Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,687 --> 00:00:02,922
(baboon screaming)
2
00:00:12,999 --> 00:00:17,037
(ominous music)
3
00:00:24,778 --> 00:00:26,279
- [Man] Ha!
4
00:00:26,279 --> 00:00:28,049
(horse galloping)
5
00:01:35,518 --> 00:01:37,854
(liquid bubbles)
6
00:04:35,404 --> 00:04:36,738
- Annie.
7
00:04:40,475 --> 00:04:43,145
When Simeon comes for Sir Michael's lunch,
8
00:04:43,145 --> 00:04:44,212
give him this letter.
9
00:04:44,212 --> 00:04:46,148
- Yes, your ladyship.
10
00:04:50,752 --> 00:04:53,289
(liquid bubbles)
11
00:04:54,490 --> 00:04:56,592
(tool grinding)
12
00:05:27,691 --> 00:05:29,760
(footsteps approaching)
13
00:05:34,365 --> 00:05:36,967
- Simeon?
14
00:05:36,967 --> 00:05:37,701
- Oooh!
15
00:05:37,701 --> 00:05:38,836
(Annie screams)
16
00:05:38,836 --> 00:05:40,537
(Simeon laughs)
17
00:05:40,537 --> 00:05:43,006
- Sir Michael's lunch.
18
00:05:43,006 --> 00:05:44,441
Oh, and this letter for him also.
19
00:05:44,441 --> 00:05:46,210
- Oh.
20
00:05:48,645 --> 00:05:51,383
Becoming quite a thing, these letters from England.
21
00:05:51,383 --> 00:05:53,151
I reckon the squire's in love.
22
00:05:53,151 --> 00:05:55,220
- You're a cheeky blighter, Simeon.
23
00:05:55,220 --> 00:05:58,056
- Well don't nobody laugh no more at Brattling?
24
00:05:58,056 --> 00:05:59,791
Or are you all too scared of that loony up in the attic?
25
00:05:59,791 --> 00:06:01,559
- Shhh, Simeon!
26
00:06:01,559 --> 00:06:02,827
- Don't worry, Annie.
27
00:06:02,827 --> 00:06:05,130
Nothing to be scared of as long as I'm around.
28
00:06:05,130 --> 00:06:06,898
(both laugh)
29
00:06:14,372 --> 00:06:15,306
(Simeon shouts)
30
00:06:15,306 --> 00:06:16,841
- Simeon!
31
00:06:16,841 --> 00:06:18,978
- See you at the party tonight, Annie.
32
00:06:20,379 --> 00:06:22,581
(liquid bubbles)
33
00:06:42,201 --> 00:06:44,770
(celebratory music)
34
00:06:50,777 --> 00:06:52,279
- Is that the last wagon load, Jan?
35
00:06:52,279 --> 00:06:54,114
- Yes sir, looks like it's gonna be a good vintage.
36
00:06:54,114 --> 00:06:55,115
- I hope so.
37
00:06:55,115 --> 00:06:56,349
Brattling needs it.
38
00:06:56,349 --> 00:06:57,751
- Although good, it'll be a bad year, sir.
39
00:06:57,751 --> 00:06:59,619
- Yes, I know Jan.
40
00:06:59,619 --> 00:07:01,788
But the Brattling's have had a run of bad years.
41
00:07:01,788 --> 00:07:03,290
- Perhaps you should let Aia Kat
42
00:07:03,290 --> 00:07:04,691
make you up a good luck charm.
43
00:07:04,691 --> 00:07:06,526
(laughs)
44
00:07:06,526 --> 00:07:08,028
- Take more than Aia Kat's magic spells
45
00:07:08,028 --> 00:07:10,230
to change the fortunes of the Brattlings.
46
00:07:10,230 --> 00:07:11,364
- There's a letter for you, Sir Michael.
47
00:07:11,364 --> 00:07:13,300
- Oh.
48
00:07:13,300 --> 00:07:15,702
- Can I have this dance when you're done, sir?
49
00:07:15,702 --> 00:07:17,638
- Yes, of course.
50
00:07:17,638 --> 00:07:19,106
Don't let them drink too much tonight, Jan.
51
00:07:19,106 --> 00:07:20,107
- No sir, I won't.
52
00:07:20,107 --> 00:07:20,975
- Your lunch, Sir Michael!
53
00:07:20,975 --> 00:07:22,143
- Oh, you have it.
54
00:07:22,143 --> 00:07:24,111
I may see you later at the party.
55
00:07:24,111 --> 00:07:25,646
(shouts at horse)
56
00:07:29,083 --> 00:07:31,319
- What are you shaking your head for?
57
00:07:31,319 --> 00:07:33,387
- I don't know how he can be so happy.
58
00:07:33,387 --> 00:07:36,224
He's got a loony for a brother.
59
00:07:36,224 --> 00:07:37,892
I saw him in the woods this morning,
60
00:07:37,892 --> 00:07:40,127
with something in a sack.
61
00:07:40,127 --> 00:07:42,797
And it was alive.
62
00:07:42,797 --> 00:07:43,898
- You better keep your mouth shut
63
00:07:43,898 --> 00:07:47,836
if you wanna keep your job.
64
00:07:47,836 --> 00:07:50,005
- Not only me.
65
00:07:50,005 --> 00:07:53,141
Folks say Mr. Breck's fooling around with magic up there.
66
00:07:53,141 --> 00:07:54,343
They're more scared of him
67
00:07:54,343 --> 00:07:56,645
than they are of that old witch, Aia Kat.
68
00:07:56,645 --> 00:08:00,082
(ominous music)
69
00:08:07,256 --> 00:08:09,858
(door handle rattles)
70
00:08:38,888 --> 00:08:41,391
(Sarutsan whimpers)
71
00:08:59,076 --> 00:09:01,545
(celebratory music)
72
00:09:58,971 --> 00:10:00,806
- Isn't Annie coming to the party, Simeon?
73
00:10:00,806 --> 00:10:02,074
- I don't know, Sir Michael.
74
00:10:02,074 --> 00:10:03,809
She's supposed to.
75
00:10:03,809 --> 00:10:07,480
- Well, if I was you, my lad, I'd go and find her.
76
00:10:35,509 --> 00:10:37,244
(Annie laughs)
77
00:10:37,244 --> 00:10:39,146
- [Annie] Simeon!
78
00:10:39,146 --> 00:10:41,315
- [Simeon] Annie?
79
00:10:45,486 --> 00:10:47,522
Annie!
80
00:10:47,522 --> 00:10:49,090
- Here, Simeon!
81
00:10:49,090 --> 00:10:51,526
(Annie laughs)
82
00:11:16,885 --> 00:11:18,620
- Simeon!
83
00:11:18,620 --> 00:11:20,723
- Annie...
84
00:11:22,291 --> 00:11:24,393
Annie.
85
00:11:24,393 --> 00:11:26,628
(Annie laughs)
86
00:11:31,033 --> 00:11:33,068
- Annie!
87
00:11:33,068 --> 00:11:35,204
(Annie laughs)
88
00:11:37,339 --> 00:11:38,874
Annie!
89
00:11:45,749 --> 00:11:47,650
Annie!
90
00:11:47,650 --> 00:11:49,586
(laughter)
91
00:11:49,586 --> 00:11:51,588
- [Annie] Here, Simeon.
92
00:11:56,059 --> 00:11:58,995
- Annie.
93
00:11:58,995 --> 00:12:01,765
That's enough now, Annie, come on.
94
00:12:01,765 --> 00:12:04,434
(screams)
95
00:12:05,869 --> 00:12:07,604
- Simeon?
96
00:12:07,604 --> 00:12:10,608
(Simeon screaming)
97
00:12:12,009 --> 00:12:13,277
- [Woman] Let go!
98
00:12:13,277 --> 00:12:15,780
Let go, let go!
99
00:12:27,024 --> 00:12:28,292
- Let go! Let go of her!
100
00:12:28,292 --> 00:12:30,528
Let go of her!
101
00:12:32,596 --> 00:12:33,898
- She was trying to hex you, sir.
102
00:12:33,898 --> 00:12:34,865
- [Women] Yeah, yeah!
103
00:12:34,865 --> 00:12:35,800
- Be quiet, all of you!
104
00:12:35,800 --> 00:12:37,034
Go back to the party, go on.
105
00:12:37,034 --> 00:12:39,437
Go!
106
00:12:40,605 --> 00:12:43,308
Lina?
107
00:12:44,910 --> 00:12:47,112
- It's a lie.
108
00:12:47,112 --> 00:12:49,481
It's to protect you.
109
00:12:49,481 --> 00:12:50,916
- Give it to me.
110
00:12:50,916 --> 00:12:53,418
Give it to me, Lina.
111
00:12:54,820 --> 00:12:57,389
From what and from whom are you trying to protect me?
112
00:12:59,324 --> 00:13:01,560
Witchcraft's forbidden at Brattling, Lina.
113
00:13:01,560 --> 00:13:02,794
You know that.
114
00:13:02,794 --> 00:13:04,996
- Evil got to be fought with evil.
115
00:13:04,996 --> 00:13:06,731
(ominous music)
116
00:13:06,731 --> 00:13:08,334
- There is no evil at Brattling, Aia.
117
00:13:08,334 --> 00:13:10,336
Not anymore.
118
00:13:12,638 --> 00:13:14,574
(gasps)
119
00:13:16,642 --> 00:13:19,679
(ominous music)
120
00:13:29,188 --> 00:13:31,691
(slow footsteps)
121
00:15:17,634 --> 00:15:21,071
(horse galloping)
122
00:15:31,982 --> 00:15:34,552
- Oh no.
123
00:15:34,552 --> 00:15:36,320
Simeon?
124
00:15:36,320 --> 00:15:37,588
- Must have been Sarutsan.
125
00:15:37,588 --> 00:15:40,658
- Huh?
126
00:15:40,658 --> 00:15:42,994
Why?
127
00:15:44,095 --> 00:15:45,830
Why?!
128
00:15:45,830 --> 00:15:48,399
- The horse is a two-time killer, sir.
129
00:15:48,399 --> 00:15:50,434
- Oh.
130
00:15:52,169 --> 00:15:55,606
Get him back to the house. Quickly.
131
00:16:00,344 --> 00:16:03,582
(ominous music)
132
00:16:23,368 --> 00:16:25,170
- Jan!
133
00:16:27,039 --> 00:16:28,640
- Sir?
134
00:16:28,640 --> 00:16:30,375
So that's what spooked Sarutsan.
135
00:16:30,375 --> 00:16:31,777
- Snake will spook any horse.
136
00:16:31,777 --> 00:16:33,613
- He kicked down the door.
137
00:16:35,214 --> 00:16:40,219
- No, someone let him out. Deliberately.
138
00:16:41,120 --> 00:16:43,122
I want him found, Jan. Quickly.
139
00:16:43,122 --> 00:16:44,724
And get rid of this, will you?
140
00:16:47,727 --> 00:16:49,829
- Yes, sir.
141
00:16:51,564 --> 00:16:54,067
(liquid bubbles)
142
00:17:06,980 --> 00:17:08,882
(door handle rattles)
143
00:17:09,817 --> 00:17:11,652
(knocking)
144
00:17:11,652 --> 00:17:14,254
- Breck? Breck!
145
00:17:15,355 --> 00:17:17,658
(door handle rattles)
146
00:17:23,097 --> 00:17:25,866
(ominous music)
147
00:17:33,575 --> 00:17:36,611
(music intensifies)
148
00:17:51,459 --> 00:17:53,128
- Mother.
149
00:18:45,415 --> 00:18:49,319
Mother, Mary Anne has consented to marry me.
150
00:18:52,455 --> 00:18:54,090
- Is that what the letter was about?
151
00:18:54,090 --> 00:18:56,193
- Yes.
152
00:18:56,193 --> 00:18:58,830
- Well it's been more than a year since you last saw her,
153
00:18:58,830 --> 00:19:01,532
and then only for a short time in London.
154
00:19:01,532 --> 00:19:03,868
How do you know she hasn't changed?
155
00:19:03,868 --> 00:19:07,104
- We love each other, that's all we need to know.
156
00:19:07,104 --> 00:19:11,175
- You, Breck, and I are the last of the Brattlings.
157
00:19:11,175 --> 00:19:15,446
We should make sure there will be no more.
158
00:19:15,446 --> 00:19:17,648
If you marry this girl,
159
00:19:17,648 --> 00:19:19,383
you'll only be adding another tragedy
160
00:19:19,383 --> 00:19:22,553
to the history of Brattling.
161
00:19:22,553 --> 00:19:23,821
- It's because of Breck
162
00:19:23,821 --> 00:19:25,690
that you don't want her here, isn't it?
163
00:19:25,690 --> 00:19:27,225
- What do you suggest we do with him,
164
00:19:27,225 --> 00:19:30,062
brush him under a carpet like unsightly dirt?
165
00:19:30,062 --> 00:19:33,198
- Breck is my brother and I love him as much as you do!
166
00:19:33,198 --> 00:19:35,200
(sighs)
167
00:19:36,635 --> 00:19:40,572
Mother, can't you see he's sick and needs proper care?
168
00:19:40,572 --> 00:19:43,408
- He's a Brattling, as much as you or me.
169
00:19:43,408 --> 00:19:47,913
He has a right to stay here as long as he lives.
170
00:19:47,913 --> 00:19:50,682
It's Mary Anne who has no right here.
171
00:19:50,682 --> 00:19:53,685
(ominous music)
172
00:20:21,214 --> 00:20:23,883
- I'm afraid I have some rather bad news.
173
00:20:23,883 --> 00:20:24,951
- Michael?
174
00:20:24,951 --> 00:20:27,388
- No, not sir Michael. Breckin.
175
00:20:27,388 --> 00:20:28,722
- His brother?
176
00:20:28,722 --> 00:20:30,257
- It appears that a runaway stallion
177
00:20:30,257 --> 00:20:32,559
that killed a man six weeks ago
178
00:20:32,559 --> 00:20:34,962
attacked Breck while he was out on a walk.
179
00:20:34,962 --> 00:20:37,464
- Oh no.
180
00:20:37,464 --> 00:20:40,034
(sighs)
181
00:20:47,941 --> 00:20:51,545
- I'm sorry I had to bring you such distressing news.
182
00:20:54,415 --> 00:20:56,251
- Did you know Breck, doctor?
183
00:20:56,251 --> 00:20:58,887
- He was an undergraduate while I was at Dublin.
184
00:20:58,887 --> 00:21:01,656
I only met him once or twice after he qualified,
185
00:21:01,656 --> 00:21:03,591
and that was many years ago in London
186
00:21:03,591 --> 00:21:05,293
at a medical conference.
187
00:21:05,293 --> 00:21:07,796
I believe he returned to the Cape shortly after that
188
00:21:07,796 --> 00:21:10,332
and gave up his practice in London.
189
00:21:10,332 --> 00:21:13,935
- Michael never mentioned that his brother was a doctor.
190
00:21:13,935 --> 00:21:15,637
- He had some rather extraordinary ideas,
191
00:21:15,637 --> 00:21:18,106
which he published.
192
00:21:18,106 --> 00:21:21,509
But I'm afraid they had a mixed reception
193
00:21:21,509 --> 00:21:23,345
in medical circles.
194
00:21:23,345 --> 00:21:25,848
- Oh, why was that?
195
00:21:25,848 --> 00:21:28,417
- He believed the soul was an organic entity,
196
00:21:28,417 --> 00:21:30,519
which could be isolated and kept alive
197
00:21:30,519 --> 00:21:34,357
outside and independent of the human body.
198
00:21:35,691 --> 00:21:37,126
- The time has passed most pleasantly
199
00:21:37,126 --> 00:21:39,862
thanks to you Dr. Collinson.
200
00:21:43,466 --> 00:21:46,535
I do hope you have a pleasant stay with the de Groots.
201
00:21:52,341 --> 00:21:53,275
- Dr. Collinson.
202
00:21:53,275 --> 00:21:54,544
- Yes?
203
00:21:54,544 --> 00:21:55,479
- Mr. de Groot sent me to meet you, sir.
204
00:21:55,479 --> 00:21:56,880
- Ah, my bags are over there.
205
00:21:56,880 --> 00:21:58,982
I'll be with you in a minute.
206
00:22:00,183 --> 00:22:02,119
Don't worry, Miss Carew.
207
00:22:02,119 --> 00:22:03,653
If Sir Michael doesn't arrive,
208
00:22:03,653 --> 00:22:07,457
I can always drop you on my way to the de Groot's farm.
209
00:22:07,457 --> 00:22:09,960
- I'm sure he'll be here soon.
210
00:22:09,960 --> 00:22:11,962
- Will you excuse me while I look for my luggage?
211
00:22:11,962 --> 00:22:13,563
- Yes.
212
00:22:16,867 --> 00:22:18,168
- That one and that one.
213
00:22:18,168 --> 00:22:19,903
- Yes, sir.
214
00:22:24,342 --> 00:22:26,144
(ominous music)
215
00:22:48,399 --> 00:22:50,735
- Michael.
216
00:22:52,938 --> 00:22:55,707
I know it's Michael!
217
00:23:04,783 --> 00:23:07,553
You've been very kind, Dr. Collinson.
218
00:23:07,553 --> 00:23:09,788
- My pleasure, Miss Carew.
219
00:23:17,029 --> 00:23:20,299
- Mary Anne! Hello.
220
00:23:21,935 --> 00:23:23,870
- Dearest.
221
00:23:25,638 --> 00:23:28,608
Oh, this is Dr. Collinson.
222
00:23:28,608 --> 00:23:30,143
He's been my guardian angel.
223
00:23:30,143 --> 00:23:31,411
- How do you do?
224
00:23:31,411 --> 00:23:32,912
I'm very grateful to you, doctor.
225
00:23:32,912 --> 00:23:34,981
He's going to visit your neighbors, the de Groots.
226
00:23:34,981 --> 00:23:38,885
I've asked him to come and visit us.
227
00:23:38,885 --> 00:23:39,986
- Yes, of course.
228
00:23:39,986 --> 00:23:41,054
We'd be delighted doctor.
229
00:23:41,054 --> 00:23:42,555
- Thank you, Sir Michael.
230
00:23:42,555 --> 00:23:44,157
Miss Carew?
231
00:23:44,157 --> 00:23:46,326
- Goodbye. - Goodbye.
232
00:23:50,063 --> 00:23:52,166
- Oh, Mary Anne, this is Lina.
233
00:23:52,166 --> 00:23:55,803
She'll be your personal maid at Brattling.
234
00:23:55,803 --> 00:23:57,104
- How do you do, Lina?
235
00:23:57,104 --> 00:23:58,172
- Ma'am.
236
00:23:58,172 --> 00:24:00,174
- Come, my dear.
237
00:24:01,242 --> 00:24:02,510
- I beg your pardon, Sir Michael.
238
00:24:02,510 --> 00:24:03,677
- Yes?
239
00:24:03,677 --> 00:24:05,246
- That case that's addressed to Dr. Breck,
240
00:24:05,246 --> 00:24:08,415
will you take it now or have it sent for later?
241
00:24:09,416 --> 00:24:11,352
- Uh, oh we'll take it with us.
242
00:24:11,352 --> 00:24:12,686
We might as well.
243
00:24:12,686 --> 00:24:14,488
Load it up, would you?
244
00:24:14,488 --> 00:24:17,358
(ominous music)
245
00:25:03,673 --> 00:25:06,676
(happy music)
246
00:25:21,692 --> 00:25:23,694
- How much further is it to Brattling, Michael?
247
00:25:23,694 --> 00:25:24,995
- About another mile.
248
00:25:24,995 --> 00:25:27,831
- I can hardly wait to get there.
249
00:25:27,831 --> 00:25:29,366
You're much thinner, dearest.
250
00:25:29,366 --> 00:25:32,102
- That's one of the changes at Brattling since I wrote you.
251
00:25:32,102 --> 00:25:34,571
- You mean, Breck's accident?
252
00:25:34,571 --> 00:25:35,939
- You know about that?
253
00:25:35,939 --> 00:25:38,442
- The station master told Dr. Collinson.
254
00:25:38,442 --> 00:25:39,610
How is he?
255
00:25:39,610 --> 00:25:41,511
- Well at first we thought he might die.
256
00:25:41,511 --> 00:25:43,247
His head was badly crushed.
257
00:25:43,247 --> 00:25:45,582
- Oh Michael, how awful.
258
00:25:45,582 --> 00:25:47,584
Your poor mother must have been very upset.
259
00:25:47,584 --> 00:25:49,387
- She still is upset.
260
00:25:49,387 --> 00:25:52,056
She doted on Breck.
261
00:25:52,056 --> 00:25:53,725
- Can we go a little faster Michael?
262
00:25:53,725 --> 00:25:55,627
I can hardly wait.
263
00:25:55,627 --> 00:25:56,427
- Yes, of course.
264
00:25:56,427 --> 00:25:58,963
Giddyup! Come on, go on.
265
00:26:15,647 --> 00:26:16,948
- Michael, I think it's...
266
00:26:16,948 --> 00:26:18,751
It's beautiful.
267
00:26:18,751 --> 00:26:19,985
(laughs)
268
00:26:19,985 --> 00:26:21,487
- [Michael] Beautiful is hardly the word for it.
269
00:26:21,487 --> 00:26:23,889
The house is run down, the garden's overgrown,
270
00:26:23,889 --> 00:26:25,090
well all except for one part,
271
00:26:25,090 --> 00:26:27,426
which is Mother's pride and joy.
272
00:26:27,426 --> 00:26:29,561
- It's been such a long time.
273
00:26:29,561 --> 00:26:31,497
Remember when we talked about this day?
274
00:26:31,497 --> 00:26:32,631
- Whoa, whoa.
275
00:26:32,631 --> 00:26:33,832
Yes I remember.
276
00:26:33,832 --> 00:26:36,101
Whoa, whoa!
277
00:26:36,101 --> 00:26:38,470
But then I wasn't sure you were going to marry me.
278
00:26:38,470 --> 00:26:40,005
Excuse me.
279
00:26:40,005 --> 00:26:43,575
(ominous music)
280
00:26:48,014 --> 00:26:49,449
- Michael?
281
00:26:49,449 --> 00:26:51,584
Michael do you think your mother will like me?
282
00:26:51,584 --> 00:26:53,853
- Of course she'll like you.
283
00:26:53,853 --> 00:26:56,623
How could anyone not like you?
284
00:27:00,193 --> 00:27:02,328
Welcome to Brattling.
285
00:27:02,328 --> 00:27:05,031
(ominous music)
286
00:27:10,370 --> 00:27:13,473
It is rather grim, isn't it?
287
00:27:13,473 --> 00:27:15,876
But everything will change now that you're here.
288
00:27:15,876 --> 00:27:16,977
Let me introduce you.
289
00:27:16,977 --> 00:27:18,479
This is Brand, our butler.
290
00:27:18,479 --> 00:27:19,547
- Miss.
291
00:27:19,547 --> 00:27:22,149
- And behind you is Annie.
292
00:27:22,149 --> 00:27:25,553
- Welcome, ma'am.
293
00:27:25,553 --> 00:27:27,021
- Thank you, Annie.
294
00:27:27,021 --> 00:27:28,689
- Lina, will you show Miss Mary Anne to her room?
295
00:27:28,689 --> 00:27:30,558
My dear when you're refreshed,
296
00:27:30,558 --> 00:27:33,494
I'll introduce you to mother.
297
00:27:37,565 --> 00:27:39,834
- Thank you, Brand.
298
00:27:44,572 --> 00:27:46,241
- [Lady Brattling] I simply will not allow you
299
00:27:46,241 --> 00:27:48,744
to marry this girl.
300
00:27:48,744 --> 00:27:52,013
- [Michael] You will allow whatever I say, Mother.
301
00:27:52,013 --> 00:27:54,182
- [Lady Brattling] Then you intend to go through with it,
302
00:27:54,182 --> 00:27:57,386
despite my wishes?
303
00:27:59,187 --> 00:28:01,223
- Not despite anything,
304
00:28:01,223 --> 00:28:04,392
but because I am master of Brattling.
305
00:28:11,366 --> 00:28:13,769
- I can hardly believe it.
306
00:28:13,769 --> 00:28:16,939
It seems incredible that this is Africa and not England.
307
00:28:16,939 --> 00:28:19,909
- Cape Colony, my dear, not Africa.
308
00:28:19,909 --> 00:28:22,411
But if you will listen carefully,
309
00:28:22,411 --> 00:28:24,714
you will realize there is a difference.
310
00:28:24,714 --> 00:28:27,750
(faint drumming)
311
00:28:31,254 --> 00:28:33,356
- What is that drumming, Michael?
312
00:28:33,356 --> 00:28:35,691
- Nothing that need concern you.
313
00:28:35,691 --> 00:28:38,728
You might call it the sound of Africa.
314
00:28:38,728 --> 00:28:40,096
- You should not permit it.
315
00:28:40,096 --> 00:28:42,532
Your father never did.
316
00:28:42,532 --> 00:28:45,469
- What shouldn't Michael not permit, Lady Brattling?
317
00:28:45,469 --> 00:28:47,437
- Witchcraft.
318
00:28:47,437 --> 00:28:49,139
- Mr. Breckinridge's tray, my lady.
319
00:28:49,139 --> 00:28:50,541
- Thank you, Brand.
320
00:28:50,541 --> 00:28:52,476
That will be all.
321
00:28:54,578 --> 00:28:56,447
- Will you excuse me, my dear?
322
00:28:56,447 --> 00:28:57,648
Breck and I usually
323
00:28:57,648 --> 00:29:00,117
have a few moments together at this time.
324
00:29:00,117 --> 00:29:00,984
- Can I come with you?
325
00:29:00,984 --> 00:29:02,619
- No Mary Anne.
326
00:29:02,619 --> 00:29:04,154
Michael can take the tray,
327
00:29:04,154 --> 00:29:07,324
and you and I will have coffee in the drawing room.
328
00:29:07,324 --> 00:29:09,326
It's better this way,
329
00:29:09,326 --> 00:29:11,295
for the moment.
330
00:29:11,295 --> 00:29:13,665
- I shan't be long.
331
00:29:30,415 --> 00:29:33,184
(drumming grows louder)
332
00:29:57,877 --> 00:30:01,013
- They're very much alike, Lady Brattling.
333
00:30:01,013 --> 00:30:03,449
- They were then,
334
00:30:05,050 --> 00:30:08,520
but not anymore.
335
00:30:09,455 --> 00:30:10,890
- I'm such a blunderer.
336
00:30:10,890 --> 00:30:13,693
Please forgive me.
337
00:30:15,362 --> 00:30:18,164
- Has Michael told you about the accident?
338
00:30:18,164 --> 00:30:19,666
- Only that Breck was attacked
339
00:30:19,666 --> 00:30:22,636
by a stallion while out walking.
340
00:30:22,636 --> 00:30:24,371
He also said that Breck refuses
341
00:30:24,371 --> 00:30:27,540
to see anyone except you and Michael.
342
00:30:31,411 --> 00:30:33,513
You both look so overwrought.
343
00:30:33,513 --> 00:30:37,083
Surely there's something I could do to help.
344
00:30:37,083 --> 00:30:39,085
- This is a family matter.
345
00:30:39,085 --> 00:30:41,722
Michael had no right to tell you about it.
346
00:30:41,722 --> 00:30:44,926
- But I am family.
347
00:30:44,926 --> 00:30:46,894
- Not yet, my dear.
348
00:30:46,894 --> 00:30:49,363
Not yet.
349
00:31:01,576 --> 00:31:03,945
- I love Michael, Lady Brattling,
350
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
and everything that is part of him.
351
00:31:06,614 --> 00:31:09,116
Even if you don't care for me,
352
00:31:09,116 --> 00:31:11,954
you'll never change what I feel for him.
353
00:31:11,954 --> 00:31:14,723
Nothing will ever change that.
354
00:31:22,464 --> 00:31:24,866
(liquid bubbles)
355
00:31:45,755 --> 00:31:48,257
(knocking)
356
00:31:48,257 --> 00:31:50,159
- Come in.
357
00:32:04,774 --> 00:32:07,110
- May I turn back the bed, Miss Mary Anne?
358
00:32:07,110 --> 00:32:09,446
- Yes, thank you Lina.
359
00:32:13,017 --> 00:32:14,952
- What's he like, Lina?
360
00:32:14,952 --> 00:32:16,153
- Who miss?
361
00:32:16,153 --> 00:32:17,821
- Mr. Breck.
362
00:32:17,821 --> 00:32:20,691
- I haven't seen him since the accident, Miss.
363
00:32:20,691 --> 00:32:22,192
Nobody has.
364
00:32:22,192 --> 00:32:24,028
He never leaves the upper floor.
365
00:32:24,028 --> 00:32:26,430
- Oh, how dreadful.
366
00:32:26,430 --> 00:32:29,133
Poor Breck.
367
00:32:29,133 --> 00:32:31,335
(liquid bubbles)
368
00:33:04,569 --> 00:33:05,904
- What was he like, Lina?
369
00:33:05,904 --> 00:33:07,306
Before the accident?
370
00:33:07,306 --> 00:33:09,075
- Did you know he was crippled, miss?
371
00:33:09,075 --> 00:33:10,743
- Yes, Sir Michael told me.
372
00:33:10,743 --> 00:33:14,513
- Aia Kat says he's smote by the Devil.
373
00:33:14,513 --> 00:33:18,551
He used to play the organ sometimes late at night.
374
00:33:18,551 --> 00:33:21,387
We could hear it down in the servant's quarters,
375
00:33:21,387 --> 00:33:25,925
lonely, terrible music, like the...
376
00:33:25,925 --> 00:33:26,892
(knocking)
377
00:33:26,892 --> 00:33:29,095
- Come in.
378
00:33:31,030 --> 00:33:34,834
- Leave, Miss Lina.
379
00:33:34,834 --> 00:33:36,770
(clears throat)
380
00:33:43,844 --> 00:33:46,613
- You're not retiring already, are you?
381
00:33:48,115 --> 00:33:51,218
- I don't think your mother wants me here at Brattling.
382
00:33:51,218 --> 00:33:53,854
- Oh? Did she say that?
383
00:33:53,854 --> 00:33:56,590
- She told me not to interfere in family matters.
384
00:33:56,590 --> 00:33:58,859
- Well, Mother's had a terrible shock.
385
00:33:58,859 --> 00:34:01,761
Breck is more than just a son to her.
386
00:34:01,761 --> 00:34:03,630
You'll have to be very patient with us, my darling.
387
00:34:03,630 --> 00:34:04,631
All of us.
388
00:34:04,631 --> 00:34:08,469
Mother, Breck, even me.
389
00:34:10,638 --> 00:34:13,207
- Who is Aia Kat?
390
00:34:13,207 --> 00:34:16,310
(sighs)
391
00:34:16,310 --> 00:34:17,812
- Oh just a normal lay woman
392
00:34:17,812 --> 00:34:21,282
some people believe to have supernatural powers.
393
00:34:21,282 --> 00:34:22,316
Did Lina tell you about her?
394
00:34:22,316 --> 00:34:25,253
- Yes, but why are you so angry?
395
00:34:25,253 --> 00:34:27,455
(sighs)
396
00:34:27,455 --> 00:34:30,591
- I'm not angry.
397
00:34:30,591 --> 00:34:31,559
I just don't want you listening
398
00:34:31,559 --> 00:34:33,127
to servant's gossip, that's all.
399
00:34:33,127 --> 00:34:34,897
Especially from Lina.
400
00:34:34,897 --> 00:34:36,999
I'll speak to Mother tomorrow about a new maid for you.
401
00:34:36,999 --> 00:34:38,734
- Oh please don't, Michael.
402
00:34:38,734 --> 00:34:40,002
I like the girl.
403
00:34:40,002 --> 00:34:42,304
- Alright, my love.
404
00:34:42,304 --> 00:34:46,008
Good night.
405
00:34:46,008 --> 00:34:48,177
Sleep well.
406
00:34:49,411 --> 00:34:51,814
You'll be called at 8:30.
407
00:35:20,310 --> 00:35:23,813
(chanting and drumming)
408
00:35:46,570 --> 00:35:49,340
(drums play in distance)
409
00:36:02,254 --> 00:36:05,056
(laughs)
410
00:36:07,259 --> 00:36:09,895
(drums play in distance)
411
00:36:57,910 --> 00:37:00,580
(ominous music)
412
00:37:12,492 --> 00:37:15,295
(slow footsteps)
413
00:37:43,358 --> 00:37:44,959
(lock clicks)
414
00:38:09,184 --> 00:38:11,954
(organ plays in distance)
415
00:38:26,368 --> 00:38:29,406
(organ intensifies)
416
00:38:50,059 --> 00:38:52,495
- Did you lock my door last night, Lina?
417
00:38:52,495 --> 00:38:54,931
- No.
418
00:38:56,866 --> 00:38:59,603
- And the organ music?
419
00:38:59,603 --> 00:39:02,873
Did you hear it?
420
00:39:02,873 --> 00:39:04,241
Lina?
421
00:39:04,241 --> 00:39:06,410
I saw Mr. Breck with my own eyes
422
00:39:06,410 --> 00:39:09,680
limping along the pathway beneath my bedroom window.
423
00:39:09,680 --> 00:39:13,451
- Then he must be better, Miss.
424
00:39:16,720 --> 00:39:17,955
- Lina?
425
00:39:17,955 --> 00:39:20,124
Please trust me as I now trust you.
426
00:39:20,124 --> 00:39:21,859
I promise you that whatever you tell me
427
00:39:21,859 --> 00:39:24,462
will remain a secret between us.
428
00:39:24,462 --> 00:39:26,631
- There's nothing to tell, Miss.
429
00:39:26,631 --> 00:39:29,734
I've told you everything I know.
430
00:39:31,103 --> 00:39:33,738
- You haven't told me why whenever you speak of Mr. Breck
431
00:39:33,738 --> 00:39:36,741
you behave like a frightened child.
432
00:39:36,741 --> 00:39:37,809
What is it that he does
433
00:39:37,809 --> 00:39:40,612
or used to do up in that attic?
434
00:39:40,612 --> 00:39:42,614
- Nobody knows for sure,
435
00:39:42,614 --> 00:39:46,618
but Aia Kat says he's doing what no man has the right to do.
436
00:39:46,618 --> 00:39:50,755
- What is Mr. Breck doing, Lina?
437
00:39:51,923 --> 00:39:55,962
- Collecting the souls of living creatures.
438
00:39:55,962 --> 00:39:57,930
- Lina!
439
00:39:57,930 --> 00:40:00,266
Lina!
440
00:40:10,409 --> 00:40:13,346
- Good, very good.
441
00:40:17,016 --> 00:40:18,451
Living in England all these years
442
00:40:18,451 --> 00:40:20,920
has not robbed you of your skill, I see.
443
00:40:20,920 --> 00:40:23,022
- I used to practice on Hempstead Heath
444
00:40:23,022 --> 00:40:25,993
to keep up with you, Hugo.
445
00:40:29,196 --> 00:40:31,431
- You're not sorry you've given up your London practice
446
00:40:31,431 --> 00:40:33,534
to take up this lecturing post
447
00:40:33,534 --> 00:40:35,035
at the medical school, are you?
448
00:40:35,035 --> 00:40:36,537
- Heavens, no.
449
00:40:36,537 --> 00:40:39,206
I always intended to return to the colony.
450
00:40:39,206 --> 00:40:41,842
What makes you think that I have any regrets?
451
00:40:41,842 --> 00:40:42,809
- Sometimes you look like a man
452
00:40:42,809 --> 00:40:44,478
who has a profound regret,
453
00:40:44,478 --> 00:40:47,481
as if he has lost something.
454
00:40:48,682 --> 00:40:50,484
It's the girl you met on the boat coming out,
455
00:40:50,484 --> 00:40:52,553
isn't it my friend?
456
00:40:52,553 --> 00:40:54,789
- Miss Carew is engaged to be married
457
00:40:54,789 --> 00:40:56,724
to Sir Michael Brattling, Hugo.
458
00:40:56,724 --> 00:40:59,193
- Yes.
459
00:40:59,193 --> 00:41:03,731
- But somehow I think that she's in great danger.
460
00:41:05,667 --> 00:41:07,202
- Let's go and have some tea.
461
00:41:07,202 --> 00:41:09,571
(ominous music)
462
00:42:25,716 --> 00:42:27,084
- Hello, Annie.
463
00:42:27,084 --> 00:42:29,220
Is Sir Michael back from the fields yet?
464
00:42:29,220 --> 00:42:30,721
- No I haven't seen him, miss.
465
00:42:30,721 --> 00:42:33,157
- Thank you, Annie.
466
00:42:49,273 --> 00:42:51,510
(horse whimpers)
467
00:42:53,245 --> 00:42:56,148
(ominous music)
468
00:43:18,203 --> 00:43:20,707
(screams)
469
00:43:34,787 --> 00:43:37,490
- [Woman] No, no no!
470
00:43:39,325 --> 00:43:41,728
(gasps)
471
00:45:46,156 --> 00:45:48,025
- Why are you and Michael hiding Breck from me
472
00:45:48,025 --> 00:45:51,629
as if he was some dangerous animal?
473
00:45:56,033 --> 00:45:59,971
I've seen him staring out of the attic window.
474
00:45:59,971 --> 00:46:01,873
- My son does not wish to see you.
475
00:46:01,873 --> 00:46:04,208
He's been ill, very ill.
476
00:46:04,208 --> 00:46:07,211
Can't you understand that?
477
00:46:07,211 --> 00:46:10,014
- Then why was he walking in the garden last night?
478
00:46:10,014 --> 00:46:13,117
- That's impossible.
479
00:46:13,117 --> 00:46:14,819
It was your imagination.
480
00:46:14,819 --> 00:46:16,154
- And the organ music?
481
00:46:16,154 --> 00:46:18,857
Was that also my imagination?
482
00:46:18,857 --> 00:46:21,560
(distant chatter)
483
00:46:32,804 --> 00:46:35,340
(ominous music)
484
00:46:55,728 --> 00:46:57,096
- Leave Brattling, Mary Anne.
485
00:46:57,096 --> 00:46:59,098
Leave before it's too late.
486
00:46:59,098 --> 00:47:00,400
- I'll never leave here.
487
00:47:00,400 --> 00:47:03,503
Not as long as Michael loves and needs me.
488
00:47:07,507 --> 00:47:09,943
- [Michael] Jan!
489
00:47:11,778 --> 00:47:12,612
What is it?
490
00:47:12,612 --> 00:47:13,546
What's happening?
491
00:47:13,546 --> 00:47:14,448
- I was coming to tell you, sir.
492
00:47:14,448 --> 00:47:15,516
Aia Kat is dead.
493
00:47:15,516 --> 00:47:17,351
They all want to leave.
494
00:47:22,923 --> 00:47:25,960
- Stand still!
495
00:47:25,960 --> 00:47:27,461
What do you want?
496
00:47:27,461 --> 00:47:29,229
- [Man] It isn't safe to work or live here anymore.
497
00:47:29,229 --> 00:47:32,099
It's that damn horse that's killed her.
498
00:47:32,099 --> 00:47:35,402
- Satusan is no longer on Brattling, he's disappeared.
499
00:47:35,402 --> 00:47:36,737
You all know that.
500
00:47:36,737 --> 00:47:38,138
He's probably dead.
501
00:47:38,138 --> 00:47:39,540
- [Woman] Then 'is soul ain't dead,
502
00:47:39,540 --> 00:47:41,108
it's out there somewhere.
503
00:47:41,108 --> 00:47:42,943
- [Man] It's him!
504
00:47:42,943 --> 00:47:45,480
Your crazy brother. Up there.
505
00:47:45,480 --> 00:47:47,916
- Let's go get him.
506
00:47:49,718 --> 00:47:51,386
- Those of you who wish to leave can go.
507
00:47:51,386 --> 00:47:53,722
(horse whimpers)
508
00:47:55,423 --> 00:47:58,159
(ominous music)
509
00:48:38,367 --> 00:48:41,103
(liquid bubbles)
510
00:48:42,205 --> 00:48:45,042
(heavy breathing)
511
00:49:20,478 --> 00:49:23,081
- Mary Anne?
512
00:49:37,528 --> 00:49:40,099
What is it?
513
00:49:41,533 --> 00:49:43,669
You're angry with me.
514
00:49:43,669 --> 00:49:45,003
- Is it unreasonable for a woman
515
00:49:45,003 --> 00:49:47,606
who's come 7000 miles to join the man she loves
516
00:49:47,606 --> 00:49:51,710
to expect him to spend a little of his time with her?
517
00:49:54,613 --> 00:49:57,850
- You saw what happened last night.
518
00:49:57,850 --> 00:50:00,619
Brattling is like a ship that's sinking,
519
00:50:00,619 --> 00:50:02,955
and no one can save her except me.
520
00:50:02,955 --> 00:50:04,523
- You and me, Michael.
521
00:50:04,523 --> 00:50:08,293
Or have you forgotten, you asked me to marry you?
522
00:50:08,293 --> 00:50:12,098
Last night, your mother begged me to leave Brattling.
523
00:50:13,233 --> 00:50:15,735
Is that what you want, too?
524
00:50:15,735 --> 00:50:17,971
- Mother begged you to leave Brattling?
525
00:50:17,971 --> 00:50:19,706
Why?
526
00:50:19,706 --> 00:50:22,642
- Maybe because of Breck.
527
00:50:22,642 --> 00:50:24,077
I mean, I saw...
528
00:50:24,077 --> 00:50:26,279
- Breck?
529
00:50:26,279 --> 00:50:28,081
Why does everyone blame poor Breck
530
00:50:28,081 --> 00:50:31,050
for everything that happens in this house?
531
00:50:35,288 --> 00:50:37,490
I spent an hour with him this morning.
532
00:50:37,490 --> 00:50:39,894
I can get nothing from him.
533
00:50:39,894 --> 00:50:44,598
He just sits there, staring into space,
534
00:50:44,598 --> 00:50:48,335
a shattered mind and a shattered body.
535
00:50:48,335 --> 00:50:51,672
- Oh my dearest, I'm sorry.
536
00:50:51,672 --> 00:50:55,009
I've been so selfish and thoughtless.
537
00:50:55,009 --> 00:50:58,078
I promise never to speak about it again.
538
00:50:58,078 --> 00:51:00,681
I promise.
539
00:51:09,524 --> 00:51:11,960
(ominous music)
540
00:51:28,610 --> 00:51:31,880
- It seems we have a visitor.
541
00:51:31,880 --> 00:51:33,381
Will you be alright on your own, my love?
542
00:51:33,381 --> 00:51:35,016
- Yes, you go.
543
00:51:35,016 --> 00:51:37,353
I'll lie down for a while.
544
00:51:40,656 --> 00:51:44,193
The horse. Was it Sarutsan?
545
00:51:44,193 --> 00:51:46,462
Yes, it was Sarutsan.
546
00:51:46,462 --> 00:51:48,731
- I'm sorry, Michael.
547
00:52:00,910 --> 00:52:02,912
- ...my son, Captain Turner.
548
00:52:05,381 --> 00:52:06,917
- Good to see you, Turner.
549
00:52:06,917 --> 00:52:08,819
What brings you to Brattling?
550
00:52:08,819 --> 00:52:09,987
- Well one of your farmhands
551
00:52:09,987 --> 00:52:11,588
put in an appearance at the castle
552
00:52:11,588 --> 00:52:13,223
the day before yesterday
553
00:52:13,223 --> 00:52:16,593
with a rather incredible story, Sir Michael.
554
00:52:19,529 --> 00:52:21,331
- As long as he's up there in that attic,
555
00:52:21,331 --> 00:52:24,001
none of us is safe.
556
00:52:25,102 --> 00:52:27,104
Oh please, miss, let's go to Capetown.
557
00:52:27,104 --> 00:52:29,039
I will work for you there.
558
00:52:29,039 --> 00:52:31,074
- You must stay calm, Lina.
559
00:52:31,074 --> 00:52:33,443
We must think.
560
00:52:33,443 --> 00:52:35,045
- I've thought, miss.
561
00:52:35,045 --> 00:52:37,782
I'm leaving Brattling.
562
00:52:39,117 --> 00:52:40,952
- How far is Grootwood from here?
563
00:52:40,952 --> 00:52:42,954
- About eight miles by road, miss,
564
00:52:42,954 --> 00:52:45,523
but there's a shortcut through the fields.
565
00:52:45,523 --> 00:52:47,258
- Will you do one last favor for me
566
00:52:47,258 --> 00:52:48,559
before you leave Brattling?
567
00:52:48,559 --> 00:52:50,128
- Oh yes, miss.
568
00:52:50,128 --> 00:52:51,429
- Take this letter to Grootwood
569
00:52:51,429 --> 00:52:54,299
and hand it to Dr. Collinson.
570
00:52:54,299 --> 00:52:56,634
- Yes, miss.
571
00:52:57,769 --> 00:53:00,271
God protect you.
572
00:53:04,910 --> 00:53:07,279
- [Turner] It may well be as you say, Sir Michael,
573
00:53:07,279 --> 00:53:10,115
superstitious servant's chatter.
574
00:53:11,417 --> 00:53:13,619
Nevertheless, two particularly brutal killings
575
00:53:13,619 --> 00:53:15,054
have occurred,
576
00:53:15,054 --> 00:53:16,555
and I'm quite sure none of us here
577
00:53:16,555 --> 00:53:19,625
really believe that the stallion was responsible.
578
00:53:19,625 --> 00:53:21,493
- [Michael] And who do you suggest is responsible?
579
00:53:21,493 --> 00:53:22,928
- Perhaps after I've looked around the property
580
00:53:22,928 --> 00:53:24,663
and questioned a few people
581
00:53:24,663 --> 00:53:27,299
I might be able to give you the answer.
582
00:53:29,802 --> 00:53:31,503
With your permission, Sir Michael,
583
00:53:31,503 --> 00:53:32,805
I should also like to have a few minutes
584
00:53:32,805 --> 00:53:35,008
with your brother.
585
00:53:36,509 --> 00:53:38,511
- You realize, of course Lieutenant,
586
00:53:38,511 --> 00:53:40,513
that Breckinridge has not yet completely recovered
587
00:53:40,513 --> 00:53:42,182
from the stallion's attack.
588
00:53:42,182 --> 00:53:44,417
- It is this that I need assuring of, Lady Brattling.
589
00:53:44,417 --> 00:53:45,919
That is why I should like to see him
590
00:53:45,919 --> 00:53:48,988
when I return from speaking to your field workers.
591
00:53:48,988 --> 00:53:50,357
Now, if you'll excuse me.
592
00:53:50,357 --> 00:53:51,791
Lady Brattling.
593
00:53:51,791 --> 00:53:54,160
Sir Michael.
594
00:53:58,031 --> 00:54:00,500
- Oh, Michael.
595
00:54:00,500 --> 00:54:02,502
(ominous music)
596
00:55:33,464 --> 00:55:35,799
(screaming)
597
00:55:40,471 --> 00:55:42,239
(gasps)
598
00:55:46,810 --> 00:55:49,313
(ominous music)
599
00:56:11,436 --> 00:56:14,072
(music intensifies)
600
00:56:24,349 --> 00:56:26,284
- Oh!
601
00:56:54,647 --> 00:56:56,549
(screams)
602
00:57:09,629 --> 00:57:12,632
- [Lina] Help! Help me!
603
00:57:14,401 --> 00:57:18,572
Dr. Collinson! Dr. Collinson!
604
00:57:18,572 --> 00:57:21,508
(breathing heavily)
605
00:57:24,077 --> 00:57:25,078
Dr. Collinson!
606
00:57:25,078 --> 00:57:26,146
- What is it? What is it?
607
00:57:26,146 --> 00:57:27,747
- He tried to kill me!
608
00:57:27,747 --> 00:57:28,749
- Hugo!
609
00:57:28,749 --> 00:57:30,051
- He tried to kill me!
610
00:57:30,051 --> 00:57:31,686
- Hugo!
611
00:57:31,686 --> 00:57:33,654
It's alright, you're safe now.
612
00:57:37,258 --> 00:57:38,926
It's one of the servant girls from Brattling.
613
00:57:38,926 --> 00:57:40,595
- Let's take her into the house.
614
00:57:40,595 --> 00:57:42,863
(Lina cries)
615
00:58:10,258 --> 00:58:11,893
- Where'd you drop the note, Lina?
616
00:58:11,893 --> 00:58:14,262
- There.
617
00:58:21,236 --> 00:58:22,471
- It's not here.
618
00:58:22,471 --> 00:58:24,139
- It must be there.
619
00:58:24,139 --> 00:58:26,609
That's the only place I could have dropped it.
620
00:58:26,609 --> 00:58:27,877
- And the trap?
621
00:58:27,877 --> 00:58:30,246
- Further down.
622
00:59:09,119 --> 00:59:12,022
- Where'd you see the killing, Lina?
623
00:59:12,022 --> 00:59:14,758
- Down in the south vineyard.
624
00:59:21,865 --> 00:59:23,167
- There! There it is!
625
00:59:23,167 --> 00:59:24,601
- Whoa, whoa.
626
00:59:24,601 --> 00:59:27,138
Steady, steady.
627
00:59:36,381 --> 00:59:37,882
There's nothing here.
628
00:59:37,882 --> 00:59:40,385
- I don't understand.
629
00:59:40,385 --> 00:59:41,820
- Nevermind, Lina.
630
00:59:41,820 --> 00:59:43,054
Now listen:
631
00:59:43,054 --> 00:59:44,622
I want you to go back to Brattling
632
00:59:44,622 --> 00:59:47,192
and stay with Miss Mary Anne till I get there.
633
00:59:47,192 --> 00:59:49,327
Tell her I'm on my way, but nothing else,
634
00:59:49,327 --> 00:59:51,196
not to her or anybody.
635
00:59:51,196 --> 00:59:51,996
Do you understand?
636
00:59:51,996 --> 00:59:53,064
- Yes.
637
00:59:53,064 --> 00:59:55,134
Come on now.
638
01:00:01,073 --> 01:00:03,209
Come on, up now, come on.
639
01:00:05,144 --> 01:00:07,580
- Nasty business there, Sir Michael.
640
01:00:07,580 --> 01:00:09,315
I thought when that farmhand of yours
641
01:00:09,315 --> 01:00:13,252
came here with a wild story of ghost horses and killings
642
01:00:13,252 --> 01:00:15,321
it was a matter of trifle.
643
01:00:15,321 --> 01:00:18,557
Turner thought it should be looked into.
644
01:00:18,557 --> 01:00:20,493
It's godawful, sir.
645
01:00:20,493 --> 01:00:23,263
Great pity.
646
01:00:23,263 --> 01:00:25,599
Take him away.
647
01:00:27,534 --> 01:00:30,103
Now I shall have to look into things myself.
648
01:00:31,605 --> 01:00:34,074
- Could you postpone your visit, Colonel Pringle?
649
01:00:34,074 --> 01:00:36,409
For a few days?
650
01:00:36,409 --> 01:00:39,579
- Something wrong, Sir Michael?
651
01:00:39,579 --> 01:00:44,417
- My brother, Breckinridge.
652
01:00:44,417 --> 01:00:47,454
He died, suddenly this afternoon.
653
01:00:53,694 --> 01:00:55,863
- Sir Michael, just a minute!
654
01:00:57,431 --> 01:00:59,801
- I'm sorry, Colonel Pringle, please try and understand.
655
01:00:59,801 --> 01:01:02,370
We're all very upset.
656
01:01:02,370 --> 01:01:05,273
Can I let you know when we can see you?
657
01:01:05,273 --> 01:01:06,474
- Certainly.
658
01:01:06,474 --> 01:01:08,209
My condolences to you and your mother.
659
01:01:08,209 --> 01:01:10,311
- Thank you.
660
01:01:23,559 --> 01:01:25,794
- Dr. Collinson?
661
01:01:25,794 --> 01:01:27,963
I'm afraid you've just missed my son.
662
01:01:27,963 --> 01:01:31,400
He left for Capetown over an hour ago.
663
01:01:32,835 --> 01:01:34,136
Was there anything important?
664
01:01:34,136 --> 01:01:35,604
- No Lady Brattling.
665
01:01:35,604 --> 01:01:38,740
May I?
666
01:01:38,740 --> 01:01:40,943
Sir Michael invited me to visit whenever I was passing.
667
01:01:40,943 --> 01:01:43,946
- My son never mentioned having met you, Dr. Collinson.
668
01:01:43,946 --> 01:01:46,915
- Oh perhaps because of the brevity of our encounter.
669
01:01:46,915 --> 01:01:49,985
Miss Carew and I were fellow travellers as far as Brattling.
670
01:01:49,985 --> 01:01:52,322
She introduced me at the station.
671
01:01:53,790 --> 01:01:58,328
It's your other son, Breckinridge, whom I knew.
672
01:01:58,328 --> 01:02:00,697
We met while he was studying at Dublin.
673
01:02:00,697 --> 01:02:04,267
I was most impressed by some of his theories.
674
01:02:12,542 --> 01:02:14,944
- It was kind of you to call, Dr. Collinson.
675
01:02:14,944 --> 01:02:16,779
Should you miss Michael in town,
676
01:02:16,779 --> 01:02:19,382
I'll tell him you've called.
677
01:02:20,551 --> 01:02:22,720
- How is Miss Carew, Lady Brattling?
678
01:02:22,720 --> 01:02:24,488
- When I last saw her,
679
01:02:24,488 --> 01:02:26,991
she was walking with her maid in the garden.
680
01:02:26,991 --> 01:02:29,226
Then, she appeared to be perfectly well.
681
01:02:29,226 --> 01:02:32,229
- You wouldn't object if I spoke to her before I left?
682
01:02:32,229 --> 01:02:35,065
- Why should I object, Dr. Collinson?
683
01:02:42,973 --> 01:02:44,508
- [Dr. Collinson] Miss Carew.
684
01:02:44,508 --> 01:02:46,143
- [Mary Anne] How good of you to come, Dr. Collinson.
685
01:02:46,143 --> 01:02:49,648
- I wish I could prevail upon you to leave immediately.
686
01:02:49,648 --> 01:02:52,017
Come back to Capetown with me
687
01:02:52,017 --> 01:02:53,885
until we can establish exactly what's going on
688
01:02:53,885 --> 01:02:56,755
here at Brattling.
689
01:02:58,924 --> 01:03:02,260
- No, I can't, Dr. Collinson.
690
01:03:02,260 --> 01:03:05,430
I'm engaged to be married to Michael.
691
01:03:05,430 --> 01:03:08,366
My place is here with him.
692
01:03:08,366 --> 01:03:10,101
I'm not afraid.
693
01:03:10,101 --> 01:03:12,604
- Then why did you send me that letter with Lina?
694
01:03:12,604 --> 01:03:14,940
- Because I thought you might be able to persuade Michael
695
01:03:14,940 --> 01:03:17,375
to allow you to examine Breck.
696
01:03:17,375 --> 01:03:19,011
- If they won't allow you to see him,
697
01:03:19,011 --> 01:03:22,014
how do you expect them to allow me?
698
01:03:24,216 --> 01:03:26,452
- I thought that you being a doctor,
699
01:03:26,452 --> 01:03:30,589
they would listen to you.
700
01:03:30,589 --> 01:03:35,127
- Miss Carew, I sincerely believe you should come with me.
701
01:03:44,603 --> 01:03:46,138
I still think you should change your mind
702
01:03:46,138 --> 01:03:47,741
and come to Capetown with me.
703
01:03:47,741 --> 01:03:50,210
- I've explained to you, Dr. Collinson,
704
01:03:50,210 --> 01:03:53,780
that I must stay here.
705
01:03:53,780 --> 01:03:56,650
- Then stay close to Lina.
706
01:03:56,650 --> 01:03:58,485
- I promise.
707
01:04:01,054 --> 01:04:03,156
(ominous music)
708
01:04:26,014 --> 01:04:29,083
- Yes, I made it.
709
01:04:29,083 --> 01:04:32,186
And the boot that goes with it.
710
01:04:32,186 --> 01:04:35,523
We've made it here for years.
711
01:04:35,523 --> 01:04:38,459
Can't understand how it came off.
712
01:04:38,459 --> 01:04:40,862
- Who is the customer, Mr. Hill?
713
01:04:40,862 --> 01:04:42,930
- How peculiar.
714
01:04:42,930 --> 01:04:45,266
Dr. Breckinridge Brattling, sir.
715
01:04:45,266 --> 01:04:47,536
His brother Sir Michael brought the boot in this afternoon
716
01:04:47,536 --> 01:04:49,705
to be repaired.
717
01:04:49,705 --> 01:04:50,939
- How can you be so sure
718
01:04:50,939 --> 01:04:54,009
this heel comes off Mr. Breckinridge's boot?
719
01:04:54,009 --> 01:04:55,544
- Oh easy, sir
720
01:04:55,544 --> 01:04:57,946
Notice how high the heel is?
721
01:05:01,150 --> 01:05:04,219
It was Lady Brattling's idea.
722
01:05:05,687 --> 01:05:08,524
With the boot on, he walked as normal as Sir Michael.
723
01:05:08,524 --> 01:05:10,993
Here's his last.
724
01:05:18,168 --> 01:05:20,904
And now the heel, there.
725
01:05:23,540 --> 01:05:26,409
He doesn't have a true foot.
726
01:05:27,977 --> 01:05:31,748
More like a hoof, it is, without toes.
727
01:05:31,748 --> 01:05:35,218
But with my boot on, you'd never know.
728
01:05:51,268 --> 01:05:52,870
(knocking)
729
01:05:57,708 --> 01:05:59,944
- Thank you, Brand.
730
01:06:03,247 --> 01:06:07,084
- Will there be anything else, miss, before I go into town?
731
01:06:07,084 --> 01:06:09,954
- Don't tell me you're deserting us too, Brand?
732
01:06:09,954 --> 01:06:11,522
- I'm taking Annie in, miss.
733
01:06:11,522 --> 01:06:14,860
I understand she's not very happy at Brattling.
734
01:06:16,294 --> 01:06:17,896
Will that be all, miss?
735
01:06:17,896 --> 01:06:19,965
- Yes, thank you.
736
01:06:21,032 --> 01:06:22,801
Oh Brand, by the way,
737
01:06:22,801 --> 01:06:25,303
have you seen Lina anywhere?
738
01:06:25,303 --> 01:06:27,873
- Not since this morning, miss.
739
01:06:30,809 --> 01:06:33,945
- Breckinridge Brattling is dead.
740
01:06:33,945 --> 01:06:36,248
Sir Michael told me so himself.
741
01:06:36,248 --> 01:06:39,417
- Breckinridge Brattling is very much alive, Colonel.
742
01:06:39,417 --> 01:06:41,153
God knows if there's time enouh
743
01:06:41,153 --> 01:06:44,323
to prevent him committing another insane crime.
744
01:06:53,499 --> 01:06:54,800
- How do you know he is?
745
01:06:54,800 --> 01:06:57,236
- Believe me, Colonel, I do.
746
01:06:58,571 --> 01:07:00,940
- Very well, Collinson.
747
01:07:04,810 --> 01:07:07,313
(drumming)
748
01:07:08,514 --> 01:07:11,317
(slow footsteps)
749
01:07:30,337 --> 01:07:33,040
- Michael. Michael?
750
01:07:58,032 --> 01:08:00,568
(ominous music)
751
01:08:06,741 --> 01:08:09,043
Michael?
752
01:08:21,557 --> 01:08:24,026
Michael?
753
01:08:30,833 --> 01:08:31,734
- Mary Anne!
754
01:08:31,734 --> 01:08:32,935
(screams)
755
01:08:32,935 --> 01:08:35,671
You must leave Brattling before it's too late.
756
01:08:35,671 --> 01:08:39,108
You're in danger, terrible danger.
757
01:08:44,948 --> 01:08:47,183
- You're trying to frighten me into leaving.
758
01:08:47,183 --> 01:08:50,253
It's a lie, a mad, vicious lie.
759
01:08:50,253 --> 01:08:52,922
- But the Brattlings are mad.
760
01:08:56,092 --> 01:08:58,128
Look at them.
761
01:08:58,128 --> 01:09:01,464
All of them died of some sort of madness.
762
01:09:06,803 --> 01:09:09,473
That was me.
763
01:09:11,976 --> 01:09:14,245
Do you see what marriage to a madman
764
01:09:14,245 --> 01:09:17,548
and giving birth to one can do to a woman?
765
01:09:17,548 --> 01:09:20,051
Is that what you want, Mary Anne?
766
01:09:20,051 --> 01:09:25,056
I beg you, for the last time, leave Brattling.
767
01:09:25,790 --> 01:09:27,158
- I won't listen to you!
768
01:09:27,158 --> 01:09:29,827
I won't!
769
01:09:31,729 --> 01:09:33,631
(door slams)
770
01:09:37,968 --> 01:09:39,971
- Whoa, whoa.
771
01:09:50,749 --> 01:09:52,017
- Take the other horse out.
772
01:09:52,017 --> 01:09:54,086
- Right.
773
01:10:08,034 --> 01:10:10,436
- Hang on a minute.
774
01:10:18,544 --> 01:10:20,880
- Collinson! Collinson!
775
01:10:28,054 --> 01:10:30,156
(crying)
776
01:10:31,290 --> 01:10:33,726
(distant organ music)
777
01:12:16,800 --> 01:12:21,338
- Breck? Breck? Breck?
778
01:12:24,741 --> 01:12:25,976
(screams)
779
01:12:28,011 --> 01:12:31,148
- Lina! Lina!
780
01:12:32,449 --> 01:12:34,685
(crying)
781
01:12:36,988 --> 01:12:39,490
(organ intensifies)
782
01:13:51,164 --> 01:13:52,498
- Let her go!
783
01:13:52,498 --> 01:13:55,101
You must let her go!
784
01:13:58,404 --> 01:13:59,772
- The wedding, Mother.
785
01:13:59,772 --> 01:14:01,274
Have you forgotten the wedding?
786
01:14:01,274 --> 01:14:02,509
- No.
787
01:14:02,509 --> 01:14:04,712
No I won't let you!
788
01:14:04,712 --> 01:14:07,615
Mary Anne, run!
789
01:14:07,615 --> 01:14:09,516
Run for your life!
790
01:14:15,389 --> 01:14:17,758
Michael!
791
01:14:22,396 --> 01:14:24,765
(organ stops)
792
01:14:28,035 --> 01:14:30,137
Michael!
793
01:14:31,773 --> 01:14:33,808
Michael!
794
01:14:34,976 --> 01:14:36,978
Michael?
795
01:15:02,672 --> 01:15:04,640
No.
796
01:15:06,075 --> 01:15:08,010
No!
797
01:15:09,945 --> 01:15:11,847
Breck!
798
01:15:13,916 --> 01:15:15,751
- Yes.
799
01:15:19,588 --> 01:15:22,358
- No, no! Please!
800
01:15:25,995 --> 01:15:28,097
Please don't!
801
01:15:29,866 --> 01:15:32,169
No, Breck!
802
01:15:32,169 --> 01:15:34,304
Please no, Breckin, no!
803
01:15:40,877 --> 01:15:43,146
(screams)
804
01:15:43,146 --> 01:15:45,849
Please let me go!
805
01:15:47,718 --> 01:15:49,619
Please let me go!
806
01:15:51,555 --> 01:15:53,990
No!
807
01:15:59,163 --> 01:16:02,400
Help me! No, no!
808
01:16:07,338 --> 01:16:09,340
(Mary Anne screams)
809
01:16:16,414 --> 01:16:19,183
Let me go! Let me go!
810
01:16:26,491 --> 01:16:29,161
- Breck, oh my darling, please...
811
01:16:29,161 --> 01:16:31,096
- Out of my way, Mother.
812
01:16:31,096 --> 01:16:34,733
- Enough. There's been enough killing at Brattling.
813
01:16:36,502 --> 01:16:38,737
(Breck screams)
814
01:16:38,737 --> 01:16:40,539
(Lady Brattling screams)
815
01:16:41,440 --> 01:16:43,709
- No, please help me!
816
01:16:47,579 --> 01:16:49,681
(screaming)
817
01:16:49,681 --> 01:16:51,617
Michael!
818
01:16:58,091 --> 01:16:59,959
(screams)
819
01:17:02,362 --> 01:17:04,597
Michael, help me!
820
01:17:06,466 --> 01:17:08,802
Michael!
821
01:17:10,770 --> 01:17:13,473
- Michael? Michael?
822
01:17:23,082 --> 01:17:24,617
You want Michael?
823
01:17:24,617 --> 01:17:28,422
Michael's upstairs waiting for you!
824
01:17:28,422 --> 01:17:31,625
But first, we must make you beautiful for him.
825
01:17:34,462 --> 01:17:36,597
Put it on.
826
01:17:36,597 --> 01:17:37,998
Put it on!
827
01:17:37,998 --> 01:17:39,834
(maniacal laughter)
828
01:17:39,834 --> 01:17:42,803
Put it on!
829
01:17:42,803 --> 01:17:45,439
Put it on! Put it on!
830
01:17:47,241 --> 01:17:50,344
(dramatic music)
831
01:18:02,190 --> 01:18:05,427
- No, no, no!
832
01:18:13,969 --> 01:18:17,505
No, no, no!
833
01:18:17,505 --> 01:18:19,207
- Be quiet!
834
01:18:21,109 --> 01:18:23,378
(crying)
835
01:18:26,849 --> 01:18:29,685
That's better.
836
01:18:29,685 --> 01:18:32,555
That's more like Michael's Mary Anne.
837
01:18:34,357 --> 01:18:36,459
I shan't harm you.
838
01:18:36,459 --> 01:18:39,128
I shall make you very happy.
839
01:18:40,663 --> 01:18:43,132
Look, let me explain,
840
01:18:43,132 --> 01:18:46,736
you see, I've always maintained
841
01:18:46,736 --> 01:18:49,071
the soul is not something destined
842
01:18:49,071 --> 01:18:51,040
for a mythical paradise,
843
01:18:51,040 --> 01:18:54,511
but a force that can be isolated and contained
844
01:18:54,511 --> 01:18:56,546
here on this earth.
845
01:18:56,546 --> 01:18:58,181
My colleagues said I was insane,
846
01:18:58,181 --> 01:18:59,917
but here is the proof!
847
01:18:59,917 --> 01:19:02,519
Not only one, but many.
848
01:19:02,519 --> 01:19:05,923
Not only animals, but human beings.
849
01:19:05,923 --> 01:19:07,591
This one's Sarutsan.
850
01:19:07,591 --> 01:19:09,059
Poor Sarutsan.
851
01:19:09,059 --> 01:19:11,328
So powerful, so arrogant.
852
01:19:11,328 --> 01:19:12,696
Now look at him.
853
01:19:12,696 --> 01:19:14,431
All that strength and arrogance
854
01:19:14,431 --> 01:19:17,534
contained in this one little jar.
855
01:19:18,602 --> 01:19:19,770
This one's Simeon.
856
01:19:19,770 --> 01:19:21,772
He called me a loony.
857
01:19:21,772 --> 01:19:23,441
And this one...
858
01:19:23,441 --> 01:19:24,676
- It's not true.
859
01:19:24,676 --> 01:19:27,512
It's not possible to capture the soul.
860
01:19:27,512 --> 01:19:29,347
- Isn't it?
861
01:19:29,347 --> 01:19:30,949
- Michael!
862
01:19:30,949 --> 01:19:32,116
Where is Michael?
863
01:19:32,116 --> 01:19:33,585
- Michael?
864
01:19:33,585 --> 01:19:37,021
Michael, my father's favorite son, your bridegroom...
865
01:19:37,922 --> 01:19:39,624
Here he is.
866
01:19:39,624 --> 01:19:41,192
(Mary Anne screams)
867
01:19:41,192 --> 01:19:43,061
- Michael's alive.
868
01:19:43,061 --> 01:19:45,296
You're insane.
869
01:19:45,296 --> 01:19:48,566
- Insane, am I?
870
01:19:48,566 --> 01:19:51,469
Insane, am I?
871
01:19:53,472 --> 01:19:56,275
Alive is he!
872
01:19:56,275 --> 01:19:57,710
(screams)
873
01:19:57,710 --> 01:20:01,313
I killed him six weeks ago,
874
01:20:02,481 --> 01:20:05,751
two days after you got this letter.
875
01:20:05,751 --> 01:20:06,752
- Your own brother.
876
01:20:06,752 --> 01:20:08,220
Your own brother!
877
01:20:08,220 --> 01:20:12,157
- In this letter, you said your love goes beyond this world.
878
01:20:12,157 --> 01:20:14,793
Well now we'll see if you're right.
879
01:20:14,793 --> 01:20:17,162
At last I shall have the opportunity
880
01:20:17,162 --> 01:20:21,133
to see two souls join together in spiritual love.
881
01:20:22,969 --> 01:20:25,772
Think of it, Mary Anne, spiritual love,
882
01:20:25,772 --> 01:20:29,642
free from the nastiness of your perfect body!
883
01:20:35,348 --> 01:20:37,350
(coughs)
884
01:20:58,372 --> 01:21:00,808
- Take me to Brattling, quickly!
885
01:21:13,621 --> 01:21:16,123
(liquid bubbles)
886
01:21:38,714 --> 01:21:40,749
- Mary Anne!
887
01:21:43,919 --> 01:21:46,321
(ominous music)
888
01:21:57,600 --> 01:21:58,835
- Look, look!
889
01:21:58,835 --> 01:22:02,338
You and Michael together forever.
890
01:22:02,338 --> 01:22:03,506
- Mary Anne!
891
01:22:03,506 --> 01:22:05,608
(Mary Anne screams)
892
01:22:08,544 --> 01:22:10,713
- Please no!
893
01:22:10,713 --> 01:22:12,115
- Hold still!
894
01:22:12,115 --> 01:22:14,083
I'm sending you to Michael
895
01:22:14,083 --> 01:22:16,385
- No!
896
01:22:39,042 --> 01:22:41,779
- So it was you, wasn't it Breck?
897
01:22:43,780 --> 01:22:46,083
- Yes!
898
01:22:47,986 --> 01:22:49,954
Oh no, oh!
899
01:22:54,759 --> 01:22:56,661
(spirits chatter)
900
01:22:56,661 --> 01:22:59,097
(Breck screams)
901
01:23:07,338 --> 01:23:09,808
- [Male Spirit] Loony! Loony!
902
01:23:17,483 --> 01:23:19,852
(horse whimpers)
903
01:23:34,099 --> 01:23:36,135
- It's alright.
904
01:23:40,105 --> 01:23:42,641
- No! No!
905
01:23:46,379 --> 01:23:48,782
Oh no, oh no, no!
906
01:23:53,687 --> 01:23:56,189
(chatter intensifies)
907
01:23:57,357 --> 01:24:00,627
(Breck screams)
908
01:24:43,404 --> 01:24:45,941
(chatter stops)
909
01:25:03,625 --> 01:25:05,727
(sniffling)
910
01:25:13,602 --> 01:25:16,306
- It's all over, Mary Anne.
911
01:25:16,306 --> 01:25:18,775
It's all over.
912
01:25:19,742 --> 01:25:23,246
(peaceful music)
60108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.