All language subtitles for 01. (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:05,810 Respond, Endeavor! Respond, Endeavor! 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,520 Respond! Respond! 3 00:00:08,520 --> 00:00:12,650 We are still unable to reach any heroes who went into Jaku Hospital! 4 00:00:12,650 --> 00:00:14,610 You still don't have any report of the scale of damage? 5 00:00:14,610 --> 00:00:18,120 The effects of Decay centered around Jaku Hospital extend very wide, 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,290 and the clouds of dust from the crumbling make visual inspection impossible. 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,430 Come, Machia. 8 00:00:36,430 --> 00:00:39,350 Let's start together with everyone. 9 00:00:40,510 --> 00:00:42,730 Right now, from here... 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,310 ...I will destroy everything. 11 00:02:21,070 --> 00:02:23,080 "Pro Hero - Fatgum - Quirk: Fat Adsorption" 12 00:02:23,490 --> 00:02:25,120 Hawks is on the top floor! 13 00:02:24,660 --> 00:02:26,950 "Fumikage Tokoyami - Quirk: Dark Shadow" 14 00:02:25,120 --> 00:02:26,370 He's probably in trouble! 15 00:02:26,370 --> 00:02:27,410 Hawks is?! 16 00:02:27,410 --> 00:02:28,790 I'm going to help him! 17 00:02:28,790 --> 00:02:30,330 Tokoyami... 18 00:02:35,590 --> 00:02:37,300 Wh-What's that?! 19 00:02:39,050 --> 00:02:40,430 Ohhh...! 20 00:02:40,430 --> 00:02:43,140 A bottom! 21 00:02:44,930 --> 00:02:47,220 Ow... 22 00:02:47,220 --> 00:02:49,810 What's going on? 23 00:02:49,810 --> 00:02:51,730 Fatgum! 24 00:02:51,730 --> 00:02:52,860 Tsukuyomi! 25 00:02:57,030 --> 00:02:59,860 There's a first-aid team on standby with the rear guard! Go! 26 00:02:59,860 --> 00:03:01,200 Roger! 27 00:03:15,340 --> 00:03:18,460 "Pro Hero - Cementos - Quirk: Cement" 28 00:03:16,130 --> 00:03:17,630 Are you all right, Cementos? 29 00:03:17,630 --> 00:03:18,880 Yes... 30 00:03:18,880 --> 00:03:22,220 I'll pull down that mountain of ice! 31 00:03:24,600 --> 00:03:26,890 You provoking government dogs! 32 00:03:26,890 --> 00:03:29,810 I won't let you get in Re-Destro's way any longer! 33 00:03:33,230 --> 00:03:34,560 Cement? 34 00:03:37,020 --> 00:03:40,820 Then, I'll cover it from the top! 35 00:03:46,120 --> 00:03:47,950 You, huh? 36 00:03:49,200 --> 00:03:51,750 "Pro Hero - Mt. Lady - Quirk: Gigantification" 37 00:03:49,500 --> 00:03:52,000 That hurt a lot! 38 00:03:52,000 --> 00:03:54,080 Lady, here! 39 00:03:54,080 --> 00:03:55,750 Thanks! 40 00:03:55,750 --> 00:03:59,130 I'll turn your brains into ice mush! 41 00:04:01,050 --> 00:04:02,760 Take that! 42 00:04:02,760 --> 00:04:04,300 And that! 43 00:04:06,050 --> 00:04:07,470 Follow Lady's lead! 44 00:04:07,470 --> 00:04:09,680 Catch as many as you can! 45 00:04:09,680 --> 00:04:10,600 Huh? 46 00:04:10,600 --> 00:04:13,350 Didn't you capture Himiko Toga and Compress? 47 00:04:23,110 --> 00:04:25,320 Aw, man... 48 00:04:24,990 --> 00:04:27,370 "Villain - Mr. Compress - Quirk: Compress" 49 00:04:25,320 --> 00:04:27,740 This is such a mess... 50 00:04:27,740 --> 00:04:28,830 Mister. 51 00:04:28,830 --> 00:04:29,790 Dabi! 52 00:04:29,790 --> 00:04:30,910 You're not going to run? 53 00:04:30,620 --> 00:04:34,500 "Villain - Dabi" 54 00:04:30,910 --> 00:04:32,040 Where have you been? 55 00:04:32,040 --> 00:04:33,160 You're a lieutenant! 56 00:04:33,160 --> 00:04:34,710 You are, too, aren't you? 57 00:04:34,710 --> 00:04:38,210 This playing at military thing isn't really working anymore. 58 00:04:38,210 --> 00:04:41,010 Where are the others? 59 00:04:41,010 --> 00:04:43,300 Twice was killed... 60 00:04:43,300 --> 00:04:45,220 Probably. 61 00:04:45,220 --> 00:04:49,510 And then... I tried to stop her, but she went anyway. 62 00:04:49,510 --> 00:04:53,230 I can't believe Toga would lose her cool like that. 63 00:04:55,890 --> 00:04:57,230 It's hard to live here... 64 00:05:01,400 --> 00:05:03,650 A world that's easy to live in. 65 00:05:14,000 --> 00:05:16,250 "Villain - Himiko Toga - Quirk: Transform" 66 00:05:14,870 --> 00:05:17,580 A world of only things I like. 67 00:05:27,510 --> 00:05:30,720 You're in the way, heroes. 68 00:05:34,350 --> 00:05:36,440 Machia's moving! 69 00:05:36,440 --> 00:05:38,440 He's awake, huh? 70 00:05:39,440 --> 00:05:40,860 Shigaraki. 71 00:05:43,440 --> 00:05:45,990 Now, until Machia c-- 72 00:05:46,740 --> 00:05:49,820 One For... 73 00:05:49,820 --> 00:05:52,910 One For All... 74 00:06:07,380 --> 00:06:10,640 "Villain - Tomura Shigaraki - Quirk: Decay" 75 00:06:08,180 --> 00:06:10,680 What was that just now? 76 00:06:13,060 --> 00:06:14,350 Shigaraki! 77 00:06:14,350 --> 00:06:18,480 Oh, man, the number one hero right after I wake up? 78 00:06:19,600 --> 00:06:22,190 Hell's Curtain! 79 00:06:26,570 --> 00:06:30,200 "Pro Hero - Endeavor - Quirk: Hellflame" 80 00:06:26,780 --> 00:06:28,700 It's a curtain of scorching hot hellfire! 81 00:06:28,700 --> 00:06:30,950 You can't run from it! 82 00:06:30,950 --> 00:06:32,490 This guy... 83 00:06:32,490 --> 00:06:35,540 I can't let him go a single step forward. 84 00:06:35,540 --> 00:06:37,960 I have to take him out of commission as soon as possible. 85 00:06:39,040 --> 00:06:40,420 Jet-- 86 00:06:43,040 --> 00:06:46,920 This isn't a temperature someone with no resistance to heat can move at. 87 00:06:46,920 --> 00:06:48,420 He's... 88 00:06:48,420 --> 00:06:50,800 ...regenerating right after getting burned! 89 00:06:53,010 --> 00:06:54,430 I knew it! He's also-- 90 00:06:58,100 --> 00:07:00,980 Everyone, this is Endeavor! 91 00:07:00,980 --> 00:07:02,100 Endeavor?! 92 00:07:02,100 --> 00:07:05,150 I'm currently fighting Shigaraki in the remains of the hospital! 93 00:07:05,150 --> 00:07:07,150 Anyone who can move without touching the ground 94 00:07:07,150 --> 00:07:08,650 should come encircle it immediately! 95 00:07:09,400 --> 00:07:10,570 I won't let you touch-- 96 00:07:19,790 --> 00:07:23,330 The Quirks that Master stockpiled-- 97 00:07:23,330 --> 00:07:27,710 It's like I've had them since I was born. 98 00:07:27,710 --> 00:07:29,880 This omnipotence... 99 00:07:30,590 --> 00:07:36,010 For four months, you'll feel hellish pain. 100 00:07:36,010 --> 00:07:40,980 Once you get through it, everything will be in the palm of your hand. 101 00:07:42,730 --> 00:07:46,650 But why... am I not satisfied? 102 00:07:47,940 --> 00:07:50,990 One For All... 103 00:07:51,780 --> 00:07:58,790 It was the only power that All For One wanted that didn't go the way he wanted. 104 00:08:01,500 --> 00:08:05,080 Something inside me is urging me on. 105 00:08:08,210 --> 00:08:10,340 As expected, he has multiple Quirks. 106 00:08:10,340 --> 00:08:12,010 He's like the Nomus? 107 00:08:13,010 --> 00:08:14,680 I need to get it... 108 00:08:17,600 --> 00:08:20,350 ...One For All. 109 00:08:20,350 --> 00:08:22,770 One For All? 110 00:08:22,770 --> 00:08:25,810 What? What about One For All? 111 00:08:25,810 --> 00:08:26,650 Endeavor! 112 00:08:41,870 --> 00:08:44,120 It's so frustrating, meow. 113 00:08:44,120 --> 00:08:47,750 If I still had Search, I could help the others. 114 00:08:49,840 --> 00:08:53,840 Search, the Quirk that All For One stole from Ragdoll. 115 00:08:53,840 --> 00:08:57,300 It tells you the location and weakness of whoever you've looked at. 116 00:08:58,800 --> 00:09:01,560 One For All... 117 00:09:01,350 --> 00:09:03,230 "Pro Hero - Burnin - Quirk: Blazing Hair" 118 00:09:01,560 --> 00:09:03,390 I'm going to assist Endeavor! 119 00:09:03,390 --> 00:09:05,890 You all should evacuate with the remaining heroes! 120 00:09:05,890 --> 00:09:06,940 Burnin, wait! 121 00:09:06,940 --> 00:09:08,110 Do what the police tell you to do! 122 00:09:08,110 --> 00:09:09,520 Get further away! 123 00:09:10,400 --> 00:09:14,150 "Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 124 00:09:11,480 --> 00:09:13,780 One For All is... 125 00:09:15,110 --> 00:09:16,990 ...right there. 126 00:09:35,220 --> 00:09:38,050 Shigaraki is heading toward the evacuation site! 127 00:09:38,050 --> 00:09:40,140 Expand the battle area! 128 00:09:40,140 --> 00:09:42,010 Give orders for evacuation outside the city, too! 129 00:09:45,430 --> 00:09:47,980 Hurry! Every second counts! 130 00:09:50,060 --> 00:09:52,110 No way! Funkman's-- 131 00:09:52,110 --> 00:09:54,320 --No...! --Mourn him later! 132 00:09:55,780 --> 00:09:57,610 If that comes again, it's over! 133 00:09:57,610 --> 00:10:00,070 Hurry, evacuate as quickly as possible! 134 00:10:09,170 --> 00:10:10,750 If you tell people your secret here, 135 00:10:10,750 --> 00:10:14,510 the heroes will split up their forces and try to protect you. 136 00:10:14,510 --> 00:10:15,960 Kacchan! 137 00:10:15,960 --> 00:10:19,180 Just hearing that he's heading this way after "One For All" 138 00:10:19,180 --> 00:10:21,850 isn't much to go on, though! 139 00:10:21,850 --> 00:10:24,770 But since heroes try to protect everyone, 140 00:10:24,770 --> 00:10:27,100 you only had one choice, right? 141 00:10:28,350 --> 00:10:31,440 I need to prioritize the safety of the civilians! 142 00:10:31,060 --> 00:10:34,070 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 143 00:10:31,440 --> 00:10:34,230 Anyway, your only choice is to move! 144 00:10:34,230 --> 00:10:35,820 Hey, where are you going? 145 00:10:35,820 --> 00:10:37,570 Oh! I forgot something! 146 00:10:37,570 --> 00:10:39,150 We'll be right back! 147 00:10:47,710 --> 00:10:49,790 With that distance and those clouds of dust between us, 148 00:10:49,790 --> 00:10:52,460 I can't imagine that he'd be able to see me. 149 00:10:52,460 --> 00:10:55,670 If he has another way to find me... 150 00:10:58,340 --> 00:11:00,840 Come! Come! 151 00:11:03,140 --> 00:11:04,470 He moved. 152 00:11:04,470 --> 00:11:05,970 This is Deku! 153 00:11:05,970 --> 00:11:08,060 Excuse me for using a private line. 154 00:11:08,060 --> 00:11:10,940 It's possible that Shigaraki is after me! 155 00:11:10,940 --> 00:11:12,310 What are you saying? 156 00:11:12,310 --> 00:11:15,150 I might be able to lure him somewhere with no people! 157 00:11:15,150 --> 00:11:17,440 Please stay on the line with me! 158 00:11:18,150 --> 00:11:20,240 I'll crush him! 159 00:11:21,490 --> 00:11:24,200 If I'm really the one he's after... 160 00:11:46,760 --> 00:11:49,220 Shigaraki's after you?! 161 00:11:49,220 --> 00:11:50,480 What are you talking about? 162 00:11:50,480 --> 00:11:51,850 I'll explain later! 163 00:11:51,850 --> 00:11:55,610 Since I'm too far away, I won't be able to see Shigaraki because of the dust. 164 00:11:55,610 --> 00:11:59,320 If it looks like he's changing course, please let me know! 165 00:11:59,320 --> 00:12:01,240 This is no time for that! 166 00:12:03,530 --> 00:12:08,290 The data left by the previous user... 167 00:12:08,290 --> 00:12:12,250 They saw him right before the Quirk was stolen. 168 00:12:12,250 --> 00:12:13,870 Lucky me. 169 00:12:16,670 --> 00:12:18,210 He's landed! 170 00:12:23,760 --> 00:12:25,390 And changed course! 171 00:12:25,390 --> 00:12:27,470 He's moving southwest now! 172 00:12:27,470 --> 00:12:29,770 I knew it! Thank you very much! 173 00:12:29,770 --> 00:12:31,560 I can buy time to evacuate everyone! 174 00:12:31,560 --> 00:12:33,060 I'll draw him to me like this! 175 00:12:33,980 --> 00:12:35,150 Boy! 176 00:12:35,150 --> 00:12:37,650 That communicator thing's a pain. 177 00:12:37,650 --> 00:12:39,570 I guess I can get rid of it at the same time. 178 00:12:39,570 --> 00:12:40,570 Everyone, listen up! 179 00:12:40,570 --> 00:12:43,030 Shigaraki has changed course and is now heading southwest! 180 00:12:43,030 --> 00:12:44,950 He has a super regeneration Quirk! 181 00:12:44,950 --> 00:12:48,200 He's not the same as he was before! 182 00:12:48,200 --> 00:12:50,790 He's targeting Midoriya? 183 00:12:50,790 --> 00:12:54,540 I don't understand it, but Midoriya was able to lure him over. 184 00:12:54,540 --> 00:12:57,040 Come on! 185 00:12:57,040 --> 00:12:58,710 Midoriya's in danger! 186 00:12:59,500 --> 00:13:00,800 He said he's coming, Kacchan! 187 00:13:00,800 --> 00:13:01,880 I heard! 188 00:13:01,880 --> 00:13:03,590 Are you listening?! 189 00:13:03,590 --> 00:13:06,550 That scumbag's turned into a monster! 190 00:13:06,550 --> 00:13:09,930 It's all the more reason to make sure you don't get caught! 191 00:13:09,930 --> 00:13:12,350 Kacchan, why are you following me?! 192 00:13:12,350 --> 00:13:13,430 I'll send you flying! 193 00:13:13,430 --> 00:13:15,230 Yikes! 194 00:13:15,230 --> 00:13:16,150 Under the circumstances, 195 00:13:16,150 --> 00:13:18,690 I was the only who could understand what was going on without explanation 196 00:13:18,690 --> 00:13:19,690 and go with you! 197 00:13:19,690 --> 00:13:21,860 Oh! Thanks! 198 00:13:21,860 --> 00:13:23,530 Don't think so highly of yourself! 199 00:13:23,530 --> 00:13:25,610 Follow you? 200 00:13:25,610 --> 00:13:28,660 What, you think you're the main character or something now? 201 00:13:28,660 --> 00:13:31,330 I've got business with that scumbag. 202 00:13:32,580 --> 00:13:35,460 Will you join me? 203 00:13:39,500 --> 00:13:41,210 I'm sure you were scared... 204 00:13:41,210 --> 00:13:42,630 You did good bearing it. 205 00:13:44,210 --> 00:13:47,890 As the man who ended All Might... 206 00:13:55,640 --> 00:13:57,900 You're the bait. 207 00:13:57,900 --> 00:14:01,270 I'm gonna get him back for that day! 208 00:14:01,270 --> 00:14:03,070 I'll get a complete victory! 209 00:14:03,070 --> 00:14:05,990 It's a great chance for that! 210 00:14:05,990 --> 00:14:09,160 Got it? Then don't let your guard down and get in my way. 211 00:14:11,410 --> 00:14:12,830 Yeah. 212 00:14:13,950 --> 00:14:19,830 Damn Deku can use Full Cowling normally at 30% now. 213 00:14:19,830 --> 00:14:21,920 In order to lessen the burden on his body, 214 00:14:21,920 --> 00:14:26,590 he brings it to 45% just at the moment of impact. 215 00:14:26,590 --> 00:14:30,390 At Endeavor's, and with All Might's training, 216 00:14:30,390 --> 00:14:35,600 every time Deku got stronger, I hung on and tried to keep up. 217 00:14:35,600 --> 00:14:38,270 At his 30% speed right now, 218 00:14:38,270 --> 00:14:40,980 I can keep up. 219 00:14:40,980 --> 00:14:44,980 I'll also make everything my own to go higher. 220 00:14:44,980 --> 00:14:48,990 Higher than even you, the chosen one. 221 00:14:48,990 --> 00:14:51,200 I won't lose to you. 222 00:14:58,080 --> 00:15:00,580 I can't quit while I'm behind! 223 00:15:03,540 --> 00:15:05,210 Let's see... 224 00:15:05,210 --> 00:15:07,510 Oh, right. 225 00:15:12,680 --> 00:15:16,680 The Air Blast from earlier plus Radio Waves. 226 00:15:17,390 --> 00:15:19,640 Sorry, Number One. 227 00:15:19,640 --> 00:15:22,100 I don't have time for you right now. 228 00:15:34,160 --> 00:15:35,490 My headset's on the fritz?! 229 00:15:37,450 --> 00:15:38,830 Emergency! 230 00:15:38,830 --> 00:15:41,620 All communications from Team Endeavor have gone dark! 231 00:15:42,750 --> 00:15:44,380 What's happening?! 232 00:15:44,380 --> 00:15:47,500 I don't know. They must've had some kind of interference! 233 00:16:00,390 --> 00:16:02,060 Hey, damn Deku! 234 00:16:02,060 --> 00:16:03,020 That just now was... 235 00:16:03,020 --> 00:16:05,900 Th-This... 236 00:16:05,900 --> 00:16:07,820 This feels like... 237 00:16:09,150 --> 00:16:10,610 ...back then... 238 00:16:23,540 --> 00:16:26,090 It's echoing inside my head. 239 00:16:26,090 --> 00:16:27,880 Telling me to get it... 240 00:16:29,510 --> 00:16:31,010 That summer, 241 00:16:31,010 --> 00:16:34,130 the image of death I had in Camino... 242 00:16:36,180 --> 00:16:39,260 Give me One For All, 243 00:16:39,260 --> 00:16:41,230 Izuku Midoriya. 244 00:16:45,940 --> 00:16:47,400 Gran Torino! 245 00:16:47,150 --> 00:16:50,030 "Pro Hero - Gran Torino - Quirk: Jet" 246 00:16:47,400 --> 00:16:49,860 After I heard "One For All" over the radio, 247 00:16:49,860 --> 00:16:52,400 I had a bad feeling. 248 00:16:52,400 --> 00:16:55,860 Were you two planning on fighting that by yourselves? 249 00:16:57,280 --> 00:17:01,040 Shigaraki's Decay erases everything it touches! 250 00:17:01,040 --> 00:17:04,460 You'd die just from touching any piece of that downpour of debris! 251 00:17:04,460 --> 00:17:07,750 He's not someone the two of you could take on! 252 00:17:07,750 --> 00:17:09,090 But-- 253 00:17:09,960 --> 00:17:13,170 The heroes aren't dead yet! 254 00:17:14,260 --> 00:17:17,220 Everyone left will take that down together! 255 00:17:28,810 --> 00:17:31,320 The two Gran Torino saved just now... 256 00:17:31,320 --> 00:17:33,820 Were they Midoriya and Bakugo? 257 00:17:33,820 --> 00:17:36,410 Why are they here? 258 00:17:36,410 --> 00:17:38,660 Was he after those two? 259 00:17:40,370 --> 00:17:43,580 The number six hero, Crust... 260 00:17:43,580 --> 00:17:46,330 Your sacrifice let me live. 261 00:17:47,580 --> 00:17:49,380 I've been kept alive... 262 00:17:49,380 --> 00:17:51,130 My Quirk... 263 00:17:51,130 --> 00:17:53,880 My life... 264 00:17:53,880 --> 00:17:56,180 In order to take you down... 265 00:17:57,050 --> 00:18:00,430 Shigaraki. 266 00:18:00,430 --> 00:18:03,310 Don't lay a finger on my students! 267 00:18:04,430 --> 00:18:08,310 You really are cool, Eraser Head. 268 00:18:09,520 --> 00:18:12,440 Kill all the humans in sight. 269 00:18:17,450 --> 00:18:18,860 Kido! 270 00:18:18,860 --> 00:18:20,780 I had a little something ready. 271 00:18:22,700 --> 00:18:24,660 Endeavor's sidekick, Kido! 272 00:18:24,660 --> 00:18:26,080 Quirk: Traject. 273 00:18:26,080 --> 00:18:28,040 He can change trajectories! 274 00:18:28,040 --> 00:18:29,210 Go! 275 00:18:33,250 --> 00:18:35,880 "Pro Hero - Shota Aizawa - Quirk: Erasure" 276 00:18:33,500 --> 00:18:36,220 It would've been better to look at him after hiding, but... 277 00:18:36,220 --> 00:18:39,640 But if he were to touch the ground again during that time... 278 00:18:39,640 --> 00:18:41,640 Thank you, Manual. 279 00:18:41,640 --> 00:18:42,760 No problem. 280 00:18:42,470 --> 00:18:45,720 "Pro Hero - Manual" 281 00:18:42,760 --> 00:18:46,060 If I go overboard, it'll make your eyes sting, 282 00:18:46,060 --> 00:18:48,770 so we'll have to work together. 283 00:18:51,480 --> 00:18:53,820 Tomura Shigaraki... 284 00:18:53,820 --> 00:18:56,110 You have killed too many! 285 00:18:57,440 --> 00:18:58,950 Oh, no. 286 00:19:05,290 --> 00:19:07,620 That hurt! 287 00:19:07,620 --> 00:19:09,580 I haven't released Erasure yet. 288 00:19:09,580 --> 00:19:11,420 It's not his Quirk?! 289 00:19:11,420 --> 00:19:13,750 That reaction was from his own strength? 290 00:19:13,750 --> 00:19:16,340 Then that jump for before, too? 291 00:19:16,340 --> 00:19:19,630 He can move through the air with just a swing of his arm? 292 00:19:19,630 --> 00:19:21,840 That power's just like-- 293 00:19:22,930 --> 00:19:28,520 Even though he's got super power, he's not as strong as All Might. 294 00:19:28,350 --> 00:19:30,600 "Villain - Doctor" 295 00:19:28,520 --> 00:19:32,600 Over-engineering his body would have burdened his brain. 296 00:19:32,600 --> 00:19:35,610 "Pro Hero - Present Mic - Quirk: Voice" 297 00:19:32,600 --> 00:19:36,230 What kind of monster did you create? 298 00:19:36,230 --> 00:19:38,070 A bioengineered physique. 299 00:19:38,070 --> 00:19:41,570 In other words, a perfect Nomu? 300 00:19:42,820 --> 00:19:47,120 Even so, the number one and number ten heroes have teamed up. 301 00:19:47,120 --> 00:19:49,290 You monster! 302 00:19:51,790 --> 00:19:55,420 His movements are getting better and better. 303 00:19:55,420 --> 00:19:57,420 I'm awake now. 304 00:20:02,090 --> 00:20:03,930 Will you be okay around here? 305 00:20:03,930 --> 00:20:06,470 Gran Torino, just now, Mr. Aizawa-- 306 00:20:06,470 --> 00:20:09,810 Yeah, he's sealed off Shigaraki's Quirk. 307 00:20:09,810 --> 00:20:12,560 Gramps, shouldn't we be further away? 308 00:20:12,560 --> 00:20:13,810 Gran Torino, he's-- 309 00:20:13,810 --> 00:20:17,320 Bakugo. He knows about the secret, right? 310 00:20:17,320 --> 00:20:19,990 I heard from Toshinori. 311 00:20:19,990 --> 00:20:21,650 This area's the limit. 312 00:20:21,650 --> 00:20:25,620 He's moving faster than expected. 313 00:20:25,620 --> 00:20:27,870 We don't have many who can follow him. 314 00:20:27,870 --> 00:20:30,120 Since communications are down, 315 00:20:30,120 --> 00:20:33,870 if we get too far away, it'll be like setting him free. 316 00:20:33,870 --> 00:20:37,420 You stopped him temporarily, got him away from the civilians, 317 00:20:37,420 --> 00:20:39,630 and put him within Eraser's field of vision. 318 00:20:39,630 --> 00:20:43,340 You've already accomplished a lot. 319 00:20:43,340 --> 00:20:46,100 I'll go back and be Eraser's legs. 320 00:20:46,100 --> 00:20:48,430 Are you telling us to hide? 321 00:20:48,430 --> 00:20:52,230 Apparently, All For One's Quirks were transplanted into him. 322 00:20:52,230 --> 00:20:55,190 That's what the DJ hero said. 323 00:20:55,190 --> 00:20:58,320 All For One's Quirks...! 324 00:20:58,320 --> 00:21:00,360 "All For One." 325 00:21:00,360 --> 00:21:03,530 A Quirk that could steal Quirks from others and make them the holder's, 326 00:21:03,530 --> 00:21:08,240 and one that could give those Quirks to others. 327 00:21:08,240 --> 00:21:13,120 In the unlikely event that One For All is stolen, 328 00:21:13,120 --> 00:21:16,080 think about the worst that could happen. 329 00:21:16,080 --> 00:21:18,590 Come on. 330 00:21:18,590 --> 00:21:21,010 The enemy is only one person. 331 00:21:21,010 --> 00:21:25,180 If we can't take him down, then what's the point of this oversaturation of heroes? 332 00:21:29,890 --> 00:21:31,470 That's...! 333 00:21:37,480 --> 00:21:38,730 Why...? 334 00:21:38,730 --> 00:21:40,900 Why are they okay? 335 00:21:40,900 --> 00:21:44,990 The whole lab should've fallen under Decay! 336 00:21:44,990 --> 00:21:47,740 Why are there Nomus here?! 337 00:23:20,710 --> 00:23:22,380 Here's the preview. 338 00:23:22,380 --> 00:23:24,130 Shigaraki's goal 339 00:23:24,130 --> 00:23:28,090 is to steal One For All. 340 00:23:28,090 --> 00:23:30,930 Meanwhile, in order to stop Gigantomachia, 341 00:23:30,930 --> 00:23:34,970 the heroes are fighting a do-or-die defensive battle. 342 00:23:34,970 --> 00:23:37,310 The fighting continues. 343 00:23:37,310 --> 00:23:39,600 It doesn't end. 344 00:23:39,600 --> 00:23:42,480 Next time, "Disaster Walker." 345 00:23:42,480 --> 00:23:46,900 Everyone in Class A and Class B will put their strength together! 346 00:23:46,900 --> 00:23:48,240 Go beyond! 347 00:23:48,240 --> 00:23:49,360 Plus Ultra! 348 00:23:49,360 --> 00:23:51,360 349 00:23:51,360 --> 00:23:53,370 22844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.