31:38,140 --> 00:31:39,740
Jika kau ikut denganku,
aku akan membawamu
521
00:31:39,860 --> 00:31:41,140
pergi ke mana pun,
makan apa pun,
522
00:31:41,210 --> 00:31:41,930
bermain di mana pun.
523
00:31:44,020 --> 00:31:44,930
Tuan Muda Zhuo,
524
00:31:45,380 --> 00:31:47,660
kami para dewa dari Istana Keabadian
hanya memikirkan dunia.
525
00:31:48,020 --> 00:31:50,450
Kami ke alam manusia
juga untuk membasmi iblis.
526
00:31:51,170 --> 00:31:52,780
Jika hanya untuk makan dan bermain,
527
00:31:53,050 --> 00:31:54,450
itu adalah sebuah kesalahan.
528
00:31:55,090 --> 00:31:56,330
Tidak masalah jika kau mau bertingkah,
529
00:31:56,690 --> 00:31:57,900
tapi jangan menghasut Chong Zi.
530
00:31:59,690 --> 00:32:00,450
Benar sekali.
531
00:32:00,740 --> 00:32:02,500
Walaupun Chong Zi suka main dan makan,
532
00:32:02,620 --> 00:32:04,410
tapi dia ke sini untuk menangkap Wanjie.
533
00:32:04,540 --> 00:32:05,210
Benar, 'kan?
534
00:32:06,140 --> 00:32:07,290
Jika tidak demikian, Adik Qin Ke
535
00:32:07,380 --> 00:32:08,660
juga tidak akan membawanya turun gunung.
536
00:32:08,860 --> 00:32:09,570
Tunggu.
537
00:32:11,050 --> 00:32:13,450
Adik Qin Ke yang membawa
Chong Zi turun gunung?
538
00:32:18,980 --> 00:32:20,380
Apakah Ketua Pengawas
dan Mahaguru tahu hal ini?
539
00:32:25,570 --> 00:32:26,290
Sembarangan.
540
00:32:26,740 --> 00:32:28,410
Kalau begini, kau akan menyulitkan
Qin Ke, apa kau tahu?
541
00:32:28,690 --> 00:32:30,260
Bagaimana jika para Mahaguru tahu?
542
00:32:30,570 --> 00:32:31,540
Waktu itu, Qin Ke
543
00:32:31,620 --> 00:32:32,380
telah dihukum karena kau.
544
00:32:32,450 --> 00:32:33,290
Kali ini, kau melakukannya lagi.
545
00:32:33,860 --> 00:32:35,020
Kenapa kau begitu egois?
546
00:32:35,090 --> 00:32:36,540
Kau hanya memikirkan
kepentinganmu sendiri!
547
00:32:38,410 --> 00:32:39,500
Ini adalah urusanku sendiri.
548
00:32:39,900 --> 00:32:41,290
Aku yang memohon kepada Kak Qin Ke.
549
00:32:41,860 --> 00:32:43,900
Kau luapkan kemarahanmu
kepadaku saja.
550
00:32:43,980 --> 00:32:44,660
Kau...
551
00:32:45,500 --> 00:32:46,290
Dasar kekanak-kanakan.
552
00:32:46,570 --> 00:32:48,020
Apa kau bisa mempertanggungjawabkannya?
553
00:32:49,290 --> 00:32:49,860
Kau...
554
00:32:58,170 --> 00:32:59,570
Aku akan memberi penjelasan kepadanya.
555
00:33:01,140 --> 00:33:01,900
Qin Ke.
556
00:33:04,380 --> 00:33:05,860
Dia berlagak seolah-olah berkuasa,
557
00:33:05,980 --> 00:33:07,050
padahal hanya masalah sepele.
558
00:33:07,740 --> 00:33:08,500
Nonaku...
559
00:33:08,980 --> 00:33:10,570
Masalah ini tidak ada
hubungannya denganmu!
560
00:33:12,050 --> 00:33:13,690
Chong Zi, maafkan aku.
561
00:33:13,860 --> 00:33:15,410
Dasar mulutku ini.
562
00:33:15,500 --> 00:33:16,620
Bisa-bisanya aku keceplosan.
563
00:33:16,690 --> 00:33:18,810
Aku yang memang menyebabkan masalah ini.
564
00:33:19,020 --> 00:33:20,330
Perkataan kakak memang benar.
565
00:33:20,570 --> 00:33:22,380
Bagaimana jika gurumu tahu?
566
00:33:22,930 --> 00:33:24,930
Tidak masalah jika guruku tahu.
567
00:33:25,210 --> 00:33:27,020
Paling-paling,
guru akan menyuruhku berlutut.
568
00:33:28,780 --> 00:33:29,810
Maafkan aku.
569
00:33:36,780 --> 00:33:37,410
(Kak,)
570
00:33:37,860 --> 00:33:39,170
(apa maksud dari surat ini?)
571
00:33:39,930 --> 00:33:41,740
(Kau memberi tahu Ketua Pengawas
soal Chong Zi turun gunung?)
572
00:33:42,380 --> 00:33:43,500
(Hal ini tidak dapat ditutupi.)
573
00:33:43,660 --> 00:33:44,380
(Kuperingatkan kau.)
574
00:33:44,620 --> 00:33:45,500
(Jangan berlagak menjadi pahlawan)
575
00:33:45,570 --> 00:33:46,690
(dan menggantikannya untuk dihukum.)
576
00:33:47,170 --> 00:33:48,090
Jika kau memanjakannya seperti ini,
577
00:33:48,290 --> 00:33:49,660
cepat atau lambat, dia pasti akan
membuat masalah besar.
578
00:33:52,740 --> 00:33:54,050
Aku akan bertanggung jawab sendiri.
579
00:33:54,540 --> 00:33:55,500
Kakak jangan khawatir.
580
00:33:55,900 --> 00:33:57,660
Aku telah memikirkannya
saat pergi ke Nanhua.
581
00:33:57,810 --> 00:33:58,810
Jika ada yang mengetahui hal ini,
582
00:33:59,090 --> 00:34:00,210
aku akan berkata pada semua orang
583
00:34:00,570 --> 00:34:01,930
bahwa aku yang memaksa Kak Qin Ke.
584
00:34:02,170 --> 00:34:03,900
Aku akan menanggung semuanya sendiri!
585
00:34:04,260 --> 00:34:05,380
Manis sekali bicaramu.
586
00:34:05,930 --> 00:34:07,450
Jika nanti Mahaguru melindungimu,
587
00:34:07,690 --> 00:34:09,170
Adik Qin yang tetap akan menanggungnya.
588
00:34:10,500 --> 00:34:11,980
Sudahlah, jangan bicara lagi.
589
00:34:16,580 --> 00:34:18,410
Kau jangan menanggung masalah sendiri.
590
00:34:18,890 --> 00:34:19,450
Sejak awal,
591
00:34:19,540 --> 00:34:21,100
aku sudah tahu risiko dari masalah ini.
592
00:34:21,340 --> 00:34:22,690
Tidak masalah meski aku
menerima hukumannya.
593
00:34:23,780 --> 00:34:25,370
Tapi, aku tidak ingin
melibatkan orang lain.
594
00:34:27,260 --> 00:34:28,100
Benar sekali.
595
00:34:28,370 --> 00:34:29,340
Kau tidak ingin melakukannya.
596
00:34:29,690 --> 00:34:31,930
Tapi, ada yang bersedia melanggar
perintah Mahaguru untukmu.
597
00:34:32,540 --> 00:34:33,340
Ajaran di Sekte Nanhua
598
00:34:33,410 --> 00:34:34,610
bukan untuk dipermainkan.
599
00:34:35,100 --> 00:34:36,370
Masalah ini memang tidak boleh
dirahasiakan,
600
00:34:36,650 --> 00:34:38,170
apalagi dirahasiakan dari Mahaguru.
601
00:34:38,540 --> 00:34:39,690
Aku telah melaporkannya
pada Ketua Pengawas.
602
00:34:39,780 --> 00:34:40,540
Guru sudah bilang
603
00:34:40,650 --> 00:34:42,450
akan menyuruh Mahaguru Pelindung
untuk membawamu kembali.
604
00:34:42,690 --> 00:34:44,820
Selagi menunggu, bersabarlah menunggu
605
00:34:45,170 --> 00:34:46,740
dan jangan menimbulkan masalah lain.
606
00:35:08,260 --> 00:35:09,100
Gawat.
607
00:35:09,300 --> 00:35:11,850
Awalnya, aku sangat gembira
akan bertemu guru
608
00:35:12,060 --> 00:35:13,540
untuk memberikan kejutan kepadanya.
609
00:35:13,780 --> 00:35:15,170
Sekarang, semuanya berantakan.
610
00:35:15,820 --> 00:35:17,850
Guru pasti akan merasa
aku sudah mempermalukan dirinya.
611
00:35:18,210 --> 00:35:20,780
Aku tidak ingin guru memarahiku
begitu aku bertemu dengannya.
612
00:35:21,100 --> 00:35:22,450
Mahaguru begitu menyayangimu.
613
00:35:22,580 --> 00:35:24,690
Dia pasti tidak akan
benar-benar memarahimu.
614
00:35:25,020 --> 00:35:27,340
Seharusnya aku yang mengakui
perbuatanku sendiri.
615
00:35:27,650 --> 00:35:29,210
Pertemuanku dengan guru jadi berantakan.
616
00:35:29,850 --> 00:35:30,890
Aku tidak dapat memaafkannya.
617
00:35:32,020 --> 00:35:33,340
Sudahlah, Chong Zi.
618
00:35:33,540 --> 00:35:35,300
Kita tidur dulu saja.
619
00:36:31,060 --> 00:36:32,370
(Siapa suruh kau melaporkanku.)
620
00:36:54,780 --> 00:36:56,540
Kakak!
621
00:37:04,130 --> 00:37:05,130
Kakak, apa yang terjadi?
622
00:37:20,340 --> 00:37:21,260
Kura-kura.
623
00:37:22,850 --> 00:37:24,740
Kau jangan mentertawakanku.
624
00:37:25,650 --> 00:37:27,740
Pasti Chong Zi yang melakukannya.
625
00:37:28,260 --> 00:37:29,690
Kau panggil dia kemari.
626
00:37:30,020 --> 00:37:31,820
Aku ingin dia meminta maaf kepadaku.
627
00:37:32,410 --> 00:37:33,540
Kakak, jangan panik dulu.
628
00:37:39,170 --> 00:37:40,740
Basuh dulu wajahmu sampai bersih.
629
00:37:40,890 --> 00:37:41,850
Aku tidak akan membasuhnya
630
00:37:42,260 --> 00:37:43,850
karena akan menghilangkan buktinya.
631
00:37:46,850 --> 00:37:47,890
Kau cari dia.
632
00:37:49,610 --> 00:37:51,260
Kali ini, kau tidak boleh
membelanya lagi.
633
00:38:13,780 --> 00:38:16,100
Nonaku, kau terlihat begitu bahagia.
634
00:38:16,300 --> 00:38:17,500
Apakah kau telah memutuskan
635
00:38:17,780 --> 00:38:20,210
untuk menikah denganku
dan datang ke Qinghua?
636
00:38:26,300 --> 00:38:28,260
Aku merasa lebih baik
637
00:38:28,450 --> 00:38:29,690
setelah melampiaskan amarahku.
638
00:38:32,370 --> 00:38:33,130
Kakak.
639
00:38:35,340 --> 00:38:37,930
Chong Zi,
kali ini kau sungguh keterlaluan.
640
00:38:40,930 --> 00:38:42,130
Siapa suruh dia melaporkanku.
641
00:38:42,260 --> 00:38:43,100
Meski aku tidak melakukannya
untuk diriku,
642
00:38:43,170 --> 00:38:44,540
aku juga harus membalas dendam
untuk Kakak.
643
00:38:58,300 --> 00:38:58,930
Kakak,
644
00:38:59,260 --> 00:39:01,060
aku membawa Chong Zi kemari
untuk meminta maaf padamu.
645
00:39:03,210 --> 00:39:04,170
Minta maaf padaku?
646
00:39:05,130 --> 00:39:06,540
Dia bahkan berani menyelinap ke kamarku
647
00:39:06,540 --> 00:39:07,540
dan melakukan hal ini.
648
00:39:08,060 --> 00:39:09,020
Nanti dia mungkin
649
00:39:09,130 --> 00:39:10,980
juga akan meracuni atau melukai wajahku.
650
00:39:11,780 --> 00:39:12,930
Maafkan aku, Kak.
651
00:39:13,850 --> 00:39:14,890
Aku tidak sanggup menerima
permintaan maafmu.
652
00:39:15,580 --> 00:39:17,060
Kau adalah murid dari Mahaguru.
653
00:39:17,450 --> 00:39:19,130
Tidak ada yang berani membantahmu.
654
00:39:23,500 --> 00:39:24,650
Kalau begitu, biarkan aku
mewakilinya untuk minta maaf padamu.
655
00:39:25,890 --> 00:39:28,020
Kak, jangan lakukan itu.
656
00:39:28,650 --> 00:39:30,170
Menggambar kura-kura adalah kesalahanku.
657
00:39:30,500 --> 00:39:32,210
Tapi, menjadi pengadu juga tidak benar.
658
00:39:32,370 --> 00:39:34,580
Anggap saja kita sudah impas.
659
00:39:34,980 --> 00:39:35,820
Kau...
660
00:40:00,340 --> 00:40:03,060
Aku akan melawan orang yang berani
menindas nonaku.
661
00:40:03,340 --> 00:40:05,170
Kau keterlaluan.
662
00:40:15,780 --> 00:40:17,820
Qin Ke, menyingkirlah.
663
00:40:18,610 --> 00:40:20,740
Hari ini, aku harus
memberi pelajaran kepadanya.
664
00:40:41,780 --> 00:40:44,850
Tuan Muda Zhuo,
tolong jangan ikut campur urusan kami.
665
00:40:45,500 --> 00:40:46,610
Tolong pergi dari sini
666
00:40:46,930 --> 00:40:48,450
atau akan kulaporkan kepada Ketua Zhuo
667
00:40:48,650 --> 00:40:50,130
dan memintanya datang ke sini.
668
00:40:50,340 --> 00:40:51,020
Kau...
669
00:40:55,130 --> 00:40:57,300
Kakak, bawalah semua murid
670
00:40:57,370 --> 00:40:58,500
untuk mencari Paman Guru Mu.
671
00:40:58,820 --> 00:41:00,260
Aku akan mengawasi Chong Zi di sini
672
00:41:00,580 --> 00:41:02,650
sampai Mahaguru Pelindung datang.
673
00:41:06,610 --> 00:41:07,370
Kelak, siapa pun tidak boleh
674
00:41:07,780 --> 00:41:09,170
mengungkit masalah ini lagi.
675
00:41:28,861 --> 00:41:32,981
♪Jika cinta ini dapat berubah
menjadi bintang♪
676
00:41:33,661 --> 00:41:37,821
♪Mungkinkah rasa rindu ini
masih ada di hati?♪
677
00:41:42,421 --> 00:41:46,581
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
678
00:41:47,261 --> 00:41:51,421
♪Apa kamu bisa memahaminya?♪
679
00:41:54,261 --> 00:41:58,381
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
680
00:41:59,101 --> 00:42:03,221
♪Kenapa kamu takut
untuk berpegangan tangan?♪
681
00:42:07,821 --> 00:42:11,701
♪Hati ini seperti tahanan♪
682
00:42:11,781 --> 00:42:15,861
♪Siapa yang bisa lari?♪
683
00:42:19,701 --> 00:42:24,861
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
684
00:42:24,861 --> 00:42:33,141
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
685
00:42:33,581 --> 00:42:37,141
♪Harapan terbesar adalah
bisa bersama selamanya♪
686
00:42:37,381 --> 00:42:40,661
♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪
687
00:42:40,701 --> 00:42:43,461
♪Dipermainkan takdir,
masa muda berlalu begitu saja♪
688
00:42:43,541 --> 00:42:46,781
♪Cahaya bulan menyinariku♪
689
00:42:46,861 --> 00:42:51,661
♪Memori masa lalu
dan perasaan cintaku yang dalam♪
690
00:42:51,701 --> 00:42:59,021
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
691
00:42:59,141 --> 00:43:02,261
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
692
00:43:02,381 --> 00:43:05,581
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
693
00:43:05,701 --> 00:43:08,421
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
694
00:43:08,501 --> 00:43:11,701
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
695
00:43:11,821 --> 00:43:16,621
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
696
00:43:16,621 --> 00:43:22,461
♪Kamu selalu di hatiku♪48278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.