All language subtitles for The.Adventures.of.Kosuke.Kindaichi.金田一耕助の冒険.1979.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,620 --> 00:00:39,550 In cooperation with Kadokawa Corp. And Mifune Productions Co., Ltd. 2 00:01:39,790 --> 00:01:43,620 Next stop, Ichinomiya, Bizen. Ichinomiya, Bizen. 3 00:01:43,720 --> 00:01:45,280 Excuse me, sir. 4 00:01:46,790 --> 00:01:49,490 Please be careful not to miss the stop. 5 00:02:03,480 --> 00:02:10,970 This stop is Ichinomiya, Bizen. Ichinomiya, Bizen... 6 00:02:11,920 --> 00:02:13,750 Umm... 7 00:02:15,820 --> 00:02:21,160 I'm sorry to intrude, but are you going to finish that crossword puzzle? 8 00:02:21,360 --> 00:02:23,160 I had planned to. 9 00:02:23,300 --> 00:02:26,420 Forgive me, I tend to notice such things. 10 00:02:28,170 --> 00:02:32,800 I see. Can you finish it? 11 00:02:32,840 --> 00:02:35,430 - If I may. - Go ahead. 12 00:02:35,710 --> 00:02:41,510 The answer is, "Indian lilac Salisbury". 13 00:02:49,920 --> 00:02:51,120 Hey... 14 00:02:51,960 --> 00:02:55,260 Your name. What's your name? 15 00:02:55,860 --> 00:03:01,320 You want that I should tell you my name? My name is Kosuke Kindaichi. 16 00:03:02,130 --> 00:03:05,300 I know you - you're famous! 17 00:03:07,810 --> 00:03:09,710 The linguist. 18 00:03:13,650 --> 00:03:14,940 No... 19 00:03:16,950 --> 00:03:19,540 I'm an ordinary man. 20 00:03:44,040 --> 00:03:48,640 The Adventures of Kosuke Kindaichi 21 00:04:05,000 --> 00:04:09,660 Produced by Haruki Kadokawa 22 00:04:13,170 --> 00:04:18,010 Based on a work by Seishi Yokomizo 23 00:04:25,850 --> 00:04:30,120 Screenplay by Koichi Saito, Kensho Nakano 24 00:04:35,060 --> 00:04:39,860 Dialog writer: Kohei Tsuka 25 00:04:48,710 --> 00:04:53,010 Cinematography by Daisaku Kimura 26 00:05:02,390 --> 00:05:06,220 Ikko Furuya as Kosuke Kindaichi 27 00:05:06,290 --> 00:05:10,460 Kunie Tanaka as Inspector Todoroki 28 00:05:11,630 --> 00:05:15,260 Miyuki Kumagai as Maria 29 00:05:18,970 --> 00:05:24,170 Special appearances by Mariko Okada, Isao Natsuki, Tatsuya Mihashi and Toshiro Mifune 30 00:05:44,060 --> 00:05:47,360 Directed by Nobuhiko Obayashi 31 00:05:56,980 --> 00:05:58,140 Hey! 32 00:05:58,440 --> 00:05:59,640 Hey! 33 00:06:00,380 --> 00:06:02,680 Thanks! Sorry to make you wait! 34 00:06:03,380 --> 00:06:06,880 - Welcome home. - Were you waiting long? 35 00:06:08,320 --> 00:06:11,720 Was Mr. Isogawa of Okayama prefecture well? 36 00:06:11,820 --> 00:06:13,790 Yep, really good. 37 00:06:16,060 --> 00:06:19,790 Your powers of deduction could unravel the Gordian Knot. 38 00:06:20,000 --> 00:06:22,470 That's right, that's right! 39 00:06:22,730 --> 00:06:24,670 Enough, let's go! 40 00:06:25,500 --> 00:06:27,030 - Mr. Todoroki? - Yeah? 41 00:06:27,510 --> 00:06:31,600 This isn't very becoming of a private investigator. 42 00:06:32,640 --> 00:06:35,410 I don't see the problem. Provided you want to. 43 00:06:35,510 --> 00:06:40,040 If "provided I want to," includes movies, books, and this... 44 00:06:40,120 --> 00:06:42,350 - Sir, we're ready. - Okay. 45 00:06:43,360 --> 00:06:47,990 Look, put yourself in my shoes. 46 00:06:49,630 --> 00:06:53,930 I'd rather not; your taste in clothing is rather limited. 47 00:06:56,600 --> 00:07:00,040 Quiet on the set, let's begin. 48 00:07:04,440 --> 00:07:07,000 Relax. Good. 49 00:07:07,210 --> 00:07:10,410 One, two, action... 50 00:07:13,920 --> 00:07:17,820 Mr. Todoroki, what is going on here? 51 00:07:18,220 --> 00:07:21,850 I can only imagine that we've been marked for death. 52 00:07:21,990 --> 00:07:24,760 It might have just been the flashbulb of a camera. 53 00:07:24,900 --> 00:07:27,200 Yeah, maybe. 54 00:07:27,300 --> 00:07:30,170 But elementary deduction suggests... 55 00:07:30,270 --> 00:07:33,530 that the girl and the photographer were suspicious from the start. 56 00:07:33,740 --> 00:07:36,900 There are too many frightening coincidences to dismiss offhand. 57 00:07:37,010 --> 00:07:38,980 Damn straight, there are. 58 00:07:39,140 --> 00:07:42,310 Give me a break already. 59 00:07:43,920 --> 00:07:49,220 Tainted blood, secret births - the truth always has to be bizarre with you. 60 00:07:49,420 --> 00:07:53,050 - This time it's different. - Maybe so. 61 00:07:54,760 --> 00:08:00,360 - Actually, I'm incredibly busy. - Why? 62 00:08:01,500 --> 00:08:03,490 A commotion over a thief. 63 00:08:05,500 --> 00:08:06,870 A thief? 64 00:08:32,730 --> 00:08:34,220 Thief! 65 00:08:35,200 --> 00:08:38,030 Thief! Thief! Thief! 66 00:08:41,170 --> 00:08:42,730 Let's go! 67 00:08:47,480 --> 00:08:49,570 We pulled it off! 68 00:08:51,320 --> 00:08:53,080 We pulled it off! 69 00:09:07,430 --> 00:09:12,430 {\an8}Tokyo Chuo Police Station 70 00:09:08,300 --> 00:09:12,500 {\an8}18 March, 18:00, around the time when the sunset bathes the face with a warm glow 71 00:09:31,460 --> 00:09:35,830 Whatever. A flatfoot always wears his sunglasses at the window. 72 00:09:35,930 --> 00:09:38,400 If you look at the sun, you'll want to howl. 73 00:09:38,530 --> 00:09:41,230 You knuckleheads watch too much TV. 74 00:09:42,330 --> 00:09:43,600 "I want more pay." 75 00:09:43,700 --> 00:09:46,670 Forget about your pay - a detective needs guts! 76 00:09:46,810 --> 00:09:49,210 You idiots, the building's already being torn down. 77 00:09:49,310 --> 00:09:52,280 You might at least want to think about packing your stuff. 78 00:09:53,240 --> 00:09:55,480 It's the phone - the phone! 79 00:09:57,350 --> 00:09:59,280 Stop howling! 80 00:10:01,150 --> 00:10:03,920 Oh no! 81 00:10:04,090 --> 00:10:06,250 The limousine got him again. 82 00:10:06,390 --> 00:10:08,450 That's unreasonable. Unreasonable, I say. 83 00:10:09,090 --> 00:10:12,720 Look, the kind of limousines that run all over Tokyo. 84 00:10:12,830 --> 00:10:15,270 We're going to look under every rock. 85 00:10:15,530 --> 00:10:18,500 OK, we'll look under every stone, what's the difference?! 86 00:10:22,170 --> 00:10:23,510 Excuse me. 87 00:10:24,880 --> 00:10:26,340 Stop! 88 00:10:35,520 --> 00:10:38,150 No! Don't! 89 00:10:38,260 --> 00:10:39,990 Hello and greetings. 90 00:10:40,090 --> 00:10:41,460 Hey, how are ya? 91 00:10:41,560 --> 00:10:44,030 Oh, a present. A special, wonderful case. 92 00:10:44,130 --> 00:10:48,430 No present, just the thieves. A gang of art thieves. 93 00:10:48,530 --> 00:10:50,660 No grudge, no curses - nothing like that. 94 00:10:50,770 --> 00:10:53,970 But surely someone must have died? This is the homicide division, after all. 95 00:10:54,010 --> 00:10:56,470 They're thieves, nobody died. 96 00:10:57,980 --> 00:10:59,500 I see. 97 00:11:00,610 --> 00:11:05,450 This won't do. Hey, meathead. I mean, "Hey, you." 98 00:11:05,550 --> 00:11:08,540 Detectives and PIs are like water and oil. 99 00:11:08,690 --> 00:11:11,380 You're too friendly with strangers. 100 00:11:11,790 --> 00:11:14,760 But you seemed like you were enjoying yourself with me. 101 00:11:14,860 --> 00:11:16,760 Just like on the poster. 102 00:11:17,230 --> 00:11:19,720 Didn't you feel like a star? 103 00:11:23,800 --> 00:11:24,900 Hey. 104 00:11:25,900 --> 00:11:27,460 Give it to him. 105 00:11:28,110 --> 00:11:30,630 It's in the garbage can. 106 00:11:31,310 --> 00:11:33,370 Tangled up with everything else. 107 00:11:33,480 --> 00:11:36,040 The incident is a black, muddled mess. 108 00:11:36,150 --> 00:11:41,550 Someone will be killed. Everyone will gang up on him. Stomp him into the dirt. 109 00:11:41,590 --> 00:11:45,180 The kind of incident where you can't tell your ass from a hole in the ground. 110 00:11:45,720 --> 00:11:47,960 You know what I'm talking about - the Chrysanthemum Doll. 111 00:11:48,060 --> 00:11:51,190 Strung up upside down, with a funnel in your mouth. 112 00:11:51,400 --> 00:11:53,560 Give it to him. He'll sort it out. 113 00:11:53,670 --> 00:11:55,030 Good call! 114 00:11:59,640 --> 00:12:02,230 Here it is! Here it is! 115 00:12:02,340 --> 00:12:03,830 Look! Look! Look! 116 00:12:06,010 --> 00:12:08,880 I found it. 117 00:12:09,350 --> 00:12:13,410 It's a sculpture. It's plaster. 118 00:12:13,850 --> 00:12:15,750 I know. I know. 119 00:12:16,020 --> 00:12:18,820 Look, it's a bloodstain. 120 00:12:18,960 --> 00:12:21,430 A single hair betrays the unspoken grudge. 121 00:12:21,530 --> 00:12:23,220 That's seaweed. 122 00:12:26,460 --> 00:12:28,590 Why don't you give it a rest? 123 00:12:28,970 --> 00:12:32,530 You're scratching your head. Have you ever solved even one case? 124 00:12:32,640 --> 00:12:35,330 You're getting dandruff all over everything. 125 00:12:35,440 --> 00:12:39,500 By the way, Detective Kindaichi. About three months ago, 126 00:12:39,640 --> 00:12:44,670 a certain South American airline was carrying objects of art. 127 00:12:44,880 --> 00:12:50,380 {\an8}Cargo Plane Crashes Into Ocean 128 00:12:44,980 --> 00:12:48,850 - Do you remember an airplane that crashed into the ocean off the Boso peninsula? - Sure. 129 00:12:48,990 --> 00:12:52,790 A fisherman near where the airplane crashed... 130 00:12:52,890 --> 00:12:55,520 fished the objects out of the ocean. 131 00:12:56,230 --> 00:13:01,830 What's more, they were objects that had been reported as stolen. 132 00:12:58,960 --> 00:13:03,060 {\an8}All Objects Found to be Stolen 133 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 This is how I see it... 134 00:13:06,340 --> 00:13:10,240 It must have been the act of a gang of art thieves. 135 00:13:10,340 --> 00:13:13,570 What do you think? 136 00:13:13,750 --> 00:13:18,240 But... was anyone actually killed? 137 00:13:26,420 --> 00:13:28,790 Well, sure, someone died. 138 00:13:29,260 --> 00:13:32,090 After all, it was an airplane crash. 139 00:13:33,930 --> 00:13:36,330 A flight crew of six died. 140 00:13:38,600 --> 00:13:42,540 That's pretty good. 141 00:13:51,180 --> 00:13:54,240 In any event, you seem tired recently from the movies and books. 142 00:13:54,390 --> 00:13:58,650 - I did TV, too. - All the more reason for you to be tired. 143 00:13:58,860 --> 00:14:01,660 How would you like to rest here a while? 144 00:14:01,690 --> 00:14:04,660 Has anything come of the talk I hear about you going to the US? 145 00:14:19,750 --> 00:14:24,020 1-2-3-4 Sanshiro. 146 00:14:24,120 --> 00:14:28,390 1-2-3-4 Sanshiro. 147 00:14:35,040 --> 00:14:38,470 Maybe I'll go back to the US. 148 00:14:39,640 --> 00:14:41,440 Hospital Hill 149 00:14:57,390 --> 00:15:01,790 The beauty of Japan and the beauty of criminal investigations... 150 00:15:02,330 --> 00:15:05,030 fade with time. 151 00:15:33,890 --> 00:15:35,990 Are you Detective Kindaichi? 152 00:15:37,400 --> 00:15:38,890 Who the hell are you? 153 00:15:40,830 --> 00:15:44,330 - You're Detective Kindaichi, aren't you? - Yes! 154 00:15:45,410 --> 00:15:48,530 - Can you roller skate? - What? 155 00:15:49,980 --> 00:15:55,570 Uh, a long time ago. I did it when I was in the US. 156 00:15:56,050 --> 00:16:00,710 I see. Please put these on. 157 00:16:01,490 --> 00:16:04,320 - Come with us. - No, I... 158 00:16:05,730 --> 00:16:07,490 Get his sandal! His sandals! 159 00:16:09,000 --> 00:16:10,730 Stop that! 160 00:16:10,830 --> 00:16:13,960 What are you doing?! Cut it out! 161 00:16:14,070 --> 00:16:18,510 Don't do that! That tickles! 162 00:16:21,810 --> 00:16:23,570 It's a case! It's a criminal case! 163 00:17:07,290 --> 00:17:08,550 How frustrating! 164 00:17:22,800 --> 00:17:24,700 - Detective Kindaichi! - Yeah! 165 00:17:27,040 --> 00:17:28,240 We're here. 166 00:17:34,210 --> 00:17:36,680 What do you think we are? 167 00:17:36,950 --> 00:17:40,910 You're the most nefarious band of art thieves operating in Tokyo. 168 00:17:41,020 --> 00:17:43,420 Brilliant! You certainly live up to your reputation. 169 00:17:43,520 --> 00:17:45,490 So I was right! 170 00:17:45,630 --> 00:17:50,220 But there's just one question I have about your book. 171 00:17:50,330 --> 00:17:53,790 How much it costs? 172 00:17:54,400 --> 00:17:56,200 Don't you remember? 173 00:17:56,300 --> 00:18:00,200 There was one case that you never solved. 174 00:17:57,470 --> 00:18:00,770 {\an5}The Adventures of Kosuke Kindaichi 175 00:18:00,310 --> 00:18:05,310 Oh, it's my book of short stories. 176 00:18:05,380 --> 00:18:10,540 You failed to solve the case in A Woman in the Eyes. 177 00:18:10,650 --> 00:18:13,520 It ends unsolved and you wrote, 178 00:18:13,620 --> 00:18:16,590 "It was an extremely questionable case, and I apologize sincerely, 179 00:18:16,690 --> 00:18:19,660 "but I suppose it's acceptable to have one case end in mystery." 180 00:18:19,760 --> 00:18:24,030 It was rather sloppy of you, and I can't quite forget it. 181 00:18:27,870 --> 00:18:31,570 - He's cool! - That guy's more debonair than me. 182 00:18:30,300 --> 00:18:33,700 {\an8}Kindaichi P.I. 183 00:18:35,680 --> 00:18:38,650 What do you think of this? 184 00:18:40,950 --> 00:18:43,420 - This is...! - Do you know it? 185 00:18:43,450 --> 00:18:45,420 No, why do you have it? 186 00:18:45,520 --> 00:18:49,180 I knew it was real! What a lucky break! 187 00:18:49,290 --> 00:18:52,350 I suspected it was real. 188 00:18:52,460 --> 00:18:58,630 My guys are always filching things with an air of mystery. 189 00:18:59,430 --> 00:19:01,130 This was one of them. 190 00:19:01,230 --> 00:19:05,600 Then this is definitely the head from the story The Figure of Fujiko in your book, right? 191 00:19:05,710 --> 00:19:07,870 Yeah, I can't believe it. It's the real thing. 192 00:19:09,610 --> 00:19:12,480 There's one more thing I have to show you. 193 00:19:12,580 --> 00:19:15,740 - Hmm? - It's a movie from 20 years ago. 194 00:19:15,950 --> 00:19:17,180 A movie? 195 00:19:17,550 --> 00:19:19,820 A goofy director filmed it, 196 00:19:19,920 --> 00:19:22,550 not even knowing that the incident was unsolved. 197 00:19:22,660 --> 00:19:26,060 Of course, the movie was incomplete and incoherent. 198 00:19:24,860 --> 00:19:25,760 {\an8}"A Woman in the Eye" Directed by Nobuhiko Obayashi 199 00:19:26,190 --> 00:19:28,250 You're guilty, too, Detective Kindaichi. 200 00:19:28,400 --> 00:19:30,700 No, the director is just incompetent. 201 00:19:30,660 --> 00:19:32,010 {\an8}Haida Manor 202 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 Haida Manor. 203 00:19:35,700 --> 00:19:38,470 Is that Kindaichi? 204 00:19:40,570 --> 00:19:41,930 Ouch! Who has dared to hit my head? 205 00:19:45,680 --> 00:19:47,630 I have lost my memory, but I do remember what I saw at that time. 206 00:19:47,650 --> 00:19:49,140 This movie sucks. 207 00:19:49,280 --> 00:19:50,480 He's dead. 208 00:19:50,580 --> 00:19:53,830 The statue of the young wife of the manor, Fujiko Haida, whose dead body had been thrown into the lake. 209 00:19:53,850 --> 00:19:56,380 It's the statue of Fujiko! Look! 210 00:20:01,660 --> 00:20:03,600 He's scratched his head bald! 211 00:20:08,540 --> 00:20:09,470 I've got it! 212 00:20:11,070 --> 00:20:12,040 No, I don't understand. 213 00:20:16,610 --> 00:20:20,110 - There ain't much to this! - This story is thin. 214 00:20:16,940 --> 00:20:19,450 {\an8}The main house... the basement... and "The Figure of Fujiko". 215 00:20:20,180 --> 00:20:22,340 So, Detective Kindaichi, that's about it. 216 00:20:22,450 --> 00:20:26,440 So, we just want you to solve this one case. 217 00:20:30,320 --> 00:20:32,350 So, are you in? 218 00:20:33,960 --> 00:20:35,260 Great! 219 00:20:37,200 --> 00:20:38,860 Jeepers, it's the fuzz! 220 00:20:39,000 --> 00:20:41,990 Open the back door and cover everything with sheets! 221 00:20:43,170 --> 00:20:44,870 Detective Kindaichi, I'm counting on you! 222 00:20:46,010 --> 00:20:46,900 Hurry! 223 00:20:47,570 --> 00:20:48,910 Open up! 224 00:20:49,140 --> 00:20:50,340 Freeze! 225 00:20:51,810 --> 00:20:53,070 After them! 226 00:20:57,250 --> 00:21:00,120 Whaddya know, it's Detective Kindaichi? 227 00:21:00,220 --> 00:21:02,990 Hey, I thought it was you! 228 00:21:04,260 --> 00:21:07,690 I run into you in the darnedest places. What in the heck are you doing here? 229 00:21:07,830 --> 00:21:10,420 It's just coincidence. 230 00:21:10,560 --> 00:21:12,030 I see. 231 00:21:12,300 --> 00:21:15,460 We can talk about this later. 232 00:21:17,600 --> 00:21:20,300 Hey, knucklehead, what are you doing?! 233 00:21:20,410 --> 00:21:22,810 They got away, boss. 234 00:21:22,910 --> 00:21:26,280 - They ran like jackrabbits. - Shut up, baby! 235 00:21:46,470 --> 00:21:50,270 {\an8}Tokyo Chuo Police Station 25 March 10:08pm, a hardboiled night 236 00:21:48,740 --> 00:21:50,100 What's up? 237 00:21:50,200 --> 00:21:51,750 Please. Starlog, please. 238 00:21:51,870 --> 00:21:54,340 I don't know Starlog. What happened to Variety today? 239 00:21:54,470 --> 00:21:56,620 They're off covering The Resurrection of the Golden Wolf. 240 00:21:56,640 --> 00:22:01,100 - Inspector, long time, no see. - Indeed. - Hello. 241 00:22:01,310 --> 00:22:03,340 I hear they gave you the slip again. 242 00:22:05,150 --> 00:22:08,320 It must have been frustrating, after you found their hideout and all. 243 00:22:09,520 --> 00:22:13,550 But I hear that you made no arrests and found nothing of value. 244 00:22:13,660 --> 00:22:16,720 There's a lot to the case. Give it a rest already. 245 00:22:16,830 --> 00:22:19,660 Are you going to ask Kindaichi for help? 246 00:22:19,770 --> 00:22:22,360 The police can't count on him for everything. 247 00:22:34,010 --> 00:22:37,750 - Here you go. - Thank you. 248 00:22:40,920 --> 00:22:44,880 Detective Kindaichi, what are we going to do with your hair? 249 00:22:44,990 --> 00:22:48,160 It's hopeless, isn't it? 250 00:22:48,860 --> 00:22:51,160 I give up. Give me a shave, too. 251 00:22:52,870 --> 00:22:56,270 - Detective Kindaichi. - Yes? - What is this? 252 00:22:57,470 --> 00:22:59,910 Don't touch it. It's an antique. 253 00:23:00,010 --> 00:23:02,100 I'm going to have it appraised. 254 00:23:03,880 --> 00:23:06,040 So, are you on a case again? 255 00:23:06,150 --> 00:23:08,740 Sure, sure. 256 00:23:16,290 --> 00:23:20,060 Come to think of it, your cases always get made into movies. 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,620 You come off as really cool. 258 00:23:23,730 --> 00:23:26,830 - You're too kind. - Look, he's here again. 259 00:23:28,970 --> 00:23:32,530 - Mr. Kindaichi, "You're a Lousy Sleuth". - What?! 260 00:23:32,640 --> 00:23:34,630 It's the title of a ludicrous new book. 261 00:23:34,770 --> 00:23:36,640 Oh, Mr. Takagi! 262 00:23:36,740 --> 00:23:38,940 True or not, I'm sure the book will sell. 263 00:23:39,050 --> 00:23:42,140 By the way, Kyosuke Kamizu... 264 00:23:42,420 --> 00:23:44,710 Hey, look! 265 00:24:04,440 --> 00:24:09,270 Hello? Mr. Koji? No, I'm Kosuke. 266 00:24:10,240 --> 00:24:13,770 Ms. Ruriko? Sorry, wrong number. 267 00:24:14,210 --> 00:24:16,110 What the heck was that about? 268 00:24:18,550 --> 00:24:20,450 Wrong number! 269 00:24:21,290 --> 00:24:23,090 Oh, yes. That's me. 270 00:24:23,790 --> 00:24:26,260 Oh, so it's you? 271 00:24:27,490 --> 00:24:30,120 You went to a lot of trouble to give me the head of that statue. 272 00:24:30,230 --> 00:24:32,790 What, did you want it back again? 273 00:24:33,370 --> 00:24:36,770 Huh? So it wasn't you? 274 00:24:39,510 --> 00:24:43,240 That means someone else wants it, too. 275 00:24:43,710 --> 00:24:46,510 This is a very curious development. 276 00:24:46,610 --> 00:24:50,710 Both the old case and you crazy kids. 277 00:24:50,820 --> 00:24:52,910 Take it easy. 278 00:24:57,990 --> 00:25:00,390 "Thieves are artists, 279 00:25:00,490 --> 00:25:03,290 "and investigators are just their critics." 280 00:25:03,400 --> 00:25:05,960 Pi-pi-po-po-pi-pi-po-po! What happened to your nose? 281 00:25:06,070 --> 00:25:07,970 A weird novelist bit me. 282 00:25:08,100 --> 00:25:11,440 - Here, take it. - Thank you. 283 00:25:11,500 --> 00:25:14,000 Pi-pi-po-po. Good luck. 284 00:25:17,410 --> 00:25:21,540 "The Adventures of Kosuke Kindaichi." 285 00:25:21,650 --> 00:25:24,140 "A Woman in the Eyes." 286 00:25:26,820 --> 00:25:32,450 She was excessively respectful, even though I couldn't crack the case. 287 00:25:32,860 --> 00:25:37,590 Maybe she admires me. I guess I'm an overprotective P.I. 288 00:25:37,860 --> 00:25:40,330 Detective Kindaichi, 289 00:25:40,770 --> 00:25:43,000 Detective Kindaichi. 290 00:25:43,440 --> 00:25:44,900 I... 291 00:25:53,650 --> 00:25:55,050 Coffee. 292 00:25:57,780 --> 00:26:02,150 Maaaaaxim 293 00:26:06,060 --> 00:26:08,860 - Mr. Kindaichi. - Yeah? 294 00:26:09,460 --> 00:26:11,620 I was just thinking... 295 00:26:12,900 --> 00:26:17,360 Me and the other detectives went whole hog on a case... 296 00:26:17,470 --> 00:26:20,240 up until... When was it? 297 00:26:20,340 --> 00:26:23,500 The Taisho period. No, the early Showa period. Now, we've lost our mojo. 298 00:26:24,010 --> 00:26:26,240 Look, people kill each other for no reason. 299 00:26:26,350 --> 00:26:28,080 We lost our drive. 300 00:26:28,510 --> 00:26:30,810 But with you, 301 00:26:30,920 --> 00:26:35,050 you still have the old spark. 302 00:26:36,660 --> 00:26:40,530 That reminds me, the current owner, one Mr. Kazuya Furugaki... 303 00:26:40,630 --> 00:26:41,820 Oh, Mr. Furugaki? 304 00:26:41,930 --> 00:26:45,260 Yes, the late Dr. Haida left his entire estate to him. 305 00:26:45,360 --> 00:26:47,060 - He did? - Yes. 306 00:26:47,270 --> 00:26:50,430 The manor is being preserved perfectly in its original state. 307 00:26:55,470 --> 00:26:58,970 It hasn't changed a bit! 308 00:27:00,110 --> 00:27:04,480 I feel at home here. 309 00:27:04,580 --> 00:27:07,990 In fact, I'm ecstatic to be here. 310 00:27:09,590 --> 00:27:12,820 This place is terrific. 311 00:27:13,360 --> 00:27:15,920 The place still smells the same. 312 00:27:16,060 --> 00:27:20,470 I don't have anything against this place. I feel an investigation brewing! 313 00:27:20,530 --> 00:27:22,000 Right! 314 00:27:36,580 --> 00:27:38,850 Is your husband in? 315 00:27:38,950 --> 00:27:41,890 - Who are you? - I'm sorry... 316 00:27:43,320 --> 00:27:44,880 Here's my ID. 317 00:27:52,060 --> 00:27:56,260 We're here to see Chairman Furugaki. 318 00:27:56,370 --> 00:28:00,240 He's in Kansai, at a speaking engagement. 319 00:28:00,340 --> 00:28:01,430 I see. 320 00:28:01,570 --> 00:28:03,810 This is an odd question, 321 00:28:03,910 --> 00:28:06,880 but has anything been stolen from the house recently? 322 00:28:06,980 --> 00:28:08,610 Not a thing. 323 00:28:11,050 --> 00:28:15,890 Then, has there been a funeral in the neighborhood recently? 324 00:28:15,960 --> 00:28:19,760 Yes, the house across the way had a funeral. 325 00:28:20,660 --> 00:28:22,320 Eureka! 326 00:28:36,800 --> 00:28:42,740 If I'm not mistaken, aren't Dr. Haida's plaster statues in the basement? 327 00:28:43,200 --> 00:28:46,540 I had the pleasure of seeing them 20 years ago. 328 00:28:46,640 --> 00:28:48,940 I would have been a primary school student then. 329 00:28:50,140 --> 00:28:53,370 Not to be a pest, but are they still down there? 330 00:28:53,480 --> 00:28:54,910 Yes, they are. 331 00:28:55,550 --> 00:28:58,450 I wonder. 332 00:28:59,150 --> 00:29:00,640 They are. 333 00:29:00,750 --> 00:29:02,480 Well, then... 334 00:29:09,900 --> 00:29:11,230 It startled me. 335 00:29:12,430 --> 00:29:17,630 Let's have a look, just to make sure. To the plaster statures! 336 00:29:22,510 --> 00:29:24,910 It brings back memories. 337 00:29:25,010 --> 00:29:26,740 This is great. 338 00:29:29,110 --> 00:29:31,020 This is it. 339 00:29:41,530 --> 00:29:43,830 The head is gone! 340 00:29:44,030 --> 00:29:45,500 The head?! 341 00:29:46,970 --> 00:29:49,590 This is it, this is it - it's a case! 342 00:29:49,700 --> 00:29:52,300 If you look closely, you can see the head is clearly missing! 343 00:29:52,370 --> 00:29:56,100 Kosuke Kindaichi! You don't seem surprised. 344 00:29:56,610 --> 00:29:59,130 Actually, I am. 345 00:29:59,480 --> 00:30:01,780 Oh, it's the phone. 346 00:30:02,280 --> 00:30:05,840 Yes, yes... This is Kojuro Akechi. 347 00:30:07,120 --> 00:30:10,210 Indeed? Yes, yes. 348 00:30:10,960 --> 00:30:13,980 Splendid, I understand. I shall return to my abode forthwith. 349 00:30:14,090 --> 00:30:17,060 I ask that you proceed to the store immediately. 350 00:30:17,160 --> 00:30:20,720 Oh, and enter through the back. 351 00:30:20,830 --> 00:30:23,670 Papa, Hey! 352 00:30:23,800 --> 00:30:28,240 Oh, no! There's no point now. 353 00:30:28,370 --> 00:30:31,040 We have supped on carnal pleasure twice this eve. 354 00:30:31,140 --> 00:30:32,700 Not yet, not yet. 355 00:30:32,840 --> 00:30:36,300 If this proceeds in happy triumph, 356 00:30:36,450 --> 00:30:39,350 I shall indulge your every request. 357 00:30:39,750 --> 00:30:41,720 Will you make me your first wife? 358 00:30:42,450 --> 00:30:47,720 Ayaka... you speak of this again. 359 00:30:48,190 --> 00:30:52,720 'Tis of these things that you do speak, and yet do you profess ignorance that... 360 00:30:52,930 --> 00:30:55,330 a man has been slain? 361 00:30:56,440 --> 00:30:57,870 Kiss me. 362 00:30:58,440 --> 00:30:59,560 It's Kanebo. 363 00:30:59,940 --> 00:31:02,740 For beautiful human life! 364 00:31:04,480 --> 00:31:06,100 You're overdue. 365 00:31:08,150 --> 00:31:11,580 Tell me, what of that costume? Garbed in such a manner, 366 00:31:11,680 --> 00:31:14,240 you will attract unwanted attention. 367 00:31:16,090 --> 00:31:18,460 Well, Mr. Akechi... 368 00:31:18,620 --> 00:31:21,820 To cut to the chase, here it is. 369 00:31:21,930 --> 00:31:27,030 The children are waiting, and I must return home. 370 00:31:27,130 --> 00:31:29,600 Just show it to me, already! 371 00:31:32,500 --> 00:31:37,880 This... this is a dream! 372 00:31:38,980 --> 00:31:44,350 It's a dream! A dream! Ah, 'tis a dream! 373 00:31:46,450 --> 00:31:49,620 And thou art the fulfiller of dreams! 374 00:31:57,400 --> 00:32:00,130 You sure do keep your cards close to your chest. 375 00:32:02,600 --> 00:32:08,800 You even keep secrets from me. 376 00:32:09,740 --> 00:32:15,270 At this point, we have to cooperate a little more. 377 00:32:19,790 --> 00:32:21,850 Kosuke, get out. 378 00:32:22,650 --> 00:32:24,150 I'll wash your back. 379 00:32:31,100 --> 00:32:33,690 I do enjoy a bath. 380 00:32:34,430 --> 00:32:37,600 Remember, Kosuke: you're famous. 381 00:32:37,700 --> 00:32:42,000 - Hello, sir. - "Sir," he says. What did I say? 382 00:32:42,710 --> 00:32:45,230 You should move to a snazzier neighborhood. 383 00:32:45,380 --> 00:32:49,610 I found an apartment in Midorigaoka that's perfect. 384 00:32:49,710 --> 00:32:52,620 - I thought I might move. - It sounds nice. 385 00:32:52,720 --> 00:32:56,420 If you don't change your image occasionally, people will get sick of you. 386 00:32:56,890 --> 00:32:58,490 I wonder if the sky's going to clear up. 387 00:33:00,460 --> 00:33:03,050 The weather is supposed to be clear tomorrow. 388 00:33:03,230 --> 00:33:04,750 How's your daughter? 389 00:33:04,900 --> 00:33:07,300 She's well. 390 00:33:07,400 --> 00:33:09,330 That's good. 391 00:33:24,550 --> 00:33:27,420 Hello, this is Kindaichi. 392 00:33:28,620 --> 00:33:30,920 Oh, it's you. 393 00:33:32,890 --> 00:33:38,060 OK, I got it. I'll be right over. 394 00:33:43,170 --> 00:33:47,330 - Who was it? - A girlfriend. 395 00:33:47,440 --> 00:33:52,170 - A lover? - Yes, I'm going on a date. 396 00:33:52,310 --> 00:33:54,800 A date? You? 397 00:33:56,920 --> 00:34:00,350 And why not? Even me, sometimes. 398 00:34:02,790 --> 00:34:05,190 What in the heck is that? 399 00:34:05,290 --> 00:34:07,520 Oh, yes. This. 400 00:34:07,630 --> 00:34:11,060 Well, it's a present from the Society to Keep Kosuke Kindaichi Unmarried. 401 00:34:11,200 --> 00:34:14,790 Look, it's not even dirty. I like it. 402 00:34:54,510 --> 00:34:57,200 Whoa, this is bad. Paddle! Paddle! 403 00:34:57,310 --> 00:34:59,140 - What's the fuss? - Paddle. 404 00:35:13,460 --> 00:35:15,190 There he is. 405 00:35:15,860 --> 00:35:17,350 There you are! 406 00:35:18,160 --> 00:35:20,330 Again? 407 00:35:23,500 --> 00:35:30,140 I found you! Wait! Hey, we need to talk! 408 00:35:30,340 --> 00:35:34,400 Look! There that man is again! 409 00:35:42,720 --> 00:35:45,320 I feel sorry for him. 410 00:35:45,420 --> 00:35:48,790 - He's been following us for a long time. - I wonder why? 411 00:35:48,990 --> 00:35:52,760 Maybe because he knows I'm on a date with the ringleader of a gang of thieves. 412 00:35:52,960 --> 00:35:56,730 Oh, he's just jealous. I like you, Detective. 413 00:35:59,570 --> 00:36:01,160 He's coming. 414 00:36:07,410 --> 00:36:08,610 There you are! 415 00:36:17,190 --> 00:36:19,050 Hold on! 416 00:36:20,890 --> 00:36:25,920 Let me out! Stop! 417 00:36:28,430 --> 00:36:31,840 Next time I should let you two go on a date by yourselves. 418 00:36:31,940 --> 00:36:35,530 - She said she's going to let us go on a date by ourselves next time! - Here you go. 419 00:36:36,270 --> 00:36:39,970 It's the address and map of an art dealer in Ginza. 420 00:36:40,510 --> 00:36:43,350 The Akechi Art Gallery. 421 00:36:43,450 --> 00:36:46,110 Please! Hey! 422 00:36:47,390 --> 00:36:51,910 You're disappointing me, Detective. That's where the head of the statue is. 423 00:36:52,020 --> 00:36:53,750 Wasn't it stolen from you? 424 00:36:54,090 --> 00:36:56,250 Please! Please! 425 00:36:58,230 --> 00:37:00,530 I hope he'll be all right. 426 00:37:01,130 --> 00:37:06,760 In any event, I can't leave this alone until you finish the book. 427 00:37:08,670 --> 00:37:10,470 How do you feel? 428 00:37:10,580 --> 00:37:14,510 The car I've been waiting for. 429 00:37:14,650 --> 00:37:18,850 No wonder it's car of the year. The RX7 is the envy of all. 430 00:37:21,390 --> 00:37:23,410 You sound like a commercial. 431 00:37:30,630 --> 00:37:32,620 It seems your mood has soured. 432 00:37:32,730 --> 00:37:34,320 Gee, I can't imagine why! 433 00:37:34,730 --> 00:37:36,630 Akechi Art Gallery. 434 00:37:37,300 --> 00:37:40,360 - What are you going to do here? - Physical evidence. 435 00:37:55,350 --> 00:37:57,980 May I be of service, fine sir? 436 00:37:59,920 --> 00:38:01,050 The head! (You're fired!) 437 00:38:02,290 --> 00:38:03,210 The head?! (I'm fired?!) 438 00:38:03,230 --> 00:38:04,870 You heard right! The head! (You're fired!) 439 00:38:09,200 --> 00:38:13,830 I haven't heard anything from the owner. 440 00:38:13,940 --> 00:38:15,530 I've worked here 15 years. 441 00:38:15,640 --> 00:38:18,470 I've worked diligently for the gallery. 442 00:38:18,580 --> 00:38:20,790 Coming here from Tottori prefecture was a terrible mistake. 443 00:38:20,810 --> 00:38:23,280 Woe is me! 444 00:38:23,380 --> 00:38:28,220 Pipe down, bub. We're looking for a plaster head! 445 00:38:28,320 --> 00:38:31,550 Oh, the plaster head? That's 2 million yen. 446 00:38:33,260 --> 00:38:35,690 Excuse me, sir. May I ask your name? 447 00:38:42,070 --> 00:38:46,090 Inspector Chan of the Macau Metropolitan Police? It can't be! 448 00:38:48,070 --> 00:38:51,300 - Woof! - Are you a dog? 449 00:38:56,820 --> 00:38:58,780 I'm Todoroki of the Tokyo Metropolitan Police. 450 00:38:58,920 --> 00:39:01,890 I'm Mr. Akechi's secretary, Takagi. 451 00:39:02,020 --> 00:39:03,720 Can we please see Mr. Akechi? 452 00:39:03,820 --> 00:39:07,990 I can't get a hold of him. How about his wife, Fumie? 453 00:39:08,090 --> 00:39:11,390 - That'll do. - All right. 454 00:39:11,700 --> 00:39:21,700 The gentle sea, the spring sea 455 00:39:24,780 --> 00:39:34,780 Waves and tears are warm 456 00:39:37,290 --> 00:39:44,920 The day the fish came out 457 00:39:48,470 --> 00:39:51,270 Wonderful. You're terrific. 458 00:39:51,500 --> 00:39:56,030 Is the Blind Plover 459 00:39:56,170 --> 00:40:00,110 Jonathan Livingston Seagull 460 00:40:00,550 --> 00:40:07,180 Fly Phoenix 461 00:40:07,750 --> 00:40:13,890 Fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly 462 00:40:14,660 --> 00:40:16,150 This won't fly. 463 00:40:18,500 --> 00:40:24,870 Today is Big Wednesday 464 00:40:24,900 --> 00:40:34,900 Breathe in the air of the North Shore and shout 465 00:40:36,780 --> 00:40:38,750 Ma'am, telephone. 466 00:40:39,650 --> 00:40:41,180 It's Mr. Takagi from the store. 467 00:40:41,320 --> 00:40:46,260 I said not to take any calls when we're rehearsing. 468 00:40:46,360 --> 00:40:50,730 Hello, Takagi. What is it? 469 00:40:51,530 --> 00:40:55,190 What! Detective Kindaichi?! 470 00:40:56,530 --> 00:40:58,730 And Inspector Todoroki?! 471 00:40:59,000 --> 00:41:05,240 I'm thrilled! Really?! I was waiting! 472 00:41:05,310 --> 00:41:08,040 Bring them here right now! To the supercondominium! 473 00:41:08,250 --> 00:41:11,150 Supercondominium 474 00:41:15,030 --> 00:41:16,560 Thank you. 475 00:41:17,430 --> 00:41:18,660 Your coffee, sir. 476 00:41:20,370 --> 00:41:21,530 Thanks. 477 00:41:23,440 --> 00:41:26,530 His wife is really late. 478 00:41:27,210 --> 00:41:32,110 On the phone, she said she was at the beauty parlor. 479 00:41:33,650 --> 00:41:36,950 She always stops at Tokyo Style, 480 00:41:37,050 --> 00:41:39,650 then rushes right home. 481 00:41:39,860 --> 00:41:41,190 We'll come again some other time. 482 00:41:41,290 --> 00:41:46,060 Please don't. The mistress would be so disappointed. 483 00:41:46,160 --> 00:41:49,650 But we've been waiting three hours. 484 00:41:53,940 --> 00:41:56,460 Would you like some Chinese noodles? 485 00:41:56,570 --> 00:41:57,870 Yes, please. 486 00:41:57,970 --> 00:42:00,770 - Some other time, maybe. - Oh, please. 487 00:42:03,410 --> 00:42:09,880 Oh, Detective Kindaichi! Inspector Todoroki! 488 00:42:09,990 --> 00:42:13,390 So glad you came! Good to see you! 489 00:42:15,090 --> 00:42:17,080 I'm so happy! 490 00:42:18,690 --> 00:42:20,860 A rose is prettier than you. 491 00:42:22,800 --> 00:42:24,230 I think it's the other way around. 492 00:42:24,330 --> 00:42:30,760 When I heard you were coming, my heart was pounding. 493 00:42:30,970 --> 00:42:31,910 Look! 494 00:42:32,340 --> 00:42:35,330 Detective Kindaichi, 495 00:42:35,440 --> 00:42:43,780 this is the coffee that Spartacus drank. 496 00:42:48,520 --> 00:42:52,020 Ma-axim! 497 00:42:53,060 --> 00:42:55,260 Ting! 498 00:42:55,360 --> 00:42:58,160 I can't take this! Ma'am! 499 00:42:58,270 --> 00:43:01,070 - I know! - Ting! 500 00:43:05,440 --> 00:43:09,940 I'll show it to you. Don't be angry. 501 00:43:10,050 --> 00:43:11,510 - Ma'am! - Yes? 502 00:43:11,610 --> 00:43:13,810 Where is it? 503 00:43:15,820 --> 00:43:20,950 On the other side of the door. Go ahead. 504 00:43:32,400 --> 00:43:33,560 Oh, no! 505 00:43:36,840 --> 00:43:38,570 Here it is, here it is. 506 00:43:41,840 --> 00:43:45,470 - Do you like it? - It's perfect. 507 00:43:46,180 --> 00:43:50,310 In this kind of situation, you absolutely must have a body. 508 00:43:50,420 --> 00:43:54,220 Every time you two are together, there's a corpse around. 509 00:43:54,320 --> 00:43:55,790 Thank you. 510 00:44:06,270 --> 00:44:09,670 What is this all about? 511 00:44:10,110 --> 00:44:13,440 I want an explanation! Who is this?! 512 00:44:13,880 --> 00:44:18,280 - My husband's mistress. - Your husband's mistress? 513 00:44:18,380 --> 00:44:23,010 Why, yes. My husband said that, since I'm his second wife, 514 00:44:23,120 --> 00:44:28,420 I had to look after her. Of all the nerve! 515 00:44:29,860 --> 00:44:31,850 Who killed her? 516 00:44:33,230 --> 00:44:37,130 I'm the only one I can think of that would do such a thing. 517 00:44:38,830 --> 00:44:41,030 I can't take this anymore. 518 00:44:41,140 --> 00:44:44,130 I can't believe that she did it. 519 00:44:44,310 --> 00:44:47,470 But she has to be. But I don't like it one bit. 520 00:44:49,080 --> 00:44:54,140 It wouldn't be right if I denied it, would it? 521 00:44:54,350 --> 00:44:56,820 How about it, Detective Kindaichi? 522 00:44:56,920 --> 00:45:02,520 I get a kick out of your body language. 523 00:45:03,390 --> 00:45:07,160 - Are you OK? - How long have you known that there was a body in your closet? 524 00:45:07,260 --> 00:45:11,060 Yesterday afternoon around 3:00, when I was eating Chinese noodles. 525 00:45:11,170 --> 00:45:12,630 Yesterday afternoon?! 526 00:45:12,730 --> 00:45:17,900 Please don't scold her; it's all my fault. 527 00:45:18,010 --> 00:45:22,170 I wanted to call you sooner, 528 00:45:22,280 --> 00:45:26,540 but I figured I'd see you sooner or later. 529 00:45:26,650 --> 00:45:30,640 After all, people are always saying, "Save it for a rainy day." That's why. 530 00:45:38,090 --> 00:45:40,360 Our perp is singing. 531 00:45:40,660 --> 00:45:44,960 Let's arrest her and be done with it. This is beyond the pale. 532 00:45:51,740 --> 00:45:57,200 Inspector Isogawa 533 00:45:58,380 --> 00:45:59,470 Walk! 534 00:45:59,650 --> 00:46:01,510 Don't step on it. 535 00:46:02,280 --> 00:46:04,420 It's "Respect for the Aged" week. Respect the elderly! 536 00:46:04,420 --> 00:46:09,980 {\an8}Tokyo Chuo Police Station 29 March 17:32, the night the stars didn't twinkle 537 00:46:10,730 --> 00:46:13,590 Go ahead. What's the matter? 538 00:46:15,730 --> 00:46:19,290 My teeth hurt. I've been eating too much sugar. 539 00:46:20,370 --> 00:46:24,460 Did she tell you where the head was? 540 00:46:24,570 --> 00:46:28,310 She talked a lot, but said she didn't know about the head. 541 00:46:31,880 --> 00:46:35,280 Honey, I want Chinese noodles. 542 00:46:36,150 --> 00:46:40,590 How come he gets all the pretty broads? Damn. 543 00:46:40,620 --> 00:46:43,650 Did she mention any past disputes? 544 00:46:44,590 --> 00:46:47,690 A woman like that always has a past. 545 00:46:48,160 --> 00:46:50,330 Maybe she's covering for someone. 546 00:46:52,270 --> 00:46:53,760 I hope so. 547 00:46:53,900 --> 00:46:56,390 What about her husband? 548 00:46:56,570 --> 00:47:00,200 He has a convenient alibi. But it's fishy that... 549 00:47:00,440 --> 00:47:03,500 he was searching the apartment of the dead girl, Ayaka. 550 00:47:03,610 --> 00:47:06,880 - Shaking it down? - Yes, a local policeman caught him. 551 00:47:06,980 --> 00:47:10,180 Don't step there. Please. 552 00:47:13,390 --> 00:47:16,290 I don't see your name, Todoroki. 553 00:47:18,730 --> 00:47:20,060 Detective Kosuke. 554 00:47:21,400 --> 00:47:26,430 Soon, the suspiciously shining stars will be in the Hibiya night sky. 555 00:47:26,540 --> 00:47:28,970 When you see it, remember us. 556 00:47:34,540 --> 00:47:39,380 Mr. Akechi, what were you looking for? 557 00:47:40,480 --> 00:47:45,050 I'll tell you... It was the plaster head, wasn't it? 558 00:47:45,750 --> 00:47:49,320 - Why do you...? - I was right, wasn't I? 559 00:47:50,090 --> 00:47:54,830 You gave Ayaka the head for safe-keeping. 560 00:47:54,930 --> 00:47:56,190 I'm right, aren't I? 561 00:47:57,900 --> 00:48:00,840 But you lost it. 562 00:48:02,900 --> 00:48:05,030 That is to say, 563 00:48:07,180 --> 00:48:11,140 someone killed Ayaka and stole that head. 564 00:48:11,250 --> 00:48:14,050 Which is as much as you know. 565 00:48:20,960 --> 00:48:23,050 I don't know. 566 00:48:24,260 --> 00:48:26,790 I really don't know. 567 00:48:27,360 --> 00:48:29,760 I really don't know anything! 568 00:48:56,260 --> 00:48:58,750 Hakko Loans 569 00:48:59,290 --> 00:49:02,390 I'm not saying that wolves have a long life span. 570 00:49:02,500 --> 00:49:04,990 It's just a catch phrase. 571 00:49:05,400 --> 00:49:06,850 You're a stubborn bastard. 572 00:49:06,870 --> 00:49:09,760 I didn't say "a sow", I said "an ugly woman". Hey. 573 00:49:13,410 --> 00:49:17,310 I just stopped by because I was curious about what you did with Ayaka. 574 00:49:17,980 --> 00:49:21,070 Oh, tennis? 575 00:49:23,420 --> 00:49:28,320 Hello, Hakko Loans. Oh, not this again... 576 00:49:28,420 --> 00:49:32,290 I tell you straight: ugly women should die! 577 00:49:32,760 --> 00:49:35,320 "Wolves live, ugly women die!" 578 00:49:42,540 --> 00:49:46,500 But Ayaka couldn't pay back her loan. 579 00:49:46,880 --> 00:49:51,470 Is it true that she left something valuable before she died? 580 00:49:52,380 --> 00:49:55,710 I heard it was a "head". 581 00:49:55,820 --> 00:49:59,850 What are you up to, tootsie? You can't outfox a fox. 582 00:50:00,120 --> 00:50:02,220 I'm not up to anything. 583 00:50:03,790 --> 00:50:09,160 Show it to me. I won't tell anyone. 584 00:50:09,800 --> 00:50:12,670 It's supposed to be a lovely head. 585 00:50:16,240 --> 00:50:18,600 You got me them potatoes I like. 586 00:50:36,260 --> 00:50:38,620 Cholera! There's been an outbreak of cholera in the area! 587 00:50:38,730 --> 00:50:40,030 Cholera?! 588 00:50:40,130 --> 00:50:42,390 Go into the next room, we have to fumigate this one. 589 00:50:42,930 --> 00:50:45,490 OK. Cholera! Yes! 590 00:50:50,910 --> 00:50:53,240 My safe won't catch cholera, got it?! 591 00:50:53,340 --> 00:50:54,900 Don't touch the safe! 592 00:51:18,130 --> 00:51:21,760 Loan King 593 00:51:28,310 --> 00:51:30,340 They're here! 594 00:51:30,450 --> 00:51:33,470 - Great! They're here! - I hear you! 595 00:51:35,780 --> 00:51:38,220 Sorry for the wait. 596 00:52:04,050 --> 00:52:08,640 Wowee! You kids are really good! 597 00:52:08,750 --> 00:52:11,240 Damn straight. This time, don't lose it. 598 00:52:11,350 --> 00:52:12,980 I sure won't. 599 00:52:17,590 --> 00:52:19,220 It's in there. 600 00:52:22,830 --> 00:52:24,460 The head's coming. 601 00:52:24,800 --> 00:52:26,500 It's the head of Loan King! 602 00:52:26,600 --> 00:52:27,970 It's the wrong head! 603 00:52:32,070 --> 00:52:40,070 {\an8}Tokyo Chuo Police Station 1 April 13:01, dog day afternoon 604 00:52:32,340 --> 00:52:33,840 Another coincidence? 605 00:52:35,040 --> 00:52:42,740 You're telling me you were out on a walk and you found a dead body? 606 00:52:43,550 --> 00:52:45,280 It's not really an excuse. 607 00:52:46,390 --> 00:52:52,090 I mean, every time you leave the house, a body turns up. 608 00:52:52,130 --> 00:52:54,600 Rolling around. 609 00:52:55,360 --> 00:52:58,560 This is getting old. 610 00:52:58,900 --> 00:53:00,930 Yeah, I get sick of it, too. 611 00:53:01,040 --> 00:53:03,370 It's not your place to feign interest. 612 00:53:37,740 --> 00:53:41,970 Hey, Detective Kindaichi! What're you doing here? 613 00:53:42,080 --> 00:53:43,640 Is Maria here? 614 00:53:43,750 --> 00:53:47,210 Maria! Hey, Maria! 615 00:53:47,320 --> 00:53:50,010 You found me! 616 00:53:51,190 --> 00:53:53,490 I can hold my own as a P.I. 617 00:53:53,620 --> 00:53:56,020 I can sniff out your watering hole. 618 00:53:56,130 --> 00:53:58,720 I can't believe that you came here to dance. 619 00:53:58,830 --> 00:54:01,560 There's no telling. 620 00:54:02,130 --> 00:54:03,260 Shall we? 621 00:54:04,300 --> 00:54:06,130 They're an item! 622 00:54:09,870 --> 00:54:11,600 May I? 623 00:54:17,610 --> 00:54:22,450 On the level, what're you doing here? I imagine it's urgent. 624 00:54:23,050 --> 00:54:27,220 The head... I really want to see that head. 625 00:54:29,060 --> 00:54:32,120 I'm sorry. I have no idea where the head is. 626 00:54:33,000 --> 00:54:37,020 - I see. - I'm sorry. 627 00:54:38,730 --> 00:54:40,260 If that's the case, 628 00:54:40,400 --> 00:54:44,130 then there's really no way of getting it. 629 00:54:44,910 --> 00:54:49,900 Yes, but... there is one clue. 630 00:54:50,010 --> 00:54:51,570 Do tell. 631 00:54:51,680 --> 00:54:55,780 It will definitely be at the crime scene of the next person killed. 632 00:54:57,520 --> 00:55:00,920 No doubt! You say the cutest things. 633 00:55:01,020 --> 00:55:01,990 Detective Kindaichi. 634 00:55:07,960 --> 00:55:10,930 I've never seen you here before. 635 00:55:11,030 --> 00:55:14,200 - Let's take a photo together. - Hey, you! 636 00:55:14,270 --> 00:55:16,570 Detective Kindaichi, whatever is the matter? 637 00:55:16,610 --> 00:55:19,170 - Get away from me! - Just a second, Detective. 638 00:55:24,350 --> 00:55:27,980 - Detective. - My, how you've grown! 639 00:55:28,020 --> 00:55:31,950 - It's been two years. - It looks like you're having fun. 640 00:55:32,150 --> 00:55:33,750 Very much so. 641 00:55:34,290 --> 00:55:36,780 - Goodnight. - Goodnight. 642 00:55:40,360 --> 00:55:44,360 That's what I call a family. 643 00:55:50,140 --> 00:55:52,470 More fan letters. 644 00:56:10,030 --> 00:56:12,890 You work at the Akechi Art Gallery! 645 00:56:14,330 --> 00:56:16,230 You brought the head? 646 00:56:16,330 --> 00:56:20,670 Yes, I got it from the Loan King. 647 00:56:20,770 --> 00:56:25,430 - Then... - I killed the Loan King! 648 00:56:26,680 --> 00:56:28,700 I also killed Ayaka. 649 00:56:28,810 --> 00:56:30,800 Hold your horses, I'm the sleuth here. 650 00:56:30,910 --> 00:56:35,150 There's no time. You're going to die now. 651 00:56:36,350 --> 00:56:39,410 The public won't stand for it. 652 00:56:41,820 --> 00:56:43,350 - Don't touch it! - Too late! 653 00:56:46,860 --> 00:56:48,230 Hey, wait! 654 00:56:56,840 --> 00:56:59,240 Choo-choo! 655 00:56:59,880 --> 00:57:02,240 This is the terminal station. 656 00:57:03,910 --> 00:57:10,710 {\an8}Tokyo Chuo Police Station April 410:42, the morning that even the heart danced 657 00:57:04,450 --> 00:57:07,620 Thank you, ma'am. You're free to leave. 658 00:57:09,350 --> 00:57:14,950 I was just getting used to this place. I was even starting to like the jail food. 659 00:57:15,090 --> 00:57:16,350 All aboard! 660 00:57:17,090 --> 00:57:19,560 Detective Kindaichi! 661 00:57:21,630 --> 00:57:25,800 Did you come to see me off? 662 00:57:25,900 --> 00:57:28,800 You shouldn't have. 663 00:57:28,900 --> 00:57:34,610 Not at all. For some reason, you're convinced your husband committed the crime. 664 00:57:34,910 --> 00:57:37,060 And you're trying to take the fall for him, am I right? 665 00:57:37,080 --> 00:57:40,240 - Wasn't I convincing? - Not really. 666 00:57:41,050 --> 00:57:47,080 But when I think that this means that I'll never see you again, 667 00:57:47,290 --> 00:57:49,450 it makes me lonely. 668 00:57:49,660 --> 00:57:52,720 It doesn't have to. 669 00:57:53,230 --> 00:57:56,430 If it pleases you, I would like to continue to see you. 670 00:57:56,700 --> 00:57:59,260 Old man, old woman, out of the way! 671 00:57:59,670 --> 00:58:01,860 This is the first case we've had in a long time! 672 00:58:02,100 --> 00:58:03,770 That's not a woman! 673 00:58:04,140 --> 00:58:06,800 Doggone it! This is scary! 674 00:58:07,140 --> 00:58:09,510 We're cursed! We're cursed! 675 00:58:09,680 --> 00:58:11,330 We can probably skip checking his vital signs. 676 00:58:11,350 --> 00:58:13,980 The perp even put batteries in this sucker. 677 00:58:14,080 --> 00:58:15,980 Turn it off, you're wasting energy. 678 00:58:19,590 --> 00:58:23,960 I'm the town fool of the Village of Eight Fools! 679 00:58:30,230 --> 00:58:34,260 - Howdy! - Whassup! - Shalom! - Que pasa! 680 00:58:39,540 --> 00:58:45,570 Mr. Takagi of the Akechi Art Gallery. I like you better this way. 681 00:58:48,450 --> 00:58:51,320 Kosuke, why don't you make yourself scarce? 682 00:58:52,720 --> 00:58:54,190 What is it about you? 683 00:58:54,620 --> 00:58:57,350 Why is it that whenever you're around, bodies start piling up? 684 00:59:00,060 --> 00:59:03,030 I'm doing my best, you know. 685 00:59:06,940 --> 00:59:08,370 A Lazarus sign! 686 00:59:10,570 --> 00:59:14,700 Katsuhiko Haida, who was the Chairman of the New Art Association... 687 00:59:14,810 --> 00:59:17,510 at the time of his death 20 years ago, 688 00:59:17,610 --> 00:59:21,240 made the statue of Fujiko, which even now... 689 00:59:21,350 --> 00:59:27,660 is hailed as a phantom masterpiece in the art world. 690 00:59:27,660 --> 00:59:30,590 But as the current chairman, Dr. Furugaki, 691 00:59:30,690 --> 00:59:35,130 you would now be in possession of the statue. Is that correct? 692 00:59:35,230 --> 00:59:37,260 Well, yes. Of course. 693 00:59:37,370 --> 00:59:39,300 Thank you very much. 694 00:59:40,970 --> 00:59:42,300 Good work tonight. 695 00:59:45,110 --> 00:59:47,470 Dr. Furugaki, it's been quite some time. 696 00:59:47,580 --> 00:59:50,010 Oh, Detective Kindaichi! 697 00:59:50,110 --> 00:59:53,080 I hear you're making quite a name for yourself recently. 698 00:59:53,120 --> 00:59:55,810 - You're too kind. - You've been of immeasurable help. 699 00:59:56,020 --> 00:59:59,080 It's been 20 years since the incident. 700 00:59:59,790 --> 01:00:03,690 I'm not sure if you remember Inspector Todoroki? 701 01:00:03,830 --> 01:00:05,190 Yep. 702 01:00:06,130 --> 01:00:08,790 Actually, we were at your house the other day. 703 01:00:08,900 --> 01:00:12,800 Oh, yes. I haven't been around much. Sorry. 704 01:00:13,570 --> 01:00:16,970 I'm just going to come right out and ask, 705 01:00:17,070 --> 01:00:20,170 has anyone threatened you recently? 706 01:00:20,740 --> 01:00:22,770 Not to speak of. 707 01:00:22,880 --> 01:00:25,250 Do you know the whereabouts of Mr. Katagiri? 708 01:00:25,350 --> 01:00:29,340 - Couldn't say. - And his student Mori? 709 01:00:30,090 --> 01:00:34,280 Gee, I never keep company with him. 710 01:00:34,920 --> 01:00:38,720 Rumor has it that he abandoned art and is... 711 01:00:38,830 --> 01:00:41,660 living quietly in a nursing home. 712 01:00:45,400 --> 01:00:47,340 Is that so? 713 01:00:48,640 --> 01:00:49,940 Mr. Kindaichi, 714 01:00:51,370 --> 01:00:55,810 why do you think anyone would try to blackmail Furugaki? 715 01:00:56,250 --> 01:00:58,210 20 years ago, 716 01:00:58,310 --> 01:01:01,980 Furugaki told Katsuhiko Haida that his former pupil Katagiri... 717 01:01:02,550 --> 01:01:08,180 was having an affair with his young wife Fujiko. 718 01:01:10,260 --> 01:01:11,520 So? 719 01:01:12,430 --> 01:01:16,760 Fujiko subsequently committed suicide by flinging herself into the lake. 720 01:01:17,070 --> 01:01:20,660 Katagiri fled the country. 721 01:01:21,140 --> 01:01:23,870 Are you saying that Furugaki is being blackmailed... 722 01:01:23,970 --> 01:01:27,170 by Katagiri, who surreptitiously returned to Japan? 723 01:01:28,080 --> 01:01:30,670 It's difficult to forgive infidelity. 724 01:01:31,280 --> 01:01:37,480 Haida had lost both his wife and a fond pupil. 725 01:01:38,090 --> 01:01:42,460 And with his remaining strength, he made The Figure of Fujiko. 726 01:01:43,330 --> 01:01:49,820 Six months later, he died of exhaustion. 727 01:01:52,070 --> 01:01:53,540 Then, it's Goro Katagiri! 728 01:01:54,000 --> 01:01:56,730 You're being hasty. 729 01:01:57,770 --> 01:02:01,010 But of the three geniuses in the Japanese art world, only one is left. 730 01:02:01,110 --> 01:02:05,100 Right! Mori! 731 01:02:05,850 --> 01:02:08,110 I hear he's in a nursing home. 732 01:02:08,250 --> 01:02:11,910 He lost his teacher and he lost his friend. 733 01:02:12,020 --> 01:02:15,580 It would seem he would have little love for Furugaki. 734 01:02:16,790 --> 01:02:19,160 We have to pay him a visit. 735 01:03:35,600 --> 01:03:40,170 So, we meet again. 736 01:03:40,680 --> 01:03:45,810 I happened across a murder investigation. 737 01:03:46,010 --> 01:03:48,480 What?! 738 01:03:48,550 --> 01:03:53,320 I thought I'd never see them again. 739 01:03:55,220 --> 01:03:58,790 But Japanese policemen are stupid. 740 01:03:59,630 --> 01:04:04,530 I told them repeatedly that I killed her, but they didn't believe me. 741 01:04:06,200 --> 01:04:09,070 - I wonder why! - If that don't beat all. 742 01:04:10,040 --> 01:04:14,740 But it gave us the chance to meet again. 743 01:04:14,980 --> 01:04:17,380 We should be grateful. 744 01:04:26,520 --> 01:04:30,460 I have presents for everyone. 745 01:04:33,200 --> 01:04:35,220 Merci, madam. 746 01:04:37,070 --> 01:04:39,970 Please enjoy yourselves. 747 01:04:40,840 --> 01:04:44,360 Thank you, as always, and good work. 748 01:05:00,760 --> 01:05:03,690 Detective Kindaichi! 749 01:05:04,230 --> 01:05:07,860 What are you doing in there? 750 01:05:08,230 --> 01:05:11,260 You said we'd meet again before long. 751 01:05:11,370 --> 01:05:15,430 But I feel bad that you were locked in the trunk. 752 01:05:15,540 --> 01:05:20,810 But at least it brought us together again. 753 01:05:29,720 --> 01:05:34,680 Hey, everyone's here. I want to introduce you to them. 754 01:05:49,240 --> 01:05:55,140 I'm proud to be able to introduce such a luminary as you. 755 01:05:58,380 --> 01:06:00,210 I'm sorry. 756 01:06:10,030 --> 01:06:12,620 Hello! 757 01:06:13,500 --> 01:06:17,630 This gentleman is a fan of Sherlock Holmes. 758 01:06:17,730 --> 01:06:19,830 Holmes! 759 01:06:19,940 --> 01:06:23,460 Holmes! He's my rival. He'll never beat me! 760 01:06:24,710 --> 01:06:29,270 And this fellow directed movies a long time ago. 761 01:06:29,380 --> 01:06:34,040 - What did you direct? - Horse. 762 01:06:34,250 --> 01:06:39,020 Horse? Can't say I've seen it. 763 01:06:39,120 --> 01:06:41,680 He doesn't seem interested in you. 764 01:06:44,690 --> 01:06:50,130 This man spends all of his time making plaster statues. 765 01:06:51,130 --> 01:06:53,970 I think he's quite gifted. 766 01:06:56,070 --> 01:06:59,800 I was the one who discovered his gift. 767 01:07:00,380 --> 01:07:02,000 I plan to hold... 768 01:07:02,140 --> 01:07:07,210 a special exhibit of his works at the Akechi Art Gallery soon. 769 01:07:09,120 --> 01:07:11,180 I abandoned this world, 770 01:07:13,890 --> 01:07:17,020 I've brook no truck with fleeting luxury. 771 01:07:18,230 --> 01:07:21,530 I just love people like him. 772 01:07:22,230 --> 01:07:25,930 Look: he thinks of nothing but art. 773 01:07:26,200 --> 01:07:31,070 The word "artist" was invented for such men. 774 01:07:50,630 --> 01:07:55,190 Might it not be better that you turn those... 775 01:07:55,300 --> 01:07:57,670 over to the police? 776 01:07:57,770 --> 01:08:00,930 Please don't concern yourself with it. 777 01:08:01,100 --> 01:08:02,940 Go to bed. I'll be in soon. 778 01:08:04,270 --> 01:08:07,540 Good night. 779 01:09:09,710 --> 01:09:12,400 By the way, Detective, we still haven't located the torso. 780 01:09:12,510 --> 01:09:14,320 I'm sure it would be useful in your investigation. 781 01:09:14,340 --> 01:09:16,570 Look, up in the sky! The weather is beautiful! 782 01:09:21,780 --> 01:09:24,520 Hey you kids, get out of there. 783 01:09:24,620 --> 01:09:25,780 Hey, what's this? 784 01:09:26,390 --> 01:09:30,120 This should come in handy. 785 01:09:30,230 --> 01:09:31,960 Yes, indeed. 786 01:09:34,230 --> 01:09:35,860 Hey, what are you doing? 787 01:09:36,030 --> 01:09:37,830 I'd like to ask you the same thing. 788 01:09:37,970 --> 01:09:39,730 Hey, cover up her privates! 789 01:09:42,210 --> 01:09:44,730 This is obscene, I'm removing it. 790 01:09:44,840 --> 01:09:46,040 Stop touching it there! 791 01:09:46,140 --> 01:09:48,630 I can't believe you brats cobbed it! 792 01:09:48,740 --> 01:09:50,300 The cajones on that jerk! 793 01:09:50,410 --> 01:09:52,970 I wonder where it was stolen from? 794 01:09:53,720 --> 01:09:55,550 - Are you in charge? - Oh, yeah. 795 01:09:55,590 --> 01:09:59,220 That's a valuable work of art. 796 01:09:59,320 --> 01:10:02,050 Valuable? This? 797 01:10:03,530 --> 01:10:05,860 - Dagnabbit! - Hold on a second. 798 01:10:05,960 --> 01:10:08,960 The police have every reason to steal this from you. 799 01:10:11,830 --> 01:10:16,240 Your face is infinitely more obscene. 800 01:10:22,110 --> 01:10:27,610 {\an8}Tokyo Chuo Police Station 9 April 13:00, the afternoon of the singing rain 801 01:10:24,180 --> 01:10:29,030 Hey, Mr. Kindaichi. Just the man I wanted to see. 802 01:10:29,050 --> 01:10:31,320 I was just about to go see you. 803 01:10:31,420 --> 01:10:34,290 I've made a great deal of headway in the case. 804 01:10:38,290 --> 01:10:40,390 Take a gander at that. 805 01:10:41,530 --> 01:10:44,090 We arrested the young man who stole it. 806 01:10:44,200 --> 01:10:46,290 He's a member of the band of thieves. 807 01:10:47,700 --> 01:10:50,670 What did you do with the other members? 808 01:10:52,170 --> 01:10:55,300 We only caught the one. 809 01:10:55,540 --> 01:10:57,840 I see. 810 01:11:02,320 --> 01:11:03,980 Actually, Mr. Kindaichi, 811 01:11:05,860 --> 01:11:08,920 about your progress in the case, 812 01:11:09,490 --> 01:11:11,860 did you happen to find the head to this? 813 01:11:11,960 --> 01:11:14,730 Oh, the head. I'm confident that... 814 01:11:14,830 --> 01:11:18,320 the head will be at the scene of the next murder. 815 01:11:19,800 --> 01:11:21,600 Mr. Kindaichi, 816 01:11:22,970 --> 01:11:29,210 I'm more interested in cracking the gang of thieves. 817 01:11:29,750 --> 01:11:35,080 If I lean on him a little, it will only be a matter of time before he spills his guts. 818 01:11:35,520 --> 01:11:39,480 I'm going to unravel this mystery. 819 01:11:40,120 --> 01:11:43,490 The fun is just beginning! 820 01:11:53,070 --> 01:11:55,200 Goemon Ishida, I presume. 821 01:11:58,210 --> 01:11:59,800 Goemon Ishida 822 01:12:00,340 --> 01:12:04,470 I think you're fencing stolen goods. 823 01:12:06,220 --> 01:12:08,120 We arrested a young man. 824 01:12:08,150 --> 01:12:11,780 He said that you bought everything he stole. 825 01:12:12,120 --> 01:12:14,820 Come here, sonny! 826 01:12:21,560 --> 01:12:24,360 - Dad, I'm scared. - Dad! 827 01:12:24,470 --> 01:12:27,700 Stop, these kids are my life! 828 01:12:27,800 --> 01:12:29,930 This is the end! 829 01:12:30,040 --> 01:12:31,870 Never give up! 830 01:12:58,230 --> 01:13:01,600 I like them all. 831 01:13:07,580 --> 01:13:09,640 I can't keep up. 832 01:13:20,490 --> 01:13:25,330 I owe you one. I'll take you someplace nice when I got the time. 833 01:13:25,690 --> 01:13:29,100 Sorry, I like a man to be at my beck and call. 834 01:13:39,110 --> 01:13:42,880 Today we're going to try French cuisine. 835 01:13:47,450 --> 01:13:50,390 First, take your napkin. 836 01:13:52,150 --> 01:13:55,390 Tuck it in like so. Good. 837 01:13:58,830 --> 01:14:01,300 Isn't this fancy? 838 01:14:01,400 --> 01:14:04,300 Quite a lavish spread. 839 01:14:05,230 --> 01:14:08,300 I have to teach my children manners so that they... 840 01:14:08,400 --> 01:14:10,900 can behave properly, no matter where they go. 841 01:14:11,470 --> 01:14:14,100 This is the ringleader of a gang that often sells you merchandise. 842 01:14:14,210 --> 01:14:15,770 The girl! 843 01:14:17,580 --> 01:14:21,180 Yeah, I know you have a pleasant voice. Now, pipe down. 844 01:14:31,590 --> 01:14:33,030 Detective! 845 01:14:52,520 --> 01:14:53,850 Hey! Hey! 846 01:14:55,180 --> 01:14:59,450 The grand entrance of the 12th generation of Kindaichi. 847 01:14:59,560 --> 01:15:03,490 - What's the name of this case? - "The Lying Wench Cometh". 848 01:15:03,590 --> 01:15:06,430 I'd never tell a lie. 849 01:15:06,530 --> 01:15:09,360 I see, you're a good girl. 850 01:15:09,870 --> 01:15:15,130 But you've already given me enough proof to put you up in the police hotel. 851 01:15:15,340 --> 01:15:17,930 Todoroki, I'd like to make a deal with you. 852 01:15:18,140 --> 01:15:21,170 Sure, keep dancing. 853 01:15:24,550 --> 01:15:27,310 It's no use trying to escape. 854 01:15:27,420 --> 01:15:28,710 Take a look around. 855 01:15:28,820 --> 01:15:31,150 Cops everywhere. 856 01:15:51,570 --> 01:15:55,310 Do you get it, Todoroki? 857 01:15:55,410 --> 01:15:57,830 The string of murders all started with the statue head the gang had. 858 01:15:57,850 --> 01:16:00,040 In order to solve the case, 859 01:16:00,250 --> 01:16:04,980 you have to let them run free and see where the head goes. 860 01:16:05,090 --> 01:16:08,420 We already got the ringleader of the gang of art thieves. 861 01:16:08,520 --> 01:16:10,650 The way I see it, the case is closed. 862 01:16:10,930 --> 01:16:15,730 No, they're just trying to earn spending money. 863 01:16:15,860 --> 01:16:18,530 They steal for the thrill. 864 01:16:18,630 --> 01:16:21,100 The fact of the matter is, 865 01:16:21,200 --> 01:16:25,230 I know the real head of the gang of thieves. 866 01:16:25,940 --> 01:16:27,380 What did you say? 867 01:16:28,710 --> 01:16:30,080 Who? 868 01:16:30,210 --> 01:16:34,050 I can't say. In order to get proof, 869 01:16:34,150 --> 01:16:36,950 I have to solve the murders first. 870 01:16:37,050 --> 01:16:40,960 I'll get to the bottom of this mess. For you. 871 01:16:41,060 --> 01:16:43,320 Now - let's boogie! 872 01:17:13,890 --> 01:17:20,760 Hello, is this Mr. Goemon Ishida? 873 01:17:20,860 --> 01:17:25,060 My husband isn't in right now. 874 01:17:26,140 --> 01:17:27,300 Yes. 875 01:17:27,770 --> 01:17:32,210 He might be at his villa. Go and see if he's there. 876 01:18:03,040 --> 01:18:04,630 Hello. 877 01:18:05,810 --> 01:18:08,680 Oh, Detective Kindaichi! 878 01:18:19,590 --> 01:18:21,490 Is Mr. Akechi out? 879 01:18:26,600 --> 01:18:29,060 Not exactly. 880 01:18:34,600 --> 01:18:37,770 Do like this and speak. 881 01:18:37,970 --> 01:18:40,310 If I start asking him questions, 882 01:18:40,410 --> 01:18:44,510 - I'm worried people will think he's dead. - What are you talking about? 883 01:18:44,810 --> 01:18:48,650 This is Goemon, I run the five-and-dime shop. 884 01:18:48,750 --> 01:18:55,520 Is Mr. Akechi in? Mr. Akechi! Mr. Akechi! 885 01:18:57,030 --> 01:18:59,020 Mr. Akechi! 886 01:19:00,030 --> 01:19:02,000 He seems to be out. 887 01:19:02,360 --> 01:19:05,630 I guess he can't die if he's not in. 888 01:19:14,110 --> 01:19:17,100 Let's go in and have a look. 889 01:19:17,210 --> 01:19:19,480 - He is dead, isn't he? - No, he's not. 890 01:19:20,450 --> 01:19:24,820 This... is the end. 891 01:19:25,450 --> 01:19:29,410 It's not over yet. It's not over yet! 892 01:19:30,460 --> 01:19:31,890 Mrs. Fumie. 893 01:19:37,330 --> 01:19:39,560 Ma'am, I'm sorry for your loss. 894 01:19:42,070 --> 01:19:44,270 But, damn, 895 01:19:45,410 --> 01:19:50,000 it's kind of nice to see a healthy slew of murders now and again. 896 01:19:51,810 --> 01:19:53,150 I'll be leaving now. 897 01:19:53,920 --> 01:19:55,680 I'm sorry... 898 01:19:59,590 --> 01:20:03,720 But with him dead, it's going to be pretty tough to solve the case. 899 01:20:03,830 --> 01:20:06,160 This case is my reason for going on. 900 01:20:07,830 --> 01:20:11,430 I can solve it. I will. 901 01:20:14,770 --> 01:20:18,140 Just keep talking. 902 01:20:30,350 --> 01:20:33,750 It's here... It's got to be. 903 01:20:40,400 --> 01:20:41,950 Just plain water. 904 01:20:53,910 --> 01:20:56,880 I know there's a secret room here! Show me! 905 01:20:56,980 --> 01:20:58,890 This is an apartment complex, there are no secret rooms! 906 01:20:58,910 --> 01:21:00,110 I don't buy it. 907 01:21:00,220 --> 01:21:03,620 Behind this frame, there has to be a secret passage. 908 01:21:04,950 --> 01:21:06,390 That's where I stash my money. 909 01:21:06,490 --> 01:21:08,790 Couldn't you think of a better hiding place than that? 910 01:21:08,890 --> 01:21:12,730 I'm looking for a case that's a little less mundane. 911 01:21:12,830 --> 01:21:14,920 You two should be filthy with blood! 912 01:21:15,030 --> 01:21:20,440 I'm type O. Is type O filthy? 913 01:21:20,540 --> 01:21:23,370 I don't know. I'm type O too, and I'm not filthy. 914 01:21:23,570 --> 01:21:25,730 - And the boy? - Type B. 915 01:21:27,780 --> 01:21:30,110 - Your parents? - Both O. 916 01:21:30,350 --> 01:21:33,750 My parents are also both O. 917 01:21:41,590 --> 01:21:46,890 That was a doozy! 918 01:21:48,930 --> 01:21:50,990 That dream was bad juju. 919 01:22:05,050 --> 01:22:10,150 You're Yukichi Mori, aren't you? 920 01:22:10,250 --> 01:22:14,710 Mori? You're well informed. 921 01:22:14,890 --> 01:22:19,800 Sometimes I even surprise myself! I am indeed the sleuth of the ages. 922 01:22:20,030 --> 01:22:25,400 - Did the film director next door die? - No, he's in the john. 923 01:22:30,040 --> 01:22:36,170 To tell you the truth, I'd like to talk to you about Mr. Katagiri. 924 01:22:36,280 --> 01:22:41,480 Don't waste your time. I haven't seen him in a dog's age. 925 01:22:42,250 --> 01:22:44,120 Don't worry. 926 01:22:44,390 --> 01:22:46,620 This concerns something a dog's age ago. 927 01:22:50,230 --> 01:22:53,790 My heart bled for him. 928 01:22:54,930 --> 01:23:00,870 Tormented by the unrequited love for Fujiko. 929 01:23:05,240 --> 01:23:10,440 If Furugaki hadn't squealed to Dr. Haida, 930 01:23:11,180 --> 01:23:17,610 he would have never found out. 931 01:23:17,850 --> 01:23:20,760 I understand that you had your own problems with Dr. Furugaki. 932 01:23:20,860 --> 01:23:22,880 That stoolie! 933 01:23:23,990 --> 01:23:27,900 Loose lips sink ships. 934 01:23:29,530 --> 01:23:36,030 It was too soon for my rival Katagiri to leave, 935 01:23:37,140 --> 01:23:43,440 and my teacher to die. The New Art Association was his for the taking. 936 01:23:45,480 --> 01:23:53,860 I can sit here and stew in my juices, 937 01:23:54,620 --> 01:23:59,720 but it doesn't do diddly. I can't touch him. 938 01:24:03,570 --> 01:24:06,470 I'd like to ask you about the Figure of Fujiko that Dr. Haida made. 939 01:24:06,600 --> 01:24:09,100 Can you tell me anything about it? 940 01:24:09,440 --> 01:24:14,970 He poured his soul into it. 941 01:24:15,250 --> 01:24:18,580 Nothing I produced could compare. 942 01:24:20,380 --> 01:24:27,380 How he suffered upon hearing of Fujiko's infidelity... 943 01:24:27,820 --> 01:24:32,460 I know only too well. 944 01:24:34,530 --> 01:24:40,700 In his later years, he stared at it constantly. 945 01:24:41,700 --> 01:24:44,870 He embraced it like a madman. 946 01:24:46,810 --> 01:24:53,220 He even... kissed it on the lips. 947 01:24:54,280 --> 01:24:55,810 He kissed it? 948 01:26:23,010 --> 01:26:24,910 Dr. Haida! 949 01:26:31,650 --> 01:26:33,050 Sir! 950 01:26:36,490 --> 01:26:39,420 Now look what you did! 951 01:26:39,520 --> 01:26:41,650 He's as flat as a pancake. 952 01:26:42,330 --> 01:26:46,920 Friends and relatives have been very generous financially after he died. 953 01:26:59,380 --> 01:27:02,170 I haven't given you anything. 954 01:27:03,610 --> 01:27:07,180 I know how busy you are. 955 01:27:07,280 --> 01:27:10,880 Please forgive me for calling for you. 956 01:27:11,090 --> 01:27:15,550 Did Dr. Furugaki have a heart condition or anything? 957 01:27:15,760 --> 01:27:18,750 He was very neurotic. 958 01:27:18,900 --> 01:27:25,700 Recently, he seemed as if he were frightened of something. 959 01:27:25,840 --> 01:27:30,000 Are you saying that someone had threatened him? 960 01:27:30,110 --> 01:27:31,770 Yes, that, too. 961 01:27:31,870 --> 01:27:38,410 Who threatened him? It couldn't have been Goro Katagiri! 962 01:27:38,980 --> 01:27:42,850 He received several letters every month. 963 01:28:05,940 --> 01:28:09,140 - It's not here. - All right. - We'll have to look somewhere else. 964 01:28:12,280 --> 01:28:13,910 What are these?! 965 01:28:14,350 --> 01:28:15,340 In here. 966 01:28:18,150 --> 01:28:19,280 Rairaiken Ramen 967 01:28:21,020 --> 01:28:24,720 - The head! The head! - The head! The head! - We gotta find that head! 968 01:28:24,830 --> 01:28:26,630 Stop talking trash! 969 01:28:29,530 --> 01:28:31,190 The head. 970 01:28:38,510 --> 01:28:40,530 Sorry for the delay. 971 01:28:41,180 --> 01:28:44,200 But I got the head! 972 01:28:49,620 --> 01:28:51,710 Yeah, we found it, too. 973 01:28:52,760 --> 01:28:54,990 What's this about? 974 01:28:58,130 --> 01:29:00,120 This stinks. 975 01:29:04,200 --> 01:29:06,800 Look! Look! Look! Look! 976 01:29:07,100 --> 01:29:10,100 Oh. An explanation, please. 977 01:29:10,440 --> 01:29:14,210 There's no way of telling which one is the original. 978 01:29:15,140 --> 01:29:17,980 Where did you guys find it? 979 01:29:21,150 --> 01:29:22,550 Mr. Kindaichi... 980 01:29:24,750 --> 01:29:28,090 What in the hell is going on? 981 01:29:28,890 --> 01:29:33,420 I don't know. I'm as confused as you. 982 01:29:40,340 --> 01:29:42,460 This head looks like somebody. 983 01:29:42,910 --> 01:29:44,810 "Take Me Away!" 984 01:30:08,030 --> 01:30:09,730 That's it! 985 01:30:10,030 --> 01:30:12,300 You figured it out! Right? 986 01:30:15,370 --> 01:30:17,530 OK, let's get started! 987 01:30:18,940 --> 01:30:20,030 Hurry up! 988 01:30:23,050 --> 01:30:25,280 It'll be the biggest heist of the 20th century! 989 01:30:26,820 --> 01:30:28,610 Get the best stuff first! 990 01:30:28,720 --> 01:30:31,450 After all, Detective Kindaichi asked us to do it! 991 01:30:31,550 --> 01:30:33,430 And everything's being stolen in broad daylight. 992 01:30:44,030 --> 01:30:46,990 I'm not going anywhere or meeting anyone. 993 01:30:47,020 --> 01:30:50,330 I'm not setting one foot out of this hospital. 994 01:30:53,740 --> 01:30:56,680 Don't talk like that. 995 01:30:56,910 --> 01:31:01,510 What are you doing?! Stop!? 996 01:31:01,650 --> 01:31:04,750 Whaddya know, it's Detective Kindaichi! What brings you here? 997 01:31:04,850 --> 01:31:11,280 Madam, what a lovely surprise... a coincidence. 998 01:31:12,090 --> 01:31:15,290 I certainly hope you'll come with us. 999 01:31:15,500 --> 01:31:17,590 And you too, Dr. Mori. Let's go. 1000 01:31:49,400 --> 01:31:53,530 Why am I in Dr. Haida's studio?! 1001 01:31:59,410 --> 01:32:01,210 Furugaki! 1002 01:32:04,480 --> 01:32:10,280 You're supposed to be dead. 1003 01:32:11,920 --> 01:32:18,330 You're still alive? 1004 01:32:20,060 --> 01:32:24,860 Well, you'll be dead soon enough! 1005 01:32:24,970 --> 01:32:27,060 You ruined my life! 1006 01:32:27,170 --> 01:32:29,040 It was your own fault. 1007 01:32:29,140 --> 01:32:30,830 How dare you! 1008 01:32:31,270 --> 01:32:37,980 Dr. Haida gave you the chairmanship... 1009 01:32:38,180 --> 01:32:44,680 of the New Art Association, and his own manor! 1010 01:32:46,290 --> 01:32:55,990 All I wanted... was the love of Fujiko. 1011 01:32:57,470 --> 01:33:01,200 You snitched! 1012 01:33:04,440 --> 01:33:07,040 You ruined everything! 1013 01:33:08,110 --> 01:33:12,980 But that wasn't enough for you. 1014 01:33:13,280 --> 01:33:15,410 Dr. Haida's masterwork, The Figure of Fujiko... 1015 01:33:18,450 --> 01:33:25,160 You knew he was lip-locked with it night and day, 1016 01:33:25,860 --> 01:33:28,890 and you put arsenic on its lips! 1017 01:33:29,870 --> 01:33:34,300 You cut his life short! 1018 01:33:37,470 --> 01:33:44,680 Furugaki... you're a murderer! 1019 01:33:47,280 --> 01:33:49,310 Are you finished? 1020 01:33:53,160 --> 01:33:55,280 Enter the illustrious detective! 1021 01:33:55,490 --> 01:34:00,430 Yes, your killing spree has also come to an end. 1022 01:34:03,300 --> 01:34:08,200 Last night, Mr. Furugaki met you when you were impersonating Dr. Haida. 1023 01:34:08,300 --> 01:34:12,400 The shock killed him this morning. 1024 01:34:17,380 --> 01:34:19,350 Goro Katagiri... 1025 01:34:21,180 --> 01:34:24,640 When I first met you at the nursing home, 1026 01:34:24,750 --> 01:34:27,690 I truly believed that you were Mori. 1027 01:34:27,790 --> 01:34:32,060 That was one delay in solving this case. 1028 01:34:33,060 --> 01:34:39,090 Furthermore, I didn't notice that the statue head that I saw you kiss... 1029 01:34:39,200 --> 01:34:42,470 was actually an unfinished forgery of The Figure of Fujiko. 1030 01:34:45,570 --> 01:34:47,170 Mr. Katagiri, 1031 01:34:47,880 --> 01:34:53,150 as an artist, you never reached the level of true brilliance. 1032 01:34:53,420 --> 01:34:56,350 You envied Dr. Haida. 1033 01:34:58,650 --> 01:35:04,220 That's why you had to have his beloved wife and muse Fujiko. 1034 01:35:04,890 --> 01:35:06,920 The irony of all this is that... 1035 01:35:07,030 --> 01:35:10,400 it prompted Dr. Haida to produce his masterwork, 1036 01:35:10,500 --> 01:35:12,800 The Figure of Fujiko. 1037 01:35:13,500 --> 01:35:19,700 You despaired, abandoned Fujiko, and fled the country. 1038 01:35:19,840 --> 01:35:22,570 Left alone, Fujiko... 1039 01:35:24,750 --> 01:35:32,780 "You drowned yourself in the lake." 1040 01:35:37,460 --> 01:35:39,490 Todoroki, get him! 1041 01:35:57,680 --> 01:35:58,880 Let's go! 1042 01:36:23,640 --> 01:36:25,630 This way is faster! 1043 01:36:29,580 --> 01:36:31,580 My name is Ohan. 1044 01:36:30,650 --> 01:36:32,900 Onikobe Village 1045 01:36:51,200 --> 01:36:53,170 Don't let him get away! 1046 01:38:04,770 --> 01:38:08,940 Don't let him get away! 1047 01:38:23,530 --> 01:38:26,550 We've got him trapped! 1048 01:38:26,860 --> 01:38:29,800 Get him! 1049 01:38:47,020 --> 01:38:48,240 Come out of there! 1050 01:38:50,790 --> 01:38:52,050 Hands up! 1051 01:38:55,960 --> 01:38:58,690 Chief, this is stolen property! 1052 01:38:58,790 --> 01:39:00,630 Open it up! 1053 01:39:04,500 --> 01:39:06,400 Hello! 1054 01:39:08,490 --> 01:39:10,220 It's you! 1055 01:39:15,800 --> 01:39:20,300 Mr. Todoroki, this is all stuff that we stole. 1056 01:39:20,410 --> 01:39:22,270 You?! 1057 01:39:23,810 --> 01:39:25,470 Hey! 1058 01:39:37,560 --> 01:39:42,150 Madam, we meet again. 1059 01:39:42,260 --> 01:39:44,290 I did so long to see you. 1060 01:39:44,730 --> 01:39:46,100 Fumie... 1061 01:39:46,600 --> 01:39:51,800 Ma'am... What are you doing here? 1062 01:39:55,510 --> 01:40:00,740 She's the ringleader of the band of art thieves. 1063 01:40:02,150 --> 01:40:03,340 What?! 1064 01:40:03,450 --> 01:40:06,420 No one else could've figured it out. 1065 01:40:08,350 --> 01:40:11,950 Inspector, I'll come quietly. 1066 01:40:33,040 --> 01:40:35,100 Fujiko. 1067 01:40:53,930 --> 01:40:58,700 Detective, what did you call me? 1068 01:40:59,470 --> 01:41:01,630 I called you Fujiko. 1069 01:41:01,740 --> 01:41:03,540 Pour quoi? 1070 01:41:08,880 --> 01:41:10,910 It's delicious. 1071 01:41:11,350 --> 01:41:14,440 Let's forget about the past. 1072 01:41:16,860 --> 01:41:19,650 All stories are supported... 1073 01:41:19,760 --> 01:41:23,090 by a deep sense of pathos common to humankind. 1074 01:41:24,100 --> 01:41:26,390 When I finally fully understood the case, 1075 01:41:26,430 --> 01:41:29,400 I couldn't help but feel I lacked the requisite tenacity... 1076 01:41:29,430 --> 01:41:32,170 to figure out the case. 1077 01:41:32,270 --> 01:41:35,640 That's when it came to me: Fujiko. 1078 01:41:36,270 --> 01:41:41,800 Your suicide attempt failed and you wound up marrying Kojuro Akechi. 1079 01:41:42,780 --> 01:41:47,680 Then, you quietly waited for Goro Katagiri to return to Japan. 1080 01:41:49,850 --> 01:41:52,720 Mr. Katagiri finally came back, 1081 01:41:53,320 --> 01:41:57,990 but he had become embittered. 1082 01:42:03,200 --> 01:42:07,230 You stuck him in a nursing home, 1083 01:42:07,340 --> 01:42:09,670 and probably never forgave him. 1084 01:42:11,080 --> 01:42:16,310 You sought your revenge by... 1085 01:42:16,810 --> 01:42:22,750 forcing him every day to reproduce The Figure of Fujiko. 1086 01:42:25,160 --> 01:42:28,090 How horrible that must have been for him. 1087 01:42:29,330 --> 01:42:35,670 You forced him to confront his meager talents, that could by no means... 1088 01:42:36,430 --> 01:42:39,370 compare to Dr. Haida's. 1089 01:42:43,940 --> 01:42:46,970 Do you know why Katagiri left me? 1090 01:42:47,910 --> 01:42:52,710 Because he loved art more than me. 1091 01:42:52,820 --> 01:42:56,810 I took an oath of revenge on all artists. 1092 01:42:56,920 --> 01:43:00,090 You formed a band of thieves. 1093 01:43:00,190 --> 01:43:03,890 And the one who secretly loved and supported you was... 1094 01:43:06,430 --> 01:43:10,160 you, Mr. Mori - Dr. Haida's pupil and the third man. 1095 01:43:11,340 --> 01:43:16,100 You were trying to get close to Fumie, I mean Fujiko, 1096 01:43:16,210 --> 01:43:19,940 to make her your lover, 1097 01:43:20,280 --> 01:43:25,680 but also to get the priceless artwork, The Figure of Fujiko. 1098 01:43:26,850 --> 01:43:32,790 but also to get the priceless artwork, The Figure of Fujiko. 1099 01:43:32,890 --> 01:43:37,120 and you used his clerk Takagi to try to steal the head. 1100 01:43:37,230 --> 01:43:41,190 However, the head had already been taken by Ayaka, 1101 01:43:41,300 --> 01:43:44,200 and then passed to the CEO of Loan King. 1102 01:43:44,300 --> 01:43:49,000 You had Takagi kill them both, then you killed Takagi. 1103 01:43:49,910 --> 01:43:53,710 You tried to sell the head at an exorbitant price. 1104 01:43:53,810 --> 01:43:56,610 That led you to kill even Kojuro Akechi. 1105 01:43:57,550 --> 01:43:59,230 This was your scheme to get both Fujiko... 1106 01:43:59,320 --> 01:44:03,780 and The Figure of Fujiko for your own. 1107 01:44:03,990 --> 01:44:05,720 Furthermore, 1108 01:44:05,920 --> 01:44:10,420 the innumerable forgeries of The Figure of Fujiko that Katagiri made... 1109 01:44:10,530 --> 01:44:14,830 served to conceal which one was actually genuine. 1110 01:44:33,250 --> 01:44:38,120 How base, yet fascinating. 1111 01:44:42,560 --> 01:44:49,630 Still, I wonder where my hat is... 1112 01:44:58,080 --> 01:45:01,600 Yokomizo 1113 01:45:01,880 --> 01:45:04,910 - Sir, forgive me for being away so long. - Not at all. 1114 01:45:05,020 --> 01:45:09,110 - Here's this month's royalties. - Oh, I see. 1115 01:45:09,220 --> 01:45:14,820 This is the royalties for The Adventures of Kosuke Kindaichi. 1116 01:45:14,930 --> 01:45:17,190 That's a lot of money. 1117 01:45:17,300 --> 01:45:20,660 It was a masterpiece. 1118 01:45:21,670 --> 01:45:23,730 There wasn't much to the story. 1119 01:45:28,870 --> 01:45:32,310 I didn't want to be in this movie. 1120 01:45:34,250 --> 01:45:37,410 But, but, but, but... 1121 01:45:38,520 --> 01:45:40,420 We had some good kills, didn't we? 1122 01:45:40,620 --> 01:45:43,020 Was is really necessary to kill four or five people? 1123 01:45:43,390 --> 01:45:47,320 Kindaichi was so indecisive. 1124 01:45:47,530 --> 01:45:50,790 A bunch of people had to die for him to work up the gumption to solve the case. 1125 01:45:50,860 --> 01:45:53,200 Quit bellyaching about the story. 1126 01:45:53,430 --> 01:45:56,990 First off, Furugaki and Mori were already characters in The Woman in the Coffin. 1127 01:45:57,100 --> 01:46:00,590 And Goro Katagiri was the protagonist in The Woman in the Suitcase. 1128 01:46:00,770 --> 01:46:04,370 Isn't it just because all the stories were compiled in the same collection? 1129 01:46:04,540 --> 01:46:07,960 If you've read the book, don't see the movie, and don't see the movie if you've read the book. 1130 01:46:07,980 --> 01:46:10,850 It also seemed strange that people changed so much in 20 years. 1131 01:46:10,950 --> 01:46:13,700 Even if they did, it was implausible when Fumie turned out to be Fujiko. 1132 01:46:13,720 --> 01:46:17,680 The two women bore absolutely no resemblance to each other. 1133 01:46:17,790 --> 01:46:19,450 Art beautifies everything. 1134 01:46:19,560 --> 01:46:22,760 Still, where was the real head? 1135 01:46:22,860 --> 01:46:25,090 Did Mori have it? 1136 01:47:04,500 --> 01:47:08,270 The truth is that criminal investigations don't get wrapped up... 1137 01:47:08,370 --> 01:47:12,940 in a nice clean package. Not in reality, at least. 1138 01:47:14,950 --> 01:47:19,610 For whatever reason, contradictions linger. 1139 01:47:20,620 --> 01:47:25,350 If you call the stories derivative, I have no response. 1140 01:47:27,230 --> 01:47:31,490 For whatever reason, crimes in Japan... 1141 01:47:32,030 --> 01:47:35,230 are always connected to family and blood. 1142 01:47:35,330 --> 01:47:39,700 It's a sign of what an impoverished country this is. 1143 01:47:42,540 --> 01:47:46,940 Mr. Todoroki, a private investigator... 1144 01:47:47,310 --> 01:47:53,150 must never be angry or indignant about a case. 1145 01:47:53,820 --> 01:47:57,880 The question is how everything unfolds from a single homicide. 1146 01:47:58,490 --> 01:48:02,980 Then the murder can easily beget another murder. 1147 01:48:03,260 --> 01:48:06,750 It's interesting to ponder. 1148 01:48:10,170 --> 01:48:14,730 Like the audience, I can usually predict midway through who committed the crime, 1149 01:48:14,840 --> 01:48:16,670 but, but... 1150 01:48:17,510 --> 01:48:20,340 criminal investigations should not be pursued rashly. 1151 01:48:20,440 --> 01:48:23,350 Cases take on a life of their own. 1152 01:48:23,450 --> 01:48:28,390 Still, I feel like I have to watch over them caringly. 1153 01:48:29,250 --> 01:48:33,350 Then it touches off another murder, then another. 1154 01:48:34,690 --> 01:48:38,460 Crime grows! 1155 01:48:39,160 --> 01:48:44,760 Also, I like the shocking murders committed in Japan. 1156 01:48:46,870 --> 01:48:50,210 I don't care about a couple of white devils... 1157 01:48:50,310 --> 01:48:53,280 blasting each other dead. 1158 01:48:53,380 --> 01:48:57,250 Japanese murders are committed to exorcise the demons of our past. 1159 01:49:02,720 --> 01:49:08,750 Japanese murderers lose hope as they kill more and more people. 1160 01:49:09,290 --> 01:49:12,460 I'm the only private dick in the world... 1161 01:49:12,760 --> 01:49:17,170 who can really empathize with criminals. 1162 01:49:18,600 --> 01:49:21,330 What's the fuss? You're making money. 1163 01:49:22,170 --> 01:49:23,970 OK, this time we're going to roll. 1164 01:49:24,080 --> 01:49:28,880 I, for one, am not satisfied with this. 1165 01:49:30,080 --> 01:49:33,480 I'm not satisfied with Fujiko or Mori. 1166 01:49:33,580 --> 01:49:35,820 Four or five people died! 1167 01:49:35,920 --> 01:49:39,290 Shouldn't there be a few more twists and turns to the story? 1168 01:49:39,460 --> 01:49:42,830 After all, I am a famous P.I. 1169 01:49:43,130 --> 01:49:45,760 If it all ends here... 1170 01:49:45,860 --> 01:49:47,530 Mr. Todoroki! 1171 01:49:48,270 --> 01:49:52,570 Maybe I'll make you the criminal next time. 1172 01:49:52,670 --> 01:49:56,200 That's why we're here, after all. 1173 01:49:56,940 --> 01:49:59,410 Let's begin! 1174 01:49:59,610 --> 01:50:03,170 One, two, three, go! 1175 01:50:12,120 --> 01:50:13,460 He's gone! 1176 01:50:18,360 --> 01:50:19,660 It can't be! 1177 01:51:03,270 --> 01:51:06,070 I'll tell you, Chief, 1178 01:51:06,180 --> 01:51:09,170 I don't know that that P.I. stole it again. Maybe it was Goro Katagiri... 1179 01:51:09,750 --> 01:51:13,510 We even found a sandal print at the crime scene. 1180 01:51:13,750 --> 01:51:16,020 Kindaichi is a klutz. 1181 01:51:18,090 --> 01:51:21,990 Chief, did you... 1182 01:51:22,460 --> 01:51:26,860 know about this all along? 1183 01:51:36,370 --> 01:51:38,770 You finally came, Mr. Todoroki. 1184 01:51:38,880 --> 01:51:39,900 Chief! 1185 01:51:40,040 --> 01:51:45,140 It was the first time I saw your world-weary face. 1186 01:51:45,350 --> 01:51:47,680 Still, it suits you. 1187 01:51:47,890 --> 01:51:52,350 Dammit, it's him! That P.I. who dresses like a 19th century beggar's completely flipped his lid! 1188 01:51:52,860 --> 01:51:58,160 Your name is etched in the twinkle of the stars in Hibiya. 1189 01:51:58,400 --> 01:52:01,520 Look how far you've come. 1190 01:52:02,570 --> 01:52:05,970 Don't hold back, do it. 1191 01:52:06,570 --> 01:52:09,970 This is where we part company. 1192 01:52:11,410 --> 01:52:13,780 Goodbye, Mr. Todoroki. 1193 01:52:14,410 --> 01:52:16,850 Goodbye, Kosuke Kindaichi. 1194 01:52:16,950 --> 01:52:19,420 Goodbye, everyone. 1195 01:52:39,300 --> 01:52:49,300 Translated by scannon Timing by lordretsudo 89737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.