All language subtitles for EP04_ The Journey of Chong Zi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,499 --> 00:01:38,939 =Episode 4= 28 00:01:38,939 --> 00:01:41,619 (Red-painted Column and Carved Rafter) 29 00:01:46,148 --> 00:01:48,029 Are you Tian Zhixie, 30 00:01:49,309 --> 00:01:50,669 protector of the Demon Palace? 31 00:02:01,256 --> 00:02:03,095 Give me the sword. 32 00:02:04,589 --> 00:02:06,269 In your dreams! 33 00:02:38,108 --> 00:02:39,629 How come? 34 00:02:40,188 --> 00:02:43,229 I never thought such a little immortal as you 35 00:02:43,869 --> 00:02:46,308 could manage to suppress me. 36 00:02:46,909 --> 00:02:47,709 All right. 37 00:02:48,388 --> 00:02:51,069 It seems that my real host hasn't yet appeared. 38 00:02:51,709 --> 00:02:53,869 I'd better sacrifice you to the sword. 39 00:02:54,748 --> 00:02:56,709 Say what you want. 40 00:02:56,989 --> 00:02:59,548 As long as you become my container, 41 00:02:59,828 --> 00:03:02,869 I'll realize your wish. 42 00:03:03,388 --> 00:03:04,748 Let me save her. 43 00:03:05,629 --> 00:03:06,948 Wan Jie! 44 00:03:07,069 --> 00:03:08,748 No! 45 00:03:21,388 --> 00:03:22,388 Wan Jie, 46 00:03:22,869 --> 00:03:24,789 you still get excited easily. 47 00:03:25,188 --> 00:03:26,789 I knew you would turn me down. 48 00:03:27,509 --> 00:03:28,668 I've come here 49 00:03:29,069 --> 00:03:30,668 only to send you a message. 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,388 The view of the Qinghua Palace is beautiful. 51 00:03:35,668 --> 00:03:38,748 Miss Gong may like it. 52 00:03:39,229 --> 00:03:41,108 How do you know she is in the Qinghua Palace? 53 00:03:43,709 --> 00:03:46,909 (Panhai Town) Sweet potato! Freshly roasted sweet potato! 54 00:03:47,149 --> 00:03:48,229 Miss, come and see. 55 00:03:48,748 --> 00:03:49,948 Miss, look at this. 56 00:03:50,468 --> 00:03:51,468 It's sweet. 57 00:03:52,789 --> 00:03:54,028 Sweet potato! 58 00:03:54,349 --> 00:03:56,748 Sweet tasty potato! 59 00:03:57,548 --> 00:03:59,388 Come and see! 60 00:04:04,188 --> 00:04:04,828 Master, 61 00:04:04,989 --> 00:04:05,989 are you hungry? 62 00:04:06,108 --> 00:04:08,308 My stomach is rumbling. 63 00:04:08,828 --> 00:04:10,548 Taoist cultivators should curb their desires. 64 00:04:10,668 --> 00:04:11,748 Try your best to 65 00:04:12,188 --> 00:04:13,468 curb the desire for food. 66 00:04:13,629 --> 00:04:14,869 That's the rule on the mountain. 67 00:04:15,149 --> 00:04:16,188 While in the Mortal World, 68 00:04:16,349 --> 00:04:18,149 we should try various foods. 69 00:04:19,588 --> 00:04:21,308 Moreover, it's emotions and pleasures 70 00:04:21,429 --> 00:04:23,109 that make you a human being. 71 00:04:23,308 --> 00:04:24,748 They are not bad things. 72 00:04:24,829 --> 00:04:25,949 On the contrary, they can help people. 73 00:04:27,669 --> 00:04:29,188 (Steamed Stuffed Bun) Sir, steamed stuffed bun. 74 00:04:29,669 --> 00:04:31,629 Freshly steamed bun. 75 00:04:33,028 --> 00:04:35,509 Steamed bun. Come and see! 76 00:04:35,789 --> 00:04:39,229 Freshly steamed bun! Come and see! 77 00:04:39,549 --> 00:04:41,588 (Steamed Stuffed Bun) Thin skin and lots of filling. 78 00:04:41,789 --> 00:04:43,669 Come and see! 79 00:04:44,868 --> 00:04:46,109 Miss, would you like some buns? 80 00:04:46,188 --> 00:04:47,868 Cutie, what filling is in those buns? 81 00:04:48,028 --> 00:04:49,148 Various fillings. 82 00:04:49,229 --> 00:04:50,349 - I want ten. - I want, too. 83 00:04:50,509 --> 00:04:52,389 Don't push. Get in line over there. 84 00:04:53,028 --> 00:04:54,468 - Hurry. - Sir. 85 00:04:54,708 --> 00:04:55,428 OK. OK. 86 00:04:55,789 --> 00:04:56,669 Everyone has their share. 87 00:04:57,468 --> 00:04:58,629 Don't push, everyone. 88 00:04:59,188 --> 00:05:01,349 Don't push. Everyone has their share. 89 00:05:01,389 --> 00:05:02,789 Come on. Don't push. 90 00:05:03,109 --> 00:05:04,109 Pay here. 91 00:05:04,148 --> 00:05:04,868 Here's the money. 92 00:05:04,909 --> 00:05:05,829 OK. 93 00:05:06,028 --> 00:05:06,949 - I want 20. - OK. 94 00:05:07,028 --> 00:05:08,949 Don't push. 95 00:05:09,588 --> 00:05:10,909 - Yours. - It smells good. 96 00:05:14,229 --> 00:05:16,629 Freshly steamed buns. 97 00:05:23,188 --> 00:05:23,909 Steamed stuffed buns! 98 00:05:24,229 --> 00:05:25,229 Buns sold out today. 99 00:05:25,308 --> 00:05:26,148 Please come early tomorrow. 100 00:05:26,669 --> 00:05:27,829 Thanks, Miss. 101 00:05:30,389 --> 00:05:30,909 Miss, 102 00:05:31,109 --> 00:05:32,708 thank you so much. 103 00:05:33,109 --> 00:05:34,268 Thank you. 104 00:05:36,909 --> 00:05:37,748 Master, look, 105 00:05:37,988 --> 00:05:39,868 you can help people without using magical skills. 106 00:05:40,109 --> 00:05:42,188 Happiness in the Mortal World is simple. 107 00:05:42,829 --> 00:05:43,988 This is the last bun. 108 00:05:44,229 --> 00:05:45,468 Master, it's for you. 109 00:05:52,069 --> 00:05:52,909 Go ahead. 110 00:05:54,868 --> 00:05:55,588 Here. 111 00:05:55,629 --> 00:05:56,669 Thanks, Miss. 112 00:06:07,389 --> 00:06:08,468 It's you! 113 00:06:10,428 --> 00:06:12,109 You know me? 114 00:06:13,389 --> 00:06:15,229 Chong, this is... 115 00:06:15,708 --> 00:06:17,349 He is the guy who used to bully me 116 00:06:17,549 --> 00:06:18,468 and was once knocked flying by 117 00:06:18,549 --> 00:06:20,229 Mr. Immortal using magical skills. 118 00:06:31,829 --> 00:06:33,308 You, you are Chongzi? 119 00:06:35,468 --> 00:06:36,428 It's been many years. 120 00:06:36,428 --> 00:06:38,708 I thought you were dead already. 121 00:06:39,509 --> 00:06:42,069 Why are you still so young? 122 00:06:45,148 --> 00:06:45,909 Chong, 123 00:06:46,229 --> 00:06:48,468 time goes by differently in the Immortal World and the Mortal World. 124 00:06:51,829 --> 00:06:53,708 How is Dou doing? 125 00:06:56,028 --> 00:06:57,708 I'll take you to see her. 126 00:07:00,939 --> 00:07:02,859 (Xichun Restaurant) 127 00:07:03,459 --> 00:07:04,699 (Xichun Restaurant) 128 00:07:04,699 --> 00:07:06,109 Dou is here. 129 00:07:06,909 --> 00:07:08,229 Xichun Restaurant? 130 00:07:08,588 --> 00:07:10,069 Why didn't I see her last time? 131 00:07:12,028 --> 00:07:13,148 Perhaps we both grew up 132 00:07:13,428 --> 00:07:15,229 and didn't recognize each other. Let's go. 133 00:07:16,789 --> 00:07:18,028 Excuse me. 134 00:07:18,349 --> 00:07:19,708 Why do you come again? 135 00:07:20,028 --> 00:07:21,389 Is Hong Dou here? 136 00:07:21,588 --> 00:07:24,509 Could you please ask her to come down? 137 00:07:28,629 --> 00:07:30,428 You should go and see her yourselves. 138 00:07:30,949 --> 00:07:32,549 I don't know what to do with her. 139 00:07:32,708 --> 00:07:33,708 Come. 140 00:07:45,229 --> 00:07:46,389 Where is Dou? 141 00:07:49,148 --> 00:07:50,028 There. 142 00:08:21,829 --> 00:08:22,988 No way. 143 00:08:24,509 --> 00:08:25,588 No way. 144 00:08:44,708 --> 00:08:47,309 Miss, why are you staring at me? 145 00:08:48,749 --> 00:08:49,468 I'm not. 146 00:08:49,588 --> 00:08:50,749 I think 147 00:08:50,948 --> 00:08:52,869 you look like a friend of mine. 148 00:08:54,349 --> 00:08:56,309 I wonder how she is doing now. 149 00:09:10,468 --> 00:09:11,828 Dou. 150 00:09:13,588 --> 00:09:14,789 It was you! 151 00:09:15,229 --> 00:09:17,429 I should have recognized you. 152 00:09:18,669 --> 00:09:22,068 But you were safe and sound then. 153 00:09:24,068 --> 00:09:26,068 What happened to you? 154 00:09:27,628 --> 00:09:29,468 Dou. 155 00:09:37,989 --> 00:09:41,068 Nine-time Refined Elixir. 156 00:09:41,309 --> 00:09:42,429 Dou. 157 00:09:42,828 --> 00:09:44,028 Dou. 158 00:09:44,468 --> 00:09:46,148 You'll get better after taking it. 159 00:09:46,789 --> 00:09:48,189 Dou. 160 00:09:48,948 --> 00:09:49,989 Master, 161 00:09:50,189 --> 00:09:52,429 why doesn't she get better? 162 00:09:53,349 --> 00:09:54,989 Why? 163 00:09:56,109 --> 00:09:57,869 Dou. 164 00:09:58,109 --> 00:09:59,229 The Nine-time Refined Elixir 165 00:10:00,749 --> 00:10:02,309 can't bring the dead back to life. 166 00:10:07,429 --> 00:10:08,828 What happened exactly? 167 00:10:09,388 --> 00:10:10,588 A bully came yesterday. 168 00:10:10,789 --> 00:10:12,349 He forced Hong Dou to be his concubine, 169 00:10:12,669 --> 00:10:14,909 or he would send her to the brothel. 170 00:10:15,309 --> 00:10:16,989 This morning when I came, she... 171 00:10:17,468 --> 00:10:19,189 she already died in her room. 172 00:10:19,388 --> 00:10:20,588 Where is the bully? 173 00:10:20,789 --> 00:10:21,749 Chongzi, 174 00:10:22,068 --> 00:10:23,189 to people like us, 175 00:10:23,468 --> 00:10:24,789 dying is as natural 176 00:10:25,268 --> 00:10:26,229 as living. 177 00:10:26,628 --> 00:10:27,588 Forget it. 178 00:10:28,028 --> 00:10:30,388 I told Hong Dou to accept her fate, 179 00:10:30,749 --> 00:10:31,989 - but she... - I'll never resign to fate! 180 00:10:32,229 --> 00:10:33,229 Where is Hong Dou? 181 00:10:33,349 --> 00:10:35,028 Hand over Hong Dou! 182 00:10:35,189 --> 00:10:37,028 Oh, my! They're here to take Hong Dou. 183 00:10:37,948 --> 00:10:39,028 What should I do? 184 00:10:42,299 --> 00:10:44,059 (Xichun Restaurant) 185 00:10:46,508 --> 00:10:47,989 - Boss. - Boss. 186 00:10:49,909 --> 00:10:51,309 Pay your life for Dou's life! 187 00:10:54,628 --> 00:10:55,869 Go and get her! 188 00:11:22,708 --> 00:11:24,429 Spare me! Spare me, please! 189 00:11:24,549 --> 00:11:25,549 I dare not do that again. 190 00:11:25,749 --> 00:11:27,028 Help! 191 00:11:27,109 --> 00:11:27,869 I dare not! 192 00:11:28,588 --> 00:11:30,148 If you have wicked ideas again, 193 00:11:30,588 --> 00:11:32,109 I'll know in no time. 194 00:11:33,189 --> 00:11:34,588 And you will end up 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,588 like this bowl. 196 00:11:44,148 --> 00:11:45,989 Spare me. Spare me! 197 00:11:46,068 --> 00:11:47,109 - I dare not do it again! - Chongzi. 198 00:11:47,148 --> 00:11:48,309 I dare not do it again. 199 00:11:48,549 --> 00:11:49,068 Boss. 200 00:11:49,189 --> 00:11:50,189 - It's her. - Chongzi, 201 00:11:50,429 --> 00:11:52,909 it's great to meet you again. 202 00:11:53,549 --> 00:11:54,909 We're lowly. 203 00:11:55,148 --> 00:11:56,628 But you're different. 204 00:11:56,948 --> 00:11:58,148 You must live well. 205 00:11:58,429 --> 00:12:01,229 And live for Dou, too. 206 00:12:05,109 --> 00:12:05,588 Get lost. 207 00:12:05,669 --> 00:12:06,909 Yes. Yes. 208 00:12:07,109 --> 00:12:08,068 Go away. 209 00:12:08,148 --> 00:12:09,669 - Go. - Go. 210 00:12:13,628 --> 00:12:14,869 Thanks. 211 00:12:29,109 --> 00:12:30,828 Let's go and send Dou off. 212 00:13:04,028 --> 00:13:05,468 Chongzi, this is Dingsheng cake. 213 00:13:05,708 --> 00:13:06,468 If you have it, 214 00:13:06,588 --> 00:13:08,068 you will win victory. 215 00:13:11,429 --> 00:13:12,309 Let's eat it together. 216 00:13:12,628 --> 00:13:13,749 I'll win victory. 217 00:13:14,068 --> 00:13:15,349 And you have to be safe. 218 00:13:20,388 --> 00:13:22,669 Didn't we agree that you must be safe? 219 00:13:23,388 --> 00:13:24,189 Why... 220 00:13:26,828 --> 00:13:29,268 Master, it was my fault. 221 00:13:30,909 --> 00:13:32,189 I thought Dou would 222 00:13:32,268 --> 00:13:33,869 have a happy life, 223 00:13:34,508 --> 00:13:35,828 never expecting that 224 00:13:36,349 --> 00:13:38,468 she was bullied under my nose. 225 00:13:39,068 --> 00:13:41,549 If I recognized Dou, 226 00:13:42,028 --> 00:13:43,109 she might 227 00:13:45,268 --> 00:13:47,549 not die. 228 00:13:50,708 --> 00:13:51,948 No one can change 229 00:13:52,909 --> 00:13:54,349 the cycle of fate. 230 00:13:55,828 --> 00:13:57,068 You and I are no exception. 231 00:13:57,669 --> 00:13:59,789 Back then, I intended to join Nanhua Sect, 232 00:14:00,468 --> 00:14:02,068 because I didn't want to be bullied. 233 00:14:02,388 --> 00:14:03,948 I wanted to protect Dou and the others. 234 00:14:05,388 --> 00:14:06,588 But now, 235 00:14:08,109 --> 00:14:09,909 I feel confused. 236 00:14:12,349 --> 00:14:13,268 Master, 237 00:14:14,429 --> 00:14:15,789 if you were me, 238 00:14:16,749 --> 00:14:18,148 what would you do? 239 00:14:19,388 --> 00:14:20,989 Over the past hundreds of years, 240 00:14:21,508 --> 00:14:22,669 I've experienced a lot of 241 00:14:23,028 --> 00:14:24,468 joys and sorrows like this. 242 00:14:25,028 --> 00:14:26,549 When you learn to be indifferent 243 00:14:27,068 --> 00:14:28,508 to the helplessness in the world, 244 00:14:29,388 --> 00:14:31,028 you'll become a real immortal. 245 00:14:31,828 --> 00:14:33,388 Your previous friends 246 00:14:34,388 --> 00:14:35,508 are no exception. 247 00:14:35,989 --> 00:14:37,588 How can we watch mortals suffer 248 00:14:37,669 --> 00:14:39,189 and do nothing? 249 00:14:40,869 --> 00:14:42,309 I used to be 250 00:14:43,068 --> 00:14:45,989 a mortal like Dou. 251 00:14:51,989 --> 00:14:53,068 It isn't your responsibility 252 00:14:53,508 --> 00:14:54,749 to make up for individuals' regrets 253 00:14:55,068 --> 00:14:56,869 in the Mortal World. 254 00:14:57,068 --> 00:14:58,508 Instead, you should create 255 00:14:59,309 --> 00:15:01,429 a world in which they can live happily. 256 00:15:02,229 --> 00:15:04,508 Only by sparing no efforts to guard the six worlds 257 00:15:05,068 --> 00:15:06,828 could you protect the common people 258 00:15:07,148 --> 00:15:08,349 and more mortals 259 00:15:08,789 --> 00:15:10,669 like Dou. 260 00:15:11,109 --> 00:15:12,669 I kind of 261 00:15:13,189 --> 00:15:14,869 understand your words. 262 00:15:16,628 --> 00:15:17,708 But, 263 00:15:19,588 --> 00:15:20,669 can I be 264 00:15:20,749 --> 00:15:22,789 a real immortal like you? 265 00:15:36,628 --> 00:15:38,309 As long as you're with me, 266 00:15:38,909 --> 00:15:40,588 nothing is impossible. 267 00:15:42,828 --> 00:15:44,028 We'll be together 268 00:15:46,109 --> 00:15:47,468 for a very, very, 269 00:15:48,989 --> 00:15:50,708 very long time. 270 00:16:08,068 --> 00:16:08,989 - Later, we'll... - Mother. 271 00:16:09,109 --> 00:16:10,229 - I'm going to kill you! - I was wrong! 272 00:16:10,268 --> 00:16:11,229 I'll break your leg. 273 00:16:11,268 --> 00:16:12,189 - Dare you run again? - Stop beating me! 274 00:16:12,268 --> 00:16:13,268 Dare you run again? 275 00:16:13,628 --> 00:16:14,268 Stop it! 276 00:16:15,309 --> 00:16:16,189 You beat your daughter cruelly. 277 00:16:16,309 --> 00:16:17,749 How can you call yourself a mother? 278 00:16:18,388 --> 00:16:19,189 She doesn't behave. 279 00:16:19,268 --> 00:16:20,309 I must beat her. 280 00:16:20,549 --> 00:16:21,549 Who do you think you are? 281 00:16:21,749 --> 00:16:23,148 If you don't stay out of it, 282 00:16:23,508 --> 00:16:25,309 I'll break her leg when we get back. 283 00:16:25,508 --> 00:16:26,268 Go! 284 00:16:26,828 --> 00:16:27,669 Stop. 285 00:16:31,388 --> 00:16:32,749 You look young. 286 00:16:33,588 --> 00:16:35,588 Are you the girl's biological mother? 287 00:16:35,948 --> 00:16:36,749 I... 288 00:16:36,989 --> 00:16:37,708 Sir. 289 00:16:37,869 --> 00:16:38,828 Miss, help me! 290 00:16:38,989 --> 00:16:40,148 She isn't my biological mother. 291 00:16:40,229 --> 00:16:41,749 She wants to sell me to a brothel. 292 00:16:45,268 --> 00:16:46,068 Yes. 293 00:16:46,948 --> 00:16:47,909 But in the end, 294 00:16:48,148 --> 00:16:49,549 I'm still her mother. 295 00:16:49,869 --> 00:16:51,948 You can't stop me. 296 00:16:56,388 --> 00:16:57,429 Take it. 297 00:16:57,749 --> 00:16:58,828 Set her free. 298 00:17:02,508 --> 00:17:03,268 OK. 299 00:17:03,388 --> 00:17:06,068 Xue belongs to you now. 300 00:17:07,148 --> 00:17:08,189 Go. 301 00:17:13,028 --> 00:17:15,628 Thanks, Sir. Thanks, Miss. 302 00:17:15,909 --> 00:17:17,669 She said she was your stepmother. 303 00:17:17,909 --> 00:17:18,949 Where is your father? 304 00:17:19,228 --> 00:17:20,628 Why doesn't he protect you? 305 00:17:21,709 --> 00:17:24,549 My father was a physician in the town 306 00:17:25,589 --> 00:17:27,709 before he fell ill and died. 307 00:17:28,189 --> 00:17:29,748 Now I don't have 308 00:17:30,228 --> 00:17:31,748 any family in the world. 309 00:17:32,868 --> 00:17:34,069 Master. 310 00:17:43,108 --> 00:17:44,469 Xue, 311 00:17:44,589 --> 00:17:45,549 use this to buy some clothes and food 312 00:17:45,669 --> 00:17:46,988 and run away from the town. 313 00:17:47,148 --> 00:17:48,868 Don't let that evil woman catch you again. 314 00:17:52,388 --> 00:17:53,748 Isn't it enough? 315 00:17:54,549 --> 00:17:55,829 Master. 316 00:17:57,309 --> 00:17:58,709 I know myself well. 317 00:17:58,988 --> 00:18:00,469 I know you may have other identities 318 00:18:00,748 --> 00:18:02,348 and probably can't have me with you. 319 00:18:02,748 --> 00:18:05,228 But I really want to follow you, 320 00:18:05,508 --> 00:18:06,748 be your maid, 321 00:18:06,949 --> 00:18:08,628 and wait on you. 322 00:18:08,748 --> 00:18:10,348 I'll never be talkative or meddling. 323 00:18:12,148 --> 00:18:13,789 You're smart. 324 00:18:17,388 --> 00:18:18,309 Xue, 325 00:18:18,829 --> 00:18:21,469 you're free now. Get up. 326 00:18:23,669 --> 00:18:24,789 I neither need a maid 327 00:18:25,148 --> 00:18:26,429 nor need to be waited on. 328 00:18:27,189 --> 00:18:29,228 Let's find an inn to stay for today. 329 00:18:29,429 --> 00:18:31,709 Tomorrow, we'll find you a shelter. 330 00:18:32,589 --> 00:18:33,709 Your father was a physician. 331 00:18:34,069 --> 00:18:35,589 You should know something about medicine. 332 00:18:36,429 --> 00:18:37,429 In my opinion, 333 00:18:37,628 --> 00:18:39,469 you'd better work in a pharmacy as an apprentice. 334 00:18:40,108 --> 00:18:41,709 You'll get somewhere over time. 335 00:18:51,429 --> 00:18:53,748 Master, seeing that the mountain road was wet and cold, 336 00:18:53,988 --> 00:18:55,789 Ting Xue insisted on cooking us ginger tea. 337 00:18:56,189 --> 00:18:57,789 I couldn't stop her. 338 00:18:59,309 --> 00:19:00,709 She was gilding the lily. 339 00:19:05,268 --> 00:19:06,268 Master, 340 00:19:06,589 --> 00:19:08,268 when Ting Xue was bullied, 341 00:19:08,469 --> 00:19:09,789 it reminded me of my childhood. 342 00:19:13,309 --> 00:19:15,069 She could guess our identities. 343 00:19:15,429 --> 00:19:16,909 That means she isn't simple. 344 00:19:17,189 --> 00:19:18,868 She's nothing like you. 345 00:19:26,469 --> 00:19:29,028 Master, I'm sorry. 346 00:19:30,469 --> 00:19:32,429 I wasted the present you had prepared. 347 00:19:33,028 --> 00:19:34,789 You were trying to save the girl. 348 00:19:35,508 --> 00:19:36,868 I won't blame you. 349 00:19:45,469 --> 00:19:46,309 What's wrong? 350 00:19:47,189 --> 00:19:49,268 Ting Xue is alone in the world. 351 00:19:49,789 --> 00:19:50,949 If she's admitted to an immortal sect, 352 00:19:51,429 --> 00:19:53,228 she will no longer suffer from hunger 353 00:19:53,348 --> 00:19:54,628 or be bullied, right? 354 00:19:59,028 --> 00:20:00,909 Not everyone has the quality. 355 00:20:01,268 --> 00:20:03,748 Moreover, it isn't necessarily a good thing for her 356 00:20:03,789 --> 00:20:04,789 to join an immortal sect. 357 00:20:05,228 --> 00:20:07,628 Tomorrow, let's find a pharmacy for her 358 00:20:07,909 --> 00:20:09,589 to work in as an apprentice. 359 00:20:18,268 --> 00:20:19,549 Xue, 360 00:20:21,028 --> 00:20:22,628 are you OK? Does it hurt? 361 00:20:26,469 --> 00:20:27,429 I didn't mean to 362 00:20:27,508 --> 00:20:29,228 eavesdrop on your conversation. 363 00:20:30,268 --> 00:20:31,268 Your hand... 364 00:20:32,348 --> 00:20:33,988 I talked nonsense before. 365 00:20:34,388 --> 00:20:35,429 You're from the Immortal World, 366 00:20:35,549 --> 00:20:37,268 which is unreachable to me. 367 00:20:37,589 --> 00:20:39,988 I don't have the luck to follow you. 368 00:20:40,348 --> 00:20:41,469 Xue, 369 00:20:41,669 --> 00:20:43,268 I used to be a beggar. 370 00:20:43,388 --> 00:20:45,228 I have an even humbler origin than you. 371 00:20:45,429 --> 00:20:47,228 If I can make it, you can, too. 372 00:20:47,628 --> 00:20:49,789 So you're also unfortunate? 373 00:20:55,268 --> 00:20:58,628 Master, let Xue stay, would you? 374 00:21:30,309 --> 00:21:31,228 Congratulations! 375 00:21:31,508 --> 00:21:32,988 Thanks. This way, please. 376 00:21:34,309 --> 00:21:36,148 - Congratulations. - Thanks. 377 00:21:37,148 --> 00:21:38,348 This way, please. 378 00:21:42,909 --> 00:21:43,909 Mr. Luo. 379 00:21:48,628 --> 00:21:49,909 On behalf of the Nanhua Sect, 380 00:21:50,108 --> 00:21:51,549 I congratulate your birthday. 381 00:21:51,748 --> 00:21:53,549 I wish you longevity. 382 00:21:54,148 --> 00:21:55,309 Thank you. 383 00:21:56,309 --> 00:21:57,148 Mr. Luo, 384 00:21:57,388 --> 00:21:59,069 you've come thousands of miles to our sect. 385 00:21:59,348 --> 00:22:01,789 We are greatly honored. 386 00:22:03,028 --> 00:22:04,709 Congratulations, Lord Zhuo. 387 00:22:04,868 --> 00:22:08,388 I wish you boundless happiness and longevity. 388 00:22:09,228 --> 00:22:13,028 That's a great one! 389 00:22:14,228 --> 00:22:16,628 It fits the scene very well. 390 00:22:17,589 --> 00:22:19,669 Mr. Luo, you're really lucky 391 00:22:19,829 --> 00:22:22,549 to have such a clever disciple. 392 00:22:22,868 --> 00:22:24,108 I'm flattered. 393 00:22:24,789 --> 00:22:25,669 Please. 394 00:22:40,628 --> 00:22:41,429 Mr. Luo. 395 00:22:44,868 --> 00:22:45,709 Lord Ming. 396 00:22:46,909 --> 00:22:49,189 I've been waiting for you. 397 00:22:49,789 --> 00:22:50,589 Chong Zi, 398 00:22:50,909 --> 00:22:52,789 this is Lord Ming of Changsheng Palace. 399 00:22:54,309 --> 00:22:55,709 Greetings, Lord Ming. 400 00:22:55,988 --> 00:22:56,949 I already heard that 401 00:22:57,108 --> 00:22:58,429 Mr. Luo recruited a disciple. 402 00:22:58,949 --> 00:23:00,508 I've prepared a peach of immortality for you. 403 00:23:05,909 --> 00:23:07,148 Thanks, Lord Ming. 404 00:23:10,309 --> 00:23:11,309 It's tasty. 405 00:23:12,268 --> 00:23:13,589 Chong Zi is innocent and artless. 406 00:23:13,789 --> 00:23:15,108 She is really adorable. 407 00:23:15,589 --> 00:23:16,549 Hong Yi, 408 00:23:19,069 --> 00:23:20,549 this is the first time Chong Zi has come here. 409 00:23:20,789 --> 00:23:22,789 Show her around. 410 00:23:23,268 --> 00:23:24,309 Yes, Master. 411 00:23:24,709 --> 00:23:25,108 Go ahead. 412 00:23:25,148 --> 00:23:26,909 Chong Zi, please. 413 00:23:30,789 --> 00:23:31,549 Mr. Luo, 414 00:23:31,868 --> 00:23:33,549 Wan Jie disregarded our majesty 415 00:23:33,748 --> 00:23:35,508 and threatened to abduct my niece. 416 00:23:35,709 --> 00:23:36,988 Please help us. 417 00:23:37,309 --> 00:23:39,028 Chong Zi, please. 418 00:23:39,829 --> 00:23:41,108 Where is Miss Gong? 419 00:23:41,309 --> 00:23:42,348 Mr. Luo, don't worry. 420 00:23:42,748 --> 00:23:45,028 She is in the Dragon Abyss of the East Sea beside the Qinghua Mountain. 421 00:23:45,148 --> 00:23:46,148 She is fine. 422 00:23:46,829 --> 00:23:47,868 The incident in those days 423 00:23:47,949 --> 00:23:49,228 had nothing to do with my niece. 424 00:23:49,469 --> 00:23:51,469 She didn't know the whereabouts of Wan Jie. 425 00:23:52,429 --> 00:23:53,868 But 3,000 disciples of various sects 426 00:23:53,949 --> 00:23:55,148 died because of Wan Jie. 427 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 To seek revenge, 428 00:23:56,348 --> 00:23:57,469 the sects wouldn't stop questioning her. 429 00:23:57,909 --> 00:23:59,868 She's been hiding all these years. 430 00:24:00,228 --> 00:24:01,508 She had a very hard time. 431 00:24:02,589 --> 00:24:04,108 On receiving the message from Lord Ming, 432 00:24:04,228 --> 00:24:06,348 I arranged for Miss Gong to hide in our sect. 433 00:24:06,829 --> 00:24:08,228 But this is only a temporary plan. 434 00:24:08,348 --> 00:24:09,388 It's a matter of great importance. 435 00:24:09,748 --> 00:24:10,789 So we have to invite you over 436 00:24:10,909 --> 00:24:12,388 to discuss a plan. 437 00:24:12,709 --> 00:24:14,228 They can't resist Wan Jie, the Demon King, 438 00:24:14,469 --> 00:24:16,028 by acting so recklessly. 439 00:24:16,388 --> 00:24:18,148 Fortunately, Lord Zhuo offered a helping hand, 440 00:24:18,748 --> 00:24:20,829 or there will be more casualties. 441 00:24:21,748 --> 00:24:22,669 My niece 442 00:24:22,829 --> 00:24:24,549 is willing to lure him out. 443 00:24:24,909 --> 00:24:26,189 If we can trap him 444 00:24:26,429 --> 00:24:27,669 and retrieve the demon sword, 445 00:24:27,829 --> 00:24:29,709 it will be a consolation to the 3,000 dead disciples. 446 00:24:30,829 --> 00:24:33,868 We still have to find out whether the 3,000 disciples 447 00:24:34,429 --> 00:24:35,748 were killed by Wan Jie. 448 00:24:36,148 --> 00:24:38,148 We need to make some arrangements in the Dragon Abyss 449 00:24:38,549 --> 00:24:39,108 in order to 450 00:24:39,469 --> 00:24:40,429 trap Wan Jie 451 00:24:40,789 --> 00:24:41,829 and get the matter straight. 452 00:24:52,508 --> 00:24:54,549 Is the Demon King Wan Jie so powerful? 453 00:24:56,829 --> 00:24:57,469 He is said to be 454 00:24:57,709 --> 00:24:59,228 the most powerful in the Demon Palace 455 00:24:59,429 --> 00:25:00,549 and the most dangerous. 456 00:25:00,909 --> 00:25:03,108 Then, will he hurt my master? 457 00:25:03,388 --> 00:25:05,469 Sage Chonghua won't be easily hurt. 458 00:25:05,829 --> 00:25:06,709 In my opinion, 459 00:25:06,868 --> 00:25:08,829 he isn't worth being dealt with by your master. 460 00:25:09,469 --> 00:25:10,589 As Mr. Luo's disciple, 461 00:25:10,748 --> 00:25:12,348 you can deal with him effortlessly. 462 00:25:12,868 --> 00:25:13,949 Me? 463 00:25:14,148 --> 00:25:15,549 I can't. 464 00:25:16,429 --> 00:25:18,108 Don't be so modest. 465 00:25:18,988 --> 00:25:20,868 Mr. Luo had never recruited a disciple in the past 1,000 years. 466 00:25:21,228 --> 00:25:22,069 Chong Zi, 467 00:25:22,429 --> 00:25:23,789 you must be talented. 468 00:25:24,429 --> 00:25:26,789 I'm a little tired. 469 00:25:27,228 --> 00:25:29,508 The Qinghua Palace is really big. 470 00:25:29,909 --> 00:25:31,909 Though our palace is smaller than yours, 471 00:25:32,069 --> 00:25:33,949 if we walk like this, 472 00:25:34,108 --> 00:25:35,909 it'll take us several days to finish the tour. 473 00:25:36,388 --> 00:25:38,549 Why don't we ride the sword? 474 00:25:39,189 --> 00:25:40,028 Ride the sword? 475 00:25:40,189 --> 00:25:41,148 I don't... 476 00:25:42,189 --> 00:25:43,148 think so. 477 00:25:43,508 --> 00:25:45,348 We'll stay for several more days. 478 00:25:45,589 --> 00:25:46,868 I can look around every day. 479 00:25:47,028 --> 00:25:47,709 Mr. Luo 480 00:25:47,748 --> 00:25:49,228 used to visit our palace before. 481 00:25:49,628 --> 00:25:51,309 He always stayed in the Sea Building. 482 00:25:52,868 --> 00:25:54,469 Lord Zhuo specially ordered us 483 00:25:54,748 --> 00:25:56,028 to keep the building for him. 484 00:25:56,228 --> 00:25:57,348 Since you're tired, 485 00:25:57,589 --> 00:25:58,789 let me take you there to have a rest. 486 00:25:59,069 --> 00:25:59,949 You can wait for your master there, 487 00:26:00,028 --> 00:26:00,669 OK? 488 00:26:02,108 --> 00:26:02,949 Please. 489 00:26:13,988 --> 00:26:15,429 Miss, you have tears in your eyes. 490 00:26:15,868 --> 00:26:17,469 Are you moved by the 491 00:26:17,909 --> 00:26:19,148 beautiful scenery? 492 00:26:31,988 --> 00:26:33,589 If someone bullied you, 493 00:26:33,829 --> 00:26:35,868 I'll help you to vent your spleen. 494 00:26:36,228 --> 00:26:37,388 Sir, you misunderstood. 495 00:26:37,789 --> 00:26:39,508 Ting Xue just came out 496 00:26:39,549 --> 00:26:41,228 to enjoy the beautiful scenery. 497 00:26:41,469 --> 00:26:42,388 Ting Xue, listen to the snow? 498 00:26:45,028 --> 00:26:48,148 Listen to the rain at the Jimen Pass, and the snow at the Yantai Platform. 499 00:26:48,348 --> 00:26:49,669 Palace dress couldn't ward off the cold. 500 00:26:50,189 --> 00:26:52,949 Feeling lazy to dress up, she was getting thinner. 501 00:26:53,189 --> 00:26:54,949 Tears streamed down with rouge. 502 00:26:56,309 --> 00:26:57,309 Ting Xue, 503 00:26:57,429 --> 00:26:59,709 are you Sage Chonghua's disciple? 504 00:27:00,549 --> 00:27:01,589 Does that make 505 00:27:01,669 --> 00:27:02,868 any difference? 506 00:27:03,189 --> 00:27:04,669 You're the first disciple he recruited in the last 1,000 years. 507 00:27:04,868 --> 00:27:06,309 The news was carried to all sects. 508 00:27:08,429 --> 00:27:10,508 I've now come to see 509 00:27:10,789 --> 00:27:12,268 how different you are. 510 00:27:20,348 --> 00:27:21,469 Looking closely, 511 00:27:21,789 --> 00:27:22,868 you're prettier than I thought. 512 00:27:23,508 --> 00:27:25,589 No wonder Mr. Luo would recruit you. 513 00:27:26,829 --> 00:27:27,748 Hands off! 514 00:27:30,508 --> 00:27:32,108 I'm not Sage Chonghua's disciple. 515 00:27:32,709 --> 00:27:33,709 She is. 516 00:27:37,508 --> 00:27:39,388 So you are the distinguished disciple 517 00:27:39,669 --> 00:27:41,268 of Sage Chonghua. 518 00:27:41,988 --> 00:27:42,829 Who are you? 519 00:27:43,028 --> 00:27:44,348 Are you bullying Xue? 520 00:27:44,589 --> 00:27:45,868 No, this childe... 521 00:27:45,988 --> 00:27:48,669 I'm Zhuo Hao. I admire Sage Chonghua's fame. 522 00:27:49,268 --> 00:27:50,508 You want to see my master? 523 00:27:51,309 --> 00:27:52,429 Then go to the lotus pond. 524 00:27:54,709 --> 00:27:55,429 You're like mud that 525 00:27:55,469 --> 00:27:56,868 can't be shaken off. 526 00:27:56,988 --> 00:27:58,228 As Sage Chonghua's disciple, 527 00:27:58,388 --> 00:28:00,189 you speak like a shrew. 528 00:28:00,309 --> 00:28:00,748 You... 529 00:28:00,789 --> 00:28:02,429 I've come here to have 530 00:28:02,669 --> 00:28:03,829 a sword fight with you. 531 00:28:04,589 --> 00:28:05,669 I'd rather not. 532 00:28:07,028 --> 00:28:08,789 Though our swordsmanship doesn't stand out, 533 00:28:09,148 --> 00:28:10,309 compared with yours, 534 00:28:10,429 --> 00:28:12,069 it isn't too inferior. 535 00:28:16,988 --> 00:28:17,949 I don't know swordsmanship. 536 00:28:17,988 --> 00:28:19,028 You have the wrong person. 537 00:28:20,028 --> 00:28:22,309 So, you despise me like this? 538 00:28:22,469 --> 00:28:24,189 I'm the young master of the Qinghua Palace. 539 00:28:24,508 --> 00:28:26,829 Am I not qualified to have a competition with you? 540 00:28:27,069 --> 00:28:27,748 Let me go. 541 00:28:27,868 --> 00:28:28,709 If you don't let me go, 542 00:28:28,829 --> 00:28:30,789 I'll tell Master and Lord Zhuo. 543 00:28:32,429 --> 00:28:34,628 How could Sage Chonghua's disciple not know swordsmanship? 544 00:28:34,909 --> 00:28:35,949 I'm afraid the lie you told 545 00:28:36,108 --> 00:28:37,669 would disgrace your master. 546 00:28:37,829 --> 00:28:38,789 You! 547 00:29:14,189 --> 00:29:14,589 (Oh, dear!) 548 00:29:15,069 --> 00:29:16,228 (The girl can't swim.) 549 00:29:22,988 --> 00:29:24,028 I told you I didn't know swordsmanship. 550 00:29:24,148 --> 00:29:25,388 What do you want? 551 00:29:25,469 --> 00:29:26,348 You rascal! 552 00:29:26,429 --> 00:29:27,469 Dare you call me a rascal? 553 00:29:27,628 --> 00:29:29,429 Sage Chonghua's disciple is just so so. 554 00:29:29,589 --> 00:29:30,949 You can't even defeat a rascal. 555 00:29:31,309 --> 00:29:31,949 I can't defeat you because 556 00:29:32,028 --> 00:29:33,108 I haven't learned magical skills. 557 00:29:33,189 --> 00:29:34,028 When I master magical skills, 558 00:29:34,148 --> 00:29:35,148 I'll knock you over with one move, 559 00:29:35,268 --> 00:29:36,868 and make you terrified on hearing Chong Zi! 560 00:29:39,228 --> 00:29:40,429 Is your name Chong Zi? 561 00:29:40,748 --> 00:29:42,228 You're not only bad at magical skills, 562 00:29:42,469 --> 00:29:43,909 but also have an ill name. 563 00:29:44,829 --> 00:29:46,909 But you do have a pretty face. 564 00:29:48,148 --> 00:29:49,949 Why don't you marry me? 565 00:29:50,108 --> 00:29:51,189 I'll protect you. 566 00:29:51,508 --> 00:29:52,949 Anyway, if your master doesn't teach you magical skills, 567 00:29:53,108 --> 00:29:54,388 he mustn't be fond of you. 568 00:29:54,549 --> 00:29:55,268 You're a liar! 569 00:29:55,348 --> 00:29:57,268 Master is the best to me in the world! 570 00:29:59,348 --> 00:30:00,988 Chong Zi, don't be upset. 571 00:30:01,069 --> 00:30:02,628 I was joking with you. 572 00:30:03,069 --> 00:30:04,388 Yes, just now, 573 00:30:04,829 --> 00:30:05,709 I made a mistake. 574 00:30:05,949 --> 00:30:07,469 But I didn't mean it. 575 00:30:07,549 --> 00:30:08,388 - I won't listen! No! - Chong Zi, 576 00:30:08,508 --> 00:30:09,549 don't tell your master 577 00:30:09,628 --> 00:30:10,628 what happened today, 578 00:30:10,709 --> 00:30:11,949 lest it would hurt our feelings. 579 00:30:14,669 --> 00:30:15,628 Young lady, 580 00:30:15,829 --> 00:30:17,069 wait for me. 581 00:30:17,228 --> 00:30:18,309 Don't follow me. 582 00:30:19,469 --> 00:30:20,949 Fine, I promise. 583 00:30:21,189 --> 00:30:22,228 I won't tell my master. 584 00:30:23,628 --> 00:30:24,868 Thanks, Chong Zi. 585 00:30:32,148 --> 00:30:33,748 But I have one condition. 586 00:30:34,508 --> 00:30:35,628 What is it? 587 00:30:35,988 --> 00:30:36,589 Didn't you say 588 00:30:36,669 --> 00:30:38,348 my master was reluctant to tell me magical skills? 589 00:30:38,589 --> 00:30:39,429 You teach me one. 590 00:30:39,589 --> 00:30:40,628 A piece of cake. 591 00:30:40,988 --> 00:30:43,148 If you want to see how powerful I am, 592 00:30:43,508 --> 00:30:44,469 just speak out. 593 00:30:44,589 --> 00:30:46,148 Don't brag on yourself! 594 00:30:46,508 --> 00:30:48,228 I really want to learn some skills. 595 00:30:48,949 --> 00:30:50,909 I'm a born chatterbox. 596 00:30:51,148 --> 00:30:52,508 I think Master wouldn't teach me 597 00:30:52,669 --> 00:30:53,868 because he doesn't like me being clamorous. 598 00:30:54,388 --> 00:30:55,949 You can teach me to sit in meditation, 599 00:30:56,148 --> 00:30:57,028 the kind that 600 00:30:57,268 --> 00:31:00,429 won't be affected by the outside world, like Calm Deep Meditation. 601 00:31:00,868 --> 00:31:01,628 Do you know it? 602 00:31:02,429 --> 00:31:03,268 OK. 603 00:31:03,589 --> 00:31:04,469 Behold. 604 00:31:44,348 --> 00:31:45,069 Chong. 605 00:31:47,909 --> 00:31:49,028 Master. 606 00:31:51,988 --> 00:31:52,868 What are you doing? 607 00:31:53,228 --> 00:31:54,148 I... 608 00:32:04,589 --> 00:32:05,388 Sage Chonghua! 609 00:32:05,628 --> 00:32:06,348 Master, 610 00:32:06,429 --> 00:32:08,108 he is the young master of the Qinghua Palace. 611 00:32:08,589 --> 00:32:10,789 He's here to visit you. 612 00:32:11,148 --> 00:32:12,268 If you don't like him, 613 00:32:12,388 --> 00:32:13,469 I'll drive him out now. 614 00:32:15,069 --> 00:32:17,589 Weird, it turns out you can be polite. 615 00:32:17,829 --> 00:32:20,069 Then why were you so rude to me? 616 00:32:21,348 --> 00:32:22,789 If you blabber in front of my master, 617 00:32:22,909 --> 00:32:23,829 I'll kill you. 618 00:32:24,028 --> 00:32:25,829 Chong, don't be rude. 619 00:32:26,549 --> 00:32:27,748 It's OK, sir. 620 00:32:28,028 --> 00:32:29,108 My master prefers quietness. 621 00:32:29,189 --> 00:32:30,508 You'd better leave now. 622 00:32:31,228 --> 00:32:32,069 Actually, 623 00:32:32,268 --> 00:32:33,549 you took me here. 624 00:32:33,709 --> 00:32:34,988 You followed me here. 625 00:32:35,388 --> 00:32:36,909 - I... - Wait. 626 00:32:38,189 --> 00:32:39,348 Are you friends? 627 00:32:39,508 --> 00:32:40,268 Yes. 628 00:32:40,748 --> 00:32:41,549 Definitely not! 629 00:32:41,669 --> 00:32:42,988 I'd rather say we're enemies. 630 00:32:43,069 --> 00:32:44,469 I'm asking Mr. Zhuo. 631 00:32:44,868 --> 00:32:46,108 My disciple doesn't like going out. 632 00:32:46,309 --> 00:32:47,628 How did you know each other? 633 00:32:49,309 --> 00:32:51,628 A riot of blooms dazzles the eye. 634 00:32:52,669 --> 00:32:53,868 Young lady, 635 00:32:54,069 --> 00:32:56,148 you're much funnier than Ting Xue. 636 00:32:56,388 --> 00:32:58,228 Does your father know 637 00:32:58,789 --> 00:32:59,988 you're wandering outside? 638 00:33:00,348 --> 00:33:01,589 I don't care. 639 00:33:01,748 --> 00:33:03,709 We become intimate at the first meeting. 640 00:33:03,909 --> 00:33:05,228 We really hit it off. 641 00:33:05,589 --> 00:33:06,789 Hit it off? 642 00:33:07,988 --> 00:33:10,348 Cut the crap. Leave now! 643 00:33:10,549 --> 00:33:11,589 Go! 644 00:33:11,748 --> 00:33:12,949 Quickly. 645 00:33:15,309 --> 00:33:16,669 Master. 646 00:33:21,868 --> 00:33:23,069 Young people 647 00:33:23,309 --> 00:33:24,868 should make some friends. 648 00:33:25,189 --> 00:33:27,228 Master, don't believe him. 649 00:33:27,508 --> 00:33:28,589 I hardly know him, 650 00:33:28,709 --> 00:33:29,868 let alone make friends with him. 651 00:33:30,148 --> 00:33:30,789 Anyway... 652 00:33:31,069 --> 00:33:33,148 Anyway, he's an annoying man. 653 00:33:35,348 --> 00:33:36,108 Really? 654 00:33:37,469 --> 00:33:38,268 Really. 655 00:33:45,069 --> 00:33:46,469 I know why Chong Zi was nervous. 656 00:33:47,069 --> 00:33:48,309 But how come Sage Chonghua 657 00:33:48,549 --> 00:33:50,189 looked more nervous than her? 658 00:34:03,348 --> 00:34:06,309 When are you going to let me out? 659 00:34:16,429 --> 00:34:18,108 The ocean view of Qinghua Palace 660 00:34:19,148 --> 00:34:20,628 is indeed beautiful. 661 00:34:25,669 --> 00:34:26,509 What are you looking at? 662 00:34:27,348 --> 00:34:29,388 Master, the man over there 663 00:34:29,588 --> 00:34:30,749 sits still 664 00:34:31,189 --> 00:34:32,509 like a statue. 665 00:34:32,709 --> 00:34:33,788 Statue? 666 00:34:36,229 --> 00:34:37,189 The jujube is tasty. 667 00:34:37,388 --> 00:34:38,588 That's Mr. Kunlun. 668 00:34:39,229 --> 00:34:40,749 Though with a cold appearance, 669 00:34:41,108 --> 00:34:42,348 he's easygoing. 670 00:34:42,989 --> 00:34:44,828 The woman next to him is his wife, 671 00:34:45,068 --> 00:34:46,068 Madam Kunlun. 672 00:34:46,828 --> 00:34:48,788 I heard that Madam Kunlun 673 00:34:48,788 --> 00:34:50,269 chased Mr. Kunlun relentlessly then, 674 00:34:50,709 --> 00:34:51,868 and even sent him 675 00:34:52,148 --> 00:34:53,388 the betrothal gift first. 676 00:34:54,108 --> 00:34:55,788 Bold and forthright as she is, 677 00:34:55,909 --> 00:34:57,788 she can't avoid being criticized. 678 00:34:58,189 --> 00:34:59,388 Come on, honey, 679 00:34:59,909 --> 00:35:00,749 let's drink. 680 00:35:07,588 --> 00:35:09,189 What a fabulous couple! 681 00:35:09,788 --> 00:35:11,868 How could others know their joy? 682 00:35:13,388 --> 00:35:15,548 In my opinion, your personality 683 00:35:15,709 --> 00:35:17,429 is a little like hers. 684 00:35:31,068 --> 00:35:32,229 Yummy. 685 00:35:39,108 --> 00:35:40,868 Is she Sage Chonghua's disciple? 686 00:35:41,189 --> 00:35:43,509 She doesn't seem special. 687 00:35:43,868 --> 00:35:44,989 What do you know? 688 00:35:45,269 --> 00:35:47,308 Being brought up by Sage Chonghua alone 689 00:35:47,509 --> 00:35:48,989 makes her more special than other immortal ladies. 690 00:35:49,229 --> 00:35:51,669 So, the little disciple is the key to 691 00:35:51,868 --> 00:35:53,669 win the favor of Mr. Luo? 692 00:35:54,148 --> 00:35:55,108 Sir, 693 00:35:58,469 --> 00:35:59,709 the lord of Yuyin Palace is here. 694 00:35:59,828 --> 00:36:01,269 Would you come to have a chat? 695 00:36:01,628 --> 00:36:02,989 Please wait for a minute. 696 00:36:03,909 --> 00:36:04,709 OK. 697 00:36:06,909 --> 00:36:07,749 Master, 698 00:36:08,868 --> 00:36:10,429 could you stay? 699 00:36:10,548 --> 00:36:13,388 If you leave, I'll feel bored. 700 00:36:13,469 --> 00:36:15,628 Don't worry. You'll have more company 701 00:36:15,868 --> 00:36:17,229 than you want. 702 00:36:21,588 --> 00:36:22,429 Let's go. 703 00:36:22,909 --> 00:36:23,828 Go. 704 00:36:24,909 --> 00:36:27,348 - Miss. - Miss. 705 00:36:28,229 --> 00:36:29,868 Miss, this Blue Icy Ball 706 00:36:29,868 --> 00:36:31,868 is cool and refreshing. Have a try. 707 00:36:31,909 --> 00:36:34,068 The Icy Ball is too cold. Jade Peach Dew moistens your mouth. 708 00:36:34,068 --> 00:36:34,868 Try this first. 709 00:36:34,868 --> 00:36:36,348 Green Grape Wine should go with cream cheese. 710 00:36:36,388 --> 00:36:37,509 Miss, try this. 711 00:36:37,548 --> 00:36:38,989 - Miss, try this. - Have a taste. 712 00:36:38,989 --> 00:36:39,788 - Miss, try this. - This is tasty. 713 00:36:40,628 --> 00:36:41,588 Sage! 714 00:36:41,828 --> 00:36:43,229 Sage Chonghua! 715 00:36:46,868 --> 00:36:47,949 Sir, 716 00:36:48,588 --> 00:36:50,348 you know I have feelings for you. 717 00:36:50,788 --> 00:36:53,189 Why do you treat me as a stranger? 718 00:36:53,909 --> 00:36:55,828 I don't have any connection with you. 719 00:36:56,269 --> 00:36:58,469 It really hurts hearing you say so. 720 00:36:59,148 --> 00:37:00,269 Whenever you attend a grand meeting, 721 00:37:00,388 --> 00:37:01,588 I'm there, too. 722 00:37:01,749 --> 00:37:03,949 And now you said that. 723 00:37:04,308 --> 00:37:05,989 You're really heartless. 724 00:37:06,828 --> 00:37:07,469 Sir. 725 00:37:07,548 --> 00:37:08,308 - Miss. - Miss. 726 00:37:08,429 --> 00:37:09,788 Could you tell me 727 00:37:09,909 --> 00:37:11,189 what it takes 728 00:37:11,308 --> 00:37:12,709 for you to look at me once? 729 00:37:13,068 --> 00:37:14,429 Miss, watch your behavior. 730 00:37:15,308 --> 00:37:16,509 Who are you? 731 00:37:16,709 --> 00:37:18,469 I'm talking with Sage Chonghua. 732 00:37:18,788 --> 00:37:20,108 You're in no position to interrupt. 733 00:37:20,469 --> 00:37:21,949 Master, you hate people 734 00:37:22,068 --> 00:37:23,469 touching your robe, don't you? 735 00:37:24,308 --> 00:37:26,269 People person in particular. 736 00:37:26,429 --> 00:37:28,429 If you want my master to treat you differently, 737 00:37:28,588 --> 00:37:29,588 you'd better find out 738 00:37:29,588 --> 00:37:30,868 about his preferences. 739 00:37:31,148 --> 00:37:33,308 It's useless to throw yourself at him. 740 00:37:33,588 --> 00:37:34,229 You! 741 00:37:34,548 --> 00:37:35,348 Me? 742 00:37:35,749 --> 00:37:37,189 I'm just a little disciple. 743 00:37:37,388 --> 00:37:38,588 My words carry little weight. 744 00:37:38,989 --> 00:37:41,509 But I know clearly what kind of woman 745 00:37:41,709 --> 00:37:43,148 is qualified to be my master's wife. 746 00:37:44,788 --> 00:37:46,989 My master cares about the common people. 747 00:37:47,229 --> 00:37:48,828 Anyone who wants to stand by his side 748 00:37:49,108 --> 00:37:50,509 must practice magical skills well. 749 00:37:50,709 --> 00:37:51,989 When he is going to kill demons, 750 00:37:52,108 --> 00:37:53,749 she should be able to help him 751 00:37:54,108 --> 00:37:56,548 instead of pulling his sleeves 752 00:37:56,749 --> 00:37:57,709 and cottoning up to him. 753 00:37:58,229 --> 00:38:00,269 That way, no matter how many lives he has, 754 00:38:00,388 --> 00:38:01,788 she'll get him killed. 755 00:38:02,388 --> 00:38:04,108 Miss, don't you think so? 756 00:38:10,509 --> 00:38:12,469 Sage Chonghua's disciple 757 00:38:12,588 --> 00:38:13,828 is really sharp-tongued. 758 00:38:14,108 --> 00:38:15,509 Those stern and righteous words 759 00:38:15,709 --> 00:38:17,429 are beyond all disputes. 760 00:38:17,868 --> 00:38:19,348 No wonder you're his favorite disciple. 761 00:38:19,509 --> 00:38:21,108 You're different. 762 00:38:21,628 --> 00:38:22,429 Over time, 763 00:38:22,669 --> 00:38:24,989 you'll be a capable assistant. 764 00:38:28,189 --> 00:38:30,388 My disciple is drunk and talking nonsense. 765 00:38:30,709 --> 00:38:31,949 Please don't be offended. 766 00:38:40,348 --> 00:38:43,029 Everyone, thank you for coming all the way here. 767 00:38:43,148 --> 00:38:45,388 Please enjoy yourself. 768 00:38:45,509 --> 00:38:47,308 After everything is well deployed, 769 00:38:47,429 --> 00:38:50,388 we'll need your help. 770 00:39:05,469 --> 00:39:06,229 Mr. Luo, 771 00:39:06,509 --> 00:39:08,229 have you heard from Yunji? 772 00:39:08,828 --> 00:39:10,229 She's stayed in the Mortal World for years 773 00:39:10,348 --> 00:39:11,509 and hasn't returned yet. 774 00:39:11,628 --> 00:39:13,509 People can't reach her. 775 00:39:15,229 --> 00:39:16,269 I'm afraid she's too busy 776 00:39:16,469 --> 00:39:18,029 to remember my birthday. 777 00:39:18,348 --> 00:39:19,469 Miss Zhuo cares about the people. 778 00:39:19,548 --> 00:39:20,868 By curing patients and saving people, 779 00:39:21,108 --> 00:39:22,828 she accumulates virtue for you. 780 00:39:23,029 --> 00:39:24,588 It's the best birthday gift. 781 00:39:25,509 --> 00:39:26,669 That's true. 782 00:39:28,588 --> 00:39:29,709 When my sister was at home, 783 00:39:30,068 --> 00:39:31,788 she always talked about 784 00:39:31,949 --> 00:39:33,269 having not seen you for years. 785 00:39:33,429 --> 00:39:35,548 Today you're here, but she isn't. 786 00:39:36,148 --> 00:39:38,308 Three years ago, when a group of fox demons 787 00:39:38,429 --> 00:39:39,429 raged in Qingzhou, 788 00:39:39,709 --> 00:39:41,189 I heard that Miss Zhuo 789 00:39:41,269 --> 00:39:43,148 was giving out elixirs and helping people there. 790 00:39:43,269 --> 00:39:45,669 But I had something important to do and didn't visit her. 791 00:39:47,029 --> 00:39:48,628 She would regret it for a while 792 00:39:49,308 --> 00:39:51,029 if she heard this. 793 00:39:55,828 --> 00:39:56,749 Xiao Yi. 794 00:39:58,949 --> 00:39:59,548 Sir. 795 00:39:59,788 --> 00:40:00,709 Where is Zhuo Hao? 796 00:40:01,189 --> 00:40:03,148 I asked him to come over early to greet the distinguished guests. 797 00:40:03,229 --> 00:40:04,388 Why hasn't he come? 798 00:40:05,469 --> 00:40:06,588 Young Master is coming. 799 00:40:09,628 --> 00:40:10,989 The so-called birthday banquet 800 00:40:11,348 --> 00:40:12,388 is just a party for those old men 801 00:40:12,588 --> 00:40:14,068 to have fun. 802 00:40:21,469 --> 00:40:22,588 If the young lady wasn't here, 803 00:40:22,709 --> 00:40:23,749 I wouldn't come. 804 00:40:28,348 --> 00:40:29,388 Hardly know him? 805 00:40:30,469 --> 00:40:31,148 I... 806 00:40:31,469 --> 00:40:32,429 Young lady. 807 00:40:32,588 --> 00:40:33,909 Why do you come to me again? 808 00:40:34,348 --> 00:40:36,029 Why can't I come? 809 00:40:36,429 --> 00:40:37,868 I feel as if I've parted from 810 00:40:38,068 --> 00:40:39,709 my young lady for three years. 811 00:40:41,348 --> 00:40:42,669 Who is your young lady? 812 00:40:43,909 --> 00:40:45,229 Greetings, Father. 813 00:41:06,659 --> 00:41:09,784 ♪When affection turns into stars♪ 814 00:41:10,893 --> 00:41:14,818 ♪Missing would go afar♪ 815 00:41:19,245 --> 00:41:22,491 ♪Passed by in this lifetime♪ 816 00:41:23,616 --> 00:41:27,455 ♪Gazed with eager expectation♪ 817 00:41:31,773 --> 00:41:34,751 ♪Fate is destined to be immortal♪ 818 00:41:35,923 --> 00:41:39,781 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 819 00:41:44,021 --> 00:41:47,545 ♪If the heart traps itself♪ 820 00:41:48,420 --> 00:41:52,529 ♪Who can escape♪ 821 00:41:56,308 --> 00:42:01,596 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 822 00:42:02,034 --> 00:42:08,899 ♪May time flow back into your eyes again♪ 823 00:42:10,714 --> 00:42:13,831 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 824 00:42:13,831 --> 00:42:16,817 ♪Love and hate exist persistently♪ 825 00:42:16,956 --> 00:42:20,131 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 826 00:42:20,131 --> 00:42:23,096 ♪The moonlight shines on me♪ 827 00:42:23,169 --> 00:42:28,515 ♪The past is drifting with deep love♪ 828 00:42:28,515 --> 00:42:35,519 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 829 00:42:35,519 --> 00:42:38,722 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 830 00:42:38,722 --> 00:42:41,781 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 831 00:42:41,781 --> 00:42:44,985 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 832 00:42:44,985 --> 00:42:47,968 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 833 00:42:47,968 --> 00:42:53,497 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 834 00:42:53,898 --> 00:42:58,030 ♪You are always in my mind♪ 835 00:43:19,508 --> 00:43:22,573 (The right of communication through network exclusively belongs to Tencent.)50600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.