Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,620 --> 00:00:39,550
In cooperation with Kadokawa Corp.
And Mifune Productions Co., Ltd.
2
00:01:39,790 --> 00:01:43,620
Next stop, Ichinomiya, Bizen.
Ichinomiya, Bizen.
3
00:01:43,720 --> 00:01:45,280
Excuse me, sir.
4
00:01:46,790 --> 00:01:49,490
Please be careful not to miss the stop.
5
00:02:03,480 --> 00:02:10,970
This stop is Ichinomiya, Bizen.
Ichinomiya, Bizen...
6
00:02:11,920 --> 00:02:13,750
Umm...
7
00:02:15,820 --> 00:02:21,160
I'm sorry to intrude, but are you going
to finish that crossword puzzle?
8
00:02:21,360 --> 00:02:23,160
I had planned to.
9
00:02:23,300 --> 00:02:26,420
Forgive me, I tend to notice such things.
10
00:02:28,170 --> 00:02:32,800
I see.
Can you finish it?
11
00:02:32,840 --> 00:02:35,430
- If I may.
- Go ahead.
12
00:02:35,710 --> 00:02:41,510
The answer is, "Indian lilac Salisbury".
13
00:02:49,920 --> 00:02:51,120
Hey...
14
00:02:51,960 --> 00:02:55,260
Your name.
What's your name?
15
00:02:55,860 --> 00:03:01,320
You want that I should tell you my name?
My name is Kosuke Kindaichi.
16
00:03:02,130 --> 00:03:05,300
I know you - you're famous!
17
00:03:07,810 --> 00:03:09,710
The linguist.
18
00:03:13,650 --> 00:03:14,940
No...
19
00:03:16,950 --> 00:03:19,540
I'm an ordinary man.
20
00:03:44,040 --> 00:03:48,640
The Adventures of
Kosuke Kindaichi
21
00:04:05,000 --> 00:04:09,660
Produced by
Haruki Kadokawa
22
00:04:13,170 --> 00:04:18,010
Based on a work by
Seishi Yokomizo
23
00:04:25,850 --> 00:04:30,120
Screenplay by
Koichi Saito,
Kensho Nakano
24
00:04:35,060 --> 00:04:39,860
Dialog writer:
Kohei Tsuka
25
00:04:48,710 --> 00:04:53,010
Cinematography by
Daisaku Kimura
26
00:05:02,390 --> 00:05:06,220
Ikko Furuya as
Kosuke Kindaichi
27
00:05:06,290 --> 00:05:10,460
Kunie Tanaka as
Inspector Todoroki
28
00:05:11,630 --> 00:05:15,260
Miyuki Kumagai as
Maria
29
00:05:18,970 --> 00:05:24,170
Special appearances by
Mariko Okada, Isao Natsuki,
Tatsuya Mihashi and Toshiro Mifune
30
00:05:44,060 --> 00:05:47,360
Directed by
Nobuhiko Obayashi
31
00:05:56,980 --> 00:05:58,140
Hey!
32
00:05:58,440 --> 00:05:59,640
Hey!
33
00:06:00,380 --> 00:06:02,680
Thanks! Sorry to make you wait!
34
00:06:03,380 --> 00:06:06,880
- Welcome home.
- Were you waiting long?
35
00:06:08,320 --> 00:06:11,720
Was Mr. Isogawa of Okayama
prefecture well?
36
00:06:11,820 --> 00:06:13,790
Yep, really good.
37
00:06:16,060 --> 00:06:19,790
Your powers of deduction could
unravel the Gordian Knot.
38
00:06:20,000 --> 00:06:22,470
That's right, that's right!
39
00:06:22,730 --> 00:06:24,670
Enough, let's go!
40
00:06:25,500 --> 00:06:27,030
- Mr. Todoroki?
- Yeah?
41
00:06:27,510 --> 00:06:31,600
This isn't very becoming of
a private investigator.
42
00:06:32,640 --> 00:06:35,410
I don't see the problem.
Provided you want to.
43
00:06:35,510 --> 00:06:40,040
If "provided I want to,"
includes movies, books, and this...
44
00:06:40,120 --> 00:06:42,350
- Sir, we're ready.
- Okay.
45
00:06:43,360 --> 00:06:47,990
Look, put yourself in my shoes.
46
00:06:49,630 --> 00:06:53,930
I'd rather not;
your taste in clothing is rather limited.
47
00:06:56,600 --> 00:07:00,040
Quiet on the set, let's begin.
48
00:07:04,440 --> 00:07:07,000
Relax. Good.
49
00:07:07,210 --> 00:07:10,410
One, two, action...
50
00:07:13,920 --> 00:07:17,820
Mr. Todoroki,
what is going on here?
51
00:07:18,220 --> 00:07:21,850
I can only imagine that we've
been marked for death.
52
00:07:21,990 --> 00:07:24,760
It might have just been
the flashbulb of a camera.
53
00:07:24,900 --> 00:07:27,200
Yeah, maybe.
54
00:07:27,300 --> 00:07:30,170
But elementary deduction suggests...
55
00:07:30,270 --> 00:07:33,530
that the girl and the photographer
were suspicious from the start.
56
00:07:33,740 --> 00:07:36,900
There are too many frightening
coincidences to dismiss offhand.
57
00:07:37,010 --> 00:07:38,980
Damn straight, there are.
58
00:07:39,140 --> 00:07:42,310
Give me a break already.
59
00:07:43,920 --> 00:07:49,220
Tainted blood, secret births -
the truth always has to be bizarre with you.
60
00:07:49,420 --> 00:07:53,050
- This time it's different.
- Maybe so.
61
00:07:54,760 --> 00:08:00,360
- Actually, I'm incredibly busy.
- Why?
62
00:08:01,500 --> 00:08:03,490
A commotion over a thief.
63
00:08:05,500 --> 00:08:06,870
A thief?
64
00:08:32,730 --> 00:08:34,220
Thief!
65
00:08:35,200 --> 00:08:38,030
Thief! Thief! Thief!
66
00:08:41,170 --> 00:08:42,730
Let's go!
67
00:08:47,480 --> 00:08:49,570
We pulled it off!
68
00:08:51,320 --> 00:08:53,080
We pulled it off!
69
00:09:07,430 --> 00:09:12,430
{\an8}Tokyo Chuo Police Station
70
00:09:08,300 --> 00:09:12,500
{\an8}18 March, 18:00, around the time when
the sunset bathes the face with a warm glow
71
00:09:31,460 --> 00:09:35,830
Whatever. A flatfoot always wears
his sunglasses at the window.
72
00:09:35,930 --> 00:09:38,400
If you look at the sun, you'll want to howl.
73
00:09:38,530 --> 00:09:41,230
You knuckleheads watch too much TV.
74
00:09:42,330 --> 00:09:43,600
"I want more pay."
75
00:09:43,700 --> 00:09:46,670
Forget about your pay -
a detective needs guts!
76
00:09:46,810 --> 00:09:49,210
You idiots, the building's
already being torn down.
77
00:09:49,310 --> 00:09:52,280
You might at least want to
think about packing your stuff.
78
00:09:53,240 --> 00:09:55,480
It's the phone - the phone!
79
00:09:57,350 --> 00:09:59,280
Stop howling!
80
00:10:01,150 --> 00:10:03,920
Oh no!
81
00:10:04,090 --> 00:10:06,250
The limousine got him again.
82
00:10:06,390 --> 00:10:08,450
That's unreasonable.
Unreasonable, I say.
83
00:10:09,090 --> 00:10:12,720
Look, the kind of limousines
that run all over Tokyo.
84
00:10:12,830 --> 00:10:15,270
We're going to look under every rock.
85
00:10:15,530 --> 00:10:18,500
OK, we'll look under every stone,
what's the difference?!
86
00:10:22,170 --> 00:10:23,510
Excuse me.
87
00:10:24,880 --> 00:10:26,340
Stop!
88
00:10:35,520 --> 00:10:38,150
No! Don't!
89
00:10:38,260 --> 00:10:39,990
Hello and greetings.
90
00:10:40,090 --> 00:10:41,460
Hey, how are ya?
91
00:10:41,560 --> 00:10:44,030
Oh, a present.
A special, wonderful case.
92
00:10:44,130 --> 00:10:48,430
No present, just the thieves.
A gang of art thieves.
93
00:10:48,530 --> 00:10:50,660
No grudge, no curses - nothing like that.
94
00:10:50,770 --> 00:10:53,970
But surely someone must have died?
This is the homicide division, after all.
95
00:10:54,010 --> 00:10:56,470
They're thieves, nobody died.
96
00:10:57,980 --> 00:10:59,500
I see.
97
00:11:00,610 --> 00:11:05,450
This won't do. Hey, meathead.
I mean, "Hey, you."
98
00:11:05,550 --> 00:11:08,540
Detectives and PIs are like water and oil.
99
00:11:08,690 --> 00:11:11,380
You're too friendly with strangers.
100
00:11:11,790 --> 00:11:14,760
But you seemed like you were
enjoying yourself with me.
101
00:11:14,860 --> 00:11:16,760
Just like on the poster.
102
00:11:17,230 --> 00:11:19,720
Didn't you feel like a star?
103
00:11:23,800 --> 00:11:24,900
Hey.
104
00:11:25,900 --> 00:11:27,460
Give it to him.
105
00:11:28,110 --> 00:11:30,630
It's in the garbage can.
106
00:11:31,310 --> 00:11:33,370
Tangled up with everything else.
107
00:11:33,480 --> 00:11:36,040
The incident is a black, muddled mess.
108
00:11:36,150 --> 00:11:41,550
Someone will be killed. Everyone will
gang up on him. Stomp him into the dirt.
109
00:11:41,590 --> 00:11:45,180
The kind of incident where you can't tell
your ass from a hole in the ground.
110
00:11:45,720 --> 00:11:47,960
You know what I'm talking about -
the Chrysanthemum Doll.
111
00:11:48,060 --> 00:11:51,190
Strung up upside down,
with a funnel in your mouth.
112
00:11:51,400 --> 00:11:53,560
Give it to him.
He'll sort it out.
113
00:11:53,670 --> 00:11:55,030
Good call!
114
00:11:59,640 --> 00:12:02,230
Here it is! Here it is!
115
00:12:02,340 --> 00:12:03,830
Look! Look! Look!
116
00:12:06,010 --> 00:12:08,880
I found it.
117
00:12:09,350 --> 00:12:13,410
It's a sculpture. It's plaster.
118
00:12:13,850 --> 00:12:15,750
I know. I know.
119
00:12:16,020 --> 00:12:18,820
Look, it's a bloodstain.
120
00:12:18,960 --> 00:12:21,430
A single hair betrays the unspoken grudge.
121
00:12:21,530 --> 00:12:23,220
That's seaweed.
122
00:12:26,460 --> 00:12:28,590
Why don't you give it a rest?
123
00:12:28,970 --> 00:12:32,530
You're scratching your head.
Have you ever solved even one case?
124
00:12:32,640 --> 00:12:35,330
You're getting dandruff all over everything.
125
00:12:35,440 --> 00:12:39,500
By the way, Detective Kindaichi.
About three months ago,
126
00:12:39,640 --> 00:12:44,670
a certain South American airline
was carrying objects of art.
127
00:12:44,880 --> 00:12:50,380
{\an8}Cargo Plane Crashes Into Ocean
128
00:12:44,980 --> 00:12:48,850
- Do you remember an airplane that crashed
into the ocean off the Boso peninsula?
- Sure.
129
00:12:48,990 --> 00:12:52,790
A fisherman near where the airplane crashed...
130
00:12:52,890 --> 00:12:55,520
fished the objects out of the ocean.
131
00:12:56,230 --> 00:13:01,830
What's more, they were objects that
had been reported as stolen.
132
00:12:58,960 --> 00:13:03,060
{\an8}All Objects Found to be Stolen
133
00:13:03,800 --> 00:13:05,960
This is how I see it...
134
00:13:06,340 --> 00:13:10,240
It must have been the act of
a gang of art thieves.
135
00:13:10,340 --> 00:13:13,570
What do you think?
136
00:13:13,750 --> 00:13:18,240
But... was anyone actually killed?
137
00:13:26,420 --> 00:13:28,790
Well, sure, someone died.
138
00:13:29,260 --> 00:13:32,090
After all, it was an airplane crash.
139
00:13:33,930 --> 00:13:36,330
A flight crew of six died.
140
00:13:38,600 --> 00:13:42,540
That's pretty good.
141
00:13:51,180 --> 00:13:54,240
In any event, you seem tired recently
from the movies and books.
142
00:13:54,390 --> 00:13:58,650
- I did TV, too.
- All the more reason for you to be tired.
143
00:13:58,860 --> 00:14:01,660
How would you like to rest here a while?
144
00:14:01,690 --> 00:14:04,660
Has anything come of the talk
I hear about you going to the US?
145
00:14:19,750 --> 00:14:24,020
1-2-3-4 Sanshiro.
146
00:14:24,120 --> 00:14:28,390
1-2-3-4 Sanshiro.
147
00:14:35,040 --> 00:14:38,470
Maybe I'll go back to the US.
148
00:14:39,640 --> 00:14:41,440
Hospital Hill
149
00:14:57,390 --> 00:15:01,790
The beauty of Japan and the beauty
of criminal investigations...
150
00:15:02,330 --> 00:15:05,030
fade with time.
151
00:15:33,890 --> 00:15:35,990
Are you Detective Kindaichi?
152
00:15:37,400 --> 00:15:38,890
Who the hell are you?
153
00:15:40,830 --> 00:15:44,330
- You're Detective Kindaichi, aren't you?
- Yes!
154
00:15:45,410 --> 00:15:48,530
- Can you roller skate?
- What?
155
00:15:49,980 --> 00:15:55,570
Uh, a long time ago.
I did it when I was in the US.
156
00:15:56,050 --> 00:16:00,710
I see. Please put these on.
157
00:16:01,490 --> 00:16:04,320
- Come with us.
- No, I...
158
00:16:05,730 --> 00:16:07,490
Get his sandal! His sandals!
159
00:16:09,000 --> 00:16:10,730
Stop that!
160
00:16:10,830 --> 00:16:13,960
What are you doing?!
Cut it out!
161
00:16:14,070 --> 00:16:18,510
Don't do that!
That tickles!
162
00:16:21,810 --> 00:16:23,570
It's a case! It's a criminal case!
163
00:17:07,290 --> 00:17:08,550
How frustrating!
164
00:17:22,800 --> 00:17:24,700
- Detective Kindaichi!
- Yeah!
165
00:17:27,040 --> 00:17:28,240
We're here.
166
00:17:34,210 --> 00:17:36,680
What do you think we are?
167
00:17:36,950 --> 00:17:40,910
You're the most nefarious band
of art thieves operating in Tokyo.
168
00:17:41,020 --> 00:17:43,420
Brilliant! You certainly live up
to your reputation.
169
00:17:43,520 --> 00:17:45,490
So I was right!
170
00:17:45,630 --> 00:17:50,220
But there's just one question
I have about your book.
171
00:17:50,330 --> 00:17:53,790
How much it costs?
172
00:17:54,400 --> 00:17:56,200
Don't you remember?
173
00:17:56,300 --> 00:18:00,200
There was one case that you never solved.
174
00:17:57,470 --> 00:18:00,770
{\an5}The Adventures of
Kosuke Kindaichi
175
00:18:00,310 --> 00:18:05,310
Oh, it's my book of short stories.
176
00:18:05,380 --> 00:18:10,540
You failed to solve the case in
A Woman in the Eyes.
177
00:18:10,650 --> 00:18:13,520
It ends unsolved and you wrote,
178
00:18:13,620 --> 00:18:16,590
"It was an extremely questionable case,
and I apologize sincerely,
179
00:18:16,690 --> 00:18:19,660
"but I suppose it's acceptable
to have one case end in mystery."
180
00:18:19,760 --> 00:18:24,030
It was rather sloppy of you,
and I can't quite forget it.
181
00:18:27,870 --> 00:18:31,570
- He's cool!
- That guy's more debonair than me.
182
00:18:30,300 --> 00:18:33,700
{\an8}Kindaichi P.I.
183
00:18:35,680 --> 00:18:38,650
What do you think of this?
184
00:18:40,950 --> 00:18:43,420
- This is...!
- Do you know it?
185
00:18:43,450 --> 00:18:45,420
No, why do you have it?
186
00:18:45,520 --> 00:18:49,180
I knew it was real!
What a lucky break!
187
00:18:49,290 --> 00:18:52,350
I suspected it was real.
188
00:18:52,460 --> 00:18:58,630
My guys are always filching
things with an air of mystery.
189
00:18:59,430 --> 00:19:01,130
This was one of them.
190
00:19:01,230 --> 00:19:05,600
Then this is definitely the head from the story
The Figure of Fujiko in your book, right?
191
00:19:05,710 --> 00:19:07,870
Yeah, I can't believe it.
It's the real thing.
192
00:19:09,610 --> 00:19:12,480
There's one more thing I have to show you.
193
00:19:12,580 --> 00:19:15,740
- Hmm?
- It's a movie from 20 years ago.
194
00:19:15,950 --> 00:19:17,180
A movie?
195
00:19:17,550 --> 00:19:19,820
A goofy director filmed it,
196
00:19:19,920 --> 00:19:22,550
not even knowing that
the incident was unsolved.
197
00:19:22,660 --> 00:19:26,060
Of course, the movie was
incomplete and incoherent.
198
00:19:24,860 --> 00:19:25,760
{\an8}"A Woman in the Eye"
Directed by Nobuhiko Obayashi
199
00:19:26,190 --> 00:19:28,250
You're guilty, too, Detective Kindaichi.
200
00:19:28,400 --> 00:19:30,700
No, the director is just incompetent.
201
00:19:30,660 --> 00:19:32,010
{\an8}Haida Manor
202
00:19:31,400 --> 00:19:33,100
Haida Manor.
203
00:19:35,700 --> 00:19:38,470
Is that Kindaichi?
204
00:19:40,570 --> 00:19:41,930
Ouch! Who has dared to
hit my head?
205
00:19:45,680 --> 00:19:47,630
I have lost my memory,
but I do remember what I saw at that time.
206
00:19:47,650 --> 00:19:49,140
This movie sucks.
207
00:19:49,280 --> 00:19:50,480
He's dead.
208
00:19:50,580 --> 00:19:53,830
The statue of the young wife of the manor,
Fujiko Haida, whose dead body
had been thrown into the lake.
209
00:19:53,850 --> 00:19:56,380
It's the statue of Fujiko! Look!
210
00:20:01,660 --> 00:20:03,600
He's scratched his head bald!
211
00:20:08,540 --> 00:20:09,470
I've got it!
212
00:20:11,070 --> 00:20:12,040
No, I don't understand.
213
00:20:16,610 --> 00:20:20,110
- There ain't much to this!
- This story is thin.
214
00:20:16,940 --> 00:20:19,450
{\an8}The main house... the basement...
and "The Figure of Fujiko".
215
00:20:20,180 --> 00:20:22,340
So, Detective Kindaichi, that's about it.
216
00:20:22,450 --> 00:20:26,440
So, we just want you to solve this one case.
217
00:20:30,320 --> 00:20:32,350
So, are you in?
218
00:20:33,960 --> 00:20:35,260
Great!
219
00:20:37,200 --> 00:20:38,860
Jeepers, it's the fuzz!
220
00:20:39,000 --> 00:20:41,990
Open the back door and cover
everything with sheets!
221
00:20:43,170 --> 00:20:44,870
Detective Kindaichi, I'm counting on you!
222
00:20:46,010 --> 00:20:46,900
Hurry!
223
00:20:47,570 --> 00:20:48,910
Open up!
224
00:20:49,140 --> 00:20:50,340
Freeze!
225
00:20:51,810 --> 00:20:53,070
After them!
226
00:20:57,250 --> 00:21:00,120
Whaddya know, it's Detective Kindaichi?
227
00:21:00,220 --> 00:21:02,990
Hey, I thought it was you!
228
00:21:04,260 --> 00:21:07,690
I run into you in the darnedest places.
What in the heck are you doing here?
229
00:21:07,830 --> 00:21:10,420
It's just coincidence.
230
00:21:10,560 --> 00:21:12,030
I see.
231
00:21:12,300 --> 00:21:15,460
We can talk about this later.
232
00:21:17,600 --> 00:21:20,300
Hey, knucklehead, what are you doing?!
233
00:21:20,410 --> 00:21:22,810
They got away, boss.
234
00:21:22,910 --> 00:21:26,280
- They ran like jackrabbits.
- Shut up, baby!
235
00:21:46,470 --> 00:21:50,270
{\an8}Tokyo Chuo Police Station
25 March 10:08pm, a hardboiled night
236
00:21:48,740 --> 00:21:50,100
What's up?
237
00:21:50,200 --> 00:21:51,750
Please. Starlog, please.
238
00:21:51,870 --> 00:21:54,340
I don't know Starlog.
What happened to Variety today?
239
00:21:54,470 --> 00:21:56,620
They're off covering
The Resurrection of the Golden Wolf.
240
00:21:56,640 --> 00:22:01,100
- Inspector, long time, no see.
- Indeed. - Hello.
241
00:22:01,310 --> 00:22:03,340
I hear they gave you the slip again.
242
00:22:05,150 --> 00:22:08,320
It must have been frustrating,
after you found their hideout and all.
243
00:22:09,520 --> 00:22:13,550
But I hear that you made no arrests
and found nothing of value.
244
00:22:13,660 --> 00:22:16,720
There's a lot to the case.
Give it a rest already.
245
00:22:16,830 --> 00:22:19,660
Are you going to ask Kindaichi for help?
246
00:22:19,770 --> 00:22:22,360
The police can't count on him
for everything.
247
00:22:34,010 --> 00:22:37,750
- Here you go.
- Thank you.
248
00:22:40,920 --> 00:22:44,880
Detective Kindaichi, what are we
going to do with your hair?
249
00:22:44,990 --> 00:22:48,160
It's hopeless, isn't it?
250
00:22:48,860 --> 00:22:51,160
I give up.
Give me a shave, too.
251
00:22:52,870 --> 00:22:56,270
- Detective Kindaichi.
- Yes? - What is this?
252
00:22:57,470 --> 00:22:59,910
Don't touch it.
It's an antique.
253
00:23:00,010 --> 00:23:02,100
I'm going to have it appraised.
254
00:23:03,880 --> 00:23:06,040
So, are you on a case again?
255
00:23:06,150 --> 00:23:08,740
Sure, sure.
256
00:23:16,290 --> 00:23:20,060
Come to think of it, your cases
always get made into movies.
257
00:23:20,160 --> 00:23:23,620
You come off as really cool.
258
00:23:23,730 --> 00:23:26,830
- You're too kind.
- Look, he's here again.
259
00:23:28,970 --> 00:23:32,530
- Mr. Kindaichi, "You're a Lousy Sleuth".
- What?!
260
00:23:32,640 --> 00:23:34,630
It's the title of a ludicrous new book.
261
00:23:34,770 --> 00:23:36,640
Oh, Mr. Takagi!
262
00:23:36,740 --> 00:23:38,940
True or not, I'm sure the book will sell.
263
00:23:39,050 --> 00:23:42,140
By the way, Kyosuke Kamizu...
264
00:23:42,420 --> 00:23:44,710
Hey, look!
265
00:24:04,440 --> 00:24:09,270
Hello? Mr. Koji?
No, I'm Kosuke.
266
00:24:10,240 --> 00:24:13,770
Ms. Ruriko?
Sorry, wrong number.
267
00:24:14,210 --> 00:24:16,110
What the heck was that about?
268
00:24:18,550 --> 00:24:20,450
Wrong number!
269
00:24:21,290 --> 00:24:23,090
Oh, yes. That's me.
270
00:24:23,790 --> 00:24:26,260
Oh, so it's you?
271
00:24:27,490 --> 00:24:30,120
You went to a lot of trouble to
give me the head of that statue.
272
00:24:30,230 --> 00:24:32,790
What, did you want it back again?
273
00:24:33,370 --> 00:24:36,770
Huh? So it wasn't you?
274
00:24:39,510 --> 00:24:43,240
That means someone else wants it, too.
275
00:24:43,710 --> 00:24:46,510
This is a very curious development.
276
00:24:46,610 --> 00:24:50,710
Both the old case and you crazy kids.
277
00:24:50,820 --> 00:24:52,910
Take it easy.
278
00:24:57,990 --> 00:25:00,390
"Thieves are artists,
279
00:25:00,490 --> 00:25:03,290
"and investigators
are just their critics."
280
00:25:03,400 --> 00:25:05,960
Pi-pi-po-po-pi-pi-po-po!
What happened to your nose?
281
00:25:06,070 --> 00:25:07,970
A weird novelist bit me.
282
00:25:08,100 --> 00:25:11,440
- Here, take it.
- Thank you.
283
00:25:11,500 --> 00:25:14,000
Pi-pi-po-po. Good luck.
284
00:25:17,410 --> 00:25:21,540
"The Adventures of Kosuke Kindaichi."
285
00:25:21,650 --> 00:25:24,140
"A Woman in the Eyes."
286
00:25:26,820 --> 00:25:32,450
She was excessively respectful,
even though I couldn't crack the case.
287
00:25:32,860 --> 00:25:37,590
Maybe she admires me.
I guess I'm an overprotective P.I.
288
00:25:37,860 --> 00:25:40,330
Detective Kindaichi,
289
00:25:40,770 --> 00:25:43,000
Detective Kindaichi.
290
00:25:43,440 --> 00:25:44,900
I...
291
00:25:53,650 --> 00:25:55,050
Coffee.
292
00:25:57,780 --> 00:26:02,150
Maaaaaxim
293
00:26:06,060 --> 00:26:08,860
- Mr. Kindaichi.
- Yeah?
294
00:26:09,460 --> 00:26:11,620
I was just thinking...
295
00:26:12,900 --> 00:26:17,360
Me and the other detectives
went whole hog on a case...
296
00:26:17,470 --> 00:26:20,240
up until... When was it?
297
00:26:20,340 --> 00:26:23,500
The Taisho period. No, the early
Showa period. Now, we've lost our mojo.
298
00:26:24,010 --> 00:26:26,240
Look, people kill each other for no reason.
299
00:26:26,350 --> 00:26:28,080
We lost our drive.
300
00:26:28,510 --> 00:26:30,810
But with you,
301
00:26:30,920 --> 00:26:35,050
you still have the old spark.
302
00:26:36,660 --> 00:26:40,530
That reminds me, the current owner,
one Mr. Kazuya Furugaki...
303
00:26:40,630 --> 00:26:41,820
Oh, Mr. Furugaki?
304
00:26:41,930 --> 00:26:45,260
Yes, the late Dr. Haida left
his entire estate to him.
305
00:26:45,360 --> 00:26:47,060
- He did?
- Yes.
306
00:26:47,270 --> 00:26:50,430
The manor is being preserved
perfectly in its original state.
307
00:26:55,470 --> 00:26:58,970
It hasn't changed a bit!
308
00:27:00,110 --> 00:27:04,480
I feel at home here.
309
00:27:04,580 --> 00:27:07,990
In fact, I'm ecstatic to be here.
310
00:27:09,590 --> 00:27:12,820
This place is terrific.
311
00:27:13,360 --> 00:27:15,920
The place still smells the same.
312
00:27:16,060 --> 00:27:20,470
I don't have anything against this place.
I feel an investigation brewing!
313
00:27:20,530 --> 00:27:22,000
Right!
314
00:27:36,580 --> 00:27:38,850
Is your husband in?
315
00:27:38,950 --> 00:27:41,890
- Who are you?
- I'm sorry...
316
00:27:43,320 --> 00:27:44,880
Here's my ID.
317
00:27:52,060 --> 00:27:56,260
We're here to see Chairman Furugaki.
318
00:27:56,370 --> 00:28:00,240
He's in Kansai, at a speaking engagement.
319
00:28:00,340 --> 00:28:01,430
I see.
320
00:28:01,570 --> 00:28:03,810
This is an odd question,
321
00:28:03,910 --> 00:28:06,880
but has anything been stolen
from the house recently?
322
00:28:06,980 --> 00:28:08,610
Not a thing.
323
00:28:11,050 --> 00:28:15,890
Then, has there been a funeral
in the neighborhood recently?
324
00:28:15,960 --> 00:28:19,760
Yes, the house across the way had a funeral.
325
00:28:20,660 --> 00:28:22,320
Eureka!
326
00:28:36,800 --> 00:28:42,740
If I'm not mistaken, aren't Dr. Haida's
plaster statues in the basement?
327
00:28:43,200 --> 00:28:46,540
I had the pleasure of seeing them
20 years ago.
328
00:28:46,640 --> 00:28:48,940
I would have been
a primary school student then.
329
00:28:50,140 --> 00:28:53,370
Not to be a pest,
but are they still down there?
330
00:28:53,480 --> 00:28:54,910
Yes, they are.
331
00:28:55,550 --> 00:28:58,450
I wonder.
332
00:28:59,150 --> 00:29:00,640
They are.
333
00:29:00,750 --> 00:29:02,480
Well, then...
334
00:29:09,900 --> 00:29:11,230
It startled me.
335
00:29:12,430 --> 00:29:17,630
Let's have a look, just to make sure.
To the plaster statures!
336
00:29:22,510 --> 00:29:24,910
It brings back memories.
337
00:29:25,010 --> 00:29:26,740
This is great.
338
00:29:29,110 --> 00:29:31,020
This is it.
339
00:29:41,530 --> 00:29:43,830
The head is gone!
340
00:29:44,030 --> 00:29:45,500
The head?!
341
00:29:46,970 --> 00:29:49,590
This is it, this is it - it's a case!
342
00:29:49,700 --> 00:29:52,300
If you look closely, you can see
the head is clearly missing!
343
00:29:52,370 --> 00:29:56,100
Kosuke Kindaichi!
You don't seem surprised.
344
00:29:56,610 --> 00:29:59,130
Actually, I am.
345
00:29:59,480 --> 00:30:01,780
Oh, it's the phone.
346
00:30:02,280 --> 00:30:05,840
Yes, yes...
This is Kojuro Akechi.
347
00:30:07,120 --> 00:30:10,210
Indeed? Yes, yes.
348
00:30:10,960 --> 00:30:13,980
Splendid, I understand.
I shall return to my abode forthwith.
349
00:30:14,090 --> 00:30:17,060
I ask that you proceed to
the store immediately.
350
00:30:17,160 --> 00:30:20,720
Oh, and enter through the back.
351
00:30:20,830 --> 00:30:23,670
Papa, Hey!
352
00:30:23,800 --> 00:30:28,240
Oh, no! There's no point now.
353
00:30:28,370 --> 00:30:31,040
We have supped on carnal pleasure
twice this eve.
354
00:30:31,140 --> 00:30:32,700
Not yet, not yet.
355
00:30:32,840 --> 00:30:36,300
If this proceeds in happy triumph,
356
00:30:36,450 --> 00:30:39,350
I shall indulge your every request.
357
00:30:39,750 --> 00:30:41,720
Will you make me your first wife?
358
00:30:42,450 --> 00:30:47,720
Ayaka... you speak of this again.
359
00:30:48,190 --> 00:30:52,720
'Tis of these things that you do speak,
and yet do you profess ignorance that...
360
00:30:52,930 --> 00:30:55,330
a man has been slain?
361
00:30:56,440 --> 00:30:57,870
Kiss me.
362
00:30:58,440 --> 00:30:59,560
It's Kanebo.
363
00:30:59,940 --> 00:31:02,740
For beautiful human life!
364
00:31:04,480 --> 00:31:06,100
You're overdue.
365
00:31:08,150 --> 00:31:11,580
Tell me, what of that costume?
Garbed in such a manner,
366
00:31:11,680 --> 00:31:14,240
you will attract unwanted attention.
367
00:31:16,090 --> 00:31:18,460
Well, Mr. Akechi...
368
00:31:18,620 --> 00:31:21,820
To cut to the chase, here it is.
369
00:31:21,930 --> 00:31:27,030
The children are waiting,
and I must return home.
370
00:31:27,130 --> 00:31:29,600
Just show it to me, already!
371
00:31:32,500 --> 00:31:37,880
This... this is a dream!
372
00:31:38,980 --> 00:31:44,350
It's a dream! A dream!
Ah, 'tis a dream!
373
00:31:46,450 --> 00:31:49,620
And thou art the fulfiller of dreams!
374
00:31:57,400 --> 00:32:00,130
You sure do keep your cards
close to your chest.
375
00:32:02,600 --> 00:32:08,800
You even keep secrets from me.
376
00:32:09,740 --> 00:32:15,270
At this point, we have to
cooperate a little more.
377
00:32:19,790 --> 00:32:21,850
Kosuke, get out.
378
00:32:22,650 --> 00:32:24,150
I'll wash your back.
379
00:32:31,100 --> 00:32:33,690
I do enjoy a bath.
380
00:32:34,430 --> 00:32:37,600
Remember, Kosuke:
you're famous.
381
00:32:37,700 --> 00:32:42,000
- Hello, sir.
- "Sir," he says. What did I say?
382
00:32:42,710 --> 00:32:45,230
You should move to a snazzier neighborhood.
383
00:32:45,380 --> 00:32:49,610
I found an apartment in
Midorigaoka that's perfect.
384
00:32:49,710 --> 00:32:52,620
- I thought I might move.
- It sounds nice.
385
00:32:52,720 --> 00:32:56,420
If you don't change your image occasionally,
people will get sick of you.
386
00:32:56,890 --> 00:32:58,490
I wonder if the sky's going to clear up.
387
00:33:00,460 --> 00:33:03,050
The weather is supposed to
be clear tomorrow.
388
00:33:03,230 --> 00:33:04,750
How's your daughter?
389
00:33:04,900 --> 00:33:07,300
She's well.
390
00:33:07,400 --> 00:33:09,330
That's good.
391
00:33:24,550 --> 00:33:27,420
Hello, this is Kindaichi.
392
00:33:28,620 --> 00:33:30,920
Oh, it's you.
393
00:33:32,890 --> 00:33:38,060
OK, I got it.
I'll be right over.
394
00:33:43,170 --> 00:33:47,330
- Who was it?
- A girlfriend.
395
00:33:47,440 --> 00:33:52,170
- A lover?
- Yes, I'm going on a date.
396
00:33:52,310 --> 00:33:54,800
A date? You?
397
00:33:56,920 --> 00:34:00,350
And why not?
Even me, sometimes.
398
00:34:02,790 --> 00:34:05,190
What in the heck is that?
399
00:34:05,290 --> 00:34:07,520
Oh, yes. This.
400
00:34:07,630 --> 00:34:11,060
Well, it's a present from the
Society to Keep Kosuke Kindaichi Unmarried.
401
00:34:11,200 --> 00:34:14,790
Look, it's not even dirty.
I like it.
402
00:34:54,510 --> 00:34:57,200
Whoa, this is bad.
Paddle! Paddle!
403
00:34:57,310 --> 00:34:59,140
- What's the fuss?
- Paddle.
404
00:35:13,460 --> 00:35:15,190
There he is.
405
00:35:15,860 --> 00:35:17,350
There you are!
406
00:35:18,160 --> 00:35:20,330
Again?
407
00:35:23,500 --> 00:35:30,140
I found you! Wait!
Hey, we need to talk!
408
00:35:30,340 --> 00:35:34,400
Look! There that man is again!
409
00:35:42,720 --> 00:35:45,320
I feel sorry for him.
410
00:35:45,420 --> 00:35:48,790
- He's been following us for a long time.
- I wonder why?
411
00:35:48,990 --> 00:35:52,760
Maybe because he knows I'm on a date
with the ringleader of a gang of thieves.
412
00:35:52,960 --> 00:35:56,730
Oh, he's just jealous.
I like you, Detective.
413
00:35:59,570 --> 00:36:01,160
He's coming.
414
00:36:07,410 --> 00:36:08,610
There you are!
415
00:36:17,190 --> 00:36:19,050
Hold on!
416
00:36:20,890 --> 00:36:25,920
Let me out! Stop!
417
00:36:28,430 --> 00:36:31,840
Next time I should let you two
go on a date by yourselves.
418
00:36:31,940 --> 00:36:35,530
- She said she's going to let us go
on a date by ourselves next time!
- Here you go.
419
00:36:36,270 --> 00:36:39,970
It's the address and map of
an art dealer in Ginza.
420
00:36:40,510 --> 00:36:43,350
The Akechi Art Gallery.
421
00:36:43,450 --> 00:36:46,110
Please! Hey!
422
00:36:47,390 --> 00:36:51,910
You're disappointing me, Detective.
That's where the head of the statue is.
423
00:36:52,020 --> 00:36:53,750
Wasn't it stolen from you?
424
00:36:54,090 --> 00:36:56,250
Please! Please!
425
00:36:58,230 --> 00:37:00,530
I hope he'll be all right.
426
00:37:01,130 --> 00:37:06,760
In any event, I can't leave this alone
until you finish the book.
427
00:37:08,670 --> 00:37:10,470
How do you feel?
428
00:37:10,580 --> 00:37:14,510
The car I've been waiting for.
429
00:37:14,650 --> 00:37:18,850
No wonder it's car of the year.
The RX7 is the envy of all.
430
00:37:21,390 --> 00:37:23,410
You sound like a commercial.
431
00:37:30,630 --> 00:37:32,620
It seems your mood has soured.
432
00:37:32,730 --> 00:37:34,320
Gee, I can't imagine why!
433
00:37:34,730 --> 00:37:36,630
Akechi Art Gallery.
434
00:37:37,300 --> 00:37:40,360
- What are you going to do here?
- Physical evidence.
435
00:37:55,350 --> 00:37:57,980
May I be of service, fine sir?
436
00:37:59,920 --> 00:38:01,050
The head! (You're fired!)
437
00:38:02,290 --> 00:38:03,210
The head?! (I'm fired?!)
438
00:38:03,230 --> 00:38:04,870
You heard right!
The head! (You're fired!)
439
00:38:09,200 --> 00:38:13,830
I haven't heard anything from the owner.
440
00:38:13,940 --> 00:38:15,530
I've worked here 15 years.
441
00:38:15,640 --> 00:38:18,470
I've worked diligently for the gallery.
442
00:38:18,580 --> 00:38:20,790
Coming here from Tottori prefecture
was a terrible mistake.
443
00:38:20,810 --> 00:38:23,280
Woe is me!
444
00:38:23,380 --> 00:38:28,220
Pipe down, bub.
We're looking for a plaster head!
445
00:38:28,320 --> 00:38:31,550
Oh, the plaster head?
That's 2 million yen.
446
00:38:33,260 --> 00:38:35,690
Excuse me, sir.
May I ask your name?
447
00:38:42,070 --> 00:38:46,090
Inspector Chan of the Macau
Metropolitan Police? It can't be!
448
00:38:48,070 --> 00:38:51,300
- Woof!
- Are you a dog?
449
00:38:56,820 --> 00:38:58,780
I'm Todoroki of the
Tokyo Metropolitan Police.
450
00:38:58,920 --> 00:39:01,890
I'm Mr. Akechi's secretary, Takagi.
451
00:39:02,020 --> 00:39:03,720
Can we please see Mr. Akechi?
452
00:39:03,820 --> 00:39:07,990
I can't get a hold of him.
How about his wife, Fumie?
453
00:39:08,090 --> 00:39:11,390
- That'll do.
- All right.
454
00:39:11,700 --> 00:39:21,700
The gentle sea, the spring sea
455
00:39:24,780 --> 00:39:34,780
Waves and tears are warm
456
00:39:37,290 --> 00:39:44,920
The day the fish came out
457
00:39:48,470 --> 00:39:51,270
Wonderful. You're terrific.
458
00:39:51,500 --> 00:39:56,030
Is the Blind Plover
459
00:39:56,170 --> 00:40:00,110
Jonathan Livingston Seagull
460
00:40:00,550 --> 00:40:07,180
Fly Phoenix
461
00:40:07,750 --> 00:40:13,890
Fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly
462
00:40:14,660 --> 00:40:16,150
This won't fly.
463
00:40:18,500 --> 00:40:24,870
Today is Big Wednesday
464
00:40:24,900 --> 00:40:34,900
Breathe in the air of the
North Shore and shout
465
00:40:36,780 --> 00:40:38,750
Ma'am, telephone.
466
00:40:39,650 --> 00:40:41,180
It's Mr. Takagi from the store.
467
00:40:41,320 --> 00:40:46,260
I said not to take any calls
when we're rehearsing.
468
00:40:46,360 --> 00:40:50,730
Hello, Takagi. What is it?
469
00:40:51,530 --> 00:40:55,190
What! Detective Kindaichi?!
470
00:40:56,530 --> 00:40:58,730
And Inspector Todoroki?!
471
00:40:59,000 --> 00:41:05,240
I'm thrilled!
Really?! I was waiting!
472
00:41:05,310 --> 00:41:08,040
Bring them here right now!
To the supercondominium!
473
00:41:08,250 --> 00:41:11,150
Supercondominium
474
00:41:15,030 --> 00:41:16,560
Thank you.
475
00:41:17,430 --> 00:41:18,660
Your coffee, sir.
476
00:41:20,370 --> 00:41:21,530
Thanks.
477
00:41:23,440 --> 00:41:26,530
His wife is really late.
478
00:41:27,210 --> 00:41:32,110
On the phone, she said she was
at the beauty parlor.
479
00:41:33,650 --> 00:41:36,950
She always stops at Tokyo Style,
480
00:41:37,050 --> 00:41:39,650
then rushes right home.
481
00:41:39,860 --> 00:41:41,190
We'll come again some other time.
482
00:41:41,290 --> 00:41:46,060
Please don't.
The mistress would be so disappointed.
483
00:41:46,160 --> 00:41:49,650
But we've been waiting three hours.
484
00:41:53,940 --> 00:41:56,460
Would you like some Chinese noodles?
485
00:41:56,570 --> 00:41:57,870
Yes, please.
486
00:41:57,970 --> 00:42:00,770
- Some other time, maybe.
- Oh, please.
487
00:42:03,410 --> 00:42:09,880
Oh, Detective Kindaichi!
Inspector Todoroki!
488
00:42:09,990 --> 00:42:13,390
So glad you came!
Good to see you!
489
00:42:15,090 --> 00:42:17,080
I'm so happy!
490
00:42:18,690 --> 00:42:20,860
A rose is prettier than you.
491
00:42:22,800 --> 00:42:24,230
I think it's the other way around.
492
00:42:24,330 --> 00:42:30,760
When I heard you were coming,
my heart was pounding.
493
00:42:30,970 --> 00:42:31,910
Look!
494
00:42:32,340 --> 00:42:35,330
Detective Kindaichi,
495
00:42:35,440 --> 00:42:43,780
this is the coffee that Spartacus drank.
496
00:42:48,520 --> 00:42:52,020
Ma-axim!
497
00:42:53,060 --> 00:42:55,260
Ting!
498
00:42:55,360 --> 00:42:58,160
I can't take this! Ma'am!
499
00:42:58,270 --> 00:43:01,070
- I know!
- Ting!
500
00:43:05,440 --> 00:43:09,940
I'll show it to you.
Don't be angry.
501
00:43:10,050 --> 00:43:11,510
- Ma'am!
- Yes?
502
00:43:11,610 --> 00:43:13,810
Where is it?
503
00:43:15,820 --> 00:43:20,950
On the other side of the door.
Go ahead.
504
00:43:32,400 --> 00:43:33,560
Oh, no!
505
00:43:36,840 --> 00:43:38,570
Here it is, here it is.
506
00:43:41,840 --> 00:43:45,470
- Do you like it?
- It's perfect.
507
00:43:46,180 --> 00:43:50,310
In this kind of situation,
you absolutely must have a body.
508
00:43:50,420 --> 00:43:54,220
Every time you two are together,
there's a corpse around.
509
00:43:54,320 --> 00:43:55,790
Thank you.
510
00:44:06,270 --> 00:44:09,670
What is this all about?
511
00:44:10,110 --> 00:44:13,440
I want an explanation!
Who is this?!
512
00:44:13,880 --> 00:44:18,280
- My husband's mistress.
- Your husband's mistress?
513
00:44:18,380 --> 00:44:23,010
Why, yes. My husband said that,
since I'm his second wife,
514
00:44:23,120 --> 00:44:28,420
I had to look after her.
Of all the nerve!
515
00:44:29,860 --> 00:44:31,850
Who killed her?
516
00:44:33,230 --> 00:44:37,130
I'm the only one I can think of
that would do such a thing.
517
00:44:38,830 --> 00:44:41,030
I can't take this anymore.
518
00:44:41,140 --> 00:44:44,130
I can't believe that she did it.
519
00:44:44,310 --> 00:44:47,470
But she has to be.
But I don't like it one bit.
520
00:44:49,080 --> 00:44:54,140
It wouldn't be right if
I denied it, would it?
521
00:44:54,350 --> 00:44:56,820
How about it, Detective Kindaichi?
522
00:44:56,920 --> 00:45:02,520
I get a kick out of your body language.
523
00:45:03,390 --> 00:45:07,160
- Are you OK?
- How long have you known that
there was a body in your closet?
524
00:45:07,260 --> 00:45:11,060
Yesterday afternoon around 3:00,
when I was eating Chinese noodles.
525
00:45:11,170 --> 00:45:12,630
Yesterday afternoon?!
526
00:45:12,730 --> 00:45:17,900
Please don't scold her;
it's all my fault.
527
00:45:18,010 --> 00:45:22,170
I wanted to call you sooner,
528
00:45:22,280 --> 00:45:26,540
but I figured I'd see you sooner or later.
529
00:45:26,650 --> 00:45:30,640
After all, people are always saying,
"Save it for a rainy day." That's why.
530
00:45:38,090 --> 00:45:40,360
Our perp is singing.
531
00:45:40,660 --> 00:45:44,960
Let's arrest her and be done with it.
This is beyond the pale.
532
00:45:51,740 --> 00:45:57,200
Inspector Isogawa
533
00:45:58,380 --> 00:45:59,470
Walk!
534
00:45:59,650 --> 00:46:01,510
Don't step on it.
535
00:46:02,280 --> 00:46:04,420
It's "Respect for the Aged" week.
Respect the elderly!
536
00:46:04,420 --> 00:46:09,980
{\an8}Tokyo Chuo Police Station
29 March 17:32,
the night the stars didn't twinkle
537
00:46:10,730 --> 00:46:13,590
Go ahead.
What's the matter?
538
00:46:15,730 --> 00:46:19,290
My teeth hurt.
I've been eating too much sugar.
539
00:46:20,370 --> 00:46:24,460
Did she tell you where the head was?
540
00:46:24,570 --> 00:46:28,310
She talked a lot, but said she
didn't know about the head.
541
00:46:31,880 --> 00:46:35,280
Honey, I want Chinese noodles.
542
00:46:36,150 --> 00:46:40,590
How come he gets all the pretty broads?
Damn.
543
00:46:40,620 --> 00:46:43,650
Did she mention any past disputes?
544
00:46:44,590 --> 00:46:47,690
A woman like that always has a past.
545
00:46:48,160 --> 00:46:50,330
Maybe she's covering for someone.
546
00:46:52,270 --> 00:46:53,760
I hope so.
547
00:46:53,900 --> 00:46:56,390
What about her husband?
548
00:46:56,570 --> 00:47:00,200
He has a convenient alibi.
But it's fishy that...
549
00:47:00,440 --> 00:47:03,500
he was searching the apartment
of the dead girl, Ayaka.
550
00:47:03,610 --> 00:47:06,880
- Shaking it down?
- Yes, a local policeman caught him.
551
00:47:06,980 --> 00:47:10,180
Don't step there. Please.
552
00:47:13,390 --> 00:47:16,290
I don't see your name, Todoroki.
553
00:47:18,730 --> 00:47:20,060
Detective Kosuke.
554
00:47:21,400 --> 00:47:26,430
Soon, the suspiciously shining stars
will be in the Hibiya night sky.
555
00:47:26,540 --> 00:47:28,970
When you see it, remember us.
556
00:47:34,540 --> 00:47:39,380
Mr. Akechi, what were you
looking for?
557
00:47:40,480 --> 00:47:45,050
I'll tell you... It was the
plaster head, wasn't it?
558
00:47:45,750 --> 00:47:49,320
- Why do you...?
- I was right, wasn't I?
559
00:47:50,090 --> 00:47:54,830
You gave Ayaka the head for safe-keeping.
560
00:47:54,930 --> 00:47:56,190
I'm right, aren't I?
561
00:47:57,900 --> 00:48:00,840
But you lost it.
562
00:48:02,900 --> 00:48:05,030
That is to say,
563
00:48:07,180 --> 00:48:11,140
someone killed Ayaka and stole that head.
564
00:48:11,250 --> 00:48:14,050
Which is as much as you know.
565
00:48:20,960 --> 00:48:23,050
I don't know.
566
00:48:24,260 --> 00:48:26,790
I really don't know.
567
00:48:27,360 --> 00:48:29,760
I really don't know anything!
568
00:48:56,260 --> 00:48:58,750
Hakko Loans
569
00:48:59,290 --> 00:49:02,390
I'm not saying that wolves
have a long life span.
570
00:49:02,500 --> 00:49:04,990
It's just a catch phrase.
571
00:49:05,400 --> 00:49:06,850
You're a stubborn bastard.
572
00:49:06,870 --> 00:49:09,760
I didn't say "a sow",
I said "an ugly woman". Hey.
573
00:49:13,410 --> 00:49:17,310
I just stopped by because I was curious
about what you did with Ayaka.
574
00:49:17,980 --> 00:49:21,070
Oh, tennis?
575
00:49:23,420 --> 00:49:28,320
Hello, Hakko Loans.
Oh, not this again...
576
00:49:28,420 --> 00:49:32,290
I tell you straight:
ugly women should die!
577
00:49:32,760 --> 00:49:35,320
"Wolves live, ugly women die!"
578
00:49:42,540 --> 00:49:46,500
But Ayaka couldn't pay back her loan.
579
00:49:46,880 --> 00:49:51,470
Is it true that she left something
valuable before she died?
580
00:49:52,380 --> 00:49:55,710
I heard it was a "head".
581
00:49:55,820 --> 00:49:59,850
What are you up to, tootsie?
You can't outfox a fox.
582
00:50:00,120 --> 00:50:02,220
I'm not up to anything.
583
00:50:03,790 --> 00:50:09,160
Show it to me.
I won't tell anyone.
584
00:50:09,800 --> 00:50:12,670
It's supposed to be a lovely head.
585
00:50:16,240 --> 00:50:18,600
You got me them potatoes I like.
586
00:50:36,260 --> 00:50:38,620
Cholera! There's been an outbreak
of cholera in the area!
587
00:50:38,730 --> 00:50:40,030
Cholera?!
588
00:50:40,130 --> 00:50:42,390
Go into the next room,
we have to fumigate this one.
589
00:50:42,930 --> 00:50:45,490
OK. Cholera! Yes!
590
00:50:50,910 --> 00:50:53,240
My safe won't catch cholera, got it?!
591
00:50:53,340 --> 00:50:54,900
Don't touch the safe!
592
00:51:18,130 --> 00:51:21,760
Loan King
593
00:51:28,310 --> 00:51:30,340
They're here!
594
00:51:30,450 --> 00:51:33,470
- Great! They're here!
- I hear you!
595
00:51:35,780 --> 00:51:38,220
Sorry for the wait.
596
00:52:04,050 --> 00:52:08,640
Wowee! You kids are really good!
597
00:52:08,750 --> 00:52:11,240
Damn straight.
This time, don't lose it.
598
00:52:11,350 --> 00:52:12,980
I sure won't.
599
00:52:17,590 --> 00:52:19,220
It's in there.
600
00:52:22,830 --> 00:52:24,460
The head's coming.
601
00:52:24,800 --> 00:52:26,500
It's the head of Loan King!
602
00:52:26,600 --> 00:52:27,970
It's the wrong head!
603
00:52:32,070 --> 00:52:40,070
{\an8}Tokyo Chuo Police Station
1 April 13:01, dog day afternoon
604
00:52:32,340 --> 00:52:33,840
Another coincidence?
605
00:52:35,040 --> 00:52:42,740
You're telling me you were out on a walk
and you found a dead body?
606
00:52:43,550 --> 00:52:45,280
It's not really an excuse.
607
00:52:46,390 --> 00:52:52,090
I mean, every time you leave
the house, a body turns up.
608
00:52:52,130 --> 00:52:54,600
Rolling around.
609
00:52:55,360 --> 00:52:58,560
This is getting old.
610
00:52:58,900 --> 00:53:00,930
Yeah, I get sick of it, too.
611
00:53:01,040 --> 00:53:03,370
It's not your place to feign interest.
612
00:53:37,740 --> 00:53:41,970
Hey, Detective Kindaichi!
What're you doing here?
613
00:53:42,080 --> 00:53:43,640
Is Maria here?
614
00:53:43,750 --> 00:53:47,210
Maria! Hey, Maria!
615
00:53:47,320 --> 00:53:50,010
You found me!
616
00:53:51,190 --> 00:53:53,490
I can hold my own as a P.I.
617
00:53:53,620 --> 00:53:56,020
I can sniff out your watering hole.
618
00:53:56,130 --> 00:53:58,720
I can't believe that you came here to dance.
619
00:53:58,830 --> 00:54:01,560
There's no telling.
620
00:54:02,130 --> 00:54:03,260
Shall we?
621
00:54:04,300 --> 00:54:06,130
They're an item!
622
00:54:09,870 --> 00:54:11,600
May I?
623
00:54:17,610 --> 00:54:22,450
On the level, what're you doing here?
I imagine it's urgent.
624
00:54:23,050 --> 00:54:27,220
The head...
I really want to see that head.
625
00:54:29,060 --> 00:54:32,120
I'm sorry.
I have no idea where the head is.
626
00:54:33,000 --> 00:54:37,020
- I see.
- I'm sorry.
627
00:54:38,730 --> 00:54:40,260
If that's the case,
628
00:54:40,400 --> 00:54:44,130
then there's really no way of getting it.
629
00:54:44,910 --> 00:54:49,900
Yes, but... there is one clue.
630
00:54:50,010 --> 00:54:51,570
Do tell.
631
00:54:51,680 --> 00:54:55,780
It will definitely be at the crime scene
of the next person killed.
632
00:54:57,520 --> 00:55:00,920
No doubt!
You say the cutest things.
633
00:55:01,020 --> 00:55:01,990
Detective Kindaichi.
634
00:55:07,960 --> 00:55:10,930
I've never seen you here before.
635
00:55:11,030 --> 00:55:14,200
- Let's take a photo together.
- Hey, you!
636
00:55:14,270 --> 00:55:16,570
Detective Kindaichi, whatever is the matter?
637
00:55:16,610 --> 00:55:19,170
- Get away from me!
- Just a second, Detective.
638
00:55:24,350 --> 00:55:27,980
- Detective.
- My, how you've grown!
639
00:55:28,020 --> 00:55:31,950
- It's been two years.
- It looks like you're having fun.
640
00:55:32,150 --> 00:55:33,750
Very much so.
641
00:55:34,290 --> 00:55:36,780
- Goodnight.
- Goodnight.
642
00:55:40,360 --> 00:55:44,360
That's what I call a family.
643
00:55:50,140 --> 00:55:52,470
More fan letters.
644
00:56:10,030 --> 00:56:12,890
You work at the Akechi Art Gallery!
645
00:56:14,330 --> 00:56:16,230
You brought the head?
646
00:56:16,330 --> 00:56:20,670
Yes, I got it from the Loan King.
647
00:56:20,770 --> 00:56:25,430
- Then...
- I killed the Loan King!
648
00:56:26,680 --> 00:56:28,700
I also killed Ayaka.
649
00:56:28,810 --> 00:56:30,800
Hold your horses, I'm the sleuth here.
650
00:56:30,910 --> 00:56:35,150
There's no time.
You're going to die now.
651
00:56:36,350 --> 00:56:39,410
The public won't stand for it.
652
00:56:41,820 --> 00:56:43,350
- Don't touch it!
- Too late!
653
00:56:46,860 --> 00:56:48,230
Hey, wait!
654
00:56:56,840 --> 00:56:59,240
Choo-choo!
655
00:56:59,880 --> 00:57:02,240
This is the terminal station.
656
00:57:03,910 --> 00:57:10,710
{\an8}Tokyo Chuo Police Station
April 410:42, the morning that
even the heart danced
657
00:57:04,450 --> 00:57:07,620
Thank you, ma'am.
You're free to leave.
658
00:57:09,350 --> 00:57:14,950
I was just getting used to this place.
I was even starting to like the jail food.
659
00:57:15,090 --> 00:57:16,350
All aboard!
660
00:57:17,090 --> 00:57:19,560
Detective Kindaichi!
661
00:57:21,630 --> 00:57:25,800
Did you come to see me off?
662
00:57:25,900 --> 00:57:28,800
You shouldn't have.
663
00:57:28,900 --> 00:57:34,610
Not at all. For some reason, you're
convinced your husband committed the crime.
664
00:57:34,910 --> 00:57:37,060
And you're trying to take
the fall for him, am I right?
665
00:57:37,080 --> 00:57:40,240
- Wasn't I convincing?
- Not really.
666
00:57:41,050 --> 00:57:47,080
But when I think that this means
that I'll never see you again,
667
00:57:47,290 --> 00:57:49,450
it makes me lonely.
668
00:57:49,660 --> 00:57:52,720
It doesn't have to.
669
00:57:53,230 --> 00:57:56,430
If it pleases you,
I would like to continue to see you.
670
00:57:56,700 --> 00:57:59,260
Old man, old woman, out of the way!
671
00:57:59,670 --> 00:58:01,860
This is the first case we've
had in a long time!
672
00:58:02,100 --> 00:58:03,770
That's not a woman!
673
00:58:04,140 --> 00:58:06,800
Doggone it!
This is scary!
674
00:58:07,140 --> 00:58:09,510
We're cursed! We're cursed!
675
00:58:09,680 --> 00:58:11,330
We can probably skip checking
his vital signs.
676
00:58:11,350 --> 00:58:13,980
The perp even put batteries in this sucker.
677
00:58:14,080 --> 00:58:15,980
Turn it off, you're wasting energy.
678
00:58:19,590 --> 00:58:23,960
I'm the town fool of the
Village of Eight Fools!
679
00:58:30,230 --> 00:58:34,260
- Howdy! - Whassup!
- Shalom! - Que pasa!
680
00:58:39,540 --> 00:58:45,570
Mr. Takagi of the Akechi Art Gallery.
I like you better this way.
681
00:58:48,450 --> 00:58:51,320
Kosuke, why don't you make yourself scarce?
682
00:58:52,720 --> 00:58:54,190
What is it about you?
683
00:58:54,620 --> 00:58:57,350
Why is it that whenever you're around,
bodies start piling up?
684
00:59:00,060 --> 00:59:03,030
I'm doing my best, you know.
685
00:59:06,940 --> 00:59:08,370
A Lazarus sign!
686
00:59:10,570 --> 00:59:14,700
Katsuhiko Haida, who was the
Chairman of the New Art Association...
687
00:59:14,810 --> 00:59:17,510
at the time of his death 20 years ago,
688
00:59:17,610 --> 00:59:21,240
made the statue of Fujiko, which even now...
689
00:59:21,350 --> 00:59:27,660
is hailed as a phantom masterpiece
in the art world.
690
00:59:27,660 --> 00:59:30,590
But as the current chairman,
Dr. Furugaki,
691
00:59:30,690 --> 00:59:35,130
you would now be in possession
of the statue. Is that correct?
692
00:59:35,230 --> 00:59:37,260
Well, yes. Of course.
693
00:59:37,370 --> 00:59:39,300
Thank you very much.
694
00:59:40,970 --> 00:59:42,300
Good work tonight.
695
00:59:45,110 --> 00:59:47,470
Dr. Furugaki,
it's been quite some time.
696
00:59:47,580 --> 00:59:50,010
Oh, Detective Kindaichi!
697
00:59:50,110 --> 00:59:53,080
I hear you're making quite a name
for yourself recently.
698
00:59:53,120 --> 00:59:55,810
- You're too kind.
- You've been of immeasurable help.
699
00:59:56,020 --> 00:59:59,080
It's been 20 years since the incident.
700
00:59:59,790 --> 01:00:03,690
I'm not sure if you remember
Inspector Todoroki?
701
01:00:03,830 --> 01:00:05,190
Yep.
702
01:00:06,130 --> 01:00:08,790
Actually, we were at your house
the other day.
703
01:00:08,900 --> 01:00:12,800
Oh, yes. I haven't been
around much. Sorry.
704
01:00:13,570 --> 01:00:16,970
I'm just going to come right out and ask,
705
01:00:17,070 --> 01:00:20,170
has anyone threatened you recently?
706
01:00:20,740 --> 01:00:22,770
Not to speak of.
707
01:00:22,880 --> 01:00:25,250
Do you know the whereabouts
of Mr. Katagiri?
708
01:00:25,350 --> 01:00:29,340
- Couldn't say.
- And his student Mori?
709
01:00:30,090 --> 01:00:34,280
Gee, I never keep company with him.
710
01:00:34,920 --> 01:00:38,720
Rumor has it that he abandoned art and is...
711
01:00:38,830 --> 01:00:41,660
living quietly in a nursing home.
712
01:00:45,400 --> 01:00:47,340
Is that so?
713
01:00:48,640 --> 01:00:49,940
Mr. Kindaichi,
714
01:00:51,370 --> 01:00:55,810
why do you think anyone would
try to blackmail Furugaki?
715
01:00:56,250 --> 01:00:58,210
20 years ago,
716
01:00:58,310 --> 01:01:01,980
Furugaki told Katsuhiko Haida that
his former pupil Katagiri...
717
01:01:02,550 --> 01:01:08,180
was having an affair with
his young wife Fujiko.
718
01:01:10,260 --> 01:01:11,520
So?
719
01:01:12,430 --> 01:01:16,760
Fujiko subsequently committed suicide
by flinging herself into the lake.
720
01:01:17,070 --> 01:01:20,660
Katagiri fled the country.
721
01:01:21,140 --> 01:01:23,870
Are you saying that Furugaki
is being blackmailed...
722
01:01:23,970 --> 01:01:27,170
by Katagiri, who surreptitiously
returned to Japan?
723
01:01:28,080 --> 01:01:30,670
It's difficult to forgive infidelity.
724
01:01:31,280 --> 01:01:37,480
Haida had lost both his wife
and a fond pupil.
725
01:01:38,090 --> 01:01:42,460
And with his remaining strength,
he made The Figure of Fujiko.
726
01:01:43,330 --> 01:01:49,820
Six months later, he died of exhaustion.
727
01:01:52,070 --> 01:01:53,540
Then, it's Goro Katagiri!
728
01:01:54,000 --> 01:01:56,730
You're being hasty.
729
01:01:57,770 --> 01:02:01,010
But of the three geniuses in the Japanese
art world, only one is left.
730
01:02:01,110 --> 01:02:05,100
Right! Mori!
731
01:02:05,850 --> 01:02:08,110
I hear he's in a nursing home.
732
01:02:08,250 --> 01:02:11,910
He lost his teacher and he lost his friend.
733
01:02:12,020 --> 01:02:15,580
It would seem he would have
little love for Furugaki.
734
01:02:16,790 --> 01:02:19,160
We have to pay him a visit.
735
01:03:35,600 --> 01:03:40,170
So, we meet again.
736
01:03:40,680 --> 01:03:45,810
I happened across a murder investigation.
737
01:03:46,010 --> 01:03:48,480
What?!
738
01:03:48,550 --> 01:03:53,320
I thought I'd never see them again.
739
01:03:55,220 --> 01:03:58,790
But Japanese policemen are stupid.
740
01:03:59,630 --> 01:04:04,530
I told them repeatedly that I killed her,
but they didn't believe me.
741
01:04:06,200 --> 01:04:09,070
- I wonder why!
- If that don't beat all.
742
01:04:10,040 --> 01:04:14,740
But it gave us the chance to meet again.
743
01:04:14,980 --> 01:04:17,380
We should be grateful.
744
01:04:26,520 --> 01:04:30,460
I have presents for everyone.
745
01:04:33,200 --> 01:04:35,220
Merci, madam.
746
01:04:37,070 --> 01:04:39,970
Please enjoy yourselves.
747
01:04:40,840 --> 01:04:44,360
Thank you, as always, and good work.
748
01:05:00,760 --> 01:05:03,690
Detective Kindaichi!
749
01:05:04,230 --> 01:05:07,860
What are you doing in there?
750
01:05:08,230 --> 01:05:11,260
You said we'd meet again before long.
751
01:05:11,370 --> 01:05:15,430
But I feel bad that you were
locked in the trunk.
752
01:05:15,540 --> 01:05:20,810
But at least it brought us together again.
753
01:05:29,720 --> 01:05:34,680
Hey, everyone's here. I want to
introduce you to them.
754
01:05:49,240 --> 01:05:55,140
I'm proud to be able to introduce
such a luminary as you.
755
01:05:58,380 --> 01:06:00,210
I'm sorry.
756
01:06:10,030 --> 01:06:12,620
Hello!
757
01:06:13,500 --> 01:06:17,630
This gentleman is a fan of Sherlock Holmes.
758
01:06:17,730 --> 01:06:19,830
Holmes!
759
01:06:19,940 --> 01:06:23,460
Holmes! He's my rival.
He'll never beat me!
760
01:06:24,710 --> 01:06:29,270
And this fellow directed movies
a long time ago.
761
01:06:29,380 --> 01:06:34,040
- What did you direct?
- Horse.
762
01:06:34,250 --> 01:06:39,020
Horse?
Can't say I've seen it.
763
01:06:39,120 --> 01:06:41,680
He doesn't seem interested in you.
764
01:06:44,690 --> 01:06:50,130
This man spends all of his time
making plaster statues.
765
01:06:51,130 --> 01:06:53,970
I think he's quite gifted.
766
01:06:56,070 --> 01:06:59,800
I was the one who discovered his gift.
767
01:07:00,380 --> 01:07:02,000
I plan to hold...
768
01:07:02,140 --> 01:07:07,210
a special exhibit of his works
at the Akechi Art Gallery soon.
769
01:07:09,120 --> 01:07:11,180
I abandoned this world,
770
01:07:13,890 --> 01:07:17,020
I've brook no truck with fleeting luxury.
771
01:07:18,230 --> 01:07:21,530
I just love people like him.
772
01:07:22,230 --> 01:07:25,930
Look: he thinks of nothing but art.
773
01:07:26,200 --> 01:07:31,070
The word "artist" was invented for such men.
774
01:07:50,630 --> 01:07:55,190
Might it not be better that
you turn those...
775
01:07:55,300 --> 01:07:57,670
over to the police?
776
01:07:57,770 --> 01:08:00,930
Please don't concern yourself with it.
777
01:08:01,100 --> 01:08:02,940
Go to bed.
I'll be in soon.
778
01:08:04,270 --> 01:08:07,540
Good night.
779
01:09:09,710 --> 01:09:12,400
By the way, Detective,
we still haven't located the torso.
780
01:09:12,510 --> 01:09:14,320
I'm sure it would be useful
in your investigation.
781
01:09:14,340 --> 01:09:16,570
Look, up in the sky!
The weather is beautiful!
782
01:09:21,780 --> 01:09:24,520
Hey you kids, get out of there.
783
01:09:24,620 --> 01:09:25,780
Hey, what's this?
784
01:09:26,390 --> 01:09:30,120
This should come in handy.
785
01:09:30,230 --> 01:09:31,960
Yes, indeed.
786
01:09:34,230 --> 01:09:35,860
Hey, what are you doing?
787
01:09:36,030 --> 01:09:37,830
I'd like to ask you the same thing.
788
01:09:37,970 --> 01:09:39,730
Hey, cover up her privates!
789
01:09:42,210 --> 01:09:44,730
This is obscene, I'm removing it.
790
01:09:44,840 --> 01:09:46,040
Stop touching it there!
791
01:09:46,140 --> 01:09:48,630
I can't believe you brats cobbed it!
792
01:09:48,740 --> 01:09:50,300
The cajones on that jerk!
793
01:09:50,410 --> 01:09:52,970
I wonder where it was stolen from?
794
01:09:53,720 --> 01:09:55,550
- Are you in charge?
- Oh, yeah.
795
01:09:55,590 --> 01:09:59,220
That's a valuable work of art.
796
01:09:59,320 --> 01:10:02,050
Valuable? This?
797
01:10:03,530 --> 01:10:05,860
- Dagnabbit!
- Hold on a second.
798
01:10:05,960 --> 01:10:08,960
The police have every reason
to steal this from you.
799
01:10:11,830 --> 01:10:16,240
Your face is infinitely more obscene.
800
01:10:22,110 --> 01:10:27,610
{\an8}Tokyo Chuo Police Station
9 April 13:00,
the afternoon of the singing rain
801
01:10:24,180 --> 01:10:29,030
Hey, Mr. Kindaichi.
Just the man I wanted to see.
802
01:10:29,050 --> 01:10:31,320
I was just about to go see you.
803
01:10:31,420 --> 01:10:34,290
I've made a great deal of
headway in the case.
804
01:10:38,290 --> 01:10:40,390
Take a gander at that.
805
01:10:41,530 --> 01:10:44,090
We arrested the young man who stole it.
806
01:10:44,200 --> 01:10:46,290
He's a member of the band of thieves.
807
01:10:47,700 --> 01:10:50,670
What did you do with the other members?
808
01:10:52,170 --> 01:10:55,300
We only caught the one.
809
01:10:55,540 --> 01:10:57,840
I see.
810
01:11:02,320 --> 01:11:03,980
Actually, Mr. Kindaichi,
811
01:11:05,860 --> 01:11:08,920
about your progress in the case,
812
01:11:09,490 --> 01:11:11,860
did you happen to find the head to this?
813
01:11:11,960 --> 01:11:14,730
Oh, the head.
I'm confident that...
814
01:11:14,830 --> 01:11:18,320
the head will be at the scene
of the next murder.
815
01:11:19,800 --> 01:11:21,600
Mr. Kindaichi,
816
01:11:22,970 --> 01:11:29,210
I'm more interested in cracking
the gang of thieves.
817
01:11:29,750 --> 01:11:35,080
If I lean on him a little, it will only be
a matter of time before he spills his guts.
818
01:11:35,520 --> 01:11:39,480
I'm going to unravel this mystery.
819
01:11:40,120 --> 01:11:43,490
The fun is just beginning!
820
01:11:53,070 --> 01:11:55,200
Goemon Ishida, I presume.
821
01:11:58,210 --> 01:11:59,800
Goemon Ishida
822
01:12:00,340 --> 01:12:04,470
I think you're fencing stolen goods.
823
01:12:06,220 --> 01:12:08,120
We arrested a young man.
824
01:12:08,150 --> 01:12:11,780
He said that you bought everything he stole.
825
01:12:12,120 --> 01:12:14,820
Come here, sonny!
826
01:12:21,560 --> 01:12:24,360
- Dad, I'm scared.
- Dad!
827
01:12:24,470 --> 01:12:27,700
Stop, these kids are my life!
828
01:12:27,800 --> 01:12:29,930
This is the end!
829
01:12:30,040 --> 01:12:31,870
Never give up!
830
01:12:58,230 --> 01:13:01,600
I like them all.
831
01:13:07,580 --> 01:13:09,640
I can't keep up.
832
01:13:20,490 --> 01:13:25,330
I owe you one. I'll take you
someplace nice when I got the time.
833
01:13:25,690 --> 01:13:29,100
Sorry, I like a man to be at
my beck and call.
834
01:13:39,110 --> 01:13:42,880
Today we're going to try French cuisine.
835
01:13:47,450 --> 01:13:50,390
First, take your napkin.
836
01:13:52,150 --> 01:13:55,390
Tuck it in like so. Good.
837
01:13:58,830 --> 01:14:01,300
Isn't this fancy?
838
01:14:01,400 --> 01:14:04,300
Quite a lavish spread.
839
01:14:05,230 --> 01:14:08,300
I have to teach my children
manners so that they...
840
01:14:08,400 --> 01:14:10,900
can behave properly,
no matter where they go.
841
01:14:11,470 --> 01:14:14,100
This is the ringleader of a gang
that often sells you merchandise.
842
01:14:14,210 --> 01:14:15,770
The girl!
843
01:14:17,580 --> 01:14:21,180
Yeah, I know you have a pleasant voice.
Now, pipe down.
844
01:14:31,590 --> 01:14:33,030
Detective!
845
01:14:52,520 --> 01:14:53,850
Hey! Hey!
846
01:14:55,180 --> 01:14:59,450
The grand entrance of the
12th generation of Kindaichi.
847
01:14:59,560 --> 01:15:03,490
- What's the name of this case?
- "The Lying Wench Cometh".
848
01:15:03,590 --> 01:15:06,430
I'd never tell a lie.
849
01:15:06,530 --> 01:15:09,360
I see, you're a good girl.
850
01:15:09,870 --> 01:15:15,130
But you've already given me enough proof
to put you up in the police hotel.
851
01:15:15,340 --> 01:15:17,930
Todoroki, I'd like to make a deal with you.
852
01:15:18,140 --> 01:15:21,170
Sure, keep dancing.
853
01:15:24,550 --> 01:15:27,310
It's no use trying to escape.
854
01:15:27,420 --> 01:15:28,710
Take a look around.
855
01:15:28,820 --> 01:15:31,150
Cops everywhere.
856
01:15:51,570 --> 01:15:55,310
Do you get it, Todoroki?
857
01:15:55,410 --> 01:15:57,830
The string of murders all started
with the statue head the gang had.
858
01:15:57,850 --> 01:16:00,040
In order to solve the case,
859
01:16:00,250 --> 01:16:04,980
you have to let them run free
and see where the head goes.
860
01:16:05,090 --> 01:16:08,420
We already got the ringleader of
the gang of art thieves.
861
01:16:08,520 --> 01:16:10,650
The way I see it, the case is closed.
862
01:16:10,930 --> 01:16:15,730
No, they're just trying to earn
spending money.
863
01:16:15,860 --> 01:16:18,530
They steal for the thrill.
864
01:16:18,630 --> 01:16:21,100
The fact of the matter is,
865
01:16:21,200 --> 01:16:25,230
I know the real head of the gang of thieves.
866
01:16:25,940 --> 01:16:27,380
What did you say?
867
01:16:28,710 --> 01:16:30,080
Who?
868
01:16:30,210 --> 01:16:34,050
I can't say.
In order to get proof,
869
01:16:34,150 --> 01:16:36,950
I have to solve the murders first.
870
01:16:37,050 --> 01:16:40,960
I'll get to the bottom of this mess.
For you.
871
01:16:41,060 --> 01:16:43,320
Now - let's boogie!
872
01:17:13,890 --> 01:17:20,760
Hello, is this Mr. Goemon Ishida?
873
01:17:20,860 --> 01:17:25,060
My husband isn't in right now.
874
01:17:26,140 --> 01:17:27,300
Yes.
875
01:17:27,770 --> 01:17:32,210
He might be at his villa.
Go and see if he's there.
876
01:18:03,040 --> 01:18:04,630
Hello.
877
01:18:05,810 --> 01:18:08,680
Oh, Detective Kindaichi!
878
01:18:19,590 --> 01:18:21,490
Is Mr. Akechi out?
879
01:18:26,600 --> 01:18:29,060
Not exactly.
880
01:18:34,600 --> 01:18:37,770
Do like this and speak.
881
01:18:37,970 --> 01:18:40,310
If I start asking him questions,
882
01:18:40,410 --> 01:18:44,510
- I'm worried people will think he's dead.
- What are you talking about?
883
01:18:44,810 --> 01:18:48,650
This is Goemon,
I run the five-and-dime shop.
884
01:18:48,750 --> 01:18:55,520
Is Mr. Akechi in?
Mr. Akechi! Mr. Akechi!
885
01:18:57,030 --> 01:18:59,020
Mr. Akechi!
886
01:19:00,030 --> 01:19:02,000
He seems to be out.
887
01:19:02,360 --> 01:19:05,630
I guess he can't die if he's not in.
888
01:19:14,110 --> 01:19:17,100
Let's go in and have a look.
889
01:19:17,210 --> 01:19:19,480
- He is dead, isn't he?
- No, he's not.
890
01:19:20,450 --> 01:19:24,820
This... is the end.
891
01:19:25,450 --> 01:19:29,410
It's not over yet.
It's not over yet!
892
01:19:30,460 --> 01:19:31,890
Mrs. Fumie.
893
01:19:37,330 --> 01:19:39,560
Ma'am, I'm sorry for your loss.
894
01:19:42,070 --> 01:19:44,270
But, damn,
895
01:19:45,410 --> 01:19:50,000
it's kind of nice to see a healthy
slew of murders now and again.
896
01:19:51,810 --> 01:19:53,150
I'll be leaving now.
897
01:19:53,920 --> 01:19:55,680
I'm sorry...
898
01:19:59,590 --> 01:20:03,720
But with him dead, it's going to be
pretty tough to solve the case.
899
01:20:03,830 --> 01:20:06,160
This case is my reason for going on.
900
01:20:07,830 --> 01:20:11,430
I can solve it. I will.
901
01:20:14,770 --> 01:20:18,140
Just keep talking.
902
01:20:30,350 --> 01:20:33,750
It's here... It's got to be.
903
01:20:40,400 --> 01:20:41,950
Just plain water.
904
01:20:53,910 --> 01:20:56,880
I know there's a secret room
here! Show me!
905
01:20:56,980 --> 01:20:58,890
This is an apartment complex,
there are no secret rooms!
906
01:20:58,910 --> 01:21:00,110
I don't buy it.
907
01:21:00,220 --> 01:21:03,620
Behind this frame, there has to
be a secret passage.
908
01:21:04,950 --> 01:21:06,390
That's where I stash my money.
909
01:21:06,490 --> 01:21:08,790
Couldn't you think of a better
hiding place than that?
910
01:21:08,890 --> 01:21:12,730
I'm looking for a case that's
a little less mundane.
911
01:21:12,830 --> 01:21:14,920
You two should be filthy with blood!
912
01:21:15,030 --> 01:21:20,440
I'm type O. Is type O filthy?
913
01:21:20,540 --> 01:21:23,370
I don't know. I'm type O too,
and I'm not filthy.
914
01:21:23,570 --> 01:21:25,730
- And the boy?
- Type B.
915
01:21:27,780 --> 01:21:30,110
- Your parents?
- Both O.
916
01:21:30,350 --> 01:21:33,750
My parents are also both O.
917
01:21:41,590 --> 01:21:46,890
That was a doozy!
918
01:21:48,930 --> 01:21:50,990
That dream was bad juju.
919
01:22:05,050 --> 01:22:10,150
You're Yukichi Mori, aren't you?
920
01:22:10,250 --> 01:22:14,710
Mori? You're well informed.
921
01:22:14,890 --> 01:22:19,800
Sometimes I even surprise myself!
I am indeed the sleuth of the ages.
922
01:22:20,030 --> 01:22:25,400
- Did the film director next door die?
- No, he's in the john.
923
01:22:30,040 --> 01:22:36,170
To tell you the truth, I'd like to
talk to you about Mr. Katagiri.
924
01:22:36,280 --> 01:22:41,480
Don't waste your time.
I haven't seen him in a dog's age.
925
01:22:42,250 --> 01:22:44,120
Don't worry.
926
01:22:44,390 --> 01:22:46,620
This concerns something a dog's age ago.
927
01:22:50,230 --> 01:22:53,790
My heart bled for him.
928
01:22:54,930 --> 01:23:00,870
Tormented by the unrequited love for Fujiko.
929
01:23:05,240 --> 01:23:10,440
If Furugaki hadn't squealed
to Dr. Haida,
930
01:23:11,180 --> 01:23:17,610
he would have never found out.
931
01:23:17,850 --> 01:23:20,760
I understand that you had your
own problems with Dr. Furugaki.
932
01:23:20,860 --> 01:23:22,880
That stoolie!
933
01:23:23,990 --> 01:23:27,900
Loose lips sink ships.
934
01:23:29,530 --> 01:23:36,030
It was too soon for my rival
Katagiri to leave,
935
01:23:37,140 --> 01:23:43,440
and my teacher to die. The New Art
Association was his for the taking.
936
01:23:45,480 --> 01:23:53,860
I can sit here and stew in my juices,
937
01:23:54,620 --> 01:23:59,720
but it doesn't do diddly.
I can't touch him.
938
01:24:03,570 --> 01:24:06,470
I'd like to ask you about the
Figure of Fujiko that Dr. Haida made.
939
01:24:06,600 --> 01:24:09,100
Can you tell me anything about it?
940
01:24:09,440 --> 01:24:14,970
He poured his soul into it.
941
01:24:15,250 --> 01:24:18,580
Nothing I produced could compare.
942
01:24:20,380 --> 01:24:27,380
How he suffered upon hearing
of Fujiko's infidelity...
943
01:24:27,820 --> 01:24:32,460
I know only too well.
944
01:24:34,530 --> 01:24:40,700
In his later years, he stared at it constantly.
945
01:24:41,700 --> 01:24:44,870
He embraced it like a madman.
946
01:24:46,810 --> 01:24:53,220
He even... kissed it on the lips.
947
01:24:54,280 --> 01:24:55,810
He kissed it?
948
01:26:23,010 --> 01:26:24,910
Dr. Haida!
949
01:26:31,650 --> 01:26:33,050
Sir!
950
01:26:36,490 --> 01:26:39,420
Now look what you did!
951
01:26:39,520 --> 01:26:41,650
He's as flat as a pancake.
952
01:26:42,330 --> 01:26:46,920
Friends and relatives have been
very generous financially after he died.
953
01:26:59,380 --> 01:27:02,170
I haven't given you anything.
954
01:27:03,610 --> 01:27:07,180
I know how busy you are.
955
01:27:07,280 --> 01:27:10,880
Please forgive me for calling for you.
956
01:27:11,090 --> 01:27:15,550
Did Dr. Furugaki have
a heart condition or anything?
957
01:27:15,760 --> 01:27:18,750
He was very neurotic.
958
01:27:18,900 --> 01:27:25,700
Recently, he seemed as if he
were frightened of something.
959
01:27:25,840 --> 01:27:30,000
Are you saying that someone
had threatened him?
960
01:27:30,110 --> 01:27:31,770
Yes, that, too.
961
01:27:31,870 --> 01:27:38,410
Who threatened him?
It couldn't have been Goro Katagiri!
962
01:27:38,980 --> 01:27:42,850
He received several letters every month.
963
01:28:05,940 --> 01:28:09,140
- It's not here.
- All right.
- We'll have to look somewhere else.
964
01:28:12,280 --> 01:28:13,910
What are these?!
965
01:28:14,350 --> 01:28:15,340
In here.
966
01:28:18,150 --> 01:28:19,280
Rairaiken Ramen
967
01:28:21,020 --> 01:28:24,720
- The head! The head!
- The head! The head!
- We gotta find that head!
968
01:28:24,830 --> 01:28:26,630
Stop talking trash!
969
01:28:29,530 --> 01:28:31,190
The head.
970
01:28:38,510 --> 01:28:40,530
Sorry for the delay.
971
01:28:41,180 --> 01:28:44,200
But I got the head!
972
01:28:49,620 --> 01:28:51,710
Yeah, we found it, too.
973
01:28:52,760 --> 01:28:54,990
What's this about?
974
01:28:58,130 --> 01:29:00,120
This stinks.
975
01:29:04,200 --> 01:29:06,800
Look! Look! Look! Look!
976
01:29:07,100 --> 01:29:10,100
Oh. An explanation, please.
977
01:29:10,440 --> 01:29:14,210
There's no way of telling
which one is the original.
978
01:29:15,140 --> 01:29:17,980
Where did you guys find it?
979
01:29:21,150 --> 01:29:22,550
Mr. Kindaichi...
980
01:29:24,750 --> 01:29:28,090
What in the hell is going on?
981
01:29:28,890 --> 01:29:33,420
I don't know.
I'm as confused as you.
982
01:29:40,340 --> 01:29:42,460
This head looks like somebody.
983
01:29:42,910 --> 01:29:44,810
"Take Me Away!"
984
01:30:08,030 --> 01:30:09,730
That's it!
985
01:30:10,030 --> 01:30:12,300
You figured it out! Right?
986
01:30:15,370 --> 01:30:17,530
OK, let's get started!
987
01:30:18,940 --> 01:30:20,030
Hurry up!
988
01:30:23,050 --> 01:30:25,280
It'll be the biggest heist of
the 20th century!
989
01:30:26,820 --> 01:30:28,610
Get the best stuff first!
990
01:30:28,720 --> 01:30:31,450
After all, Detective Kindaichi
asked us to do it!
991
01:30:31,550 --> 01:30:33,430
And everything's being stolen
in broad daylight.
992
01:30:44,030 --> 01:30:46,990
I'm not going anywhere or meeting anyone.
993
01:30:47,020 --> 01:30:50,330
I'm not setting one foot
out of this hospital.
994
01:30:53,740 --> 01:30:56,680
Don't talk like that.
995
01:30:56,910 --> 01:31:01,510
What are you doing?! Stop!?
996
01:31:01,650 --> 01:31:04,750
Whaddya know, it's Detective Kindaichi!
What brings you here?
997
01:31:04,850 --> 01:31:11,280
Madam, what a lovely surprise...
a coincidence.
998
01:31:12,090 --> 01:31:15,290
I certainly hope you'll come with us.
999
01:31:15,500 --> 01:31:17,590
And you too, Dr. Mori.
Let's go.
1000
01:31:49,400 --> 01:31:53,530
Why am I in Dr. Haida's studio?!
1001
01:31:59,410 --> 01:32:01,210
Furugaki!
1002
01:32:04,480 --> 01:32:10,280
You're supposed to be dead.
1003
01:32:11,920 --> 01:32:18,330
You're still alive?
1004
01:32:20,060 --> 01:32:24,860
Well, you'll be dead soon enough!
1005
01:32:24,970 --> 01:32:27,060
You ruined my life!
1006
01:32:27,170 --> 01:32:29,040
It was your own fault.
1007
01:32:29,140 --> 01:32:30,830
How dare you!
1008
01:32:31,270 --> 01:32:37,980
Dr. Haida gave you the chairmanship...
1009
01:32:38,180 --> 01:32:44,680
of the New Art Association,
and his own manor!
1010
01:32:46,290 --> 01:32:55,990
All I wanted...
was the love of Fujiko.
1011
01:32:57,470 --> 01:33:01,200
You snitched!
1012
01:33:04,440 --> 01:33:07,040
You ruined everything!
1013
01:33:08,110 --> 01:33:12,980
But that wasn't enough for you.
1014
01:33:13,280 --> 01:33:15,410
Dr. Haida's masterwork,
The Figure of Fujiko...
1015
01:33:18,450 --> 01:33:25,160
You knew he was lip-locked
with it night and day,
1016
01:33:25,860 --> 01:33:28,890
and you put arsenic on its lips!
1017
01:33:29,870 --> 01:33:34,300
You cut his life short!
1018
01:33:37,470 --> 01:33:44,680
Furugaki... you're a murderer!
1019
01:33:47,280 --> 01:33:49,310
Are you finished?
1020
01:33:53,160 --> 01:33:55,280
Enter the illustrious detective!
1021
01:33:55,490 --> 01:34:00,430
Yes, your killing spree has
also come to an end.
1022
01:34:03,300 --> 01:34:08,200
Last night, Mr. Furugaki met you
when you were impersonating Dr. Haida.
1023
01:34:08,300 --> 01:34:12,400
The shock killed him this morning.
1024
01:34:17,380 --> 01:34:19,350
Goro Katagiri...
1025
01:34:21,180 --> 01:34:24,640
When I first met you at the nursing home,
1026
01:34:24,750 --> 01:34:27,690
I truly believed that you were Mori.
1027
01:34:27,790 --> 01:34:32,060
That was one delay in solving this case.
1028
01:34:33,060 --> 01:34:39,090
Furthermore, I didn't notice that
the statue head that I saw you kiss...
1029
01:34:39,200 --> 01:34:42,470
was actually an unfinished forgery
of The Figure of Fujiko.
1030
01:34:45,570 --> 01:34:47,170
Mr. Katagiri,
1031
01:34:47,880 --> 01:34:53,150
as an artist, you never reached
the level of true brilliance.
1032
01:34:53,420 --> 01:34:56,350
You envied Dr. Haida.
1033
01:34:58,650 --> 01:35:04,220
That's why you had to have his
beloved wife and muse Fujiko.
1034
01:35:04,890 --> 01:35:06,920
The irony of all this is that...
1035
01:35:07,030 --> 01:35:10,400
it prompted Dr. Haida to produce
his masterwork,
1036
01:35:10,500 --> 01:35:12,800
The Figure of Fujiko.
1037
01:35:13,500 --> 01:35:19,700
You despaired, abandoned Fujiko,
and fled the country.
1038
01:35:19,840 --> 01:35:22,570
Left alone, Fujiko...
1039
01:35:24,750 --> 01:35:32,780
"You drowned yourself in the lake."
1040
01:35:37,460 --> 01:35:39,490
Todoroki, get him!
1041
01:35:57,680 --> 01:35:58,880
Let's go!
1042
01:36:23,640 --> 01:36:25,630
This way is faster!
1043
01:36:29,580 --> 01:36:31,580
My name is Ohan.
1044
01:36:30,650 --> 01:36:32,900
Onikobe Village
1045
01:36:51,200 --> 01:36:53,170
Don't let him get away!
1046
01:38:04,770 --> 01:38:08,940
Don't let him get away!
1047
01:38:23,530 --> 01:38:26,550
We've got him trapped!
1048
01:38:26,860 --> 01:38:29,800
Get him!
1049
01:38:47,020 --> 01:38:48,240
Come out of there!
1050
01:38:50,790 --> 01:38:52,050
Hands up!
1051
01:38:55,960 --> 01:38:58,690
Chief, this is stolen property!
1052
01:38:58,790 --> 01:39:00,630
Open it up!
1053
01:39:04,500 --> 01:39:06,400
Hello!
1054
01:39:08,490 --> 01:39:10,220
It's you!
1055
01:39:15,800 --> 01:39:20,300
Mr. Todoroki, this is all stuff
that we stole.
1056
01:39:20,410 --> 01:39:22,270
You?!
1057
01:39:23,810 --> 01:39:25,470
Hey!
1058
01:39:37,560 --> 01:39:42,150
Madam, we meet again.
1059
01:39:42,260 --> 01:39:44,290
I did so long to see you.
1060
01:39:44,730 --> 01:39:46,100
Fumie...
1061
01:39:46,600 --> 01:39:51,800
Ma'am...
What are you doing here?
1062
01:39:55,510 --> 01:40:00,740
She's the ringleader of the
band of art thieves.
1063
01:40:02,150 --> 01:40:03,340
What?!
1064
01:40:03,450 --> 01:40:06,420
No one else could've figured it out.
1065
01:40:08,350 --> 01:40:11,950
Inspector, I'll come quietly.
1066
01:40:33,040 --> 01:40:35,100
Fujiko.
1067
01:40:53,930 --> 01:40:58,700
Detective, what did you call me?
1068
01:40:59,470 --> 01:41:01,630
I called you Fujiko.
1069
01:41:01,740 --> 01:41:03,540
Pour quoi?
1070
01:41:08,880 --> 01:41:10,910
It's delicious.
1071
01:41:11,350 --> 01:41:14,440
Let's forget about the past.
1072
01:41:16,860 --> 01:41:19,650
All stories are supported...
1073
01:41:19,760 --> 01:41:23,090
by a deep sense of pathos
common to humankind.
1074
01:41:24,100 --> 01:41:26,390
When I finally fully understood the case,
1075
01:41:26,430 --> 01:41:29,400
I couldn't help but feel I lacked
the requisite tenacity...
1076
01:41:29,430 --> 01:41:32,170
to figure out the case.
1077
01:41:32,270 --> 01:41:35,640
That's when it came to me: Fujiko.
1078
01:41:36,270 --> 01:41:41,800
Your suicide attempt failed and you
wound up marrying Kojuro Akechi.
1079
01:41:42,780 --> 01:41:47,680
Then, you quietly waited for
Goro Katagiri to return to Japan.
1080
01:41:49,850 --> 01:41:52,720
Mr. Katagiri finally came back,
1081
01:41:53,320 --> 01:41:57,990
but he had become embittered.
1082
01:42:03,200 --> 01:42:07,230
You stuck him in a nursing home,
1083
01:42:07,340 --> 01:42:09,670
and probably never forgave him.
1084
01:42:11,080 --> 01:42:16,310
You sought your revenge by...
1085
01:42:16,810 --> 01:42:22,750
forcing him every day to reproduce
The Figure of Fujiko.
1086
01:42:25,160 --> 01:42:28,090
How horrible that must have been for him.
1087
01:42:29,330 --> 01:42:35,670
You forced him to confront his meager
talents, that could by no means...
1088
01:42:36,430 --> 01:42:39,370
compare to Dr. Haida's.
1089
01:42:43,940 --> 01:42:46,970
Do you know why Katagiri left me?
1090
01:42:47,910 --> 01:42:52,710
Because he loved art more than me.
1091
01:42:52,820 --> 01:42:56,810
I took an oath of revenge on all artists.
1092
01:42:56,920 --> 01:43:00,090
You formed a band of thieves.
1093
01:43:00,190 --> 01:43:03,890
And the one who secretly loved
and supported you was...
1094
01:43:06,430 --> 01:43:10,160
you, Mr. Mori - Dr. Haida's pupil
and the third man.
1095
01:43:11,340 --> 01:43:16,100
You were trying to get close to Fumie,
I mean Fujiko,
1096
01:43:16,210 --> 01:43:19,940
to make her your lover,
1097
01:43:20,280 --> 01:43:25,680
but also to get the priceless artwork,
The Figure of Fujiko.
1098
01:43:26,850 --> 01:43:32,790
but also to get the priceless artwork,
The Figure of Fujiko.
1099
01:43:32,890 --> 01:43:37,120
and you used his clerk Takagi
to try to steal the head.
1100
01:43:37,230 --> 01:43:41,190
However, the head had already
been taken by Ayaka,
1101
01:43:41,300 --> 01:43:44,200
and then passed to the CEO of Loan King.
1102
01:43:44,300 --> 01:43:49,000
You had Takagi kill them both,
then you killed Takagi.
1103
01:43:49,910 --> 01:43:53,710
You tried to sell the head at
an exorbitant price.
1104
01:43:53,810 --> 01:43:56,610
That led you to kill even Kojuro Akechi.
1105
01:43:57,550 --> 01:43:59,230
This was your scheme to get both Fujiko...
1106
01:43:59,320 --> 01:44:03,780
and The Figure of Fujiko for your own.
1107
01:44:03,990 --> 01:44:05,720
Furthermore,
1108
01:44:05,920 --> 01:44:10,420
the innumerable forgeries of
The Figure of Fujiko that Katagiri made...
1109
01:44:10,530 --> 01:44:14,830
served to conceal which one
was actually genuine.
1110
01:44:33,250 --> 01:44:38,120
How base, yet fascinating.
1111
01:44:42,560 --> 01:44:49,630
Still, I wonder where my hat is...
1112
01:44:58,080 --> 01:45:01,600
Yokomizo
1113
01:45:01,880 --> 01:45:04,910
- Sir, forgive me for being away so long.
- Not at all.
1114
01:45:05,020 --> 01:45:09,110
- Here's this month's royalties.
- Oh, I see.
1115
01:45:09,220 --> 01:45:14,820
This is the royalties for
The Adventures of Kosuke Kindaichi.
1116
01:45:14,930 --> 01:45:17,190
That's a lot of money.
1117
01:45:17,300 --> 01:45:20,660
It was a masterpiece.
1118
01:45:21,670 --> 01:45:23,730
There wasn't much to the story.
1119
01:45:28,870 --> 01:45:32,310
I didn't want to be in this movie.
1120
01:45:34,250 --> 01:45:37,410
But, but, but, but...
1121
01:45:38,520 --> 01:45:40,420
We had some good kills, didn't we?
1122
01:45:40,620 --> 01:45:43,020
Was is really necessary to kill
four or five people?
1123
01:45:43,390 --> 01:45:47,320
Kindaichi was so indecisive.
1124
01:45:47,530 --> 01:45:50,790
A bunch of people had to die for him to
work up the gumption to solve the case.
1125
01:45:50,860 --> 01:45:53,200
Quit bellyaching about the story.
1126
01:45:53,430 --> 01:45:56,990
First off, Furugaki and Mori were already
characters in The Woman in the Coffin.
1127
01:45:57,100 --> 01:46:00,590
And Goro Katagiri was the protagonist in
The Woman in the Suitcase.
1128
01:46:00,770 --> 01:46:04,370
Isn't it just because all the stories were
compiled in the same collection?
1129
01:46:04,540 --> 01:46:07,960
If you've read the book, don't see the movie,
and don't see the movie if you've read the book.
1130
01:46:07,980 --> 01:46:10,850
It also seemed strange that people
changed so much in 20 years.
1131
01:46:10,950 --> 01:46:13,700
Even if they did, it was implausible
when Fumie turned out to be Fujiko.
1132
01:46:13,720 --> 01:46:17,680
The two women bore absolutely
no resemblance to each other.
1133
01:46:17,790 --> 01:46:19,450
Art beautifies everything.
1134
01:46:19,560 --> 01:46:22,760
Still, where was the real head?
1135
01:46:22,860 --> 01:46:25,090
Did Mori have it?
1136
01:47:04,500 --> 01:47:08,270
The truth is that criminal investigations
don't get wrapped up...
1137
01:47:08,370 --> 01:47:12,940
in a nice clean package.
Not in reality, at least.
1138
01:47:14,950 --> 01:47:19,610
For whatever reason, contradictions linger.
1139
01:47:20,620 --> 01:47:25,350
If you call the stories derivative,
I have no response.
1140
01:47:27,230 --> 01:47:31,490
For whatever reason, crimes in Japan...
1141
01:47:32,030 --> 01:47:35,230
are always connected to family and blood.
1142
01:47:35,330 --> 01:47:39,700
It's a sign of what an impoverished
country this is.
1143
01:47:42,540 --> 01:47:46,940
Mr. Todoroki,
a private investigator...
1144
01:47:47,310 --> 01:47:53,150
must never be angry or
indignant about a case.
1145
01:47:53,820 --> 01:47:57,880
The question is how everything
unfolds from a single homicide.
1146
01:47:58,490 --> 01:48:02,980
Then the murder can easily
beget another murder.
1147
01:48:03,260 --> 01:48:06,750
It's interesting to ponder.
1148
01:48:10,170 --> 01:48:14,730
Like the audience, I can usually predict
midway through who committed the crime,
1149
01:48:14,840 --> 01:48:16,670
but, but...
1150
01:48:17,510 --> 01:48:20,340
criminal investigations should not
be pursued rashly.
1151
01:48:20,440 --> 01:48:23,350
Cases take on a life of their own.
1152
01:48:23,450 --> 01:48:28,390
Still, I feel like I have to
watch over them caringly.
1153
01:48:29,250 --> 01:48:33,350
Then it touches off another murder,
then another.
1154
01:48:34,690 --> 01:48:38,460
Crime grows!
1155
01:48:39,160 --> 01:48:44,760
Also, I like the shocking murders
committed in Japan.
1156
01:48:46,870 --> 01:48:50,210
I don't care about a couple of
white devils...
1157
01:48:50,310 --> 01:48:53,280
blasting each other dead.
1158
01:48:53,380 --> 01:48:57,250
Japanese murders are committed to
exorcise the demons of our past.
1159
01:49:02,720 --> 01:49:08,750
Japanese murderers lose hope
as they kill more and more people.
1160
01:49:09,290 --> 01:49:12,460
I'm the only private dick in the world...
1161
01:49:12,760 --> 01:49:17,170
who can really empathize with criminals.
1162
01:49:18,600 --> 01:49:21,330
What's the fuss?
You're making money.
1163
01:49:22,170 --> 01:49:23,970
OK, this time we're going to roll.
1164
01:49:24,080 --> 01:49:28,880
I, for one, am not satisfied with this.
1165
01:49:30,080 --> 01:49:33,480
I'm not satisfied with Fujiko or Mori.
1166
01:49:33,580 --> 01:49:35,820
Four or five people died!
1167
01:49:35,920 --> 01:49:39,290
Shouldn't there be a few more twists
and turns to the story?
1168
01:49:39,460 --> 01:49:42,830
After all, I am a famous P.I.
1169
01:49:43,130 --> 01:49:45,760
If it all ends here...
1170
01:49:45,860 --> 01:49:47,530
Mr. Todoroki!
1171
01:49:48,270 --> 01:49:52,570
Maybe I'll make you the criminal next time.
1172
01:49:52,670 --> 01:49:56,200
That's why we're here, after all.
1173
01:49:56,940 --> 01:49:59,410
Let's begin!
1174
01:49:59,610 --> 01:50:03,170
One, two, three, go!
1175
01:50:12,120 --> 01:50:13,460
He's gone!
1176
01:50:18,360 --> 01:50:19,660
It can't be!
1177
01:51:03,270 --> 01:51:06,070
I'll tell you, Chief,
1178
01:51:06,180 --> 01:51:09,170
I don't know that that P.I. stole it again.
Maybe it was Goro Katagiri...
1179
01:51:09,750 --> 01:51:13,510
We even found a sandal print at
the crime scene.
1180
01:51:13,750 --> 01:51:16,020
Kindaichi is a klutz.
1181
01:51:18,090 --> 01:51:21,990
Chief, did you...
1182
01:51:22,460 --> 01:51:26,860
know about this all along?
1183
01:51:36,370 --> 01:51:38,770
You finally came, Mr. Todoroki.
1184
01:51:38,880 --> 01:51:39,900
Chief!
1185
01:51:40,040 --> 01:51:45,140
It was the first time I saw your
world-weary face.
1186
01:51:45,350 --> 01:51:47,680
Still, it suits you.
1187
01:51:47,890 --> 01:51:52,350
Dammit, it's him! That P.I. who dresses like
a 19th century beggar's completely flipped his lid!
1188
01:51:52,860 --> 01:51:58,160
Your name is etched in the
twinkle of the stars in Hibiya.
1189
01:51:58,400 --> 01:52:01,520
Look how far you've come.
1190
01:52:02,570 --> 01:52:05,970
Don't hold back, do it.
1191
01:52:06,570 --> 01:52:09,970
This is where we part company.
1192
01:52:11,410 --> 01:52:13,780
Goodbye, Mr. Todoroki.
1193
01:52:14,410 --> 01:52:16,850
Goodbye, Kosuke Kindaichi.
1194
01:52:16,950 --> 01:52:19,420
Goodbye, everyone.
1195
01:52:39,300 --> 01:52:49,300
Translated by scannon
Timing by lordretsudo
89737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.