Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,140
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
♪Jangan takut terluka♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,380
♪Terbang di atas langit♪
4
00:00:30,580 --> 00:00:36,780
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
5
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
♪Setetes demi setetes darah♪
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,780
♪Mengalir hingga ke ujung jari♪
7
00:00:40,980 --> 00:00:42,500
♪Cepat seka air mata♪
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,260
♪Sebelum badai datang♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,020
♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
♪Mimpi tiada habisnya♪
11
00:00:47,940 --> 00:00:51,700
♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,540
♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
♪Akan berlanjut hingga masa tua♪
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♪Cinta dan benci bagai penjara
dan belenggu yang berkelana di dunia♪
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,460
♪Sudah berapa banyak
kejadian buruk yang dialami♪
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
♪Melukaimu dengan mengatasnamakan
kebaikan♪
17
00:01:04,820 --> 00:01:06,740
♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,660
♪Mengikuti arah angin♪
19
00:01:08,900 --> 00:01:11,060
♪Mengabaikan sinar rembulan♪
20
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
♪Ayo, mari berjuang♪
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,020
♪Gunakan seluruh keyakinan♪
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
♪Jangan takut terluka♪
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,340
♪Terbang di atas langit♪
25
00:01:25,500 --> 00:01:31,740
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
26
00:01:32,000 --> 00:01:35,920
=Kelana Chongzi=
27
00:01:37,920 --> 00:01:39,280
=Episode 5=
28
00:01:39,800 --> 00:01:41,190
Salam pada Ayah.
29
00:01:45,870 --> 00:01:46,720
Ini...
30
00:01:48,990 --> 00:01:50,040
Coba lihat itu.
31
00:02:01,120 --> 00:02:03,230
Padahal tahu akan bertemu tamu,
kenapa kau tidak mengganti pakaianmu?
32
00:02:03,480 --> 00:02:04,950
Tidak sopan sekali.
33
00:02:09,040 --> 00:02:10,550
Besok barulah hari ulang tahun Ayah.
34
00:02:10,840 --> 00:02:11,720
Aku pikir ini masih terlalu awal.
35
00:02:11,870 --> 00:02:13,710
Maka itu,
aku tidak mengganti pakaian yang baru.
36
00:02:13,870 --> 00:02:15,150
Apa ada yang salah?
37
00:02:25,590 --> 00:02:28,590
Padahal kau sudah dewasa,
tapi masih bertingkah.
38
00:02:29,510 --> 00:02:31,350
Bagaimana kalau kau
mengajariku bermeditasi?
39
00:02:52,350 --> 00:02:53,430
Kau!
40
00:02:58,200 --> 00:02:59,350
Apa hasil gambarku jelek?
41
00:02:59,510 --> 00:03:01,400
Chong'er, tidak boleh begitu.
42
00:03:01,590 --> 00:03:02,840
Cepat mundur dari sini.
43
00:03:04,680 --> 00:03:07,230
Aku minta maaf atas kenakalan muridku.
44
00:03:07,430 --> 00:03:08,950
Aku harap Anda dapat memakluminya.
45
00:03:09,400 --> 00:03:11,070
Mahaguru, tidak perlu bersikap seperti ini.
46
00:03:11,430 --> 00:03:13,480
Ini adalah kesalahan putraku
yang bertingkah terlebih dahulu.
47
00:03:13,640 --> 00:03:15,480
Jadi, wajar saja jika dia didisiplinkan.
48
00:03:15,870 --> 00:03:17,790
Sebaliknya, aku lihat murid Anda
cerdas dan lincah.
49
00:03:18,000 --> 00:03:20,950
Kelihatannya cuma
dia yang bisa mengontrol
50
00:03:21,070 --> 00:03:23,040
putraku yang nakal ini.
51
00:03:24,000 --> 00:03:25,920
Benar, kalau begitu,
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
bagaimana kalau adik seperguruan
menikah denganku?
53
00:03:28,590 --> 00:03:31,150
Kau bisa menggantikan ayahku
untuk mengontrolku.
54
00:03:31,640 --> 00:03:33,200
Bagaimana menurutmu?
55
00:03:33,480 --> 00:03:35,000
Omong kosong apa itu?
56
00:03:35,120 --> 00:03:36,400
Jaga sikapmu.
57
00:03:40,430 --> 00:03:41,400
Mahaguru,
58
00:03:41,920 --> 00:03:43,040
kalau bisa menyatukan Nanhua
59
00:03:43,150 --> 00:03:44,680
dan Qinghua dalam ikatan pernikahan,
60
00:03:44,790 --> 00:03:45,950
aku sebenarnya sangat senang.
61
00:03:46,040 --> 00:03:47,280
Bagaimana pendapat Anda,
62
00:03:47,950 --> 00:03:49,560
Mahaguru?
63
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
Muridku masih terlalu kecil.
64
00:03:51,510 --> 00:03:53,640
Jadi masih terlalu cepat untuk
membicarakan tentang pernikahan.
65
00:03:54,200 --> 00:03:55,510
Apanya yang masih kecil?
66
00:03:55,680 --> 00:03:57,790
Meskipun sudah tua,
aku juga tidak mau menikah dengan dia.
67
00:03:57,950 --> 00:03:59,200
Asalkan Chong'er tidak mau,
68
00:03:59,310 --> 00:04:01,040
tidak akan ada yang bisa memaksamu.
69
00:04:02,280 --> 00:04:04,400
Aku lihat Mahaguru juga tidak
begitu pandai menjadi seorang guru.
70
00:04:04,640 --> 00:04:05,950
Kau bahkan tidak mengajarinya
satu teknik magis pun.
71
00:04:06,280 --> 00:04:07,840
Jadi bagaimana kalau
Mahaguru menyerahkannya padaku?
72
00:04:08,040 --> 00:04:10,280
Biar Qinghua yang mengajarinya.
73
00:04:11,590 --> 00:04:12,760
Kurang ajar!
74
00:04:12,920 --> 00:04:14,280
Jangan bicara sembarangan
di hadapan Mahaguru!
75
00:04:14,350 --> 00:04:15,760
Cepat minta maaf!
76
00:04:16,120 --> 00:04:17,590
Aku tidak bicara sembarangan.
77
00:04:17,790 --> 00:04:19,510
Kekuatan magis
Mahaguru memang luar biasa,
78
00:04:19,710 --> 00:04:21,350
tapi dia memang tidak
mengajarkan teknik magis pada Cong Zi.
79
00:04:21,480 --> 00:04:22,630
Kau!
80
00:04:22,790 --> 00:04:23,950
- Coba lihatlah semua yang ada di sini.
- Kau!
81
00:04:24,030 --> 00:04:26,070
Mana ada guru
yang tidak mengajari muridnya?
82
00:04:26,320 --> 00:04:28,910
Karena Mahaguru tidak mengajarinya,
apakah masih bisa dianggap sebagai guru?
83
00:04:28,950 --> 00:04:29,280
Kau!
84
00:04:29,280 --> 00:04:31,470
Sebagai seorang guru
hal yang paling berharga adalah
85
00:04:31,510 --> 00:04:32,790
mengajari murid berdasarkan bakatnya.
86
00:04:33,510 --> 00:04:35,680
Mahaguru tentu punya caranya sendiri.
87
00:04:35,880 --> 00:04:39,280
Itu bukanlah hal yang dapat kau pahami
dalam waktu singkat.
88
00:04:44,910 --> 00:04:46,720
(Cantik sekali dewi ini.)
89
00:04:53,400 --> 00:04:54,350
Bibi.
90
00:04:57,350 --> 00:04:59,030
Sudah tahu kesalahanmu, bukan?
91
00:04:59,190 --> 00:05:01,030
Bibi, akhirnya kau kembali.
92
00:05:01,160 --> 00:05:01,790
Aku kira
93
00:05:01,910 --> 00:05:03,840
aku tidak bisa melihatmu
di hari ulang tahun Ayah.
94
00:05:04,190 --> 00:05:05,400
Kau masih belum jawab.
95
00:05:05,510 --> 00:05:07,720
Apa kau mendengar
apa yang kukatakan tadi?
96
00:05:07,910 --> 00:05:09,630
Sudah dengar. Aku sudah dengar, kok.
97
00:05:09,790 --> 00:05:11,320
Bibi, syukurlah kau sudah kembali.
98
00:05:12,230 --> 00:05:14,790
Pergilah. Kelak jangan
berbicara sembarangan lagi ya.
99
00:05:26,510 --> 00:05:27,280
Kakak.
100
00:05:27,600 --> 00:05:28,840
Kau masih tahu pulang, ya?
101
00:05:30,230 --> 00:05:32,320
Aku harap kakak dapat memaafkan Yunji
102
00:05:32,440 --> 00:05:34,160
yang sudah berkelana
lama di dunia manusia
103
00:05:35,000 --> 00:05:36,440
dan lama tidak pulang
untuk melihat kakak.
104
00:05:42,070 --> 00:05:43,160
Syukurlah kau sudah kembali.
105
00:05:45,400 --> 00:05:46,320
Ayo.
106
00:06:00,630 --> 00:06:01,470
Mahaguru.
107
00:06:01,880 --> 00:06:03,840
- Sudah lama tidak bertemu.
- Sudah lama tidak bertemu.
108
00:06:04,470 --> 00:06:07,750
Chong'er.
Ini adalah Zhuo Yunji, Dewi Zhuo.
109
00:06:08,880 --> 00:06:10,120
Halo, Dewi Zhuo.
110
00:06:10,880 --> 00:06:14,320
Dewi Zhuo. Dia adalah muridku, Cong Zi.
111
00:06:16,350 --> 00:06:18,320
Chong'er,
ini adalah pertama kali kita bertemu.
112
00:06:21,190 --> 00:06:24,030
Ini adalah Pil Pemusatan Energi yang
awalnya kusiapkan untuk Mahaguru.
113
00:06:25,560 --> 00:06:26,910
Bagaimana kalau kuberikan untukmu?
114
00:06:33,350 --> 00:06:34,720
Terima kasih Dewi Zhuo.
115
00:06:35,470 --> 00:06:37,720
Mahaguru, karena semuanya sudah tiba,
116
00:06:38,030 --> 00:06:39,190
mari kita masuk ke topik utama.
117
00:06:40,950 --> 00:06:43,190
Bagaimana pendapat kalian
tentang rencana hari ini?
118
00:06:43,320 --> 00:06:44,750
Silakan katakan.
119
00:06:46,000 --> 00:06:48,440
Menurutku, memancing Wanjie
dengan menggunakan Gong Ke'ran
120
00:06:48,510 --> 00:06:49,910
adalah cara yang terbaik.
121
00:06:50,160 --> 00:06:51,880
Mereka berdua berkolusi
122
00:06:52,160 --> 00:06:53,400
dan masih memiliki perasaan
untuk satu sama lainnya.
123
00:06:54,320 --> 00:06:59,120
Jadi, Gong Ke'ran berakhir seperti ini
juga karena perbuatannya sendiri.
124
00:07:00,720 --> 00:07:03,510
Bagaimana kau bisa bilang keponakanku
berkolusi dengan Wanjie?
125
00:07:03,720 --> 00:07:05,600
Pada akhirnya, dia hanyalah
orang yang malang.
126
00:07:05,910 --> 00:07:09,070
Benar.
Gong Ke'ran memang orang yang malang.
127
00:07:09,470 --> 00:07:10,750
Namun, siapa suruh dia
128
00:07:11,160 --> 00:07:13,190
bertunangan dengan Wanjie?
129
00:07:14,680 --> 00:07:15,950
Bukan itu maksudku.
130
00:07:16,440 --> 00:07:17,630
Meskipun Ke'ran kasihan,
131
00:07:17,750 --> 00:07:19,750
tapi kalau bisa memanfaatkan
hubungannya dengan Wanjie
132
00:07:19,910 --> 00:07:21,030
untuk menangkap Wanjie,
133
00:07:21,510 --> 00:07:23,160
dia juga bisa menebus kesalahannya
dengan cara ini.
134
00:07:25,320 --> 00:07:26,120
Mahaguru,
135
00:07:26,510 --> 00:07:27,630
bagaimana menurutmu?
136
00:07:30,510 --> 00:07:32,560
Tidak perlu membuat Dewi Gong
menempatkan dirinya dalam bahaya.
137
00:07:33,070 --> 00:07:35,680
Kita bisa memancing Wanjie
dengan cara lain.
138
00:07:37,470 --> 00:07:38,440
Apa kalian pernah menanyakan
pendapat Dewi Gong
139
00:07:38,680 --> 00:07:40,400
tentang hal ini?
140
00:07:40,880 --> 00:07:42,190
Saat aku berada di dunia manusia,
141
00:07:42,350 --> 00:07:43,160
aku dengar pemburu
142
00:07:43,280 --> 00:07:45,070
akan menjahit mata burung betina.
143
00:07:45,470 --> 00:07:46,070
Saat mereka mendengar
144
00:07:46,160 --> 00:07:47,750
ada kawanan mereka yang lewat,
145
00:07:48,000 --> 00:07:49,400
mereka akan minta tolong sekuat tenaga.
146
00:07:49,560 --> 00:07:51,000
Dengan begitu, burung jantan
akan masuk ke dalam jebakan.
147
00:07:51,070 --> 00:07:52,320
Mereka akan sama-sama terjebak.
148
00:07:52,910 --> 00:07:54,400
Perbuatan para dewa sekalian
149
00:07:54,720 --> 00:07:56,630
tidak ada bedanya dengan orang kampungan
150
00:07:56,720 --> 00:07:57,790
yang buta huruf itu.
151
00:07:58,350 --> 00:07:59,720
Benar apa yang dikatakan Chong Zi.
152
00:08:00,280 --> 00:08:01,280
Kita memang tidak seharusnya
153
00:08:01,320 --> 00:08:03,030
bersikap seperti itu pada Dewi Gong.
154
00:08:04,560 --> 00:08:06,350
Atas dasar apa seorang
murid kecil sepertimu
155
00:08:06,910 --> 00:08:09,400
bicara omong kosong di sini?
156
00:08:11,350 --> 00:08:12,190
Kita adalah para dewa
157
00:08:12,280 --> 00:08:14,190
yang bertanggung jawab menjaga dunia.
158
00:08:14,350 --> 00:08:17,840
Bagaimana kita bisa dibandingkan
dengan manusia biasa?
159
00:08:19,070 --> 00:08:20,880
Ini adalah prinsip yang
kuajarkan pada muridku.
160
00:08:21,160 --> 00:08:23,560
Kalau tindakan kita
tidak lebih baik daripada manusia,
161
00:08:23,790 --> 00:08:25,600
bukankah sia-sia saja kita menjadi dewa?
162
00:08:33,470 --> 00:08:35,880
Guru, aku ingin pulang.
163
00:08:36,280 --> 00:08:37,600
Aku tidak mau tinggal di sini lagi.
164
00:08:38,390 --> 00:08:39,150
Baiklah.
165
00:08:39,640 --> 00:08:40,710
Ayo kita pulang.
166
00:08:48,350 --> 00:08:49,560
Benar-benar pergi?
167
00:09:11,710 --> 00:09:14,440
Guru, apa aku salah bicara lagi?
168
00:09:14,640 --> 00:09:16,440
Aku merepotkanmu lagi ya.
169
00:09:17,120 --> 00:09:19,790
Wawasan mereka tidak sebaik muridku.
170
00:09:20,230 --> 00:09:22,000
Jadi aku tidak ingin
terus bicara dengan mereka lagi.
171
00:09:23,000 --> 00:09:23,910
Mengagetkanku saja.
172
00:09:24,120 --> 00:09:26,030
Aku kira guru akan memarahiku.
173
00:09:26,320 --> 00:09:27,790
Bagaimana mungkin?
174
00:09:30,270 --> 00:09:31,200
Mahaguru.
175
00:09:32,390 --> 00:09:33,120
Dewi Zhuo.
176
00:09:33,230 --> 00:09:36,080
Mahaguru bisa memanggilku Yunji
seperti dulu.
177
00:09:38,710 --> 00:09:40,030
Aku sungguh-sungguh minta maaf.
178
00:09:40,230 --> 00:09:43,440
Kata-kata mereka di dalam istana tadi
memang agak keterlaluan.
179
00:09:43,560 --> 00:09:44,590
Aku yang sudah keterlaluan.
180
00:09:44,790 --> 00:09:46,440
Maaf, Dewi Zhuo.
181
00:09:46,680 --> 00:09:48,760
Kau punya sifat yang terang-terangan.
Aku suka sifatmu ini.
182
00:09:50,640 --> 00:09:52,830
Yinfan, kau sangat pintar
memilih murid yang baik.
183
00:09:54,080 --> 00:09:54,790
Oh ya,
184
00:09:55,150 --> 00:09:56,760
apa kau masih ingat
teknik pedang yang kau ajarkan
185
00:09:56,830 --> 00:09:58,520
saat kita berpisah sebelumnya?
186
00:09:59,270 --> 00:10:00,390
Ada yang ingin kutanyakan.
187
00:10:00,470 --> 00:10:02,590
Aku ingin membicarakannya
empat mata dengan Mahaguru.
188
00:10:06,320 --> 00:10:07,790
Chong'er, kalau kau sudah lelah,
189
00:10:07,910 --> 00:10:08,790
pergilah beristirahat.
190
00:10:08,880 --> 00:10:11,390
Aku akan berbicara sebentar
dengan Dewi Zhuo.
191
00:10:27,080 --> 00:10:28,470
Cantik sekali.
192
00:11:15,520 --> 00:11:17,230
Lihatlah Dewi Zhuo.
193
00:11:17,350 --> 00:11:20,200
Selain cantik, dia juga pandai bicara.
194
00:11:20,440 --> 00:11:21,680
Ilmu magisnya juga hebat.
195
00:11:21,880 --> 00:11:23,320
Semua orang menghormatinya.
196
00:11:23,640 --> 00:11:24,880
Jika dibandingkan denganku,
197
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
yang cepat mabuk.
198
00:11:27,520 --> 00:11:29,200
Suka makan, suka tidur.
199
00:11:29,830 --> 00:11:31,080
Selain itu,
200
00:11:32,000 --> 00:11:33,880
aku pun hanya bisa menggambar kura-kura.
201
00:11:42,560 --> 00:11:44,150
Padahal kau sangat giat berlatih dulu.
202
00:11:44,520 --> 00:11:46,150
Setelah beberapa tahun berlalu,
203
00:11:46,760 --> 00:11:48,320
kelihatannya tidak begitu ada kemajuan.
204
00:11:51,030 --> 00:11:52,710
Aku punya belenggu hati.
205
00:11:53,560 --> 00:11:54,880
Bagaimana aku bisa memiliki kemajuan?
206
00:12:00,000 --> 00:12:01,270
Karena itu adalah belenggu hati,
207
00:12:01,590 --> 00:12:03,120
lebih baik kau segera melepaskannya.
208
00:12:03,520 --> 00:12:05,320
Saat kau terlepas dari belenggu itu,
209
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
kau akan memiliki kebebasan.
210
00:12:08,880 --> 00:12:10,640
Aku dengar beberapa tahun belakangan ini
kau giat berlatih meramu obat
211
00:12:10,790 --> 00:12:12,320
dan memiliki pencapaian
dalam bidang ini.
212
00:12:12,760 --> 00:12:15,270
Menolong orang dengan ilmu ini
adalah perbuatan yang berpahala besar.
213
00:12:15,590 --> 00:12:17,120
Meski kehilangan sesuatu,
kau telah mendapatkan sesuatu yang lain.
214
00:12:17,320 --> 00:12:18,960
Tidak sia-sia kau menunda kultivasimu.
215
00:12:19,960 --> 00:12:21,320
Benar apa kata Mahaguru.
216
00:12:21,760 --> 00:12:23,560
Aku merasa malu.
217
00:12:25,120 --> 00:12:28,350
Aku masih ada urusan lain,
aku pamit dulu.
218
00:12:32,520 --> 00:12:35,590
Maafkan aku Dewi. Ini semua salahku.
Aku tidak sengaja menabrak Dewi.
219
00:12:35,830 --> 00:12:37,200
Kau baik-baik saja?
220
00:12:37,590 --> 00:12:38,680
Bangunlah.
221
00:12:39,390 --> 00:12:41,640
Ini hanya masalah kecil.
Jangan terlalu menyalahkan dirimu.
222
00:12:42,440 --> 00:12:43,560
Tapi, wajah nona ini
223
00:12:43,680 --> 00:12:45,270
kelihatan tidak asing.
224
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
Ini adalah gadis yang
kuselamatkan beberapa hari yang lalu.
225
00:12:48,470 --> 00:12:49,640
Namanya Ting Xue.
226
00:12:50,030 --> 00:12:51,520
Dia bisa melakukan pengobatan
yang sederhana.
227
00:12:51,590 --> 00:12:53,830
Termasuk gadis yang cerdas dan baik.
228
00:12:54,440 --> 00:12:56,030
Bertemu denganmu juga adalah takdir.
229
00:12:56,320 --> 00:12:57,760
Bagaimana kalau kau
menjadikannya muridmu?
230
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Dia bisa ikut belajar pengobatan
dan menolong orang.
231
00:13:02,120 --> 00:13:04,270
Aku juga suka melihat anak ini.
232
00:13:04,790 --> 00:13:06,560
Dia juga adalah bibit yang bagus.
233
00:13:07,030 --> 00:13:09,320
Jika dia ikut denganmu,
dia pasti akan memiliki pencapaian.
234
00:13:11,320 --> 00:13:14,230
Dewi Zhuo,
aku terlahir dengan status yang rendah.
235
00:13:14,910 --> 00:13:16,560
Maka itu,
semua orang tidak mau menerimaku.
236
00:13:17,120 --> 00:13:21,200
Kalau Dewi Zhuo tidak keberatan,
aku pasti akan mematuhi semua perintah guru.
237
00:13:27,440 --> 00:13:28,560
Bangunlah.
238
00:13:42,270 --> 00:13:46,230
Istriku, istriku. Kau tunggu saja.
239
00:13:46,590 --> 00:13:49,640
Lihat saja bagaimana aku
membalasmu nanti.
240
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Ayah.
241
00:13:55,390 --> 00:13:57,560
Kau masih tidak tahu apa-apa
meski telah dijebak oleh gadis kecil.
242
00:13:57,790 --> 00:13:58,640
Apa kau tidak malu?
243
00:13:58,760 --> 00:14:00,270
Aku mana tahu dia begitu berani?
244
00:14:00,390 --> 00:14:02,350
Dia bahkan berani mencelakaiku.
245
00:14:04,200 --> 00:14:06,150
Akhirnya ada juga
orang yang bisa menaklukkanmu.
246
00:14:07,440 --> 00:14:09,270
Aku sangat senang.
247
00:14:09,320 --> 00:14:11,520
Ayah, kenapa kau malah
tertawa di atas penderitaanku?
248
00:14:11,640 --> 00:14:13,320
Ini namanya lawan yang sepadan.
249
00:14:13,960 --> 00:14:16,790
Padahal Min Yunzhong berniat
menjodohkan keponakannya denganmu.
250
00:14:16,910 --> 00:14:20,320
Tapi, menurutku jika
dibandingkan dengan gadis lincah itu
251
00:14:20,470 --> 00:14:22,150
keponakannya kalah jauh.
252
00:14:24,440 --> 00:14:27,000
Oh ya,
besok sekte kita ada urusan penting.
253
00:14:27,080 --> 00:14:28,520
Jadi, kau temani saja
254
00:14:29,150 --> 00:14:31,350
istrimu itu
agar tetap berada di dalam kamarmu.
255
00:14:31,560 --> 00:14:32,560
Jangan pergi ke mana pun.
256
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Urusan penting apa?
Aku juga mau pergi.
257
00:14:37,230 --> 00:14:38,030
Jangan macam-macam!
258
00:14:38,320 --> 00:14:39,880
Masalah Luo Yinfan datang ke sekte kita,
259
00:14:40,080 --> 00:14:41,440
apa kau bisa mengatasinya?
260
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
Jangan buat masalah!
261
00:14:45,680 --> 00:14:47,350
Jangan sampai aku harus
ikut menjagamu nanti!
262
00:15:34,520 --> 00:15:35,710
Guru.
263
00:15:36,320 --> 00:15:37,440
Guru.
264
00:15:39,640 --> 00:15:41,320
Aku sudah menyerahkan
Xue Ting pada Dewi Zhuo
265
00:15:41,440 --> 00:15:43,080
dan menyuruhnya berguru pada Dewi Zhuo
266
00:15:43,320 --> 00:15:45,320
untuk belajar pengobatan
dan menolong orang.
267
00:15:45,470 --> 00:15:46,080
Bagus sekali.
268
00:15:46,200 --> 00:15:47,640
Xue Ting akhirnya punya gurunya sendiri.
269
00:15:47,790 --> 00:15:50,000
Dia juga tidak akan ditindas
oleh orang lain lagi.
270
00:15:51,350 --> 00:15:52,350
Jadi,
271
00:15:53,120 --> 00:15:55,270
Guru...
272
00:15:56,470 --> 00:15:58,120
Apa ada yang mau kau katakan?
273
00:15:58,910 --> 00:16:00,200
Aku ingin bertanya pada Guru.
274
00:16:00,680 --> 00:16:01,150
Kau...
275
00:16:02,120 --> 00:16:04,000
Apa kau akan menikahi Dewi Zhuo?
276
00:16:04,200 --> 00:16:05,350
Omong kosong.
277
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
Aku tidak omong kosong.
278
00:16:07,120 --> 00:16:09,470
Ketua Zhuo terus berusaha
menjodohkanmu dengan Dewi Zhuo.
279
00:16:09,830 --> 00:16:13,200
Aku bisa melihat
Dewi Zhuo suka pada Guru.
280
00:16:13,320 --> 00:16:14,520
Jangan bicara omong kosong.
281
00:16:14,760 --> 00:16:16,960
Dulu, aku rasa dia memiliki
bakat yang luar biasa.
282
00:16:17,030 --> 00:16:18,470
Maka itu, aku memberinya sedikit arahan.
283
00:16:18,640 --> 00:16:20,000
Aku hanya menganggapnya sebagai teman.
284
00:16:20,200 --> 00:16:22,030
Lalu, setelah guru menikah
285
00:16:22,270 --> 00:16:23,790
apa guru juga akan
menikahkanku dengan orang lain?
286
00:16:23,960 --> 00:16:25,080
Apa yang kau pikirkan?
287
00:16:25,200 --> 00:16:27,710
Masih kecil tapi sudah
berpikir tentang pernikahan.
288
00:16:28,960 --> 00:16:30,590
Jadi Guru tidak akan menikah, 'kan?
289
00:16:30,830 --> 00:16:34,350
Iya. Jangan lupa dengan
tujuan kedatangan kita.
290
00:16:34,760 --> 00:16:36,830
Raja Iblis Wanjie
pasti akan datang besok.
291
00:16:37,030 --> 00:16:38,200
Tempat ini sangat terpencil
292
00:16:38,590 --> 00:16:39,760
jadi Wanjie juga tidak akan memperhatikannya.
293
00:16:40,520 --> 00:16:43,640
Meskipun Tuan Muda Zhuo masih muda
dia punya kultivasi yang hebat.
294
00:16:43,910 --> 00:16:47,080
Kepala Zhuo sudah bilang padaku
bahwa dia akan datang untuk menjagamu.
295
00:16:47,320 --> 00:16:48,440
Aku tidak mau.
296
00:16:49,440 --> 00:16:52,560
Baiklah,
karena kau tidak mau dia datang ke sini,
297
00:16:52,760 --> 00:16:56,270
maka tetaplah tinggal di kamarmu.
Jangan ke mana-mana.
298
00:17:04,710 --> 00:17:05,640
Kau...
299
00:17:06,640 --> 00:17:08,030
Apakah kau baik-baik saja?
300
00:17:11,080 --> 00:17:12,030
Untuk apa kau datang kemari?
301
00:17:12,360 --> 00:17:13,600
Cari mati?
302
00:17:13,990 --> 00:17:15,320
Aku tidak akan mati.
303
00:17:15,790 --> 00:17:16,750
Jadi kau juga tidak boleh mati.
304
00:17:16,870 --> 00:17:19,720
Atas dasar apa?
Kita sudah tidak punya hubungan apa-apa.
305
00:17:19,870 --> 00:17:21,270
Jadi hidup matiku
tidak ada urusannya denganmu.
306
00:17:21,440 --> 00:17:22,390
Saat acara ulang tahun besok
307
00:17:23,080 --> 00:17:24,390
aku akan menghancurkan
pembatas yang dibuat Luo Yifan
308
00:17:24,510 --> 00:17:26,270
saat semua orang sedang lengah.
309
00:17:26,720 --> 00:17:27,630
Pada saat itu,
310
00:17:28,110 --> 00:17:30,270
kita berdua bisa sama-sama pergi
dari tempat ini.
311
00:17:30,390 --> 00:17:31,630
Apa kau sudah gila?
312
00:17:33,360 --> 00:17:36,360
Mereka mengurungku di tempat ini
untuk menjebakmu.
313
00:17:45,840 --> 00:17:47,680
Seharusnya kita lebih cepat putus
314
00:17:50,680 --> 00:17:52,720
dan tidak perlu saling menyiksa.
315
00:18:44,480 --> 00:18:45,720
Ke'ran, kau baik-baik saja?
316
00:18:46,240 --> 00:18:48,110
Tidak disangka energi iblis pedang ini
317
00:18:48,720 --> 00:18:50,200
begitu kuat.
318
00:18:50,870 --> 00:18:51,910
Bagaimana dengan pedang iblisnya?
319
00:18:55,840 --> 00:18:56,910
Meskipun sangat hebat
320
00:18:57,150 --> 00:18:58,720
dia juga tidak akan bisa
menyakiti orang lagi.
321
00:18:59,960 --> 00:19:01,200
Kalian tidak perlu takut lagi.
322
00:19:02,200 --> 00:19:05,030
Energi iblis pedang ini
sudah berhasil kukendalikan.
323
00:19:06,200 --> 00:19:07,600
Kalian tidak perlu khawatir lagi.
324
00:19:09,560 --> 00:19:13,320
Kepala, Kak Chu
energi iblis di sini terlalu kuat
325
00:19:13,750 --> 00:19:14,630
Banyak orang yang barusan terluka
326
00:19:14,630 --> 00:19:16,240
karena energi iblis.
327
00:19:16,600 --> 00:19:17,870
Karena kita sudah berhasil
mengambil pedang iblisnya
328
00:19:18,080 --> 00:19:19,390
ayo kita segera pergi dari sini.
329
00:19:27,960 --> 00:19:28,720
Baiklah.
330
00:19:29,270 --> 00:19:30,720
Bagaimana kalau kita
pergi dulu ke Provinsi Chen?
331
00:19:31,080 --> 00:19:32,560
Di sana juga ada tempat beristirahat.
332
00:19:44,840 --> 00:19:46,200
Biarkan aku menyelamatkannya.
333
00:19:47,080 --> 00:19:49,480
Kak Chu, jangan!
334
00:20:04,870 --> 00:20:06,960
Mahaguru, aku sudah mengambil
seember air hangat
335
00:20:07,080 --> 00:20:08,110
supaya kau bisa merendam kaki.
336
00:20:09,150 --> 00:20:10,720
Itu semua kebiasaan manusia.
337
00:20:11,030 --> 00:20:13,030
Orang yang berkultivasi
tidak butuh semua ini.
338
00:20:19,990 --> 00:20:22,510
Karena Mahaguru tidak mau,
339
00:20:22,790 --> 00:20:26,030
kalau begitu, aku akan
menghangatkan selimut Anda.
340
00:20:26,360 --> 00:20:27,390
Tunggu.
341
00:20:28,390 --> 00:20:29,560
Meskipun kau adalah manusia
342
00:20:29,750 --> 00:20:30,990
kau juga tidak perlu
343
00:20:31,110 --> 00:20:33,110
melakukan hal tidak berguna
seperti ini untukku.
344
00:20:35,080 --> 00:20:36,720
Aku sudah akan pergi besok
345
00:20:37,030 --> 00:20:39,630
dan mungkin tidak akan pernah
bertemu dengan Mahaguru lagi.
346
00:20:40,390 --> 00:20:41,320
Aku...
347
00:20:41,720 --> 00:20:44,200
Di hadapan Dewi Zhuo,
aku tidak enak hati bicara.
348
00:20:44,680 --> 00:20:48,240
Tapi, setelah kupikir-pikir
aku ingin bertanya pada Mahaguru
349
00:20:49,840 --> 00:20:51,390
apa Anda bisa menerimaku sebagai murid?
350
00:21:01,080 --> 00:21:02,630
Apa yang bisa dilakukan Cong Zi,
aku juga bisa.
351
00:21:02,790 --> 00:21:04,150
Aku bisa lebih baik darinya.
352
00:21:04,360 --> 00:21:05,910
Aku harap Mahaguru
dapat memberiku kesempatan.
353
00:21:06,110 --> 00:21:07,630
Aku hanya menerima satu murid.
354
00:21:08,750 --> 00:21:11,030
Aku akan menganggap kejadian ini
tidak pernah terjadi.
355
00:21:11,510 --> 00:21:12,560
Pergilah.
356
00:21:12,790 --> 00:21:15,600
Namun, aku ingin bilang
jika dibandingkan dengan Chong'er,
357
00:21:15,870 --> 00:21:17,110
kau kalah jauh.
358
00:21:17,510 --> 00:21:19,320
Lalu kenapa kau menyelamatkanku?
359
00:21:20,150 --> 00:21:22,790
Memberiku harapan tapi justru
tidak mau menerimaku sebagai murid.
360
00:21:23,110 --> 00:21:25,630
Kau juga mengusirku. Kenapa?
361
00:21:25,870 --> 00:21:27,150
Aku ulangi sekali lagi.
362
00:21:28,030 --> 00:21:29,390
Aku hanya menerima satu murid saja.
363
00:21:29,960 --> 00:21:31,870
Keluar dan pikirkanlah baik-baik.
364
00:21:55,150 --> 00:21:57,150
Kenapa kalian bersikap
seperti ini padaku?
365
00:21:57,790 --> 00:21:59,790
Kenapa malah mengusirku?
366
00:22:05,510 --> 00:22:07,440
Kenapa Chong Zi bisa?
367
00:22:08,790 --> 00:22:10,680
Dari segi mana aku kalah darinya?
368
00:22:19,240 --> 00:22:21,360
Bosan sekali saat guru tidak ada.
369
00:22:21,630 --> 00:22:23,680
(Entah apa yang sedang
dilakukannya saat ini.)
370
00:22:23,960 --> 00:22:25,480
(Apa dia lagi bersama Dewi Zhuo?)
371
00:22:26,790 --> 00:22:28,150
(Mereka serasi sekali.)
372
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
(Sedangkan aku hanya
bisa merepotkannya.)
373
00:22:32,960 --> 00:22:33,840
Istriku.
374
00:22:38,840 --> 00:22:39,870
Mau kabur?
375
00:22:40,030 --> 00:22:41,150
Lepaskan aku.
376
00:22:41,320 --> 00:22:42,360
Padahal sudah besar,
kenapa masih menindas orang?
377
00:22:42,440 --> 00:22:43,750
Apa kau tidak malu?
378
00:22:43,840 --> 00:22:45,390
Ternyata aku telah meremehkanmu.
379
00:22:45,560 --> 00:22:46,840
Kau bahkan berani
membuatku malu
380
00:22:46,910 --> 00:22:47,870
di depan banyak orang.
381
00:22:48,080 --> 00:22:49,030
Tentu saja kau terlalu meremehkanku.
382
00:22:49,270 --> 00:22:50,480
Sudah bagus aku hanya
mempermalukanmu saja.
383
00:22:50,560 --> 00:22:51,480
Kalau kau masih tidak melepaskanku.
384
00:22:51,720 --> 00:22:54,790
Aku akan gambar lagi
agar semua dewa tahu.
385
00:22:58,680 --> 00:23:00,110
Aku akan mengadu pada guruku.
386
00:23:01,750 --> 00:23:02,870
Bilang pada Mahaguru?
387
00:23:02,990 --> 00:23:05,080
Ayahku sudah bilang
pada Mahaguru sebelumnya
388
00:23:05,440 --> 00:23:06,680
supaya aku datang untuk menemanimu.
389
00:23:06,870 --> 00:23:08,790
Kalau adik masih nakal
dan lari sembarangan
390
00:23:09,200 --> 00:23:10,750
aku juga tidak akan segan-segan.
391
00:23:13,150 --> 00:23:13,990
Siapa yang perlu kau jaga?
392
00:23:14,080 --> 00:23:15,630
Aku masih belum cari perhitungan
denganmu tentang masalah kemarin.
393
00:23:15,790 --> 00:23:16,990
Lihat saja bagaimana aku akan
memberimu pelajaran hari ini.
394
00:23:17,110 --> 00:23:19,240
Perhitungan apa?
Aku hanya membalas perbuatanmu saja.
395
00:23:19,360 --> 00:23:20,200
Jadi, kita sudah impas.
396
00:23:20,320 --> 00:23:22,910
Kalau kau berani menindasku lagi
aku akan mengadu pada ayahmu.
397
00:23:24,680 --> 00:23:27,600
Panggil suamiku
dan aku akan mengampunimu.
398
00:23:27,680 --> 00:23:29,440
Dasar mesum. Mimpi saja!
399
00:23:29,510 --> 00:23:30,790
Masih berani memakiku?
400
00:23:37,240 --> 00:23:39,750
Coba maki lagi.
401
00:23:41,510 --> 00:23:42,630
Aku lihat
402
00:23:42,720 --> 00:23:44,360
meskipun kau mau memakiku,
kau juga tidak bisa lagi.
403
00:23:50,840 --> 00:23:53,790
Sudahlah, aku hanya bercanda.
Kenapa kau justru menangis?
404
00:23:54,030 --> 00:23:55,960
Perempuan memang merepotkan.
405
00:23:56,440 --> 00:24:01,910
Begini saja, asal kau bersikap baik
aku akan melepaskan teknik magis, oke?
406
00:24:06,150 --> 00:24:09,030
Kepala Zhuo,
putramu menindas orang lagi!
407
00:24:09,680 --> 00:24:11,630
Percaya atau tidak,
aku akan membuangmu ke laut!
408
00:24:34,390 --> 00:24:35,440
Ke'ran.
409
00:24:35,990 --> 00:24:36,960
Di luar penuh dengan orang-orang mereka
410
00:24:36,990 --> 00:24:39,360
kau tidak akan bisa kabur.
Cepatlah pergi.
411
00:24:41,720 --> 00:24:42,910
Karena aku sudah menggandeng tanganmu
412
00:24:43,910 --> 00:24:45,240
mana mungkin aku bisa melepaskannya?
413
00:25:00,510 --> 00:25:01,870
Kenapa kau terus menggangguku?
414
00:25:01,990 --> 00:25:03,560
Karena aku terus menunggumu selama ini.
415
00:25:05,150 --> 00:25:06,200
Beri tahu aku jawabannya.
416
00:25:06,390 --> 00:25:09,030
Seperti yang kau lihat.
Pedang Iblis ada di tanganku.
417
00:25:09,720 --> 00:25:11,030
Jawabannya
418
00:25:11,480 --> 00:25:12,680
terserah padamu.
419
00:25:34,630 --> 00:25:35,790
Karena kau suka menjadi orang bisu.
420
00:25:35,870 --> 00:25:37,110
Maka, diamlah sebentar.
421
00:25:37,480 --> 00:25:39,080
Aku sudah buat penghalang
di luar kamar ini.
422
00:25:39,320 --> 00:25:41,600
Jadi kau tidak akan bisa ke mana pun.
Tinggalah baik-baik di sini.
423
00:25:42,360 --> 00:25:44,030
Aku mau tidur dulu.
424
00:25:44,240 --> 00:25:45,990
Setelah bangun nanti,
aku akan membereskanmu.
425
00:25:55,080 --> 00:25:56,840
(Tuan Muda Zhuo
datang kemari begitu cepat.)
426
00:25:57,240 --> 00:25:58,110
(Pasti karena Wanjie)
427
00:25:58,150 --> 00:25:59,840
(sudah pergi ke Lembah Naga
untuk menyelamatkan orang.)
428
00:26:00,510 --> 00:26:01,480
(Entah bagaimana kabar)
429
00:26:01,560 --> 00:26:03,110
(Guru dan yang lainnya.)
430
00:26:05,790 --> 00:26:06,870
Lepaskan aku.
431
00:26:07,110 --> 00:26:08,480
Kau harus ikut denganku hari ini.
432
00:26:09,390 --> 00:26:11,030
Atas dasar apa kau bicara seperti itu?
433
00:26:11,750 --> 00:26:12,960
Kalau bukan karena kau
434
00:26:13,840 --> 00:26:16,750
aku tidak akan menderita
dan tersiksa seperti ini.
435
00:26:18,510 --> 00:26:20,360
(Semua orang sudah
pergi ke Lembah Naga.)
436
00:26:20,720 --> 00:26:22,600
(Siapa yang akan datang kemari?)
437
00:26:24,750 --> 00:26:25,870
Kau sudah mencelakai ayahku
438
00:26:25,960 --> 00:26:27,390
dan juga saudara seperguruanku.
439
00:26:28,870 --> 00:26:30,840
Jangan menyiksaku lagi.
440
00:26:31,990 --> 00:26:33,990
Kalau kau memang
tulus ingin menyelamatkanku,
441
00:26:36,080 --> 00:26:37,680
pergi mati saja.
442
00:26:38,790 --> 00:26:40,200
Asal kau mati,
443
00:26:40,790 --> 00:26:42,680
tidak ada lagi orang yang
akan cari masalah denganku
444
00:26:43,750 --> 00:26:45,200
dan aku pun bisa tetap hidup.
445
00:26:45,960 --> 00:26:48,030
Kalau ini apa yang kau inginkan
446
00:26:49,110 --> 00:26:50,510
aku akan melakukannya.
447
00:26:50,910 --> 00:26:52,110
Kau mau ke mana?
448
00:26:52,750 --> 00:26:54,200
Apa sulitnya mati?
449
00:26:55,110 --> 00:26:56,360
Aku akan keluar sekarang
450
00:26:57,390 --> 00:26:59,390
sesuai dengan keinginan
Luo Yinfan dan lainnya.
451
00:27:00,030 --> 00:27:01,360
Berhenti.
452
00:27:04,270 --> 00:27:05,510
Nyawamu adalah milikku.
453
00:27:05,720 --> 00:27:08,510
Kau hanya boleh mati di tanganku.
454
00:27:23,030 --> 00:27:24,110
Chong'er!
455
00:27:25,560 --> 00:27:26,630
Chong'er.
456
00:28:05,200 --> 00:28:06,200
Siapa kau?
457
00:28:07,320 --> 00:28:09,030
Raja Iblis Wang Yue?
458
00:28:10,200 --> 00:28:11,440
Dewi Gong.
459
00:28:12,270 --> 00:28:13,510
Lama tidak bertemu.
460
00:28:14,600 --> 00:28:16,240
Aku tidak bisa tinggal di alam iblis.
461
00:28:16,790 --> 00:28:17,960
Lepaskan aku.
462
00:28:19,390 --> 00:28:22,750
Lihatlah tampangmu yang menyedihkan ini
apa pantas?
463
00:28:23,320 --> 00:28:24,870
Kau tidak akan pernah bisa memahaminya.
464
00:28:25,110 --> 00:28:26,390
Aku tidak paham?
465
00:28:28,510 --> 00:28:30,720
Yang namanya dewa dan iblis itu
466
00:28:31,360 --> 00:28:33,840
tidak lain hanyalah pasangan
yang tidak bisa berbahagia.
467
00:28:35,630 --> 00:28:36,870
Kalian pergilah.
468
00:28:39,240 --> 00:28:40,150
Ayo pergi.
469
00:28:46,560 --> 00:28:47,840
Lain kali,
470
00:28:48,750 --> 00:28:50,510
aku belum tentu akan menyelematkanmu.
471
00:28:51,870 --> 00:28:52,960
Chong'er.
472
00:28:53,790 --> 00:28:54,910
Chong'er.
473
00:29:09,750 --> 00:29:10,630
Chong'er.
474
00:29:13,270 --> 00:29:14,360
Guru...
475
00:29:14,680 --> 00:29:15,960
Apa kau sudah baikan?
476
00:29:16,750 --> 00:29:17,790
Orang itu...
477
00:29:18,150 --> 00:29:19,790
dia tidak melukaimu, 'kan?
478
00:29:20,270 --> 00:29:21,480
Gadis bodoh.
479
00:29:22,510 --> 00:29:24,030
Padahal kau sudah lama mengikutiku
480
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
kapan aku pernah terluka?
481
00:29:30,480 --> 00:29:31,510
Chong'er.
482
00:29:31,790 --> 00:29:33,080
Istriku!
483
00:29:35,390 --> 00:29:37,270
Istriku, kau...
484
00:29:39,790 --> 00:29:41,080
Bagaimana keadaan Chong Zi?
485
00:29:41,790 --> 00:29:42,960
Sementara ini baik-baik saja.
486
00:29:43,080 --> 00:29:44,870
Tapi jiwa murninya terluka.
487
00:29:46,390 --> 00:29:47,270
Ini semua salahmu.
488
00:29:47,630 --> 00:29:48,720
Kalau bukan karena
kau diam-diam kabur dari sini
489
00:29:48,840 --> 00:29:49,720
dan membuat Chong Zi terkurung di sini,
490
00:29:49,750 --> 00:29:51,200
apa dia bisa terluka separah ini?
491
00:29:52,320 --> 00:29:53,510
Dia masih anak-anak.
492
00:29:53,720 --> 00:29:55,360
Hao'er pasti juga merasa sedih.
493
00:29:55,680 --> 00:29:57,030
Jangan salahkan dia lagi.
494
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
Mari.
495
00:30:09,360 --> 00:30:11,630
Aku lihat Wanjie tidak benar-benar
berniat melukai jiwa murninya.
496
00:30:11,870 --> 00:30:13,510
Hanya saja energi iblisnya terlalu kuat.
497
00:30:14,630 --> 00:30:16,750
Aku punya resep obat
yang bisa digunakan.
498
00:30:18,320 --> 00:30:21,720
Di sini ada satu bahan obat
jamur lingzhi hongyue.
499
00:30:21,960 --> 00:30:24,360
Kebetulan ini adalah tanaman dewa
yang hanya ada di Gunung Nanhua.
500
00:30:25,720 --> 00:30:26,630
Lebih baik Mahaguru segera membawanya
501
00:30:26,750 --> 00:30:28,320
pergi ke Nanhua untuk berobat.
502
00:30:52,200 --> 00:30:54,790
Chong'er, apa masih sakit?
503
00:30:56,110 --> 00:30:57,440
Guru...
504
00:30:58,630 --> 00:30:59,720
Tenanglah.
505
00:31:00,360 --> 00:31:02,150
Aku sudah mendapatkan obat
untuk mengobatimu.
506
00:31:02,510 --> 00:31:04,440
Aku akan membawanya kemari
setelah selesai dibuat.
507
00:31:04,790 --> 00:31:07,560
Aku tidak mau. Obatnya pasti pahit.
508
00:31:07,680 --> 00:31:10,360
Ayolah, kau sangat lemah sekarang.
509
00:31:10,510 --> 00:31:12,360
Jamur lingzhi hongyue dapat
meningkatkan pusat energi.
510
00:31:12,910 --> 00:31:14,480
Itu sangat bagus untukmu.
511
00:31:19,200 --> 00:31:20,320
Benarkah?
512
00:31:21,560 --> 00:31:23,390
Sejak kapan aku pernah membohongimu?
513
00:31:25,320 --> 00:31:26,680
Saat tidak enak badan,
514
00:31:27,360 --> 00:31:30,110
jangan banyak bicara. Tidurlah.
515
00:31:30,750 --> 00:31:34,200
Begitu bangun,
semuanya pasti akan berlalu.
516
00:31:34,600 --> 00:31:35,910
Aku percaya pada guru.
517
00:31:36,600 --> 00:31:40,270
Ada guru di sini
adalah obat terbaik untukku.
518
00:32:02,480 --> 00:32:03,910
(Napasnya masih lemah.)
519
00:32:04,840 --> 00:32:06,390
(Tidak bisa jika terus seperti ini.)
520
00:32:12,933 --> 00:32:15,413
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat♪
521
00:32:15,853 --> 00:32:19,453
♪Kapan kita bisa bertemu lagi♪
522
00:32:19,653 --> 00:32:22,533
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
523
00:32:22,893 --> 00:32:25,653
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
524
00:32:29,133 --> 00:32:32,013
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
525
00:32:32,253 --> 00:32:37,813
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
526
00:32:39,600 --> 00:32:40,870
(Istana Chonghua?)
527
00:32:41,680 --> 00:32:42,840
(Aku sudah kembali?)
528
00:32:43,790 --> 00:32:45,440
(Kalau begitu, Guru...)
529
00:33:08,360 --> 00:33:09,510
Siapa kau?
530
00:33:10,390 --> 00:33:12,440
Jangan teriak.
Aku hanya istirahat sebentar
531
00:33:12,560 --> 00:33:14,080
bukan sengaja mau tidur.
532
00:33:14,480 --> 00:33:16,910
Kau baru saja pulih,
jadi kau harus banyak beristirahat.
533
00:33:17,110 --> 00:33:18,990
Kalau kau teriak dan marah,
itu tidak akan bagus untuk kesehatanmu.
534
00:33:20,360 --> 00:33:22,150
Kelihatannya kau sudah baikan, ya?
535
00:33:22,440 --> 00:33:24,480
Obatku memang ampuh.
536
00:33:25,680 --> 00:33:28,560
Baik apanya!
Aku hampir mati karena kau!
537
00:33:29,110 --> 00:33:29,790
Kau...
538
00:33:30,240 --> 00:33:30,960
Siapa kau?
539
00:33:31,110 --> 00:33:31,910
Aku?
540
00:33:32,030 --> 00:33:34,030
Aku datang menggantikan Mahaguru
untuk menjagamu.
541
00:33:35,680 --> 00:33:37,870
Oh ya, kau belum tahu namaku ya.
542
00:33:39,150 --> 00:33:41,680
Aku adalah murid generasi ke-361 Nanhua.
543
00:33:41,750 --> 00:33:43,320
Murid dari Mahaguru Tianji.
544
00:33:43,440 --> 00:33:44,990
Dewi santai ahli mantra
yang bertugas meramu obat.
545
00:33:45,110 --> 00:33:46,720
Namaku Yan Zhenzhu.
546
00:33:47,630 --> 00:33:49,240
Dewi ahli mantra yang meramu obat,
547
00:33:51,360 --> 00:33:52,840
apa memang ada dewi
seperti itu di Nanhua?
548
00:33:53,200 --> 00:33:56,480
Nanhua begitu besar
ada dewa pedang yang hebat seperti
549
00:33:56,560 --> 00:33:57,910
gurumu dan Ketua Pengawas.
550
00:33:58,080 --> 00:33:59,240
Jadi tentu saja ada
551
00:33:59,360 --> 00:34:01,110
dewi yang santai seperti aku.
552
00:34:01,360 --> 00:34:02,990
Namun, itu semua tidak penting.
553
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
Mahaguru sudah memberi perintah
554
00:34:05,790 --> 00:34:08,150
agar aku mengawasimu meminum
obat jamur lingzhi hongyue ini.
555
00:34:08,600 --> 00:34:09,600
Ayo buka mulutmu.
556
00:34:09,720 --> 00:34:11,630
Tidak mau, baunya tidak enak.
557
00:34:11,790 --> 00:34:13,630
Guruku sudah bilang
aku tidak perlu minum obat lagi.
558
00:34:14,040 --> 00:34:15,110
Tidak mau minum obat?
559
00:34:15,350 --> 00:34:16,520
Kau harus minum obatnya.
560
00:34:16,630 --> 00:34:18,910
Lantas, apa gurumu harus
memberikan energinya setiap hari?
561
00:34:19,440 --> 00:34:21,110
Dia sudah melakukannya
beberapa hari ini.
562
00:34:21,350 --> 00:34:23,310
Kau juga harus membiarkannya istirahat.
563
00:34:23,800 --> 00:34:25,070
Memberikan energi?
564
00:34:26,240 --> 00:34:27,350
Guru?
565
00:34:27,520 --> 00:34:28,310
Omong kosong.
566
00:34:28,480 --> 00:34:29,720
Saat kau tidak sadarkan diri
beberapa hari ini
567
00:34:29,830 --> 00:34:31,200
Gurumu merawatmu
568
00:34:31,390 --> 00:34:32,550
sambil meminta obat
pada Ketua Pengawas.
569
00:34:32,720 --> 00:34:33,680
Kalau tidak, menurutmu
570
00:34:33,830 --> 00:34:34,960
dari mana datangnya
jamur lingzhi hongyue
571
00:34:35,110 --> 00:34:36,630
yang langka ini?
572
00:34:37,040 --> 00:34:38,350
Kalau begitu...
573
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Kenapa mukamu memerah?
574
00:34:41,390 --> 00:34:43,550
Ini semua bukan mimpi.
575
00:34:48,000 --> 00:34:48,760
Kau...
576
00:34:48,830 --> 00:34:50,310
Bagaimana? Cukup manis, 'kan?
577
00:34:50,550 --> 00:34:51,870
Ayo.
578
00:34:53,280 --> 00:34:54,720
Tidak boleh, kau harus minum.
579
00:35:16,760 --> 00:35:18,280
Ternyata memang ada di sini.
580
00:35:22,480 --> 00:35:23,520
Di mana Wanjie?
581
00:35:24,280 --> 00:35:26,630
Bukankah aku yang seharusnya
bertanya di mana Wanjie?
582
00:35:27,110 --> 00:35:28,630
Bagaimana aku tahu di mana dia?
583
00:35:29,200 --> 00:35:30,550
Dia menyelamatku waktu ada di Qinghua
584
00:35:30,680 --> 00:35:31,760
dan kalian sama-sama lari
sampai ke tempat ini.
585
00:35:31,910 --> 00:35:32,760
Mana mungkin kau tidak tahu di mana dia?
586
00:35:32,960 --> 00:35:35,200
Apa kau lihat sendiri
aku kabur dengan dia?
587
00:35:35,310 --> 00:35:35,830
Aku...
588
00:35:36,150 --> 00:35:38,070
Demi menangkap Wanjie,
para dewa Qinghua
589
00:35:38,150 --> 00:35:39,830
sudah melakukan banyak persiapan.
590
00:35:40,390 --> 00:35:42,390
Kalau bukan karena
kau berkomplot dengannya
591
00:35:42,480 --> 00:35:43,590
dan kau bersedia melakukannya
592
00:35:44,110 --> 00:35:46,200
atau kau punya hubungan dengannya.
593
00:35:46,480 --> 00:35:49,110
Aku tidak bisa
memikirkan alasan lainnya
594
00:35:49,440 --> 00:35:51,590
yang bisa menjelaskan
bagaimana kalian kabur dari Laut Timur.
595
00:35:52,280 --> 00:35:55,310
Dewi Gong, aku bukan Ketua Ming.
596
00:35:55,550 --> 00:35:58,110
Jadi, aku tidak akan berpihak padamu.
597
00:36:03,110 --> 00:36:05,110
Aku sudah lama berpisah dengannya.
598
00:36:05,390 --> 00:36:06,870
Bagaimana kami bisa berkomplot?
599
00:36:07,390 --> 00:36:08,760
Kalian sebelumnya...
600
00:36:11,520 --> 00:36:13,870
Kalau kau berani
melanjutkan kata-katamu.
601
00:36:14,800 --> 00:36:17,070
Maka, aku akan memotong lidahmu.
602
00:36:17,240 --> 00:36:19,350
Tidak apa-apa
kalau kau tidak mau mengakuinya.
603
00:36:19,760 --> 00:36:23,760
Karena kau ada di sini,
dia pasti berada tidak jauh dari sini.
604
00:36:24,440 --> 00:36:29,040
Dewi Gong, silakan ikut dengan kami.
605
00:36:32,440 --> 00:36:34,070
Bagaimana kalau aku tidak mau?
606
00:36:37,590 --> 00:36:39,280
Karena tidak bisa
mengundangmu baik-baik,
607
00:36:39,830 --> 00:36:41,630
aku hanya bisa memaksamu.
608
00:36:41,830 --> 00:36:43,440
Asalkan ada kau,
609
00:36:43,960 --> 00:36:45,910
dia pasti akan muncul.
610
00:36:47,910 --> 00:36:48,720
Bersiap untuk menyerang.
611
00:36:48,910 --> 00:36:49,830
Ya.
612
00:37:02,200 --> 00:37:04,910
Chong Zi, kelihatannya
kau sudah jauh lebih baik.
613
00:37:05,440 --> 00:37:07,630
Ternyata memang beda
kalau mahaguru sendiri yang merawat.
614
00:37:08,520 --> 00:37:09,910
Ayo, keluarkan senjata magismu.
615
00:37:10,070 --> 00:37:11,830
Coba kau gunakan sebentar
biar kulihat.
616
00:37:12,110 --> 00:37:13,520
Senjata magis?
617
00:37:14,440 --> 00:37:17,040
Kau belum punya?
618
00:37:18,830 --> 00:37:20,040
Tidak mungkin.
619
00:37:20,440 --> 00:37:23,070
Dewi yang membantu meramu obat
sepertiku saja punya.
620
00:37:26,350 --> 00:37:27,390
Aku tebak
621
00:37:27,590 --> 00:37:29,550
Mahaguru pasti punya rencananya sendiri.
622
00:37:30,150 --> 00:37:31,480
Jangan berpikir terlalu banyak.
623
00:37:32,000 --> 00:37:33,200
Dia begitu menyayangimu.
624
00:37:33,480 --> 00:37:34,800
Meskipun tidak memberikanmu
senjata magis,
625
00:37:35,000 --> 00:37:37,150
dia sudah mengajarimu
satu atau dua jurus, 'kan?
626
00:37:39,040 --> 00:37:40,070
Belum?
627
00:37:40,960 --> 00:37:42,070
Aneh sekali.
628
00:37:42,280 --> 00:37:44,350
Selain tidak memberimu perlindungan,
dia juga tidak mengajarimu teknik magis.
629
00:37:44,520 --> 00:37:45,200
Apakah dia ingin
630
00:37:45,280 --> 00:37:46,480
membuatmu jadi orang tidak berguna?
631
00:37:46,800 --> 00:37:48,550
Dia memang tidak berguna.
632
00:37:54,150 --> 00:37:55,680
Aku dengar kau adalah orang yang
telah melepaskan Raja Iblis Wanjie,
633
00:37:55,720 --> 00:37:57,110
dan juga terluka karenanya.
634
00:37:57,480 --> 00:37:59,110
Sungguh memalukan.
635
00:37:59,310 --> 00:38:00,280
Apa Raja Iblis adalah orang
636
00:38:00,350 --> 00:38:01,550
yang bisa ditandingi
oleh dewi kecil seperti kita?
637
00:38:01,760 --> 00:38:02,910
Bukankah ucapan kakak
638
00:38:03,070 --> 00:38:04,760
sudah agak keterlaluan?
639
00:38:05,760 --> 00:38:06,960
Itu kalau kalian.
640
00:38:07,200 --> 00:38:08,150
Kalau itu adalah aku,
641
00:38:08,280 --> 00:38:10,630
aku pasti tidak akan membiarkan
Wanjie kabur dengan mudah.
642
00:38:13,150 --> 00:38:15,040
Sia-sia saja kau punya
guru yang paling hebat.
643
00:38:15,390 --> 00:38:16,590
Saat bertemu dengan klan iblis,
644
00:38:16,680 --> 00:38:17,960
kau hanya bisa terkena pukulan.
645
00:38:18,150 --> 00:38:19,350
Kelihatannya Mahaguru sudah buta
646
00:38:19,590 --> 00:38:21,150
sehingga bisa memilihmu
menjadi muridnya.
647
00:38:22,070 --> 00:38:23,720
Setidaknya kau
kelihatan galak saat melotot.
648
00:38:24,150 --> 00:38:25,830
Kau belajar dari orang kampung mana?
649
00:38:26,150 --> 00:38:27,870
Mahaguru tidak mungkin mengajarkannya.
650
00:38:33,830 --> 00:38:35,520
Kurang ajar. Berani-beraninya kau...
651
00:38:35,760 --> 00:38:37,000
Kenapa aku tidak berani?
652
00:38:37,240 --> 00:38:38,910
Aku bukanlah orang yang
senjata magisnya direbut.
653
00:38:41,040 --> 00:38:42,480
Tidak kusangka senjata magis
milik kakak perguruan
654
00:38:42,590 --> 00:38:44,390
kegunaannya untuk
menggores leher sendiri.
655
00:38:45,070 --> 00:38:46,720
Kulihat pedang ini lumayan tajam.
656
00:38:46,960 --> 00:38:48,110
Apa kau mau mencobanya?
657
00:38:48,310 --> 00:38:49,150
Mencoba apa?
658
00:38:49,240 --> 00:38:50,550
Mencoba pedangnya.
659
00:38:51,000 --> 00:38:53,440
Siapa suruh aku adalah orang tidak
berguna yang tidak punya senjata magis?
660
00:38:53,590 --> 00:38:54,760
Aku juga tidak bisa ilmu bela diri.
661
00:38:55,000 --> 00:38:57,200
Jadi kalau tanganku gemetar sedikit,
662
00:38:57,550 --> 00:38:58,590
itu juga wajar, 'kan?
663
00:38:58,720 --> 00:38:59,720
Kau!
664
00:39:00,760 --> 00:39:01,680
Barusan...
665
00:39:02,350 --> 00:39:03,590
Barusan aku yang salah.
666
00:39:04,280 --> 00:39:05,240
Aku minta maaf.
667
00:39:05,440 --> 00:39:06,680
Turunkan dulu pedangnya.
668
00:39:06,960 --> 00:39:08,200
Adik Chong Zi.
669
00:39:08,630 --> 00:39:09,680
Sudahlah.
670
00:39:11,070 --> 00:39:12,280
Hanya aku saja?
671
00:39:12,630 --> 00:39:13,910
Siapa lagi?
672
00:39:17,630 --> 00:39:18,800
Maaf.
673
00:39:20,520 --> 00:39:21,830
Dasar bereng...
674
00:39:22,000 --> 00:39:24,040
Kalau kau berani menghina guruku lagi,
675
00:39:24,240 --> 00:39:25,040
aku tidak akan memaafkanmu.
676
00:39:25,150 --> 00:39:26,310
Kau...
677
00:39:41,390 --> 00:39:42,830
Apa yang dia bilang benar.
678
00:39:43,960 --> 00:39:45,150
Aku hanyalah orang yang tidak berguna.
679
00:39:45,280 --> 00:39:46,310
Omong kosong.
680
00:39:46,630 --> 00:39:47,910
Orang yang tidak berguna
tidak akan bisa
681
00:39:48,440 --> 00:39:49,830
merebut pedang orang lain
dengan tangan kosong.
682
00:39:50,630 --> 00:39:51,800
Guru,
683
00:39:52,480 --> 00:39:54,000
kau sudah lihat, ya.
684
00:39:54,760 --> 00:39:56,720
Aku bukan sengaja
ingin mempermainkannya. Aku...
685
00:39:57,830 --> 00:39:59,200
Aku hanya sangat kesal.
686
00:39:59,200 --> 00:39:59,440
Ini semua salah guru.
687
00:40:00,960 --> 00:40:03,630
Chong'er. Apa kau ingin senjata magis?
688
00:40:03,960 --> 00:40:06,520
Tidak, tidak.
Kemampuanku masih belum cukup.
689
00:40:06,720 --> 00:40:08,310
Jadi, aku belum berhak.
690
00:40:11,800 --> 00:40:14,590
Guru, kalau aku bilang aku mau
691
00:40:14,870 --> 00:40:16,760
apa guru akan menyalahkanku?
692
00:40:19,350 --> 00:40:20,390
Gadis bodoh.
693
00:40:23,240 --> 00:40:24,680
Waktu bertemu Wanjie
694
00:40:24,960 --> 00:40:26,280
kalau aku bisa sedikit saja berguna,
695
00:40:26,440 --> 00:40:28,830
Guru juga tidak perlu pergi
mencari obat untukku.
696
00:40:29,550 --> 00:40:31,800
Aku tidak mau terus
bersembunyi di belakang guru.
697
00:40:33,550 --> 00:40:35,680
Kau memang butuh
alat untuk melindungi dirimu.
698
00:40:36,000 --> 00:40:37,680
Ayo, aku akan membawamu
memilih senjata magis.
699
00:40:51,800 --> 00:40:52,680
Lihatlah.
700
00:40:52,830 --> 00:40:54,630
Pilih salah satu yang kau suka.
701
00:41:05,150 --> 00:41:07,040
Guru, sebaiknya aku memilih pedang
702
00:41:07,110 --> 00:41:08,760
atau senjata yang lain?
703
00:41:09,910 --> 00:41:11,350
Nanhua adalah sekte pedang.
704
00:41:11,480 --> 00:41:12,910
Jadi, kebanyakan memakai pedang
untuk melawan musuh.
705
00:41:13,040 --> 00:41:15,280
Karena pedang itu tajam dan
lebih mudah melakukan serangan.
706
00:41:15,390 --> 00:41:18,110
Namun, bukan hanya pedang saja.
707
00:41:18,870 --> 00:41:20,910
Semua yang bisa digenggam
bisa menjadi senjata magis.
708
00:41:21,110 --> 00:41:22,350
Sebatang kayu, sebuah gulungan.
709
00:41:22,440 --> 00:41:23,350
Setelah lama digunakan,
710
00:41:23,550 --> 00:41:25,240
mereka akan punya
kontak batin dengan pemiliknya.
711
00:41:25,720 --> 00:41:27,040
Tapi senjata magis yang bagus
712
00:41:27,200 --> 00:41:28,590
memiliki energi roh bawaan
713
00:41:29,000 --> 00:41:31,520
dan punya efek dua kali lipat
terhadap pertahanan musuh.
714
00:41:31,910 --> 00:41:33,630
Namun,
kalau sudah memilih senjata magis,
715
00:41:33,760 --> 00:41:35,390
kau tidak boleh
dengan mudah meninggalkannya.
716
00:41:35,800 --> 00:41:36,760
Kalau tidak,
717
00:41:36,870 --> 00:41:38,680
kau akan sulit menemukan
senjata yang cocok denganmu kelak.
718
00:41:46,310 --> 00:41:48,280
Sebaiknya guru membantu
memilihkan senjata magis untukku.
719
00:42:05,590 --> 00:42:07,350
Saat aku melewati Pegunungan Kunlun
dua ratus tahun yang lalu,
720
00:42:07,520 --> 00:42:09,150
tiba-tiba ada sebuah besi hitam
turun dari langit.
721
00:42:09,720 --> 00:42:12,070
Dipadu dengan batu roh
paling murni dari Gunung Buzhou,
722
00:42:12,870 --> 00:42:14,240
awalnya, aku ingin menempa pedang
723
00:42:14,440 --> 00:42:16,000
tidak disangka besi ini sangat unik.
724
00:42:16,070 --> 00:42:18,870
Benda alam dewa
yang sangat sulit disempurnakan.
725
00:42:19,390 --> 00:42:21,110
Akhirnya, hanya berhasil ditempa
menjadi sebuah tongkat magis.
726
00:42:21,240 --> 00:42:23,390
Lihatlah,
apa kau menyukainya?
727
00:42:24,040 --> 00:42:25,040
Aku suka.
728
00:42:25,110 --> 00:42:27,240
Guru, berikanlah nama
untuk senjata magis ini.
729
00:42:34,520 --> 00:42:36,280
Sinar bintang memang
tidak seterang sinar bulan.
730
00:42:36,390 --> 00:42:38,480
Tapi bintang tidak pernah malu
karena sinarnya yang lebih lemah.
731
00:42:38,830 --> 00:42:41,520
Dia tetap menyinari dunia manusia
dan semua makhluk hidup.
732
00:42:41,830 --> 00:42:44,000
Aku harap kau tidak akan
merendahkan dirimu lagi.
733
00:42:44,150 --> 00:42:45,350
Kau harus menghargai
semua makhluk hidup
734
00:42:45,550 --> 00:42:47,310
seperti bintang yang ada di langit.
735
00:42:47,800 --> 00:42:49,910
Jadi nama tongkat ini
736
00:42:51,680 --> 00:42:53,070
permata bintang.
737
00:43:15,830 --> 00:43:17,720
Ini adalah barang alam dewa
yang memiliki aura sejati.
738
00:43:17,960 --> 00:43:20,110
jDia juga tidak akan menerima
orang jahat sebagai pemiliknya.
739
00:43:20,440 --> 00:43:21,910
Apalagi permata bintang ini
740
00:43:22,240 --> 00:43:23,590
sudah memilihmu,
741
00:43:23,800 --> 00:43:26,680
itu berarti kau punya hati yang baik
dan dia bersedia mengikutimu.
742
00:43:28,760 --> 00:43:30,110
Aku pasti akan menjagamu baik-baik.
743
00:43:30,150 --> 00:43:31,680
Jadi, kau juga harus mendengarkanku, ya.
744
00:43:32,590 --> 00:43:34,000
Permata bintang bukanlah senjata tajam
745
00:43:34,200 --> 00:43:35,800
dan tidak bisa digunakan
untuk menyerang sebaik pedang.
746
00:43:36,040 --> 00:43:37,520
Tapi sangat efektif untuk bertahan.
747
00:43:37,830 --> 00:43:40,070
Aku harap kau bisa
lebih banyak mengendalikan dirimu
748
00:43:40,390 --> 00:43:41,720
dan jangan hanya ingin menang
749
00:43:41,960 --> 00:43:43,590
apalagi menyakiti orang lain.
750
00:43:44,800 --> 00:43:46,910
Kau juga harus menggunakannya
untuk melindungi dirimu baik-baik.
751
00:43:48,240 --> 00:43:50,040
Karena guru menyuruhku
untuk melindungi diriku,
752
00:43:50,280 --> 00:43:52,630
bukankah seharusnya aku
belajar sedikit teknik magis?
753
00:43:52,720 --> 00:43:53,630
Bagaimana kalau...
754
00:43:54,760 --> 00:43:56,280
kau belajar dulu
ilmu untuk melindungi diri?
755
00:43:57,720 --> 00:43:59,040
Baiklah, Guru.
756
00:44:15,181 --> 00:44:19,301
♪Jika cinta ini dapat berubah
menjadi bintang♪
757
00:44:19,981 --> 00:44:24,141
♪Mungkinkah rasa rindu ini
masih ada di hati?♪
758
00:44:28,741 --> 00:44:32,901
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
759
00:44:33,581 --> 00:44:37,741
♪Apa kamu bisa memahaminya?♪
760
00:44:40,581 --> 00:44:44,701
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
761
00:44:45,421 --> 00:44:49,541
♪Kenapa kamu takut
untuk berpegangan tangan?♪
762
00:44:54,141 --> 00:44:58,021
♪Hati ini seperti tahanan♪
763
00:44:58,101 --> 00:45:02,181
♪Siapa yang bisa lari?♪
764
00:45:06,021 --> 00:45:11,181
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
765
00:45:11,181 --> 00:45:19,461
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
766
00:45:19,901 --> 00:45:23,461
♪Harapan terbesar adalah
bisa bersama selamanya♪
767
00:45:23,701 --> 00:45:26,981
♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪
768
00:45:27,021 --> 00:45:29,781
♪Dipermainkan takdir,
masa muda berlalu begitu saja♪
769
00:45:29,861 --> 00:45:33,101
♪Cahaya bulan menyinariku♪
770
00:45:33,181 --> 00:45:37,981
♪Memori masa lalu
dan perasaan cintaku yang dalam♪
771
00:45:38,021 --> 00:45:45,341
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
772
00:45:45,461 --> 00:45:48,581
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
773
00:45:48,701 --> 00:45:51,901
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
774
00:45:52,021 --> 00:45:54,741
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
775
00:45:54,821 --> 00:45:58,021
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
776
00:45:58,141 --> 00:46:02,941
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
777
00:46:02,941 --> 00:46:08,781
♪Kamu selalu di hatiku♪53949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.