All language subtitles for EP06_ The Journey of Chongzi [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,220 --> 00:00:25,140 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:27,300 ♪Jangan takut terluka♪ 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,380 ♪Terbang di atas langit♪ 4 00:00:30,580 --> 00:00:36,780 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 5 00:00:37,100 --> 00:00:38,980 ♪Setetes demi setetes darah♪ 6 00:00:39,220 --> 00:00:40,780 ♪Mengalir hingga ke ujung jari♪ 7 00:00:40,980 --> 00:00:42,500 ♪Cepat seka air mata♪ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,260 ♪Sebelum badai datang♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:46,020 ♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪ 10 00:00:46,260 --> 00:00:47,780 ♪Mimpi tiada habisnya♪ 11 00:00:47,940 --> 00:00:51,700 ♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪ 12 00:00:52,060 --> 00:00:53,540 ♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪ 13 00:00:53,900 --> 00:00:55,500 ♪Akan berlanjut hingga masa tua♪ 14 00:00:55,940 --> 00:00:59,260 ♪Cinta dan benci bagai penjara dan belenggu yang berkelana di dunia♪ 15 00:00:59,340 --> 00:01:02,460 ♪Sudah berapa banyak kejadian buruk yang dialami♪ 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,700 ♪Melukaimu dengan mengatasnamakan kebaikan♪ 17 00:01:04,820 --> 00:01:06,740 ♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪ 18 00:01:07,020 --> 00:01:08,660 ♪Mengikuti arah angin♪ 19 00:01:08,900 --> 00:01:11,060 ♪Mengabaikan sinar rembulan♪ 20 00:01:11,260 --> 00:01:13,340 ♪Ayo, mari berjuang♪ 21 00:01:13,580 --> 00:01:18,020 ♪Gunakan seluruh keyakinan♪ 22 00:01:18,180 --> 00:01:20,180 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,260 ♪Jangan takut terluka♪ 24 00:01:22,540 --> 00:01:25,340 ♪Terbang di atas langit♪ 25 00:01:25,500 --> 00:01:31,740 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 26 00:01:32,000 --> 00:01:35,920 =Kelana Chongzi= 27 00:01:37,240 --> 00:01:39,080 =Episode 6= 28 00:02:19,610 --> 00:02:22,300 Kuberi tahu kau. Aku pasti bisa menaklukkanmu. 29 00:03:07,810 --> 00:03:08,860 (Indahnya.) 30 00:03:09,010 --> 00:03:10,980 (Aku belum pernah melihat Nanhua seindah ini.) 31 00:03:26,450 --> 00:03:28,860 Sekarang, aku sudah bisa mengendalikan pedang ini. 32 00:03:29,500 --> 00:03:30,980 Siapa yang berani meremehkanku lagi? 33 00:03:35,700 --> 00:03:37,170 (Guru memberikan permata bintang kepadaku.) 34 00:03:37,500 --> 00:03:39,170 (Aku harus mambalas budi kepadanya.) 35 00:03:40,220 --> 00:03:43,420 Aku telah membawakan semua Buku Keabadian Kuno 36 00:03:43,420 --> 00:03:46,010 baik yang baik maupun yang buruk. Tidak kurang satu buku pun. 37 00:03:46,420 --> 00:03:47,780 Kau letakkan saja di sana dulu. 38 00:03:52,090 --> 00:03:53,340 Aku sedang mencari 39 00:03:53,610 --> 00:03:55,890 apakah ada legenda tentang catatan ilmu cermin hati. 40 00:03:56,170 --> 00:03:58,450 Kau bahkan tidak pernah melihatnya, bagaimana mungkin aku memilikinya? 41 00:03:58,700 --> 00:03:59,420 Menurutku, 42 00:03:59,580 --> 00:04:01,090 kau jangan mengajarkan ilmu keabadian kepadanya, 43 00:04:01,450 --> 00:04:03,860 juga tidak perlu serepot ini berlatih ilmu cermin hati. 44 00:04:04,010 --> 00:04:07,010 Chong'er bilang ingin mempelajarinya. Aku berharap dia bisa mewujudkannya. 45 00:04:07,650 --> 00:04:09,370 Aku pun tidak bisa mengajarkan semuanya. 46 00:04:09,700 --> 00:04:11,140 Jika aku tidak mengajari apa pun kepadanya, 47 00:04:11,500 --> 00:04:13,650 lain kali bagaimana dia menghadapi klan iblis? 48 00:04:14,010 --> 00:04:17,500 Tapi, apa akibatnya jika ilmu keabadian membangkitkan aura jahatnya? 49 00:04:19,300 --> 00:04:21,060 Itulah sebabnya, aku makin harus berlatih ilmu cermin hati. 50 00:04:21,530 --> 00:04:24,420 Walau dia sempat terpengaruh aura jahat ketika dia belajar ilmu keabadian, 51 00:04:24,740 --> 00:04:25,900 aku masih dapat mengendalikannya. 52 00:04:27,580 --> 00:04:29,980 Ilmu cermin hati hanya ada di legenda. 53 00:04:30,490 --> 00:04:32,020 Siapa pun dari Alam Keabadian tidak ada yang pernah mempelajarinya. 54 00:04:32,740 --> 00:04:33,460 Guru saat itu pun 55 00:04:33,580 --> 00:04:35,530 tidak bisa menggunakannya untuk memurnikan Ni Lun. 56 00:04:35,700 --> 00:04:36,530 Akhirnya, dia hanya bisa 57 00:04:36,700 --> 00:04:38,530 memakai jurus pedang untuk hancur bersamanya. 58 00:04:39,090 --> 00:04:41,770 Yinfan, kau harus menyiapkan mental untuk menghadapinya. 59 00:04:42,740 --> 00:04:47,140 Guru tidak berlatih ilmu cermin hati, makanya aku harus melatihnya. 60 00:04:47,370 --> 00:04:47,930 Bukan. 61 00:04:49,250 --> 00:04:51,140 Aku harus menguasai ilmu cermin hati. 62 00:04:51,860 --> 00:04:52,580 Demi muridmu, 63 00:04:52,580 --> 00:04:53,770 kau langsung katakan saja. 64 00:04:54,330 --> 00:04:54,930 Kau ini 65 00:04:55,090 --> 00:04:56,210 cepat atau lambat akan memanjakan gadis itu 66 00:04:56,330 --> 00:04:57,370 sampai dia membuat masalah. 67 00:04:57,980 --> 00:04:58,810 Apa yang kau takuti? 68 00:04:59,460 --> 00:05:00,530 Jika langit terbelah, 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,250 aku akan bertanggung jawab untuknya. 70 00:05:24,460 --> 00:05:27,090 Tambahkan ini sedikit, 71 00:05:27,810 --> 00:05:30,330 lalu aduk terus-menerus. 72 00:06:01,180 --> 00:06:02,900 Guru, aku membuat Kue Gulung Alam Tiga Giok 73 00:06:02,900 --> 00:06:05,900 sesuai bentuk kue Kedai Xichun. 74 00:06:06,980 --> 00:06:07,860 Guru cicipilah. 75 00:06:08,420 --> 00:06:09,370 Bagaimana jika 76 00:06:09,930 --> 00:06:10,930 kau memakannya terlebih dahulu? 77 00:06:15,620 --> 00:06:16,900 Bagaimana latihan permata bintangnya? 78 00:06:17,420 --> 00:06:19,050 Aku sudah dapat mengendalikan tongkat dan terbang dengannya. 79 00:06:19,900 --> 00:06:20,810 Aku baru menyadari 80 00:06:20,900 --> 00:06:22,250 rupanya Puncak Zizhu begitu besar. 81 00:06:22,460 --> 00:06:25,300 Jika dilihat dari atas, hutan bambu yang rimbun 82 00:06:25,740 --> 00:06:26,700 sangat indah. 83 00:06:27,330 --> 00:06:29,420 Jangan sombong. Teruslah berlatih. 84 00:06:34,020 --> 00:06:34,900 Bagaimana rasanya? 85 00:06:36,370 --> 00:06:37,420 Apakah tidak enak? 86 00:06:37,980 --> 00:06:40,020 Tidak apa-apa. Yang penting niatmu. 87 00:06:47,210 --> 00:06:48,740 Kenapa ini berbeda dengan yang kubayangkan? 88 00:06:49,020 --> 00:06:50,250 Guru, jangan memakannya. 89 00:06:50,490 --> 00:06:51,650 Tapi, aku sudah terlanjur memakannya. 90 00:06:53,580 --> 00:06:54,860 Guru berikan padaku. 91 00:06:56,580 --> 00:06:57,620 Guru. 92 00:07:01,370 --> 00:07:03,300 Berikan kuenya padaku. 93 00:07:07,180 --> 00:07:08,250 Guru. 94 00:07:11,930 --> 00:07:12,700 Berikan padaku. 95 00:07:13,300 --> 00:07:13,980 Berikan padaku. 96 00:07:14,210 --> 00:07:14,930 Tidak akan. 97 00:07:44,860 --> 00:07:46,080 (Istana Chonghua) 98 00:08:14,090 --> 00:08:15,740 Siapa yang bilang ingin menemaniku membaca? 99 00:08:16,180 --> 00:08:17,370 Kau malah tertidur nyenyak. 100 00:09:15,010 --> 00:09:18,530 Guru, jangan memakannya jika tidak enak. 101 00:09:19,260 --> 00:09:21,090 Nanti aku akan membuatkanmu 102 00:09:21,650 --> 00:09:22,740 Tianba 103 00:09:23,500 --> 00:09:24,530 yang kecil dan garing. 104 00:09:28,890 --> 00:09:32,740 Sepertinya, kue itu lebih menakutkan 105 00:09:33,530 --> 00:09:34,620 daripada Kue Gulung Alam Tiga Giok. 106 00:09:46,095 --> 00:09:49,695 (Tolong segera bantu memancing Wanjie dan selamatkan orang-orang) 107 00:09:56,090 --> 00:09:57,130 Tidak disangka, Yu Xuzi 108 00:09:58,650 --> 00:10:00,330 melakukan hal semacam itu. 109 00:10:01,770 --> 00:10:05,570 Dewi Gong adalah adalah tuan putri Istana Changsheng. 110 00:10:06,450 --> 00:10:09,450 Setelah dikirim ke Kunlun, menjadi makin keterlaluan. 111 00:10:10,330 --> 00:10:14,010 Bahkan, dia juga berhubungan dengan Wanjie. 112 00:10:15,260 --> 00:10:16,620 Begitu Wanjie menampakkan diri, 113 00:10:17,010 --> 00:10:18,130 sekte Kunlun 114 00:10:18,380 --> 00:10:19,650 pasti tidak dapat menahannya. 115 00:10:21,820 --> 00:10:24,090 Yinfan, di Enam Alam, 116 00:10:24,300 --> 00:10:26,300 hanya kau yang dapat melawan Wanjie. 117 00:10:26,650 --> 00:10:28,650 Apalagi, dia memiliki Pedang Roda Takdir, 118 00:10:28,890 --> 00:10:30,500 harus segera dimurnikan. 119 00:10:30,770 --> 00:10:32,300 Jika tidak, akan menjadi masalah besar. 120 00:10:35,300 --> 00:10:36,820 Sekalipun bukan demi pedang iblis, 121 00:10:38,420 --> 00:10:40,060 aku tetap harus menemui Wanjie 122 00:10:41,450 --> 00:10:42,420 untuk menanyakan 123 00:10:43,530 --> 00:10:45,380 kenapa dia berubah menjadi seperti itu? 124 00:10:46,500 --> 00:10:48,180 Besok, aku akan berangkat ke Kunlun. 125 00:10:48,620 --> 00:10:49,330 Yinfan, 126 00:10:50,450 --> 00:10:52,980 aku akan mengutus muridku untuk pergi bersamamu. 127 00:10:54,060 --> 00:10:56,530 Aku mengerti, kau lebih suka pergi sendiri. 128 00:10:56,620 --> 00:11:00,860 Tapi, masalah ini tidak biasa. Lebih baik kau biarkan para murid 129 00:11:01,180 --> 00:11:02,530 untuk berjaga bersamamu. 130 00:11:03,380 --> 00:11:04,300 Kita harus berhati-hati dalam menghadapi berbagai hal. 131 00:11:04,620 --> 00:11:05,820 Jika terjadi sesuatu, 132 00:11:06,130 --> 00:11:08,180 kami akan segera menolongmu. 133 00:11:09,090 --> 00:11:10,300 Tidak perlu melibatkan guru dan banyak orang. 134 00:11:10,690 --> 00:11:11,740 Aku akan segera kembali. 135 00:11:18,420 --> 00:11:19,380 Kau bantu aku 136 00:11:19,770 --> 00:11:21,620 menjaga gadis Puncak Zizhu itu ketika aku pergi. 137 00:11:22,820 --> 00:11:23,940 Baiklah. 138 00:11:24,300 --> 00:11:26,820 Tapi, gadis itu, hanya mendengarkan perintahmu. 139 00:11:27,180 --> 00:11:29,060 Aku tidak yakin dapat mengendalikannya. 140 00:11:41,650 --> 00:11:43,530 Guru, apakah kau takut Wanjie melukaiku 141 00:11:44,130 --> 00:11:46,570 jika aku pergi ke Kunlun bersama Guru? 142 00:11:47,860 --> 00:11:49,300 Kejadian itu sungguh mengagetkanku. 143 00:11:50,860 --> 00:11:51,650 Chong'er. 144 00:11:53,860 --> 00:11:57,980 Aku akan memberikan Segel Roh kepadamu. Segel Roh akan menyerap kekuatan lawan. 145 00:11:58,180 --> 00:11:59,820 Jadi, jika lawan kuat, kau akan kuat. 146 00:11:59,940 --> 00:12:01,860 Jika lawan lemah, kau akan lemah. Demikian juga jika tidak ada kekuatan. 147 00:12:02,060 --> 00:12:05,530 Untuk mengaktifkannya, lawan harus bertindak terlebih dahulu. 148 00:12:05,860 --> 00:12:08,690 Jika lawan tidak bertindak, Segel Roh tidak akan berfungsi. 149 00:12:09,530 --> 00:12:10,420 Ulurkanlah tanganmu. 150 00:12:31,130 --> 00:12:31,860 (Dengan begini,) 151 00:12:32,650 --> 00:12:34,420 (tidak akan ada yang dapat menindasmu.) 152 00:12:39,130 --> 00:12:41,620 Guru, apakah Wanjie yang mencuri pedang iblis 153 00:12:41,690 --> 00:12:42,740 dan membunuh 3.000 murid? 154 00:12:43,330 --> 00:12:44,980 Apakah kakak berjubah putih yang menyelamatkanku 155 00:12:45,500 --> 00:12:47,330 juga termasuk di dalam 3.000 murid itu? 156 00:12:47,650 --> 00:12:48,820 Kabarnya demikian. 157 00:12:49,650 --> 00:12:51,820 Tapi, dia tidak pernah mengakuinya. 158 00:12:52,820 --> 00:12:53,770 Selain itu, 159 00:12:55,300 --> 00:12:56,770 jahat atau baik adalah masalah pilihan. 160 00:12:57,180 --> 00:12:58,330 Jika tidak ada niat jahat, 161 00:12:58,940 --> 00:13:00,650 roh jahat tidak akan berdaya. 162 00:13:00,980 --> 00:13:02,690 Wanjie beberapa tahun ini telah membunuh 163 00:13:03,060 --> 00:13:05,090 sebanyak 3.000 orang secara membabi buta. 164 00:13:05,620 --> 00:13:06,770 Dia telah kerasukan setan 165 00:13:07,330 --> 00:13:08,450 dan pantas untuk dihukum. 166 00:13:09,620 --> 00:13:12,300 Sementara kau, membalas budi itu baik. 167 00:13:12,940 --> 00:13:13,860 Hanya saja... 168 00:13:17,740 --> 00:13:20,620 Sebagai gurumu, aku akan mengingatkanmu aturan ketiga dari Puncak Zizhu. 169 00:13:21,300 --> 00:13:24,570 Kau tidak boleh membalas dendam. Kebencian akan mengacaukan pikiranmu, 170 00:13:24,890 --> 00:13:27,300 membuatmu ketakutan dan menimbulkan niat jahat. 171 00:13:28,010 --> 00:13:31,330 Guru, apa kau takut aku membalas dendam untuk kakak berjubah putih? 172 00:13:32,210 --> 00:13:33,180 Jawab aku. 173 00:13:33,860 --> 00:13:34,820 Apa kau sudah mengingatnya? 174 00:13:36,010 --> 00:13:38,770 Baik, aku akan melakukan perintah Guru. 175 00:13:39,380 --> 00:13:41,940 Tapi, Guru harus berhati-hati dalam perjalanan kali ini. 176 00:13:47,260 --> 00:13:48,210 Kau tunggu aku kembali. 177 00:13:55,210 --> 00:13:56,820 Demi mendapatkan pedang iblis, 178 00:13:57,060 --> 00:13:58,820 Wanjie telah membunuh 3.000 orang murid Istana Keabadian. 179 00:13:59,130 --> 00:14:00,330 Di antara 3.000 orang murid tersebut, 180 00:14:01,010 --> 00:14:03,770 ada orang tua seseorang dan juga anak dari sebuah keluarga. 181 00:14:04,450 --> 00:14:06,650 Ketika Istana Changsheng hancur, 182 00:14:07,620 --> 00:14:10,740 kau tidak hanya membiarkannya, kau bahkan berkomplot dengannya. 183 00:14:11,820 --> 00:14:15,210 Menurutku, kau telah menghina Istana Changsheng 184 00:14:15,620 --> 00:14:17,450 dan mengacaukan alam keabadian. 185 00:14:18,820 --> 00:14:20,130 Mengacaukan alam keabadian? 186 00:14:21,090 --> 00:14:23,500 Aku sudah lama putus hubungan dengannya. 187 00:14:25,060 --> 00:14:27,330 Kau dan kalian semua 188 00:14:27,980 --> 00:14:30,420 yang memaksaku untuk memanggilnya. 189 00:14:31,260 --> 00:14:32,980 Wanjie memang pantas mati. 190 00:14:33,450 --> 00:14:35,090 Tapi, jika kalian memanfaatkanku 191 00:14:35,180 --> 00:14:37,130 untuk membunuhnya juga bukan tindakan yang adil? 192 00:14:37,300 --> 00:14:38,210 Lancang kau! 193 00:14:40,210 --> 00:14:41,620 Kau marah karena malu 194 00:14:42,500 --> 00:14:43,890 tidak dapat menghadapi klan iblis, 195 00:14:44,890 --> 00:14:47,260 tapi malah menyiksa bangsamu sendiri. 196 00:14:48,420 --> 00:14:50,690 Dulu aku tidak dapat menghentikannya masuk ke jalan iblis. 197 00:14:51,330 --> 00:14:53,820 Sekarang, aku juga tidak dapat membuatnya kembali. 198 00:14:55,060 --> 00:14:56,690 Daripada kita saling menyakiti, 199 00:14:59,450 --> 00:15:01,770 lebih baik kalian bunuh saja aku supaya semuanya puas. 200 00:15:02,010 --> 00:15:04,890 Kau seharusnya mati bersama 3.000 murid itu. 201 00:15:05,570 --> 00:15:08,770 Tapi, membiarkanmu tetap hidup adalah keuntungan bagi kami. 202 00:15:09,300 --> 00:15:12,300 Kami dapat menggunakanmu sebagai umpan untuk memancing Wanjie. 203 00:15:12,690 --> 00:15:16,860 Ketua Guru Kunlun, Dewi Gong adalah keponakan Ketua Ming 204 00:15:16,940 --> 00:15:18,500 yang memiliki tulang dewa ratusan tahun. 205 00:15:18,940 --> 00:15:20,130 Jangan terlalu keras padanya. 206 00:15:20,570 --> 00:15:23,500 Hari ini, demi menangkap Wanjie dan merebut pedang iblis, 207 00:15:24,060 --> 00:15:25,770 kau tidak perlu mendesaknya. 208 00:15:26,010 --> 00:15:27,130 Benar. 209 00:15:41,300 --> 00:15:42,060 Guru. 210 00:16:02,740 --> 00:16:05,530 Apakah kali ini kau akan tetap bungkam? 211 00:16:07,940 --> 00:16:09,180 Jangan buang tenagamu. 212 00:16:10,570 --> 00:16:11,820 Kau tidak bisa membantuku. 213 00:16:21,770 --> 00:16:22,980 Ikuti mereka ke arah sini. 214 00:16:23,570 --> 00:16:24,420 Yingzhou. 215 00:16:34,820 --> 00:16:35,650 Chong Zi! 216 00:16:38,690 --> 00:16:39,740 Zhenzhu. 217 00:16:40,010 --> 00:16:41,130 Hari masih terang, 218 00:16:41,210 --> 00:16:42,770 kenapa kau bersembunyi dan tidur di sini? 219 00:16:43,260 --> 00:16:44,180 Guru sedang pergi. 220 00:16:44,330 --> 00:16:45,980 Aku sudah mengelilingi Gunung Nanhua berkali-kali. 221 00:16:46,130 --> 00:16:47,450 Ke mana pun aku pergi pasti ada orang yang mengkritikku. 222 00:16:47,570 --> 00:16:48,690 Membosankan sekali. 223 00:16:49,180 --> 00:16:50,740 Kau bahkan tidak mengunjungiku. 224 00:16:51,210 --> 00:16:52,940 Bagaimana mungkin aku tidak mengunjungimu? 225 00:16:53,860 --> 00:16:56,650 Dua hari lalu, Mahaguru Tianji memintaku mengirim surat ke Istana Qinghua. 226 00:16:56,770 --> 00:16:57,890 Jadi, aku baru saja kembali. 227 00:16:59,380 --> 00:17:03,010 Tapi, besok pagi-pagi sekali, aku akan ke Kunlun dengan Paman Guru Mu. 228 00:17:03,180 --> 00:17:04,690 Jadi, aku segera memberitahumu. 229 00:17:09,980 --> 00:17:12,290 Aku tahu kau mengkhawatirkan Mahaguru 230 00:17:12,500 --> 00:17:14,620 dan ingin ikut dengan kami. Benar, 'kan? 231 00:17:17,930 --> 00:17:20,330 Kali ini, guruku mengajak banyak murid. 232 00:17:21,020 --> 00:17:23,050 Qin Ke yang memimpin. Bagaimana jika kau ikut bersama kami 233 00:17:23,210 --> 00:17:25,090 untuk melihat Kunlun yang menakjubkan? 234 00:17:25,690 --> 00:17:27,380 Menurutku, asal kau tidak bertingkah, 235 00:17:27,450 --> 00:17:28,740 segalanya akan baik-baik saja. 236 00:17:31,740 --> 00:17:34,410 Tapi, kurasa Kak Qin Ke tidak akan mengizinkanku pergi. 237 00:17:35,380 --> 00:17:36,860 Kau tidak tahu jika belum mencobanya. 238 00:17:36,980 --> 00:17:37,660 Kita coba dulu. 239 00:17:47,380 --> 00:17:48,780 Dia sudah datang, aku pergi dulu. 240 00:17:57,900 --> 00:17:59,570 Kak Qin Ke. Kemarilah. 241 00:17:59,740 --> 00:18:00,570 Mari minum teh. 242 00:18:06,050 --> 00:18:06,810 Tidak boleh. 243 00:18:09,540 --> 00:18:11,260 Bagaimana kau tahu apa yang ingin kukatakan? 244 00:18:13,500 --> 00:18:15,540 Kau telah mengajak banyak orang, 245 00:18:15,810 --> 00:18:17,660 jika aku ikut, bukankah tidak masalah? 246 00:18:18,050 --> 00:18:19,860 Kalau itu dulu, tidak masalah kalau membawamu. 247 00:18:20,380 --> 00:18:22,740 Sekarang kau begitu terkenal. Semua orang mengenalmu. 248 00:18:23,050 --> 00:18:23,570 Jadi, tidak boleh. 249 00:18:23,780 --> 00:18:24,570 Aku berjanji 250 00:18:24,780 --> 00:18:25,980 aku akan berada di barisan paling belakang. 251 00:18:26,050 --> 00:18:27,410 Jadi, tidak akan ada yang mengenaliku. 252 00:18:27,740 --> 00:18:30,500 Hentikan omong kosongmu. Jika nanti Mahaguru menyalahkan kami, 253 00:18:30,740 --> 00:18:31,860 siapa yang sanggup bertanggung jawab? 254 00:18:35,170 --> 00:18:37,930 Kak Qin Ke, kumohon padamu. 255 00:18:38,140 --> 00:18:40,140 Jika guru bertanya padaku, akan kukatakan bahwa akulah 256 00:18:40,140 --> 00:18:41,050 yang diam-diam mengikuti kalian. 257 00:18:41,170 --> 00:18:42,380 Aku tidak akan melibatkan kalian. 258 00:18:42,500 --> 00:18:43,660 Percuma saja meski aku setuju, 259 00:18:43,980 --> 00:18:45,930 Paman Guru Mu sendiri yang akan mengantar kami turun gunung. 260 00:18:46,140 --> 00:18:48,020 Jika kau ikut bersama kami, bagaimana mungkin dia tidak mengenalimu? 261 00:18:48,740 --> 00:18:49,860 Jangan membuat masalah lagi. 262 00:18:53,050 --> 00:18:54,410 Kumohon padamu. 263 00:18:54,570 --> 00:18:58,170 Bukankah kau berkata aku tidak perlu takut jika ada kalian? 264 00:19:00,090 --> 00:19:00,860 Sudahlah. 265 00:19:02,140 --> 00:19:03,690 Aku akan berdiskusi dengan Paman Guru Mu. 266 00:19:04,170 --> 00:19:06,780 Jika dia tidak setuju, aku juga tidak dapat berbuat apa pun. 267 00:19:07,930 --> 00:19:08,930 Biarkan dia ikut. 268 00:19:09,810 --> 00:19:13,020 Jika kita meninggalkannya di Nanhua, mungkin akan menimbulkan masalah. 269 00:19:14,410 --> 00:19:15,210 Paman Guru Mu. 270 00:19:17,570 --> 00:19:19,780 Melihat Qin Ke datang ke Puncak Zizhu, 271 00:19:20,210 --> 00:19:22,170 aku tahu pasti ini berkaitan denganmu. 272 00:19:22,330 --> 00:19:24,210 Jadi, Paman Guru Mu setuju jika aku ikut? 273 00:19:24,330 --> 00:19:25,410 Apa gunanya jika aku tidak setuju? 274 00:19:25,740 --> 00:19:27,380 Apa kau tidak akan pergi jika aku melarangmu? 275 00:19:27,930 --> 00:19:29,450 Lebih baik aku mengajakmu 276 00:19:29,660 --> 00:19:31,380 supaya hatiku tenang. 277 00:19:31,500 --> 00:19:32,540 Kalau begitu, aku akan kembali untuk berkemas. 278 00:19:32,780 --> 00:19:34,170 Besok pagi, aku ikut kalian pergi. 279 00:19:35,780 --> 00:19:37,260 Tapi, aku belum memberitahumu hal apa saja yang harus diperhatikan. 280 00:19:37,380 --> 00:19:38,290 Jangan lupa menungguku datang besok. 281 00:19:38,620 --> 00:19:39,740 Bukan, aku akan menunggu kalian besok. 282 00:19:39,860 --> 00:19:40,780 Kutunggu kalian, ya! 283 00:19:46,380 --> 00:19:48,450 Paman Guru Mu, apakah Ketua Pengawas 284 00:19:48,900 --> 00:19:50,410 tidak masalah jika kita mengajaknya? 285 00:19:51,050 --> 00:19:52,260 Jika kau lebih memperhatikannya, 286 00:19:52,540 --> 00:19:54,050 seharusnya tidak akan ada masalah. 287 00:20:10,330 --> 00:20:11,740 Lihatlah. Bakpao. 288 00:20:25,140 --> 00:20:27,540 Tuan Muda dari keluarga manakah dia? Penampilannya sangat mencolok. 289 00:20:29,260 --> 00:20:29,900 Apa yang terjadi? 290 00:20:31,290 --> 00:20:32,450 Ada apa, Chong Zi? 291 00:20:32,810 --> 00:20:34,410 Jangan sebut namaku. 292 00:20:36,810 --> 00:20:38,050 Nonaku? 293 00:20:40,780 --> 00:20:41,690 Nonaku. 294 00:20:43,090 --> 00:20:44,900 Nonaku, ternyata benar kau. 295 00:20:46,450 --> 00:20:47,450 Apa yang kau lakukan? 296 00:20:47,780 --> 00:20:48,620 Aneh sekali. Aku tidak menyangka 297 00:20:48,740 --> 00:20:49,900 kabar burung itu ternyata benar. 298 00:20:50,050 --> 00:20:51,860 Tuan Muda Zhuo benar-benar datang mencari Chong Zi. 299 00:20:52,290 --> 00:20:53,140 Apakah kau mendengarnya? 300 00:20:53,290 --> 00:20:54,690 Dia bahkan memanggilnya "nonaku". 301 00:20:55,380 --> 00:20:57,500 Bukan, aku tidak mengenalnya. 302 00:21:00,620 --> 00:21:02,330 Wanita yang dalam masa pertumbuhan memang cepat berubah. 303 00:21:02,570 --> 00:21:05,540 Setelah lama tidak berjumpa, aura kecantikan Nonaku makin terpancar. 304 00:21:05,930 --> 00:21:07,690 Tapi, kenapa bersembunyi dari suamimu? 305 00:21:08,140 --> 00:21:09,290 Kau jangan asal bicara. 306 00:21:09,780 --> 00:21:12,140 Aku juga tidak akan memakanmu, kenapa kau menjaga jarak denganku? 307 00:21:24,860 --> 00:21:26,810 Kak, dia menindasku. 308 00:21:34,020 --> 00:21:36,380 Apakah Yang Mulia dari Istana Qinghua? 309 00:21:36,690 --> 00:21:38,660 Aku Zhuo Hao dari Istana Qinghua. 310 00:21:40,900 --> 00:21:42,660 Aku sudah lama mendengar nama Tuan Muda. 311 00:21:43,210 --> 00:21:46,290 Aku adalah murid Mahaguru Tianji bernama Qin Ke, berasal dari Nanhua. 312 00:21:46,810 --> 00:21:49,290 Kenapa Tuan Muda mengganggu Chong Zi? 313 00:21:50,290 --> 00:21:53,050 Aku mengenal Chong Zi ketika berada di Istana Qinghua. 314 00:21:53,450 --> 00:21:54,260 Aku hanya bercanda 315 00:21:54,410 --> 00:21:55,290 karena kebetulan bertemu dengannya. 316 00:21:55,500 --> 00:21:57,620 Kenapa Adik Qin begitu tegang? 317 00:21:58,050 --> 00:21:59,860 Chong Zi tidak menyukai candaan semacam ini. 318 00:22:00,290 --> 00:22:01,290 Kau bukan dirinya. 319 00:22:01,570 --> 00:22:03,050 Bagaimana kau tahu dia tidak suka? 320 00:22:04,140 --> 00:22:05,810 Nonaku hanya malu-malu. 321 00:22:06,210 --> 00:22:08,260 Apakah Adik Qin tidak melihatnya? 322 00:22:08,450 --> 00:22:13,540 Aku masuk ke Nanhua bersama Chong Zi, jadi aku lebih mengenalnya. 323 00:22:14,930 --> 00:22:16,170 Aku tidak malu-malu. 324 00:22:16,330 --> 00:22:17,020 Lihatlah. 325 00:22:17,380 --> 00:22:18,780 Nonaku tidak mau mengakuinya lagi. 326 00:22:19,780 --> 00:22:22,660 Sepertinya Adik Qin juga datang ke Kunlun untuk membantu. 327 00:22:23,260 --> 00:22:24,450 Bagaimana jika kita pergi bersama? 328 00:22:24,780 --> 00:22:26,780 Jika menemui masalah, kita bisa saling menjaga. 329 00:22:27,170 --> 00:22:27,980 Bagaimana menurutmu? 330 00:22:33,170 --> 00:22:35,570 Apakah Adik Qin mengkhawatirkan sesuatu? 331 00:22:43,780 --> 00:22:47,140 Hubungan Nanhua dan Qinghua sangat baik, sudah sewajarnya kita bekerja sama. 332 00:22:57,780 --> 00:22:59,660 Aku sungguh tidak mengenalnya. 333 00:22:59,980 --> 00:23:02,660 Adik Seperguruan, kau berdiri dan duduklah di sana. 334 00:23:04,540 --> 00:23:05,500 Zhuo Hao. 335 00:23:08,050 --> 00:23:11,330 Nonaku, apakah kau lelah? Bagaimana kalau aku menggendongmu? 336 00:23:12,410 --> 00:23:13,540 Tuan Muda Zhuo. 337 00:23:15,330 --> 00:23:17,090 Kau begitu perhatian pada Chong Zi. 338 00:23:17,290 --> 00:23:20,020 Sayang sekali begitu banyak mata 339 00:23:20,330 --> 00:23:23,500 di Istana Qinghua yang cemburu melihat perlakuanmu kepadanya. 340 00:23:23,860 --> 00:23:26,020 Tolong jangan melibatkan Chong Zi. 341 00:23:26,210 --> 00:23:27,450 Kau jangan memfitnahku. 342 00:23:27,690 --> 00:23:30,810 Mereka semua telah kuanggap seperti adik. 343 00:23:31,290 --> 00:23:34,210 Kabarnya Tuan Muda Zhuo selalu berkata demikian sejak kecil. 344 00:23:34,900 --> 00:23:36,330 Siapa yang akan kau bohongi kali ini? 345 00:23:37,020 --> 00:23:38,210 Mendengar perkataanmu, 346 00:23:38,410 --> 00:23:39,210 kau pasti tidak tahu 347 00:23:39,450 --> 00:23:40,690 di dalam hatiku, 348 00:23:40,930 --> 00:23:43,290 Chong Zi tidak ada bandingannya. 349 00:23:43,410 --> 00:23:45,330 - Dia adalah... - Hentikan omong kosongmu. 350 00:23:45,740 --> 00:23:48,050 Baiklah. Yang ingin kukatakan adalah 351 00:23:48,450 --> 00:23:50,410 murid unggulan Mahaguru Chonghua. 352 00:23:52,140 --> 00:23:56,140 Jangan menyebut kata-kata itu lagi. Lihatlah betapa dia merindukan gurunya. 353 00:23:59,540 --> 00:24:00,780 Kau adalah Nonaku. 354 00:24:00,860 --> 00:24:02,140 Kau hanya boleh merindukanku, tidak boleh merindukan orang lain. 355 00:24:02,210 --> 00:24:02,780 Lepaskan aku. 356 00:24:02,860 --> 00:24:03,500 - Tidak. - Lepaskan aku. 357 00:24:03,620 --> 00:24:05,620 - Tidak. - Lepaskan aku. 358 00:24:05,900 --> 00:24:07,210 - Lepaskan aku. - Tidak. 359 00:24:09,570 --> 00:24:10,660 Kak Qin Ke. 360 00:24:13,930 --> 00:24:15,570 Tadi, aku tidak melihat Tuan Muda Zhuo. 361 00:24:15,860 --> 00:24:16,980 Rupanya kau di sini. 362 00:24:18,140 --> 00:24:21,290 Ada beberapa adik seperguruan yang mencarimu untuk berdiskusi. 363 00:24:27,410 --> 00:24:29,380 Baiklah, aku akan menemui mereka. 364 00:24:35,810 --> 00:24:36,930 Jangan dekat-dekat dengan dia. 365 00:24:45,380 --> 00:24:47,260 Melihat penampilan Kak Qin Ke yang begitu tegang saat melindungimu, 366 00:24:47,500 --> 00:24:49,570 serta khawatir kau digoda oleh Tuan Muda Zhuo, 367 00:24:49,980 --> 00:24:51,930 kurasa, kau punya banyak pilihan. 368 00:24:52,290 --> 00:24:54,210 Apa yang harus kupilih? 369 00:25:00,740 --> 00:25:03,050 Hari sudah larut. Kita menginap di sini hari ini. 370 00:25:03,620 --> 00:25:04,210 Besok pagi, 371 00:25:04,330 --> 00:25:06,260 kita ke Kunlun menemui para Ketua Guru. 372 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Kamarnya terbatas. 373 00:25:14,500 --> 00:25:15,410 Satu kamar diisi dua orang. 374 00:25:15,780 --> 00:25:16,660 Aku tidak peduli dengan yang lain. 375 00:25:16,900 --> 00:25:17,860 Aku ingin kamarku 376 00:25:18,860 --> 00:25:19,810 ada di sebelah Chong Zi. 377 00:25:20,050 --> 00:25:21,170 Kalau begitu, kau pilih dulu. 378 00:25:27,900 --> 00:25:29,690 Aku tidak ingin sekamar dengan mereka berdua. 379 00:25:29,930 --> 00:25:30,660 Aku tidak mau. 380 00:25:30,900 --> 00:25:32,980 Kau tidak mau? Kami juga tidak sudi sekamar denganmu. 381 00:25:33,050 --> 00:25:33,810 Aku juga tidak mau. 382 00:25:38,260 --> 00:25:39,210 Kau memiliki status yang terhormat, 383 00:25:39,500 --> 00:25:41,690 jadi tidak baik jika bersama mereka. Kamar ini untukmu sendiri. 384 00:25:50,780 --> 00:25:52,450 - Terima kasih banyak, Kak Qin Ke. - Terima kasih, Adik Seperguruan. 385 00:25:52,810 --> 00:25:53,810 Akhirnya aku mendapatkannya. 386 00:25:57,844 --> 00:25:58,484 (Nomor enam) 387 00:26:00,160 --> 00:26:01,550 (Nomor satu) 388 00:26:01,560 --> 00:26:02,190 (Nomor enam) 389 00:26:02,810 --> 00:26:04,210 Tidak bisa, aku mau tukar kamar. 390 00:26:04,450 --> 00:26:05,500 Aku ingin tinggal di dekat Chong Zi. 391 00:26:05,500 --> 00:26:06,410 Ayo kita pergi. 392 00:26:06,660 --> 00:26:07,410 Ayo cepat. 393 00:26:10,380 --> 00:26:11,380 Ayo kembali ke kamar. 394 00:26:12,980 --> 00:26:14,210 Kita tinggal di kamar yang sama? 395 00:26:14,500 --> 00:26:17,020 Tentu demikian. Bukankah tadi kau bilang tidak peduli? 396 00:26:18,020 --> 00:26:19,540 Aku tidak mau sekamar denganmu. 397 00:26:19,860 --> 00:26:20,860 Memangnya kenapa kalau sekamar? 398 00:26:21,090 --> 00:26:22,540 Aku tidak ingin sekamar denganmu. 399 00:26:35,090 --> 00:26:36,050 (Wanjie,) 400 00:26:37,210 --> 00:26:38,900 (untuk mencegahmu) 401 00:26:39,290 --> 00:26:40,450 (melakukan kejahatan lagi,) 402 00:26:41,020 --> 00:26:42,660 (maka aku harus menemukanmu.) 403 00:26:48,860 --> 00:26:49,810 Ayolah Chong Zi. 404 00:26:49,900 --> 00:26:51,450 Kita besok akan ke Kunlun. 405 00:26:51,540 --> 00:26:53,260 Jadi, kau harus menemaniku jalan-jalan. 406 00:26:55,260 --> 00:26:56,170 Kenapa? 407 00:26:56,740 --> 00:26:58,860 Bukankah kau suka bermain di alam manusia? 408 00:26:59,170 --> 00:27:00,290 Kenapa hari ini kau tampak ragu 409 00:27:00,380 --> 00:27:01,500 dan muram? 410 00:27:01,690 --> 00:27:03,020 Aku mengkhawatirkan guruku. 411 00:27:04,260 --> 00:27:05,980 Besok, kita akan bertemu dengan Mahaguru. 412 00:27:06,050 --> 00:27:08,780 Hari ini, kau temani aku dulu. Bagaimana? 413 00:27:09,140 --> 00:27:09,780 Ayo. 414 00:27:11,090 --> 00:27:11,930 Nonaku. 415 00:27:13,930 --> 00:27:15,810 Nonaku, apa kau ingin jalan-jalan? 416 00:27:16,090 --> 00:27:16,900 Kebetulan sekali, mari kita pergi bersama-sama. 417 00:27:17,500 --> 00:27:19,570 Aku sibuk mengejar waktu dan tidak punya waktu untuk berkeliling. 418 00:27:19,860 --> 00:27:21,740 Aku lelah. Aku ingin kembali untuk beristirahat. 419 00:27:22,050 --> 00:27:23,500 Ada banyak waktu untuk tidur. 420 00:27:23,660 --> 00:27:25,050 Kita sudah susah payah ke sini. 421 00:27:25,410 --> 00:27:26,620 - Ayo. - Ayo. 422 00:27:26,620 --> 00:27:28,020 Aku tidak mau pergi. 423 00:27:28,690 --> 00:27:29,570 Apa yang kau lakukan di sini? 424 00:27:29,780 --> 00:27:31,620 Orang yang suka ikut campur ini datang lagi. 425 00:27:35,020 --> 00:27:35,860 Tadi Tuan Muda Zhuo 426 00:27:35,860 --> 00:27:37,450 ingin mengajak kami pergi melihat-lihat pasar. 427 00:27:38,050 --> 00:27:39,140 Bagaimana jika kita pergi bersama? 428 00:27:39,570 --> 00:27:41,570 Kebetulan kakak juga mengajakku jalan-jalan bersama-sama. 429 00:27:43,050 --> 00:27:44,540 Kita kelebihan orang. 430 00:27:45,690 --> 00:27:46,540 Kalau begitu, ayo pergi. 431 00:27:46,930 --> 00:27:47,860 Kita lihat siapa yang kelebihan. 432 00:27:48,140 --> 00:27:48,660 Ayo. 433 00:27:56,690 --> 00:27:57,260 Harumnya. 434 00:27:57,330 --> 00:27:57,980 Ini lumayan. 435 00:27:57,980 --> 00:27:59,050 Di sana juga ada yang enak. 436 00:27:59,380 --> 00:28:00,090 Tanghulu. 437 00:28:00,380 --> 00:28:01,140 Harumnya. 438 00:28:01,210 --> 00:28:02,540 Aku suka makan tanghulu. 439 00:28:04,930 --> 00:28:07,140 Lihatlah lampion itu. Warnanya merah muda. 440 00:28:07,540 --> 00:28:08,540 Lihatlah, juga ada kacang kenari. 441 00:28:08,810 --> 00:28:09,780 Oh, ternyata bukan. 442 00:28:09,980 --> 00:28:10,930 Chong Zi, di sana. 443 00:28:16,090 --> 00:28:17,660 Gelang ini bagus sekali. 444 00:28:17,780 --> 00:28:18,410 Coba pakaikan. 445 00:28:19,930 --> 00:28:20,860 Ukurannya cocok. 446 00:28:21,620 --> 00:28:24,410 Kalian berdua jangan bertingkah aneh. 447 00:28:24,620 --> 00:28:26,810 Aku sangat malu berkeliling bersama kalian. 448 00:28:27,780 --> 00:28:29,050 Kalau begitu, Kakak Seperguruan boleh pergi ke tempat lain. 449 00:28:29,170 --> 00:28:30,210 Untuk apa mengikuti kami? 450 00:28:30,330 --> 00:28:31,860 Kau pikir aku sudi mengikuti kalian? 451 00:28:31,980 --> 00:28:32,780 Aku hanya tidak... 452 00:28:33,410 --> 00:28:34,170 Apa kau ingin memakannya? 453 00:28:34,860 --> 00:28:36,330 Cepat panggil aku "kakak baik hati". 454 00:28:37,290 --> 00:28:38,620 Ini baru matang, masih hangat. 455 00:28:40,380 --> 00:28:41,810 Siapa yang mau makan bakpaomu? 456 00:28:41,980 --> 00:28:42,980 Ini lebih cocok untuk makanan anjing. 457 00:28:43,660 --> 00:28:44,900 Kau menggunakan Tanghulu untuk membujuknya, 458 00:28:45,020 --> 00:28:46,260 kau juga tidak sebaik itu. 459 00:28:54,620 --> 00:28:55,980 Zhenzhu, kemarilah. 460 00:28:56,140 --> 00:28:56,860 Baiklah. 461 00:28:58,880 --> 00:29:00,880 (Kedai pangsit Xiangpiao) 462 00:29:02,860 --> 00:29:04,170 Makanan yang aneh. 463 00:29:05,170 --> 00:29:06,660 Kalau begitu, makan saja mereka berdua. 464 00:29:16,140 --> 00:29:18,170 Rasa bakpao daging ini lumayan juga. 465 00:29:19,050 --> 00:29:20,290 Masih layak untuk dimakan. 466 00:29:28,660 --> 00:29:29,570 Silakan. 467 00:29:30,290 --> 00:29:31,810 Akhirnya aku bisa makan pangsit. 468 00:29:48,450 --> 00:29:49,980 Aduh, panasnya. 469 00:29:50,290 --> 00:29:51,210 Makanlah pelan-pelan. 470 00:29:51,330 --> 00:29:52,210 Tidak ada yang akan merebutnya. 471 00:29:57,170 --> 00:29:58,140 Tuan Muda Zhuo, 472 00:29:58,410 --> 00:29:59,740 jika kau mau menyenangkan hati orang, seharusnya memilih orang 473 00:29:59,810 --> 00:30:01,330 yang penampilannya saat makan menarik, 'kan? 474 00:30:02,020 --> 00:30:03,090 Kenapa tidak menarik? 475 00:30:03,450 --> 00:30:05,410 Aku sangat suka melihatny. 476 00:30:06,380 --> 00:30:09,540 Caramu memandangnya tidak penting. Keputusan ada di tangannya. 477 00:30:12,570 --> 00:30:13,780 Kalian sedang membicarakanku? 478 00:30:14,740 --> 00:30:16,020 Kau terlalu percaya diri. 479 00:30:16,450 --> 00:30:17,930 Tuan Muda Zhuo sedang bercanda, 480 00:30:17,930 --> 00:30:20,330 jadi dia menghiburmu. Kau masih berpikir dirimu pantas? 481 00:30:21,210 --> 00:30:22,570 Kenapa aku tidak pantas? 482 00:30:23,020 --> 00:30:24,740 Benar, kenapa dia tidak pantas? 483 00:30:25,570 --> 00:30:26,500 Kau adalah seorang pengemis. 484 00:30:26,570 --> 00:30:28,540 Mahaguru kasihan melihatmu, maka dia memungutmu. 485 00:30:28,660 --> 00:30:29,930 Kau pikir siapa yang menganggapmu? 486 00:30:30,210 --> 00:30:33,380 Apa hubungannya aku dengan pandangan orang lain terhadapku? 487 00:30:33,690 --> 00:30:36,660 Lagi pula, kau tidak lebih terhormat daripada aku. 488 00:30:36,740 --> 00:30:37,380 Kau... 489 00:30:38,140 --> 00:30:39,500 Aku adalah seorang tuan putri. 490 00:30:39,620 --> 00:30:41,570 Itu hanya berlaku saat sebelum masuk 491 00:30:42,330 --> 00:30:43,450 ke Istana Keabadian. 492 00:30:43,740 --> 00:30:45,210 Di alam manusia, status kita semua sama, 493 00:30:45,380 --> 00:30:46,330 tidak punya kedudukan. 494 00:30:46,330 --> 00:30:46,690 Kau... 495 00:30:46,690 --> 00:30:47,900 Apakah Ketua Pengawas tidak memberitahumu? 496 00:30:48,900 --> 00:30:49,780 Benar katamu. 497 00:30:50,020 --> 00:30:51,810 Nonaku tidak hanya cantik, 498 00:30:51,980 --> 00:30:53,810 tapi juga pandai berbicara. 499 00:30:54,170 --> 00:30:55,500 Hari-hari kita ke depannya 500 00:30:55,570 --> 00:30:56,380 tentu tidak akan membosankan. 501 00:30:56,740 --> 00:30:59,900 Sekarang, aku ingin segera menyiapkan mahar 502 00:31:00,380 --> 00:31:02,660 untuk membawamu ke Istana Qinghua. 503 00:31:03,330 --> 00:31:05,260 Apakah Nonaku bersedia? 504 00:31:05,570 --> 00:31:06,210 Lupakan saja. 505 00:31:06,330 --> 00:31:08,540 Apa untungnya aku pergi ke Qinghua? 506 00:31:08,930 --> 00:31:10,740 Aku akan memberikan semua yang kau inginkan. 507 00:31:11,050 --> 00:31:12,260 Apa yang dapat kau berikan kepadaku? 508 00:31:12,380 --> 00:31:13,260 Semua yang kau miliki sekarang 509 00:31:13,330 --> 00:31:14,780 adalah pemberian dari Ketua Zhuo, 510 00:31:14,930 --> 00:31:15,930 bukannya milikmu sendiri. 511 00:31:16,090 --> 00:31:18,210 Sihir keabadian adalah milikku. 512 00:31:18,410 --> 00:31:19,540 Jika kau ikut denganku ke Istana Qinghua, 513 00:31:19,690 --> 00:31:21,410 aku akan memberikan teknik magisku kepadamu. 514 00:31:22,660 --> 00:31:23,810 Kurasa, itu tidak perlu. 515 00:31:25,810 --> 00:31:27,170 Memangnya sihir pedang Nanhua 516 00:31:27,380 --> 00:31:28,620 tidak sebaik Qinghua? 517 00:31:28,930 --> 00:31:29,620 Aku... 518 00:31:33,330 --> 00:31:35,810 Aku akan mengajakmu pergi melihat pemandangan. 519 00:31:36,140 --> 00:31:37,900 Bukankah kau suka makanan di alam manusia? 520 00:31:38,140 --> 00:31:39,740 Jika kau ikut denganku, aku akan membawamu 521 00:31:39,860 --> 00:31:41,140 pergi ke mana pun, makan apa pun, 522 00:31:41,210 --> 00:31:41,930 bermain di mana pun. 523 00:31:44,020 --> 00:31:44,930 Tuan Muda Zhuo, 524 00:31:45,380 --> 00:31:47,660 kami para dewa dari Istana Keabadian hanya memikirkan dunia. 525 00:31:48,020 --> 00:31:50,450 Kami ke alam manusia juga untuk membasmi iblis. 526 00:31:51,170 --> 00:31:52,780 Jika hanya untuk makan dan bermain, 527 00:31:53,050 --> 00:31:54,450 itu adalah sebuah kesalahan. 528 00:31:55,090 --> 00:31:56,330 Tidak masalah jika kau mau bertingkah, 529 00:31:56,690 --> 00:31:57,900 tapi jangan menghasut Chong Zi. 530 00:31:59,690 --> 00:32:00,450 Benar sekali. 531 00:32:00,740 --> 00:32:02,500 Walaupun Chong Zi suka main dan makan, 532 00:32:02,620 --> 00:32:04,410 tapi dia ke sini untuk menangkap Wanjie. 533 00:32:04,540 --> 00:32:05,210 Benar, 'kan? 534 00:32:06,140 --> 00:32:07,290 Jika tidak demikian, Adik Qin Ke 535 00:32:07,380 --> 00:32:08,660 juga tidak akan membawanya turun gunung. 536 00:32:08,860 --> 00:32:09,570 Tunggu. 537 00:32:11,050 --> 00:32:13,450 Adik Qin Ke yang membawa Chong Zi turun gunung? 538 00:32:18,980 --> 00:32:20,380 Apakah Ketua Pengawas dan Mahaguru tahu hal ini? 539 00:32:25,570 --> 00:32:26,290 Sembarangan. 540 00:32:26,740 --> 00:32:28,410 Kalau begini, kau akan menyulitkan Qin Ke, apa kau tahu? 541 00:32:28,690 --> 00:32:30,260 Bagaimana jika para Mahaguru tahu? 542 00:32:30,570 --> 00:32:31,540 Waktu itu, Qin Ke 543 00:32:31,620 --> 00:32:32,380 telah dihukum karena kau. 544 00:32:32,450 --> 00:32:33,290 Kali ini, kau melakukannya lagi. 545 00:32:33,860 --> 00:32:35,020 Kenapa kau begitu egois? 546 00:32:35,090 --> 00:32:36,540 Kau hanya memikirkan kepentinganmu sendiri! 547 00:32:38,410 --> 00:32:39,500 Ini adalah urusanku sendiri. 548 00:32:39,900 --> 00:32:41,290 Aku yang memohon kepada Kak Qin Ke. 549 00:32:41,860 --> 00:32:43,900 Kau luapkan kemarahanmu kepadaku saja. 550 00:32:43,980 --> 00:32:44,660 Kau... 551 00:32:45,500 --> 00:32:46,290 Dasar kekanak-kanakan. 552 00:32:46,570 --> 00:32:48,020 Apa kau bisa mempertanggungjawabkannya? 553 00:32:49,290 --> 00:32:49,860 Kau... 554 00:32:58,170 --> 00:32:59,570 Aku akan memberi penjelasan kepadanya. 555 00:33:01,140 --> 00:33:01,900 Qin Ke. 556 00:33:04,380 --> 00:33:05,860 Dia berlagak seolah-olah berkuasa, 557 00:33:05,980 --> 00:33:07,050 padahal hanya masalah sepele. 558 00:33:07,740 --> 00:33:08,500 Nonaku... 559 00:33:08,980 --> 00:33:10,570 Masalah ini tidak ada hubungannya denganmu! 560 00:33:12,050 --> 00:33:13,690 Chong Zi, maafkan aku. 561 00:33:13,860 --> 00:33:15,410 Dasar mulutku ini. 562 00:33:15,500 --> 00:33:16,620 Bisa-bisanya aku keceplosan. 563 00:33:16,690 --> 00:33:18,810 Aku yang memang menyebabkan masalah ini. 564 00:33:19,020 --> 00:33:20,330 Perkataan kakak memang benar. 565 00:33:20,570 --> 00:33:22,380 Bagaimana jika gurumu tahu? 566 00:33:22,930 --> 00:33:24,930 Tidak masalah jika guruku tahu. 567 00:33:25,210 --> 00:33:27,020 Paling-paling, guru akan menyuruhku berlutut. 568 00:33:28,780 --> 00:33:29,810 Maafkan aku. 569 00:33:36,780 --> 00:33:37,410 (Kak,) 570 00:33:37,860 --> 00:33:39,170 (apa maksud dari surat ini?) 571 00:33:39,930 --> 00:33:41,740 (Kau memberi tahu Ketua Pengawas soal Chong Zi turun gunung?) 572 00:33:42,380 --> 00:33:43,500 (Hal ini tidak dapat ditutupi.) 573 00:33:43,660 --> 00:33:44,380 (Kuperingatkan kau.) 574 00:33:44,620 --> 00:33:45,500 (Jangan berlagak menjadi pahlawan) 575 00:33:45,570 --> 00:33:46,690 (dan menggantikannya untuk dihukum.) 576 00:33:47,170 --> 00:33:48,090 Jika kau memanjakannya seperti ini, 577 00:33:48,290 --> 00:33:49,660 cepat atau lambat, dia pasti akan membuat masalah besar. 578 00:33:52,740 --> 00:33:54,050 Aku akan bertanggung jawab sendiri. 579 00:33:54,540 --> 00:33:55,500 Kakak jangan khawatir. 580 00:33:55,900 --> 00:33:57,660 Aku telah memikirkannya saat pergi ke Nanhua. 581 00:33:57,810 --> 00:33:58,810 Jika ada yang mengetahui hal ini, 582 00:33:59,090 --> 00:34:00,210 aku akan berkata pada semua orang 583 00:34:00,570 --> 00:34:01,930 bahwa aku yang memaksa Kak Qin Ke. 584 00:34:02,170 --> 00:34:03,900 Aku akan menanggung semuanya sendiri! 585 00:34:04,260 --> 00:34:05,380 Manis sekali bicaramu. 586 00:34:05,930 --> 00:34:07,450 Jika nanti Mahaguru melindungimu, 587 00:34:07,690 --> 00:34:09,170 Adik Qin yang tetap akan menanggungnya. 588 00:34:10,500 --> 00:34:11,980 Sudahlah, jangan bicara lagi. 589 00:34:16,580 --> 00:34:18,410 Kau jangan menanggung masalah sendiri. 590 00:34:18,890 --> 00:34:19,450 Sejak awal, 591 00:34:19,540 --> 00:34:21,100 aku sudah tahu risiko dari masalah ini. 592 00:34:21,340 --> 00:34:22,690 Tidak masalah meski aku menerima hukumannya. 593 00:34:23,780 --> 00:34:25,370 Tapi, aku tidak ingin melibatkan orang lain. 594 00:34:27,260 --> 00:34:28,100 Benar sekali. 595 00:34:28,370 --> 00:34:29,340 Kau tidak ingin melakukannya. 596 00:34:29,690 --> 00:34:31,930 Tapi, ada yang bersedia melanggar perintah Mahaguru untukmu. 597 00:34:32,540 --> 00:34:33,340 Ajaran di Sekte Nanhua 598 00:34:33,410 --> 00:34:34,610 bukan untuk dipermainkan. 599 00:34:35,100 --> 00:34:36,370 Masalah ini memang tidak boleh dirahasiakan, 600 00:34:36,650 --> 00:34:38,170 apalagi dirahasiakan dari Mahaguru. 601 00:34:38,540 --> 00:34:39,690 Aku telah melaporkannya pada Ketua Pengawas. 602 00:34:39,780 --> 00:34:40,540 Guru sudah bilang 603 00:34:40,650 --> 00:34:42,450 akan menyuruh Mahaguru Pelindung untuk membawamu kembali. 604 00:34:42,690 --> 00:34:44,820 Selagi menunggu, bersabarlah menunggu 605 00:34:45,170 --> 00:34:46,740 dan jangan menimbulkan masalah lain. 606 00:35:08,260 --> 00:35:09,100 Gawat. 607 00:35:09,300 --> 00:35:11,850 Awalnya, aku sangat gembira akan bertemu guru 608 00:35:12,060 --> 00:35:13,540 untuk memberikan kejutan kepadanya. 609 00:35:13,780 --> 00:35:15,170 Sekarang, semuanya berantakan. 610 00:35:15,820 --> 00:35:17,850 Guru pasti akan merasa aku sudah mempermalukan dirinya. 611 00:35:18,210 --> 00:35:20,780 Aku tidak ingin guru memarahiku begitu aku bertemu dengannya. 612 00:35:21,100 --> 00:35:22,450 Mahaguru begitu menyayangimu. 613 00:35:22,580 --> 00:35:24,690 Dia pasti tidak akan benar-benar memarahimu. 614 00:35:25,020 --> 00:35:27,340 Seharusnya aku yang mengakui perbuatanku sendiri. 615 00:35:27,650 --> 00:35:29,210 Pertemuanku dengan guru jadi berantakan. 616 00:35:29,850 --> 00:35:30,890 Aku tidak dapat memaafkannya. 617 00:35:32,020 --> 00:35:33,340 Sudahlah, Chong Zi. 618 00:35:33,540 --> 00:35:35,300 Kita tidur dulu saja. 619 00:36:31,060 --> 00:36:32,370 (Siapa suruh kau melaporkanku.) 620 00:36:54,780 --> 00:36:56,540 Kakak! 621 00:37:04,130 --> 00:37:05,130 Kakak, apa yang terjadi? 622 00:37:20,340 --> 00:37:21,260 Kura-kura. 623 00:37:22,850 --> 00:37:24,740 Kau jangan mentertawakanku. 624 00:37:25,650 --> 00:37:27,740 Pasti Chong Zi yang melakukannya. 625 00:37:28,260 --> 00:37:29,690 Kau panggil dia kemari. 626 00:37:30,020 --> 00:37:31,820 Aku ingin dia meminta maaf kepadaku. 627 00:37:32,410 --> 00:37:33,540 Kakak, jangan panik dulu. 628 00:37:39,170 --> 00:37:40,740 Basuh dulu wajahmu sampai bersih. 629 00:37:40,890 --> 00:37:41,850 Aku tidak akan membasuhnya 630 00:37:42,260 --> 00:37:43,850 karena akan menghilangkan buktinya. 631 00:37:46,850 --> 00:37:47,890 Kau cari dia. 632 00:37:49,610 --> 00:37:51,260 Kali ini, kau tidak boleh membelanya lagi. 633 00:38:13,780 --> 00:38:16,100 Nonaku, kau terlihat begitu bahagia. 634 00:38:16,300 --> 00:38:17,500 Apakah kau telah memutuskan 635 00:38:17,780 --> 00:38:20,210 untuk menikah denganku dan datang ke Qinghua? 636 00:38:26,300 --> 00:38:28,260 Aku merasa lebih baik 637 00:38:28,450 --> 00:38:29,690 setelah melampiaskan amarahku. 638 00:38:32,370 --> 00:38:33,130 Kakak. 639 00:38:35,340 --> 00:38:37,930 Chong Zi, kali ini kau sungguh keterlaluan. 640 00:38:40,930 --> 00:38:42,130 Siapa suruh dia melaporkanku. 641 00:38:42,260 --> 00:38:43,100 Meski aku tidak melakukannya untuk diriku, 642 00:38:43,170 --> 00:38:44,540 aku juga harus membalas dendam untuk Kakak. 643 00:38:58,300 --> 00:38:58,930 Kakak, 644 00:38:59,260 --> 00:39:01,060 aku membawa Chong Zi kemari untuk meminta maaf padamu. 645 00:39:03,210 --> 00:39:04,170 Minta maaf padaku? 646 00:39:05,130 --> 00:39:06,540 Dia bahkan berani menyelinap ke kamarku 647 00:39:06,540 --> 00:39:07,540 dan melakukan hal ini. 648 00:39:08,060 --> 00:39:09,020 Nanti dia mungkin 649 00:39:09,130 --> 00:39:10,980 juga akan meracuni atau melukai wajahku. 650 00:39:11,780 --> 00:39:12,930 Maafkan aku, Kak. 651 00:39:13,850 --> 00:39:14,890 Aku tidak sanggup menerima permintaan maafmu. 652 00:39:15,580 --> 00:39:17,060 Kau adalah murid dari Mahaguru. 653 00:39:17,450 --> 00:39:19,130 Tidak ada yang berani membantahmu. 654 00:39:23,500 --> 00:39:24,650 Kalau begitu, biarkan aku mewakilinya untuk minta maaf padamu. 655 00:39:25,890 --> 00:39:28,020 Kak, jangan lakukan itu. 656 00:39:28,650 --> 00:39:30,170 Menggambar kura-kura adalah kesalahanku. 657 00:39:30,500 --> 00:39:32,210 Tapi, menjadi pengadu juga tidak benar. 658 00:39:32,370 --> 00:39:34,580 Anggap saja kita sudah impas. 659 00:39:34,980 --> 00:39:35,820 Kau... 660 00:40:00,340 --> 00:40:03,060 Aku akan melawan orang yang berani menindas nonaku. 661 00:40:03,340 --> 00:40:05,170 Kau keterlaluan. 662 00:40:15,780 --> 00:40:17,820 Qin Ke, menyingkirlah. 663 00:40:18,610 --> 00:40:20,740 Hari ini, aku harus memberi pelajaran kepadanya. 664 00:40:41,780 --> 00:40:44,850 Tuan Muda Zhuo, tolong jangan ikut campur urusan kami. 665 00:40:45,500 --> 00:40:46,610 Tolong pergi dari sini 666 00:40:46,930 --> 00:40:48,450 atau akan kulaporkan kepada Ketua Zhuo 667 00:40:48,650 --> 00:40:50,130 dan memintanya datang ke sini. 668 00:40:50,340 --> 00:40:51,020 Kau... 669 00:40:55,130 --> 00:40:57,300 Kakak, bawalah semua murid 670 00:40:57,370 --> 00:40:58,500 untuk mencari Paman Guru Mu. 671 00:40:58,820 --> 00:41:00,260 Aku akan mengawasi Chong Zi di sini 672 00:41:00,580 --> 00:41:02,650 sampai Mahaguru Pelindung datang. 673 00:41:06,610 --> 00:41:07,370 Kelak, siapa pun tidak boleh 674 00:41:07,780 --> 00:41:09,170 mengungkit masalah ini lagi. 675 00:41:28,861 --> 00:41:32,981 ♪Jika cinta ini dapat berubah menjadi bintang♪ 676 00:41:33,661 --> 00:41:37,821 ♪Mungkinkah rasa rindu ini masih ada di hati?♪ 677 00:41:42,421 --> 00:41:46,581 ♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪ 678 00:41:47,261 --> 00:41:51,421 ♪Apa kamu bisa memahaminya?♪ 679 00:41:54,261 --> 00:41:58,381 ♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪ 680 00:41:59,101 --> 00:42:03,221 ♪Kenapa kamu takut untuk berpegangan tangan?♪ 681 00:42:07,821 --> 00:42:11,701 ♪Hati ini seperti tahanan♪ 682 00:42:11,781 --> 00:42:15,861 ♪Siapa yang bisa lari?♪ 683 00:42:19,701 --> 00:42:24,861 ♪Ketika berpaling, tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪ 684 00:42:24,861 --> 00:42:33,141 ♪Aku berharap cahaya kembali lagi ke tatapan matamu♪ 685 00:42:33,581 --> 00:42:37,141 ♪Harapan terbesar adalah bisa bersama selamanya♪ 686 00:42:37,381 --> 00:42:40,661 ♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪ 687 00:42:40,701 --> 00:42:43,461 ♪Dipermainkan takdir, masa muda berlalu begitu saja♪ 688 00:42:43,541 --> 00:42:46,781 ♪Cahaya bulan menyinariku♪ 689 00:42:46,861 --> 00:42:51,661 ♪Memori masa lalu dan perasaan cintaku yang dalam♪ 690 00:42:51,701 --> 00:42:59,021 ♪Di waktu yang berlalu begitu cepat, kapan kita bisa bertemu lagi♪ 691 00:42:59,141 --> 00:43:02,261 ♪Memori masa lalu, benang takdir yang sulit ditebak♪ 692 00:43:02,381 --> 00:43:05,581 ♪Suka dan duka, perpisahan dan pertemuan silih berganti♪ 693 00:43:05,701 --> 00:43:08,421 ♪Ikatan cinta dan kenangan sulit untuk diputuskan♪ 694 00:43:08,501 --> 00:43:11,701 ♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪ 695 00:43:11,821 --> 00:43:16,621 ♪Musim semi dan gugur silih berganti, angin dan awan bertiup♪ 696 00:43:16,621 --> 00:43:22,461 ♪Kamu selalu di hatiku♪48278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.