All language subtitles for The.Convent.2018.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,250 --> 00:01:14,686 Forgive me, Father, for I have sinned. 2 00:01:16,721 --> 00:01:18,823 A great guilt afflicts me. 3 00:01:25,328 --> 00:01:28,196 I have witnessed a wicked power. 4 00:01:28,198 --> 00:01:30,435 One which I enticed into this world. 5 00:01:33,837 --> 00:01:36,540 It has put suffering and misery upon my sisters. 6 00:01:40,510 --> 00:01:42,710 And I fear, there is no way to stop it. 7 00:02:41,806 --> 00:02:43,538 On your feet, witch. 8 00:02:57,921 --> 00:02:59,954 Coming through. Out of the way! 9 00:03:03,260 --> 00:03:04,827 Keep moving. 10 00:03:04,829 --> 00:03:06,428 Come on, move it! 11 00:03:06,430 --> 00:03:07,296 Outta the way. 12 00:03:07,298 --> 00:03:09,665 - Go on! You see the witch! - Go on. 13 00:03:09,667 --> 00:03:11,032 Come on. Out of the way. 14 00:03:12,937 --> 00:03:14,036 This way. 15 00:03:32,657 --> 00:03:34,756 Another necromancer? 16 00:03:34,758 --> 00:03:35,826 Yes, my lord. 17 00:03:36,627 --> 00:03:37,695 Thank you. 18 00:03:44,034 --> 00:03:45,903 What do you have to say for yourself? 19 00:03:48,938 --> 00:03:49,941 Hm? 20 00:03:52,643 --> 00:03:54,609 Well... 21 00:03:54,611 --> 00:03:58,415 We need not prolong these proceedings any further. 22 00:04:00,016 --> 00:04:03,385 This court can offer up no other judgment than... 23 00:04:03,387 --> 00:04:04,853 a sentence of death. 24 00:04:04,855 --> 00:04:07,956 Though the accused may stand here mute, 25 00:04:07,958 --> 00:04:10,591 I can assure you that she will find her voice 26 00:04:10,593 --> 00:04:12,394 when she is lashed to the stake 27 00:04:12,396 --> 00:04:14,029 and put to blaze. 28 00:04:14,031 --> 00:04:16,932 Whether it is her voice or the voice of her creator 29 00:04:16,934 --> 00:04:19,635 remains to be seen. 30 00:04:19,637 --> 00:04:21,372 Who defends this woman? 31 00:04:26,343 --> 00:04:28,110 Who is her advocate? 32 00:04:28,112 --> 00:04:31,680 And who could, or would, defend the indefensible? Hm? 33 00:04:31,682 --> 00:04:33,882 Only Pilate was as bold. 34 00:04:33,884 --> 00:04:36,084 You are blind to both my concerns 35 00:04:36,086 --> 00:04:38,786 and my business, Magistrate. 36 00:04:38,788 --> 00:04:41,589 My only blindness, madam, is to your identity. 37 00:04:41,591 --> 00:04:45,627 Perhaps you can help me shed the scales from my own eyes? 38 00:04:45,629 --> 00:04:47,796 I am Sister Margaret Aquina. 39 00:04:47,798 --> 00:04:49,897 Prioress to the Sisters of the Eucharist. 40 00:04:49,899 --> 00:04:53,101 How is any of this of your concern, hm? 41 00:04:53,103 --> 00:04:55,137 I provide purpose to the fallen. 42 00:04:55,139 --> 00:04:57,839 Such as she, who stands before you. 43 00:04:57,841 --> 00:04:59,574 Well, I serve the will of the people. 44 00:04:59,576 --> 00:05:00,843 And they, nor I, 45 00:05:00,845 --> 00:05:04,012 will offer sanctuary to any of this... 46 00:05:04,014 --> 00:05:06,514 this unnaturalness. 47 00:05:06,516 --> 00:05:08,683 We share similar goals, Magistrate. 48 00:05:08,685 --> 00:05:11,887 But our priorities differ. 49 00:05:11,889 --> 00:05:14,990 She is to be released to me to remain in our charge, 50 00:05:14,992 --> 00:05:17,425 in perpetuity. 51 00:05:17,427 --> 00:05:21,462 A penitent soul holds more value than kindling for a fire. 52 00:05:21,464 --> 00:05:22,831 Well, this is a secular court. 53 00:05:22,833 --> 00:05:25,134 Here, we serve the laws of man. If... 54 00:05:25,136 --> 00:05:26,702 scripture be true, 55 00:05:26,704 --> 00:05:28,904 then you and any bride of Christ 56 00:05:28,906 --> 00:05:32,507 has no experience in any of these matters. 57 00:05:32,509 --> 00:05:34,442 "If scripture be true"? 58 00:05:34,444 --> 00:05:36,077 Hm. 59 00:05:36,079 --> 00:05:38,113 You courted blasphemy on my arrival, 60 00:05:38,115 --> 00:05:41,183 and now you embrace heresy. 61 00:05:41,185 --> 00:05:43,418 The inquisitors have little humor, 62 00:05:43,420 --> 00:05:46,721 and I have the ear of many. 63 00:05:46,723 --> 00:05:49,024 Can the scent of the pyre be so attractive to you 64 00:05:49,026 --> 00:05:51,129 that you would willingly invite it upon yourself? 65 00:05:53,730 --> 00:05:54,897 Uh... 66 00:05:54,899 --> 00:05:56,968 We have no need for outside 67 00:05:57,999 --> 00:05:59,901 influences in these proceedings. 68 00:05:59,903 --> 00:06:01,836 Release her into the capable hands 69 00:06:01,838 --> 00:06:03,171 of the Reverend Mother. 70 00:06:03,173 --> 00:06:04,505 Sister Lucilla, 71 00:06:04,507 --> 00:06:05,909 prepare her for her journey. 72 00:06:08,879 --> 00:06:10,148 Come, my child. 73 00:06:15,052 --> 00:06:18,890 May the Lord continue to bless with His wisdom. 74 00:07:38,668 --> 00:07:40,471 Welcome home, Reverend Mother. 75 00:07:46,142 --> 00:07:47,808 Sister Adela. 76 00:07:47,810 --> 00:07:49,613 This is Persephone. 77 00:07:52,615 --> 00:07:53,651 Follow me. 78 00:08:07,964 --> 00:08:09,032 Persephone? 79 00:08:10,166 --> 00:08:11,201 This way. 80 00:08:23,780 --> 00:08:24,879 Emeline. 81 00:08:24,881 --> 00:08:26,848 This is Persephone. 82 00:08:29,753 --> 00:08:30,819 Emeline. 83 00:08:30,821 --> 00:08:33,091 You know we are forbidden to have these things. 84 00:08:34,758 --> 00:08:36,828 Take better care to not let others see it. 85 00:08:39,196 --> 00:08:41,964 The Reverend Mother often seems harsh. 86 00:08:41,966 --> 00:08:43,799 But she saved us. 87 00:08:43,801 --> 00:08:45,199 That's what she does. 88 00:08:45,201 --> 00:08:48,103 She gathers fallen women from town to town 89 00:08:48,105 --> 00:08:49,908 and offers us a new beginning. 90 00:08:50,673 --> 00:08:51,675 Come. 91 00:09:11,761 --> 00:09:13,964 I pray you enjoy our hospitality. 92 00:11:11,447 --> 00:11:12,683 Be quick. 93 00:11:15,184 --> 00:11:16,253 Are you hungry? 94 00:11:28,532 --> 00:11:29,901 Did you sleep well? 95 00:11:33,870 --> 00:11:36,841 The first night in a new place can often be difficult. 96 00:11:39,243 --> 00:11:40,311 I'm Catherine. 97 00:11:45,481 --> 00:11:46,483 What is your name? 98 00:11:48,818 --> 00:11:49,820 Persephone. 99 00:11:50,788 --> 00:11:52,454 Persephone? 100 00:11:52,456 --> 00:11:53,921 That's so pretty. 101 00:11:53,923 --> 00:11:56,090 I am unaware of that saint. 102 00:11:56,092 --> 00:11:57,158 There isn't one. 103 00:11:58,427 --> 00:11:59,927 It is a heathen name. 104 00:11:59,929 --> 00:12:01,498 One that has no place here. 105 00:12:03,232 --> 00:12:07,169 Our new ward needs to learn to be less clumsy. 106 00:12:07,171 --> 00:12:10,272 I will not tolerate such wastefulness. 107 00:12:10,274 --> 00:12:11,506 Back to work with you. 108 00:12:11,508 --> 00:12:13,811 Yes. Of course, Mother. 109 00:12:16,879 --> 00:12:19,948 Pick that up and return it to the kitchen. 110 00:12:19,950 --> 00:12:22,353 Sister Anna Francis will show you the way. 111 00:12:31,094 --> 00:12:32,828 Praise be. 112 00:12:34,898 --> 00:12:36,901 We have been blessed with a new soul. 113 00:12:41,337 --> 00:12:43,238 Persephone. 114 00:12:43,240 --> 00:12:45,076 The kitchen is this way. 115 00:12:57,955 --> 00:12:58,954 We need to be strict 116 00:12:58,956 --> 00:13:00,955 - with her, Catherine. - She knows her place. 117 00:13:00,957 --> 00:13:02,123 She will learn. 118 00:13:06,330 --> 00:13:08,563 Idiot child! 119 00:13:08,565 --> 00:13:10,368 Familiarize yourself with the grounds. 120 00:13:13,102 --> 00:13:15,338 Does your carelessness have no limits? 121 00:13:33,190 --> 00:13:35,059 Do you know why you're here? 122 00:13:36,393 --> 00:13:37,961 To serve penance. 123 00:13:39,962 --> 00:13:42,296 The Reverend Mother is a beacon 124 00:13:42,298 --> 00:13:43,931 to those such as us. 125 00:13:43,933 --> 00:13:45,035 Such as you. 126 00:13:46,035 --> 00:13:47,401 Where others would shun, 127 00:13:47,403 --> 00:13:49,204 she embraces. 128 00:13:49,206 --> 00:13:50,906 Where others condemn, 129 00:13:50,908 --> 00:13:52,641 she offers forgiveness, 130 00:13:52,643 --> 00:13:54,011 understanding. 131 00:13:55,511 --> 00:13:58,445 Those outside the walls have condemned you. 132 00:13:58,447 --> 00:14:01,181 We will redeem you. 133 00:14:01,183 --> 00:14:05,152 So, contact from beyond these walls is forbidden. 134 00:14:05,154 --> 00:14:08,391 And this rule is rigorously enforced. 135 00:14:14,464 --> 00:14:17,464 The sister you spoke to was Sister Bernadine. 136 00:14:17,466 --> 00:14:21,002 She has responsibility for the care of our sick. 137 00:14:21,004 --> 00:14:24,339 But the freshly broken soil taunts her. 138 00:14:24,341 --> 00:14:26,244 Monument to her failure. 139 00:14:27,043 --> 00:14:28,676 Our fellow sisters. 140 00:14:28,678 --> 00:14:30,512 Our fallen. 141 00:14:30,514 --> 00:14:32,984 Gathered to God, all too soon. 142 00:14:38,054 --> 00:14:41,291 Of all the grounds, it is here you must favor. 143 00:14:42,491 --> 00:14:43,995 Food is scarce. 144 00:14:45,629 --> 00:14:48,195 You must tend to it as well as you can, 145 00:14:48,197 --> 00:14:49,933 to provide for us all. 146 00:15:16,125 --> 00:15:17,127 Hello there. 147 00:15:18,195 --> 00:15:20,094 I wonder if you could help me. 148 00:15:20,096 --> 00:15:21,296 I'm forbidden to speak to you. 149 00:15:21,298 --> 00:15:22,299 Wait! 150 00:15:23,265 --> 00:15:24,999 What's happened to Catherine? 151 00:15:25,001 --> 00:15:26,636 The girl who tended the gardens before you? 152 00:15:27,770 --> 00:15:30,104 I used to enjoy my talks with her. 153 00:15:30,106 --> 00:15:31,705 - We were quite close before... - Hey! 154 00:15:31,707 --> 00:15:33,307 Wait, I was only trying to talk to... 155 00:15:33,309 --> 00:15:35,642 You scatter your affections broadly, don't you? 156 00:15:35,644 --> 00:15:37,244 You've been warned before. 157 00:15:37,246 --> 00:15:38,348 Leave us be. 158 00:15:41,018 --> 00:15:42,150 Save your tongue. 159 00:15:58,100 --> 00:15:59,334 What has happened? 160 00:15:59,336 --> 00:16:02,105 She engaged with a young man beyond the wall. 161 00:16:07,543 --> 00:16:08,709 Take her to the cellar. 162 00:16:18,355 --> 00:16:19,587 Sister Anna Francis, 163 00:16:19,589 --> 00:16:22,257 fetch two pails of water. 164 00:16:22,259 --> 00:16:24,459 Have you forgotten already the consequences 165 00:16:24,461 --> 00:16:26,629 of your dealings with those that sought your flesh? 166 00:16:27,431 --> 00:16:29,196 First, to feed the fire. 167 00:16:29,198 --> 00:16:31,065 And now with lust. 168 00:16:31,067 --> 00:16:34,636 You may think I have granted you a reprieve. 169 00:16:34,638 --> 00:16:36,438 But you are misguided. 170 00:16:36,440 --> 00:16:39,074 You shall burn, Persephone. 171 00:16:39,076 --> 00:16:42,142 Unless you choose a different path. 172 00:16:42,144 --> 00:16:43,246 Our path. 173 00:16:53,824 --> 00:16:55,026 Lucilla. 174 00:17:01,765 --> 00:17:04,268 No! 175 00:17:44,673 --> 00:17:46,609 Stay clear of here, tradesman. 176 00:17:47,611 --> 00:17:48,612 Pardon? 177 00:17:49,913 --> 00:17:51,382 They won't last long. 178 00:17:51,748 --> 00:17:53,480 Who? 179 00:17:53,482 --> 00:17:56,153 A greater infection than their faith comes close. 180 00:17:57,354 --> 00:17:58,753 What do you mean? 181 00:17:58,755 --> 00:18:01,288 It is not something any soul should witness. 182 00:18:01,290 --> 00:18:03,394 So, please, stay clear. 183 00:18:39,930 --> 00:18:41,731 Show Persephone to the wash rooms. 184 00:18:55,744 --> 00:18:57,247 His name is Ellis. 185 00:18:58,615 --> 00:19:00,817 We were witnessed speaking together. 186 00:19:02,352 --> 00:19:04,318 I was told that I was encouraging both him 187 00:19:04,320 --> 00:19:05,622 and myself to sin. 188 00:19:06,890 --> 00:19:08,456 And that was when the Reverend Mother 189 00:19:08,458 --> 00:19:10,528 reassigned my duties to the laundry. 190 00:19:13,896 --> 00:19:16,332 He wanted to take me away from this place. 191 00:19:17,467 --> 00:19:19,267 He would... 192 00:19:19,269 --> 00:19:21,902 tell me these tales. 193 00:19:21,904 --> 00:19:24,872 Something horrible had happened here many years ago. 194 00:19:24,874 --> 00:19:26,809 That this place is damned. 195 00:19:29,278 --> 00:19:30,780 Have you ever seen anything here? 196 00:19:31,513 --> 00:19:32,713 What? 197 00:19:32,715 --> 00:19:34,582 No, of course not. 198 00:19:34,584 --> 00:19:36,420 This is a holy place. 199 00:19:37,586 --> 00:19:39,586 His tales were just to lead me away. 200 00:19:39,588 --> 00:19:40,590 Persephone. 201 00:19:46,695 --> 00:19:47,697 Come. 202 00:19:57,007 --> 00:19:58,475 What are we doing with these? 203 00:19:59,643 --> 00:20:02,246 The Lord chooses not to keep us idle. 204 00:20:36,578 --> 00:20:38,546 What happened to them? 205 00:20:38,548 --> 00:20:40,914 Struck down with a fever. 206 00:20:40,916 --> 00:20:42,816 But of its origin, we are not sure. 207 00:20:46,021 --> 00:20:48,088 All we can do is comfort them in their suffering 208 00:20:48,090 --> 00:20:49,759 and pray for their salvation. 209 00:20:52,061 --> 00:20:53,630 They can't have much longer now. 210 00:20:55,531 --> 00:20:57,030 Sister Bernadine. Lucilla. 211 00:20:58,367 --> 00:20:59,499 I need help. 212 00:21:16,353 --> 00:21:18,288 Get her out of here! 213 00:21:24,394 --> 00:21:25,992 Her eyes. 214 00:21:25,994 --> 00:21:27,828 - She could see me. - That cannot be true. 215 00:21:27,830 --> 00:21:29,632 I tell you, she looked right at me. 216 00:21:31,500 --> 00:21:32,999 Sister Bernadine? 217 00:21:40,777 --> 00:21:43,076 I pray you rest easy, sister. 218 00:21:43,078 --> 00:21:45,880 Your efforts were invaluable, as ever. 219 00:21:45,882 --> 00:21:47,715 Go and pray for that lost soul. 220 00:21:47,717 --> 00:21:49,553 We will prepare her for burial. 221 00:21:52,555 --> 00:21:53,891 Attend to these. 222 00:22:11,441 --> 00:22:13,007 Dear Lord, 223 00:22:13,009 --> 00:22:14,741 you have taken away another soul from us. 224 00:22:14,743 --> 00:22:16,878 I question why You do this. 225 00:22:16,880 --> 00:22:18,546 These girls are innocent. 226 00:22:18,548 --> 00:22:20,715 They do not deserve to be punished in this way. 227 00:22:20,717 --> 00:22:21,783 Whatever sins they bear, 228 00:22:21,785 --> 00:22:24,455 they cannot deserve the afflictions they endure. 229 00:22:26,055 --> 00:22:28,555 I beg forgiveness for my own past. 230 00:22:28,557 --> 00:22:30,958 Our desires, which gave birth to sin, 231 00:22:30,960 --> 00:22:34,429 I have now given myself to You. 232 00:22:34,431 --> 00:22:36,663 I beg of You. Please do not take another one 233 00:22:36,665 --> 00:22:38,368 of these poor souls from us. 234 00:22:41,671 --> 00:22:42,870 If this is a test 235 00:22:42,872 --> 00:22:44,838 of my own perseverance and faith, 236 00:22:44,840 --> 00:22:46,841 I fear my strength runs dry, 237 00:22:46,843 --> 00:22:48,575 my vision blinded, 238 00:22:48,577 --> 00:22:51,011 my faith wavering. 239 00:22:51,013 --> 00:22:52,747 I joined this priory, 240 00:22:52,749 --> 00:22:55,482 this flock, to find salvation. 241 00:22:55,484 --> 00:22:57,117 To find forgiveness. 242 00:22:57,119 --> 00:22:59,453 But I have not found either. 243 00:22:59,455 --> 00:23:01,221 I have only found doubt 244 00:23:01,223 --> 00:23:02,925 within these walls. 245 00:23:09,898 --> 00:23:12,165 I need strength. 246 00:23:12,167 --> 00:23:14,570 I need nourishment. 247 00:23:15,238 --> 00:23:16,536 Please. 248 00:23:16,538 --> 00:23:18,171 Provide me with a sign that my path 249 00:23:18,173 --> 00:23:19,574 is one of righteousness. 250 00:23:19,576 --> 00:23:20,842 That, come the day of judgment, 251 00:23:20,844 --> 00:23:22,880 I shall be spared. 252 00:23:29,551 --> 00:23:30,951 For the sustenance 253 00:23:30,953 --> 00:23:32,920 we are about to receive, we are truly thankful. 254 00:23:32,922 --> 00:23:35,088 In the Name of the Father, the Son 255 00:23:35,090 --> 00:23:37,091 and the Holy Ghost. 256 00:23:37,093 --> 00:23:38,862 - Amen. - Amen. 257 00:23:44,666 --> 00:23:46,602 What happened to that soul in the infirmary? 258 00:23:48,805 --> 00:23:51,171 We do not talk of these things. 259 00:23:51,173 --> 00:23:53,507 Have prayers been said for her yet? 260 00:23:53,509 --> 00:23:54,976 And why has Sister Bernadine 261 00:23:54,978 --> 00:23:56,142 not prepared her for burial? 262 00:23:56,144 --> 00:23:58,147 It is not our concern, Catherine. 263 00:23:59,949 --> 00:24:02,219 Why does Sister Bernadine stare at us so? 264 00:24:06,588 --> 00:24:08,221 Those idle whispers tell me 265 00:24:08,223 --> 00:24:11,124 you've enjoyed sustenance enough this evening. 266 00:24:11,126 --> 00:24:12,495 Go to your rooms. 267 00:24:47,096 --> 00:24:49,029 Sorry, Persephone. 268 00:24:49,031 --> 00:24:50,266 I could not sleep. 269 00:24:58,340 --> 00:25:00,610 I lived with my parents before this. 270 00:25:02,311 --> 00:25:04,077 Did they send you here? 271 00:25:04,079 --> 00:25:06,013 No. 272 00:25:06,015 --> 00:25:09,150 They had no real faith to speak of. 273 00:25:09,152 --> 00:25:11,688 No prayers were said at our house. 274 00:25:13,021 --> 00:25:14,988 I do not judge them. 275 00:25:14,990 --> 00:25:17,592 Not all are blessed as we are. 276 00:25:17,594 --> 00:25:19,962 But I would pray so hard for them. 277 00:25:22,131 --> 00:25:24,134 And my prayers were answered. 278 00:25:25,335 --> 00:25:27,104 I met the Reverend Mother. 279 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 But... 280 00:25:33,643 --> 00:25:35,913 ...it is not as I expected it to be here. 281 00:25:41,718 --> 00:25:43,383 You should not let me talk on so. 282 00:25:47,022 --> 00:25:49,023 What about you? 283 00:25:49,025 --> 00:25:50,561 Do you have family? 284 00:25:53,096 --> 00:25:54,631 I used to live on a farm. 285 00:25:55,298 --> 00:25:56,599 With my parents. 286 00:25:58,902 --> 00:26:01,835 I didn't have any brothers or sisters. 287 00:26:01,837 --> 00:26:04,907 But my mother said I was all the blessing they needed. 288 00:26:05,741 --> 00:26:06,976 She sounds lovely. 289 00:26:08,978 --> 00:26:10,844 She was. 290 00:26:10,846 --> 00:26:12,950 And I was so very happy until... 291 00:26:10,999 --> 00:26:10,900 It was just the three of us. 292 00:26:14,317 --> 00:26:16,217 One night, I had a terrible nightmare. 293 00:26:20,155 --> 00:26:22,592 I dreamt that our cattle shed was set afire. 294 00:26:24,093 --> 00:26:25,962 Our herd, inside, screaming. 295 00:26:26,929 --> 00:26:28,796 My parents calmed me. 296 00:26:28,798 --> 00:26:30,067 Told me it was just a dream. 297 00:26:31,733 --> 00:26:33,066 The next day, 298 00:26:33,068 --> 00:26:34,770 the barn burnt to the ground. 299 00:26:37,673 --> 00:26:39,305 But what I hadn't seen, 300 00:26:39,307 --> 00:26:42,211 what my dream hadn't shown me was that my mother was inside. 301 00:26:45,948 --> 00:26:47,150 There was nothing we could do. 302 00:26:49,352 --> 00:26:51,153 My father was distraught. 303 00:26:55,090 --> 00:26:57,057 He blamed me. 304 00:26:57,059 --> 00:26:58,928 Thought I'd brought a curse upon them. 305 00:27:00,363 --> 00:27:03,330 Village feared I was a witch. 306 00:27:03,332 --> 00:27:05,399 So, after we buried my mother's remains, 307 00:27:05,401 --> 00:27:07,037 I was chased away. 308 00:27:08,403 --> 00:27:10,237 I will never forget the intense heat. 309 00:27:11,374 --> 00:27:13,076 That putrid smell. 310 00:27:14,711 --> 00:27:16,142 Or the sound of my mother's screaming. 311 00:27:23,952 --> 00:27:25,251 I'm so sorry. 312 00:28:45,300 --> 00:28:47,303 Let me out! 313 00:28:49,238 --> 00:28:50,571 Please, let me out! 314 00:28:50,573 --> 00:28:51,706 Let me out! 315 00:28:51,708 --> 00:28:54,374 - What in heaven's name? - Let me out! Let me out! 316 00:29:31,146 --> 00:29:32,278 Out! 317 00:29:32,280 --> 00:29:33,916 Stupid girl! 318 00:29:36,285 --> 00:29:39,486 You break your curfew and now my vigil. 319 00:29:39,488 --> 00:29:42,826 My patience with you grows thinner by the hour. 320 00:29:44,861 --> 00:29:45,862 No! 321 00:30:02,010 --> 00:30:04,545 That girl is accursed. 322 00:30:04,547 --> 00:30:06,817 That claim was once made of you. 323 00:30:07,916 --> 00:30:09,019 Forgive me, Mother. 324 00:30:09,652 --> 00:30:11,619 I forget myself. 325 00:30:11,621 --> 00:30:13,924 Then you are fortunate indeed. 326 00:30:43,618 --> 00:30:44,887 Persephone? 327 00:30:48,023 --> 00:30:49,091 Persephone? 328 00:30:53,561 --> 00:30:54,630 Persephone. 329 00:30:59,935 --> 00:31:01,170 This is for your own good. 330 00:31:03,172 --> 00:31:04,875 You will understand in time. 331 00:31:14,016 --> 00:31:15,114 Sister, would you be so kind 332 00:31:15,116 --> 00:31:17,985 as to delegate this morning's duties to everyone? 333 00:31:17,987 --> 00:31:19,286 Of course, Mother. 334 00:31:19,288 --> 00:31:21,924 Both of you, follow me to the kitchen. 335 00:31:27,395 --> 00:31:29,963 The provisions that this soil provided for us 336 00:31:29,965 --> 00:31:31,033 have dwindled. 337 00:31:32,134 --> 00:31:34,000 To the gardens. 338 00:31:34,002 --> 00:31:35,605 The day is wasting. 339 00:31:38,441 --> 00:31:39,509 Hello there. 340 00:31:43,244 --> 00:31:45,179 Engaging with you is costly to me. 341 00:31:45,181 --> 00:31:48,215 I'm sorry. I had to come back to warn you. 342 00:31:48,217 --> 00:31:49,615 About what? 343 00:31:49,617 --> 00:31:51,552 Last time I saw you, there was a woman outside. 344 00:31:51,554 --> 00:31:53,056 She spoke of infection. 345 00:31:54,557 --> 00:31:56,026 There is worse than that. 346 00:31:57,759 --> 00:31:59,328 There is a wretchedness here. 347 00:32:02,464 --> 00:32:04,398 Something lurks within these walls. 348 00:32:04,400 --> 00:32:06,667 Of its intentions, I am not yet sure, but... 349 00:32:06,669 --> 00:32:07,802 we are not safe here. 350 00:32:07,804 --> 00:32:10,571 If you are not safe here, then neither is Catherine. 351 00:32:10,573 --> 00:32:13,239 You both must leave this place. 352 00:32:13,241 --> 00:32:14,775 Catherine said you told her of something 353 00:32:14,777 --> 00:32:16,709 that happened here a long time ago. 354 00:32:16,711 --> 00:32:17,577 What do you know? 355 00:32:17,579 --> 00:32:20,514 Just whispers and rumors in the village. 356 00:32:20,516 --> 00:32:23,650 It happened before I was born. Nobody will talk of it. 357 00:32:23,652 --> 00:32:25,719 I need to find out what happened here. 358 00:32:25,721 --> 00:32:27,353 The woman, who I saw before, she knew. 359 00:32:27,355 --> 00:32:28,588 She tried to warn me. 360 00:32:30,393 --> 00:32:32,058 You must go. 361 00:32:32,060 --> 00:32:33,329 - If we are caught... - Wait. 362 00:32:36,499 --> 00:32:37,500 For Catherine. 363 00:32:59,188 --> 00:33:00,286 I have just seen Ellis. 364 00:33:00,288 --> 00:33:01,357 He wants to help us. 365 00:33:01,690 --> 00:33:02,490 Help us? 366 00:33:05,193 --> 00:33:06,528 If I'm caught with this... 367 00:33:15,203 --> 00:33:16,536 What are you concealing from me? 368 00:33:16,538 --> 00:33:18,404 Nothing, Sister. 369 00:33:18,406 --> 00:33:19,408 Catherine. 370 00:33:20,308 --> 00:33:23,177 - Give it to me. - Please. 371 00:33:23,179 --> 00:33:25,446 The Reverend Mother need not know any of this. 372 00:33:25,448 --> 00:33:27,717 Need not know of what exactly? 373 00:33:33,388 --> 00:33:36,392 Must you find perdition so tempting? 374 00:33:38,727 --> 00:33:39,729 Take them. 375 00:33:46,434 --> 00:33:48,334 ...against the schemes of the devil. 376 00:33:48,336 --> 00:33:49,769 Even though I walk through the shadow of death, 377 00:33:49,771 --> 00:33:51,471 I fear no evil, 378 00:33:51,473 --> 00:33:52,805 for You are with me. 379 00:33:52,807 --> 00:33:54,674 Your rod, Your staff, 380 00:33:54,676 --> 00:33:55,843 they comfort me. 381 00:34:08,590 --> 00:34:10,157 Why is it every day 382 00:34:10,159 --> 00:34:12,425 you feel compelled to challenge me? 383 00:34:12,427 --> 00:34:14,228 - It was just a note. - We will put an end 384 00:34:14,230 --> 00:34:15,896 to your distractions. 385 00:34:15,898 --> 00:34:18,599 And you. You little harlot. 386 00:34:18,601 --> 00:34:21,738 You need to learn this will no longer be tolerated. 387 00:34:36,251 --> 00:34:37,420 No! 388 00:34:44,827 --> 00:34:46,526 ...that you may be able to stand 389 00:34:46,528 --> 00:34:48,530 against the schemes of the devil. 390 00:35:11,487 --> 00:35:13,420 No. 391 00:35:13,422 --> 00:35:14,423 No! 392 00:35:14,923 --> 00:35:16,226 No! 393 00:35:33,809 --> 00:35:34,911 Come on, Catherine. 394 00:35:39,981 --> 00:35:41,184 What's happening? 395 00:35:53,963 --> 00:35:56,566 Some possess more strength than others. 396 00:35:57,599 --> 00:35:59,469 Mother, uh, I don't understand. 397 00:36:00,536 --> 00:36:02,271 It is not for you to understand. 398 00:36:02,771 --> 00:36:03,840 Only God. 399 00:36:05,474 --> 00:36:06,773 Has this not been spectacle 400 00:36:06,775 --> 00:36:08,909 enough for you? 401 00:36:08,911 --> 00:36:10,943 Of all the things encouraged in this priory, 402 00:36:10,945 --> 00:36:13,415 an appetite for the suffering of others is not. 403 00:36:15,483 --> 00:36:17,452 Pray for this lost soul. 404 00:36:17,952 --> 00:36:19,355 And your own. 405 00:36:21,724 --> 00:36:22,792 Leave us. 406 00:38:41,028 --> 00:38:42,465 Same again next week? 407 00:38:44,465 --> 00:38:45,932 Just one more thing. 408 00:38:45,934 --> 00:38:46,936 What is it? 409 00:38:48,036 --> 00:38:50,036 I'm looking for someone. 410 00:38:50,038 --> 00:38:52,505 An old woman. She dresses in black. 411 00:38:52,507 --> 00:38:54,106 I don't know her. 412 00:38:54,108 --> 00:38:56,478 Please. She has scars on her hands and... 413 00:38:57,780 --> 00:38:59,782 She's best ignored, son. 414 00:39:00,882 --> 00:39:02,548 She's not all there. 415 00:39:02,550 --> 00:39:03,719 Where can I find her? 416 00:39:08,856 --> 00:39:09,992 I know where she is. 417 00:39:11,693 --> 00:39:12,829 I need to talk to her. 418 00:39:13,896 --> 00:39:14,994 Why? 419 00:39:14,996 --> 00:39:16,531 I need help. It's urgent. 420 00:39:17,099 --> 00:39:18,101 Just tell me. 421 00:39:19,568 --> 00:39:20,833 Now. 422 00:39:20,835 --> 00:39:22,601 The old abbey. 423 00:39:22,603 --> 00:39:24,637 The ruins to the east. 424 00:39:24,639 --> 00:39:26,440 But without a horse, it's a day's walk 425 00:39:26,442 --> 00:39:27,543 through the forest. 426 00:39:28,710 --> 00:39:29,711 Thank you. 427 00:39:37,018 --> 00:39:38,987 Leave her be. We've done enough. 428 00:39:40,155 --> 00:39:41,854 What is happening to us? 429 00:39:41,856 --> 00:39:43,889 I've never seen such things. 430 00:39:43,891 --> 00:39:45,458 I pray and I pray... 431 00:39:45,460 --> 00:39:46,892 But clearly not enough. 432 00:39:46,894 --> 00:39:49,528 All of this, I have foretold. 433 00:39:49,530 --> 00:39:50,932 Now it has begun in earnest. 434 00:39:52,634 --> 00:39:54,800 Has your faith not been strengthened? 435 00:39:54,802 --> 00:39:55,871 Enforced? 436 00:39:56,905 --> 00:39:58,804 By what we have seen. 437 00:39:58,806 --> 00:40:00,175 What we have endured. 438 00:40:01,143 --> 00:40:03,108 These sisters have been cleansed 439 00:40:03,110 --> 00:40:05,545 in the blood of the Lamb. 440 00:40:05,547 --> 00:40:07,213 Their sacrifices gained them the keys 441 00:40:07,215 --> 00:40:08,583 to the kingdom of heaven. 442 00:40:09,550 --> 00:40:11,751 Let us pray 443 00:40:11,753 --> 00:40:14,023 that we have the strength to follow. 444 00:40:24,632 --> 00:40:25,634 You'll be all right. 445 00:40:26,735 --> 00:40:28,068 We need to leave this place. 446 00:40:28,070 --> 00:40:29,135 Leave? 447 00:40:29,137 --> 00:40:30,769 And where would we go? 448 00:40:30,771 --> 00:40:33,539 - Does it matter? - We're safest here. 449 00:40:33,541 --> 00:40:34,810 Was Bernadine safe? 450 00:40:36,177 --> 00:40:37,446 We are not alone here. 451 00:40:38,914 --> 00:40:40,216 I've seen someone. 452 00:40:40,949 --> 00:40:42,115 Who do you see? 453 00:40:42,117 --> 00:40:43,182 How? What do you mean? 454 00:40:43,184 --> 00:40:44,851 A girl. 455 00:40:44,853 --> 00:40:45,855 A young girl. 456 00:40:46,588 --> 00:40:47,657 An entity. 457 00:40:50,057 --> 00:40:51,657 I see things. 458 00:40:51,659 --> 00:40:53,860 That's why I'm here, why I was branded a witch. 459 00:40:53,862 --> 00:40:55,695 We are in great danger. 460 00:40:55,697 --> 00:40:57,630 Stop this. You're upsetting Emeline. 461 00:40:57,632 --> 00:41:00,733 The Reverend Mother harvested Bernadine's eyes. 462 00:41:00,735 --> 00:41:02,903 Do you not see? If we don't leave this place, 463 00:41:02,905 --> 00:41:04,304 we will all suffer the same fate. 464 00:41:04,306 --> 00:41:05,704 We have to stay. 465 00:41:05,706 --> 00:41:07,773 We have a higher purpose. 466 00:41:07,775 --> 00:41:10,844 This order is damned, and us, with it. 467 00:41:10,846 --> 00:41:12,244 The only purpose we will serve 468 00:41:12,246 --> 00:41:13,813 will be as carrion for the crows. 469 00:41:13,815 --> 00:41:16,085 Silence! You're scaring Emeline. 470 00:41:19,086 --> 00:41:20,255 Look what you've done. 471 00:41:34,235 --> 00:41:35,834 Do not worry so. 472 00:41:35,836 --> 00:41:37,974 Persephone was just trying to frighten you. 473 00:41:38,873 --> 00:41:41,074 Nothing is coming for us. 474 00:41:41,076 --> 00:41:43,880 I've always protected you, and I would never leave you. 475 00:41:44,846 --> 00:41:46,979 What is going on here? 476 00:41:46,981 --> 00:41:48,280 Forgive her, Sister. 477 00:41:48,282 --> 00:41:49,916 Emeline has had a turn. 478 00:41:49,918 --> 00:41:51,521 Persephone has told us... 479 00:41:52,954 --> 00:41:54,155 What has she told you? 480 00:41:54,956 --> 00:41:55,958 She... 481 00:41:56,858 --> 00:41:58,126 spoke of... 482 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Go on. 483 00:42:01,128 --> 00:42:02,829 Nothing of consequence, Sister. 484 00:42:02,831 --> 00:42:03,966 Just tall tales. 485 00:42:04,865 --> 00:42:06,865 Return to your chambers. 486 00:42:06,867 --> 00:42:09,271 It is forbidden to congregate like this. 487 00:42:12,239 --> 00:42:13,241 Now. 488 00:42:18,614 --> 00:42:20,646 Please, don't take her lamp. 489 00:42:20,648 --> 00:42:22,849 She's afraid of the dark. 490 00:42:22,851 --> 00:42:25,385 This was a luxury afforded by the Reverend Mother 491 00:42:25,387 --> 00:42:27,052 out of kindness. 492 00:42:27,054 --> 00:42:28,822 When you are disobedient, 493 00:42:28,824 --> 00:42:30,927 privileges are rescinded. 494 00:42:39,835 --> 00:42:41,133 Now, to your rooms. 495 00:42:41,135 --> 00:42:43,869 There is little profit in questioning my actions. 496 00:46:00,936 --> 00:46:03,469 I had a feeling I would see you again. 497 00:46:03,471 --> 00:46:06,072 What do you want? 498 00:46:06,074 --> 00:46:09,575 When I saw you at the priory, you told me to stay away. 499 00:46:09,577 --> 00:46:11,045 What is happening in the order? 500 00:46:12,179 --> 00:46:13,315 What do you know? 501 00:46:17,518 --> 00:46:20,153 Nothing that will benefit you or your friends. 502 00:46:20,155 --> 00:46:21,957 I believe they are in grave danger. 503 00:46:22,389 --> 00:46:23,391 Please. 504 00:46:26,228 --> 00:46:28,026 When I was young, 505 00:46:28,028 --> 00:46:30,463 younger than you are now, 506 00:46:30,465 --> 00:46:33,269 my desire to serve Christ was overwhelming. 507 00:46:37,472 --> 00:46:41,574 I joined the order to fulfill God's wil. 508 00:46:41,576 --> 00:46:43,976 And there, with my fellow novices, 509 00:46:43,978 --> 00:46:46,047 we did just that. 510 00:46:47,047 --> 00:46:48,481 We were a close group 511 00:46:48,483 --> 00:46:51,117 led by the eldest novice. 512 00:46:51,119 --> 00:46:52,517 When she arrived at the order, 513 00:46:52,519 --> 00:46:56,021 her soul was weary and full of sorrow. 514 00:46:56,023 --> 00:46:58,458 She told us, only her devotion 515 00:46:58,460 --> 00:47:01,661 and sacrifice to the Lord had saved her. 516 00:47:01,663 --> 00:47:04,363 She had been in the order longer than any of us, 517 00:47:04,365 --> 00:47:07,066 and we, therefore, believed her to be wiser 518 00:47:07,068 --> 00:47:09,034 and closer to God. 519 00:47:09,036 --> 00:47:11,670 His mighty power had given her strength 520 00:47:11,672 --> 00:47:13,606 and enlightenment. 521 00:47:13,608 --> 00:47:15,074 She felt a purity 522 00:47:15,076 --> 00:47:16,309 only possible 523 00:47:16,311 --> 00:47:20,112 from continued spiritual harmoy with God. 524 00:47:20,114 --> 00:47:24,918 We aspired to be as close to Gd as she was. 525 00:47:24,920 --> 00:47:28,354 She told us our faith had to be complete. 526 00:47:28,356 --> 00:47:31,224 A belief unparalleled. 527 00:47:31,226 --> 00:47:33,458 But she claimed our faith alon 528 00:47:33,460 --> 00:47:36,329 would not grant us salvation. 529 00:47:36,331 --> 00:47:38,030 We had to be tested 530 00:47:38,032 --> 00:47:41,099 to prove our worthiness. 531 00:47:41,101 --> 00:47:44,570 We were willing to face any challenge for His love, 532 00:47:44,572 --> 00:47:46,072 His grace, 533 00:47:46,074 --> 00:47:47,509 His mercy. 534 00:47:49,476 --> 00:47:52,077 We performed a conjuring. 535 00:47:52,079 --> 00:47:54,981 Believing our faith, and the power of the divine, 536 00:47:54,983 --> 00:47:57,586 would protect us from whatever spirits we woke. 537 00:47:58,552 --> 00:48:00,385 The most innocent of us 538 00:48:00,387 --> 00:48:02,155 was chosen to be the seer 539 00:48:02,157 --> 00:48:04,393 and to make a sacrifice in blood. 540 00:48:06,360 --> 00:48:08,695 There would be no turning back 541 00:48:08,697 --> 00:48:11,430 after the first drop of blood was offered up. 542 00:48:11,432 --> 00:48:13,099 But we worried not. 543 00:48:13,101 --> 00:48:15,467 Our combined faith was to shield her, 544 00:48:15,469 --> 00:48:17,172 and all of us, from harm. 545 00:48:19,974 --> 00:48:21,076 We waited. 546 00:48:26,748 --> 00:48:28,217 And waited. 547 00:48:32,753 --> 00:48:34,220 But eventually, 548 00:48:34,222 --> 00:48:36,659 thanks to our strength and devotion, 549 00:48:38,994 --> 00:48:40,095 it arrived. 550 00:48:42,563 --> 00:48:44,396 It was revealed only to her, 551 00:48:44,398 --> 00:48:47,066 but we felt its presence. 552 00:48:47,068 --> 00:48:48,938 Its immense power. 553 00:48:49,704 --> 00:48:50,972 I can see it. 554 00:48:51,639 --> 00:48:53,106 I can see him. 555 00:48:53,108 --> 00:48:54,374 Whatever it was, 556 00:48:54,376 --> 00:48:56,208 whatever she could see, 557 00:48:56,210 --> 00:48:59,280 its attention was fixed solely on her. 558 00:49:05,286 --> 00:49:06,719 We could not have predicted 559 00:49:06,721 --> 00:49:09,021 what happened next. 560 00:49:09,023 --> 00:49:11,090 Her body fought for all its might 561 00:49:11,092 --> 00:49:12,758 as a fever beset her. 562 00:49:12,760 --> 00:49:14,693 She flinched and rocked. 563 00:49:14,695 --> 00:49:17,697 Speaking in tongues, uttered blasphemy. 564 00:49:17,699 --> 00:49:20,970 But the conflict proved too much for her. 565 00:49:21,735 --> 00:49:24,737 We feared she had passed. 566 00:49:24,739 --> 00:49:27,275 Her soul given refuge by the good Lord. 567 00:49:28,409 --> 00:49:30,511 But how wrong we were. 568 00:49:33,181 --> 00:49:35,481 She rose. 569 00:49:35,483 --> 00:49:39,651 Her eyes filled with a wrath beyond limits. 570 00:49:39,653 --> 00:49:42,621 A craving for death and destruction. 571 00:49:42,623 --> 00:49:46,159 A thirst for flesh and blood. 572 00:49:46,161 --> 00:49:47,463 No! 573 00:49:48,797 --> 00:49:52,201 She rained hell upon us. 574 00:50:07,815 --> 00:50:09,018 No! 575 00:50:26,534 --> 00:50:28,668 That night, we witnessed evil 576 00:50:28,670 --> 00:50:30,505 in its purest form. 577 00:50:34,442 --> 00:50:36,842 Surrounded by my fallen sisters, 578 00:50:36,844 --> 00:50:40,114 I was to face the consequences of our heresy. 579 00:50:44,184 --> 00:50:45,586 My time had come. 580 00:50:52,626 --> 00:50:55,494 But in a cruel mockery of our faith, 581 00:50:55,496 --> 00:50:58,264 the malevolent spirit left her body 582 00:50:58,266 --> 00:51:00,335 and entered those of her victims. 583 00:51:01,335 --> 00:51:04,302 Her doom was sealed. 584 00:51:04,304 --> 00:51:07,606 It is said, her soul was stripped from her body 585 00:51:07,608 --> 00:51:10,376 and left to wander the corridos 586 00:51:10,378 --> 00:51:11,811 in perpetuity. 587 00:51:11,813 --> 00:51:12,878 No! 588 00:51:12,880 --> 00:51:14,412 I left. 589 00:51:14,414 --> 00:51:16,384 Vowing never to return. 590 00:51:17,452 --> 00:51:19,552 The eldest novice remained. 591 00:51:19,554 --> 00:51:21,887 And for years, I watched from afar 592 00:51:21,889 --> 00:51:24,322 as many women went into that place, 593 00:51:24,324 --> 00:51:26,791 never have I seen any leave alive. 594 00:51:26,793 --> 00:51:28,329 They don't deserve this. 595 00:51:29,697 --> 00:51:31,396 I have to help. 596 00:51:31,398 --> 00:51:32,433 You must come with me. 597 00:51:33,268 --> 00:51:34,367 For what purpose? 598 00:51:34,369 --> 00:51:36,369 How can you not want to help? 599 00:51:36,371 --> 00:51:37,903 People are going to die. 600 00:51:37,905 --> 00:51:39,572 I've answered your questions. 601 00:51:39,574 --> 00:51:40,608 Now leave. 602 00:51:42,342 --> 00:51:43,578 Have you no conscience? 603 00:51:48,682 --> 00:51:50,652 Then you are truly damned. 604 00:51:58,525 --> 00:52:00,661 Of that, I have no doubt. 605 00:52:08,603 --> 00:52:10,503 Wake up, please! 606 00:52:10,505 --> 00:52:12,204 No, wake up! 607 00:52:12,206 --> 00:52:13,673 Wake up! 608 00:52:13,675 --> 00:52:17,577 Wake up. Wake up. Please, wake up! 609 00:52:17,579 --> 00:52:22,347 Wake up, Emeline! Wake up, please! 610 00:52:22,349 --> 00:52:23,751 Oh, no! 611 00:52:24,552 --> 00:52:25,918 This is your fault! 612 00:52:25,920 --> 00:52:28,220 - Adela... - All your talk of darkness! 613 00:52:28,222 --> 00:52:29,387 Since your arrival, 614 00:52:29,389 --> 00:52:31,791 you've brought nothing but poison to us. 615 00:52:31,793 --> 00:52:32,794 Enough. 616 00:52:35,262 --> 00:52:36,431 Go to the chapel. 617 00:52:37,231 --> 00:52:38,266 Now! 618 00:52:54,715 --> 00:52:56,717 You are both to prepare Emeline for burial. 619 00:53:16,603 --> 00:53:17,737 Catherine? 620 00:53:17,739 --> 00:53:19,604 Where are you? 621 00:53:19,606 --> 00:53:21,476 Catherine? 622 00:53:37,759 --> 00:53:39,291 Adela. 623 00:53:39,293 --> 00:53:40,860 We have to leave. 624 00:53:40,862 --> 00:53:43,329 This is my home. 625 00:53:43,331 --> 00:53:45,467 This is home to more than just you and the sisters. 626 00:53:46,467 --> 00:53:48,300 Whatever else is here, 627 00:53:48,302 --> 00:53:49,837 it means you nothing but harm. 628 00:53:55,677 --> 00:53:57,642 I tell you this, 629 00:53:57,644 --> 00:53:59,010 Catherine and I are leaving, 630 00:53:59,012 --> 00:54:00,512 with or without you. 631 00:54:00,514 --> 00:54:01,549 You can't. 632 00:54:02,617 --> 00:54:04,253 I will tell Reverend Mother. 633 00:54:05,952 --> 00:54:07,255 Sister Lucilla? 634 00:54:09,324 --> 00:54:10,425 It's Catherine. 635 00:54:11,492 --> 00:54:12,661 She has the fever. 636 00:54:17,331 --> 00:54:18,963 I need to speak to Reverend Mother. 637 00:54:18,965 --> 00:54:20,402 She's in her quarters. 638 00:54:25,773 --> 00:54:27,773 Our Father who art in heaven, 639 00:54:27,775 --> 00:54:29,474 hallowed be Thy Name, 640 00:54:29,476 --> 00:54:30,742 Thy kingdom come, 641 00:54:30,744 --> 00:54:33,981 Thy will be done on earth as it is in heaven. 642 00:54:41,054 --> 00:54:43,555 Give us this day our daily bread. 643 00:54:43,557 --> 00:54:45,523 And forgive us our trespasses 644 00:54:45,525 --> 00:54:47,995 as we forgive those who trespass against us. 645 00:54:53,034 --> 00:54:55,034 But deliver us from evil. 646 00:54:55,036 --> 00:54:58,037 For Thine is the kingdom and the power and the glory 647 00:54:58,039 --> 00:55:00,840 forever and ever. Amen." 648 00:55:37,644 --> 00:55:38,713 Catherine. 649 00:55:39,146 --> 00:55:40,414 Catherine. 650 00:55:46,820 --> 00:55:47,889 Can you hear me? 651 00:55:57,864 --> 00:55:59,632 Catherine. 652 00:55:59,634 --> 00:56:00,969 What did they do to you? 653 00:56:05,005 --> 00:56:06,875 I have seen now. 654 00:56:08,009 --> 00:56:09,144 What have you seen? 655 00:56:10,777 --> 00:56:12,446 I must be with him. 656 00:56:13,614 --> 00:56:15,550 His is the only way. 657 00:56:16,117 --> 00:56:17,385 Who? 658 00:56:19,719 --> 00:56:20,721 Catherine. 659 00:56:22,789 --> 00:56:23,891 Catherine! 660 00:56:25,726 --> 00:56:26,762 Persephone. 661 00:56:29,030 --> 00:56:30,996 Persephone, I'm frightened. 662 00:56:30,998 --> 00:56:32,865 Do not be fearful. 663 00:56:32,867 --> 00:56:34,566 What are you doing in here? 664 00:56:34,568 --> 00:56:35,668 Leave her be. 665 00:56:35,670 --> 00:56:36,836 Why is she bound to the bed like this? 666 00:56:36,838 --> 00:56:38,237 - For her own safety. - But... 667 00:56:38,239 --> 00:56:40,072 You are not needed here. 668 00:56:40,074 --> 00:56:41,606 Get out. 669 00:56:54,789 --> 00:56:55,791 What is it? 670 00:56:57,492 --> 00:56:58,923 The Reverend Mother, 671 00:56:58,925 --> 00:57:01,128 she was burning the eyes of Bernadine. 672 00:57:02,597 --> 00:57:03,732 Now do you believe? 673 00:57:05,199 --> 00:57:06,635 Adela, I need your help. 674 00:57:12,706 --> 00:57:14,039 We do not have much time. 675 00:57:14,041 --> 00:57:15,874 You untie her, I'll get the keys. 676 00:57:15,876 --> 00:57:17,976 How? Sister Anna Francis holds them. 677 00:57:17,978 --> 00:57:19,845 Do not worry. I'll find a way. 678 00:57:19,847 --> 00:57:21,115 We have to get her out of here. 679 00:57:25,987 --> 00:57:28,586 Mother. 680 00:57:28,588 --> 00:57:31,125 Do you think it would benefit us to seek help from the village? 681 00:57:32,226 --> 00:57:34,559 Do you question my judgment? 682 00:57:34,561 --> 00:57:35,596 No, Mother. 683 00:57:38,065 --> 00:57:39,264 Have you forgotten the pledge 684 00:57:39,266 --> 00:57:41,300 you made to me and to this order? 685 00:57:41,302 --> 00:57:42,903 Of course not, Mother. 686 00:57:43,603 --> 00:57:45,070 I'm sorry. I... 687 00:57:45,072 --> 00:57:46,170 I have the divine right 688 00:57:46,172 --> 00:57:49,008 to act as I see fit for the safety of this priory, 689 00:57:49,010 --> 00:57:50,108 and all within it. 690 00:57:54,248 --> 00:57:56,315 I do not doubt your judgment. 691 00:57:56,317 --> 00:57:58,719 But there are so few of us left now. 692 00:57:59,853 --> 00:58:01,722 As the Lord decrees. 693 00:58:04,257 --> 00:58:06,527 Just do as I say. 694 00:58:24,744 --> 00:58:26,146 Hurry. 695 00:58:31,585 --> 00:58:33,151 Now! 696 00:58:33,153 --> 00:58:34,253 Stop! 697 00:58:34,255 --> 00:58:36,188 Come back here at once. 698 00:58:36,190 --> 00:58:37,858 Where do you think you're taking her? 699 00:58:46,634 --> 00:58:47,833 No! 700 00:58:47,835 --> 00:58:49,668 - Do not dare open that door. - Hurry, Persephone. 701 00:58:49,670 --> 00:58:50,739 I'm trying. 702 00:58:53,206 --> 00:58:54,208 Yes! 703 00:59:03,184 --> 00:59:04,185 Catherine? 704 00:59:10,391 --> 00:59:11,990 Catherine. 705 00:59:11,992 --> 00:59:13,128 What can you see? 706 00:59:14,795 --> 00:59:15,797 Wait! 707 00:59:17,264 --> 00:59:18,800 - What have you done? - I... 708 00:59:20,201 --> 00:59:21,836 Get away from me! 709 00:59:26,373 --> 00:59:27,741 Get away from me. 710 00:59:28,675 --> 00:59:30,175 Catherine. 711 00:59:30,177 --> 00:59:31,313 Catherine, look at me. 712 00:59:35,315 --> 00:59:36,382 They're not real. 713 00:59:38,119 --> 00:59:40,184 You cut them to pieces. 714 00:59:43,289 --> 00:59:44,690 Catherine! Take them. 715 00:59:47,994 --> 00:59:49,427 They're visions. 716 00:59:49,429 --> 00:59:50,695 Catherine, please, 717 00:59:50,697 --> 00:59:52,130 you must hear me. 718 00:59:53,800 --> 00:59:55,233 Catherine, look at me. 719 00:59:55,235 --> 00:59:57,036 Look at me. 720 00:59:57,038 --> 00:59:58,206 I'm real. 721 00:59:58,873 --> 01:00:00,271 I'm real. 722 01:00:00,273 --> 01:00:01,675 I beg of you. 723 01:00:03,309 --> 01:00:04,645 Give me the knife. 724 01:00:06,112 --> 01:00:07,281 What are you doing? 725 01:00:10,851 --> 01:00:11,987 No! 726 01:00:33,708 --> 01:00:34,709 No. 727 01:00:49,322 --> 01:00:50,424 She's lost to us, 728 01:00:51,192 --> 01:00:52,960 and to the grace of God. 729 01:01:01,835 --> 01:01:03,735 I don't understand. 730 01:01:03,737 --> 01:01:04,806 How could you? 731 01:01:06,005 --> 01:01:07,405 I offered you a reprieve. 732 01:01:07,407 --> 01:01:08,907 I offered you purpose. 733 01:01:08,909 --> 01:01:10,244 I offered you redemption. 734 01:01:11,811 --> 01:01:14,148 And in return, you have condemned us further. 735 01:01:16,050 --> 01:01:19,383 I witnessed you burning the eyes of Sister Bernadine. 736 01:01:19,385 --> 01:01:21,253 Why? 737 01:01:21,255 --> 01:01:24,155 After she suffered so much to be relieved of them 738 01:01:24,157 --> 01:01:26,090 and their wicked visions, 739 01:01:26,092 --> 01:01:29,230 would I return them to her when she finally found peace? 740 01:02:13,206 --> 01:02:15,574 I have preached to you all 741 01:02:15,576 --> 01:02:17,242 of penitence. 742 01:02:17,244 --> 01:02:19,347 To place all others before you. 743 01:02:20,481 --> 01:02:22,180 And in the eyes of God, 744 01:02:22,182 --> 01:02:24,883 this will grant you access to paradise. 745 01:02:24,885 --> 01:02:27,885 To life eternal. 746 01:02:27,887 --> 01:02:30,389 You need not mourn your fallen sisters. 747 01:02:30,391 --> 01:02:31,523 They have been freed 748 01:02:31,525 --> 01:02:33,425 from the shackles of their sins. 749 01:02:33,427 --> 01:02:36,829 Their sacrifices gained them a state of grace. 750 01:02:36,831 --> 01:02:39,932 And now, it is your turn to follow their example. 751 01:02:39,934 --> 01:02:41,365 Because if you do not, 752 01:02:41,367 --> 01:02:44,168 you will never gain access to the kingdom of heaven. 753 01:02:44,170 --> 01:02:46,905 Instead, you will bear witness of the resurrection 754 01:02:46,907 --> 01:02:49,842 of both the righteous and the wicked. 755 01:02:49,844 --> 01:02:52,443 Many of those who sleep in the dust of the ground 756 01:02:52,445 --> 01:02:54,979 will awake to everlasting life, 757 01:02:54,981 --> 01:02:57,516 but the others will return to disgrace 758 01:02:57,518 --> 01:03:00,219 and everlasting contempt. 759 01:03:00,221 --> 01:03:01,255 Christ... 760 01:03:02,056 --> 01:03:04,826 will compel us to glory. 761 01:03:37,458 --> 01:03:40,094 Felicitations, my sisters. 762 01:03:42,329 --> 01:03:44,265 I have returned to you. 763 01:03:45,599 --> 01:03:49,070 I have returned to seek alms. 764 01:03:50,403 --> 01:03:53,639 You will find no satisfaction with us here. 765 01:03:53,641 --> 01:03:55,943 Do not engage with it. 766 01:03:57,378 --> 01:03:59,447 But are we not sisters? 767 01:04:00,981 --> 01:04:03,184 Will you offer me no solace? 768 01:04:06,219 --> 01:04:09,122 Have you not missed me? 769 01:04:14,094 --> 01:04:18,465 I am even less fond of you in death than in life. 770 01:04:25,072 --> 01:04:27,005 - Adela, no! - Stay with her. 771 01:04:33,380 --> 01:04:36,715 Behold what my devotion to you has gained me. 772 01:04:36,717 --> 01:04:39,354 This was not my doing. 773 01:04:40,353 --> 01:04:41,619 Wait! Mother! 774 01:04:41,621 --> 01:04:43,021 Where are you going? 775 01:04:43,023 --> 01:04:44,291 Don't you leave me. 776 01:04:45,092 --> 01:04:47,959 My beloved Lucilla. 777 01:04:47,961 --> 01:04:49,963 Where is your savior now? 778 01:04:52,333 --> 01:04:54,633 Holy Mary Mother of God, pray for us sinners 779 01:04:54,635 --> 01:04:56,200 now and at the hour of our death. 780 01:04:56,202 --> 01:04:57,135 Parables! 781 01:04:57,137 --> 01:04:59,570 Weren't you always just the fucking child? 782 01:05:16,155 --> 01:05:17,391 Go to the others. 783 01:06:29,329 --> 01:06:31,132 Adela, where are you? 784 01:06:42,275 --> 01:06:43,377 Adela? 785 01:06:50,617 --> 01:06:52,220 Who do you weep for? 786 01:06:56,722 --> 01:06:58,358 You should be happy 787 01:07:01,461 --> 01:07:03,664 for I have something for you. 788 01:07:05,565 --> 01:07:07,300 Something wonderful. 789 01:07:10,771 --> 01:07:14,142 There is so little that's forbidden to me now. 790 01:07:16,110 --> 01:07:17,876 Let me provide the protection 791 01:07:17,878 --> 01:07:20,748 that you promised and failed to give. 792 01:07:23,784 --> 01:07:24,786 Adela? 793 01:07:38,532 --> 01:07:39,534 Adela? 794 01:08:12,632 --> 01:08:13,764 No! 795 01:08:23,676 --> 01:08:25,145 No, not that way. 796 01:08:25,945 --> 01:08:27,512 We must go to the chapel. 797 01:08:27,514 --> 01:08:29,281 There is a way out beneath the altar. 798 01:08:46,832 --> 01:08:47,933 Oi. 799 01:09:02,315 --> 01:09:03,416 Where's Catherine? 800 01:09:04,818 --> 01:09:06,718 She is lost. 801 01:09:06,720 --> 01:09:08,253 We have to find her. 802 01:09:08,255 --> 01:09:09,321 If anything were to happen to her... 803 01:09:09,323 --> 01:09:11,359 You don't understand. She's dead. 804 01:09:11,725 --> 01:09:12,727 No. 805 01:09:14,228 --> 01:09:16,327 - You're wrong. - She's dead, Ellis. 806 01:09:16,329 --> 01:09:18,362 - She can't be. - She had the visions. 807 01:09:18,364 --> 01:09:19,664 The fever. 808 01:09:19,666 --> 01:09:20,865 I tried. 809 01:09:20,867 --> 01:09:22,302 There was nothing I could do. 810 01:09:24,238 --> 01:09:26,370 We must leave this wretched place, Ellis. 811 01:09:26,372 --> 01:09:28,373 Or else we will suffer the same fate. 812 01:09:28,375 --> 01:09:29,808 Lucilla spoke of a way out. 813 01:09:29,810 --> 01:09:31,409 Under the altar in the chapel. 814 01:09:31,411 --> 01:09:32,413 This way. 815 01:09:48,729 --> 01:09:50,898 How many more must suffer? 816 01:09:56,636 --> 01:09:58,402 Elizabeth. 817 01:09:58,404 --> 01:10:00,004 I often wondered what happened 818 01:10:00,006 --> 01:10:03,407 to the fresh-faced novice that I once knew. 819 01:10:03,409 --> 01:10:06,247 I fear that time has been less kind to you than me. 820 01:10:07,613 --> 01:10:09,282 You are not welcome here. 821 01:10:10,484 --> 01:10:12,384 Your opportunity to gain redemption 822 01:10:12,386 --> 01:10:13,921 has long since passed. 823 01:10:15,454 --> 01:10:17,625 You claim to offer salvation. 824 01:10:18,625 --> 01:10:19,558 I have witnessed 825 01:10:19,560 --> 01:10:22,697 your foul resurrections before, remember? 826 01:10:23,963 --> 01:10:27,999 What retribution have you now brought upon us? 827 01:10:28,001 --> 01:10:31,471 What promise did you make to him this time? 828 01:10:35,309 --> 01:10:37,308 You could never understand. 829 01:10:37,310 --> 01:10:39,512 He never spoke to you the way he did to me. 830 01:10:40,646 --> 01:10:41,681 His voice. 831 01:10:42,948 --> 01:10:45,049 Such a beautiful voice. 832 01:10:45,051 --> 01:10:46,820 He sang to me. 833 01:10:48,421 --> 01:10:51,690 These women are damned. 834 01:10:51,692 --> 01:10:53,090 Only through their sacrifice 835 01:10:53,092 --> 01:10:56,029 can they gain the keys to the kingdom of heaven. 836 01:10:56,997 --> 01:10:59,798 To truly appreciate the divine. 837 01:10:59,800 --> 01:11:02,933 One must embrace the diabolical? 838 01:11:02,935 --> 01:11:06,740 Your heresy has condemned us all to the pit. 839 01:11:08,608 --> 01:11:11,375 "Beware false prophets. 840 01:11:11,377 --> 01:11:14,446 They come to you in sheep's clothing, 841 01:11:14,448 --> 01:11:18,786 but, within, they are ferocious wolves. 842 01:11:26,025 --> 01:11:27,759 By their fruits, 843 01:11:27,761 --> 01:11:29,561 shall you recognize them." 844 01:11:29,563 --> 01:11:32,600 You dare preach scripture to me! 845 01:11:38,537 --> 01:11:41,474 I pray you understand. 846 01:11:51,818 --> 01:11:53,884 Push! Push it. 847 01:12:06,800 --> 01:12:08,903 Dearest Persephone. 848 01:12:13,038 --> 01:12:14,041 Catherine. 849 01:12:15,542 --> 01:12:17,107 Well, 850 01:12:17,109 --> 01:12:19,646 if it isn't my savior. 851 01:12:22,515 --> 01:12:24,048 What has happened to you? 852 01:12:24,050 --> 01:12:25,720 My knight. 853 01:12:26,485 --> 01:12:29,086 My prince. 854 01:12:29,088 --> 01:12:31,889 Where were you when I needed you most? 855 01:12:31,891 --> 01:12:34,558 When I was vulnerable and I was frightened. 856 01:12:34,560 --> 01:12:36,527 I'm so sorry. 857 01:12:36,529 --> 01:12:38,830 I didn't know what was happening here. 858 01:12:38,832 --> 01:12:39,998 Please, forgive me. 859 01:12:42,034 --> 01:12:43,136 Well, 860 01:12:44,136 --> 01:12:45,570 no matter. 861 01:12:48,507 --> 01:12:50,474 My need of you 862 01:12:50,476 --> 01:12:52,613 is greater now. 863 01:13:15,801 --> 01:13:16,934 No! 864 01:13:31,851 --> 01:13:34,852 Another one dead. 865 01:13:34,854 --> 01:13:39,523 How very unfortunate, Persephone. 866 01:13:39,525 --> 01:13:42,861 It seems anyone who puts their trust in you 867 01:13:42,863 --> 01:13:45,729 suffers the same fate. 868 01:13:45,731 --> 01:13:48,232 Even your own mother. 869 01:13:48,234 --> 01:13:51,702 Consumed with fire in front of your eyes. 870 01:13:51,704 --> 01:13:55,009 To stand there and watch her burn! 871 01:13:55,809 --> 01:13:57,141 Your love for her 872 01:13:57,143 --> 01:14:00,812 must have been truly overwhelming. 873 01:14:00,814 --> 01:14:02,546 How dare you speak of my mother. 874 01:14:02,548 --> 01:14:04,147 No matter now. 875 01:14:04,149 --> 01:14:06,217 You will join her soon. 876 01:14:06,219 --> 01:14:09,590 She is waiting for you on the other side. 877 01:14:10,556 --> 01:14:12,827 You will like it, Persephone. 878 01:14:14,094 --> 01:14:15,695 It's so beautiful. 879 01:14:16,061 --> 01:14:17,160 No. 880 01:14:17,162 --> 01:14:20,531 Yes. Oh, yes. 881 01:14:20,533 --> 01:14:22,066 Come with me. 882 01:14:22,068 --> 01:14:24,067 The Reverend Mother, 883 01:14:24,069 --> 01:14:26,937 she has found our true calling. 884 01:14:26,939 --> 01:14:29,874 Our path to righteousness. 885 01:14:29,876 --> 01:14:32,012 She said we can be... 886 01:14:32,878 --> 01:14:34,678 angels. 887 01:14:34,680 --> 01:14:35,748 Persephone! 888 01:14:37,016 --> 01:14:38,249 Embrace her. 889 01:14:38,251 --> 01:14:40,552 Embrace her, Persephone. 890 01:14:40,554 --> 01:14:41,555 Trust me. 891 01:14:42,322 --> 01:14:44,592 Give your life to God. 892 01:14:46,859 --> 01:14:49,960 For, if you don't, you burn, as I predicted. 893 01:14:49,962 --> 01:14:51,696 Give your life. 894 01:15:03,143 --> 01:15:07,010 How very fitting that you will join your mother 895 01:15:07,012 --> 01:15:10,281 the same way she left this world. 896 01:15:10,283 --> 01:15:12,282 Leave your sins here. 897 01:15:12,284 --> 01:15:13,750 Join me! 898 01:15:13,752 --> 01:15:16,321 We are to be together. 899 01:15:16,323 --> 01:15:18,025 Embrace me! 900 01:15:19,125 --> 01:15:20,758 Embrace this! 59977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.