Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,250 --> 00:01:14,686
Forgive me, Father,
for I have sinned.
2
00:01:16,721 --> 00:01:18,823
A great guilt afflicts me.
3
00:01:25,328 --> 00:01:28,196
I have witnessed
a wicked power.
4
00:01:28,198 --> 00:01:30,435
One which I enticed
into this world.
5
00:01:33,837 --> 00:01:36,540
It has put suffering and misery
upon my sisters.
6
00:01:40,510 --> 00:01:42,710
And I fear,
there is no way to stop it.
7
00:02:41,806 --> 00:02:43,538
On your feet, witch.
8
00:02:57,921 --> 00:02:59,954
Coming through.
Out of the way!
9
00:03:03,260 --> 00:03:04,827
Keep moving.
10
00:03:04,829 --> 00:03:06,428
Come on, move it!
11
00:03:06,430 --> 00:03:07,296
Outta the way.
12
00:03:07,298 --> 00:03:09,665
- Go on! You see the witch!
- Go on.
13
00:03:09,667 --> 00:03:11,032
Come on. Out of the way.
14
00:03:12,937 --> 00:03:14,036
This way.
15
00:03:32,657 --> 00:03:34,756
Another necromancer?
16
00:03:34,758 --> 00:03:35,826
Yes, my lord.
17
00:03:36,627 --> 00:03:37,695
Thank you.
18
00:03:44,034 --> 00:03:45,903
What do you have
to say for yourself?
19
00:03:48,938 --> 00:03:49,941
Hm?
20
00:03:52,643 --> 00:03:54,609
Well...
21
00:03:54,611 --> 00:03:58,415
We need not prolong
these proceedings any further.
22
00:04:00,016 --> 00:04:03,385
This court can offer up
no other judgment than...
23
00:04:03,387 --> 00:04:04,853
a sentence of death.
24
00:04:04,855 --> 00:04:07,956
Though the accused
may stand here mute,
25
00:04:07,958 --> 00:04:10,591
I can assure you
that she will find her voice
26
00:04:10,593 --> 00:04:12,394
when she is lashed to the stake
27
00:04:12,396 --> 00:04:14,029
and put to blaze.
28
00:04:14,031 --> 00:04:16,932
Whether it is her voice
or the voice of her creator
29
00:04:16,934 --> 00:04:19,635
remains to be seen.
30
00:04:19,637 --> 00:04:21,372
Who defends this woman?
31
00:04:26,343 --> 00:04:28,110
Who is her advocate?
32
00:04:28,112 --> 00:04:31,680
And who could, or would,
defend the indefensible? Hm?
33
00:04:31,682 --> 00:04:33,882
Only Pilate was as bold.
34
00:04:33,884 --> 00:04:36,084
You are blind
to both my concerns
35
00:04:36,086 --> 00:04:38,786
and my business, Magistrate.
36
00:04:38,788 --> 00:04:41,589
My only blindness, madam,
is to your identity.
37
00:04:41,591 --> 00:04:45,627
Perhaps you can help me shed
the scales from my own eyes?
38
00:04:45,629 --> 00:04:47,796
I am Sister Margaret Aquina.
39
00:04:47,798 --> 00:04:49,897
Prioress to the Sisters
of the Eucharist.
40
00:04:49,899 --> 00:04:53,101
How is any of this
of your concern, hm?
41
00:04:53,103 --> 00:04:55,137
I provide purpose to the fallen.
42
00:04:55,139 --> 00:04:57,839
Such as she,
who stands before you.
43
00:04:57,841 --> 00:04:59,574
Well, I serve
the will of the people.
44
00:04:59,576 --> 00:05:00,843
And they, nor I,
45
00:05:00,845 --> 00:05:04,012
will offer sanctuary
to any of this...
46
00:05:04,014 --> 00:05:06,514
this unnaturalness.
47
00:05:06,516 --> 00:05:08,683
We share
similar goals, Magistrate.
48
00:05:08,685 --> 00:05:11,887
But our priorities differ.
49
00:05:11,889 --> 00:05:14,990
She is to be released to me
to remain in our charge,
50
00:05:14,992 --> 00:05:17,425
in perpetuity.
51
00:05:17,427 --> 00:05:21,462
A penitent soul holds more value
than kindling for a fire.
52
00:05:21,464 --> 00:05:22,831
Well, this is a secular court.
53
00:05:22,833 --> 00:05:25,134
Here, we serve the laws
of man. If...
54
00:05:25,136 --> 00:05:26,702
scripture be true,
55
00:05:26,704 --> 00:05:28,904
then you and any bride of Christ
56
00:05:28,906 --> 00:05:32,507
has no experience
in any of these matters.
57
00:05:32,509 --> 00:05:34,442
"If scripture be true"?
58
00:05:34,444 --> 00:05:36,077
Hm.
59
00:05:36,079 --> 00:05:38,113
You courted blasphemy
on my arrival,
60
00:05:38,115 --> 00:05:41,183
and now you embrace heresy.
61
00:05:41,185 --> 00:05:43,418
The inquisitors
have little humor,
62
00:05:43,420 --> 00:05:46,721
and I have the ear of many.
63
00:05:46,723 --> 00:05:49,024
Can the scent of the pyre
be so attractive to you
64
00:05:49,026 --> 00:05:51,129
that you would willingly
invite it upon yourself?
65
00:05:53,730 --> 00:05:54,897
Uh...
66
00:05:54,899 --> 00:05:56,968
We have no need for outside
67
00:05:57,999 --> 00:05:59,901
influences in these proceedings.
68
00:05:59,903 --> 00:06:01,836
Release her
into the capable hands
69
00:06:01,838 --> 00:06:03,171
of the Reverend Mother.
70
00:06:03,173 --> 00:06:04,505
Sister Lucilla,
71
00:06:04,507 --> 00:06:05,909
prepare her for her journey.
72
00:06:08,879 --> 00:06:10,148
Come, my child.
73
00:06:15,052 --> 00:06:18,890
May the Lord continue
to bless with His wisdom.
74
00:07:38,668 --> 00:07:40,471
Welcome home,
Reverend Mother.
75
00:07:46,142 --> 00:07:47,808
Sister Adela.
76
00:07:47,810 --> 00:07:49,613
This is Persephone.
77
00:07:52,615 --> 00:07:53,651
Follow me.
78
00:08:07,964 --> 00:08:09,032
Persephone?
79
00:08:10,166 --> 00:08:11,201
This way.
80
00:08:23,780 --> 00:08:24,879
Emeline.
81
00:08:24,881 --> 00:08:26,848
This is Persephone.
82
00:08:29,753 --> 00:08:30,819
Emeline.
83
00:08:30,821 --> 00:08:33,091
You know we are forbidden
to have these things.
84
00:08:34,758 --> 00:08:36,828
Take better care
to not let others see it.
85
00:08:39,196 --> 00:08:41,964
The Reverend Mother
often seems harsh.
86
00:08:41,966 --> 00:08:43,799
But she saved us.
87
00:08:43,801 --> 00:08:45,199
That's what she does.
88
00:08:45,201 --> 00:08:48,103
She gathers fallen women
from town to town
89
00:08:48,105 --> 00:08:49,908
and offers us a new beginning.
90
00:08:50,673 --> 00:08:51,675
Come.
91
00:09:11,761 --> 00:09:13,964
I pray you enjoy
our hospitality.
92
00:11:11,447 --> 00:11:12,683
Be quick.
93
00:11:15,184 --> 00:11:16,253
Are you hungry?
94
00:11:28,532 --> 00:11:29,901
Did you sleep well?
95
00:11:33,870 --> 00:11:36,841
The first night in a new place
can often be difficult.
96
00:11:39,243 --> 00:11:40,311
I'm Catherine.
97
00:11:45,481 --> 00:11:46,483
What is your name?
98
00:11:48,818 --> 00:11:49,820
Persephone.
99
00:11:50,788 --> 00:11:52,454
Persephone?
100
00:11:52,456 --> 00:11:53,921
That's so pretty.
101
00:11:53,923 --> 00:11:56,090
I am unaware
of that saint.
102
00:11:56,092 --> 00:11:57,158
There isn't one.
103
00:11:58,427 --> 00:11:59,927
It is a heathen name.
104
00:11:59,929 --> 00:12:01,498
One that has no place here.
105
00:12:03,232 --> 00:12:07,169
Our new ward needs to learn
to be less clumsy.
106
00:12:07,171 --> 00:12:10,272
I will not tolerate
such wastefulness.
107
00:12:10,274 --> 00:12:11,506
Back to work with you.
108
00:12:11,508 --> 00:12:13,811
Yes. Of course, Mother.
109
00:12:16,879 --> 00:12:19,948
Pick that up and return it
to the kitchen.
110
00:12:19,950 --> 00:12:22,353
Sister Anna Francis
will show you the way.
111
00:12:31,094 --> 00:12:32,828
Praise be.
112
00:12:34,898 --> 00:12:36,901
We have been blessed
with a new soul.
113
00:12:41,337 --> 00:12:43,238
Persephone.
114
00:12:43,240 --> 00:12:45,076
The kitchen is this way.
115
00:12:57,955 --> 00:12:58,954
We need to be strict
116
00:12:58,956 --> 00:13:00,955
- with her, Catherine.
- She knows her place.
117
00:13:00,957 --> 00:13:02,123
She will learn.
118
00:13:06,330 --> 00:13:08,563
Idiot child!
119
00:13:08,565 --> 00:13:10,368
Familiarize yourself
with the grounds.
120
00:13:13,102 --> 00:13:15,338
Does your carelessness
have no limits?
121
00:13:33,190 --> 00:13:35,059
Do you know why you're here?
122
00:13:36,393 --> 00:13:37,961
To serve penance.
123
00:13:39,962 --> 00:13:42,296
The Reverend Mother is a beacon
124
00:13:42,298 --> 00:13:43,931
to those such as us.
125
00:13:43,933 --> 00:13:45,035
Such as you.
126
00:13:46,035 --> 00:13:47,401
Where others would shun,
127
00:13:47,403 --> 00:13:49,204
she embraces.
128
00:13:49,206 --> 00:13:50,906
Where others condemn,
129
00:13:50,908 --> 00:13:52,641
she offers forgiveness,
130
00:13:52,643 --> 00:13:54,011
understanding.
131
00:13:55,511 --> 00:13:58,445
Those outside the walls
have condemned you.
132
00:13:58,447 --> 00:14:01,181
We will redeem you.
133
00:14:01,183 --> 00:14:05,152
So, contact from beyond
these walls is forbidden.
134
00:14:05,154 --> 00:14:08,391
And this rule
is rigorously enforced.
135
00:14:14,464 --> 00:14:17,464
The sister you spoke to
was Sister Bernadine.
136
00:14:17,466 --> 00:14:21,002
She has responsibility
for the care of our sick.
137
00:14:21,004 --> 00:14:24,339
But the freshly broken soil
taunts her.
138
00:14:24,341 --> 00:14:26,244
Monument to her failure.
139
00:14:27,043 --> 00:14:28,676
Our fellow sisters.
140
00:14:28,678 --> 00:14:30,512
Our fallen.
141
00:14:30,514 --> 00:14:32,984
Gathered to God, all too soon.
142
00:14:38,054 --> 00:14:41,291
Of all the grounds,
it is here you must favor.
143
00:14:42,491 --> 00:14:43,995
Food is scarce.
144
00:14:45,629 --> 00:14:48,195
You must tend to it
as well as you can,
145
00:14:48,197 --> 00:14:49,933
to provide for us all.
146
00:15:16,125 --> 00:15:17,127
Hello there.
147
00:15:18,195 --> 00:15:20,094
I wonder if you could help me.
148
00:15:20,096 --> 00:15:21,296
I'm forbidden to speak to you.
149
00:15:21,298 --> 00:15:22,299
Wait!
150
00:15:23,265 --> 00:15:24,999
What's happened to Catherine?
151
00:15:25,001 --> 00:15:26,636
The girl who tended
the gardens before you?
152
00:15:27,770 --> 00:15:30,104
I used to enjoy my talks
with her.
153
00:15:30,106 --> 00:15:31,705
- We were quite close before...
- Hey!
154
00:15:31,707 --> 00:15:33,307
Wait, I was only trying
to talk to...
155
00:15:33,309 --> 00:15:35,642
You scatter your affections
broadly, don't you?
156
00:15:35,644 --> 00:15:37,244
You've been warned before.
157
00:15:37,246 --> 00:15:38,348
Leave us be.
158
00:15:41,018 --> 00:15:42,150
Save your tongue.
159
00:15:58,100 --> 00:15:59,334
What has happened?
160
00:15:59,336 --> 00:16:02,105
She engaged with a young man
beyond the wall.
161
00:16:07,543 --> 00:16:08,709
Take her to the cellar.
162
00:16:18,355 --> 00:16:19,587
Sister Anna Francis,
163
00:16:19,589 --> 00:16:22,257
fetch two pails of water.
164
00:16:22,259 --> 00:16:24,459
Have you forgotten already
the consequences
165
00:16:24,461 --> 00:16:26,629
of your dealings with those
that sought your flesh?
166
00:16:27,431 --> 00:16:29,196
First, to feed the fire.
167
00:16:29,198 --> 00:16:31,065
And now with lust.
168
00:16:31,067 --> 00:16:34,636
You may think I have
granted you a reprieve.
169
00:16:34,638 --> 00:16:36,438
But you are misguided.
170
00:16:36,440 --> 00:16:39,074
You shall burn, Persephone.
171
00:16:39,076 --> 00:16:42,142
Unless you choose
a different path.
172
00:16:42,144 --> 00:16:43,246
Our path.
173
00:16:53,824 --> 00:16:55,026
Lucilla.
174
00:17:01,765 --> 00:17:04,268
No!
175
00:17:44,673 --> 00:17:46,609
Stay clear of here, tradesman.
176
00:17:47,611 --> 00:17:48,612
Pardon?
177
00:17:49,913 --> 00:17:51,382
They won't last long.
178
00:17:51,748 --> 00:17:53,480
Who?
179
00:17:53,482 --> 00:17:56,153
A greater infection
than their faith comes close.
180
00:17:57,354 --> 00:17:58,753
What do you mean?
181
00:17:58,755 --> 00:18:01,288
It is not something
any soul should witness.
182
00:18:01,290 --> 00:18:03,394
So, please, stay clear.
183
00:18:39,930 --> 00:18:41,731
Show Persephone
to the wash rooms.
184
00:18:55,744 --> 00:18:57,247
His name is Ellis.
185
00:18:58,615 --> 00:19:00,817
We were witnessed
speaking together.
186
00:19:02,352 --> 00:19:04,318
I was told
that I was encouraging both him
187
00:19:04,320 --> 00:19:05,622
and myself to sin.
188
00:19:06,890 --> 00:19:08,456
And that was
when the Reverend Mother
189
00:19:08,458 --> 00:19:10,528
reassigned my duties
to the laundry.
190
00:19:13,896 --> 00:19:16,332
He wanted to take me away
from this place.
191
00:19:17,467 --> 00:19:19,267
He would...
192
00:19:19,269 --> 00:19:21,902
tell me these tales.
193
00:19:21,904 --> 00:19:24,872
Something horrible had happened
here many years ago.
194
00:19:24,874 --> 00:19:26,809
That this place is damned.
195
00:19:29,278 --> 00:19:30,780
Have you ever seen
anything here?
196
00:19:31,513 --> 00:19:32,713
What?
197
00:19:32,715 --> 00:19:34,582
No, of course not.
198
00:19:34,584 --> 00:19:36,420
This is a holy place.
199
00:19:37,586 --> 00:19:39,586
His tales were just
to lead me away.
200
00:19:39,588 --> 00:19:40,590
Persephone.
201
00:19:46,695 --> 00:19:47,697
Come.
202
00:19:57,007 --> 00:19:58,475
What are we doing with these?
203
00:19:59,643 --> 00:20:02,246
The Lord chooses
not to keep us idle.
204
00:20:36,578 --> 00:20:38,546
What happened to them?
205
00:20:38,548 --> 00:20:40,914
Struck down with a fever.
206
00:20:40,916 --> 00:20:42,816
But of its origin,
we are not sure.
207
00:20:46,021 --> 00:20:48,088
All we can do is comfort them
in their suffering
208
00:20:48,090 --> 00:20:49,759
and pray for their salvation.
209
00:20:52,061 --> 00:20:53,630
They can't have much longer now.
210
00:20:55,531 --> 00:20:57,030
Sister Bernadine. Lucilla.
211
00:20:58,367 --> 00:20:59,499
I need help.
212
00:21:16,353 --> 00:21:18,288
Get her out of here!
213
00:21:24,394 --> 00:21:25,992
Her eyes.
214
00:21:25,994 --> 00:21:27,828
- She could see me.
- That cannot be true.
215
00:21:27,830 --> 00:21:29,632
I tell you,
she looked right at me.
216
00:21:31,500 --> 00:21:32,999
Sister Bernadine?
217
00:21:40,777 --> 00:21:43,076
I pray you rest easy, sister.
218
00:21:43,078 --> 00:21:45,880
Your efforts
were invaluable, as ever.
219
00:21:45,882 --> 00:21:47,715
Go and pray for that lost soul.
220
00:21:47,717 --> 00:21:49,553
We will prepare her for burial.
221
00:21:52,555 --> 00:21:53,891
Attend to these.
222
00:22:11,441 --> 00:22:13,007
Dear Lord,
223
00:22:13,009 --> 00:22:14,741
you have taken away
another soul from us.
224
00:22:14,743 --> 00:22:16,878
I question why You do this.
225
00:22:16,880 --> 00:22:18,546
These girls are innocent.
226
00:22:18,548 --> 00:22:20,715
They do not deserve
to be punished in this way.
227
00:22:20,717 --> 00:22:21,783
Whatever sins they bear,
228
00:22:21,785 --> 00:22:24,455
they cannot deserve
the afflictions they endure.
229
00:22:26,055 --> 00:22:28,555
I beg forgiveness
for my own past.
230
00:22:28,557 --> 00:22:30,958
Our desires,
which gave birth to sin,
231
00:22:30,960 --> 00:22:34,429
I have now given myself to You.
232
00:22:34,431 --> 00:22:36,663
I beg of You. Please do not
take another one
233
00:22:36,665 --> 00:22:38,368
of these poor souls from us.
234
00:22:41,671 --> 00:22:42,870
If this is a test
235
00:22:42,872 --> 00:22:44,838
of my own perseverance
and faith,
236
00:22:44,840 --> 00:22:46,841
I fear my strength runs dry,
237
00:22:46,843 --> 00:22:48,575
my vision blinded,
238
00:22:48,577 --> 00:22:51,011
my faith wavering.
239
00:22:51,013 --> 00:22:52,747
I joined this priory,
240
00:22:52,749 --> 00:22:55,482
this flock, to find salvation.
241
00:22:55,484 --> 00:22:57,117
To find forgiveness.
242
00:22:57,119 --> 00:22:59,453
But I have not found either.
243
00:22:59,455 --> 00:23:01,221
I have only found doubt
244
00:23:01,223 --> 00:23:02,925
within these walls.
245
00:23:09,898 --> 00:23:12,165
I need strength.
246
00:23:12,167 --> 00:23:14,570
I need nourishment.
247
00:23:15,238 --> 00:23:16,536
Please.
248
00:23:16,538 --> 00:23:18,171
Provide me with a sign
that my path
249
00:23:18,173 --> 00:23:19,574
is one of righteousness.
250
00:23:19,576 --> 00:23:20,842
That, come the day of judgment,
251
00:23:20,844 --> 00:23:22,880
I shall be spared.
252
00:23:29,551 --> 00:23:30,951
For the sustenance
253
00:23:30,953 --> 00:23:32,920
we are about to receive,
we are truly thankful.
254
00:23:32,922 --> 00:23:35,088
In the Name of the Father,
the Son
255
00:23:35,090 --> 00:23:37,091
and the Holy Ghost.
256
00:23:37,093 --> 00:23:38,862
- Amen.
- Amen.
257
00:23:44,666 --> 00:23:46,602
What happened to that soul
in the infirmary?
258
00:23:48,805 --> 00:23:51,171
We do not talk of these things.
259
00:23:51,173 --> 00:23:53,507
Have prayers
been said for her yet?
260
00:23:53,509 --> 00:23:54,976
And why has Sister Bernadine
261
00:23:54,978 --> 00:23:56,142
not prepared her for burial?
262
00:23:56,144 --> 00:23:58,147
It is not our concern,
Catherine.
263
00:23:59,949 --> 00:24:02,219
Why does Sister Bernadine
stare at us so?
264
00:24:06,588 --> 00:24:08,221
Those idle whispers tell me
265
00:24:08,223 --> 00:24:11,124
you've enjoyed sustenance
enough this evening.
266
00:24:11,126 --> 00:24:12,495
Go to your rooms.
267
00:24:47,096 --> 00:24:49,029
Sorry, Persephone.
268
00:24:49,031 --> 00:24:50,266
I could not sleep.
269
00:24:58,340 --> 00:25:00,610
I lived with my parents
before this.
270
00:25:02,311 --> 00:25:04,077
Did they send you here?
271
00:25:04,079 --> 00:25:06,013
No.
272
00:25:06,015 --> 00:25:09,150
They had no real faith
to speak of.
273
00:25:09,152 --> 00:25:11,688
No prayers were said
at our house.
274
00:25:13,021 --> 00:25:14,988
I do not judge them.
275
00:25:14,990 --> 00:25:17,592
Not all are blessed as we are.
276
00:25:17,594 --> 00:25:19,962
But I would pray
so hard for them.
277
00:25:22,131 --> 00:25:24,134
And my prayers were answered.
278
00:25:25,335 --> 00:25:27,104
I met the Reverend Mother.
279
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
But...
280
00:25:33,643 --> 00:25:35,913
...it is not as I expected it
to be here.
281
00:25:41,718 --> 00:25:43,383
You should not let me
talk on so.
282
00:25:47,022 --> 00:25:49,023
What about you?
283
00:25:49,025 --> 00:25:50,561
Do you have family?
284
00:25:53,096 --> 00:25:54,631
I used to live on a farm.
285
00:25:55,298 --> 00:25:56,599
With my parents.
286
00:25:58,902 --> 00:26:01,835
I didn't have any
brothers or sisters.
287
00:26:01,837 --> 00:26:04,907
But my mother said I was
all the blessing they needed.
288
00:26:05,741 --> 00:26:06,976
She sounds lovely.
289
00:26:08,978 --> 00:26:10,844
She was.
290
00:26:10,846 --> 00:26:12,950
And I was so very happy until...
291
00:26:10,999 --> 00:26:10,900
It was just the three of us.
292
00:26:14,317 --> 00:26:16,217
One night,
I had a terrible nightmare.
293
00:26:20,155 --> 00:26:22,592
I dreamt that
our cattle shed was set afire.
294
00:26:24,093 --> 00:26:25,962
Our herd, inside, screaming.
295
00:26:26,929 --> 00:26:28,796
My parents calmed me.
296
00:26:28,798 --> 00:26:30,067
Told me it was just a dream.
297
00:26:31,733 --> 00:26:33,066
The next day,
298
00:26:33,068 --> 00:26:34,770
the barn burnt to the ground.
299
00:26:37,673 --> 00:26:39,305
But what I hadn't seen,
300
00:26:39,307 --> 00:26:42,211
what my dream hadn't shown me
was that my mother was inside.
301
00:26:45,948 --> 00:26:47,150
There was nothing we could do.
302
00:26:49,352 --> 00:26:51,153
My father was distraught.
303
00:26:55,090 --> 00:26:57,057
He blamed me.
304
00:26:57,059 --> 00:26:58,928
Thought I'd brought a curse
upon them.
305
00:27:00,363 --> 00:27:03,330
Village feared I was a witch.
306
00:27:03,332 --> 00:27:05,399
So, after we buried
my mother's remains,
307
00:27:05,401 --> 00:27:07,037
I was chased away.
308
00:27:08,403 --> 00:27:10,237
I will never forget
the intense heat.
309
00:27:11,374 --> 00:27:13,076
That putrid smell.
310
00:27:14,711 --> 00:27:16,142
Or the sound
of my mother's screaming.
311
00:27:23,952 --> 00:27:25,251
I'm so sorry.
312
00:28:45,300 --> 00:28:47,303
Let me out!
313
00:28:49,238 --> 00:28:50,571
Please, let me out!
314
00:28:50,573 --> 00:28:51,706
Let me out!
315
00:28:51,708 --> 00:28:54,374
- What in heaven's name?
- Let me out! Let me out!
316
00:29:31,146 --> 00:29:32,278
Out!
317
00:29:32,280 --> 00:29:33,916
Stupid girl!
318
00:29:36,285 --> 00:29:39,486
You break your curfew
and now my vigil.
319
00:29:39,488 --> 00:29:42,826
My patience with you
grows thinner by the hour.
320
00:29:44,861 --> 00:29:45,862
No!
321
00:30:02,010 --> 00:30:04,545
That girl is accursed.
322
00:30:04,547 --> 00:30:06,817
That claim was once made of you.
323
00:30:07,916 --> 00:30:09,019
Forgive me, Mother.
324
00:30:09,652 --> 00:30:11,619
I forget myself.
325
00:30:11,621 --> 00:30:13,924
Then you are fortunate indeed.
326
00:30:43,618 --> 00:30:44,887
Persephone?
327
00:30:48,023 --> 00:30:49,091
Persephone?
328
00:30:53,561 --> 00:30:54,630
Persephone.
329
00:30:59,935 --> 00:31:01,170
This is for your own good.
330
00:31:03,172 --> 00:31:04,875
You will understand in time.
331
00:31:14,016 --> 00:31:15,114
Sister, would you be so kind
332
00:31:15,116 --> 00:31:17,985
as to delegate this morning's
duties to everyone?
333
00:31:17,987 --> 00:31:19,286
Of course, Mother.
334
00:31:19,288 --> 00:31:21,924
Both of you,
follow me to the kitchen.
335
00:31:27,395 --> 00:31:29,963
The provisions that this soil
provided for us
336
00:31:29,965 --> 00:31:31,033
have dwindled.
337
00:31:32,134 --> 00:31:34,000
To the gardens.
338
00:31:34,002 --> 00:31:35,605
The day is wasting.
339
00:31:38,441 --> 00:31:39,509
Hello there.
340
00:31:43,244 --> 00:31:45,179
Engaging with you
is costly to me.
341
00:31:45,181 --> 00:31:48,215
I'm sorry. I had to come back
to warn you.
342
00:31:48,217 --> 00:31:49,615
About what?
343
00:31:49,617 --> 00:31:51,552
Last time I saw you,
there was a woman outside.
344
00:31:51,554 --> 00:31:53,056
She spoke of infection.
345
00:31:54,557 --> 00:31:56,026
There is worse than that.
346
00:31:57,759 --> 00:31:59,328
There is a wretchedness here.
347
00:32:02,464 --> 00:32:04,398
Something lurks
within these walls.
348
00:32:04,400 --> 00:32:06,667
Of its intentions,
I am not yet sure, but...
349
00:32:06,669 --> 00:32:07,802
we are not safe here.
350
00:32:07,804 --> 00:32:10,571
If you are not safe here,
then neither is Catherine.
351
00:32:10,573 --> 00:32:13,239
You both must leave this place.
352
00:32:13,241 --> 00:32:14,775
Catherine said you told her
of something
353
00:32:14,777 --> 00:32:16,709
that happened here
a long time ago.
354
00:32:16,711 --> 00:32:17,577
What do you know?
355
00:32:17,579 --> 00:32:20,514
Just whispers and rumors
in the village.
356
00:32:20,516 --> 00:32:23,650
It happened before I was born.
Nobody will talk of it.
357
00:32:23,652 --> 00:32:25,719
I need to find out
what happened here.
358
00:32:25,721 --> 00:32:27,353
The woman, who I saw before,
she knew.
359
00:32:27,355 --> 00:32:28,588
She tried to warn me.
360
00:32:30,393 --> 00:32:32,058
You must go.
361
00:32:32,060 --> 00:32:33,329
- If we are caught...
- Wait.
362
00:32:36,499 --> 00:32:37,500
For Catherine.
363
00:32:59,188 --> 00:33:00,286
I have just seen Ellis.
364
00:33:00,288 --> 00:33:01,357
He wants to help us.
365
00:33:01,690 --> 00:33:02,490
Help us?
366
00:33:05,193 --> 00:33:06,528
If I'm caught with this...
367
00:33:15,203 --> 00:33:16,536
What are you concealing from me?
368
00:33:16,538 --> 00:33:18,404
Nothing, Sister.
369
00:33:18,406 --> 00:33:19,408
Catherine.
370
00:33:20,308 --> 00:33:23,177
- Give it to me.
- Please.
371
00:33:23,179 --> 00:33:25,446
The Reverend Mother
need not know any of this.
372
00:33:25,448 --> 00:33:27,717
Need not know of what exactly?
373
00:33:33,388 --> 00:33:36,392
Must you find
perdition so tempting?
374
00:33:38,727 --> 00:33:39,729
Take them.
375
00:33:46,434 --> 00:33:48,334
...against
the schemes of the devil.
376
00:33:48,336 --> 00:33:49,769
Even though I walk through
the shadow of death,
377
00:33:49,771 --> 00:33:51,471
I fear no evil,
378
00:33:51,473 --> 00:33:52,805
for You are with me.
379
00:33:52,807 --> 00:33:54,674
Your rod, Your staff,
380
00:33:54,676 --> 00:33:55,843
they comfort me.
381
00:34:08,590 --> 00:34:10,157
Why is it every day
382
00:34:10,159 --> 00:34:12,425
you feel compelled
to challenge me?
383
00:34:12,427 --> 00:34:14,228
- It was just a note.
- We will put an end
384
00:34:14,230 --> 00:34:15,896
to your distractions.
385
00:34:15,898 --> 00:34:18,599
And you. You little harlot.
386
00:34:18,601 --> 00:34:21,738
You need to learn this
will no longer be tolerated.
387
00:34:36,251 --> 00:34:37,420
No!
388
00:34:44,827 --> 00:34:46,526
...that you may be able to stand
389
00:34:46,528 --> 00:34:48,530
against the schemes
of the devil.
390
00:35:11,487 --> 00:35:13,420
No.
391
00:35:13,422 --> 00:35:14,423
No!
392
00:35:14,923 --> 00:35:16,226
No!
393
00:35:33,809 --> 00:35:34,911
Come on, Catherine.
394
00:35:39,981 --> 00:35:41,184
What's happening?
395
00:35:53,963 --> 00:35:56,566
Some possess
more strength than others.
396
00:35:57,599 --> 00:35:59,469
Mother, uh, I don't understand.
397
00:36:00,536 --> 00:36:02,271
It is not for you to understand.
398
00:36:02,771 --> 00:36:03,840
Only God.
399
00:36:05,474 --> 00:36:06,773
Has this not been spectacle
400
00:36:06,775 --> 00:36:08,909
enough for you?
401
00:36:08,911 --> 00:36:10,943
Of all the things encouraged
in this priory,
402
00:36:10,945 --> 00:36:13,415
an appetite for the suffering
of others is not.
403
00:36:15,483 --> 00:36:17,452
Pray for this lost soul.
404
00:36:17,952 --> 00:36:19,355
And your own.
405
00:36:21,724 --> 00:36:22,792
Leave us.
406
00:38:41,028 --> 00:38:42,465
Same again next week?
407
00:38:44,465 --> 00:38:45,932
Just one more thing.
408
00:38:45,934 --> 00:38:46,936
What is it?
409
00:38:48,036 --> 00:38:50,036
I'm looking for someone.
410
00:38:50,038 --> 00:38:52,505
An old woman.
She dresses in black.
411
00:38:52,507 --> 00:38:54,106
I don't know her.
412
00:38:54,108 --> 00:38:56,478
Please. She has scars
on her hands and...
413
00:38:57,780 --> 00:38:59,782
She's best ignored, son.
414
00:39:00,882 --> 00:39:02,548
She's not all there.
415
00:39:02,550 --> 00:39:03,719
Where can I find her?
416
00:39:08,856 --> 00:39:09,992
I know where she is.
417
00:39:11,693 --> 00:39:12,829
I need to talk to her.
418
00:39:13,896 --> 00:39:14,994
Why?
419
00:39:14,996 --> 00:39:16,531
I need help.
It's urgent.
420
00:39:17,099 --> 00:39:18,101
Just tell me.
421
00:39:19,568 --> 00:39:20,833
Now.
422
00:39:20,835 --> 00:39:22,601
The old abbey.
423
00:39:22,603 --> 00:39:24,637
The ruins to the east.
424
00:39:24,639 --> 00:39:26,440
But without
a horse, it's a day's walk
425
00:39:26,442 --> 00:39:27,543
through the forest.
426
00:39:28,710 --> 00:39:29,711
Thank you.
427
00:39:37,018 --> 00:39:38,987
Leave her be. We've done enough.
428
00:39:40,155 --> 00:39:41,854
What is happening to us?
429
00:39:41,856 --> 00:39:43,889
I've never seen such things.
430
00:39:43,891 --> 00:39:45,458
I pray and I pray...
431
00:39:45,460 --> 00:39:46,892
But clearly not enough.
432
00:39:46,894 --> 00:39:49,528
All of this, I have foretold.
433
00:39:49,530 --> 00:39:50,932
Now it has begun in earnest.
434
00:39:52,634 --> 00:39:54,800
Has your faith
not been strengthened?
435
00:39:54,802 --> 00:39:55,871
Enforced?
436
00:39:56,905 --> 00:39:58,804
By what we have seen.
437
00:39:58,806 --> 00:40:00,175
What we have endured.
438
00:40:01,143 --> 00:40:03,108
These sisters have been cleansed
439
00:40:03,110 --> 00:40:05,545
in the blood of the Lamb.
440
00:40:05,547 --> 00:40:07,213
Their sacrifices
gained them the keys
441
00:40:07,215 --> 00:40:08,583
to the kingdom of heaven.
442
00:40:09,550 --> 00:40:11,751
Let us pray
443
00:40:11,753 --> 00:40:14,023
that we have the strength
to follow.
444
00:40:24,632 --> 00:40:25,634
You'll be all right.
445
00:40:26,735 --> 00:40:28,068
We need to leave this place.
446
00:40:28,070 --> 00:40:29,135
Leave?
447
00:40:29,137 --> 00:40:30,769
And where would we go?
448
00:40:30,771 --> 00:40:33,539
- Does it matter?
- We're safest here.
449
00:40:33,541 --> 00:40:34,810
Was Bernadine safe?
450
00:40:36,177 --> 00:40:37,446
We are not alone here.
451
00:40:38,914 --> 00:40:40,216
I've seen someone.
452
00:40:40,949 --> 00:40:42,115
Who do you see?
453
00:40:42,117 --> 00:40:43,182
How? What do you mean?
454
00:40:43,184 --> 00:40:44,851
A girl.
455
00:40:44,853 --> 00:40:45,855
A young girl.
456
00:40:46,588 --> 00:40:47,657
An entity.
457
00:40:50,057 --> 00:40:51,657
I see things.
458
00:40:51,659 --> 00:40:53,860
That's why I'm here,
why I was branded a witch.
459
00:40:53,862 --> 00:40:55,695
We are in great danger.
460
00:40:55,697 --> 00:40:57,630
Stop this.
You're upsetting Emeline.
461
00:40:57,632 --> 00:41:00,733
The Reverend Mother
harvested Bernadine's eyes.
462
00:41:00,735 --> 00:41:02,903
Do you not see?
If we don't leave this place,
463
00:41:02,905 --> 00:41:04,304
we will all suffer
the same fate.
464
00:41:04,306 --> 00:41:05,704
We have to stay.
465
00:41:05,706 --> 00:41:07,773
We have a higher purpose.
466
00:41:07,775 --> 00:41:10,844
This order is damned,
and us, with it.
467
00:41:10,846 --> 00:41:12,244
The only purpose we will serve
468
00:41:12,246 --> 00:41:13,813
will be as carrion
for the crows.
469
00:41:13,815 --> 00:41:16,085
Silence! You're scaring Emeline.
470
00:41:19,086 --> 00:41:20,255
Look what you've done.
471
00:41:34,235 --> 00:41:35,834
Do not worry so.
472
00:41:35,836 --> 00:41:37,974
Persephone was just trying
to frighten you.
473
00:41:38,873 --> 00:41:41,074
Nothing is coming for us.
474
00:41:41,076 --> 00:41:43,880
I've always protected you,
and I would never leave you.
475
00:41:44,846 --> 00:41:46,979
What is going on here?
476
00:41:46,981 --> 00:41:48,280
Forgive her, Sister.
477
00:41:48,282 --> 00:41:49,916
Emeline has had a turn.
478
00:41:49,918 --> 00:41:51,521
Persephone has told us...
479
00:41:52,954 --> 00:41:54,155
What has she told you?
480
00:41:54,956 --> 00:41:55,958
She...
481
00:41:56,858 --> 00:41:58,126
spoke of...
482
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Go on.
483
00:42:01,128 --> 00:42:02,829
Nothing of consequence, Sister.
484
00:42:02,831 --> 00:42:03,966
Just tall tales.
485
00:42:04,865 --> 00:42:06,865
Return to your chambers.
486
00:42:06,867 --> 00:42:09,271
It is forbidden
to congregate like this.
487
00:42:12,239 --> 00:42:13,241
Now.
488
00:42:18,614 --> 00:42:20,646
Please, don't take her lamp.
489
00:42:20,648 --> 00:42:22,849
She's afraid
of the dark.
490
00:42:22,851 --> 00:42:25,385
This was a luxury
afforded by the Reverend Mother
491
00:42:25,387 --> 00:42:27,052
out of kindness.
492
00:42:27,054 --> 00:42:28,822
When you are disobedient,
493
00:42:28,824 --> 00:42:30,927
privileges are rescinded.
494
00:42:39,835 --> 00:42:41,133
Now, to your rooms.
495
00:42:41,135 --> 00:42:43,869
There is little profit
in questioning my actions.
496
00:46:00,936 --> 00:46:03,469
I had a feeling
I would see you again.
497
00:46:03,471 --> 00:46:06,072
What do you want?
498
00:46:06,074 --> 00:46:09,575
When I saw you at the priory,
you told me to stay away.
499
00:46:09,577 --> 00:46:11,045
What is happening
in the order?
500
00:46:12,179 --> 00:46:13,315
What do you know?
501
00:46:17,518 --> 00:46:20,153
Nothing that will benefit you
or your friends.
502
00:46:20,155 --> 00:46:21,957
I believe
they are in grave danger.
503
00:46:22,389 --> 00:46:23,391
Please.
504
00:46:26,228 --> 00:46:28,026
When I was young,
505
00:46:28,028 --> 00:46:30,463
younger than you are now,
506
00:46:30,465 --> 00:46:33,269
my desire to serve Christ
was overwhelming.
507
00:46:37,472 --> 00:46:41,574
I joined
the order to fulfill God's wil.
508
00:46:41,576 --> 00:46:43,976
And there,
with my fellow novices,
509
00:46:43,978 --> 00:46:46,047
we did just that.
510
00:46:47,047 --> 00:46:48,481
We were a close group
511
00:46:48,483 --> 00:46:51,117
led by the eldest novice.
512
00:46:51,119 --> 00:46:52,517
When she arrived at the order,
513
00:46:52,519 --> 00:46:56,021
her soul was weary
and full of sorrow.
514
00:46:56,023 --> 00:46:58,458
She told us, only her devotion
515
00:46:58,460 --> 00:47:01,661
and sacrifice
to the Lord had saved her.
516
00:47:01,663 --> 00:47:04,363
She had been in the order
longer than any of us,
517
00:47:04,365 --> 00:47:07,066
and we, therefore,
believed her to be wiser
518
00:47:07,068 --> 00:47:09,034
and closer to God.
519
00:47:09,036 --> 00:47:11,670
His mighty power
had given her strength
520
00:47:11,672 --> 00:47:13,606
and enlightenment.
521
00:47:13,608 --> 00:47:15,074
She felt a purity
522
00:47:15,076 --> 00:47:16,309
only possible
523
00:47:16,311 --> 00:47:20,112
from continued spiritual harmoy
with God.
524
00:47:20,114 --> 00:47:24,918
We aspired to be as close to Gd
as she was.
525
00:47:24,920 --> 00:47:28,354
She told us
our faith had to be complete.
526
00:47:28,356 --> 00:47:31,224
A belief unparalleled.
527
00:47:31,226 --> 00:47:33,458
But she claimed our faith alon
528
00:47:33,460 --> 00:47:36,329
would not grant us salvation.
529
00:47:36,331 --> 00:47:38,030
We had to be tested
530
00:47:38,032 --> 00:47:41,099
to prove our worthiness.
531
00:47:41,101 --> 00:47:44,570
We were willing to face
any challenge for His love,
532
00:47:44,572 --> 00:47:46,072
His grace,
533
00:47:46,074 --> 00:47:47,509
His mercy.
534
00:47:49,476 --> 00:47:52,077
We performed a conjuring.
535
00:47:52,079 --> 00:47:54,981
Believing our faith,
and the power of the divine,
536
00:47:54,983 --> 00:47:57,586
would protect us
from whatever spirits we woke.
537
00:47:58,552 --> 00:48:00,385
The most innocent of us
538
00:48:00,387 --> 00:48:02,155
was chosen to be the seer
539
00:48:02,157 --> 00:48:04,393
and to make a sacrifice
in blood.
540
00:48:06,360 --> 00:48:08,695
There would be no turning back
541
00:48:08,697 --> 00:48:11,430
after the first drop of blood
was offered up.
542
00:48:11,432 --> 00:48:13,099
But we worried not.
543
00:48:13,101 --> 00:48:15,467
Our combined faith
was to shield her,
544
00:48:15,469 --> 00:48:17,172
and all of us, from harm.
545
00:48:19,974 --> 00:48:21,076
We waited.
546
00:48:26,748 --> 00:48:28,217
And waited.
547
00:48:32,753 --> 00:48:34,220
But eventually,
548
00:48:34,222 --> 00:48:36,659
thanks to our strength
and devotion,
549
00:48:38,994 --> 00:48:40,095
it arrived.
550
00:48:42,563 --> 00:48:44,396
It was revealed only to her,
551
00:48:44,398 --> 00:48:47,066
but we felt its presence.
552
00:48:47,068 --> 00:48:48,938
Its immense power.
553
00:48:49,704 --> 00:48:50,972
I can see it.
554
00:48:51,639 --> 00:48:53,106
I can see him.
555
00:48:53,108 --> 00:48:54,374
Whatever it was,
556
00:48:54,376 --> 00:48:56,208
whatever she could see,
557
00:48:56,210 --> 00:48:59,280
its attention was fixed
solely on her.
558
00:49:05,286 --> 00:49:06,719
We could not have predicted
559
00:49:06,721 --> 00:49:09,021
what happened next.
560
00:49:09,023 --> 00:49:11,090
Her body fought
for all its might
561
00:49:11,092 --> 00:49:12,758
as a fever beset her.
562
00:49:12,760 --> 00:49:14,693
She flinched and rocked.
563
00:49:14,695 --> 00:49:17,697
Speaking in tongues,
uttered blasphemy.
564
00:49:17,699 --> 00:49:20,970
But the conflict proved
too much for her.
565
00:49:21,735 --> 00:49:24,737
We feared she had passed.
566
00:49:24,739 --> 00:49:27,275
Her soul given refuge
by the good Lord.
567
00:49:28,409 --> 00:49:30,511
But how wrong we were.
568
00:49:33,181 --> 00:49:35,481
She rose.
569
00:49:35,483 --> 00:49:39,651
Her eyes filled
with a wrath beyond limits.
570
00:49:39,653 --> 00:49:42,621
A craving for death
and destruction.
571
00:49:42,623 --> 00:49:46,159
A thirst for flesh and blood.
572
00:49:46,161 --> 00:49:47,463
No!
573
00:49:48,797 --> 00:49:52,201
She rained hell upon us.
574
00:50:07,815 --> 00:50:09,018
No!
575
00:50:26,534 --> 00:50:28,668
That night,
we witnessed evil
576
00:50:28,670 --> 00:50:30,505
in its purest form.
577
00:50:34,442 --> 00:50:36,842
Surrounded
by my fallen sisters,
578
00:50:36,844 --> 00:50:40,114
I was to face the consequences
of our heresy.
579
00:50:44,184 --> 00:50:45,586
My time had come.
580
00:50:52,626 --> 00:50:55,494
But in a cruel mockery
of our faith,
581
00:50:55,496 --> 00:50:58,264
the malevolent spirit
left her body
582
00:50:58,266 --> 00:51:00,335
and entered
those of her victims.
583
00:51:01,335 --> 00:51:04,302
Her doom was sealed.
584
00:51:04,304 --> 00:51:07,606
It is said, her soul
was stripped from her body
585
00:51:07,608 --> 00:51:10,376
and left to wander the corridos
586
00:51:10,378 --> 00:51:11,811
in perpetuity.
587
00:51:11,813 --> 00:51:12,878
No!
588
00:51:12,880 --> 00:51:14,412
I left.
589
00:51:14,414 --> 00:51:16,384
Vowing never to return.
590
00:51:17,452 --> 00:51:19,552
The eldest novice remained.
591
00:51:19,554 --> 00:51:21,887
And for years,
I watched from afar
592
00:51:21,889 --> 00:51:24,322
as many women
went into that place,
593
00:51:24,324 --> 00:51:26,791
never have I seen
any leave alive.
594
00:51:26,793 --> 00:51:28,329
They don't deserve this.
595
00:51:29,697 --> 00:51:31,396
I have to help.
596
00:51:31,398 --> 00:51:32,433
You must come with me.
597
00:51:33,268 --> 00:51:34,367
For what purpose?
598
00:51:34,369 --> 00:51:36,369
How can you not want to help?
599
00:51:36,371 --> 00:51:37,903
People are going to die.
600
00:51:37,905 --> 00:51:39,572
I've answered your questions.
601
00:51:39,574 --> 00:51:40,608
Now leave.
602
00:51:42,342 --> 00:51:43,578
Have you no conscience?
603
00:51:48,682 --> 00:51:50,652
Then you are truly damned.
604
00:51:58,525 --> 00:52:00,661
Of that, I have no doubt.
605
00:52:08,603 --> 00:52:10,503
Wake up, please!
606
00:52:10,505 --> 00:52:12,204
No, wake up!
607
00:52:12,206 --> 00:52:13,673
Wake up!
608
00:52:13,675 --> 00:52:17,577
Wake up. Wake up.
Please, wake up!
609
00:52:17,579 --> 00:52:22,347
Wake up, Emeline!
Wake up, please!
610
00:52:22,349 --> 00:52:23,751
Oh, no!
611
00:52:24,552 --> 00:52:25,918
This is your fault!
612
00:52:25,920 --> 00:52:28,220
- Adela...
- All your talk of darkness!
613
00:52:28,222 --> 00:52:29,387
Since your arrival,
614
00:52:29,389 --> 00:52:31,791
you've brought nothing
but poison to us.
615
00:52:31,793 --> 00:52:32,794
Enough.
616
00:52:35,262 --> 00:52:36,431
Go to the chapel.
617
00:52:37,231 --> 00:52:38,266
Now!
618
00:52:54,715 --> 00:52:56,717
You are both to prepare
Emeline for burial.
619
00:53:16,603 --> 00:53:17,737
Catherine?
620
00:53:17,739 --> 00:53:19,604
Where are you?
621
00:53:19,606 --> 00:53:21,476
Catherine?
622
00:53:37,759 --> 00:53:39,291
Adela.
623
00:53:39,293 --> 00:53:40,860
We have to leave.
624
00:53:40,862 --> 00:53:43,329
This is my home.
625
00:53:43,331 --> 00:53:45,467
This is home to more
than just you and the sisters.
626
00:53:46,467 --> 00:53:48,300
Whatever else is here,
627
00:53:48,302 --> 00:53:49,837
it means you nothing but harm.
628
00:53:55,677 --> 00:53:57,642
I tell you this,
629
00:53:57,644 --> 00:53:59,010
Catherine and I are leaving,
630
00:53:59,012 --> 00:54:00,512
with or without you.
631
00:54:00,514 --> 00:54:01,549
You can't.
632
00:54:02,617 --> 00:54:04,253
I will tell Reverend Mother.
633
00:54:05,952 --> 00:54:07,255
Sister Lucilla?
634
00:54:09,324 --> 00:54:10,425
It's Catherine.
635
00:54:11,492 --> 00:54:12,661
She has the fever.
636
00:54:17,331 --> 00:54:18,963
I need to speak
to Reverend Mother.
637
00:54:18,965 --> 00:54:20,402
She's in her quarters.
638
00:54:25,773 --> 00:54:27,773
Our Father who art in heaven,
639
00:54:27,775 --> 00:54:29,474
hallowed be Thy Name,
640
00:54:29,476 --> 00:54:30,742
Thy kingdom come,
641
00:54:30,744 --> 00:54:33,981
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
642
00:54:41,054 --> 00:54:43,555
Give us
this day our daily bread.
643
00:54:43,557 --> 00:54:45,523
And forgive us our trespasses
644
00:54:45,525 --> 00:54:47,995
as we forgive
those who trespass against us.
645
00:54:53,034 --> 00:54:55,034
But deliver us from evil.
646
00:54:55,036 --> 00:54:58,037
For Thine is the kingdom
and the power and the glory
647
00:54:58,039 --> 00:55:00,840
forever and ever. Amen."
648
00:55:37,644 --> 00:55:38,713
Catherine.
649
00:55:39,146 --> 00:55:40,414
Catherine.
650
00:55:46,820 --> 00:55:47,889
Can you hear me?
651
00:55:57,864 --> 00:55:59,632
Catherine.
652
00:55:59,634 --> 00:56:00,969
What did they do to you?
653
00:56:05,005 --> 00:56:06,875
I have seen now.
654
00:56:08,009 --> 00:56:09,144
What have you seen?
655
00:56:10,777 --> 00:56:12,446
I must be with him.
656
00:56:13,614 --> 00:56:15,550
His is the only way.
657
00:56:16,117 --> 00:56:17,385
Who?
658
00:56:19,719 --> 00:56:20,721
Catherine.
659
00:56:22,789 --> 00:56:23,891
Catherine!
660
00:56:25,726 --> 00:56:26,762
Persephone.
661
00:56:29,030 --> 00:56:30,996
Persephone,
I'm frightened.
662
00:56:30,998 --> 00:56:32,865
Do not be fearful.
663
00:56:32,867 --> 00:56:34,566
What are you doing
in here?
664
00:56:34,568 --> 00:56:35,668
Leave her be.
665
00:56:35,670 --> 00:56:36,836
Why is she bound
to the bed like this?
666
00:56:36,838 --> 00:56:38,237
- For her own safety.
- But...
667
00:56:38,239 --> 00:56:40,072
You are not needed here.
668
00:56:40,074 --> 00:56:41,606
Get out.
669
00:56:54,789 --> 00:56:55,791
What is it?
670
00:56:57,492 --> 00:56:58,923
The Reverend Mother,
671
00:56:58,925 --> 00:57:01,128
she was burning the eyes
of Bernadine.
672
00:57:02,597 --> 00:57:03,732
Now do you believe?
673
00:57:05,199 --> 00:57:06,635
Adela, I need your help.
674
00:57:12,706 --> 00:57:14,039
We do not have much time.
675
00:57:14,041 --> 00:57:15,874
You untie her,
I'll get the keys.
676
00:57:15,876 --> 00:57:17,976
How? Sister Anna Francis
holds them.
677
00:57:17,978 --> 00:57:19,845
Do not worry. I'll find a way.
678
00:57:19,847 --> 00:57:21,115
We have to get her out of here.
679
00:57:25,987 --> 00:57:28,586
Mother.
680
00:57:28,588 --> 00:57:31,125
Do you think it would benefit us
to seek help from the village?
681
00:57:32,226 --> 00:57:34,559
Do you question my judgment?
682
00:57:34,561 --> 00:57:35,596
No, Mother.
683
00:57:38,065 --> 00:57:39,264
Have you forgotten the pledge
684
00:57:39,266 --> 00:57:41,300
you made to me
and to this order?
685
00:57:41,302 --> 00:57:42,903
Of course not, Mother.
686
00:57:43,603 --> 00:57:45,070
I'm sorry. I...
687
00:57:45,072 --> 00:57:46,170
I have the divine right
688
00:57:46,172 --> 00:57:49,008
to act as I see fit
for the safety of this priory,
689
00:57:49,010 --> 00:57:50,108
and all within it.
690
00:57:54,248 --> 00:57:56,315
I do not doubt
your judgment.
691
00:57:56,317 --> 00:57:58,719
But there are so few of us
left now.
692
00:57:59,853 --> 00:58:01,722
As the Lord decrees.
693
00:58:04,257 --> 00:58:06,527
Just do as I say.
694
00:58:24,744 --> 00:58:26,146
Hurry.
695
00:58:31,585 --> 00:58:33,151
Now!
696
00:58:33,153 --> 00:58:34,253
Stop!
697
00:58:34,255 --> 00:58:36,188
Come back here at once.
698
00:58:36,190 --> 00:58:37,858
Where do you think
you're taking her?
699
00:58:46,634 --> 00:58:47,833
No!
700
00:58:47,835 --> 00:58:49,668
- Do not dare open that door.
- Hurry, Persephone.
701
00:58:49,670 --> 00:58:50,739
I'm trying.
702
00:58:53,206 --> 00:58:54,208
Yes!
703
00:59:03,184 --> 00:59:04,185
Catherine?
704
00:59:10,391 --> 00:59:11,990
Catherine.
705
00:59:11,992 --> 00:59:13,128
What can you see?
706
00:59:14,795 --> 00:59:15,797
Wait!
707
00:59:17,264 --> 00:59:18,800
- What have you done?
- I...
708
00:59:20,201 --> 00:59:21,836
Get away from me!
709
00:59:26,373 --> 00:59:27,741
Get away from me.
710
00:59:28,675 --> 00:59:30,175
Catherine.
711
00:59:30,177 --> 00:59:31,313
Catherine, look at me.
712
00:59:35,315 --> 00:59:36,382
They're not real.
713
00:59:38,119 --> 00:59:40,184
You cut them to pieces.
714
00:59:43,289 --> 00:59:44,690
Catherine! Take them.
715
00:59:47,994 --> 00:59:49,427
They're visions.
716
00:59:49,429 --> 00:59:50,695
Catherine, please,
717
00:59:50,697 --> 00:59:52,130
you must hear me.
718
00:59:53,800 --> 00:59:55,233
Catherine, look at me.
719
00:59:55,235 --> 00:59:57,036
Look at me.
720
00:59:57,038 --> 00:59:58,206
I'm real.
721
00:59:58,873 --> 01:00:00,271
I'm real.
722
01:00:00,273 --> 01:00:01,675
I beg of you.
723
01:00:03,309 --> 01:00:04,645
Give me the knife.
724
01:00:06,112 --> 01:00:07,281
What are you doing?
725
01:00:10,851 --> 01:00:11,987
No!
726
01:00:33,708 --> 01:00:34,709
No.
727
01:00:49,322 --> 01:00:50,424
She's lost to us,
728
01:00:51,192 --> 01:00:52,960
and to the grace of God.
729
01:01:01,835 --> 01:01:03,735
I don't understand.
730
01:01:03,737 --> 01:01:04,806
How could you?
731
01:01:06,005 --> 01:01:07,405
I offered you a reprieve.
732
01:01:07,407 --> 01:01:08,907
I offered you purpose.
733
01:01:08,909 --> 01:01:10,244
I offered you redemption.
734
01:01:11,811 --> 01:01:14,148
And in return,
you have condemned us further.
735
01:01:16,050 --> 01:01:19,383
I witnessed you burning
the eyes of Sister Bernadine.
736
01:01:19,385 --> 01:01:21,253
Why?
737
01:01:21,255 --> 01:01:24,155
After she suffered so much
to be relieved of them
738
01:01:24,157 --> 01:01:26,090
and their wicked visions,
739
01:01:26,092 --> 01:01:29,230
would I return them to her
when she finally found peace?
740
01:02:13,206 --> 01:02:15,574
I have preached to you all
741
01:02:15,576 --> 01:02:17,242
of penitence.
742
01:02:17,244 --> 01:02:19,347
To place all others before you.
743
01:02:20,481 --> 01:02:22,180
And in the eyes of God,
744
01:02:22,182 --> 01:02:24,883
this will grant you access
to paradise.
745
01:02:24,885 --> 01:02:27,885
To life eternal.
746
01:02:27,887 --> 01:02:30,389
You need not mourn
your fallen sisters.
747
01:02:30,391 --> 01:02:31,523
They have been freed
748
01:02:31,525 --> 01:02:33,425
from the shackles of their sins.
749
01:02:33,427 --> 01:02:36,829
Their sacrifices gained them
a state of grace.
750
01:02:36,831 --> 01:02:39,932
And now, it is your turn
to follow their example.
751
01:02:39,934 --> 01:02:41,365
Because if you do not,
752
01:02:41,367 --> 01:02:44,168
you will never gain access
to the kingdom of heaven.
753
01:02:44,170 --> 01:02:46,905
Instead, you will bear witness
of the resurrection
754
01:02:46,907 --> 01:02:49,842
of both the righteous
and the wicked.
755
01:02:49,844 --> 01:02:52,443
Many of those who sleep
in the dust of the ground
756
01:02:52,445 --> 01:02:54,979
will awake to everlasting life,
757
01:02:54,981 --> 01:02:57,516
but the others will return
to disgrace
758
01:02:57,518 --> 01:03:00,219
and everlasting contempt.
759
01:03:00,221 --> 01:03:01,255
Christ...
760
01:03:02,056 --> 01:03:04,826
will compel us to glory.
761
01:03:37,458 --> 01:03:40,094
Felicitations, my sisters.
762
01:03:42,329 --> 01:03:44,265
I have returned to you.
763
01:03:45,599 --> 01:03:49,070
I have returned to seek alms.
764
01:03:50,403 --> 01:03:53,639
You will find no satisfaction
with us here.
765
01:03:53,641 --> 01:03:55,943
Do not engage with it.
766
01:03:57,378 --> 01:03:59,447
But are we not sisters?
767
01:04:00,981 --> 01:04:03,184
Will you offer me no solace?
768
01:04:06,219 --> 01:04:09,122
Have you not missed me?
769
01:04:14,094 --> 01:04:18,465
I am even less fond of you
in death than in life.
770
01:04:25,072 --> 01:04:27,005
- Adela, no!
- Stay with her.
771
01:04:33,380 --> 01:04:36,715
Behold what my devotion to you
has gained me.
772
01:04:36,717 --> 01:04:39,354
This was not my doing.
773
01:04:40,353 --> 01:04:41,619
Wait! Mother!
774
01:04:41,621 --> 01:04:43,021
Where are you going?
775
01:04:43,023 --> 01:04:44,291
Don't you leave me.
776
01:04:45,092 --> 01:04:47,959
My beloved Lucilla.
777
01:04:47,961 --> 01:04:49,963
Where is your savior now?
778
01:04:52,333 --> 01:04:54,633
Holy Mary Mother of God,
pray for us sinners
779
01:04:54,635 --> 01:04:56,200
now and at the hour
of our death.
780
01:04:56,202 --> 01:04:57,135
Parables!
781
01:04:57,137 --> 01:04:59,570
Weren't you always just
the fucking child?
782
01:05:16,155 --> 01:05:17,391
Go to the others.
783
01:06:29,329 --> 01:06:31,132
Adela,
where are you?
784
01:06:42,275 --> 01:06:43,377
Adela?
785
01:06:50,617 --> 01:06:52,220
Who do you weep for?
786
01:06:56,722 --> 01:06:58,358
You should be happy
787
01:07:01,461 --> 01:07:03,664
for I have something for you.
788
01:07:05,565 --> 01:07:07,300
Something wonderful.
789
01:07:10,771 --> 01:07:14,142
There is so little
that's forbidden to me now.
790
01:07:16,110 --> 01:07:17,876
Let me provide the protection
791
01:07:17,878 --> 01:07:20,748
that you promised
and failed to give.
792
01:07:23,784 --> 01:07:24,786
Adela?
793
01:07:38,532 --> 01:07:39,534
Adela?
794
01:08:12,632 --> 01:08:13,764
No!
795
01:08:23,676 --> 01:08:25,145
No, not that way.
796
01:08:25,945 --> 01:08:27,512
We must go to the chapel.
797
01:08:27,514 --> 01:08:29,281
There is a way out
beneath the altar.
798
01:08:46,832 --> 01:08:47,933
Oi.
799
01:09:02,315 --> 01:09:03,416
Where's Catherine?
800
01:09:04,818 --> 01:09:06,718
She is lost.
801
01:09:06,720 --> 01:09:08,253
We have to find her.
802
01:09:08,255 --> 01:09:09,321
If anything were
to happen to her...
803
01:09:09,323 --> 01:09:11,359
You don't understand.
She's dead.
804
01:09:11,725 --> 01:09:12,727
No.
805
01:09:14,228 --> 01:09:16,327
- You're wrong.
- She's dead, Ellis.
806
01:09:16,329 --> 01:09:18,362
- She can't be.
- She had the visions.
807
01:09:18,364 --> 01:09:19,664
The fever.
808
01:09:19,666 --> 01:09:20,865
I tried.
809
01:09:20,867 --> 01:09:22,302
There was nothing I could do.
810
01:09:24,238 --> 01:09:26,370
We must leave
this wretched place, Ellis.
811
01:09:26,372 --> 01:09:28,373
Or else we will suffer
the same fate.
812
01:09:28,375 --> 01:09:29,808
Lucilla spoke of a way out.
813
01:09:29,810 --> 01:09:31,409
Under the altar in the chapel.
814
01:09:31,411 --> 01:09:32,413
This way.
815
01:09:48,729 --> 01:09:50,898
How many more must suffer?
816
01:09:56,636 --> 01:09:58,402
Elizabeth.
817
01:09:58,404 --> 01:10:00,004
I often wondered what happened
818
01:10:00,006 --> 01:10:03,407
to the fresh-faced novice
that I once knew.
819
01:10:03,409 --> 01:10:06,247
I fear that time has been
less kind to you than me.
820
01:10:07,613 --> 01:10:09,282
You are not welcome here.
821
01:10:10,484 --> 01:10:12,384
Your opportunity
to gain redemption
822
01:10:12,386 --> 01:10:13,921
has long since passed.
823
01:10:15,454 --> 01:10:17,625
You claim
to offer salvation.
824
01:10:18,625 --> 01:10:19,558
I have witnessed
825
01:10:19,560 --> 01:10:22,697
your foul resurrections before,
remember?
826
01:10:23,963 --> 01:10:27,999
What retribution
have you now brought upon us?
827
01:10:28,001 --> 01:10:31,471
What promise
did you make to him this time?
828
01:10:35,309 --> 01:10:37,308
You could never understand.
829
01:10:37,310 --> 01:10:39,512
He never spoke to you
the way he did to me.
830
01:10:40,646 --> 01:10:41,681
His voice.
831
01:10:42,948 --> 01:10:45,049
Such a beautiful voice.
832
01:10:45,051 --> 01:10:46,820
He sang to me.
833
01:10:48,421 --> 01:10:51,690
These women are damned.
834
01:10:51,692 --> 01:10:53,090
Only through their sacrifice
835
01:10:53,092 --> 01:10:56,029
can they gain the keys
to the kingdom of heaven.
836
01:10:56,997 --> 01:10:59,798
To truly appreciate the divine.
837
01:10:59,800 --> 01:11:02,933
One must embrace the diabolical?
838
01:11:02,935 --> 01:11:06,740
Your heresy has condemned us all
to the pit.
839
01:11:08,608 --> 01:11:11,375
"Beware false prophets.
840
01:11:11,377 --> 01:11:14,446
They come to you
in sheep's clothing,
841
01:11:14,448 --> 01:11:18,786
but, within,
they are ferocious wolves.
842
01:11:26,025 --> 01:11:27,759
By their fruits,
843
01:11:27,761 --> 01:11:29,561
shall you recognize them."
844
01:11:29,563 --> 01:11:32,600
You dare preach scripture to me!
845
01:11:38,537 --> 01:11:41,474
I pray you understand.
846
01:11:51,818 --> 01:11:53,884
Push! Push it.
847
01:12:06,800 --> 01:12:08,903
Dearest Persephone.
848
01:12:13,038 --> 01:12:14,041
Catherine.
849
01:12:15,542 --> 01:12:17,107
Well,
850
01:12:17,109 --> 01:12:19,646
if it isn't my savior.
851
01:12:22,515 --> 01:12:24,048
What has happened to you?
852
01:12:24,050 --> 01:12:25,720
My knight.
853
01:12:26,485 --> 01:12:29,086
My prince.
854
01:12:29,088 --> 01:12:31,889
Where were you
when I needed you most?
855
01:12:31,891 --> 01:12:34,558
When I was vulnerable
and I was frightened.
856
01:12:34,560 --> 01:12:36,527
I'm so sorry.
857
01:12:36,529 --> 01:12:38,830
I didn't know
what was happening here.
858
01:12:38,832 --> 01:12:39,998
Please, forgive me.
859
01:12:42,034 --> 01:12:43,136
Well,
860
01:12:44,136 --> 01:12:45,570
no matter.
861
01:12:48,507 --> 01:12:50,474
My need of you
862
01:12:50,476 --> 01:12:52,613
is greater now.
863
01:13:15,801 --> 01:13:16,934
No!
864
01:13:31,851 --> 01:13:34,852
Another one dead.
865
01:13:34,854 --> 01:13:39,523
How very unfortunate,
Persephone.
866
01:13:39,525 --> 01:13:42,861
It seems anyone
who puts their trust in you
867
01:13:42,863 --> 01:13:45,729
suffers the same fate.
868
01:13:45,731 --> 01:13:48,232
Even your own mother.
869
01:13:48,234 --> 01:13:51,702
Consumed with fire
in front of your eyes.
870
01:13:51,704 --> 01:13:55,009
To stand there
and watch her burn!
871
01:13:55,809 --> 01:13:57,141
Your love for her
872
01:13:57,143 --> 01:14:00,812
must have been
truly overwhelming.
873
01:14:00,814 --> 01:14:02,546
How dare you speak of my mother.
874
01:14:02,548 --> 01:14:04,147
No matter now.
875
01:14:04,149 --> 01:14:06,217
You will join her soon.
876
01:14:06,219 --> 01:14:09,590
She is waiting for you
on the other side.
877
01:14:10,556 --> 01:14:12,827
You will like it, Persephone.
878
01:14:14,094 --> 01:14:15,695
It's so beautiful.
879
01:14:16,061 --> 01:14:17,160
No.
880
01:14:17,162 --> 01:14:20,531
Yes. Oh, yes.
881
01:14:20,533 --> 01:14:22,066
Come with me.
882
01:14:22,068 --> 01:14:24,067
The Reverend Mother,
883
01:14:24,069 --> 01:14:26,937
she has found our true calling.
884
01:14:26,939 --> 01:14:29,874
Our path to righteousness.
885
01:14:29,876 --> 01:14:32,012
She said we can be...
886
01:14:32,878 --> 01:14:34,678
angels.
887
01:14:34,680 --> 01:14:35,748
Persephone!
888
01:14:37,016 --> 01:14:38,249
Embrace her.
889
01:14:38,251 --> 01:14:40,552
Embrace her, Persephone.
890
01:14:40,554 --> 01:14:41,555
Trust me.
891
01:14:42,322 --> 01:14:44,592
Give your life to God.
892
01:14:46,859 --> 01:14:49,960
For, if you don't, you burn,
as I predicted.
893
01:14:49,962 --> 01:14:51,696
Give your life.
894
01:15:03,143 --> 01:15:07,010
How very fitting
that you will join your mother
895
01:15:07,012 --> 01:15:10,281
the same way
she left this world.
896
01:15:10,283 --> 01:15:12,282
Leave your sins here.
897
01:15:12,284 --> 01:15:13,750
Join me!
898
01:15:13,752 --> 01:15:16,321
We are to be together.
899
01:15:16,323 --> 01:15:18,025
Embrace me!
900
01:15:19,125 --> 01:15:20,758
Embrace this!
59977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.