All language subtitles for [For TV].Dark.Winds.S02E05.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE + PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
« ...آنچه گذشت »
2
00:00:09,391 --> 00:00:11,591
من از دنبالکردن این یارو خسته شدم
3
00:00:11,722 --> 00:00:14,290
جالبه؛ رابطۀ بین شکارچی و شکارش
4
00:00:14,643 --> 00:00:15,943
!بخواب
5
00:00:16,074 --> 00:00:17,684
این مردیه که پسرم رو به قتل رسونده
6
00:00:17,815 --> 00:00:18,685
!جو
7
00:00:20,134 --> 00:00:22,134
لیپهورن کجاست؟ -
اون بیرون -
8
00:00:23,436 --> 00:00:25,736
جو از پا نمیشینه تا اون مرد بوره پشت میلهها باشه
9
00:00:25,900 --> 00:00:26,700
بذار من هم باهات بیام
10
00:00:28,500 --> 00:00:29,200
پا شو
11
00:00:30,250 --> 00:00:31,250
گرفتمش، برن
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,600
ما فرقی با هم نداریم
13
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
♪ The Chordettes - Lollipop ♪
14
00:01:02,033 --> 00:01:04,033
بابا، کمش کن
15
00:01:07,212 --> 00:01:08,387
بابا
16
00:01:27,450 --> 00:01:29,103
مامان؟
17
00:01:29,234 --> 00:01:30,583
جِینی؟
18
00:01:36,241 --> 00:01:39,592
جِینی؟
19
00:01:39,723 --> 00:01:40,941
جِینی؟
20
00:01:48,819 --> 00:01:50,386
مامان؟
21
00:02:16,499 --> 00:02:19,066
پسرکم
22
00:02:19,197 --> 00:02:22,200
چیکار کردی؟
23
00:02:25,638 --> 00:02:28,380
متأسفام
24
00:02:28,511 --> 00:02:32,863
خیلی متأسفام، عزیزدلم. خیلی متأسفام
25
00:03:20,693 --> 00:03:24,349
«حکم شهرستان «اسکاربرو
26
00:03:24,480 --> 00:03:26,569
،لای اون میلهها رو باز کنی
27
00:03:26,570 --> 00:03:30,570
شرّش رو از سر تو کم میکنم و میفرستمش روی صندلی الکتریکی
28
00:03:38,058 --> 00:03:40,496
کهنهکاره کو؟
29
00:03:40,626 --> 00:03:43,890
خورشیدگرفتگیه؛ امروز رو خونه موند
30
00:03:44,021 --> 00:03:47,111
خب، یه نفر باید بهش بگه ماهی بیش نیست
31
00:03:47,241 --> 00:03:49,505
روح خورشید قرار نیست تخمچشمهاش رو بدزده
32
00:03:49,635 --> 00:03:53,030
بیخیال شو دیگه
33
00:03:53,160 --> 00:03:56,381
میخوام ازش بازجویی کنم، ولی وقت بیشتری لازم داریم
34
00:03:56,512 --> 00:03:59,471
اه، جو، سه فقره قتل درجهاول در انتظارشه
35
00:03:59,602 --> 00:04:04,563
بعد نوبت فدرالیها میشه بابت اون پسره
چارلی که توی «مالپائیس» (بَدبوم) کُشت
36
00:04:04,694 --> 00:04:08,349
،تمام سوءقصدهای به جون تو وْ چی وْ بچههه رو اضافه کنی
37
00:04:08,480 --> 00:04:10,613
بوره تا کریسمس کباب میشه
38
00:04:10,743 --> 00:04:11,875
تمومه
39
00:04:14,617 --> 00:04:17,620
چرا اون کار رو کرد؟
40
00:04:17,750 --> 00:04:21,188
ایبابا، چراییش چه اهمیتی داره؟
41
00:04:21,319 --> 00:04:23,321
هیولاها که دلیل نمیخوان
42
00:04:23,452 --> 00:04:27,934
بهقدری مدرک داریم که توی «گرند کنیون» (ژرفدرّه) دفنش کنیم
43
00:04:28,065 --> 00:04:31,372
.اون یکی از افراد من رو کُشت
میخوام کارش یهسره بشه
44
00:04:31,503 --> 00:04:34,503
بنی چارلی بهم گفت که اتفاقی شنیده بابا و بابابزرگش
45
00:04:34,504 --> 00:04:37,857
دربارۀ یه مرد بور حرف میزدن که
چاه نفتی «درامکو» رو منفجر کرده
46
00:04:37,988 --> 00:04:41,600
،بعد سروْکلّۀ یه مرد بور اینجا پیدا میشه
شروع میکنه چارلیها رو هدف قرار میده
47
00:04:41,731 --> 00:04:43,515
فکر میکنی اتفاقیه؟
48
00:04:43,646 --> 00:04:45,735
فکر میکنم حرفهای یه بچۀ ششسالهست
49
00:04:45,865 --> 00:04:47,737
،بذار خونۀ سیّار رو بگردم
50
00:04:47,867 --> 00:04:50,174
قبل از اینکه ببریش، یهخرده باهاش تنها باشم
51
00:04:50,304 --> 00:04:51,784
اوه، پسر -
،اگه بتونم ازش حرف بکشم -
52
00:04:51,915 --> 00:04:54,115
شش تا جنازۀ دیگه داری که بچسبونی بهش
53
00:04:54,116 --> 00:04:56,397
برای قراردادنش جلوی یه قاضی، جنازۀ دیگهای لازم ندارم
54
00:04:56,528 --> 00:04:59,792
،الآن ببریش، هیچوقت نمیفهمیم واسه کی کار میکنه
55
00:04:59,923 --> 00:05:01,881
و من نمیتونم با اون کنار بیام؛ تو میتونی؟
56
00:05:02,012 --> 00:05:04,057
،ببین، جو، میفهمم چی میگی
57
00:05:04,188 --> 00:05:08,627
ولی چیزی که داری درخواست
میکنی، پروتکل نیست، میدونی؟
58
00:05:08,758 --> 00:05:11,325
پس الآن میخوای همینطوری برداریش ببریش؛
59
00:05:11,456 --> 00:05:14,111
بعد از تمام بدبختیهایی که کشیدم تا بیارمش اینجا؟
60
00:05:14,241 --> 00:05:15,808
بیخیال
61
00:05:22,293 --> 00:05:25,209
...جهنم
62
00:05:25,339 --> 00:05:27,864
میتونم شش ساعت بهت وقت بدم -
تا فردا بهم وقت بده -
63
00:05:27,994 --> 00:05:30,494
امشب باید برگردم ببرمش. بهتر از این ازم برنمیاد
64
00:05:31,090 --> 00:05:32,390
دستت درد نکنه
65
00:05:32,521 --> 00:05:34,610
!رینو
66
00:05:34,740 --> 00:05:36,263
جان، داریم میریم
67
00:05:36,394 --> 00:05:37,830
جریان چیه؟
68
00:05:37,961 --> 00:05:41,834
یه چیزی اونتو برام پیدا کنید که
«مرتبط بشه به انفجار «درامکو
69
00:05:41,965 --> 00:05:44,184
!حالا
70
00:06:43,156 --> 00:06:44,244
چیه؟
71
00:06:46,464 --> 00:06:47,964
گرفتمش، اِما
72
00:06:50,424 --> 00:06:52,688
خوبه
73
00:06:52,818 --> 00:06:55,821
،بهنظرم دست یه نفر دیگه تو کاره
74
00:06:55,952 --> 00:06:59,651
«شاید یه نفر از «درامکو
75
00:06:59,782 --> 00:07:01,740
تهتوش رو در میارم کی
76
00:07:04,351 --> 00:07:07,659
آخرش میتونیم تمام اینها رو پشتِسر بذاریم
77
00:07:12,751 --> 00:07:16,320
...وقتی سَلی اومد پیشمون زندگی کنه
78
00:07:16,450 --> 00:07:18,278
خیلی ذوق داشتم
79
00:07:20,237 --> 00:07:24,067
...بوی یه بچۀ جدید
80
00:07:24,197 --> 00:07:26,697
...دستوْپاهای کوچولو
81
00:07:29,725 --> 00:07:32,379
بغلگرفتنش وقتی داشت میخوابید
82
00:07:36,253 --> 00:07:40,736
این چند سال اخیر حفرۀ بزرگی وجود داشته
83
00:07:40,866 --> 00:07:43,782
...گفتم شاید
84
00:07:51,094 --> 00:07:53,792
به فکر سَلی نبودم
85
00:07:56,012 --> 00:07:58,318
حتی به فکر بچه هم نبودم
86
00:08:05,238 --> 00:08:08,111
...به فکر خودم بودم
87
00:08:12,245 --> 00:08:18,599
سعی داشتم اون حفرهای که غموْاندوهم
هر روز داشت ایجاد میکرد رو پُر کنم
88
00:08:18,730 --> 00:08:21,037
متقاعد شده بودم
89
00:08:21,167 --> 00:08:25,302
که برای پشتِسرگذاشتن تمام اینها به این احتیاج داشتم
90
00:08:29,785 --> 00:08:32,352
ولی پشتِسرگذاشتنی وجود نداره، جو
91
00:08:32,483 --> 00:08:35,486
فقط ازسرگذروندنه
92
00:08:35,616 --> 00:08:37,140
فقط غموْاندوهه
93
00:08:39,751 --> 00:08:42,580
...و داریم از سر میگذرونیمش
94
00:08:42,711 --> 00:08:44,669
،با هم
95
00:08:44,800 --> 00:08:48,238
نه یک جور، ولی با هم
96
00:08:55,549 --> 00:08:59,336
باید باعثوْبانیش رو پیدا کنم، اِما
97
00:08:59,466 --> 00:09:01,251
مجبورم
98
00:09:05,385 --> 00:09:07,605
میدونم. مجبوری
99
00:09:28,495 --> 00:09:31,150
یا پیغمبر
100
00:09:31,281 --> 00:09:33,631
هی، میخوای داخل از اون لذت ببری؟
101
00:09:33,762 --> 00:09:37,243
دارم کار میکنم. برو واینستا
102
00:09:37,374 --> 00:09:40,072
چیه، منظورت مثلاً کار نظارتیه؟
103
00:09:40,203 --> 00:09:42,031
خانم واینز؟
104
00:09:42,161 --> 00:09:44,555
شش تا قالی پهن کرده اونتو
105
00:09:44,685 --> 00:09:47,253
هنوز تصمیمش رو نگرفته
106
00:09:47,384 --> 00:09:50,082
آهان، طول میکشه
107
00:09:50,213 --> 00:09:51,954
بهش نگو من این بیرونام، باشه؟
108
00:09:52,084 --> 00:09:53,390
هرچی تو بگی
109
00:09:53,520 --> 00:09:56,088
هی، شنیدی؟
110
00:09:56,219 --> 00:09:58,612
آدمت رو گرفتن
111
00:09:58,743 --> 00:10:01,006
چه آدمی؟ -
بوره -
112
00:10:01,137 --> 00:10:03,879
همین الآن توی بازداشتگاهِ لیپهورن نشسته
113
00:10:13,453 --> 00:10:16,413
،خورشیدگرفتگی ساعت 1:23 شروع میشه
114
00:10:16,543 --> 00:10:19,068
و تا 2:37 بلا دفع میشه
115
00:10:19,198 --> 00:10:21,200
یادتون باشه که داخل بمونید
116
00:10:21,331 --> 00:10:24,073
نه چیزی بخورید، نه چیزی بنوشید
117
00:10:24,203 --> 00:10:26,249
،وقتِ تلویزیونتماشاکردن نیست
118
00:10:26,379 --> 00:10:28,207
یا مطالعه، یا کارکردن
119
00:10:28,338 --> 00:10:31,254
جم نخورید. احترامآمیز بمونید
120
00:10:31,600 --> 00:10:33,850
« ادارۀ گمرک و حفاظت مرزی ایالات متحدۀ آمریکا »
« گمرک و گشت مرزی ایالات متحدۀ آمریکا »
121
00:10:33,851 --> 00:10:36,951
« تقاضای شما پذیرفته شد »
122
00:10:43,788 --> 00:10:45,659
میری خونه، نَت؟
123
00:10:45,790 --> 00:10:48,227
تا زمانی که بتونم، میمونم
124
00:10:48,358 --> 00:10:50,882
بهتره راه بیوفتی. دیرت میشه
125
00:10:51,200 --> 00:10:52,700
[ صحبت به دینِی ]
126
00:10:54,407 --> 00:10:55,974
میبینمت
127
00:11:31,314 --> 00:11:33,316
این چیه؟
128
00:11:33,446 --> 00:11:36,058
به شما مربوط نیست
129
00:11:36,188 --> 00:11:38,799
یه موقعیت شغلی توی «گشت مرزی» دیدم
130
00:11:38,930 --> 00:11:40,932
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟
131
00:11:41,063 --> 00:11:43,152
چه کاری میتونم براتون انجام بدم، آقای چی؟
132
00:11:44,980 --> 00:11:47,199
کار جدید گیر آوردی؟
133
00:11:53,902 --> 00:11:56,902
هی، تو اینجا چیکار میکنی؟
134
00:12:00,169 --> 00:12:02,867
میخواستم یه نگاه به اون بندازم
135
00:12:02,998 --> 00:12:04,651
میخوای بمونی کمک کنی؟
136
00:12:04,782 --> 00:12:07,350
کمکت به کارمون میاد
137
00:12:07,480 --> 00:12:11,354
نه، باید برگردم. دارم کار نظارتی انجام میدم
138
00:12:11,484 --> 00:12:12,833
خیلیخب
139
00:12:17,229 --> 00:12:19,101
جریان چیه؟
140
00:12:19,231 --> 00:12:20,731
هیچی
141
00:12:22,756 --> 00:12:24,367
میبرمش توی اتاق بازجویی
142
00:12:29,589 --> 00:12:31,896
اسمت چیه؟
143
00:12:32,027 --> 00:12:33,463
چه اهمیتی داره؟
144
00:12:33,593 --> 00:12:35,726
دوست دارم بدونم با کی دارم حرف میزنم
145
00:12:48,088 --> 00:12:50,088
تو دیگه مُرده حساب میشی، میدونی دیگه، نه؟
146
00:12:53,483 --> 00:12:55,789
این اتهامی نیست که از زیرش قسر در بری
147
00:12:55,920 --> 00:12:57,617
آلفرد نیومن
148
00:12:59,924 --> 00:13:01,099
اسمم
149
00:13:17,072 --> 00:13:18,203
دوباره امتحان کن
150
00:13:21,293 --> 00:13:22,793
ترنت رلستن
151
00:13:34,045 --> 00:13:37,309
،آره، میتونیم بشینیم اینجا و بازی دربیاریم
152
00:13:37,440 --> 00:13:39,920
یا اینکه میتونی یه چیزی بهم بگی که کمکت میکنه
153
00:13:42,662 --> 00:13:45,448
هیچکس نمیتونه به یه مُرده کمک کنه؛
154
00:13:45,578 --> 00:13:47,711
نه حتی من
155
00:13:47,841 --> 00:13:51,454
اومدن به «منطقه» و کُشتن سرخپوستها فکر تو نبود، بود؟
156
00:13:51,584 --> 00:13:54,022
پس فکر کی بوده؟
157
00:13:54,152 --> 00:13:57,721
...همین رو میخوام بدونم
158
00:13:57,851 --> 00:14:00,550
،اینکه واسه کی کار میکنی
159
00:14:00,680 --> 00:14:02,900
،اصلاً کی تو رو توی این هچل انداخته
160
00:14:03,031 --> 00:14:05,642
کی بهت گفت اون چاه نفتی رو منفجر کنی
161
00:14:05,772 --> 00:14:07,165
کدوم چاه نفتی؟
162
00:14:13,650 --> 00:14:16,000
اعدام میشی
163
00:14:16,131 --> 00:14:17,697
فدرالیها، کلانتر؛
164
00:14:17,828 --> 00:14:20,483
اونها هر چی که برای عملیکردنش لازم باشه رو دارن
165
00:14:20,613 --> 00:14:23,007
تنها راهی که ممکنه مانعش بشی
166
00:14:23,138 --> 00:14:26,138
اینه که بهم بگی کی پشت این ماجراست
167
00:14:27,838 --> 00:14:31,450
واسه کی کار میکنی؟
168
00:14:31,581 --> 00:14:33,322
...خب
169
00:14:33,452 --> 00:14:35,106
...شاید
170
00:14:38,109 --> 00:14:40,372
صرفاً با سرخپوستها حال نمیکنم
171
00:14:51,601 --> 00:14:54,215
دلوید وبستر؛ کارآگاه خصوصیه
172
00:14:54,216 --> 00:14:58,216
و صبح روزی که مظنونمون رفت سروقت
چی توی بیمارستان، همدیگه رو دیدن
173
00:14:58,347 --> 00:15:00,914
فکر میکنی دستشون توی یه کاسهست؟
174
00:15:01,045 --> 00:15:02,525
بیا سر در بیاریم
175
00:15:17,366 --> 00:15:19,455
...آم
176
00:15:19,585 --> 00:15:22,066
چطوری؟ -
من ستوان لیپهورنام -
177
00:15:22,197 --> 00:15:24,197
ایشون گروهبان منیولیتو هستن -
سلام -
178
00:15:24,198 --> 00:15:25,896
ممنون که تشریف آوردید
179
00:15:26,026 --> 00:15:28,290
بفرمایید بشینید -
آره -
180
00:15:28,420 --> 00:15:32,076
هر روز پیش نمیاد که یه پلیس سرخپوست کمکِ من رو بخواد
181
00:15:32,207 --> 00:15:33,860
چیکار میتونم برات بکنم؟
182
00:15:33,991 --> 00:15:35,427
...خب، امیدواریم که، آم
183
00:15:35,558 --> 00:15:39,170
بتونید بهمون بگید سهشنبۀ قبل حوالی 10 صبح کجا بودید
184
00:15:39,301 --> 00:15:41,564
ما سعی داریم یه جدول زمانی ایجاد کنیم
185
00:15:41,694 --> 00:15:45,045
شما مظنون نیستید، ولی این مرد هست
186
00:15:47,700 --> 00:15:49,659
میشناسیدش؟
187
00:15:49,789 --> 00:15:53,097
...البته، آره، صبحِ سهشنبهم
188
00:15:53,228 --> 00:15:55,621
اولینبار بود که افتخار ملاقات حضوری با ایشون رو داشتم
189
00:15:55,752 --> 00:15:59,016
اسمش چیه؟ -
گفت ال نیومنـه -
190
00:15:59,147 --> 00:16:00,583
نیست
191
00:16:00,713 --> 00:16:02,541
متعجب نیستم
192
00:16:02,672 --> 00:16:04,672
ملاقات در چه خصوص بود؟
193
00:16:05,240 --> 00:16:07,198
داشتم جدیدترین خبرها رو بهش میدادم
194
00:16:07,329 --> 00:16:09,244
درخصوص؟
195
00:16:09,374 --> 00:16:13,030
،ایبابا، بیخیال، ستوان
196
00:16:13,161 --> 00:16:15,772
با یه حرفهای سروْکار داری. اون پُخ محرمانهست
197
00:16:15,902 --> 00:16:18,688
مشتریتون درحالحاضر توی اتاق بازجویی من نشسته
198
00:16:18,818 --> 00:16:20,559
با چهار فقره قتل درجهاول روبهروئه
199
00:16:20,690 --> 00:16:24,955
پس یا همین الآن میتونید بهمون بگید در چه خصوص صحبت
کردید، یا اینکه میتونید اونتو بشینید و منتظر کلانتر بمونید
200
00:16:27,784 --> 00:16:29,438
اون عروسکخرسی عجیبغریب؟
201
00:16:29,568 --> 00:16:32,571
چهار فقره قتل و باز هم در راهه
202
00:16:32,702 --> 00:16:34,704
تُف
203
00:16:34,834 --> 00:16:37,489
یارو من رو استخدام کرد که مادرش رو پیدا کنم؛
204
00:16:37,620 --> 00:16:40,623
،لیندا مدکس. گفت اسمش اینه
205
00:16:40,753 --> 00:16:43,626
ولی کُل ماجرا یهجورایی عجیبغریبه، میدونی؟
206
00:16:43,756 --> 00:16:46,805
،هی بهم میگفت پی چیزهایی رو بگیرم که راستوْدرست نبود
207
00:16:46,806 --> 00:16:49,806
جاهای جدید پیش میکشید، سرنخهای جدید
208
00:16:49,936 --> 00:16:52,678
اما پولوْپلهش خوبه، پس گلهای نیست، ملتفتای؟
209
00:16:59,163 --> 00:17:00,860
هیچکدوم از این زنها رو نمیشناسید؟
210
00:17:04,212 --> 00:17:05,343
نُچ
211
00:17:09,782 --> 00:17:11,282
اینیکی
212
00:17:12,524 --> 00:17:14,178
کیه؟
213
00:17:14,309 --> 00:17:15,875
همین الآن گفتم؛ لیندا مدکس
214
00:17:16,006 --> 00:17:17,312
اون رو خودم گرفتم
215
00:17:17,442 --> 00:17:19,531
،ولی همونطور که میتونید ببینید
216
00:17:19,662 --> 00:17:21,881
اونقدری سنوْسال نداره که مادرِ اون یارو باشه
217
00:17:26,016 --> 00:17:27,365
یه لطفی لازم دارم
218
00:17:32,675 --> 00:17:34,372
اون صندلی جای کسیه؟
219
00:17:37,636 --> 00:17:40,596
پلیس دفترچهت رو پیدا کرد
220
00:17:40,726 --> 00:17:44,556
اسم من داخلش بود، بنابراین من رو آوردن
اینجا و گفتن که مشغول چه کارهایی بودی
221
00:17:44,687 --> 00:17:48,908
و مشغول چه کارهایی بودهام؟ -
مشغول کارهای خوبخوب نبودی، جیگر -
222
00:17:49,039 --> 00:17:51,302
ببین، اگه کردی که نمیخوام بدونم
223
00:17:51,433 --> 00:17:54,436
من نه پلیسام، نه وکیل
224
00:17:54,566 --> 00:17:58,701
تا جایی که به من مربوطه، تو مشتریای هستی
که من رو واسه انجام یه کار استخدام کردی
225
00:18:02,270 --> 00:18:04,097
فکر میکنی من احمقام؟
226
00:18:04,228 --> 00:18:06,928
فکر میکنم تو چهار نفر رو کُشتی و گیر افتادی
227
00:18:06,929 --> 00:18:08,363
...پس
228
00:18:08,493 --> 00:18:09,993
تو چی فکر میکنی؟
229
00:18:11,801 --> 00:18:15,761
هی، شریک، مسائل «منطقه» برای من مهم نیست
230
00:18:15,892 --> 00:18:17,327
،من واسه «منطقه» کار نمیکنم
231
00:18:17,328 --> 00:18:18,764
و به این پلیسها پاسخگو نیستم
232
00:18:18,895 --> 00:18:21,332
من برای تو کار میکنم
233
00:18:21,463 --> 00:18:23,682
...و
234
00:18:23,813 --> 00:18:26,685
...یه چیزی پیدا کردم
235
00:18:26,686 --> 00:18:28,426
که فکر میکنم ممکنه بهش علاقهمند باشی
236
00:18:30,950 --> 00:18:34,650
«چندلر، آریزونا»، همین بیرون «فینیکس»
237
00:18:34,780 --> 00:18:39,437
به سنوْسالش میخوره، به قدّش، به هیکلش
238
00:18:39,568 --> 00:18:42,420
مسئله اینجاست که فامیلیش مدکس نیست
239
00:18:42,421 --> 00:18:43,920
مگوایره
240
00:18:44,050 --> 00:18:46,923
و بههمونخاطر هیچکدوم از اون نادونهایی که
استخدام کرده بودی، نتونسته بودن پیداش کنن
241
00:18:47,053 --> 00:18:49,142
...ولی بهت که گفتم
242
00:18:49,273 --> 00:18:51,273
دلوید عزیز پیداش میکنه
243
00:18:52,407 --> 00:18:54,234
قضیه از این قراره
244
00:18:54,365 --> 00:18:56,933
،اگه میخوای باز مامانت رو ببینی، حتی از پشت میلهها
245
00:18:57,063 --> 00:18:59,588
باید یه چیزی در اختیارشون بذاری
246
00:18:59,718 --> 00:19:02,025
روالش همینه
247
00:19:02,155 --> 00:19:04,655
هیچ زمانی توی تاریخ نبوده که روالش
اینجوری نبوده باشه، ملتفتای؟
248
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
ممنون از همهتون که تشریف آوردید
249
00:19:16,501 --> 00:19:19,001
...«همونطور که میدونید، کار من در «آیاِچاِس
[ خدمات سلامت سرخپوستان :IHS ]
250
00:19:19,002 --> 00:19:22,567
اِما، خیلی ببخشید که دیر کردم
251
00:19:22,698 --> 00:19:25,483
اون اینجا چیکار میکنه؟
252
00:19:25,614 --> 00:19:28,051
گفتم میتونه توی جلسهمون حضور داشته باشه
253
00:19:30,140 --> 00:19:32,316
از نظر من هم بهتره اینجا باشه
254
00:19:35,014 --> 00:19:36,451
بقیهتون چی؟
255
00:19:36,581 --> 00:19:38,888
مشکلی با این قضیه ندارید، با اون؟
256
00:19:39,018 --> 00:19:41,673
- نه
- نه، اشکالی نداره
257
00:19:41,804 --> 00:19:44,894
اوهوم
258
00:19:48,724 --> 00:19:53,555
بدون اجازۀ من حق نداری چیزی
از این جلسه بنویسی یا منتشر کنی
259
00:19:53,685 --> 00:19:55,557
البته
260
00:19:55,687 --> 00:19:57,036
متشکرم
261
00:20:01,960 --> 00:20:02,760
سلام
[ صحبت به دینِی ]
262
00:20:08,134 --> 00:20:09,875
بعضیهاتون رو قبلاً زیارت کردم،
263
00:20:10,006 --> 00:20:12,356
اما برای بقیه، اسم من مری لندنـه
264
00:20:12,487 --> 00:20:15,054
برای «لسآنجلس تایمز» مطلب مینویسم،
265
00:20:15,185 --> 00:20:19,929
و دارم گزارشی درمورد تأثیر
«لایحۀ خدمات تنظیم خانواده» تهیه میکنم
266
00:20:20,059 --> 00:20:23,759
میخوام از هلن و اِما تشکر کنم
267
00:20:23,889 --> 00:20:29,939
که اجازه دادن حضور داشته باشم و بیشتر از کاری
که داره در این «منطقه» صورت میگیره، بشنوم
268
00:20:30,069 --> 00:20:32,289
واقعاً فقط برای گوشدادن اینجام
269
00:20:39,601 --> 00:20:41,999
خیلیخب، بیاید شروع کنیم
270
00:21:08,804 --> 00:21:11,981
دین، باز چی شده؟
271
00:21:12,111 --> 00:21:14,505
در حال روشنکردن ماشین با سیمکِشی داغ دم رختشویخانه گرفتمش
[ روشی که خلافکارها با اتصال سیمهای زیر فرمان، ماشین را روشن میکنند ]
272
00:21:14,636 --> 00:21:16,202
نمیخواستم با سیمکِشی داغ روشنش کنم
273
00:21:16,333 --> 00:21:20,380
میخواستم برای دوستم ماشین رو استارت بزنم
274
00:21:20,511 --> 00:21:23,079
ترجمهش اینه که تا خرخره گناهکاره
275
00:21:23,209 --> 00:21:24,709
من میبرمش
276
00:21:24,710 --> 00:21:28,171
لیپهورن داره همه رو واسه خورشیدگرفتگی میفرسته خونه
277
00:21:28,301 --> 00:21:29,301
[ صحبت به دینِی ]
278
00:21:36,399 --> 00:21:39,399
چته تو؟ این دومینبارته این هفته
279
00:21:42,054 --> 00:21:43,403
جریان چیه؟
280
00:21:46,058 --> 00:21:47,451
اسمم دراومد
281
00:21:47,582 --> 00:21:49,018
منظورت چیه «اسمت دراومد»؟
282
00:21:49,148 --> 00:21:50,715
خدمت
283
00:21:50,846 --> 00:21:54,110
کجا بودی؟
284
00:21:54,240 --> 00:21:57,330
قراره امشب ببرنمون «فینیکس»، ولی...
[ پایتخت ایالت آریزونا ]
285
00:21:57,461 --> 00:21:58,549
اگه زندانی باشم، نمیتونن
286
00:21:58,680 --> 00:21:59,942
روالش اینطوری نیست
287
00:22:00,072 --> 00:22:01,552
اونها خلافکار نمیخوان، برن
288
00:22:01,683 --> 00:22:04,033
دقیقاً همین آدمها رو میخوان، دین
289
00:22:04,163 --> 00:22:06,775
هی، گوش کن چی میگم
290
00:22:06,905 --> 00:22:09,342
این وظیفۀ ماست که وقتی فراخونده میشیم، خدمت کنیم
291
00:22:09,473 --> 00:22:11,780
من خدمت کردم
292
00:22:11,910 --> 00:22:15,348
ستوان لیپهورن هم همینطور
293
00:22:15,479 --> 00:22:17,307
عموی رمزیحرفزنت چی؟
[ عنوان سرخپوستهای آمریکایی که در جنگ با
زبان قبیلهایشان بهطور رمزی با هم ارتباط میگرفتند ]
294
00:22:17,437 --> 00:22:19,178
این دوروْبر اسطوره حساب میشه
295
00:22:19,309 --> 00:22:22,660
ببین، نمیتونم برم
296
00:22:22,791 --> 00:22:25,794
من از مادربزرگ و خواهرم نگهداری میکنم
297
00:22:25,924 --> 00:22:30,015
اگه برم برای کشوری بجنگم که حتی من رو
بهعنوان آمریکایی نمیشناسه، چی سرشون میاد؟
298
00:22:33,802 --> 00:22:35,412
اگه برنگردم، چی سرشون میاد؟
299
00:22:39,938 --> 00:22:41,461
برو خونه، دین
300
00:22:41,592 --> 00:22:43,028
با «ماسانی» (مادربزرگ)ت صحبت کن
301
00:22:43,159 --> 00:22:45,161
اون هم کمکت میکنه که ببینی کار درست چیه
302
00:22:45,291 --> 00:22:48,860
داری میگی که رفتن به «ویتنام» و تیرخوردن کار درستیه
303
00:22:54,518 --> 00:22:57,434
هی، برو خونه
304
00:23:08,184 --> 00:23:10,665
یادآوری دوباره به کسانی که گوش میدن...
305
00:23:10,795 --> 00:23:13,232
خورشیدگرفتگی ساعت 1:23 شروع میشه،
306
00:23:13,363 --> 00:23:16,192
و تا 2:37 بلا دفع میشه
307
00:23:16,322 --> 00:23:18,822
داخل بمونید. احترامآمیز باشید
308
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
♪ Free - Mr. Big ♪
309
00:23:23,591 --> 00:23:27,595
گفت مردی بهاسم کارل لوبک استخدامش کرده
310
00:23:27,725 --> 00:23:29,248
آشنا میزنه؟
311
00:23:45,525 --> 00:23:47,353
ممنون، آقای وبستر
312
00:23:47,484 --> 00:23:49,704
- ناتالی؟
- بله
313
00:23:49,834 --> 00:23:53,064
به برن بگو بهمحض تمومشدن خورشیدگرفتگی،
گای اتسیتی رو بیاره اینجا
314
00:23:53,088 --> 00:23:54,088
چشم، قربان
315
00:23:55,187 --> 00:23:56,885
میدونی،
316
00:23:57,015 --> 00:24:01,237
معمولاً من ساعتی 25 دلار بابت خدماتم میگیرم
317
00:24:01,367 --> 00:24:03,979
من هم معمولاً همدستهای تبهکار رو تحویل «اِفبیآی» میدم
318
00:24:06,242 --> 00:24:09,854
مرد، عجب سرخپوست بامزهای هستی
319
00:24:09,985 --> 00:24:11,726
بلانسبت
320
00:25:04,343 --> 00:25:06,737
راه گم کردی؟
321
00:25:06,868 --> 00:25:09,522
فکر نمیکردم خونه باشی
322
00:25:09,653 --> 00:25:11,611
این چیه؟
323
00:25:11,742 --> 00:25:13,396
یه عذرخواهی بابت قبلتر
324
00:25:15,528 --> 00:25:16,921
دونۀ کاج
325
00:25:17,052 --> 00:25:18,183
خودت چیدیشون؟
326
00:25:21,404 --> 00:25:23,449
خب، باشه
327
00:25:23,580 --> 00:25:26,104
کجا میری؟
328
00:25:26,235 --> 00:25:28,628
تا خورشیدگرفتگی یه ربع بیشتر نمونده
329
00:25:32,502 --> 00:25:36,027
یا بیا داخل یا ناواهوبَدهای باش که توی کوچهخیابون میپلکه
330
00:25:36,158 --> 00:25:37,681
داری من رو به اتاقکت دعوت میکنی؟
331
00:25:37,812 --> 00:25:39,117
تا شمارۀ سه مهلتش تموم میشه
332
00:25:39,118 --> 00:25:40,118
- یک...
- باشه
333
00:25:42,555 --> 00:25:45,384
- لازم نیست دو بار بگی
- انتخاب درستی کردی
334
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
♪ Nick Drake - Northern Sky ♪
335
00:26:38,176 --> 00:26:40,657
ماجرای الویس چیه؟
336
00:26:43,791 --> 00:26:46,881
آه...
337
00:26:47,011 --> 00:26:50,188
با هم رفتیم سر قرار
338
00:26:50,319 --> 00:26:52,974
اون پرتزل سفارش داد، من هم آبجو
339
00:26:53,104 --> 00:26:55,280
بهم گفت دلش لک میزنه که دوباره تور بذاره
340
00:26:55,411 --> 00:26:58,283
و نمیدونم... یهجورایی از اونجا دیگه سرد شدیم
341
00:26:58,414 --> 00:27:01,634
پس با الویس پرسلی رفتی سر قرار عاشقانه؟
342
00:27:01,765 --> 00:27:03,288
الویس پرسلیِ معروف؟
343
00:27:03,419 --> 00:27:06,901
اوهوم، وقتی به «آلمان» اعزام شدم
344
00:27:07,031 --> 00:27:08,598
«الویس د پلویس» (الویسِ لگن)
[ بهخاطر حرکات پایینتنهاش موقع خوانندگی ]
345
00:27:08,728 --> 00:27:10,426
بس کن
346
00:27:10,556 --> 00:27:12,428
ساکت
347
00:27:12,558 --> 00:27:15,083
چه ناواهوییای هستی
348
00:27:15,213 --> 00:27:17,433
اوم
349
00:27:17,563 --> 00:27:19,957
قضیۀ کار رو به لیپهورن گفتی؟
350
00:27:23,482 --> 00:27:27,051
میدونه که تقاضا دادم، نمیدونه که قبول شدم
351
00:27:30,663 --> 00:27:33,275
میدونی، بدون اون لباسفرم نمیتونم تصورت کنم
352
00:27:38,671 --> 00:27:42,240
آخه...
353
00:27:42,371 --> 00:27:45,026
اینجا برام جای پیشرفتی وجود نداره
354
00:27:45,156 --> 00:27:47,593
میدونی، لیپهورن که سِمَتش تغییری نمیکنه،
355
00:27:47,724 --> 00:27:49,999
و همیشه یه توی دیگه هست، پس...
356
00:27:52,424 --> 00:27:54,600
برای اینکه بمونی...
357
00:27:54,731 --> 00:27:56,515
چهچیزی لازمه؟
358
00:27:56,646 --> 00:27:58,256
اینجا؟
359
00:28:01,433 --> 00:28:03,566
بهاونسادگیها نیست
360
00:28:03,696 --> 00:28:04,915
ولی تو که عاشق اینجائی
361
00:28:05,046 --> 00:28:06,699
خونهزندگی و حیوونهات اینجاست،
362
00:28:06,830 --> 00:28:09,093
اتاقک نقلی عجیبت
363
00:28:09,224 --> 00:28:10,703
آره، خب...
364
00:28:10,834 --> 00:28:13,054
هروقت بخوام میتونم برگردم
365
00:28:13,184 --> 00:28:14,316
مطمئن؟
366
00:28:14,446 --> 00:28:15,926
تو که برگشتی
367
00:28:26,328 --> 00:28:29,722
باید برگردم سر کار
368
00:28:29,853 --> 00:28:31,550
باید گای اتسیتی رو ببرم
369
00:28:37,078 --> 00:28:39,341
- ممنون بابت پناهگاه
- خواهش
370
00:28:41,647 --> 00:28:44,389
چی؟
371
00:28:44,520 --> 00:28:47,920
اگه از الویس چیزی به کسی بگی،
کارـت ساختهست، میدونی که؟
372
00:28:50,221 --> 00:28:52,441
ممکنه حال بده
373
00:29:11,112 --> 00:29:13,505
پلیس «ناواهو»
374
00:29:13,636 --> 00:29:15,377
گوشی، لطفاً
375
00:29:17,945 --> 00:29:20,077
ستوان؟
376
00:29:20,208 --> 00:29:22,645
خواهرِ کارل لوبک، خط یک
377
00:29:25,691 --> 00:29:27,563
خانم لوبک
378
00:29:27,693 --> 00:29:30,653
بله، ستوان لیفهورن، درسته؟
379
00:29:30,783 --> 00:29:32,655
لیپهورن
380
00:29:32,785 --> 00:29:35,701
از پاسگاه فرعی «کاینتا» تماس میگیرم، «پلیس قبیلهای ناواهو»
381
00:29:35,832 --> 00:29:39,575
ما... در تلاشایم که برادرتون رو پیدا کنیم
382
00:29:39,705 --> 00:29:41,359
اوه
383
00:29:41,490 --> 00:29:43,274
خب، یه مشکل هست
384
00:29:43,405 --> 00:29:44,605
چطور؟
385
00:29:44,606 --> 00:29:47,670
خب، چون اون فوت کرده، ستوان
386
00:29:47,800 --> 00:29:51,369
برادرم بیشتر از سه ساله که از دنیا رفته
387
00:29:51,500 --> 00:29:53,241
تسلیت میگم
388
00:29:53,371 --> 00:29:55,591
کمک دیگهای از دستم برمیاد؟
389
00:29:55,721 --> 00:29:57,636
نه، ممنون
390
00:29:57,767 --> 00:30:00,161
ممنون از وقتی که گذاشتید
391
00:30:15,800 --> 00:30:17,300
[ صحبت به دینِی ]
392
00:30:18,048 --> 00:30:21,965
- چه خبر؟
- سلام، داداش. ممنون که اومدی
393
00:30:22,096 --> 00:30:23,836
برن گفت دربارۀ «درامکو» چندتا سؤال داری،
394
00:30:23,967 --> 00:30:26,709
- کارل لوبک
- آره، درسته
395
00:30:26,839 --> 00:30:28,058
فکر نکنم دیگه اهمیتی داشته باشه
396
00:30:28,189 --> 00:30:30,713
الآن تلفنی با خواهرش صحبت کردم
397
00:30:30,843 --> 00:30:33,194
لوبک مُرده
398
00:30:33,324 --> 00:30:35,022
منظورت چیه؟
399
00:30:35,152 --> 00:30:37,459
لوبک همونه که اونجاست
400
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
♪ Fleetwood Mac - Black Magic Woman ♪
401
00:32:18,168 --> 00:32:22,868
تو کارل لوبک رو کُشتی و هویتش رو جعل کردی
تا به اون محل حفاری دسترسی پیدا کنی
402
00:32:22,999 --> 00:32:27,003
تو اون موادمنفجره رو کار گذاشتی
و تو اون شش نفر رو کُشتی...
403
00:32:27,134 --> 00:32:29,875
شش نفری که نیازی نبود بمیرن
404
00:32:30,006 --> 00:32:32,748
همه باید بمیرن... آخرسر
405
00:32:32,878 --> 00:32:35,142
چرا؟
406
00:32:35,272 --> 00:32:37,100
چرا برات اینقدر مهمه؟
407
00:32:37,231 --> 00:32:39,537
شش نفر...
408
00:32:39,668 --> 00:32:41,452
مُردن
409
00:32:41,583 --> 00:32:43,280
بهخاطر چی؟
410
00:32:43,411 --> 00:32:47,066
از شروع این گفتوْگو، شش نفر مُردن
411
00:32:47,197 --> 00:32:49,997
چرا اون شش نفر اینقدر برات مهمان؟
412
00:32:53,551 --> 00:32:56,337
اوه...
413
00:32:56,467 --> 00:32:58,774
اوه، حالا فهمیدم
414
00:32:58,904 --> 00:33:02,212
باز برگشتیم سر همون قضیه
415
00:33:02,343 --> 00:33:06,085
مسئله اون شش نفر نبودن، مگه نه؟
416
00:33:06,216 --> 00:33:09,828
مسئله یکی از اون شش نفره، مگه نه؟
417
00:33:13,745 --> 00:33:14,964
پسرت بود
418
00:33:16,966 --> 00:33:19,447
خیلیخب، آره
419
00:33:29,239 --> 00:33:31,502
که گفتی با سرخپوستها حال نمیکنی، ها؟
420
00:33:34,810 --> 00:33:37,291
کی اجیرت کرد که اون چاه رو منفجر کنی؟
421
00:33:41,599 --> 00:33:45,951
فقط میخوای بدونی چرا اون مُرد، مگه نه؟
422
00:33:46,082 --> 00:33:48,606
بهت میگم، جو
423
00:33:48,737 --> 00:33:50,695
به...
424
00:33:50,826 --> 00:33:54,786
بهخاطر اینکه اونجا بود
425
00:33:54,917 --> 00:33:57,702
همین
426
00:33:57,833 --> 00:34:00,662
پسرت حتی اهمیتی هم نداشت
427
00:34:11,412 --> 00:34:13,718
میدونم مادرم رو پیدا نکردی
428
00:34:34,086 --> 00:34:35,740
از دفتر سِنا تماس گرفتن
429
00:34:35,871 --> 00:34:38,700
«اِفبیآی» برای تحویلگرفتن مظنونش سراسیمهست
430
00:34:38,830 --> 00:34:40,049
کلانتر تو راهه
431
00:34:40,179 --> 00:34:42,921
واینز رو بیار اینجا
432
00:34:43,052 --> 00:34:44,358
باشه
433
00:37:41,012 --> 00:37:43,493
مردمان تاریکی،
434
00:37:43,624 --> 00:37:47,366
به مقدسترینِ روزها خوش آمدید،
435
00:37:47,497 --> 00:37:50,500
چراکه امروز الهۀ ماه «هُواکه»
436
00:37:50,631 --> 00:37:52,894
خورشید خبیث را پنهان کرد
437
00:37:53,024 --> 00:37:55,897
و ما را با تاریکیِ مبارک خود مشعوف ساخت
438
00:37:56,027 --> 00:37:58,508
درود همگی بر تاریکیِ مبارک
439
00:38:03,078 --> 00:38:05,950
پس اینجا دور هم جمع شدهایم
440
00:38:06,081 --> 00:38:12,566
تا در دوای مقدس برای روشنگریای که
میدانیم به ارمغان خواهد آورد، سهیم باشیم
441
00:38:12,696 --> 00:38:16,308
زیرا میدانیم که احیا و بازآفرینی خواهد شد
442
00:38:16,439 --> 00:38:18,615
احیا و بازآفرینی
443
00:38:29,017 --> 00:38:31,672
- تو اینجا چیکار میکنی؟
- ازت میخوام شفام بدی
444
00:38:31,802 --> 00:38:33,717
شفاش بده
445
00:38:33,848 --> 00:38:36,503
شفاش بده. شفاش بده
446
00:38:36,633 --> 00:38:39,462
شفاش بده. شفاش بده
447
00:38:39,593 --> 00:38:42,117
شفاش بده. شفاش بده
448
00:38:42,247 --> 00:38:44,902
شفاش بده. شفاش بده
449
00:38:45,033 --> 00:38:48,340
شفاش بده
450
00:38:48,471 --> 00:38:50,386
شفایش خواهم داد
451
00:38:50,517 --> 00:38:52,562
آره. شفاش بده
452
00:39:15,193 --> 00:39:17,193
- اینجا چیکار میکنی؟
- خودت اینجا چیکار میکنی؟
453
00:39:17,195 --> 00:39:19,502
جریان چیه؟ اون چیه؟
454
00:39:19,633 --> 00:39:21,504
باید به حرفم گوش بدی
455
00:39:21,635 --> 00:39:24,638
این «ناواهو» نیست، خب؟
456
00:39:24,768 --> 00:39:28,032
یهمشت سفیدپوست دیوانهان که
پیوت میزنن و سرخپوستبازی درمیارن
457
00:39:28,163 --> 00:39:31,296
هی، تو. اون کیف رو کجا میبری؟
458
00:39:31,427 --> 00:39:33,472
- نه، نه، نه، نه
- از اینجا برو
459
00:39:33,603 --> 00:39:34,603
هی، میگم اینجا چه خبره؟ هی
460
00:39:57,409 --> 00:39:59,673
خیلیخب، میرم رُزماری رو بیارم
461
00:39:59,803 --> 00:40:01,239
همینجا وایسا
462
00:40:54,902 --> 00:40:57,556
پا شو. گفتم پا شو
463
00:41:00,516 --> 00:41:02,692
من رو امتحان نکن، ولدزنا
464
00:41:15,052 --> 00:41:19,100
برای تعویض بازداشتی، یه خطی روـش بنداز بره
465
00:41:35,353 --> 00:41:37,553
...طوری نیست، مادر
466
00:41:37,684 --> 00:41:39,337
تفنگ رو بده من
467
00:42:54,500 --> 00:42:58,500
♪ Delbert Blackhorse - Veterans Song ♪
468
00:43:07,948 --> 00:43:10,167
تابهحال چمدون نبسته بودم
469
00:43:10,298 --> 00:43:11,386
دین...
470
00:43:14,824 --> 00:43:17,609
وقتی نیستم، بهشون سر میزنی...
471
00:43:17,740 --> 00:43:20,308
به مامانبزرگ و خواهرم؟
472
00:43:20,438 --> 00:43:21,613
معلومه
473
00:43:24,616 --> 00:43:27,968
هی، شاید وقتی برگشتم، بتونم یه کاری بکنم، میدونی؟
474
00:43:28,098 --> 00:43:30,405
به مردم کمک کنم...
475
00:43:30,535 --> 00:43:33,190
میدونی، توی «منطقه»...
476
00:43:33,321 --> 00:43:36,063
یهجورایی مثل کار تو
477
00:43:36,193 --> 00:43:38,282
آره
478
00:43:38,413 --> 00:43:40,415
صبر کن
479
00:43:49,903 --> 00:43:52,427
بابت محافظت
480
00:43:52,557 --> 00:43:54,951
برای وقتیه که سرزمین «چهار کوه مقدس» رو ترک میکنی
[ کوههای در امتداد مرزهای ناواهو ]
481
00:43:57,824 --> 00:44:00,870
آره
482
00:44:01,355 --> 00:44:03,855
[ صحبت به دینِی ] -
[ صحبت به دینِی ] -
483
00:44:03,856 --> 00:44:04,656
هی
484
00:45:13,638 --> 00:45:14,726
تموم شد؟
485
00:45:17,207 --> 00:45:19,427
نمیدونم
486
00:45:19,557 --> 00:45:22,691
الآن دست فدرالیهاست
487
00:45:22,821 --> 00:45:24,867
دیگه از دست من خارجه
488
00:45:24,998 --> 00:45:26,913
از دست ما خارجه
489
00:45:36,270 --> 00:45:38,054
بله، لیپهورن هستم
490
00:45:45,888 --> 00:45:47,237
گندش بزنه
491
00:46:36,721 --> 00:46:38,462
خدایا
492
00:46:40,200 --> 00:46:41,200
گوردو
493
00:46:42,945 --> 00:46:44,425
گوردو
494
00:46:47,210 --> 00:46:49,691
آروم. آروم
495
00:46:49,821 --> 00:46:51,649
فشار نیار
496
00:46:55,566 --> 00:46:57,264
مرکز
497
00:46:57,394 --> 00:46:59,998
من ستوان جو لیپهورن از «پلیس قبیلهای ناواهو» هستم
498
00:46:59,999 --> 00:47:01,442
یه تصادف رخ داده
499
00:47:01,572 --> 00:47:03,357
سِنا مجروح شده
500
00:47:03,487 --> 00:47:07,400
توی «منطقه»ایم، تابلوی فرسنگشمار 113، مسیر 60
501
00:47:07,401 --> 00:47:08,401
دریافت شد...
502
00:47:12,045 --> 00:47:17,545
- گوردو. چی شد؟
- هی، جو، فرار کرد
503
00:47:17,675 --> 00:47:20,069
- خیلیخب. خیلیخب
- فرار کرد
504
00:47:20,200 --> 00:47:22,550
- شرمندهام
- تکون نخور
505
00:47:22,680 --> 00:47:25,118
دارن میان. به خودت فشار نیار
506
00:47:58,000 --> 00:48:03,000
کاری از هومن صمدی و مرتضی لکزایی
@RaylanGivensSubs
507
00:48:03,025 --> 00:48:06,025
تابهحال کسی رو کُشتی، جو؟
508
00:48:09,600 --> 00:48:13,600
وقتی کسی رو میکُشی، دیگه باهات عجین میشه
509
00:48:13,601 --> 00:48:15,559
هر جایی که توی این زندگی بری،
510
00:48:15,690 --> 00:48:17,190
همراهت هست
511
00:48:21,130 --> 00:48:24,220
عدالت سفیدپوستانه. عدالت سرخپوستانه
512
00:48:24,351 --> 00:48:28,351
نوهم استحقاق کمی عدالت سرخپوستانه رو داره
47016