All language subtitles for EP05_ The Journey of Chongzi [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,220 --> 00:00:25,140 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:27,300 ♪Jangan takut terluka♪ 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,380 ♪Terbang di atas langit♪ 4 00:00:30,580 --> 00:00:36,780 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 5 00:00:37,100 --> 00:00:38,980 ♪Setetes demi setetes darah♪ 6 00:00:39,220 --> 00:00:40,780 ♪Mengalir hingga ke ujung jari♪ 7 00:00:40,980 --> 00:00:42,500 ♪Cepat seka air mata♪ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,260 ♪Sebelum badai datang♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:46,020 ♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪ 10 00:00:46,260 --> 00:00:47,780 ♪Mimpi tiada habisnya♪ 11 00:00:47,940 --> 00:00:51,700 ♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪ 12 00:00:52,060 --> 00:00:53,540 ♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪ 13 00:00:53,900 --> 00:00:55,500 ♪Akan berlanjut hingga masa tua♪ 14 00:00:55,940 --> 00:00:59,260 ♪Cinta dan benci bagai penjara dan belenggu yang berkelana di dunia♪ 15 00:00:59,340 --> 00:01:02,460 ♪Sudah berapa banyak kejadian buruk yang dialami♪ 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,700 ♪Melukaimu dengan mengatasnamakan kebaikan♪ 17 00:01:04,820 --> 00:01:06,740 ♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪ 18 00:01:07,020 --> 00:01:08,660 ♪Mengikuti arah angin♪ 19 00:01:08,900 --> 00:01:11,060 ♪Mengabaikan sinar rembulan♪ 20 00:01:11,260 --> 00:01:13,340 ♪Ayo, mari berjuang♪ 21 00:01:13,580 --> 00:01:18,020 ♪Gunakan seluruh keyakinan♪ 22 00:01:18,180 --> 00:01:20,180 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,260 ♪Jangan takut terluka♪ 24 00:01:22,540 --> 00:01:25,340 ♪Terbang di atas langit♪ 25 00:01:25,500 --> 00:01:31,740 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 26 00:01:32,000 --> 00:01:35,920 =Kelana Chongzi= 27 00:01:37,920 --> 00:01:39,280 =Episode 5= 28 00:01:39,800 --> 00:01:41,190 Salam pada Ayah. 29 00:01:45,870 --> 00:01:46,720 Ini... 30 00:01:48,990 --> 00:01:50,040 Coba lihat itu. 31 00:02:01,120 --> 00:02:03,230 Padahal tahu akan bertemu tamu, kenapa kau tidak mengganti pakaianmu? 32 00:02:03,480 --> 00:02:04,950 Tidak sopan sekali. 33 00:02:09,040 --> 00:02:10,550 Besok barulah hari ulang tahun Ayah. 34 00:02:10,840 --> 00:02:11,720 Aku pikir ini masih terlalu awal. 35 00:02:11,870 --> 00:02:13,710 Maka itu, aku tidak mengganti pakaian yang baru. 36 00:02:13,870 --> 00:02:15,150 Apa ada yang salah? 37 00:02:25,590 --> 00:02:28,590 Padahal kau sudah dewasa, tapi masih bertingkah. 38 00:02:29,510 --> 00:02:31,350 Bagaimana kalau kau mengajariku bermeditasi? 39 00:02:52,350 --> 00:02:53,430 Kau! 40 00:02:58,200 --> 00:02:59,350 Apa hasil gambarku jelek? 41 00:02:59,510 --> 00:03:01,400 Chong'er, tidak boleh begitu. 42 00:03:01,590 --> 00:03:02,840 Cepat mundur dari sini. 43 00:03:04,680 --> 00:03:07,230 Aku minta maaf atas kenakalan muridku. 44 00:03:07,430 --> 00:03:08,950 Aku harap Anda dapat memakluminya. 45 00:03:09,400 --> 00:03:11,070 Mahaguru, tidak perlu bersikap seperti ini. 46 00:03:11,430 --> 00:03:13,480 Ini adalah kesalahan putraku yang bertingkah terlebih dahulu. 47 00:03:13,640 --> 00:03:15,480 Jadi, wajar saja jika dia didisiplinkan. 48 00:03:15,870 --> 00:03:17,790 Sebaliknya, aku lihat murid Anda cerdas dan lincah. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,950 Kelihatannya cuma dia yang bisa mengontrol 50 00:03:21,070 --> 00:03:23,040 putraku yang nakal ini. 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,920 Benar, kalau begitu, 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 bagaimana kalau adik seperguruan menikah denganku? 53 00:03:28,590 --> 00:03:31,150 Kau bisa menggantikan ayahku untuk mengontrolku. 54 00:03:31,640 --> 00:03:33,200 Bagaimana menurutmu? 55 00:03:33,480 --> 00:03:35,000 Omong kosong apa itu? 56 00:03:35,120 --> 00:03:36,400 Jaga sikapmu. 57 00:03:40,430 --> 00:03:41,400 Mahaguru, 58 00:03:41,920 --> 00:03:43,040 kalau bisa menyatukan Nanhua 59 00:03:43,150 --> 00:03:44,680 dan Qinghua dalam ikatan pernikahan, 60 00:03:44,790 --> 00:03:45,950 aku sebenarnya sangat senang. 61 00:03:46,040 --> 00:03:47,280 Bagaimana pendapat Anda, 62 00:03:47,950 --> 00:03:49,560 Mahaguru? 63 00:03:50,000 --> 00:03:51,400 Muridku masih terlalu kecil. 64 00:03:51,510 --> 00:03:53,640 Jadi masih terlalu cepat untuk membicarakan tentang pernikahan. 65 00:03:54,200 --> 00:03:55,510 Apanya yang masih kecil? 66 00:03:55,680 --> 00:03:57,790 Meskipun sudah tua, aku juga tidak mau menikah dengan dia. 67 00:03:57,950 --> 00:03:59,200 Asalkan Chong'er tidak mau, 68 00:03:59,310 --> 00:04:01,040 tidak akan ada yang bisa memaksamu. 69 00:04:02,280 --> 00:04:04,400 Aku lihat Mahaguru juga tidak begitu pandai menjadi seorang guru. 70 00:04:04,640 --> 00:04:05,950 Kau bahkan tidak mengajarinya satu teknik magis pun. 71 00:04:06,280 --> 00:04:07,840 Jadi bagaimana kalau Mahaguru menyerahkannya padaku? 72 00:04:08,040 --> 00:04:10,280 Biar Qinghua yang mengajarinya. 73 00:04:11,590 --> 00:04:12,760 Kurang ajar! 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,280 Jangan bicara sembarangan di hadapan Mahaguru! 75 00:04:14,350 --> 00:04:15,760 Cepat minta maaf! 76 00:04:16,120 --> 00:04:17,590 Aku tidak bicara sembarangan. 77 00:04:17,790 --> 00:04:19,510 Kekuatan magis Mahaguru memang luar biasa, 78 00:04:19,710 --> 00:04:21,350 tapi dia memang tidak mengajarkan teknik magis pada Cong Zi. 79 00:04:21,480 --> 00:04:22,630 Kau! 80 00:04:22,790 --> 00:04:23,950 - Coba lihatlah semua yang ada di sini. - Kau! 81 00:04:24,030 --> 00:04:26,070 Mana ada guru yang tidak mengajari muridnya? 82 00:04:26,320 --> 00:04:28,910 Karena Mahaguru tidak mengajarinya, apakah masih bisa dianggap sebagai guru? 83 00:04:28,950 --> 00:04:29,280 Kau! 84 00:04:29,280 --> 00:04:31,470 Sebagai seorang guru hal yang paling berharga adalah 85 00:04:31,510 --> 00:04:32,790 mengajari murid berdasarkan bakatnya. 86 00:04:33,510 --> 00:04:35,680 Mahaguru tentu punya caranya sendiri. 87 00:04:35,880 --> 00:04:39,280 Itu bukanlah hal yang dapat kau pahami dalam waktu singkat. 88 00:04:44,910 --> 00:04:46,720 (Cantik sekali dewi ini.) 89 00:04:53,400 --> 00:04:54,350 Bibi. 90 00:04:57,350 --> 00:04:59,030 Sudah tahu kesalahanmu, bukan? 91 00:04:59,190 --> 00:05:01,030 Bibi, akhirnya kau kembali. 92 00:05:01,160 --> 00:05:01,790 Aku kira 93 00:05:01,910 --> 00:05:03,840 aku tidak bisa melihatmu di hari ulang tahun Ayah. 94 00:05:04,190 --> 00:05:05,400 Kau masih belum jawab. 95 00:05:05,510 --> 00:05:07,720 Apa kau mendengar apa yang kukatakan tadi? 96 00:05:07,910 --> 00:05:09,630 Sudah dengar. Aku sudah dengar, kok. 97 00:05:09,790 --> 00:05:11,320 Bibi, syukurlah kau sudah kembali. 98 00:05:12,230 --> 00:05:14,790 Pergilah. Kelak jangan berbicara sembarangan lagi ya. 99 00:05:26,510 --> 00:05:27,280 Kakak. 100 00:05:27,600 --> 00:05:28,840 Kau masih tahu pulang, ya? 101 00:05:30,230 --> 00:05:32,320 Aku harap kakak dapat memaafkan Yunji 102 00:05:32,440 --> 00:05:34,160 yang sudah berkelana lama di dunia manusia 103 00:05:35,000 --> 00:05:36,440 dan lama tidak pulang untuk melihat kakak. 104 00:05:42,070 --> 00:05:43,160 Syukurlah kau sudah kembali. 105 00:05:45,400 --> 00:05:46,320 Ayo. 106 00:06:00,630 --> 00:06:01,470 Mahaguru. 107 00:06:01,880 --> 00:06:03,840 - Sudah lama tidak bertemu. - Sudah lama tidak bertemu. 108 00:06:04,470 --> 00:06:07,750 Chong'er. Ini adalah Zhuo Yunji, Dewi Zhuo. 109 00:06:08,880 --> 00:06:10,120 Halo, Dewi Zhuo. 110 00:06:10,880 --> 00:06:14,320 Dewi Zhuo. Dia adalah muridku, Cong Zi. 111 00:06:16,350 --> 00:06:18,320 Chong'er, ini adalah pertama kali kita bertemu. 112 00:06:21,190 --> 00:06:24,030 Ini adalah Pil Pemusatan Energi yang awalnya kusiapkan untuk Mahaguru. 113 00:06:25,560 --> 00:06:26,910 Bagaimana kalau kuberikan untukmu? 114 00:06:33,350 --> 00:06:34,720 Terima kasih Dewi Zhuo. 115 00:06:35,470 --> 00:06:37,720 Mahaguru, karena semuanya sudah tiba, 116 00:06:38,030 --> 00:06:39,190 mari kita masuk ke topik utama. 117 00:06:40,950 --> 00:06:43,190 Bagaimana pendapat kalian tentang rencana hari ini? 118 00:06:43,320 --> 00:06:44,750 Silakan katakan. 119 00:06:46,000 --> 00:06:48,440 Menurutku, memancing Wanjie dengan menggunakan Gong Ke'ran 120 00:06:48,510 --> 00:06:49,910 adalah cara yang terbaik. 121 00:06:50,160 --> 00:06:51,880 Mereka berdua berkolusi 122 00:06:52,160 --> 00:06:53,400 dan masih memiliki perasaan untuk satu sama lainnya. 123 00:06:54,320 --> 00:06:59,120 Jadi, Gong Ke'ran berakhir seperti ini juga karena perbuatannya sendiri. 124 00:07:00,720 --> 00:07:03,510 Bagaimana kau bisa bilang keponakanku berkolusi dengan Wanjie? 125 00:07:03,720 --> 00:07:05,600 Pada akhirnya, dia hanyalah orang yang malang. 126 00:07:05,910 --> 00:07:09,070 Benar. Gong Ke'ran memang orang yang malang. 127 00:07:09,470 --> 00:07:10,750 Namun, siapa suruh dia 128 00:07:11,160 --> 00:07:13,190 bertunangan dengan Wanjie? 129 00:07:14,680 --> 00:07:15,950 Bukan itu maksudku. 130 00:07:16,440 --> 00:07:17,630 Meskipun Ke'ran kasihan, 131 00:07:17,750 --> 00:07:19,750 tapi kalau bisa memanfaatkan hubungannya dengan Wanjie 132 00:07:19,910 --> 00:07:21,030 untuk menangkap Wanjie, 133 00:07:21,510 --> 00:07:23,160 dia juga bisa menebus kesalahannya dengan cara ini. 134 00:07:25,320 --> 00:07:26,120 Mahaguru, 135 00:07:26,510 --> 00:07:27,630 bagaimana menurutmu? 136 00:07:30,510 --> 00:07:32,560 Tidak perlu membuat Dewi Gong menempatkan dirinya dalam bahaya. 137 00:07:33,070 --> 00:07:35,680 Kita bisa memancing Wanjie dengan cara lain. 138 00:07:37,470 --> 00:07:38,440 Apa kalian pernah menanyakan pendapat Dewi Gong 139 00:07:38,680 --> 00:07:40,400 tentang hal ini? 140 00:07:40,880 --> 00:07:42,190 Saat aku berada di dunia manusia, 141 00:07:42,350 --> 00:07:43,160 aku dengar pemburu 142 00:07:43,280 --> 00:07:45,070 akan menjahit mata burung betina. 143 00:07:45,470 --> 00:07:46,070 Saat mereka mendengar 144 00:07:46,160 --> 00:07:47,750 ada kawanan mereka yang lewat, 145 00:07:48,000 --> 00:07:49,400 mereka akan minta tolong sekuat tenaga. 146 00:07:49,560 --> 00:07:51,000 Dengan begitu, burung jantan akan masuk ke dalam jebakan. 147 00:07:51,070 --> 00:07:52,320 Mereka akan sama-sama terjebak. 148 00:07:52,910 --> 00:07:54,400 Perbuatan para dewa sekalian 149 00:07:54,720 --> 00:07:56,630 tidak ada bedanya dengan orang kampungan 150 00:07:56,720 --> 00:07:57,790 yang buta huruf itu. 151 00:07:58,350 --> 00:07:59,720 Benar apa yang dikatakan Chong Zi. 152 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 Kita memang tidak seharusnya 153 00:08:01,320 --> 00:08:03,030 bersikap seperti itu pada Dewi Gong. 154 00:08:04,560 --> 00:08:06,350 Atas dasar apa seorang murid kecil sepertimu 155 00:08:06,910 --> 00:08:09,400 bicara omong kosong di sini? 156 00:08:11,350 --> 00:08:12,190 Kita adalah para dewa 157 00:08:12,280 --> 00:08:14,190 yang bertanggung jawab menjaga dunia. 158 00:08:14,350 --> 00:08:17,840 Bagaimana kita bisa dibandingkan dengan manusia biasa? 159 00:08:19,070 --> 00:08:20,880 Ini adalah prinsip yang kuajarkan pada muridku. 160 00:08:21,160 --> 00:08:23,560 Kalau tindakan kita tidak lebih baik daripada manusia, 161 00:08:23,790 --> 00:08:25,600 bukankah sia-sia saja kita menjadi dewa? 162 00:08:33,470 --> 00:08:35,880 Guru, aku ingin pulang. 163 00:08:36,280 --> 00:08:37,600 Aku tidak mau tinggal di sini lagi. 164 00:08:38,390 --> 00:08:39,150 Baiklah. 165 00:08:39,640 --> 00:08:40,710 Ayo kita pulang. 166 00:08:48,350 --> 00:08:49,560 Benar-benar pergi? 167 00:09:11,710 --> 00:09:14,440 Guru, apa aku salah bicara lagi? 168 00:09:14,640 --> 00:09:16,440 Aku merepotkanmu lagi ya. 169 00:09:17,120 --> 00:09:19,790 Wawasan mereka tidak sebaik muridku. 170 00:09:20,230 --> 00:09:22,000 Jadi aku tidak ingin terus bicara dengan mereka lagi. 171 00:09:23,000 --> 00:09:23,910 Mengagetkanku saja. 172 00:09:24,120 --> 00:09:26,030 Aku kira guru akan memarahiku. 173 00:09:26,320 --> 00:09:27,790 Bagaimana mungkin? 174 00:09:30,270 --> 00:09:31,200 Mahaguru. 175 00:09:32,390 --> 00:09:33,120 Dewi Zhuo. 176 00:09:33,230 --> 00:09:36,080 Mahaguru bisa memanggilku Yunji seperti dulu. 177 00:09:38,710 --> 00:09:40,030 Aku sungguh-sungguh minta maaf. 178 00:09:40,230 --> 00:09:43,440 Kata-kata mereka di dalam istana tadi memang agak keterlaluan. 179 00:09:43,560 --> 00:09:44,590 Aku yang sudah keterlaluan. 180 00:09:44,790 --> 00:09:46,440 Maaf, Dewi Zhuo. 181 00:09:46,680 --> 00:09:48,760 Kau punya sifat yang terang-terangan. Aku suka sifatmu ini. 182 00:09:50,640 --> 00:09:52,830 Yinfan, kau sangat pintar memilih murid yang baik. 183 00:09:54,080 --> 00:09:54,790 Oh ya, 184 00:09:55,150 --> 00:09:56,760 apa kau masih ingat teknik pedang yang kau ajarkan 185 00:09:56,830 --> 00:09:58,520 saat kita berpisah sebelumnya? 186 00:09:59,270 --> 00:10:00,390 Ada yang ingin kutanyakan. 187 00:10:00,470 --> 00:10:02,590 Aku ingin membicarakannya empat mata dengan Mahaguru. 188 00:10:06,320 --> 00:10:07,790 Chong'er, kalau kau sudah lelah, 189 00:10:07,910 --> 00:10:08,790 pergilah beristirahat. 190 00:10:08,880 --> 00:10:11,390 Aku akan berbicara sebentar dengan Dewi Zhuo. 191 00:10:27,080 --> 00:10:28,470 Cantik sekali. 192 00:11:15,520 --> 00:11:17,230 Lihatlah Dewi Zhuo. 193 00:11:17,350 --> 00:11:20,200 Selain cantik, dia juga pandai bicara. 194 00:11:20,440 --> 00:11:21,680 Ilmu magisnya juga hebat. 195 00:11:21,880 --> 00:11:23,320 Semua orang menghormatinya. 196 00:11:23,640 --> 00:11:24,880 Jika dibandingkan denganku, 197 00:11:25,520 --> 00:11:27,000 yang cepat mabuk. 198 00:11:27,520 --> 00:11:29,200 Suka makan, suka tidur. 199 00:11:29,830 --> 00:11:31,080 Selain itu, 200 00:11:32,000 --> 00:11:33,880 aku pun hanya bisa menggambar kura-kura. 201 00:11:42,560 --> 00:11:44,150 Padahal kau sangat giat berlatih dulu. 202 00:11:44,520 --> 00:11:46,150 Setelah beberapa tahun berlalu, 203 00:11:46,760 --> 00:11:48,320 kelihatannya tidak begitu ada kemajuan. 204 00:11:51,030 --> 00:11:52,710 Aku punya belenggu hati. 205 00:11:53,560 --> 00:11:54,880 Bagaimana aku bisa memiliki kemajuan? 206 00:12:00,000 --> 00:12:01,270 Karena itu adalah belenggu hati, 207 00:12:01,590 --> 00:12:03,120 lebih baik kau segera melepaskannya. 208 00:12:03,520 --> 00:12:05,320 Saat kau terlepas dari belenggu itu, 209 00:12:05,640 --> 00:12:07,640 kau akan memiliki kebebasan. 210 00:12:08,880 --> 00:12:10,640 Aku dengar beberapa tahun belakangan ini kau giat berlatih meramu obat 211 00:12:10,790 --> 00:12:12,320 dan memiliki pencapaian dalam bidang ini. 212 00:12:12,760 --> 00:12:15,270 Menolong orang dengan ilmu ini adalah perbuatan yang berpahala besar. 213 00:12:15,590 --> 00:12:17,120 Meski kehilangan sesuatu, kau telah mendapatkan sesuatu yang lain. 214 00:12:17,320 --> 00:12:18,960 Tidak sia-sia kau menunda kultivasimu. 215 00:12:19,960 --> 00:12:21,320 Benar apa kata Mahaguru. 216 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 Aku merasa malu. 217 00:12:25,120 --> 00:12:28,350 Aku masih ada urusan lain, aku pamit dulu. 218 00:12:32,520 --> 00:12:35,590 Maafkan aku Dewi. Ini semua salahku. Aku tidak sengaja menabrak Dewi. 219 00:12:35,830 --> 00:12:37,200 Kau baik-baik saja? 220 00:12:37,590 --> 00:12:38,680 Bangunlah. 221 00:12:39,390 --> 00:12:41,640 Ini hanya masalah kecil. Jangan terlalu menyalahkan dirimu. 222 00:12:42,440 --> 00:12:43,560 Tapi, wajah nona ini 223 00:12:43,680 --> 00:12:45,270 kelihatan tidak asing. 224 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 Ini adalah gadis yang kuselamatkan beberapa hari yang lalu. 225 00:12:48,470 --> 00:12:49,640 Namanya Ting Xue. 226 00:12:50,030 --> 00:12:51,520 Dia bisa melakukan pengobatan yang sederhana. 227 00:12:51,590 --> 00:12:53,830 Termasuk gadis yang cerdas dan baik. 228 00:12:54,440 --> 00:12:56,030 Bertemu denganmu juga adalah takdir. 229 00:12:56,320 --> 00:12:57,760 Bagaimana kalau kau menjadikannya muridmu? 230 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Dia bisa ikut belajar pengobatan dan menolong orang. 231 00:13:02,120 --> 00:13:04,270 Aku juga suka melihat anak ini. 232 00:13:04,790 --> 00:13:06,560 Dia juga adalah bibit yang bagus. 233 00:13:07,030 --> 00:13:09,320 Jika dia ikut denganmu, dia pasti akan memiliki pencapaian. 234 00:13:11,320 --> 00:13:14,230 Dewi Zhuo, aku terlahir dengan status yang rendah. 235 00:13:14,910 --> 00:13:16,560 Maka itu, semua orang tidak mau menerimaku. 236 00:13:17,120 --> 00:13:21,200 Kalau Dewi Zhuo tidak keberatan, aku pasti akan mematuhi semua perintah guru. 237 00:13:27,440 --> 00:13:28,560 Bangunlah. 238 00:13:42,270 --> 00:13:46,230 Istriku, istriku. Kau tunggu saja. 239 00:13:46,590 --> 00:13:49,640 Lihat saja bagaimana aku membalasmu nanti. 240 00:13:51,960 --> 00:13:53,120 Ayah. 241 00:13:55,390 --> 00:13:57,560 Kau masih tidak tahu apa-apa meski telah dijebak oleh gadis kecil. 242 00:13:57,790 --> 00:13:58,640 Apa kau tidak malu? 243 00:13:58,760 --> 00:14:00,270 Aku mana tahu dia begitu berani? 244 00:14:00,390 --> 00:14:02,350 Dia bahkan berani mencelakaiku. 245 00:14:04,200 --> 00:14:06,150 Akhirnya ada juga orang yang bisa menaklukkanmu. 246 00:14:07,440 --> 00:14:09,270 Aku sangat senang. 247 00:14:09,320 --> 00:14:11,520 Ayah, kenapa kau malah tertawa di atas penderitaanku? 248 00:14:11,640 --> 00:14:13,320 Ini namanya lawan yang sepadan. 249 00:14:13,960 --> 00:14:16,790 Padahal Min Yunzhong berniat menjodohkan keponakannya denganmu. 250 00:14:16,910 --> 00:14:20,320 Tapi, menurutku jika dibandingkan dengan gadis lincah itu 251 00:14:20,470 --> 00:14:22,150 keponakannya kalah jauh. 252 00:14:24,440 --> 00:14:27,000 Oh ya, besok sekte kita ada urusan penting. 253 00:14:27,080 --> 00:14:28,520 Jadi, kau temani saja 254 00:14:29,150 --> 00:14:31,350 istrimu itu agar tetap berada di dalam kamarmu. 255 00:14:31,560 --> 00:14:32,560 Jangan pergi ke mana pun. 256 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Urusan penting apa? Aku juga mau pergi. 257 00:14:37,230 --> 00:14:38,030 Jangan macam-macam! 258 00:14:38,320 --> 00:14:39,880 Masalah Luo Yinfan datang ke sekte kita, 259 00:14:40,080 --> 00:14:41,440 apa kau bisa mengatasinya? 260 00:14:44,000 --> 00:14:45,440 Jangan buat masalah! 261 00:14:45,680 --> 00:14:47,350 Jangan sampai aku harus ikut menjagamu nanti! 262 00:15:34,520 --> 00:15:35,710 Guru. 263 00:15:36,320 --> 00:15:37,440 Guru. 264 00:15:39,640 --> 00:15:41,320 Aku sudah menyerahkan Xue Ting pada Dewi Zhuo 265 00:15:41,440 --> 00:15:43,080 dan menyuruhnya berguru pada Dewi Zhuo 266 00:15:43,320 --> 00:15:45,320 untuk belajar pengobatan dan menolong orang. 267 00:15:45,470 --> 00:15:46,080 Bagus sekali. 268 00:15:46,200 --> 00:15:47,640 Xue Ting akhirnya punya gurunya sendiri. 269 00:15:47,790 --> 00:15:50,000 Dia juga tidak akan ditindas oleh orang lain lagi. 270 00:15:51,350 --> 00:15:52,350 Jadi, 271 00:15:53,120 --> 00:15:55,270 Guru... 272 00:15:56,470 --> 00:15:58,120 Apa ada yang mau kau katakan? 273 00:15:58,910 --> 00:16:00,200 Aku ingin bertanya pada Guru. 274 00:16:00,680 --> 00:16:01,150 Kau... 275 00:16:02,120 --> 00:16:04,000 Apa kau akan menikahi Dewi Zhuo? 276 00:16:04,200 --> 00:16:05,350 Omong kosong. 277 00:16:05,640 --> 00:16:06,960 Aku tidak omong kosong. 278 00:16:07,120 --> 00:16:09,470 Ketua Zhuo terus berusaha menjodohkanmu dengan Dewi Zhuo. 279 00:16:09,830 --> 00:16:13,200 Aku bisa melihat Dewi Zhuo suka pada Guru. 280 00:16:13,320 --> 00:16:14,520 Jangan bicara omong kosong. 281 00:16:14,760 --> 00:16:16,960 Dulu, aku rasa dia memiliki bakat yang luar biasa. 282 00:16:17,030 --> 00:16:18,470 Maka itu, aku memberinya sedikit arahan. 283 00:16:18,640 --> 00:16:20,000 Aku hanya menganggapnya sebagai teman. 284 00:16:20,200 --> 00:16:22,030 Lalu, setelah guru menikah 285 00:16:22,270 --> 00:16:23,790 apa guru juga akan menikahkanku dengan orang lain? 286 00:16:23,960 --> 00:16:25,080 Apa yang kau pikirkan? 287 00:16:25,200 --> 00:16:27,710 Masih kecil tapi sudah berpikir tentang pernikahan. 288 00:16:28,960 --> 00:16:30,590 Jadi Guru tidak akan menikah, 'kan? 289 00:16:30,830 --> 00:16:34,350 Iya. Jangan lupa dengan tujuan kedatangan kita. 290 00:16:34,760 --> 00:16:36,830 Raja Iblis Wanjie pasti akan datang besok. 291 00:16:37,030 --> 00:16:38,200 Tempat ini sangat terpencil 292 00:16:38,590 --> 00:16:39,760 jadi Wanjie juga tidak akan memperhatikannya. 293 00:16:40,520 --> 00:16:43,640 Meskipun Tuan Muda Zhuo masih muda dia punya kultivasi yang hebat. 294 00:16:43,910 --> 00:16:47,080 Kepala Zhuo sudah bilang padaku bahwa dia akan datang untuk menjagamu. 295 00:16:47,320 --> 00:16:48,440 Aku tidak mau. 296 00:16:49,440 --> 00:16:52,560 Baiklah, karena kau tidak mau dia datang ke sini, 297 00:16:52,760 --> 00:16:56,270 maka tetaplah tinggal di kamarmu. Jangan ke mana-mana. 298 00:17:04,710 --> 00:17:05,640 Kau... 299 00:17:06,640 --> 00:17:08,030 Apakah kau baik-baik saja? 300 00:17:11,080 --> 00:17:12,030 Untuk apa kau datang kemari? 301 00:17:12,360 --> 00:17:13,600 Cari mati? 302 00:17:13,990 --> 00:17:15,320 Aku tidak akan mati. 303 00:17:15,790 --> 00:17:16,750 Jadi kau juga tidak boleh mati. 304 00:17:16,870 --> 00:17:19,720 Atas dasar apa? Kita sudah tidak punya hubungan apa-apa. 305 00:17:19,870 --> 00:17:21,270 Jadi hidup matiku tidak ada urusannya denganmu. 306 00:17:21,440 --> 00:17:22,390 Saat acara ulang tahun besok 307 00:17:23,080 --> 00:17:24,390 aku akan menghancurkan pembatas yang dibuat Luo Yifan 308 00:17:24,510 --> 00:17:26,270 saat semua orang sedang lengah. 309 00:17:26,720 --> 00:17:27,630 Pada saat itu, 310 00:17:28,110 --> 00:17:30,270 kita berdua bisa sama-sama pergi dari tempat ini. 311 00:17:30,390 --> 00:17:31,630 Apa kau sudah gila? 312 00:17:33,360 --> 00:17:36,360 Mereka mengurungku di tempat ini untuk menjebakmu. 313 00:17:45,840 --> 00:17:47,680 Seharusnya kita lebih cepat putus 314 00:17:50,680 --> 00:17:52,720 dan tidak perlu saling menyiksa. 315 00:18:44,480 --> 00:18:45,720 Ke'ran, kau baik-baik saja? 316 00:18:46,240 --> 00:18:48,110 Tidak disangka energi iblis pedang ini 317 00:18:48,720 --> 00:18:50,200 begitu kuat. 318 00:18:50,870 --> 00:18:51,910 Bagaimana dengan pedang iblisnya? 319 00:18:55,840 --> 00:18:56,910 Meskipun sangat hebat 320 00:18:57,150 --> 00:18:58,720 dia juga tidak akan bisa menyakiti orang lagi. 321 00:18:59,960 --> 00:19:01,200 Kalian tidak perlu takut lagi. 322 00:19:02,200 --> 00:19:05,030 Energi iblis pedang ini sudah berhasil kukendalikan. 323 00:19:06,200 --> 00:19:07,600 Kalian tidak perlu khawatir lagi. 324 00:19:09,560 --> 00:19:13,320 Kepala, Kak Chu energi iblis di sini terlalu kuat 325 00:19:13,750 --> 00:19:14,630 Banyak orang yang barusan terluka 326 00:19:14,630 --> 00:19:16,240 karena energi iblis. 327 00:19:16,600 --> 00:19:17,870 Karena kita sudah berhasil mengambil pedang iblisnya 328 00:19:18,080 --> 00:19:19,390 ayo kita segera pergi dari sini. 329 00:19:27,960 --> 00:19:28,720 Baiklah. 330 00:19:29,270 --> 00:19:30,720 Bagaimana kalau kita pergi dulu ke Provinsi Chen? 331 00:19:31,080 --> 00:19:32,560 Di sana juga ada tempat beristirahat. 332 00:19:44,840 --> 00:19:46,200 Biarkan aku menyelamatkannya. 333 00:19:47,080 --> 00:19:49,480 Kak Chu, jangan! 334 00:20:04,870 --> 00:20:06,960 Mahaguru, aku sudah mengambil seember air hangat 335 00:20:07,080 --> 00:20:08,110 supaya kau bisa merendam kaki. 336 00:20:09,150 --> 00:20:10,720 Itu semua kebiasaan manusia. 337 00:20:11,030 --> 00:20:13,030 Orang yang berkultivasi tidak butuh semua ini. 338 00:20:19,990 --> 00:20:22,510 Karena Mahaguru tidak mau, 339 00:20:22,790 --> 00:20:26,030 kalau begitu, aku akan menghangatkan selimut Anda. 340 00:20:26,360 --> 00:20:27,390 Tunggu. 341 00:20:28,390 --> 00:20:29,560 Meskipun kau adalah manusia 342 00:20:29,750 --> 00:20:30,990 kau juga tidak perlu 343 00:20:31,110 --> 00:20:33,110 melakukan hal tidak berguna seperti ini untukku. 344 00:20:35,080 --> 00:20:36,720 Aku sudah akan pergi besok 345 00:20:37,030 --> 00:20:39,630 dan mungkin tidak akan pernah bertemu dengan Mahaguru lagi. 346 00:20:40,390 --> 00:20:41,320 Aku... 347 00:20:41,720 --> 00:20:44,200 Di hadapan Dewi Zhuo, aku tidak enak hati bicara. 348 00:20:44,680 --> 00:20:48,240 Tapi, setelah kupikir-pikir aku ingin bertanya pada Mahaguru 349 00:20:49,840 --> 00:20:51,390 apa Anda bisa menerimaku sebagai murid? 350 00:21:01,080 --> 00:21:02,630 Apa yang bisa dilakukan Cong Zi, aku juga bisa. 351 00:21:02,790 --> 00:21:04,150 Aku bisa lebih baik darinya. 352 00:21:04,360 --> 00:21:05,910 Aku harap Mahaguru dapat memberiku kesempatan. 353 00:21:06,110 --> 00:21:07,630 Aku hanya menerima satu murid. 354 00:21:08,750 --> 00:21:11,030 Aku akan menganggap kejadian ini tidak pernah terjadi. 355 00:21:11,510 --> 00:21:12,560 Pergilah. 356 00:21:12,790 --> 00:21:15,600 Namun, aku ingin bilang jika dibandingkan dengan Chong'er, 357 00:21:15,870 --> 00:21:17,110 kau kalah jauh. 358 00:21:17,510 --> 00:21:19,320 Lalu kenapa kau menyelamatkanku? 359 00:21:20,150 --> 00:21:22,790 Memberiku harapan tapi justru tidak mau menerimaku sebagai murid. 360 00:21:23,110 --> 00:21:25,630 Kau juga mengusirku. Kenapa? 361 00:21:25,870 --> 00:21:27,150 Aku ulangi sekali lagi. 362 00:21:28,030 --> 00:21:29,390 Aku hanya menerima satu murid saja. 363 00:21:29,960 --> 00:21:31,870 Keluar dan pikirkanlah baik-baik. 364 00:21:55,150 --> 00:21:57,150 Kenapa kalian bersikap seperti ini padaku? 365 00:21:57,790 --> 00:21:59,790 Kenapa malah mengusirku? 366 00:22:05,510 --> 00:22:07,440 Kenapa Chong Zi bisa? 367 00:22:08,790 --> 00:22:10,680 Dari segi mana aku kalah darinya? 368 00:22:19,240 --> 00:22:21,360 Bosan sekali saat guru tidak ada. 369 00:22:21,630 --> 00:22:23,680 (Entah apa yang sedang dilakukannya saat ini.) 370 00:22:23,960 --> 00:22:25,480 (Apa dia lagi bersama Dewi Zhuo?) 371 00:22:26,790 --> 00:22:28,150 (Mereka serasi sekali.) 372 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 (Sedangkan aku hanya bisa merepotkannya.) 373 00:22:32,960 --> 00:22:33,840 Istriku. 374 00:22:38,840 --> 00:22:39,870 Mau kabur? 375 00:22:40,030 --> 00:22:41,150 Lepaskan aku. 376 00:22:41,320 --> 00:22:42,360 Padahal sudah besar, kenapa masih menindas orang? 377 00:22:42,440 --> 00:22:43,750 Apa kau tidak malu? 378 00:22:43,840 --> 00:22:45,390 Ternyata aku telah meremehkanmu. 379 00:22:45,560 --> 00:22:46,840 Kau bahkan berani membuatku malu 380 00:22:46,910 --> 00:22:47,870 di depan banyak orang. 381 00:22:48,080 --> 00:22:49,030 Tentu saja kau terlalu meremehkanku. 382 00:22:49,270 --> 00:22:50,480 Sudah bagus aku hanya mempermalukanmu saja. 383 00:22:50,560 --> 00:22:51,480 Kalau kau masih tidak melepaskanku. 384 00:22:51,720 --> 00:22:54,790 Aku akan gambar lagi agar semua dewa tahu. 385 00:22:58,680 --> 00:23:00,110 Aku akan mengadu pada guruku. 386 00:23:01,750 --> 00:23:02,870 Bilang pada Mahaguru? 387 00:23:02,990 --> 00:23:05,080 Ayahku sudah bilang pada Mahaguru sebelumnya 388 00:23:05,440 --> 00:23:06,680 supaya aku datang untuk menemanimu. 389 00:23:06,870 --> 00:23:08,790 Kalau adik masih nakal dan lari sembarangan 390 00:23:09,200 --> 00:23:10,750 aku juga tidak akan segan-segan. 391 00:23:13,150 --> 00:23:13,990 Siapa yang perlu kau jaga? 392 00:23:14,080 --> 00:23:15,630 Aku masih belum cari perhitungan denganmu tentang masalah kemarin. 393 00:23:15,790 --> 00:23:16,990 Lihat saja bagaimana aku akan memberimu pelajaran hari ini. 394 00:23:17,110 --> 00:23:19,240 Perhitungan apa? Aku hanya membalas perbuatanmu saja. 395 00:23:19,360 --> 00:23:20,200 Jadi, kita sudah impas. 396 00:23:20,320 --> 00:23:22,910 Kalau kau berani menindasku lagi aku akan mengadu pada ayahmu. 397 00:23:24,680 --> 00:23:27,600 Panggil suamiku dan aku akan mengampunimu. 398 00:23:27,680 --> 00:23:29,440 Dasar mesum. Mimpi saja! 399 00:23:29,510 --> 00:23:30,790 Masih berani memakiku? 400 00:23:37,240 --> 00:23:39,750 Coba maki lagi. 401 00:23:41,510 --> 00:23:42,630 Aku lihat 402 00:23:42,720 --> 00:23:44,360 meskipun kau mau memakiku, kau juga tidak bisa lagi. 403 00:23:50,840 --> 00:23:53,790 Sudahlah, aku hanya bercanda. Kenapa kau justru menangis? 404 00:23:54,030 --> 00:23:55,960 Perempuan memang merepotkan. 405 00:23:56,440 --> 00:24:01,910 Begini saja, asal kau bersikap baik aku akan melepaskan teknik magis, oke? 406 00:24:06,150 --> 00:24:09,030 Kepala Zhuo, putramu menindas orang lagi! 407 00:24:09,680 --> 00:24:11,630 Percaya atau tidak, aku akan membuangmu ke laut! 408 00:24:34,390 --> 00:24:35,440 Ke'ran. 409 00:24:35,990 --> 00:24:36,960 Di luar penuh dengan orang-orang mereka 410 00:24:36,990 --> 00:24:39,360 kau tidak akan bisa kabur. Cepatlah pergi. 411 00:24:41,720 --> 00:24:42,910 Karena aku sudah menggandeng tanganmu 412 00:24:43,910 --> 00:24:45,240 mana mungkin aku bisa melepaskannya? 413 00:25:00,510 --> 00:25:01,870 Kenapa kau terus menggangguku? 414 00:25:01,990 --> 00:25:03,560 Karena aku terus menunggumu selama ini. 415 00:25:05,150 --> 00:25:06,200 Beri tahu aku jawabannya. 416 00:25:06,390 --> 00:25:09,030 Seperti yang kau lihat. Pedang Iblis ada di tanganku. 417 00:25:09,720 --> 00:25:11,030 Jawabannya 418 00:25:11,480 --> 00:25:12,680 terserah padamu. 419 00:25:34,630 --> 00:25:35,790 Karena kau suka menjadi orang bisu. 420 00:25:35,870 --> 00:25:37,110 Maka, diamlah sebentar. 421 00:25:37,480 --> 00:25:39,080 Aku sudah buat penghalang di luar kamar ini. 422 00:25:39,320 --> 00:25:41,600 Jadi kau tidak akan bisa ke mana pun. Tinggalah baik-baik di sini. 423 00:25:42,360 --> 00:25:44,030 Aku mau tidur dulu. 424 00:25:44,240 --> 00:25:45,990 Setelah bangun nanti, aku akan membereskanmu. 425 00:25:55,080 --> 00:25:56,840 (Tuan Muda Zhuo datang kemari begitu cepat.) 426 00:25:57,240 --> 00:25:58,110 (Pasti karena Wanjie) 427 00:25:58,150 --> 00:25:59,840 (sudah pergi ke Lembah Naga untuk menyelamatkan orang.) 428 00:26:00,510 --> 00:26:01,480 (Entah bagaimana kabar) 429 00:26:01,560 --> 00:26:03,110 (Guru dan yang lainnya.) 430 00:26:05,790 --> 00:26:06,870 Lepaskan aku. 431 00:26:07,110 --> 00:26:08,480 Kau harus ikut denganku hari ini. 432 00:26:09,390 --> 00:26:11,030 Atas dasar apa kau bicara seperti itu? 433 00:26:11,750 --> 00:26:12,960 Kalau bukan karena kau 434 00:26:13,840 --> 00:26:16,750 aku tidak akan menderita dan tersiksa seperti ini. 435 00:26:18,510 --> 00:26:20,360 (Semua orang sudah pergi ke Lembah Naga.) 436 00:26:20,720 --> 00:26:22,600 (Siapa yang akan datang kemari?) 437 00:26:24,750 --> 00:26:25,870 Kau sudah mencelakai ayahku 438 00:26:25,960 --> 00:26:27,390 dan juga saudara seperguruanku. 439 00:26:28,870 --> 00:26:30,840 Jangan menyiksaku lagi. 440 00:26:31,990 --> 00:26:33,990 Kalau kau memang tulus ingin menyelamatkanku, 441 00:26:36,080 --> 00:26:37,680 pergi mati saja. 442 00:26:38,790 --> 00:26:40,200 Asal kau mati, 443 00:26:40,790 --> 00:26:42,680 tidak ada lagi orang yang akan cari masalah denganku 444 00:26:43,750 --> 00:26:45,200 dan aku pun bisa tetap hidup. 445 00:26:45,960 --> 00:26:48,030 Kalau ini apa yang kau inginkan 446 00:26:49,110 --> 00:26:50,510 aku akan melakukannya. 447 00:26:50,910 --> 00:26:52,110 Kau mau ke mana? 448 00:26:52,750 --> 00:26:54,200 Apa sulitnya mati? 449 00:26:55,110 --> 00:26:56,360 Aku akan keluar sekarang 450 00:26:57,390 --> 00:26:59,390 sesuai dengan keinginan Luo Yinfan dan lainnya. 451 00:27:00,030 --> 00:27:01,360 Berhenti. 452 00:27:04,270 --> 00:27:05,510 Nyawamu adalah milikku. 453 00:27:05,720 --> 00:27:08,510 Kau hanya boleh mati di tanganku. 454 00:27:23,030 --> 00:27:24,110 Chong'er! 455 00:27:25,560 --> 00:27:26,630 Chong'er. 456 00:28:05,200 --> 00:28:06,200 Siapa kau? 457 00:28:07,320 --> 00:28:09,030 Raja Iblis Wang Yue? 458 00:28:10,200 --> 00:28:11,440 Dewi Gong. 459 00:28:12,270 --> 00:28:13,510 Lama tidak bertemu. 460 00:28:14,600 --> 00:28:16,240 Aku tidak bisa tinggal di alam iblis. 461 00:28:16,790 --> 00:28:17,960 Lepaskan aku. 462 00:28:19,390 --> 00:28:22,750 Lihatlah tampangmu yang menyedihkan ini apa pantas? 463 00:28:23,320 --> 00:28:24,870 Kau tidak akan pernah bisa memahaminya. 464 00:28:25,110 --> 00:28:26,390 Aku tidak paham? 465 00:28:28,510 --> 00:28:30,720 Yang namanya dewa dan iblis itu 466 00:28:31,360 --> 00:28:33,840 tidak lain hanyalah pasangan yang tidak bisa berbahagia. 467 00:28:35,630 --> 00:28:36,870 Kalian pergilah. 468 00:28:39,240 --> 00:28:40,150 Ayo pergi. 469 00:28:46,560 --> 00:28:47,840 Lain kali, 470 00:28:48,750 --> 00:28:50,510 aku belum tentu akan menyelematkanmu. 471 00:28:51,870 --> 00:28:52,960 Chong'er. 472 00:28:53,790 --> 00:28:54,910 Chong'er. 473 00:29:09,750 --> 00:29:10,630 Chong'er. 474 00:29:13,270 --> 00:29:14,360 Guru... 475 00:29:14,680 --> 00:29:15,960 Apa kau sudah baikan? 476 00:29:16,750 --> 00:29:17,790 Orang itu... 477 00:29:18,150 --> 00:29:19,790 dia tidak melukaimu, 'kan? 478 00:29:20,270 --> 00:29:21,480 Gadis bodoh. 479 00:29:22,510 --> 00:29:24,030 Padahal kau sudah lama mengikutiku 480 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 kapan aku pernah terluka? 481 00:29:30,480 --> 00:29:31,510 Chong'er. 482 00:29:31,790 --> 00:29:33,080 Istriku! 483 00:29:35,390 --> 00:29:37,270 Istriku, kau... 484 00:29:39,790 --> 00:29:41,080 Bagaimana keadaan Chong Zi? 485 00:29:41,790 --> 00:29:42,960 Sementara ini baik-baik saja. 486 00:29:43,080 --> 00:29:44,870 Tapi jiwa murninya terluka. 487 00:29:46,390 --> 00:29:47,270 Ini semua salahmu. 488 00:29:47,630 --> 00:29:48,720 Kalau bukan karena kau diam-diam kabur dari sini 489 00:29:48,840 --> 00:29:49,720 dan membuat Chong Zi terkurung di sini, 490 00:29:49,750 --> 00:29:51,200 apa dia bisa terluka separah ini? 491 00:29:52,320 --> 00:29:53,510 Dia masih anak-anak. 492 00:29:53,720 --> 00:29:55,360 Hao'er pasti juga merasa sedih. 493 00:29:55,680 --> 00:29:57,030 Jangan salahkan dia lagi. 494 00:30:04,080 --> 00:30:05,240 Mari. 495 00:30:09,360 --> 00:30:11,630 Aku lihat Wanjie tidak benar-benar berniat melukai jiwa murninya. 496 00:30:11,870 --> 00:30:13,510 Hanya saja energi iblisnya terlalu kuat. 497 00:30:14,630 --> 00:30:16,750 Aku punya resep obat yang bisa digunakan. 498 00:30:18,320 --> 00:30:21,720 Di sini ada satu bahan obat jamur lingzhi hongyue. 499 00:30:21,960 --> 00:30:24,360 Kebetulan ini adalah tanaman dewa yang hanya ada di Gunung Nanhua. 500 00:30:25,720 --> 00:30:26,630 Lebih baik Mahaguru segera membawanya 501 00:30:26,750 --> 00:30:28,320 pergi ke Nanhua untuk berobat. 502 00:30:52,200 --> 00:30:54,790 Chong'er, apa masih sakit? 503 00:30:56,110 --> 00:30:57,440 Guru... 504 00:30:58,630 --> 00:30:59,720 Tenanglah. 505 00:31:00,360 --> 00:31:02,150 Aku sudah mendapatkan obat untuk mengobatimu. 506 00:31:02,510 --> 00:31:04,440 Aku akan membawanya kemari setelah selesai dibuat. 507 00:31:04,790 --> 00:31:07,560 Aku tidak mau. Obatnya pasti pahit. 508 00:31:07,680 --> 00:31:10,360 Ayolah, kau sangat lemah sekarang. 509 00:31:10,510 --> 00:31:12,360 Jamur lingzhi hongyue dapat meningkatkan pusat energi. 510 00:31:12,910 --> 00:31:14,480 Itu sangat bagus untukmu. 511 00:31:19,200 --> 00:31:20,320 Benarkah? 512 00:31:21,560 --> 00:31:23,390 Sejak kapan aku pernah membohongimu? 513 00:31:25,320 --> 00:31:26,680 Saat tidak enak badan, 514 00:31:27,360 --> 00:31:30,110 jangan banyak bicara. Tidurlah. 515 00:31:30,750 --> 00:31:34,200 Begitu bangun, semuanya pasti akan berlalu. 516 00:31:34,600 --> 00:31:35,910 Aku percaya pada guru. 517 00:31:36,600 --> 00:31:40,270 Ada guru di sini adalah obat terbaik untukku. 518 00:32:02,480 --> 00:32:03,910 (Napasnya masih lemah.) 519 00:32:04,840 --> 00:32:06,390 (Tidak bisa jika terus seperti ini.) 520 00:32:12,933 --> 00:32:15,413 ♪Di waktu yang berlalu begitu cepat♪ 521 00:32:15,853 --> 00:32:19,453 ♪Kapan kita bisa bertemu lagi♪ 522 00:32:19,653 --> 00:32:22,533 ♪Memori masa lalu, benang takdir yang sulit ditebak♪ 523 00:32:22,893 --> 00:32:25,653 ♪Suka dan duka, perpisahan dan pertemuan silih berganti♪ 524 00:32:29,133 --> 00:32:32,013 ♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪ 525 00:32:32,253 --> 00:32:37,813 ♪Musim semi dan gugur silih berganti, angin dan awan bertiup♪ 526 00:32:39,600 --> 00:32:40,870 (Istana Chonghua?) 527 00:32:41,680 --> 00:32:42,840 (Aku sudah kembali?) 528 00:32:43,790 --> 00:32:45,440 (Kalau begitu, Guru...) 529 00:33:08,360 --> 00:33:09,510 Siapa kau? 530 00:33:10,390 --> 00:33:12,440 Jangan teriak. Aku hanya istirahat sebentar 531 00:33:12,560 --> 00:33:14,080 bukan sengaja mau tidur. 532 00:33:14,480 --> 00:33:16,910 Kau baru saja pulih, jadi kau harus banyak beristirahat. 533 00:33:17,110 --> 00:33:18,990 Kalau kau teriak dan marah, itu tidak akan bagus untuk kesehatanmu. 534 00:33:20,360 --> 00:33:22,150 Kelihatannya kau sudah baikan, ya? 535 00:33:22,440 --> 00:33:24,480 Obatku memang ampuh. 536 00:33:25,680 --> 00:33:28,560 Baik apanya! Aku hampir mati karena kau! 537 00:33:29,110 --> 00:33:29,790 Kau... 538 00:33:30,240 --> 00:33:30,960 Siapa kau? 539 00:33:31,110 --> 00:33:31,910 Aku? 540 00:33:32,030 --> 00:33:34,030 Aku datang menggantikan Mahaguru untuk menjagamu. 541 00:33:35,680 --> 00:33:37,870 Oh ya, kau belum tahu namaku ya. 542 00:33:39,150 --> 00:33:41,680 Aku adalah murid generasi ke-361 Nanhua. 543 00:33:41,750 --> 00:33:43,320 Murid dari Mahaguru Tianji. 544 00:33:43,440 --> 00:33:44,990 Dewi santai ahli mantra yang bertugas meramu obat. 545 00:33:45,110 --> 00:33:46,720 Namaku Yan Zhenzhu. 546 00:33:47,630 --> 00:33:49,240 Dewi ahli mantra yang meramu obat, 547 00:33:51,360 --> 00:33:52,840 apa memang ada dewi seperti itu di Nanhua? 548 00:33:53,200 --> 00:33:56,480 Nanhua begitu besar ada dewa pedang yang hebat seperti 549 00:33:56,560 --> 00:33:57,910 gurumu dan Ketua Pengawas. 550 00:33:58,080 --> 00:33:59,240 Jadi tentu saja ada 551 00:33:59,360 --> 00:34:01,110 dewi yang santai seperti aku. 552 00:34:01,360 --> 00:34:02,990 Namun, itu semua tidak penting. 553 00:34:04,480 --> 00:34:05,680 Mahaguru sudah memberi perintah 554 00:34:05,790 --> 00:34:08,150 agar aku mengawasimu meminum obat jamur lingzhi hongyue ini. 555 00:34:08,600 --> 00:34:09,600 Ayo buka mulutmu. 556 00:34:09,720 --> 00:34:11,630 Tidak mau, baunya tidak enak. 557 00:34:11,790 --> 00:34:13,630 Guruku sudah bilang aku tidak perlu minum obat lagi. 558 00:34:14,040 --> 00:34:15,110 Tidak mau minum obat? 559 00:34:15,350 --> 00:34:16,520 Kau harus minum obatnya. 560 00:34:16,630 --> 00:34:18,910 Lantas, apa gurumu harus memberikan energinya setiap hari? 561 00:34:19,440 --> 00:34:21,110 Dia sudah melakukannya beberapa hari ini. 562 00:34:21,350 --> 00:34:23,310 Kau juga harus membiarkannya istirahat. 563 00:34:23,800 --> 00:34:25,070 Memberikan energi? 564 00:34:26,240 --> 00:34:27,350 Guru? 565 00:34:27,520 --> 00:34:28,310 Omong kosong. 566 00:34:28,480 --> 00:34:29,720 Saat kau tidak sadarkan diri beberapa hari ini 567 00:34:29,830 --> 00:34:31,200 Gurumu merawatmu 568 00:34:31,390 --> 00:34:32,550 sambil meminta obat pada Ketua Pengawas. 569 00:34:32,720 --> 00:34:33,680 Kalau tidak, menurutmu 570 00:34:33,830 --> 00:34:34,960 dari mana datangnya jamur lingzhi hongyue 571 00:34:35,110 --> 00:34:36,630 yang langka ini? 572 00:34:37,040 --> 00:34:38,350 Kalau begitu... 573 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Kenapa mukamu memerah? 574 00:34:41,390 --> 00:34:43,550 Ini semua bukan mimpi. 575 00:34:48,000 --> 00:34:48,760 Kau... 576 00:34:48,830 --> 00:34:50,310 Bagaimana? Cukup manis, 'kan? 577 00:34:50,550 --> 00:34:51,870 Ayo. 578 00:34:53,280 --> 00:34:54,720 Tidak boleh, kau harus minum. 579 00:35:16,760 --> 00:35:18,280 Ternyata memang ada di sini. 580 00:35:22,480 --> 00:35:23,520 Di mana Wanjie? 581 00:35:24,280 --> 00:35:26,630 Bukankah aku yang seharusnya bertanya di mana Wanjie? 582 00:35:27,110 --> 00:35:28,630 Bagaimana aku tahu di mana dia? 583 00:35:29,200 --> 00:35:30,550 Dia menyelamatku waktu ada di Qinghua 584 00:35:30,680 --> 00:35:31,760 dan kalian sama-sama lari sampai ke tempat ini. 585 00:35:31,910 --> 00:35:32,760 Mana mungkin kau tidak tahu di mana dia? 586 00:35:32,960 --> 00:35:35,200 Apa kau lihat sendiri aku kabur dengan dia? 587 00:35:35,310 --> 00:35:35,830 Aku... 588 00:35:36,150 --> 00:35:38,070 Demi menangkap Wanjie, para dewa Qinghua 589 00:35:38,150 --> 00:35:39,830 sudah melakukan banyak persiapan. 590 00:35:40,390 --> 00:35:42,390 Kalau bukan karena kau berkomplot dengannya 591 00:35:42,480 --> 00:35:43,590 dan kau bersedia melakukannya 592 00:35:44,110 --> 00:35:46,200 atau kau punya hubungan dengannya. 593 00:35:46,480 --> 00:35:49,110 Aku tidak bisa memikirkan alasan lainnya 594 00:35:49,440 --> 00:35:51,590 yang bisa menjelaskan bagaimana kalian kabur dari Laut Timur. 595 00:35:52,280 --> 00:35:55,310 Dewi Gong, aku bukan Ketua Ming. 596 00:35:55,550 --> 00:35:58,110 Jadi, aku tidak akan berpihak padamu. 597 00:36:03,110 --> 00:36:05,110 Aku sudah lama berpisah dengannya. 598 00:36:05,390 --> 00:36:06,870 Bagaimana kami bisa berkomplot? 599 00:36:07,390 --> 00:36:08,760 Kalian sebelumnya... 600 00:36:11,520 --> 00:36:13,870 Kalau kau berani melanjutkan kata-katamu. 601 00:36:14,800 --> 00:36:17,070 Maka, aku akan memotong lidahmu. 602 00:36:17,240 --> 00:36:19,350 Tidak apa-apa kalau kau tidak mau mengakuinya. 603 00:36:19,760 --> 00:36:23,760 Karena kau ada di sini, dia pasti berada tidak jauh dari sini. 604 00:36:24,440 --> 00:36:29,040 Dewi Gong, silakan ikut dengan kami. 605 00:36:32,440 --> 00:36:34,070 Bagaimana kalau aku tidak mau? 606 00:36:37,590 --> 00:36:39,280 Karena tidak bisa mengundangmu baik-baik, 607 00:36:39,830 --> 00:36:41,630 aku hanya bisa memaksamu. 608 00:36:41,830 --> 00:36:43,440 Asalkan ada kau, 609 00:36:43,960 --> 00:36:45,910 dia pasti akan muncul. 610 00:36:47,910 --> 00:36:48,720 Bersiap untuk menyerang. 611 00:36:48,910 --> 00:36:49,830 Ya. 612 00:37:02,200 --> 00:37:04,910 Chong Zi, kelihatannya kau sudah jauh lebih baik. 613 00:37:05,440 --> 00:37:07,630 Ternyata memang beda kalau mahaguru sendiri yang merawat. 614 00:37:08,520 --> 00:37:09,910 Ayo, keluarkan senjata magismu. 615 00:37:10,070 --> 00:37:11,830 Coba kau gunakan sebentar biar kulihat. 616 00:37:12,110 --> 00:37:13,520 Senjata magis? 617 00:37:14,440 --> 00:37:17,040 Kau belum punya? 618 00:37:18,830 --> 00:37:20,040 Tidak mungkin. 619 00:37:20,440 --> 00:37:23,070 Dewi yang membantu meramu obat sepertiku saja punya. 620 00:37:26,350 --> 00:37:27,390 Aku tebak 621 00:37:27,590 --> 00:37:29,550 Mahaguru pasti punya rencananya sendiri. 622 00:37:30,150 --> 00:37:31,480 Jangan berpikir terlalu banyak. 623 00:37:32,000 --> 00:37:33,200 Dia begitu menyayangimu. 624 00:37:33,480 --> 00:37:34,800 Meskipun tidak memberikanmu senjata magis, 625 00:37:35,000 --> 00:37:37,150 dia sudah mengajarimu satu atau dua jurus, 'kan? 626 00:37:39,040 --> 00:37:40,070 Belum? 627 00:37:40,960 --> 00:37:42,070 Aneh sekali. 628 00:37:42,280 --> 00:37:44,350 Selain tidak memberimu perlindungan, dia juga tidak mengajarimu teknik magis. 629 00:37:44,520 --> 00:37:45,200 Apakah dia ingin 630 00:37:45,280 --> 00:37:46,480 membuatmu jadi orang tidak berguna? 631 00:37:46,800 --> 00:37:48,550 Dia memang tidak berguna. 632 00:37:54,150 --> 00:37:55,680 Aku dengar kau adalah orang yang telah melepaskan Raja Iblis Wanjie, 633 00:37:55,720 --> 00:37:57,110 dan juga terluka karenanya. 634 00:37:57,480 --> 00:37:59,110 Sungguh memalukan. 635 00:37:59,310 --> 00:38:00,280 Apa Raja Iblis adalah orang 636 00:38:00,350 --> 00:38:01,550 yang bisa ditandingi oleh dewi kecil seperti kita? 637 00:38:01,760 --> 00:38:02,910 Bukankah ucapan kakak 638 00:38:03,070 --> 00:38:04,760 sudah agak keterlaluan? 639 00:38:05,760 --> 00:38:06,960 Itu kalau kalian. 640 00:38:07,200 --> 00:38:08,150 Kalau itu adalah aku, 641 00:38:08,280 --> 00:38:10,630 aku pasti tidak akan membiarkan Wanjie kabur dengan mudah. 642 00:38:13,150 --> 00:38:15,040 Sia-sia saja kau punya guru yang paling hebat. 643 00:38:15,390 --> 00:38:16,590 Saat bertemu dengan klan iblis, 644 00:38:16,680 --> 00:38:17,960 kau hanya bisa terkena pukulan. 645 00:38:18,150 --> 00:38:19,350 Kelihatannya Mahaguru sudah buta 646 00:38:19,590 --> 00:38:21,150 sehingga bisa memilihmu menjadi muridnya. 647 00:38:22,070 --> 00:38:23,720 Setidaknya kau kelihatan galak saat melotot. 648 00:38:24,150 --> 00:38:25,830 Kau belajar dari orang kampung mana? 649 00:38:26,150 --> 00:38:27,870 Mahaguru tidak mungkin mengajarkannya. 650 00:38:33,830 --> 00:38:35,520 Kurang ajar. Berani-beraninya kau... 651 00:38:35,760 --> 00:38:37,000 Kenapa aku tidak berani? 652 00:38:37,240 --> 00:38:38,910 Aku bukanlah orang yang senjata magisnya direbut. 653 00:38:41,040 --> 00:38:42,480 Tidak kusangka senjata magis milik kakak perguruan 654 00:38:42,590 --> 00:38:44,390 kegunaannya untuk menggores leher sendiri. 655 00:38:45,070 --> 00:38:46,720 Kulihat pedang ini lumayan tajam. 656 00:38:46,960 --> 00:38:48,110 Apa kau mau mencobanya? 657 00:38:48,310 --> 00:38:49,150 Mencoba apa? 658 00:38:49,240 --> 00:38:50,550 Mencoba pedangnya. 659 00:38:51,000 --> 00:38:53,440 Siapa suruh aku adalah orang tidak berguna yang tidak punya senjata magis? 660 00:38:53,590 --> 00:38:54,760 Aku juga tidak bisa ilmu bela diri. 661 00:38:55,000 --> 00:38:57,200 Jadi kalau tanganku gemetar sedikit, 662 00:38:57,550 --> 00:38:58,590 itu juga wajar, 'kan? 663 00:38:58,720 --> 00:38:59,720 Kau! 664 00:39:00,760 --> 00:39:01,680 Barusan... 665 00:39:02,350 --> 00:39:03,590 Barusan aku yang salah. 666 00:39:04,280 --> 00:39:05,240 Aku minta maaf. 667 00:39:05,440 --> 00:39:06,680 Turunkan dulu pedangnya. 668 00:39:06,960 --> 00:39:08,200 Adik Chong Zi. 669 00:39:08,630 --> 00:39:09,680 Sudahlah. 670 00:39:11,070 --> 00:39:12,280 Hanya aku saja? 671 00:39:12,630 --> 00:39:13,910 Siapa lagi? 672 00:39:17,630 --> 00:39:18,800 Maaf. 673 00:39:20,520 --> 00:39:21,830 Dasar bereng... 674 00:39:22,000 --> 00:39:24,040 Kalau kau berani menghina guruku lagi, 675 00:39:24,240 --> 00:39:25,040 aku tidak akan memaafkanmu. 676 00:39:25,150 --> 00:39:26,310 Kau... 677 00:39:41,390 --> 00:39:42,830 Apa yang dia bilang benar. 678 00:39:43,960 --> 00:39:45,150 Aku hanyalah orang yang tidak berguna. 679 00:39:45,280 --> 00:39:46,310 Omong kosong. 680 00:39:46,630 --> 00:39:47,910 Orang yang tidak berguna tidak akan bisa 681 00:39:48,440 --> 00:39:49,830 merebut pedang orang lain dengan tangan kosong. 682 00:39:50,630 --> 00:39:51,800 Guru, 683 00:39:52,480 --> 00:39:54,000 kau sudah lihat, ya. 684 00:39:54,760 --> 00:39:56,720 Aku bukan sengaja ingin mempermainkannya. Aku... 685 00:39:57,830 --> 00:39:59,200 Aku hanya sangat kesal. 686 00:39:59,200 --> 00:39:59,440 Ini semua salah guru. 687 00:40:00,960 --> 00:40:03,630 Chong'er. Apa kau ingin senjata magis? 688 00:40:03,960 --> 00:40:06,520 Tidak, tidak. Kemampuanku masih belum cukup. 689 00:40:06,720 --> 00:40:08,310 Jadi, aku belum berhak. 690 00:40:11,800 --> 00:40:14,590 Guru, kalau aku bilang aku mau 691 00:40:14,870 --> 00:40:16,760 apa guru akan menyalahkanku? 692 00:40:19,350 --> 00:40:20,390 Gadis bodoh. 693 00:40:23,240 --> 00:40:24,680 Waktu bertemu Wanjie 694 00:40:24,960 --> 00:40:26,280 kalau aku bisa sedikit saja berguna, 695 00:40:26,440 --> 00:40:28,830 Guru juga tidak perlu pergi mencari obat untukku. 696 00:40:29,550 --> 00:40:31,800 Aku tidak mau terus bersembunyi di belakang guru. 697 00:40:33,550 --> 00:40:35,680 Kau memang butuh alat untuk melindungi dirimu. 698 00:40:36,000 --> 00:40:37,680 Ayo, aku akan membawamu memilih senjata magis. 699 00:40:51,800 --> 00:40:52,680 Lihatlah. 700 00:40:52,830 --> 00:40:54,630 Pilih salah satu yang kau suka. 701 00:41:05,150 --> 00:41:07,040 Guru, sebaiknya aku memilih pedang 702 00:41:07,110 --> 00:41:08,760 atau senjata yang lain? 703 00:41:09,910 --> 00:41:11,350 Nanhua adalah sekte pedang. 704 00:41:11,480 --> 00:41:12,910 Jadi, kebanyakan memakai pedang untuk melawan musuh. 705 00:41:13,040 --> 00:41:15,280 Karena pedang itu tajam dan lebih mudah melakukan serangan. 706 00:41:15,390 --> 00:41:18,110 Namun, bukan hanya pedang saja. 707 00:41:18,870 --> 00:41:20,910 Semua yang bisa digenggam bisa menjadi senjata magis. 708 00:41:21,110 --> 00:41:22,350 Sebatang kayu, sebuah gulungan. 709 00:41:22,440 --> 00:41:23,350 Setelah lama digunakan, 710 00:41:23,550 --> 00:41:25,240 mereka akan punya kontak batin dengan pemiliknya. 711 00:41:25,720 --> 00:41:27,040 Tapi senjata magis yang bagus 712 00:41:27,200 --> 00:41:28,590 memiliki energi roh bawaan 713 00:41:29,000 --> 00:41:31,520 dan punya efek dua kali lipat terhadap pertahanan musuh. 714 00:41:31,910 --> 00:41:33,630 Namun, kalau sudah memilih senjata magis, 715 00:41:33,760 --> 00:41:35,390 kau tidak boleh dengan mudah meninggalkannya. 716 00:41:35,800 --> 00:41:36,760 Kalau tidak, 717 00:41:36,870 --> 00:41:38,680 kau akan sulit menemukan senjata yang cocok denganmu kelak. 718 00:41:46,310 --> 00:41:48,280 Sebaiknya guru membantu memilihkan senjata magis untukku. 719 00:42:05,590 --> 00:42:07,350 Saat aku melewati Pegunungan Kunlun dua ratus tahun yang lalu, 720 00:42:07,520 --> 00:42:09,150 tiba-tiba ada sebuah besi hitam turun dari langit. 721 00:42:09,720 --> 00:42:12,070 Dipadu dengan batu roh paling murni dari Gunung Buzhou, 722 00:42:12,870 --> 00:42:14,240 awalnya, aku ingin menempa pedang 723 00:42:14,440 --> 00:42:16,000 tidak disangka besi ini sangat unik. 724 00:42:16,070 --> 00:42:18,870 Benda alam dewa yang sangat sulit disempurnakan. 725 00:42:19,390 --> 00:42:21,110 Akhirnya, hanya berhasil ditempa menjadi sebuah tongkat magis. 726 00:42:21,240 --> 00:42:23,390 Lihatlah, apa kau menyukainya? 727 00:42:24,040 --> 00:42:25,040 Aku suka. 728 00:42:25,110 --> 00:42:27,240 Guru, berikanlah nama untuk senjata magis ini. 729 00:42:34,520 --> 00:42:36,280 Sinar bintang memang tidak seterang sinar bulan. 730 00:42:36,390 --> 00:42:38,480 Tapi bintang tidak pernah malu karena sinarnya yang lebih lemah. 731 00:42:38,830 --> 00:42:41,520 Dia tetap menyinari dunia manusia dan semua makhluk hidup. 732 00:42:41,830 --> 00:42:44,000 Aku harap kau tidak akan merendahkan dirimu lagi. 733 00:42:44,150 --> 00:42:45,350 Kau harus menghargai semua makhluk hidup 734 00:42:45,550 --> 00:42:47,310 seperti bintang yang ada di langit. 735 00:42:47,800 --> 00:42:49,910 Jadi nama tongkat ini 736 00:42:51,680 --> 00:42:53,070 permata bintang. 737 00:43:15,830 --> 00:43:17,720 Ini adalah barang alam dewa yang memiliki aura sejati. 738 00:43:17,960 --> 00:43:20,110 jDia juga tidak akan menerima orang jahat sebagai pemiliknya. 739 00:43:20,440 --> 00:43:21,910 Apalagi permata bintang ini 740 00:43:22,240 --> 00:43:23,590 sudah memilihmu, 741 00:43:23,800 --> 00:43:26,680 itu berarti kau punya hati yang baik dan dia bersedia mengikutimu. 742 00:43:28,760 --> 00:43:30,110 Aku pasti akan menjagamu baik-baik. 743 00:43:30,150 --> 00:43:31,680 Jadi, kau juga harus mendengarkanku, ya. 744 00:43:32,590 --> 00:43:34,000 Permata bintang bukanlah senjata tajam 745 00:43:34,200 --> 00:43:35,800 dan tidak bisa digunakan untuk menyerang sebaik pedang. 746 00:43:36,040 --> 00:43:37,520 Tapi sangat efektif untuk bertahan. 747 00:43:37,830 --> 00:43:40,070 Aku harap kau bisa lebih banyak mengendalikan dirimu 748 00:43:40,390 --> 00:43:41,720 dan jangan hanya ingin menang 749 00:43:41,960 --> 00:43:43,590 apalagi menyakiti orang lain. 750 00:43:44,800 --> 00:43:46,910 Kau juga harus menggunakannya untuk melindungi dirimu baik-baik. 751 00:43:48,240 --> 00:43:50,040 Karena guru menyuruhku untuk melindungi diriku, 752 00:43:50,280 --> 00:43:52,630 bukankah seharusnya aku belajar sedikit teknik magis? 753 00:43:52,720 --> 00:43:53,630 Bagaimana kalau... 754 00:43:54,760 --> 00:43:56,280 kau belajar dulu ilmu untuk melindungi diri? 755 00:43:57,720 --> 00:43:59,040 Baiklah, Guru. 756 00:44:15,181 --> 00:44:19,301 ♪Jika cinta ini dapat berubah menjadi bintang♪ 757 00:44:19,981 --> 00:44:24,141 ♪Mungkinkah rasa rindu ini masih ada di hati?♪ 758 00:44:28,741 --> 00:44:32,901 ♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪ 759 00:44:33,581 --> 00:44:37,741 ♪Apa kamu bisa memahaminya?♪ 760 00:44:40,581 --> 00:44:44,701 ♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪ 761 00:44:45,421 --> 00:44:49,541 ♪Kenapa kamu takut untuk berpegangan tangan?♪ 762 00:44:54,141 --> 00:44:58,021 ♪Hati ini seperti tahanan♪ 763 00:44:58,101 --> 00:45:02,181 ♪Siapa yang bisa lari?♪ 764 00:45:06,021 --> 00:45:11,181 ♪Ketika berpaling, tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪ 765 00:45:11,181 --> 00:45:19,461 ♪Aku berharap cahaya kembali lagi ke tatapan matamu♪ 766 00:45:19,901 --> 00:45:23,461 ♪Harapan terbesar adalah bisa bersama selamanya♪ 767 00:45:23,701 --> 00:45:26,981 ♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪ 768 00:45:27,021 --> 00:45:29,781 ♪Dipermainkan takdir, masa muda berlalu begitu saja♪ 769 00:45:29,861 --> 00:45:33,101 ♪Cahaya bulan menyinariku♪ 770 00:45:33,181 --> 00:45:37,981 ♪Memori masa lalu dan perasaan cintaku yang dalam♪ 771 00:45:38,021 --> 00:45:45,341 ♪Di waktu yang berlalu begitu cepat, kapan kita bisa bertemu lagi♪ 772 00:45:45,461 --> 00:45:48,581 ♪Memori masa lalu, benang takdir yang sulit ditebak♪ 773 00:45:48,701 --> 00:45:51,901 ♪Suka dan duka, perpisahan dan pertemuan silih berganti♪ 774 00:45:52,021 --> 00:45:54,741 ♪Ikatan cinta dan kenangan sulit untuk diputuskan♪ 775 00:45:54,821 --> 00:45:58,021 ♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪ 776 00:45:58,141 --> 00:46:02,941 ♪Musim semi dan gugur silih berganti, angin dan awan bertiup♪ 777 00:46:02,941 --> 00:46:08,781 ♪Kamu selalu di hatiku♪53949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.