All language subtitles for y2mate.is - HOUSE OF THE LIVING DEAD 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,687 --> 00:00:02,922 (baboon screaming) 2 00:00:12,999 --> 00:00:17,037 (ominous music) 3 00:00:24,778 --> 00:00:26,279 - [Man] Ha! 4 00:00:26,279 --> 00:00:28,049 (horse galloping) 5 00:01:35,518 --> 00:01:37,854 (liquid bubbles) 6 00:04:35,404 --> 00:04:36,738 - Annie. 7 00:04:40,475 --> 00:04:43,145 When Simeon comes for Sir Michael's lunch, 8 00:04:43,145 --> 00:04:44,212 give him this letter. 9 00:04:44,212 --> 00:04:46,148 - Yes, your ladyship. 10 00:04:50,752 --> 00:04:53,289 (liquid bubbles) 11 00:04:54,490 --> 00:04:56,592 (tool grinding) 12 00:05:27,691 --> 00:05:29,760 (footsteps approaching) 13 00:05:34,365 --> 00:05:36,967 - Simeon? 14 00:05:36,967 --> 00:05:37,701 - Oooh! 15 00:05:37,701 --> 00:05:38,836 (Annie screams) 16 00:05:38,836 --> 00:05:40,537 (Simeon laughs) 17 00:05:40,537 --> 00:05:43,006 - Sir Michael's lunch. 18 00:05:43,006 --> 00:05:44,441 Oh, and this letter for him also. 19 00:05:44,441 --> 00:05:46,210 - Oh. 20 00:05:48,645 --> 00:05:51,383 Becoming quite a thing, these letters from England. 21 00:05:51,383 --> 00:05:53,151 I reckon the squire's in love. 22 00:05:53,151 --> 00:05:55,220 - You're a cheeky blighter, Simeon. 23 00:05:55,220 --> 00:05:58,056 - Well don't nobody laugh no more at Brattling? 24 00:05:58,056 --> 00:05:59,791 Or are you all too scared of that loony up in the attic? 25 00:05:59,791 --> 00:06:01,559 - Shhh, Simeon! 26 00:06:01,559 --> 00:06:02,827 - Don't worry, Annie. 27 00:06:02,827 --> 00:06:05,130 Nothing to be scared of as long as I'm around. 28 00:06:05,130 --> 00:06:06,898 (both laugh) 29 00:06:14,372 --> 00:06:15,306 (Simeon shouts) 30 00:06:15,306 --> 00:06:16,841 - Simeon! 31 00:06:16,841 --> 00:06:18,978 - See you at the party tonight, Annie. 32 00:06:20,379 --> 00:06:22,581 (liquid bubbles) 33 00:06:42,201 --> 00:06:44,770 (celebratory music) 34 00:06:50,777 --> 00:06:52,279 - Is that the last wagon load, Jan? 35 00:06:52,279 --> 00:06:54,114 - Yes sir, looks like it's gonna be a good vintage. 36 00:06:54,114 --> 00:06:55,115 - I hope so. 37 00:06:55,115 --> 00:06:56,349 Brattling needs it. 38 00:06:56,349 --> 00:06:57,751 - Although good, it'll be a bad year, sir. 39 00:06:57,751 --> 00:06:59,619 - Yes, I know Jan. 40 00:06:59,619 --> 00:07:01,788 But the Brattling's have had a run of bad years. 41 00:07:01,788 --> 00:07:03,290 - Perhaps you should let Aia Kat 42 00:07:03,290 --> 00:07:04,691 make you up a good luck charm. 43 00:07:04,691 --> 00:07:06,526 (laughs) 44 00:07:06,526 --> 00:07:08,028 - Take more than Aia Kat's magic spells 45 00:07:08,028 --> 00:07:10,230 to change the fortunes of the Brattlings. 46 00:07:10,230 --> 00:07:11,364 - There's a letter for you, Sir Michael. 47 00:07:11,364 --> 00:07:13,300 - Oh. 48 00:07:13,300 --> 00:07:15,702 - Can I have this dance when you're done, sir? 49 00:07:15,702 --> 00:07:17,638 - Yes, of course. 50 00:07:17,638 --> 00:07:19,106 Don't let them drink too much tonight, Jan. 51 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 - No sir, I won't. 52 00:07:20,107 --> 00:07:20,975 - Your lunch, Sir Michael! 53 00:07:20,975 --> 00:07:22,143 - Oh, you have it. 54 00:07:22,143 --> 00:07:24,111 I may see you later at the party. 55 00:07:24,111 --> 00:07:25,646 (shouts at horse) 56 00:07:29,083 --> 00:07:31,319 - What are you shaking your head for? 57 00:07:31,319 --> 00:07:33,387 - I don't know how he can be so happy. 58 00:07:33,387 --> 00:07:36,224 He's got a loony for a brother. 59 00:07:36,224 --> 00:07:37,892 I saw him in the woods this morning, 60 00:07:37,892 --> 00:07:40,127 with something in a sack. 61 00:07:40,127 --> 00:07:42,797 And it was alive. 62 00:07:42,797 --> 00:07:43,898 - You better keep your mouth shut 63 00:07:43,898 --> 00:07:47,836 if you wanna keep your job. 64 00:07:47,836 --> 00:07:50,005 - Not only me. 65 00:07:50,005 --> 00:07:53,141 Folks say Mr. Breck's fooling around with magic up there. 66 00:07:53,141 --> 00:07:54,343 They're more scared of him 67 00:07:54,343 --> 00:07:56,645 than they are of that old witch, Aia Kat. 68 00:07:56,645 --> 00:08:00,082 (ominous music) 69 00:08:07,256 --> 00:08:09,858 (door handle rattles) 70 00:08:38,888 --> 00:08:41,391 (Sarutsan whimpers) 71 00:08:59,076 --> 00:09:01,545 (celebratory music) 72 00:09:58,971 --> 00:10:00,806 - Isn't Annie coming to the party, Simeon? 73 00:10:00,806 --> 00:10:02,074 - I don't know, Sir Michael. 74 00:10:02,074 --> 00:10:03,809 She's supposed to. 75 00:10:03,809 --> 00:10:07,480 - Well, if I was you, my lad, I'd go and find her. 76 00:10:35,509 --> 00:10:37,244 (Annie laughs) 77 00:10:37,244 --> 00:10:39,146 - [Annie] Simeon! 78 00:10:39,146 --> 00:10:41,315 - [Simeon] Annie? 79 00:10:45,486 --> 00:10:47,522 Annie! 80 00:10:47,522 --> 00:10:49,090 - Here, Simeon! 81 00:10:49,090 --> 00:10:51,526 (Annie laughs) 82 00:11:16,885 --> 00:11:18,620 - Simeon! 83 00:11:18,620 --> 00:11:20,723 - Annie... 84 00:11:22,291 --> 00:11:24,393 Annie. 85 00:11:24,393 --> 00:11:26,628 (Annie laughs) 86 00:11:31,033 --> 00:11:33,068 - Annie! 87 00:11:33,068 --> 00:11:35,204 (Annie laughs) 88 00:11:37,339 --> 00:11:38,874 Annie! 89 00:11:45,749 --> 00:11:47,650 Annie! 90 00:11:47,650 --> 00:11:49,586 (laughter) 91 00:11:49,586 --> 00:11:51,588 - [Annie] Here, Simeon. 92 00:11:56,059 --> 00:11:58,995 - Annie. 93 00:11:58,995 --> 00:12:01,765 That's enough now, Annie, come on. 94 00:12:01,765 --> 00:12:04,434 (screams) 95 00:12:05,869 --> 00:12:07,604 - Simeon? 96 00:12:07,604 --> 00:12:10,608 (Simeon screaming) 97 00:12:12,009 --> 00:12:13,277 - [Woman] Let go! 98 00:12:13,277 --> 00:12:15,780 Let go, let go! 99 00:12:27,024 --> 00:12:28,292 - Let go! Let go of her! 100 00:12:28,292 --> 00:12:30,528 Let go of her! 101 00:12:32,596 --> 00:12:33,898 - She was trying to hex you, sir. 102 00:12:33,898 --> 00:12:34,865 - [Women] Yeah, yeah! 103 00:12:34,865 --> 00:12:35,800 - Be quiet, all of you! 104 00:12:35,800 --> 00:12:37,034 Go back to the party, go on. 105 00:12:37,034 --> 00:12:39,437 Go! 106 00:12:40,605 --> 00:12:43,308 Lina? 107 00:12:44,910 --> 00:12:47,112 - It's a lie. 108 00:12:47,112 --> 00:12:49,481 It's to protect you. 109 00:12:49,481 --> 00:12:50,916 - Give it to me. 110 00:12:50,916 --> 00:12:53,418 Give it to me, Lina. 111 00:12:54,820 --> 00:12:57,389 From what and from whom are you trying to protect me? 112 00:12:59,324 --> 00:13:01,560 Witchcraft's forbidden at Brattling, Lina. 113 00:13:01,560 --> 00:13:02,794 You know that. 114 00:13:02,794 --> 00:13:04,996 - Evil got to be fought with evil. 115 00:13:04,996 --> 00:13:06,731 (ominous music) 116 00:13:06,731 --> 00:13:08,334 - There is no evil at Brattling, Aia. 117 00:13:08,334 --> 00:13:10,336 Not anymore. 118 00:13:12,638 --> 00:13:14,574 (gasps) 119 00:13:16,642 --> 00:13:19,679 (ominous music) 120 00:13:29,188 --> 00:13:31,691 (slow footsteps) 121 00:15:17,634 --> 00:15:21,071 (horse galloping) 122 00:15:31,982 --> 00:15:34,552 - Oh no. 123 00:15:34,552 --> 00:15:36,320 Simeon? 124 00:15:36,320 --> 00:15:37,588 - Must have been Sarutsan. 125 00:15:37,588 --> 00:15:40,658 - Huh? 126 00:15:40,658 --> 00:15:42,994 Why? 127 00:15:44,095 --> 00:15:45,830 Why?! 128 00:15:45,830 --> 00:15:48,399 - The horse is a two-time killer, sir. 129 00:15:48,399 --> 00:15:50,434 - Oh. 130 00:15:52,169 --> 00:15:55,606 Get him back to the house. Quickly. 131 00:16:00,344 --> 00:16:03,582 (ominous music) 132 00:16:23,368 --> 00:16:25,170 - Jan! 133 00:16:27,039 --> 00:16:28,640 - Sir? 134 00:16:28,640 --> 00:16:30,375 So that's what spooked Sarutsan. 135 00:16:30,375 --> 00:16:31,777 - Snake will spook any horse. 136 00:16:31,777 --> 00:16:33,613 - He kicked down the door. 137 00:16:35,214 --> 00:16:40,219 - No, someone let him out. Deliberately. 138 00:16:41,120 --> 00:16:43,122 I want him found, Jan. Quickly. 139 00:16:43,122 --> 00:16:44,724 And get rid of this, will you? 140 00:16:47,727 --> 00:16:49,829 - Yes, sir. 141 00:16:51,564 --> 00:16:54,067 (liquid bubbles) 142 00:17:06,980 --> 00:17:08,882 (door handle rattles) 143 00:17:09,817 --> 00:17:11,652 (knocking) 144 00:17:11,652 --> 00:17:14,254 - Breck? Breck! 145 00:17:15,355 --> 00:17:17,658 (door handle rattles) 146 00:17:23,097 --> 00:17:25,866 (ominous music) 147 00:17:33,575 --> 00:17:36,611 (music intensifies) 148 00:17:51,459 --> 00:17:53,128 - Mother. 149 00:18:45,415 --> 00:18:49,319 Mother, Mary Anne has consented to marry me. 150 00:18:52,455 --> 00:18:54,090 - Is that what the letter was about? 151 00:18:54,090 --> 00:18:56,193 - Yes. 152 00:18:56,193 --> 00:18:58,830 - Well it's been more than a year since you last saw her, 153 00:18:58,830 --> 00:19:01,532 and then only for a short time in London. 154 00:19:01,532 --> 00:19:03,868 How do you know she hasn't changed? 155 00:19:03,868 --> 00:19:07,104 - We love each other, that's all we need to know. 156 00:19:07,104 --> 00:19:11,175 - You, Breck, and I are the last of the Brattlings. 157 00:19:11,175 --> 00:19:15,446 We should make sure there will be no more. 158 00:19:15,446 --> 00:19:17,648 If you marry this girl, 159 00:19:17,648 --> 00:19:19,383 you'll only be adding another tragedy 160 00:19:19,383 --> 00:19:22,553 to the history of Brattling. 161 00:19:22,553 --> 00:19:23,821 - It's because of Breck 162 00:19:23,821 --> 00:19:25,690 that you don't want her here, isn't it? 163 00:19:25,690 --> 00:19:27,225 - What do you suggest we do with him, 164 00:19:27,225 --> 00:19:30,062 brush him under a carpet like unsightly dirt? 165 00:19:30,062 --> 00:19:33,198 - Breck is my brother and I love him as much as you do! 166 00:19:33,198 --> 00:19:35,200 (sighs) 167 00:19:36,635 --> 00:19:40,572 Mother, can't you see he's sick and needs proper care? 168 00:19:40,572 --> 00:19:43,408 - He's a Brattling, as much as you or me. 169 00:19:43,408 --> 00:19:47,913 He has a right to stay here as long as he lives. 170 00:19:47,913 --> 00:19:50,682 It's Mary Anne who has no right here. 171 00:19:50,682 --> 00:19:53,685 (ominous music) 172 00:20:21,214 --> 00:20:23,883 - I'm afraid I have some rather bad news. 173 00:20:23,883 --> 00:20:24,951 - Michael? 174 00:20:24,951 --> 00:20:27,388 - No, not sir Michael. Breckin. 175 00:20:27,388 --> 00:20:28,722 - His brother? 176 00:20:28,722 --> 00:20:30,257 - It appears that a runaway stallion 177 00:20:30,257 --> 00:20:32,559 that killed a man six weeks ago 178 00:20:32,559 --> 00:20:34,962 attacked Breck while he was out on a walk. 179 00:20:34,962 --> 00:20:37,464 - Oh no. 180 00:20:37,464 --> 00:20:40,034 (sighs) 181 00:20:47,941 --> 00:20:51,545 - I'm sorry I had to bring you such distressing news. 182 00:20:54,415 --> 00:20:56,251 - Did you know Breck, doctor? 183 00:20:56,251 --> 00:20:58,887 - He was an undergraduate while I was at Dublin. 184 00:20:58,887 --> 00:21:01,656 I only met him once or twice after he qualified, 185 00:21:01,656 --> 00:21:03,591 and that was many years ago in London 186 00:21:03,591 --> 00:21:05,293 at a medical conference. 187 00:21:05,293 --> 00:21:07,796 I believe he returned to the Cape shortly after that 188 00:21:07,796 --> 00:21:10,332 and gave up his practice in London. 189 00:21:10,332 --> 00:21:13,935 - Michael never mentioned that his brother was a doctor. 190 00:21:13,935 --> 00:21:15,637 - He had some rather extraordinary ideas, 191 00:21:15,637 --> 00:21:18,106 which he published. 192 00:21:18,106 --> 00:21:21,509 But I'm afraid they had a mixed reception 193 00:21:21,509 --> 00:21:23,345 in medical circles. 194 00:21:23,345 --> 00:21:25,848 - Oh, why was that? 195 00:21:25,848 --> 00:21:28,417 - He believed the soul was an organic entity, 196 00:21:28,417 --> 00:21:30,519 which could be isolated and kept alive 197 00:21:30,519 --> 00:21:34,357 outside and independent of the human body. 198 00:21:35,691 --> 00:21:37,126 - The time has passed most pleasantly 199 00:21:37,126 --> 00:21:39,862 thanks to you Dr. Collinson. 200 00:21:43,466 --> 00:21:46,535 I do hope you have a pleasant stay with the de Groots. 201 00:21:52,341 --> 00:21:53,275 - Dr. Collinson. 202 00:21:53,275 --> 00:21:54,544 - Yes? 203 00:21:54,544 --> 00:21:55,479 - Mr. de Groot sent me to meet you, sir. 204 00:21:55,479 --> 00:21:56,880 - Ah, my bags are over there. 205 00:21:56,880 --> 00:21:58,982 I'll be with you in a minute. 206 00:22:00,183 --> 00:22:02,119 Don't worry, Miss Carew. 207 00:22:02,119 --> 00:22:03,653 If Sir Michael doesn't arrive, 208 00:22:03,653 --> 00:22:07,457 I can always drop you on my way to the de Groot's farm. 209 00:22:07,457 --> 00:22:09,960 - I'm sure he'll be here soon. 210 00:22:09,960 --> 00:22:11,962 - Will you excuse me while I look for my luggage? 211 00:22:11,962 --> 00:22:13,563 - Yes. 212 00:22:16,867 --> 00:22:18,168 - That one and that one. 213 00:22:18,168 --> 00:22:19,903 - Yes, sir. 214 00:22:24,342 --> 00:22:26,144 (ominous music) 215 00:22:48,399 --> 00:22:50,735 - Michael. 216 00:22:52,938 --> 00:22:55,707 I know it's Michael! 217 00:23:04,783 --> 00:23:07,553 You've been very kind, Dr. Collinson. 218 00:23:07,553 --> 00:23:09,788 - My pleasure, Miss Carew. 219 00:23:17,029 --> 00:23:20,299 - Mary Anne! Hello. 220 00:23:21,935 --> 00:23:23,870 - Dearest. 221 00:23:25,638 --> 00:23:28,608 Oh, this is Dr. Collinson. 222 00:23:28,608 --> 00:23:30,143 He's been my guardian angel. 223 00:23:30,143 --> 00:23:31,411 - How do you do? 224 00:23:31,411 --> 00:23:32,912 I'm very grateful to you, doctor. 225 00:23:32,912 --> 00:23:34,981 He's going to visit your neighbors, the de Groots. 226 00:23:34,981 --> 00:23:38,885 I've asked him to come and visit us. 227 00:23:38,885 --> 00:23:39,986 - Yes, of course. 228 00:23:39,986 --> 00:23:41,054 We'd be delighted doctor. 229 00:23:41,054 --> 00:23:42,555 - Thank you, Sir Michael. 230 00:23:42,555 --> 00:23:44,157 Miss Carew? 231 00:23:44,157 --> 00:23:46,326 - Goodbye. - Goodbye. 232 00:23:50,063 --> 00:23:52,166 - Oh, Mary Anne, this is Lina. 233 00:23:52,166 --> 00:23:55,803 She'll be your personal maid at Brattling. 234 00:23:55,803 --> 00:23:57,104 - How do you do, Lina? 235 00:23:57,104 --> 00:23:58,172 - Ma'am. 236 00:23:58,172 --> 00:24:00,174 - Come, my dear. 237 00:24:01,242 --> 00:24:02,510 - I beg your pardon, Sir Michael. 238 00:24:02,510 --> 00:24:03,677 - Yes? 239 00:24:03,677 --> 00:24:05,246 - That case that's addressed to Dr. Breck, 240 00:24:05,246 --> 00:24:08,415 will you take it now or have it sent for later? 241 00:24:09,416 --> 00:24:11,352 - Uh, oh we'll take it with us. 242 00:24:11,352 --> 00:24:12,686 We might as well. 243 00:24:12,686 --> 00:24:14,488 Load it up, would you? 244 00:24:14,488 --> 00:24:17,358 (ominous music) 245 00:25:03,673 --> 00:25:06,676 (happy music) 246 00:25:21,692 --> 00:25:23,694 - How much further is it to Brattling, Michael? 247 00:25:23,694 --> 00:25:24,995 - About another mile. 248 00:25:24,995 --> 00:25:27,831 - I can hardly wait to get there. 249 00:25:27,831 --> 00:25:29,366 You're much thinner, dearest. 250 00:25:29,366 --> 00:25:32,102 - That's one of the changes at Brattling since I wrote you. 251 00:25:32,102 --> 00:25:34,571 - You mean, Breck's accident? 252 00:25:34,571 --> 00:25:35,939 - You know about that? 253 00:25:35,939 --> 00:25:38,442 - The station master told Dr. Collinson. 254 00:25:38,442 --> 00:25:39,610 How is he? 255 00:25:39,610 --> 00:25:41,511 - Well at first we thought he might die. 256 00:25:41,511 --> 00:25:43,247 His head was badly crushed. 257 00:25:43,247 --> 00:25:45,582 - Oh Michael, how awful. 258 00:25:45,582 --> 00:25:47,584 Your poor mother must have been very upset. 259 00:25:47,584 --> 00:25:49,387 - She still is upset. 260 00:25:49,387 --> 00:25:52,056 She doted on Breck. 261 00:25:52,056 --> 00:25:53,725 - Can we go a little faster Michael? 262 00:25:53,725 --> 00:25:55,627 I can hardly wait. 263 00:25:55,627 --> 00:25:56,427 - Yes, of course. 264 00:25:56,427 --> 00:25:58,963 Giddyup! Come on, go on. 265 00:26:15,647 --> 00:26:16,948 - Michael, I think it's... 266 00:26:16,948 --> 00:26:18,751 It's beautiful. 267 00:26:18,751 --> 00:26:19,985 (laughs) 268 00:26:19,985 --> 00:26:21,487 - [Michael] Beautiful is hardly the word for it. 269 00:26:21,487 --> 00:26:23,889 The house is run down, the garden's overgrown, 270 00:26:23,889 --> 00:26:25,090 well all except for one part, 271 00:26:25,090 --> 00:26:27,426 which is Mother's pride and joy. 272 00:26:27,426 --> 00:26:29,561 - It's been such a long time. 273 00:26:29,561 --> 00:26:31,497 Remember when we talked about this day? 274 00:26:31,497 --> 00:26:32,631 - Whoa, whoa. 275 00:26:32,631 --> 00:26:33,832 Yes I remember. 276 00:26:33,832 --> 00:26:36,101 Whoa, whoa! 277 00:26:36,101 --> 00:26:38,470 But then I wasn't sure you were going to marry me. 278 00:26:38,470 --> 00:26:40,005 Excuse me. 279 00:26:40,005 --> 00:26:43,575 (ominous music) 280 00:26:48,014 --> 00:26:49,449 - Michael? 281 00:26:49,449 --> 00:26:51,584 Michael do you think your mother will like me? 282 00:26:51,584 --> 00:26:53,853 - Of course she'll like you. 283 00:26:53,853 --> 00:26:56,623 How could anyone not like you? 284 00:27:00,193 --> 00:27:02,328 Welcome to Brattling. 285 00:27:02,328 --> 00:27:05,031 (ominous music) 286 00:27:10,370 --> 00:27:13,473 It is rather grim, isn't it? 287 00:27:13,473 --> 00:27:15,876 But everything will change now that you're here. 288 00:27:15,876 --> 00:27:16,977 Let me introduce you. 289 00:27:16,977 --> 00:27:18,479 This is Brand, our butler. 290 00:27:18,479 --> 00:27:19,547 - Miss. 291 00:27:19,547 --> 00:27:22,149 - And behind you is Annie. 292 00:27:22,149 --> 00:27:25,553 - Welcome, ma'am. 293 00:27:25,553 --> 00:27:27,021 - Thank you, Annie. 294 00:27:27,021 --> 00:27:28,689 - Lina, will you show Miss Mary Anne to her room? 295 00:27:28,689 --> 00:27:30,558 My dear when you're refreshed, 296 00:27:30,558 --> 00:27:33,494 I'll introduce you to mother. 297 00:27:37,565 --> 00:27:39,834 - Thank you, Brand. 298 00:27:44,572 --> 00:27:46,241 - [Lady Brattling] I simply will not allow you 299 00:27:46,241 --> 00:27:48,744 to marry this girl. 300 00:27:48,744 --> 00:27:52,013 - [Michael] You will allow whatever I say, Mother. 301 00:27:52,013 --> 00:27:54,182 - [Lady Brattling] Then you intend to go through with it, 302 00:27:54,182 --> 00:27:57,386 despite my wishes? 303 00:27:59,187 --> 00:28:01,223 - Not despite anything, 304 00:28:01,223 --> 00:28:04,392 but because I am master of Brattling. 305 00:28:11,366 --> 00:28:13,769 - I can hardly believe it. 306 00:28:13,769 --> 00:28:16,939 It seems incredible that this is Africa and not England. 307 00:28:16,939 --> 00:28:19,909 - Cape Colony, my dear, not Africa. 308 00:28:19,909 --> 00:28:22,411 But if you will listen carefully, 309 00:28:22,411 --> 00:28:24,714 you will realize there is a difference. 310 00:28:24,714 --> 00:28:27,750 (faint drumming) 311 00:28:31,254 --> 00:28:33,356 - What is that drumming, Michael? 312 00:28:33,356 --> 00:28:35,691 - Nothing that need concern you. 313 00:28:35,691 --> 00:28:38,728 You might call it the sound of Africa. 314 00:28:38,728 --> 00:28:40,096 - You should not permit it. 315 00:28:40,096 --> 00:28:42,532 Your father never did. 316 00:28:42,532 --> 00:28:45,469 - What shouldn't Michael not permit, Lady Brattling? 317 00:28:45,469 --> 00:28:47,437 - Witchcraft. 318 00:28:47,437 --> 00:28:49,139 - Mr. Breckinridge's tray, my lady. 319 00:28:49,139 --> 00:28:50,541 - Thank you, Brand. 320 00:28:50,541 --> 00:28:52,476 That will be all. 321 00:28:54,578 --> 00:28:56,447 - Will you excuse me, my dear? 322 00:28:56,447 --> 00:28:57,648 Breck and I usually 323 00:28:57,648 --> 00:29:00,117 have a few moments together at this time. 324 00:29:00,117 --> 00:29:00,984 - Can I come with you? 325 00:29:00,984 --> 00:29:02,619 - No Mary Anne. 326 00:29:02,619 --> 00:29:04,154 Michael can take the tray, 327 00:29:04,154 --> 00:29:07,324 and you and I will have coffee in the drawing room. 328 00:29:07,324 --> 00:29:09,326 It's better this way, 329 00:29:09,326 --> 00:29:11,295 for the moment. 330 00:29:11,295 --> 00:29:13,665 - I shan't be long. 331 00:29:30,415 --> 00:29:33,184 (drumming grows louder) 332 00:29:57,877 --> 00:30:01,013 - They're very much alike, Lady Brattling. 333 00:30:01,013 --> 00:30:03,449 - They were then, 334 00:30:05,050 --> 00:30:08,520 but not anymore. 335 00:30:09,455 --> 00:30:10,890 - I'm such a blunderer. 336 00:30:10,890 --> 00:30:13,693 Please forgive me. 337 00:30:15,362 --> 00:30:18,164 - Has Michael told you about the accident? 338 00:30:18,164 --> 00:30:19,666 - Only that Breck was attacked 339 00:30:19,666 --> 00:30:22,636 by a stallion while out walking. 340 00:30:22,636 --> 00:30:24,371 He also said that Breck refuses 341 00:30:24,371 --> 00:30:27,540 to see anyone except you and Michael. 342 00:30:31,411 --> 00:30:33,513 You both look so overwrought. 343 00:30:33,513 --> 00:30:37,083 Surely there's something I could do to help. 344 00:30:37,083 --> 00:30:39,085 - This is a family matter. 345 00:30:39,085 --> 00:30:41,722 Michael had no right to tell you about it. 346 00:30:41,722 --> 00:30:44,926 - But I am family. 347 00:30:44,926 --> 00:30:46,894 - Not yet, my dear. 348 00:30:46,894 --> 00:30:49,363 Not yet. 349 00:31:01,576 --> 00:31:03,945 - I love Michael, Lady Brattling, 350 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 and everything that is part of him. 351 00:31:06,614 --> 00:31:09,116 Even if you don't care for me, 352 00:31:09,116 --> 00:31:11,954 you'll never change what I feel for him. 353 00:31:11,954 --> 00:31:14,723 Nothing will ever change that. 354 00:31:22,464 --> 00:31:24,866 (liquid bubbles) 355 00:31:45,755 --> 00:31:48,257 (knocking) 356 00:31:48,257 --> 00:31:50,159 - Come in. 357 00:32:04,774 --> 00:32:07,110 - May I turn back the bed, Miss Mary Anne? 358 00:32:07,110 --> 00:32:09,446 - Yes, thank you Lina. 359 00:32:13,017 --> 00:32:14,952 - What's he like, Lina? 360 00:32:14,952 --> 00:32:16,153 - Who miss? 361 00:32:16,153 --> 00:32:17,821 - Mr. Breck. 362 00:32:17,821 --> 00:32:20,691 - I haven't seen him since the accident, Miss. 363 00:32:20,691 --> 00:32:22,192 Nobody has. 364 00:32:22,192 --> 00:32:24,028 He never leaves the upper floor. 365 00:32:24,028 --> 00:32:26,430 - Oh, how dreadful. 366 00:32:26,430 --> 00:32:29,133 Poor Breck. 367 00:32:29,133 --> 00:32:31,335 (liquid bubbles) 368 00:33:04,569 --> 00:33:05,904 - What was he like, Lina? 369 00:33:05,904 --> 00:33:07,306 Before the accident? 370 00:33:07,306 --> 00:33:09,075 - Did you know he was crippled, miss? 371 00:33:09,075 --> 00:33:10,743 - Yes, Sir Michael told me. 372 00:33:10,743 --> 00:33:14,513 - Aia Kat says he's smote by the Devil. 373 00:33:14,513 --> 00:33:18,551 He used to play the organ sometimes late at night. 374 00:33:18,551 --> 00:33:21,387 We could hear it down in the servant's quarters, 375 00:33:21,387 --> 00:33:25,925 lonely, terrible music, like the... 376 00:33:25,925 --> 00:33:26,892 (knocking) 377 00:33:26,892 --> 00:33:29,095 - Come in. 378 00:33:31,030 --> 00:33:34,834 - Leave, Miss Lina. 379 00:33:34,834 --> 00:33:36,770 (clears throat) 380 00:33:43,844 --> 00:33:46,613 - You're not retiring already, are you? 381 00:33:48,115 --> 00:33:51,218 - I don't think your mother wants me here at Brattling. 382 00:33:51,218 --> 00:33:53,854 - Oh? Did she say that? 383 00:33:53,854 --> 00:33:56,590 - She told me not to interfere in family matters. 384 00:33:56,590 --> 00:33:58,859 - Well, Mother's had a terrible shock. 385 00:33:58,859 --> 00:34:01,761 Breck is more than just a son to her. 386 00:34:01,761 --> 00:34:03,630 You'll have to be very patient with us, my darling. 387 00:34:03,630 --> 00:34:04,631 All of us. 388 00:34:04,631 --> 00:34:08,469 Mother, Breck, even me. 389 00:34:10,638 --> 00:34:13,207 - Who is Aia Kat? 390 00:34:13,207 --> 00:34:16,310 (sighs) 391 00:34:16,310 --> 00:34:17,812 - Oh just a normal lay woman 392 00:34:17,812 --> 00:34:21,282 some people believe to have supernatural powers. 393 00:34:21,282 --> 00:34:22,316 Did Lina tell you about her? 394 00:34:22,316 --> 00:34:25,253 - Yes, but why are you so angry? 395 00:34:25,253 --> 00:34:27,455 (sighs) 396 00:34:27,455 --> 00:34:30,591 - I'm not angry. 397 00:34:30,591 --> 00:34:31,559 I just don't want you listening 398 00:34:31,559 --> 00:34:33,127 to servant's gossip, that's all. 399 00:34:33,127 --> 00:34:34,897 Especially from Lina. 400 00:34:34,897 --> 00:34:36,999 I'll speak to Mother tomorrow about a new maid for you. 401 00:34:36,999 --> 00:34:38,734 - Oh please don't, Michael. 402 00:34:38,734 --> 00:34:40,002 I like the girl. 403 00:34:40,002 --> 00:34:42,304 - Alright, my love. 404 00:34:42,304 --> 00:34:46,008 Good night. 405 00:34:46,008 --> 00:34:48,177 Sleep well. 406 00:34:49,411 --> 00:34:51,814 You'll be called at 8:30. 407 00:35:20,310 --> 00:35:23,813 (chanting and drumming) 408 00:35:46,570 --> 00:35:49,340 (drums play in distance) 409 00:36:02,254 --> 00:36:05,056 (laughs) 410 00:36:07,259 --> 00:36:09,895 (drums play in distance) 411 00:36:57,910 --> 00:37:00,580 (ominous music) 412 00:37:12,492 --> 00:37:15,295 (slow footsteps) 413 00:37:43,358 --> 00:37:44,959 (lock clicks) 414 00:38:09,184 --> 00:38:11,954 (organ plays in distance) 415 00:38:26,368 --> 00:38:29,406 (organ intensifies) 416 00:38:50,059 --> 00:38:52,495 - Did you lock my door last night, Lina? 417 00:38:52,495 --> 00:38:54,931 - No. 418 00:38:56,866 --> 00:38:59,603 - And the organ music? 419 00:38:59,603 --> 00:39:02,873 Did you hear it? 420 00:39:02,873 --> 00:39:04,241 Lina? 421 00:39:04,241 --> 00:39:06,410 I saw Mr. Breck with my own eyes 422 00:39:06,410 --> 00:39:09,680 limping along the pathway beneath my bedroom window. 423 00:39:09,680 --> 00:39:13,451 - Then he must be better, Miss. 424 00:39:16,720 --> 00:39:17,955 - Lina? 425 00:39:17,955 --> 00:39:20,124 Please trust me as I now trust you. 426 00:39:20,124 --> 00:39:21,859 I promise you that whatever you tell me 427 00:39:21,859 --> 00:39:24,462 will remain a secret between us. 428 00:39:24,462 --> 00:39:26,631 - There's nothing to tell, Miss. 429 00:39:26,631 --> 00:39:29,734 I've told you everything I know. 430 00:39:31,103 --> 00:39:33,738 - You haven't told me why whenever you speak of Mr. Breck 431 00:39:33,738 --> 00:39:36,741 you behave like a frightened child. 432 00:39:36,741 --> 00:39:37,809 What is it that he does 433 00:39:37,809 --> 00:39:40,612 or used to do up in that attic? 434 00:39:40,612 --> 00:39:42,614 - Nobody knows for sure, 435 00:39:42,614 --> 00:39:46,618 but Aia Kat says he's doing what no man has the right to do. 436 00:39:46,618 --> 00:39:50,755 - What is Mr. Breck doing, Lina? 437 00:39:51,923 --> 00:39:55,962 - Collecting the souls of living creatures. 438 00:39:55,962 --> 00:39:57,930 - Lina! 439 00:39:57,930 --> 00:40:00,266 Lina! 440 00:40:10,409 --> 00:40:13,346 - Good, very good. 441 00:40:17,016 --> 00:40:18,451 Living in England all these years 442 00:40:18,451 --> 00:40:20,920 has not robbed you of your skill, I see. 443 00:40:20,920 --> 00:40:23,022 - I used to practice on Hempstead Heath 444 00:40:23,022 --> 00:40:25,993 to keep up with you, Hugo. 445 00:40:29,196 --> 00:40:31,431 - You're not sorry you've given up your London practice 446 00:40:31,431 --> 00:40:33,534 to take up this lecturing post 447 00:40:33,534 --> 00:40:35,035 at the medical school, are you? 448 00:40:35,035 --> 00:40:36,537 - Heavens, no. 449 00:40:36,537 --> 00:40:39,206 I always intended to return to the colony. 450 00:40:39,206 --> 00:40:41,842 What makes you think that I have any regrets? 451 00:40:41,842 --> 00:40:42,809 - Sometimes you look like a man 452 00:40:42,809 --> 00:40:44,478 who has a profound regret, 453 00:40:44,478 --> 00:40:47,481 as if he has lost something. 454 00:40:48,682 --> 00:40:50,484 It's the girl you met on the boat coming out, 455 00:40:50,484 --> 00:40:52,553 isn't it my friend? 456 00:40:52,553 --> 00:40:54,789 - Miss Carew is engaged to be married 457 00:40:54,789 --> 00:40:56,724 to Sir Michael Brattling, Hugo. 458 00:40:56,724 --> 00:40:59,193 - Yes. 459 00:40:59,193 --> 00:41:03,731 - But somehow I think that she's in great danger. 460 00:41:05,667 --> 00:41:07,202 - Let's go and have some tea. 461 00:41:07,202 --> 00:41:09,571 (ominous music) 462 00:42:25,716 --> 00:42:27,084 - Hello, Annie. 463 00:42:27,084 --> 00:42:29,220 Is Sir Michael back from the fields yet? 464 00:42:29,220 --> 00:42:30,721 - No I haven't seen him, miss. 465 00:42:30,721 --> 00:42:33,157 - Thank you, Annie. 466 00:42:49,273 --> 00:42:51,510 (horse whimpers) 467 00:42:53,245 --> 00:42:56,148 (ominous music) 468 00:43:18,203 --> 00:43:20,707 (screams) 469 00:43:34,787 --> 00:43:37,490 - [Woman] No, no no! 470 00:43:39,325 --> 00:43:41,728 (gasps) 471 00:45:46,156 --> 00:45:48,025 - Why are you and Michael hiding Breck from me 472 00:45:48,025 --> 00:45:51,629 as if he was some dangerous animal? 473 00:45:56,033 --> 00:45:59,971 I've seen him staring out of the attic window. 474 00:45:59,971 --> 00:46:01,873 - My son does not wish to see you. 475 00:46:01,873 --> 00:46:04,208 He's been ill, very ill. 476 00:46:04,208 --> 00:46:07,211 Can't you understand that? 477 00:46:07,211 --> 00:46:10,014 - Then why was he walking in the garden last night? 478 00:46:10,014 --> 00:46:13,117 - That's impossible. 479 00:46:13,117 --> 00:46:14,819 It was your imagination. 480 00:46:14,819 --> 00:46:16,154 - And the organ music? 481 00:46:16,154 --> 00:46:18,857 Was that also my imagination? 482 00:46:18,857 --> 00:46:21,560 (distant chatter) 483 00:46:32,804 --> 00:46:35,340 (ominous music) 484 00:46:55,728 --> 00:46:57,096 - Leave Brattling, Mary Anne. 485 00:46:57,096 --> 00:46:59,098 Leave before it's too late. 486 00:46:59,098 --> 00:47:00,400 - I'll never leave here. 487 00:47:00,400 --> 00:47:03,503 Not as long as Michael loves and needs me. 488 00:47:07,507 --> 00:47:09,943 - [Michael] Jan! 489 00:47:11,778 --> 00:47:12,612 What is it? 490 00:47:12,612 --> 00:47:13,546 What's happening? 491 00:47:13,546 --> 00:47:14,448 - I was coming to tell you, sir. 492 00:47:14,448 --> 00:47:15,516 Aia Kat is dead. 493 00:47:15,516 --> 00:47:17,351 They all want to leave. 494 00:47:22,923 --> 00:47:25,960 - Stand still! 495 00:47:25,960 --> 00:47:27,461 What do you want? 496 00:47:27,461 --> 00:47:29,229 - [Man] It isn't safe to work or live here anymore. 497 00:47:29,229 --> 00:47:32,099 It's that damn horse that's killed her. 498 00:47:32,099 --> 00:47:35,402 - Satusan is no longer on Brattling, he's disappeared. 499 00:47:35,402 --> 00:47:36,737 You all know that. 500 00:47:36,737 --> 00:47:38,138 He's probably dead. 501 00:47:38,138 --> 00:47:39,540 - [Woman] Then 'is soul ain't dead, 502 00:47:39,540 --> 00:47:41,108 it's out there somewhere. 503 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 - [Man] It's him! 504 00:47:42,943 --> 00:47:45,480 Your crazy brother. Up there. 505 00:47:45,480 --> 00:47:47,916 - Let's go get him. 506 00:47:49,718 --> 00:47:51,386 - Those of you who wish to leave can go. 507 00:47:51,386 --> 00:47:53,722 (horse whimpers) 508 00:47:55,423 --> 00:47:58,159 (ominous music) 509 00:48:38,367 --> 00:48:41,103 (liquid bubbles) 510 00:48:42,205 --> 00:48:45,042 (heavy breathing) 511 00:49:20,478 --> 00:49:23,081 - Mary Anne? 512 00:49:37,528 --> 00:49:40,099 What is it? 513 00:49:41,533 --> 00:49:43,669 You're angry with me. 514 00:49:43,669 --> 00:49:45,003 - Is it unreasonable for a woman 515 00:49:45,003 --> 00:49:47,606 who's come 7000 miles to join the man she loves 516 00:49:47,606 --> 00:49:51,710 to expect him to spend a little of his time with her? 517 00:49:54,613 --> 00:49:57,850 - You saw what happened last night. 518 00:49:57,850 --> 00:50:00,619 Brattling is like a ship that's sinking, 519 00:50:00,619 --> 00:50:02,955 and no one can save her except me. 520 00:50:02,955 --> 00:50:04,523 - You and me, Michael. 521 00:50:04,523 --> 00:50:08,293 Or have you forgotten, you asked me to marry you? 522 00:50:08,293 --> 00:50:12,098 Last night, your mother begged me to leave Brattling. 523 00:50:13,233 --> 00:50:15,735 Is that what you want, too? 524 00:50:15,735 --> 00:50:17,971 - Mother begged you to leave Brattling? 525 00:50:17,971 --> 00:50:19,706 Why? 526 00:50:19,706 --> 00:50:22,642 - Maybe because of Breck. 527 00:50:22,642 --> 00:50:24,077 I mean, I saw... 528 00:50:24,077 --> 00:50:26,279 - Breck? 529 00:50:26,279 --> 00:50:28,081 Why does everyone blame poor Breck 530 00:50:28,081 --> 00:50:31,050 for everything that happens in this house? 531 00:50:35,288 --> 00:50:37,490 I spent an hour with him this morning. 532 00:50:37,490 --> 00:50:39,894 I can get nothing from him. 533 00:50:39,894 --> 00:50:44,598 He just sits there, staring into space, 534 00:50:44,598 --> 00:50:48,335 a shattered mind and a shattered body. 535 00:50:48,335 --> 00:50:51,672 - Oh my dearest, I'm sorry. 536 00:50:51,672 --> 00:50:55,009 I've been so selfish and thoughtless. 537 00:50:55,009 --> 00:50:58,078 I promise never to speak about it again. 538 00:50:58,078 --> 00:51:00,681 I promise. 539 00:51:09,524 --> 00:51:11,960 (ominous music) 540 00:51:28,610 --> 00:51:31,880 - It seems we have a visitor. 541 00:51:31,880 --> 00:51:33,381 Will you be alright on your own, my love? 542 00:51:33,381 --> 00:51:35,016 - Yes, you go. 543 00:51:35,016 --> 00:51:37,353 I'll lie down for a while. 544 00:51:40,656 --> 00:51:44,193 The horse. Was it Sarutsan? 545 00:51:44,193 --> 00:51:46,462 Yes, it was Sarutsan. 546 00:51:46,462 --> 00:51:48,731 - I'm sorry, Michael. 547 00:52:00,910 --> 00:52:02,912 - ...my son, Captain Turner. 548 00:52:05,381 --> 00:52:06,917 - Good to see you, Turner. 549 00:52:06,917 --> 00:52:08,819 What brings you to Brattling? 550 00:52:08,819 --> 00:52:09,987 - Well one of your farmhands 551 00:52:09,987 --> 00:52:11,588 put in an appearance at the castle 552 00:52:11,588 --> 00:52:13,223 the day before yesterday 553 00:52:13,223 --> 00:52:16,593 with a rather incredible story, Sir Michael. 554 00:52:19,529 --> 00:52:21,331 - As long as he's up there in that attic, 555 00:52:21,331 --> 00:52:24,001 none of us is safe. 556 00:52:25,102 --> 00:52:27,104 Oh please, miss, let's go to Capetown. 557 00:52:27,104 --> 00:52:29,039 I will work for you there. 558 00:52:29,039 --> 00:52:31,074 - You must stay calm, Lina. 559 00:52:31,074 --> 00:52:33,443 We must think. 560 00:52:33,443 --> 00:52:35,045 - I've thought, miss. 561 00:52:35,045 --> 00:52:37,782 I'm leaving Brattling. 562 00:52:39,117 --> 00:52:40,952 - How far is Grootwood from here? 563 00:52:40,952 --> 00:52:42,954 - About eight miles by road, miss, 564 00:52:42,954 --> 00:52:45,523 but there's a shortcut through the fields. 565 00:52:45,523 --> 00:52:47,258 - Will you do one last favor for me 566 00:52:47,258 --> 00:52:48,559 before you leave Brattling? 567 00:52:48,559 --> 00:52:50,128 - Oh yes, miss. 568 00:52:50,128 --> 00:52:51,429 - Take this letter to Grootwood 569 00:52:51,429 --> 00:52:54,299 and hand it to Dr. Collinson. 570 00:52:54,299 --> 00:52:56,634 - Yes, miss. 571 00:52:57,769 --> 00:53:00,271 God protect you. 572 00:53:04,910 --> 00:53:07,279 - [Turner] It may well be as you say, Sir Michael, 573 00:53:07,279 --> 00:53:10,115 superstitious servant's chatter. 574 00:53:11,417 --> 00:53:13,619 Nevertheless, two particularly brutal killings 575 00:53:13,619 --> 00:53:15,054 have occurred, 576 00:53:15,054 --> 00:53:16,555 and I'm quite sure none of us here 577 00:53:16,555 --> 00:53:19,625 really believe that the stallion was responsible. 578 00:53:19,625 --> 00:53:21,493 - [Michael] And who do you suggest is responsible? 579 00:53:21,493 --> 00:53:22,928 - Perhaps after I've looked around the property 580 00:53:22,928 --> 00:53:24,663 and questioned a few people 581 00:53:24,663 --> 00:53:27,299 I might be able to give you the answer. 582 00:53:29,802 --> 00:53:31,503 With your permission, Sir Michael, 583 00:53:31,503 --> 00:53:32,805 I should also like to have a few minutes 584 00:53:32,805 --> 00:53:35,008 with your brother. 585 00:53:36,509 --> 00:53:38,511 - You realize, of course Lieutenant, 586 00:53:38,511 --> 00:53:40,513 that Breckinridge has not yet completely recovered 587 00:53:40,513 --> 00:53:42,182 from the stallion's attack. 588 00:53:42,182 --> 00:53:44,417 - It is this that I need assuring of, Lady Brattling. 589 00:53:44,417 --> 00:53:45,919 That is why I should like to see him 590 00:53:45,919 --> 00:53:48,988 when I return from speaking to your field workers. 591 00:53:48,988 --> 00:53:50,357 Now, if you'll excuse me. 592 00:53:50,357 --> 00:53:51,791 Lady Brattling. 593 00:53:51,791 --> 00:53:54,160 Sir Michael. 594 00:53:58,031 --> 00:54:00,500 - Oh, Michael. 595 00:54:00,500 --> 00:54:02,502 (ominous music) 596 00:55:33,464 --> 00:55:35,799 (screaming) 597 00:55:40,471 --> 00:55:42,239 (gasps) 598 00:55:46,810 --> 00:55:49,313 (ominous music) 599 00:56:11,436 --> 00:56:14,072 (music intensifies) 600 00:56:24,349 --> 00:56:26,284 - Oh! 601 00:56:54,647 --> 00:56:56,549 (screams) 602 00:57:09,629 --> 00:57:12,632 - [Lina] Help! Help me! 603 00:57:14,401 --> 00:57:18,572 Dr. Collinson! Dr. Collinson! 604 00:57:18,572 --> 00:57:21,508 (breathing heavily) 605 00:57:24,077 --> 00:57:25,078 Dr. Collinson! 606 00:57:25,078 --> 00:57:26,146 - What is it? What is it? 607 00:57:26,146 --> 00:57:27,747 - He tried to kill me! 608 00:57:27,747 --> 00:57:28,749 - Hugo! 609 00:57:28,749 --> 00:57:30,051 - He tried to kill me! 610 00:57:30,051 --> 00:57:31,686 - Hugo! 611 00:57:31,686 --> 00:57:33,654 It's alright, you're safe now. 612 00:57:37,258 --> 00:57:38,926 It's one of the servant girls from Brattling. 613 00:57:38,926 --> 00:57:40,595 - Let's take her into the house. 614 00:57:40,595 --> 00:57:42,863 (Lina cries) 615 00:58:10,258 --> 00:58:11,893 - Where'd you drop the note, Lina? 616 00:58:11,893 --> 00:58:14,262 - There. 617 00:58:21,236 --> 00:58:22,471 - It's not here. 618 00:58:22,471 --> 00:58:24,139 - It must be there. 619 00:58:24,139 --> 00:58:26,609 That's the only place I could have dropped it. 620 00:58:26,609 --> 00:58:27,877 - And the trap? 621 00:58:27,877 --> 00:58:30,246 - Further down. 622 00:59:09,119 --> 00:59:12,022 - Where'd you see the killing, Lina? 623 00:59:12,022 --> 00:59:14,758 - Down in the south vineyard. 624 00:59:21,865 --> 00:59:23,167 - There! There it is! 625 00:59:23,167 --> 00:59:24,601 - Whoa, whoa. 626 00:59:24,601 --> 00:59:27,138 Steady, steady. 627 00:59:36,381 --> 00:59:37,882 There's nothing here. 628 00:59:37,882 --> 00:59:40,385 - I don't understand. 629 00:59:40,385 --> 00:59:41,820 - Nevermind, Lina. 630 00:59:41,820 --> 00:59:43,054 Now listen: 631 00:59:43,054 --> 00:59:44,622 I want you to go back to Brattling 632 00:59:44,622 --> 00:59:47,192 and stay with Miss Mary Anne till I get there. 633 00:59:47,192 --> 00:59:49,327 Tell her I'm on my way, but nothing else, 634 00:59:49,327 --> 00:59:51,196 not to her or anybody. 635 00:59:51,196 --> 00:59:51,996 Do you understand? 636 00:59:51,996 --> 00:59:53,064 - Yes. 637 00:59:53,064 --> 00:59:55,134 Come on now. 638 01:00:01,073 --> 01:00:03,209 Come on, up now, come on. 639 01:00:05,144 --> 01:00:07,580 - Nasty business there, Sir Michael. 640 01:00:07,580 --> 01:00:09,315 I thought when that farmhand of yours 641 01:00:09,315 --> 01:00:13,252 came here with a wild story of ghost horses and killings 642 01:00:13,252 --> 01:00:15,321 it was a matter of trifle. 643 01:00:15,321 --> 01:00:18,557 Turner thought it should be looked into. 644 01:00:18,557 --> 01:00:20,493 It's godawful, sir. 645 01:00:20,493 --> 01:00:23,263 Great pity. 646 01:00:23,263 --> 01:00:25,599 Take him away. 647 01:00:27,534 --> 01:00:30,103 Now I shall have to look into things myself. 648 01:00:31,605 --> 01:00:34,074 - Could you postpone your visit, Colonel Pringle? 649 01:00:34,074 --> 01:00:36,409 For a few days? 650 01:00:36,409 --> 01:00:39,579 - Something wrong, Sir Michael? 651 01:00:39,579 --> 01:00:44,417 - My brother, Breckinridge. 652 01:00:44,417 --> 01:00:47,454 He died, suddenly this afternoon. 653 01:00:53,694 --> 01:00:55,863 - Sir Michael, just a minute! 654 01:00:57,431 --> 01:00:59,801 - I'm sorry, Colonel Pringle, please try and understand. 655 01:00:59,801 --> 01:01:02,370 We're all very upset. 656 01:01:02,370 --> 01:01:05,273 Can I let you know when we can see you? 657 01:01:05,273 --> 01:01:06,474 - Certainly. 658 01:01:06,474 --> 01:01:08,209 My condolences to you and your mother. 659 01:01:08,209 --> 01:01:10,311 - Thank you. 660 01:01:23,559 --> 01:01:25,794 - Dr. Collinson? 661 01:01:25,794 --> 01:01:27,963 I'm afraid you've just missed my son. 662 01:01:27,963 --> 01:01:31,400 He left for Capetown over an hour ago. 663 01:01:32,835 --> 01:01:34,136 Was there anything important? 664 01:01:34,136 --> 01:01:35,604 - No Lady Brattling. 665 01:01:35,604 --> 01:01:38,740 May I? 666 01:01:38,740 --> 01:01:40,943 Sir Michael invited me to visit whenever I was passing. 667 01:01:40,943 --> 01:01:43,946 - My son never mentioned having met you, Dr. Collinson. 668 01:01:43,946 --> 01:01:46,915 - Oh perhaps because of the brevity of our encounter. 669 01:01:46,915 --> 01:01:49,985 Miss Carew and I were fellow travellers as far as Brattling. 670 01:01:49,985 --> 01:01:52,322 She introduced me at the station. 671 01:01:53,790 --> 01:01:58,328 It's your other son, Breckinridge, whom I knew. 672 01:01:58,328 --> 01:02:00,697 We met while he was studying at Dublin. 673 01:02:00,697 --> 01:02:04,267 I was most impressed by some of his theories. 674 01:02:12,542 --> 01:02:14,944 - It was kind of you to call, Dr. Collinson. 675 01:02:14,944 --> 01:02:16,779 Should you miss Michael in town, 676 01:02:16,779 --> 01:02:19,382 I'll tell him you've called. 677 01:02:20,551 --> 01:02:22,720 - How is Miss Carew, Lady Brattling? 678 01:02:22,720 --> 01:02:24,488 - When I last saw her, 679 01:02:24,488 --> 01:02:26,991 she was walking with her maid in the garden. 680 01:02:26,991 --> 01:02:29,226 Then, she appeared to be perfectly well. 681 01:02:29,226 --> 01:02:32,229 - You wouldn't object if I spoke to her before I left? 682 01:02:32,229 --> 01:02:35,065 - Why should I object, Dr. Collinson? 683 01:02:42,973 --> 01:02:44,508 - [Dr. Collinson] Miss Carew. 684 01:02:44,508 --> 01:02:46,143 - [Mary Anne] How good of you to come, Dr. Collinson. 685 01:02:46,143 --> 01:02:49,648 - I wish I could prevail upon you to leave immediately. 686 01:02:49,648 --> 01:02:52,017 Come back to Capetown with me 687 01:02:52,017 --> 01:02:53,885 until we can establish exactly what's going on 688 01:02:53,885 --> 01:02:56,755 here at Brattling. 689 01:02:58,924 --> 01:03:02,260 - No, I can't, Dr. Collinson. 690 01:03:02,260 --> 01:03:05,430 I'm engaged to be married to Michael. 691 01:03:05,430 --> 01:03:08,366 My place is here with him. 692 01:03:08,366 --> 01:03:10,101 I'm not afraid. 693 01:03:10,101 --> 01:03:12,604 - Then why did you send me that letter with Lina? 694 01:03:12,604 --> 01:03:14,940 - Because I thought you might be able to persuade Michael 695 01:03:14,940 --> 01:03:17,375 to allow you to examine Breck. 696 01:03:17,375 --> 01:03:19,011 - If they won't allow you to see him, 697 01:03:19,011 --> 01:03:22,014 how do you expect them to allow me? 698 01:03:24,216 --> 01:03:26,452 - I thought that you being a doctor, 699 01:03:26,452 --> 01:03:30,589 they would listen to you. 700 01:03:30,589 --> 01:03:35,127 - Miss Carew, I sincerely believe you should come with me. 701 01:03:44,603 --> 01:03:46,138 I still think you should change your mind 702 01:03:46,138 --> 01:03:47,741 and come to Capetown with me. 703 01:03:47,741 --> 01:03:50,210 - I've explained to you, Dr. Collinson, 704 01:03:50,210 --> 01:03:53,780 that I must stay here. 705 01:03:53,780 --> 01:03:56,650 - Then stay close to Lina. 706 01:03:56,650 --> 01:03:58,485 - I promise. 707 01:04:01,054 --> 01:04:03,156 (ominous music) 708 01:04:26,014 --> 01:04:29,083 - Yes, I made it. 709 01:04:29,083 --> 01:04:32,186 And the boot that goes with it. 710 01:04:32,186 --> 01:04:35,523 We've made it here for years. 711 01:04:35,523 --> 01:04:38,459 Can't understand how it came off. 712 01:04:38,459 --> 01:04:40,862 - Who is the customer, Mr. Hill? 713 01:04:40,862 --> 01:04:42,930 - How peculiar. 714 01:04:42,930 --> 01:04:45,266 Dr. Breckinridge Brattling, sir. 715 01:04:45,266 --> 01:04:47,536 His brother Sir Michael brought the boot in this afternoon 716 01:04:47,536 --> 01:04:49,705 to be repaired. 717 01:04:49,705 --> 01:04:50,939 - How can you be so sure 718 01:04:50,939 --> 01:04:54,009 this heel comes off Mr. Breckinridge's boot? 719 01:04:54,009 --> 01:04:55,544 - Oh easy, sir 720 01:04:55,544 --> 01:04:57,946 Notice how high the heel is? 721 01:05:01,150 --> 01:05:04,219 It was Lady Brattling's idea. 722 01:05:05,687 --> 01:05:08,524 With the boot on, he walked as normal as Sir Michael. 723 01:05:08,524 --> 01:05:10,993 Here's his last. 724 01:05:18,168 --> 01:05:20,904 And now the heel, there. 725 01:05:23,540 --> 01:05:26,409 He doesn't have a true foot. 726 01:05:27,977 --> 01:05:31,748 More like a hoof, it is, without toes. 727 01:05:31,748 --> 01:05:35,218 But with my boot on, you'd never know. 728 01:05:51,268 --> 01:05:52,870 (knocking) 729 01:05:57,708 --> 01:05:59,944 - Thank you, Brand. 730 01:06:03,247 --> 01:06:07,084 - Will there be anything else, miss, before I go into town? 731 01:06:07,084 --> 01:06:09,954 - Don't tell me you're deserting us too, Brand? 732 01:06:09,954 --> 01:06:11,522 - I'm taking Annie in, miss. 733 01:06:11,522 --> 01:06:14,860 I understand she's not very happy at Brattling. 734 01:06:16,294 --> 01:06:17,896 Will that be all, miss? 735 01:06:17,896 --> 01:06:19,965 - Yes, thank you. 736 01:06:21,032 --> 01:06:22,801 Oh Brand, by the way, 737 01:06:22,801 --> 01:06:25,303 have you seen Lina anywhere? 738 01:06:25,303 --> 01:06:27,873 - Not since this morning, miss. 739 01:06:30,809 --> 01:06:33,945 - Breckinridge Brattling is dead. 740 01:06:33,945 --> 01:06:36,248 Sir Michael told me so himself. 741 01:06:36,248 --> 01:06:39,417 - Breckinridge Brattling is very much alive, Colonel. 742 01:06:39,417 --> 01:06:41,153 God knows if there's time enouh 743 01:06:41,153 --> 01:06:44,323 to prevent him committing another insane crime. 744 01:06:53,499 --> 01:06:54,800 - How do you know he is? 745 01:06:54,800 --> 01:06:57,236 - Believe me, Colonel, I do. 746 01:06:58,571 --> 01:07:00,940 - Very well, Collinson. 747 01:07:04,810 --> 01:07:07,313 (drumming) 748 01:07:08,514 --> 01:07:11,317 (slow footsteps) 749 01:07:30,337 --> 01:07:33,040 - Michael. Michael? 750 01:07:58,032 --> 01:08:00,568 (ominous music) 751 01:08:06,741 --> 01:08:09,043 Michael? 752 01:08:21,557 --> 01:08:24,026 Michael? 753 01:08:30,833 --> 01:08:31,734 - Mary Anne! 754 01:08:31,734 --> 01:08:32,935 (screams) 755 01:08:32,935 --> 01:08:35,671 You must leave Brattling before it's too late. 756 01:08:35,671 --> 01:08:39,108 You're in danger, terrible danger. 757 01:08:44,948 --> 01:08:47,183 - You're trying to frighten me into leaving. 758 01:08:47,183 --> 01:08:50,253 It's a lie, a mad, vicious lie. 759 01:08:50,253 --> 01:08:52,922 - But the Brattlings are mad. 760 01:08:56,092 --> 01:08:58,128 Look at them. 761 01:08:58,128 --> 01:09:01,464 All of them died of some sort of madness. 762 01:09:06,803 --> 01:09:09,473 That was me. 763 01:09:11,976 --> 01:09:14,245 Do you see what marriage to a madman 764 01:09:14,245 --> 01:09:17,548 and giving birth to one can do to a woman? 765 01:09:17,548 --> 01:09:20,051 Is that what you want, Mary Anne? 766 01:09:20,051 --> 01:09:25,056 I beg you, for the last time, leave Brattling. 767 01:09:25,790 --> 01:09:27,158 - I won't listen to you! 768 01:09:27,158 --> 01:09:29,827 I won't! 769 01:09:31,729 --> 01:09:33,631 (door slams) 770 01:09:37,968 --> 01:09:39,971 - Whoa, whoa. 771 01:09:50,749 --> 01:09:52,017 - Take the other horse out. 772 01:09:52,017 --> 01:09:54,086 - Right. 773 01:10:08,034 --> 01:10:10,436 - Hang on a minute. 774 01:10:18,544 --> 01:10:20,880 - Collinson! Collinson! 775 01:10:28,054 --> 01:10:30,156 (crying) 776 01:10:31,290 --> 01:10:33,726 (distant organ music) 777 01:12:16,800 --> 01:12:21,338 - Breck? Breck? Breck? 778 01:12:24,741 --> 01:12:25,976 (screams) 779 01:12:28,011 --> 01:12:31,148 - Lina! Lina! 780 01:12:32,449 --> 01:12:34,685 (crying) 781 01:12:36,988 --> 01:12:39,490 (organ intensifies) 782 01:13:51,164 --> 01:13:52,498 - Let her go! 783 01:13:52,498 --> 01:13:55,101 You must let her go! 784 01:13:58,404 --> 01:13:59,772 - The wedding, Mother. 785 01:13:59,772 --> 01:14:01,274 Have you forgotten the wedding? 786 01:14:01,274 --> 01:14:02,509 - No. 787 01:14:02,509 --> 01:14:04,712 No I won't let you! 788 01:14:04,712 --> 01:14:07,615 Mary Anne, run! 789 01:14:07,615 --> 01:14:09,516 Run for your life! 790 01:14:15,389 --> 01:14:17,758 Michael! 791 01:14:22,396 --> 01:14:24,765 (organ stops) 792 01:14:28,035 --> 01:14:30,137 Michael! 793 01:14:31,773 --> 01:14:33,808 Michael! 794 01:14:34,976 --> 01:14:36,978 Michael? 795 01:15:02,672 --> 01:15:04,640 No. 796 01:15:06,075 --> 01:15:08,010 No! 797 01:15:09,945 --> 01:15:11,847 Breck! 798 01:15:13,916 --> 01:15:15,751 - Yes. 799 01:15:19,588 --> 01:15:22,358 - No, no! Please! 800 01:15:25,995 --> 01:15:28,097 Please don't! 801 01:15:29,866 --> 01:15:32,169 No, Breck! 802 01:15:32,169 --> 01:15:34,304 Please no, Breckin, no! 803 01:15:40,877 --> 01:15:43,146 (screams) 804 01:15:43,146 --> 01:15:45,849 Please let me go! 805 01:15:47,718 --> 01:15:49,619 Please let me go! 806 01:15:51,555 --> 01:15:53,990 No! 807 01:15:59,163 --> 01:16:02,400 Help me! No, no! 808 01:16:07,338 --> 01:16:09,340 (Mary Anne screams) 809 01:16:16,414 --> 01:16:19,183 Let me go! Let me go! 810 01:16:26,491 --> 01:16:29,161 - Breck, oh my darling, please... 811 01:16:29,161 --> 01:16:31,096 - Out of my way, Mother. 812 01:16:31,096 --> 01:16:34,733 - Enough. There's been enough killing at Brattling. 813 01:16:36,502 --> 01:16:38,737 (Breck screams) 814 01:16:38,737 --> 01:16:40,539 (Lady Brattling screams) 815 01:16:41,440 --> 01:16:43,709 - No, please help me! 816 01:16:47,579 --> 01:16:49,681 (screaming) 817 01:16:49,681 --> 01:16:51,617 Michael! 818 01:16:58,091 --> 01:16:59,959 (screams) 819 01:17:02,362 --> 01:17:04,597 Michael, help me! 820 01:17:06,466 --> 01:17:08,802 Michael! 821 01:17:10,770 --> 01:17:13,473 - Michael? Michael? 822 01:17:23,082 --> 01:17:24,617 You want Michael? 823 01:17:24,617 --> 01:17:28,422 Michael's upstairs waiting for you! 824 01:17:28,422 --> 01:17:31,625 But first, we must make you beautiful for him. 825 01:17:34,462 --> 01:17:36,597 Put it on. 826 01:17:36,597 --> 01:17:37,998 Put it on! 827 01:17:37,998 --> 01:17:39,834 (maniacal laughter) 828 01:17:39,834 --> 01:17:42,803 Put it on! 829 01:17:42,803 --> 01:17:45,439 Put it on! Put it on! 830 01:17:47,241 --> 01:17:50,344 (dramatic music) 831 01:18:02,190 --> 01:18:05,427 - No, no, no! 832 01:18:13,969 --> 01:18:17,505 No, no, no! 833 01:18:17,505 --> 01:18:19,207 - Be quiet! 834 01:18:21,109 --> 01:18:23,378 (crying) 835 01:18:26,849 --> 01:18:29,685 That's better. 836 01:18:29,685 --> 01:18:32,555 That's more like Michael's Mary Anne. 837 01:18:34,357 --> 01:18:36,459 I shan't harm you. 838 01:18:36,459 --> 01:18:39,128 I shall make you very happy. 839 01:18:40,663 --> 01:18:43,132 Look, let me explain, 840 01:18:43,132 --> 01:18:46,736 you see, I've always maintained 841 01:18:46,736 --> 01:18:49,071 the soul is not something destined 842 01:18:49,071 --> 01:18:51,040 for a mythical paradise, 843 01:18:51,040 --> 01:18:54,511 but a force that can be isolated and contained 844 01:18:54,511 --> 01:18:56,546 here on this earth. 845 01:18:56,546 --> 01:18:58,181 My colleagues said I was insane, 846 01:18:58,181 --> 01:18:59,917 but here is the proof! 847 01:18:59,917 --> 01:19:02,519 Not only one, but many. 848 01:19:02,519 --> 01:19:05,923 Not only animals, but human beings. 849 01:19:05,923 --> 01:19:07,591 This one's Sarutsan. 850 01:19:07,591 --> 01:19:09,059 Poor Sarutsan. 851 01:19:09,059 --> 01:19:11,328 So powerful, so arrogant. 852 01:19:11,328 --> 01:19:12,696 Now look at him. 853 01:19:12,696 --> 01:19:14,431 All that strength and arrogance 854 01:19:14,431 --> 01:19:17,534 contained in this one little jar. 855 01:19:18,602 --> 01:19:19,770 This one's Simeon. 856 01:19:19,770 --> 01:19:21,772 He called me a loony. 857 01:19:21,772 --> 01:19:23,441 And this one... 858 01:19:23,441 --> 01:19:24,676 - It's not true. 859 01:19:24,676 --> 01:19:27,512 It's not possible to capture the soul. 860 01:19:27,512 --> 01:19:29,347 - Isn't it? 861 01:19:29,347 --> 01:19:30,949 - Michael! 862 01:19:30,949 --> 01:19:32,116 Where is Michael? 863 01:19:32,116 --> 01:19:33,585 - Michael? 864 01:19:33,585 --> 01:19:37,021 Michael, my father's favorite son, your bridegroom... 865 01:19:37,922 --> 01:19:39,624 Here he is. 866 01:19:39,624 --> 01:19:41,192 (Mary Anne screams) 867 01:19:41,192 --> 01:19:43,061 - Michael's alive. 868 01:19:43,061 --> 01:19:45,296 You're insane. 869 01:19:45,296 --> 01:19:48,566 - Insane, am I? 870 01:19:48,566 --> 01:19:51,469 Insane, am I? 871 01:19:53,472 --> 01:19:56,275 Alive is he! 872 01:19:56,275 --> 01:19:57,710 (screams) 873 01:19:57,710 --> 01:20:01,313 I killed him six weeks ago, 874 01:20:02,481 --> 01:20:05,751 two days after you got this letter. 875 01:20:05,751 --> 01:20:06,752 - Your own brother. 876 01:20:06,752 --> 01:20:08,220 Your own brother! 877 01:20:08,220 --> 01:20:12,157 - In this letter, you said your love goes beyond this world. 878 01:20:12,157 --> 01:20:14,793 Well now we'll see if you're right. 879 01:20:14,793 --> 01:20:17,162 At last I shall have the opportunity 880 01:20:17,162 --> 01:20:21,133 to see two souls join together in spiritual love. 881 01:20:22,969 --> 01:20:25,772 Think of it, Mary Anne, spiritual love, 882 01:20:25,772 --> 01:20:29,642 free from the nastiness of your perfect body! 883 01:20:35,348 --> 01:20:37,350 (coughs) 884 01:20:58,372 --> 01:21:00,808 - Take me to Brattling, quickly! 885 01:21:13,621 --> 01:21:16,123 (liquid bubbles) 886 01:21:38,714 --> 01:21:40,749 - Mary Anne! 887 01:21:43,919 --> 01:21:46,321 (ominous music) 888 01:21:57,600 --> 01:21:58,835 - Look, look! 889 01:21:58,835 --> 01:22:02,338 You and Michael together forever. 890 01:22:02,338 --> 01:22:03,506 - Mary Anne! 891 01:22:03,506 --> 01:22:05,608 (Mary Anne screams) 892 01:22:08,544 --> 01:22:10,713 - Please no! 893 01:22:10,713 --> 01:22:12,115 - Hold still! 894 01:22:12,115 --> 01:22:14,083 I'm sending you to Michael 895 01:22:14,083 --> 01:22:16,385 - No! 896 01:22:39,042 --> 01:22:41,779 - So it was you, wasn't it Breck? 897 01:22:43,780 --> 01:22:46,083 - Yes! 898 01:22:47,986 --> 01:22:49,954 Oh no, oh! 899 01:22:54,759 --> 01:22:56,661 (spirits chatter) 900 01:22:56,661 --> 01:22:59,097 (Breck screams) 901 01:23:07,338 --> 01:23:09,808 - [Male Spirit] Loony! Loony! 902 01:23:17,483 --> 01:23:19,852 (horse whimpers) 903 01:23:34,099 --> 01:23:36,135 - It's alright. 904 01:23:40,105 --> 01:23:42,641 - No! No! 905 01:23:46,379 --> 01:23:48,782 Oh no, oh no, no! 906 01:23:53,687 --> 01:23:56,189 (chatter intensifies) 907 01:23:57,357 --> 01:24:00,627 (Breck screams) 908 01:24:43,404 --> 01:24:45,941 (chatter stops) 909 01:25:03,625 --> 01:25:05,727 (sniffling) 910 01:25:13,602 --> 01:25:16,306 - It's all over, Mary Anne. 911 01:25:16,306 --> 01:25:18,775 It's all over. 912 01:25:19,742 --> 01:25:23,246 (peaceful music) 60108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.