All language subtitles for Blue Canadian Rockies 1952 BR Betopessanha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,497 --> 00:00:38,750 TRAI��O NAS ROCHOSAS (1952) 2 00:02:53,282 --> 00:02:55,361 Qual � o problema, Rawhide? Encontrou um gato selvagem? 3 00:02:55,539 --> 00:02:58,539 Pior que isso. Peguei um intruso no rancho. 4 00:03:00,480 --> 00:03:03,602 Ele n�o soube o que o acertou. Cheguei de fininho e o acertei. 5 00:03:04,362 --> 00:03:07,475 - Esse � o chefe, Sr. Higbee. - Higbee? 6 00:03:07,510 --> 00:03:08,920 N�o pode ser. 7 00:03:10,682 --> 00:03:12,536 - Sr. Higbee? - Como eu saberia? 8 00:03:12,572 --> 00:03:14,294 Ele nunca veio ao rancho desde que cheguei aqui. 9 00:03:14,508 --> 00:03:16,768 - Acorde. - Gene, n�o diga que fui eu. 10 00:03:16,997 --> 00:03:19,099 Ele me esfolar� vivo. 11 00:03:19,949 --> 00:03:21,110 Sou eu, Gene. 12 00:03:21,787 --> 00:03:24,070 - Voc� est� bem. - S� tem um galo na cabe�a. 13 00:03:26,023 --> 00:03:29,015 Como vim parar aqui? 14 00:03:29,217 --> 00:03:31,105 Era o que o Rawhide estava tentando explicar. 15 00:03:31,127 --> 00:03:32,139 Sim. 16 00:03:32,176 --> 00:03:34,599 Voc� deve ter ficado tonto e ca�do da varanda. 17 00:03:34,615 --> 00:03:36,333 Isso acontece comigo o tempo todo. 18 00:03:36,380 --> 00:03:37,665 Pegue meu cantil. 19 00:03:38,462 --> 00:03:41,613 S� tenho problemas, Gene. Um atr�s do outro. 20 00:03:41,651 --> 00:03:43,903 � por isso que estou aqui, para mand�-lo ao Canad�. 21 00:03:44,178 --> 00:03:47,295 - E a reuni�o de gado? - Eles ter�o que fazer sem voc�. 22 00:03:47,327 --> 00:03:51,343 Se acha que estou exagerando, d� uma olhada nisso. 23 00:03:52,166 --> 00:03:55,021 A minha filha Sandy est� transformando 24 00:03:55,063 --> 00:03:57,520 minha madeireira em uma pousada. 25 00:03:57,866 --> 00:04:01,450 Esse � o noivo dela, Todd Markley. Ele n�o passa de um interesseiro 26 00:04:01,703 --> 00:04:04,024 tentando casar com minha conta banc�ria. 27 00:04:04,413 --> 00:04:07,166 N�o sei como abririam a pousada sem sua permiss�o. 28 00:04:07,445 --> 00:04:10,096 Bem, nem os advogados conseguiram par�-la. 29 00:04:10,339 --> 00:04:12,955 Sabe, comprei a propriedade no nome da Sandy. 30 00:04:12,994 --> 00:04:16,452 - Foi s� uma piada. - Para pagar menos impostos. 31 00:04:16,950 --> 00:04:18,895 Esque�a o motivo. 32 00:04:19,431 --> 00:04:22,889 Agora a Sandy se voltou contra mim e abrir�o aquela pousada tola. 33 00:04:22,917 --> 00:04:26,136 Gene, voc� tem que me ajudar. Odeio ver esse romance est�pido 34 00:04:26,386 --> 00:04:27,967 arruinando a vida dela. 35 00:04:27,988 --> 00:04:30,001 - Bem, se � realmente s�rio. - � sim, Gene. 36 00:04:30,260 --> 00:04:31,340 Ou n�o te pediria. 37 00:04:31,389 --> 00:04:34,643 Agora, arrumei um trabalho com o encarregado, Pop Phillips. 38 00:04:34,656 --> 00:04:38,274 - Eles precisar�o de homens. - Por que n�o vou com voc�, Gene? 39 00:04:38,297 --> 00:04:41,414 Voc� nunca viu algu�m destruir um romance como eu. 40 00:04:41,767 --> 00:04:45,316 Tem certeza de que n�o me acertou na cabe�a? 41 00:04:45,628 --> 00:04:46,617 Quem? Eu? 42 00:04:46,656 --> 00:04:50,376 Bem, se me pegar mentindo, pode cortar minhas m�os. 43 00:04:53,346 --> 00:04:55,132 Isso � perigoso. 44 00:04:55,546 --> 00:04:59,095 N�o sei se o Canad� � distante o suficiente para mand�-lo. 45 00:04:59,350 --> 00:05:02,934 Voc� tem que admitir, � um passo na dire��o certa. 46 00:05:03,408 --> 00:05:06,525 POUSADA HGBEE DUAS MILHAS 47 00:05:23,367 --> 00:05:27,758 Gene, olhe essas belas �rvores. E o Higbee quer cort�-las. 48 00:05:28,023 --> 00:05:30,207 Esse � o problema dele, ele � louco por dinheiro. 49 00:05:30,256 --> 00:05:33,510 - N�o viemos tirar f�rias. - Sim, mas olhe esse belo lugar. 50 00:05:33,784 --> 00:05:34,796 O que... 51 00:05:35,299 --> 00:05:37,915 Gene, est� vendo aquilo? 52 00:05:40,505 --> 00:05:43,156 L� est� o chap�u que eu sempre quis. 53 00:05:46,388 --> 00:05:50,643 - Por que n�o tenta carreg�-la? - N�o diga que n�o lhe dei uma chance. 54 00:06:00,370 --> 00:06:01,485 Voc� errou. 55 00:06:01,522 --> 00:06:04,468 � a montanha. N�o contei a altitude. 56 00:06:06,683 --> 00:06:08,071 Por aqui. 57 00:06:22,189 --> 00:06:23,304 Bem... 58 00:06:23,325 --> 00:06:27,716 N�o tinha coragem de mat�-lo mesmo. Devem ter sido seus olhos castanhos. 59 00:06:27,733 --> 00:06:29,382 Ou mira ruim. 60 00:06:37,626 --> 00:06:41,050 - O que fazem nesta terra? - Estamos a procura da Pousada Higbee. 61 00:06:41,084 --> 00:06:43,564 Bem, sou a Srta. Higbee e � proibido ca�ar. 62 00:06:43,586 --> 00:06:45,634 Isso � um ref�gio para animais selvagens. 63 00:06:46,257 --> 00:06:48,777 N�o � � toa que n�o consegui acert�-lo. 64 00:06:49,537 --> 00:06:51,598 Certo, Pop. Leve-os a estrada principal. 65 00:06:51,857 --> 00:06:54,906 Espere um pouco. Esse � o Pop Phillips? 66 00:06:54,927 --> 00:06:56,508 Sim, como sabe disso? 67 00:06:56,768 --> 00:06:58,690 Me disseram que tinha um trabalho para mim. 68 00:06:58,732 --> 00:07:02,020 - Me chamo Gene Autry. - Ora, � claro. 69 00:07:02,356 --> 00:07:06,781 - Pensei que eu contratasse por aqui. - Sim, � claro, mas... 70 00:07:06,813 --> 00:07:11,898 Gene � um dos cantores que voc� me pediu para chamar. 71 00:07:12,633 --> 00:07:17,252 Essa � sua nova patroa, Sandy. Ela n�o gosta de ver gente armada. 72 00:07:17,270 --> 00:07:19,261 - Como vai? - Pensando bem, 73 00:07:19,294 --> 00:07:21,376 tamb�m estou � procura de trabalho. 74 00:07:26,504 --> 00:07:30,497 Swede, olhe. O pessoal da pousada. 75 00:07:43,645 --> 00:07:44,998 Calma, Champ. 76 00:07:49,114 --> 00:07:52,971 - Sempre dirigem desta forma por aqui? - S� quando usam essa estrada. 77 00:07:53,864 --> 00:07:55,479 Vamos, Rawhide. 78 00:08:28,318 --> 00:08:29,398 Encoste. 79 00:08:30,846 --> 00:08:32,097 Encoste. 80 00:08:32,129 --> 00:08:34,415 Est� vendo, Frenchy? 81 00:08:42,451 --> 00:08:43,440 Ei. 82 00:08:43,857 --> 00:08:46,940 Acho que ele quer criar problema, heim? 83 00:08:55,112 --> 00:08:57,034 Estavam tentando matar algu�m l� atr�s? 84 00:08:57,078 --> 00:08:59,831 Essa pousada acabar� com nosso trabalho. 85 00:09:00,143 --> 00:09:03,863 Perderemos o contrato para cortar as �rvores do Higbee. 86 00:09:04,141 --> 00:09:06,154 Escolheram o jeito errado para tentar resolver isso. 87 00:09:06,185 --> 00:09:08,130 Talvez tenha um jeito melhor. 88 00:09:15,271 --> 00:09:17,956 Quem diria? Esse foi um bom soco. 89 00:09:32,672 --> 00:09:35,960 J� basta. Ser� uma luta justa ou nada feito. 90 00:09:36,246 --> 00:09:38,794 - Est� bom para mim. - Certo. 91 00:09:39,236 --> 00:09:42,251 Lembre-se, nada de chute na canela. 92 00:09:42,301 --> 00:09:43,518 Assim. 93 00:09:46,137 --> 00:09:48,560 E nada de pis�o na bota, assim. 94 00:09:49,331 --> 00:09:51,413 E nada de ceg�-lo, assim. 95 00:09:54,134 --> 00:09:55,783 E cotovelada assim. 96 00:09:58,083 --> 00:10:00,005 Senhor, isso n�o foi justo. 97 00:10:01,206 --> 00:10:03,595 Devemos ser amig�veis assim. 98 00:10:07,317 --> 00:10:09,308 E nada de morder assim. 99 00:10:12,670 --> 00:10:15,992 N�o puxaremos a barba assim. 100 00:10:17,055 --> 00:10:19,478 Isso n�o � justo, senhor. 101 00:10:28,605 --> 00:10:30,926 Sr. Mitchell, o chefe. 102 00:10:33,798 --> 00:10:35,516 Certo. Voltem ao caminh�o. 103 00:10:35,542 --> 00:10:37,487 Certo. Andando. 104 00:10:40,333 --> 00:10:43,791 Suponho que sejam da pousada. � de l� que vem os problemas. 105 00:10:43,813 --> 00:10:47,499 - Ele veio de n�o poder cortar a madeira. - Tudo bem, eu preciso desse contrato. 106 00:10:47,744 --> 00:10:50,690 Avisei que fecharei as portas. Fui for�ado a isso. 107 00:10:51,010 --> 00:10:53,797 Mas n�o sou respons�vel pelo que meus homens fazem. 108 00:11:02,433 --> 00:11:04,788 Te disse para manter esses caminh�es fora daqui. 109 00:11:04,818 --> 00:11:07,298 Voc� n�o pode fechar essa estrada, a usamos h� anos. 110 00:11:07,347 --> 00:11:09,998 Seus homens n�o me assustar�o, ent�o � melhor pararem de tentar. 111 00:11:10,034 --> 00:11:12,320 E pode esquecer de cortar aquelas �rvores, tamb�m. 112 00:11:12,352 --> 00:11:14,604 Isso � terra de madeireira, Srta. Higbee. 113 00:11:14,648 --> 00:11:16,798 O povo daqui n�o gosta de pousadas. 114 00:11:16,817 --> 00:11:19,570 Mas se conseguir ficar, voc� ser� bem-vinda. 115 00:11:22,139 --> 00:11:23,720 Guarde essa arma. 116 00:11:24,572 --> 00:11:27,188 Vejo que seu cavalo pode encontrar o caminho para o est�bulo. 117 00:11:27,427 --> 00:11:29,941 Isso n�o ser� problema. Ela pode viajar com o Gene. 118 00:11:30,188 --> 00:11:32,839 - Est� dando as ordens, Rawhide? - Eu notei isso. 119 00:11:32,856 --> 00:11:34,904 Talvez seja melhor encontrar um trabalho para ele, Pop. 120 00:11:35,136 --> 00:11:36,615 Assim ele n�o ficar� dando ordens. 121 00:11:36,653 --> 00:11:39,736 Acho que podemos contrat�-lo para tratar os novos cavalos que trouxemos. 122 00:11:39,982 --> 00:11:41,927 Esse sou eu. Tratador, c�o de est�bulo, 123 00:11:41,981 --> 00:11:44,996 cozinheiro, tudo junto em um corpo humano. 124 00:11:45,026 --> 00:11:46,778 Sou um coringa. 125 00:11:46,802 --> 00:11:49,054 Quando se trata de brigar, fique fora disso. 126 00:11:49,092 --> 00:11:51,014 Estava me saindo bem at� chegar. 127 00:11:55,275 --> 00:11:56,731 Champ? 128 00:11:58,815 --> 00:12:01,238 Ao menos, ele parece saber quem d� as ordens. 129 00:12:01,533 --> 00:12:04,582 - Deixaremos ele ensinar ao Rawhide. - Vamos, garoto. 130 00:12:42,201 --> 00:12:44,658 Esse � o cavalo da Sandy mesmo. O garoto o encontrou tentando 131 00:12:44,687 --> 00:12:47,372 - entrar no est�bulo. - A ajudei a colocar a sela. 132 00:12:47,639 --> 00:12:49,425 Vamos atr�s dela. 133 00:12:49,663 --> 00:12:52,086 Isso tinha que acontecer no dia em que abrimos a pousada. 134 00:12:57,093 --> 00:13:00,915 L� est� sua namorada. Ela n�o teve problema 135 00:13:00,949 --> 00:13:02,894 para encontrar ajuda. 136 00:13:08,872 --> 00:13:11,329 - Sandy, estava preocupado. - Encontramos o Mitchell. 137 00:13:11,367 --> 00:13:12,686 Nada importante. 138 00:13:12,925 --> 00:13:16,543 - Podemos cancelar a posse. - Pode descer. 139 00:13:17,998 --> 00:13:20,512 - O que houve com o Mitchell? - A mesma hist�ria de sempre. 140 00:13:20,560 --> 00:13:22,107 Ele est� usando nossa estrada. 141 00:13:22,622 --> 00:13:24,567 Ao menos, chegou em estilo. 142 00:13:25,232 --> 00:13:28,156 - Meu noivo, Todd Markley. - Como vai? 143 00:13:29,433 --> 00:13:31,355 Ele gosta de fingir que � ciumento. 144 00:13:31,393 --> 00:13:34,817 - N�o deveria ser? - Ele � um dos cantores que contratamos. 145 00:13:34,835 --> 00:13:36,757 Ele estava a caminho. 146 00:13:38,674 --> 00:13:41,563 Cuide dele, Grande Chefe. Sou o novo tratador. 147 00:13:42,662 --> 00:13:46,211 Algumas pessoas caem do cavalo e param num campo de flores. 148 00:13:46,439 --> 00:13:49,090 Com licen�a. Me chamo Rawhide. 149 00:13:49,483 --> 00:13:52,065 Nossa, que pena. O que faz aqui? 150 00:13:52,357 --> 00:13:54,678 Vim ver o cen�rio. 151 00:13:55,298 --> 00:13:57,380 Se soubesse que esse lugar era t�o bonito, 152 00:13:57,643 --> 00:13:59,895 - teria vindo h� 5 anos. - Isso � bom, 153 00:14:00,122 --> 00:14:03,808 por que h� cinco anos eu ainda estava em South Carolina. 154 00:14:09,775 --> 00:14:11,060 S� um instante. 155 00:14:11,329 --> 00:14:13,217 Gerencio esta pousada com a Srta. Higbee. 156 00:14:13,255 --> 00:14:15,735 Ela devia ter dito, mas ela n�o quer ningu�m armado. 157 00:14:15,766 --> 00:14:18,189 - Com todos os problemas que tiveram? - Essa � uma das regras. 158 00:14:18,526 --> 00:14:20,881 Pop, pode pegar as armas dele e do outro homem. 159 00:14:20,915 --> 00:14:23,907 - Voc� as receber� de volta. - Vamos ver se os h�spedes chegaram. 160 00:14:25,493 --> 00:14:27,643 Ei, esperem por mim. 161 00:14:29,127 --> 00:14:32,745 Sabem, a Sandy tem v�rias ideias tolas. Preservar animais selvagens, 162 00:14:32,791 --> 00:14:37,512 nada de armas, salvar as �rvores. Ela n�o aprendeu isso com o Higbee. 163 00:14:37,737 --> 00:14:38,954 Eu conhe�o ele. 164 00:14:38,983 --> 00:14:41,269 �ramos s�cios antes da Sandy nascer. 165 00:14:41,500 --> 00:14:44,492 - Vai deixar ele levar nossas armas? - Parece que ser� preciso, 166 00:14:44,711 --> 00:14:47,703 - se quisermos trabalhar. - Nunca vi tal coisa. 167 00:14:48,149 --> 00:14:50,663 Seria melhor andar descal�o. 168 00:14:51,853 --> 00:14:54,208 Prepararei um quarto para voc� e os Cass Boys. 169 00:14:54,444 --> 00:14:56,958 Sabe, hoje � noite de abertura e todos estar�o na festa. 170 00:14:57,658 --> 00:15:00,240 Ser� uma festa surpresa quando descobrirem que s�o um quarteto. 171 00:15:00,547 --> 00:15:03,163 Vejo que sim, mas acho que posso explicar. 172 00:15:03,208 --> 00:15:07,497 - Bem, cuide bem dessas armas. - Cuidarei como se fossem minhas. 173 00:15:07,532 --> 00:15:10,046 Cuidarei daquela arma no cavalo tamb�m. 174 00:15:11,788 --> 00:15:13,676 Soci�vel, n�o? 175 00:15:13,711 --> 00:15:16,259 N�o deixou sequer passar o rifle. 176 00:16:48,086 --> 00:16:50,202 - Finalmente apareceram, heim? - Ainda n�o. 177 00:16:50,226 --> 00:16:52,410 Esse ba� chegou h� dois dias. 178 00:17:55,783 --> 00:17:58,206 Essa � minha terceira m�sica. 179 00:17:58,220 --> 00:18:00,700 Quando os Cass County Boys ir�o se apresentar? 180 00:18:00,745 --> 00:18:03,396 - Sim, onde eles est�o? - � isso que gostaria de saber. 181 00:18:09,296 --> 00:18:12,345 A quest�o � qual deles a trouxe esta manh�. 182 00:18:13,616 --> 00:18:17,404 - Ele n�o est� aqui. - Nem o restante do show que anunciamos. 183 00:18:18,034 --> 00:18:19,717 Agora estamos com problema. 184 00:18:19,960 --> 00:18:21,905 Tive uma ideia. Vamos. 185 00:18:21,937 --> 00:18:24,952 Espero que seja melhor que as outras que teve. 186 00:18:35,376 --> 00:18:38,265 H� um jeito de descobrir o motivo. 187 00:19:53,744 --> 00:19:56,690 Nada mal, heim? Eles s�o bons mesmo. 188 00:19:57,034 --> 00:20:00,219 - Ei, somos n�s. - J� estamos nos apresentando. 189 00:20:20,092 --> 00:20:22,037 - Ora, Gene. - A gasolina acabou. 190 00:20:22,087 --> 00:20:24,135 Chegaram na hora. Se apressem. 191 00:20:37,355 --> 00:20:40,438 Engra�ado, n�o os vi chegando. Como chegaram aqui? 192 00:20:40,827 --> 00:20:42,510 Me pergunto o mesmo. 193 00:20:50,684 --> 00:20:53,699 Agora, senhoras e senhores, j� que estamos do lado de fora, 194 00:20:53,723 --> 00:20:56,078 sentados perto da fogueira. 195 00:20:56,464 --> 00:20:59,718 O que acham de um n�mero dos tr�s texanos? 196 00:20:59,764 --> 00:21:01,516 Os Cass County Boys. 197 00:21:24,314 --> 00:21:25,736 Bem, obrigado. 198 00:21:34,648 --> 00:21:37,697 "Voc� est� sendo vigiado. Preciso falar com voc�. " 199 00:22:04,736 --> 00:22:06,317 Ent�o, Sr. Autry? 200 00:22:11,173 --> 00:22:14,324 Sim, eu ia explicar isso. 201 00:22:15,968 --> 00:22:18,220 - S�o bons, n�o? - Se s�o? 202 00:22:18,486 --> 00:22:20,135 Todos os tr�s. 203 00:22:20,726 --> 00:22:23,547 Sabe, n�o estou com eles h� muito tempo. 204 00:22:46,811 --> 00:22:50,235 Voc� parece ter certeza disso. Por que me vigiariam? 205 00:22:50,260 --> 00:22:52,717 Talvez n�o confiem em voc�. Sabe os dois homens que 206 00:22:52,754 --> 00:22:54,642 - voc� e a Sandy contrataram? - Sim. 207 00:22:54,675 --> 00:22:57,098 Chequei de onde eram. 208 00:22:57,627 --> 00:23:02,314 O cobertor da sela do Sr. Autry. O rancho Higbee em Montana. 209 00:23:02,597 --> 00:23:04,417 Estou come�ando a entender. 210 00:23:04,453 --> 00:23:08,241 � melhor ter cuidado ou ser� o fim da sua corrida do ouro pessoal. 211 00:23:08,275 --> 00:23:10,425 N�o perderei a Sandy, se � isso que est� pensando. 212 00:23:10,696 --> 00:23:13,449 Se algo der errado, lembre-se que estarei por perto. 213 00:23:13,492 --> 00:23:16,882 Nada dar� errado, a n�o ser que seja com nosso amigo Autry. 214 00:23:24,889 --> 00:23:26,834 Olhe. � melhor n�o voltarmos juntos. 215 00:23:26,887 --> 00:23:28,275 N�o quero fofocas. 216 00:23:28,295 --> 00:23:29,978 Tudo bem. Te vejo l� dentro. 217 00:24:04,660 --> 00:24:06,378 Ei, Champ? Venha c�, garoto. 218 00:24:06,417 --> 00:24:08,169 Aqui. Venha c�. 219 00:24:08,992 --> 00:24:10,277 Bom garoto. 220 00:24:36,787 --> 00:24:41,338 Estava te procurando. Quer dar uma volta de canoa no lago? 221 00:24:41,857 --> 00:24:45,338 - Com voc�? - Bem, estava pensando em ir. 222 00:24:45,685 --> 00:24:48,438 N�o, obrigado. Tenho medo de ficar enjoada. 223 00:24:49,968 --> 00:24:52,084 Os cavalos est�o soltos. 224 00:24:52,125 --> 00:24:54,411 Aqui. Daremos a volta mais tarde. 225 00:24:54,447 --> 00:24:56,369 Vamos andando, Rawhide. 226 00:25:03,151 --> 00:25:06,166 L� se vai o verme. E eu, desarmado. 227 00:25:06,398 --> 00:25:08,252 Oh, aquele era o Gene. 228 00:25:43,911 --> 00:25:47,028 MADEIREIRA MITCHELL 229 00:26:04,143 --> 00:26:06,725 Parece que o perdemos, Champ. � melhor irmos para casa. 230 00:26:06,744 --> 00:26:07,995 O que? 231 00:26:08,352 --> 00:26:09,899 N�o quer ir? 232 00:26:12,470 --> 00:26:14,927 N�o � � toa que n�o queria partir. 233 00:26:36,452 --> 00:26:39,307 - N�o viu quem fez isso? - N�o, ouvi um barulho 234 00:26:39,588 --> 00:26:41,704 e quando vim olhar, algu�m me acertou. 235 00:26:41,947 --> 00:26:44,268 Quem quer que tenha sido, soltou os cavalos. 236 00:26:44,670 --> 00:26:47,855 - N�o parece que o machucou tanto. - Deve ter sido algum amador. 237 00:26:48,149 --> 00:26:50,231 � melhor levar o Sr. Markley para dentro. 238 00:26:50,250 --> 00:26:52,866 Sorte ele ter me encontrado. Eu poderia ter ficado aqui a noite toda. 239 00:26:54,798 --> 00:26:56,220 Sandy? 240 00:26:58,381 --> 00:27:01,930 Se n�o se importa, os empregados me chamam de Srta. Higbee. 241 00:27:02,180 --> 00:27:04,660 Me desculpe. Queria te mostrar algo. 242 00:27:05,106 --> 00:27:07,461 Vi um cavaleiro fugindo depois que os cavalos escaparam. 243 00:27:08,162 --> 00:27:10,210 - Estava aqui tamb�m? - Sim. 244 00:27:10,476 --> 00:27:14,992 Segui o homem que abriu o curral. O perdi, mas peguei seu cavalo. 245 00:27:23,158 --> 00:27:26,343 - Parece um dos nossos. - Essa � a sela do chefe. 246 00:27:26,372 --> 00:27:29,956 - Fala do Sr. Markley? - N�o, do Pop, esse chefe. 247 00:27:30,809 --> 00:27:32,595 N�o ser� dif�cil de descobrir. 248 00:27:32,639 --> 00:27:34,789 N�o vejo o Pop desde que os problemas come�aram. 249 00:27:34,832 --> 00:27:37,824 � melhor irmos a cabana dele. Leve os cavalos para o est�bulo. 250 00:27:37,835 --> 00:27:39,848 Sim, Sandy. 251 00:27:43,356 --> 00:27:45,176 � o Todd Markley. 252 00:27:48,494 --> 00:27:49,643 A� est�. 253 00:27:49,663 --> 00:27:51,278 O que h� de errado? O que aconteceu? 254 00:27:51,329 --> 00:27:54,446 Ele foi derrubado perto do curral, nada importante. 255 00:27:58,276 --> 00:27:59,732 Nossa. 256 00:27:59,764 --> 00:28:03,222 E estava criando coragem para cavalgar. 257 00:28:23,536 --> 00:28:24,821 Pop? 258 00:28:25,813 --> 00:28:27,496 Sr. Phillips? 259 00:28:32,954 --> 00:28:35,138 H� um abajur na escrivaninha. 260 00:28:48,906 --> 00:28:50,988 Ele n�o parece estar aqui. 261 00:28:51,355 --> 00:28:54,939 Pop trabalha aqui h� anos, ele n�o se viraria contra pousada. 262 00:28:55,679 --> 00:28:58,830 - Talvez ele tivesse um motivo. - Que motivo seria esse? 263 00:28:59,604 --> 00:29:02,391 Oh, Pop. Quer�amos te fazer uma pergunta. 264 00:29:02,674 --> 00:29:05,427 Gene disse que perseguiu algu�m e encontrou seu cavalo. 265 00:29:05,461 --> 00:29:07,975 Vejo que � poss�vel, mas eu n�o estava montando. 266 00:29:08,370 --> 00:29:10,918 - Onde estava, ent�o? - Aqui. 267 00:29:11,292 --> 00:29:13,578 Sa� de fininho da festa. 268 00:29:16,515 --> 00:29:19,837 N�o ouviu toda a confus�o? Todos os cavalos sendo soltos? 269 00:29:20,318 --> 00:29:24,106 Todd tem um �libi, Pop. Parece que s� restou voc�. 270 00:29:24,333 --> 00:29:26,221 Tudo bem. N�o ia te dizer, 271 00:29:26,496 --> 00:29:28,953 mas acho que tenho que fazer isso. Se precisa saber, 272 00:29:29,274 --> 00:29:32,027 eu vi o Todd no est�bulo. 273 00:29:32,779 --> 00:29:36,670 - Ele estava com minhas chaves. - Percebe o que est� dizendo? 274 00:29:36,931 --> 00:29:41,391 Bem, ele pegou minha sela. Ent�o quando vi o que aconteceu, 275 00:29:41,661 --> 00:29:43,674 todos aqueles cavalos soltos... 276 00:29:43,964 --> 00:29:46,353 Achei que seria melhor n�o dizer nada. 277 00:29:46,827 --> 00:29:49,443 Essa � uma lealdade estranha. 278 00:29:51,649 --> 00:29:55,471 Sandy, estava pensando no seu pai. Sabe, �ramos s�cios. 279 00:29:55,486 --> 00:29:59,411 �ramos donos de toda essa terra. Ent�o vendi minha parte para ele. 280 00:29:59,686 --> 00:30:03,304 Ent�o, quando dei azar, ele me deu esse trabalho. 281 00:30:03,640 --> 00:30:06,825 N�o � muito, mas n�o quero perd�-lo. 282 00:30:08,107 --> 00:30:11,565 Bem... N�o sei o que dizer ainda. 283 00:30:12,152 --> 00:30:14,973 Mais ainda acho que n�o seguiu o Todd. 284 00:30:29,699 --> 00:30:32,156 Suponho que tenha certeza de que foi o Todd? 285 00:30:32,523 --> 00:30:34,878 Ele nos viu chegando juntos esta manh�. 286 00:30:34,922 --> 00:30:37,709 - E n�o gostou. - Isso n�o faria diferen�a. 287 00:30:38,052 --> 00:30:41,271 N�o faria? Te darei a chance de provar isso. 288 00:30:42,126 --> 00:30:44,549 Voc� me dar� a chance? 289 00:30:45,121 --> 00:30:49,046 S� precisa me acompanhar amanh�, quando formos reunir os cavalos soltos. 290 00:30:49,868 --> 00:30:52,325 Bem, aceitarei sua oferta. 291 00:30:52,639 --> 00:30:56,223 A partir de amanh�, voc� ser� o rival do meu noivo. 292 00:30:57,276 --> 00:31:00,598 � melhor ajeitar o alarme. 5h00. 293 00:31:11,782 --> 00:31:14,137 Oh, n�o. 294 00:31:20,221 --> 00:31:22,405 J� chegou a hora? 295 00:32:23,686 --> 00:32:25,631 - Nunca acreditaria. - Bem... 296 00:32:25,658 --> 00:32:29,207 - Acordei com os p�ssaros. - Ajudar� a reunir os cavalos? 297 00:32:29,489 --> 00:32:33,004 N�o parecem precisar de ajuda. Olhe o Gene Autry pegando aquele. 298 00:32:48,428 --> 00:32:50,783 N�o foi para isso que contratamos eles? 299 00:32:55,490 --> 00:32:58,744 Bem, aqui tem outro. O segui por 5 milhas. 300 00:32:59,239 --> 00:33:01,958 Poderia ter poupado o trabalho. Ele n�o nos pertence. 301 00:33:01,980 --> 00:33:05,199 O que? Vamos, saia daqui. 302 00:33:05,592 --> 00:33:08,345 Suma. 303 00:33:16,161 --> 00:33:17,947 Bom dia, Sandy. 304 00:33:17,974 --> 00:33:19,828 Deve ter levantado antes do caf� da manh�. 305 00:33:19,858 --> 00:33:22,804 - Parece que pegaram todos eles. - H� mais dois na floresta. 306 00:33:23,077 --> 00:33:25,329 - Posso ir com voc�? - Se souber lidar com a corda. 307 00:33:25,807 --> 00:33:27,798 - Mas, Sandy... - N�o adianta, Todd. 308 00:33:28,048 --> 00:33:29,504 Isso deve ser divertido. 309 00:33:29,547 --> 00:33:31,026 Vamos. 310 00:33:37,345 --> 00:33:39,290 N�o � � toa que ela acordou t�o cedo. 311 00:33:39,532 --> 00:33:43,184 Sabe, tamb�m n�o gostei disso, mas se ela fosse minha garota... 312 00:33:43,473 --> 00:33:44,792 Esque�a isso. 313 00:33:54,057 --> 00:33:56,070 V� em frente. Darei a volta por tr�s 314 00:33:56,116 --> 00:33:58,061 para o caso de tentarem fugir. 315 00:34:34,567 --> 00:34:36,421 Gene, cuidado! 316 00:34:50,279 --> 00:34:52,895 Algu�m estava esperando por isso. 317 00:34:56,236 --> 00:34:59,660 � claro que tirou nossos rev�lveres. Saia daqui. 318 00:35:11,151 --> 00:35:14,871 - O que est� tentando fazer? - Algu�m deixou isso cair e eu peguei. 319 00:35:15,121 --> 00:35:17,772 - Tem certeza disso? - Acha que disparei aqueles tiros? 320 00:35:17,799 --> 00:35:20,017 � melhor explicar por que nos seguiu. 321 00:35:20,332 --> 00:35:23,017 Por que n�o faria isso? Voc�s dois saindo juntos. 322 00:35:23,240 --> 00:35:25,595 Ent�o algu�m atirou em mim como fizeram ontem a noite. 323 00:35:25,628 --> 00:35:27,778 Est� tentando me acusar? Ora, seu... 324 00:35:37,329 --> 00:35:39,615 - Isso n�o foi esperto, foi? - Certo. 325 00:35:39,638 --> 00:35:41,993 - Livre-se dele. - Nem pensar. 326 00:35:42,013 --> 00:35:45,028 Checarei o n�mero de s�rie e verei a quem pertence. 327 00:35:45,050 --> 00:35:47,598 - Ela n�o pertence a mim. - Espero que esteja certo. 328 00:35:48,137 --> 00:35:49,684 Com licen�a. 329 00:36:11,239 --> 00:36:12,786 Pousada Higbee. 330 00:36:13,066 --> 00:36:15,751 Sim, ele est� aqui. Ele queria falar com voc�. 331 00:36:16,283 --> 00:36:18,672 Telefonema para o Sr. Autry. 332 00:36:20,436 --> 00:36:23,792 Liguei para a Pol�cia Montada para pedir informa��o sobre essa arma. 333 00:36:23,816 --> 00:36:26,705 � melhor atender na cabine. N�o quero alarmar os h�spedes. 334 00:36:29,506 --> 00:36:31,292 Atenderei na cabine. 335 00:36:36,655 --> 00:36:37,770 Al�? 336 00:36:37,810 --> 00:36:40,426 Esta��o distrital, sargento Miller falando. 337 00:36:41,782 --> 00:36:43,727 Sim, podemos fazer isso. 338 00:36:44,159 --> 00:36:47,674 - Que tipo de arma �? - Um colt. 45. 339 00:36:47,934 --> 00:36:50,858 Prata com cabo de p�rola. 340 00:36:51,242 --> 00:36:54,291 N�mero 325394. 341 00:36:54,656 --> 00:36:57,602 325394. 342 00:36:57,635 --> 00:37:00,183 - Houve algum tiroteio a�? - Tentaram. 343 00:37:00,591 --> 00:37:02,912 Encontramos a arma. � tudo que sabemos. 344 00:37:02,925 --> 00:37:05,439 Checarei o n�mero e verei o que h� de errado. 345 00:37:05,473 --> 00:37:07,521 Te aviso quando o relat�rio chegar. 346 00:37:07,558 --> 00:37:09,139 - Adeus. - Adeus. 347 00:37:14,837 --> 00:37:19,524 - A colocarei com as outras armas. - Ainda insistindo nessa regra, heim? 348 00:37:19,905 --> 00:37:21,588 Mais do que nunca. 349 00:37:25,869 --> 00:37:29,487 Carolina, quer ver o que usarei no baile de m�scaras? 350 00:37:29,515 --> 00:37:31,267 O que � isso? Um ninho de p�ssaro? 351 00:37:31,286 --> 00:37:34,608 N�o, serei o Jim Bridger. O maior batedor a atravessar 352 00:37:34,644 --> 00:37:37,101 uma caravana pelas rochosas. 353 00:37:37,557 --> 00:37:39,036 Eu usarei isso. 354 00:37:39,739 --> 00:37:41,218 E isso. 355 00:37:41,780 --> 00:37:44,669 Mas n�o sei o motivo. Todos me reconhecem. 356 00:37:55,875 --> 00:37:59,390 - Bem, isso est� resolvido. - A cole��o est� crescendo. 357 00:37:59,648 --> 00:38:02,105 Proteger a vida selvagem � uma boa ideia. 358 00:38:02,340 --> 00:38:04,092 Mas e as nossas? 359 00:38:04,362 --> 00:38:06,307 � isso que estou fazendo. 360 00:38:06,986 --> 00:38:10,638 Teimosa como o pai. Ele nunca quis me ouvir. 361 00:38:11,087 --> 00:38:13,601 - Lembre-se, � isso que usarei. - �timo. 362 00:38:13,640 --> 00:38:15,995 Se a festa n�o der certo, podemos brincar de prender 363 00:38:16,017 --> 00:38:17,871 o rabo no burro. 364 00:38:17,902 --> 00:38:20,188 N�o, sempre me dou mal nesse jogo. 365 00:39:26,313 --> 00:39:29,532 - Ol�, estranho. - Ol�, Rawhide. 366 00:40:20,657 --> 00:40:24,081 O chef�o, Sr. Higbee. 367 00:40:26,201 --> 00:40:29,386 Sil�ncio. Voc� nunca me viu. 368 00:40:32,263 --> 00:40:34,584 Tudo bem, Sr. Higbee. 369 00:40:39,806 --> 00:40:43,993 Aqui. Lembre-se, voc� nunca me viu. 370 00:40:46,815 --> 00:40:48,601 Obrigado, chefe. 371 00:41:11,548 --> 00:41:14,199 Algu�m batizou esse ponche. 372 00:41:16,708 --> 00:41:18,460 Isso me deu uma ideia. 373 00:41:19,999 --> 00:41:22,786 Com licen�a. Vou acalmar um romance. 374 00:41:23,766 --> 00:41:26,451 Aqui est�, Sr. Markley. Prove esse ponche. 375 00:41:26,681 --> 00:41:28,364 N�o use esse copinho. 376 00:41:28,709 --> 00:41:32,167 Beba nessa caneca, � melhor assim. 377 00:41:32,179 --> 00:41:33,760 A� est�. Beba. 378 00:41:33,800 --> 00:41:36,485 - Rawhide, pode chamar o Gene? - Sim, senhora. 379 00:41:36,761 --> 00:41:38,979 Aqui, deixarei a jarra com voc�. 380 00:41:39,888 --> 00:41:41,640 Ele parece estar se divertindo. 381 00:41:53,671 --> 00:41:55,923 - Quer mais ponche? - N�o, obrigado. 382 00:41:55,964 --> 00:42:00,048 J� bebi o suficiente. Eu preciso � de ar fresco. 383 00:42:06,212 --> 00:42:07,998 Qual � o problema? Eles ainda est�o juntos. 384 00:42:08,023 --> 00:42:10,014 Sandy e aquele interesseiro. 385 00:42:10,049 --> 00:42:12,040 Sil�ncio. Ela saber� que est� aqui. 386 00:42:12,054 --> 00:42:13,339 Bem, tenho que saber... 387 00:42:13,363 --> 00:42:15,285 Tenho que saber o que est� havendo. 388 00:42:15,546 --> 00:42:17,468 Parece que cheguei a tempo para o casamento. 389 00:42:17,481 --> 00:42:19,403 Voc� tem mais preocupa��es que o casamento. 390 00:42:19,427 --> 00:42:21,611 O curral foi atacado e tentaram me matar. 391 00:42:21,637 --> 00:42:24,185 Besteira. Ningu�m tentaria mat�-lo. 392 00:42:24,215 --> 00:42:26,729 Foi o que pensei, mas mudei de ideia. 393 00:42:29,602 --> 00:42:31,547 Sandy est� vindo. 394 00:42:33,183 --> 00:42:35,128 S� um instante. Pensei ter te pedido 395 00:42:35,182 --> 00:42:37,366 - para chamar o Gene. - Sim, senhora. 396 00:42:37,401 --> 00:42:40,325 - Ele estava me dizendo. - Gostar�amos que cantasse uma m�sica. 397 00:42:40,348 --> 00:42:43,966 - Ser� um prazer, Srta. Higbee. - Acho que Sandy soa melhor. 398 00:42:43,997 --> 00:42:45,783 Mas � melhor voc� ficar longe daquele ponche. 399 00:42:45,823 --> 00:42:47,279 Sim, senhora. 400 00:42:50,109 --> 00:42:51,895 Sandy, heim? 401 00:42:52,335 --> 00:42:54,121 Bem, agora sim. 402 00:42:58,202 --> 00:43:01,524 - Quero que o Todd ou�a isso. - Ele disse que j� voltaria. 403 00:46:01,872 --> 00:46:04,090 Oh, n�o. Sr. Higbee. 404 00:46:04,131 --> 00:46:07,715 Sua mula. Por que n�o cuida da sua vida? 405 00:46:10,934 --> 00:46:14,119 Aposto que est� orgulhoso de si mesmo por nos espionar. 406 00:46:14,395 --> 00:46:15,817 Olhe, Sandy. Posso explicar. 407 00:46:15,861 --> 00:46:18,682 Por que n�o explica o motivo de ter enviado o Autry para c�? 408 00:46:18,927 --> 00:46:21,816 - Ele criou problemas desde que chegou. - Isso pode explicar muitas coisas. 409 00:46:22,115 --> 00:46:23,969 Acho que deveria responder isso, Sr. Higbee. 410 00:46:25,149 --> 00:46:28,630 Sandy, voc� est� errada. Mandei o Gene aqui por um motivo, 411 00:46:28,680 --> 00:46:30,932 faz�-la ter senso. 412 00:46:31,476 --> 00:46:35,469 Essa foi uma ideia brilhante, Sr. Autry. O jeito que enganamos o Todd. 413 00:46:36,766 --> 00:46:37,949 Sandy? 414 00:46:38,332 --> 00:46:41,620 Sr. Higbee, h� um homem l� fora ferido gravemente. 415 00:46:51,086 --> 00:46:53,771 Ferido gravemente, nada. Ele est� morto. 416 00:47:04,272 --> 00:47:05,887 Vamos ver o que � isso. 417 00:47:08,929 --> 00:47:13,753 "Resposta sobre registro da arma n�mero 325394. 418 00:47:14,040 --> 00:47:17,498 Dono � o Ed Mitchell, do seu distrito. " 419 00:47:17,537 --> 00:47:19,858 A� est� sua resposta. A Madeireira Mitchell. 420 00:47:19,903 --> 00:47:22,417 N�o posso acreditar. Ed Mitchell � meu amigo. 421 00:47:22,673 --> 00:47:25,927 Ele era quando lhe prometeu o contrato para cortar as �rvores na sua terra. 422 00:47:25,971 --> 00:47:27,962 Mas conhe�o o homem, ele n�o mataria ningu�m. 423 00:47:27,972 --> 00:47:30,156 Seus homens fariam isso. Lutando pelos seus trabalhos, 424 00:47:30,401 --> 00:47:33,120 - criando problema para a pousada. - Enquanto sou culpado por isso. 425 00:47:34,614 --> 00:47:38,038 Acho melhor ficarmos de olho naquele jovem. 426 00:47:38,056 --> 00:47:40,445 Estava pensando o mesmo. 427 00:47:41,732 --> 00:47:45,316 N�o deixem ningu�m tocar em nada at� eu ligar para esta��o da pol�cia. 428 00:48:02,644 --> 00:48:06,660 MADEIREIRA MITCHELL ESCRIT�RIO 429 00:48:12,763 --> 00:48:14,754 Cumpra essas ordens. 430 00:48:17,057 --> 00:48:18,240 Mitchell? 431 00:48:21,193 --> 00:48:23,115 - Quero falar com voc�. - O que foi? 432 00:48:23,132 --> 00:48:24,918 Voc� e seus homens tem atacado a pousada. 433 00:48:24,935 --> 00:48:26,584 Encontramos uma arma registrada no seu nome. 434 00:48:26,624 --> 00:48:28,478 N�o pergunte a mim, n�o sei nada sobre isso. 435 00:48:28,959 --> 00:48:31,473 Voc� n�o queria dar uma chance a pousada, queria? 436 00:48:31,508 --> 00:48:34,523 - Voc� manteve seus homens com raiva. - Ou�a, sou um homem ocupado. 437 00:48:34,567 --> 00:48:37,513 Tenho trabalho a fazer. N�o fa�a acusa��es sem provas. 438 00:48:42,393 --> 00:48:44,611 Talvez queria enfrentar uma acusa��o de assassinato. 439 00:48:44,655 --> 00:48:46,873 - O que est� tentando dizer? - O que eu disse. 440 00:48:46,896 --> 00:48:48,318 Um policial foi morto. 441 00:48:48,574 --> 00:48:50,257 Quem diria, Swede? 442 00:48:50,695 --> 00:48:52,947 Ele veio direito para a cova do le�o, heim? 443 00:48:54,204 --> 00:48:55,785 Voc� j� enrolou o suficiente. 444 00:49:03,160 --> 00:49:04,377 Vamos. 445 00:49:25,001 --> 00:49:27,617 Vamos. Cuidaremos dele. 446 00:49:27,986 --> 00:49:29,135 Sim. 447 00:49:30,960 --> 00:49:32,848 Todd, monte seu cavalo. 448 00:49:43,101 --> 00:49:45,353 Peguem suas armas. 449 00:50:39,963 --> 00:50:41,715 Est�o indo para a pousada. 450 00:50:46,435 --> 00:50:49,086 - �amos procur�-los. - Mitchell est� a caminho. 451 00:50:49,524 --> 00:50:51,242 Vigiem as estradas. 452 00:50:54,258 --> 00:50:56,340 - Precisamos das armas. - � melhor nos apressarmos 453 00:50:56,362 --> 00:50:58,444 se n�o quisermos ser expulsos pelos homens do Mitchell. 454 00:50:58,490 --> 00:51:01,414 Espere at� eu pegar meu rev�lver. Os farei sair correndo. 455 00:51:01,441 --> 00:51:02,863 Eles sumiram. 456 00:51:02,876 --> 00:51:04,332 Onde est�o? Quem os pegou? 457 00:51:04,374 --> 00:51:05,762 Como eu saberia? 458 00:51:07,699 --> 00:51:10,816 Sandy, pensei ter dito que o Pop Phillips ligou para a pol�cia montada 459 00:51:10,833 --> 00:51:13,586 - logo ap�s a morte do sargento. - Ele foi a cabine telef�nica. 460 00:51:13,608 --> 00:51:15,223 O ouvi falando. 461 00:51:15,247 --> 00:51:17,898 Acabei de ligar e eles disseram que n�o sabiam. 462 00:51:18,327 --> 00:51:21,273 S� h� um motivo para o Pop n�o ter ligado. 463 00:51:21,677 --> 00:51:23,861 Ele deve ter matado o policial. 464 00:51:23,910 --> 00:51:25,764 Cad� o Pop? Quem o viu? 465 00:51:25,807 --> 00:51:28,924 - Deve estar � procura de outra v�tima. - Temos que encontr�-lo, depressa. 466 00:51:32,527 --> 00:51:35,143 � isso que mere�o por ter dado esse trabalho ao Pop 467 00:51:35,187 --> 00:51:37,576 quando ele estava quebrado e implorando por ajuda. 468 00:51:37,603 --> 00:51:39,525 Nunca vi falhar. Ajude um homem 469 00:51:39,531 --> 00:51:41,000 e ele morder� a m�o que o alimenta. 470 00:51:47,453 --> 00:51:50,172 Farei a reserva no avi�o para n�o ter problemas. 471 00:51:50,474 --> 00:51:52,522 - Viajarei sozinho. - Todd. 472 00:51:52,951 --> 00:51:55,875 � uma pena, n�o? Todos os milh�es do Higbee 473 00:51:56,105 --> 00:51:58,960 n�o podem comprar o orgulho de um homem. 474 00:52:00,691 --> 00:52:02,511 Operadora? 475 00:52:38,333 --> 00:52:42,690 Na pr�xima vez, s� tirar�o minha arma quando eu estiver morto. 476 00:52:46,819 --> 00:52:49,674 L� est� ele. Aquele � o Pop. 477 00:53:03,620 --> 00:53:05,042 Vamos sair daqui. 478 00:53:13,748 --> 00:53:16,262 Entrem, depressa. Voc�s tamb�m. 479 00:53:16,303 --> 00:53:17,884 O que foi? 480 00:54:42,006 --> 00:54:43,257 Levante. 481 00:54:43,869 --> 00:54:47,157 Diga aos seus homens pra pararem de atirar e largarem suas armas. 482 00:54:47,191 --> 00:54:50,137 Swede, Frenchy. Todos voc�s. 483 00:54:50,602 --> 00:54:52,149 Larguem essas armas. 484 00:55:06,317 --> 00:55:08,535 Ele os pegou. Vamos. 485 00:55:13,046 --> 00:55:15,128 Entendam uma coisa, homens. 486 00:55:15,390 --> 00:55:17,608 Pop Phillips come�ou essa briga. 487 00:55:17,641 --> 00:55:19,529 Ele queria criar problema para os Higbees. 488 00:55:19,764 --> 00:55:22,585 - Agora ele se tornou um assassino. - Suponho que possa provar isso? 489 00:55:22,830 --> 00:55:26,584 Dusty, pegue uma arma e cubra-os at� eu trazer o Pop Phillips de volta. 490 00:56:46,431 --> 00:56:49,013 O acertei. Ou n�o? 491 00:57:10,340 --> 00:57:11,989 Velho teimoso. 492 00:57:12,501 --> 00:57:18,121 E teria pego os dois Higbees se n�o tivessem me parado. 493 00:57:19,670 --> 00:57:23,026 Mas minha sorte acabou. 494 00:57:26,464 --> 00:57:31,083 - Esse � o fim da luta dele. - Sim, e o fim das nossas f�rias. 495 00:57:31,107 --> 00:57:33,723 Agora, vamos para casa descansar. 39669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.