Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:10.362 --> 00:00:15.080
Steve Reeves
in:
00:00:16.946 --> 00:00:22.686
SANDOKAN:
THE PIRATES OF MALAYSIA
00:02:57.900 --> 00:03:00.326
Boat drifting on the current!
00:03:10.944 --> 00:03:13.893
Captain Yanez!
A boat adrift - port side!
00:03:15.370 --> 00:03:17.798
Do you see?
There's someone aboard!
00:03:19.478 --> 00:03:21.906
Sandokan!
00:03:26.340 --> 00:03:29.051
It must have been a shipwreck.
00:03:29.171 --> 00:03:32.790
Strange. For more than a month,
the sea has been very quiet.
00:03:32.921 --> 00:03:36.507
That's an Officer of the Guard
from Sarawak.
00:03:36.631 --> 00:03:39.773
Pirangu! Hirondu!
Bring them aboard!
00:03:54.021 --> 00:03:58.481
It was worse than a nightmare.
They came out of the night.
00:03:58.610 --> 00:04:01.674
They killed everyone guarding
the Port.
00:04:01.800 --> 00:04:04.433
Then they attacked the Palace.
00:04:04.553 --> 00:04:08.329
How many were there?
-A hundred of them - English.
00:04:09.299 --> 00:04:14.641
We resisted until the last man.
But they had the latest weapon.
00:04:15.681 --> 00:04:19.061
A machine gun - it ripped
through our defence.
00:04:19.190 --> 00:04:22.255
And what of Muda-Hassim?
-He was taken prisoner.
00:04:23.062 --> 00:04:25.409
And the others?
00:04:25.534 --> 00:04:28.358
His wife? And his daughter,
Ada?
00:04:28.485 --> 00:04:31.592
I found the body of the
Maharani myself.
00:04:32.991 --> 00:04:37.656
And the Princess?
-They killed her - I think...
00:04:41.330 --> 00:04:44.789
The Palace was looted, and
then destroyed by fire.
00:04:45.756 --> 00:04:47.945
Sandokan!
00:04:48.070 --> 00:04:52.415
The head of these bandits is
called James Brooke.
00:04:52.539 --> 00:04:57.756
Will you get him? Sarawak
needs you. Help us!
00:05:00.715 --> 00:05:03.665
What was that name again?
-Brooke.
00:05:06.977 --> 00:05:12.037
He will soon curse the day
he set foot in Sarawak.
00:05:12.161 --> 00:05:14.987
Change course!
We sail for Sarawak.....
00:06:01.823 --> 00:06:03.930
Fire!
00:06:23.043 --> 00:06:25.833
Lieutenant!
-Catch those bombers!
00:06:25.955 --> 00:06:28.780
We will get them, never fear!
-Words alone won't do it!
00:06:28.906 --> 00:06:31.935
Sandokan is gathering support.
If we don't stop him immediat...
00:06:32.059 --> 00:06:35.563
We've been trying for a long time.
-And used many men.
00:06:35.687 --> 00:06:39.354
No, Lieutenant, that won't
solve our problem.
00:06:44.503 --> 00:06:48.369
Another attack! This time
only two steps away from me.
00:06:48.491 --> 00:06:54.266
The Commissioners will soon
be here. What will they say?
00:06:55.632 --> 00:06:58.376
No idea? Well, I'll tell you.
00:06:59.980 --> 00:07:04.438
They will rescind British support
for my authority here.
00:07:05.642 --> 00:07:07.754
Bring some water.
00:07:08.755 --> 00:07:11.738
We must neutralise their criticisms
before they are voiced.
00:07:11.865 --> 00:07:17.209
I'll write to the Viceroy in Bombay,
and denounce the rebels as pirates...
00:07:17.331 --> 00:07:20.995
I wouldn't advise it, Lord Brooke.
In Bombay it is well known that...
00:07:21.121 --> 00:07:26.099
Sandokan fights only for
Malaysian freedom.
00:07:26.225 --> 00:07:29.969
Then, what can we do?
-Muda-Hassim is in our hands.
00:07:30.095 --> 00:07:35.632
If he abdicates in your favour,
no-one will question your authority.
00:07:35.759 --> 00:07:42.089
Where's your sense? Why should
Hassim hand us such a gift?
00:07:42.221 --> 00:07:47.518
There are many ways to
convince a prisoner.
00:07:47.645 --> 00:07:53.703
Hassim would rather die. I don't
want to turn him into a martyr.
00:07:55.503 --> 00:08:00.847
Don't you have anything better?
-I do have a suggestion.
00:08:01.966 --> 00:08:05.832
The first thing is to capture
00:08:05.954 --> 00:08:10.140
Sandokan, and hang him.
00:08:10.261 --> 00:08:14.527
But to do it we need more men
and weapons. In India...
00:08:14.649 --> 00:08:19.267
are armed mercenaries aplenty.
-You think they come cheap?
00:08:20.034 --> 00:08:23.619
The banks of the Kantong
River are rich with gold deposits.
00:08:25.619 --> 00:08:29.804
And don't forget the treasure
held in the Palace cellars.
00:08:29.926 --> 00:08:34.226
Go on. -"The Young India"
is about to weigh anchor.
00:08:34.355 --> 00:08:37.180
It's a merchant ship sailing
under the Dutch flag.....
00:09:27.963 --> 00:09:31.628
Don't be frightened, Mistress.
I am right here! Come along.
00:10:35.614 --> 00:10:40.355
My Mistress needs to go straight
to her cabin. She is not well.
00:10:40.479 --> 00:10:44.461
Hurry along there!
00:10:55.319 --> 00:10:58.030
What do you want here?
-Is the Captain aboard?
00:10:58.150 --> 00:11:01.575
He is resting. Your soldiers
are not permitted aboard.
00:11:01.698 --> 00:11:04.570
Stand aside!
00:11:04.691 --> 00:11:07.718
Hurry! Get below decks!
00:11:23.998 --> 00:11:28.456
Lizard tails in wine, you'll not find
such a delicacy anywhere else.
00:11:33.133 --> 00:11:36.717
Disgusting!
-Eat it! The Chinese insult easily.
00:11:39.793 --> 00:11:41.980
Omat!
00:11:46.335 --> 00:11:50.555
It's not wise for you to be seen here.
-It's the only way I could warn you.
00:11:50.683 --> 00:11:54.268
What has happened? -Brooke
has requisitioned "The Young India".
00:11:54.392 --> 00:11:58.897
They are loading gold onto her,
to buy armed mercenaries.
00:11:59.019 --> 00:12:02.885
They mean to eliminate us before
the British Commissioners get here.
00:12:03.007 --> 00:12:06.230
We have to stop the vessel. I must
find a way to get on board.
00:12:06.356 --> 00:12:10.182
Here's an embarkation pass - it belongs
to a sailor who supports us.
00:12:12.859 --> 00:12:15.650
If Yanez is complaining of being idle,
00:12:15.771 --> 00:12:20.116
this will give him plenty to do.
-Just the news he wants to hear.
00:12:20.239 --> 00:12:24.302
Tell Yanez to set sail immediately.
We'll meet him at the turn of the tide.
00:12:24.427 --> 00:12:29.124
I'll signal with a lantern.
-But, how? The ship is full of soldiers.
00:12:29.254 --> 00:12:32.759
Don't worry about it, Omat.
-And Tremal-Naik?
00:12:32.884 --> 00:12:37.818
He should be here by now.
Yesterday I was passed this note:
00:12:41.221 --> 00:12:44.360
"I have seen the rock
where the falcon hovers."
00:12:44.491 --> 00:12:47.713
"Tomorrow evening in the
tavern of Ho Chin."
00:12:49.597 --> 00:12:52.104
What does it mean?
-For 3 weeks now, Tremal-Naik
00:12:52.230 --> 00:12:56.496
has searched for the place where
Brooke is holding Muda-Hassim.
00:12:56.619 --> 00:13:01.393
And you think he's found it?
-I'm sure of it. He doesn't say where,
00:13:01.523 --> 00:13:06.300
in case the courier was caught.
-We must free him without delay.
00:13:06.430 --> 00:13:10.887
First, the ship. If she comes back
loaded with arms, we'll be finished.
00:13:11.016 --> 00:13:13.444
No-one move!
00:13:16.959 --> 00:13:21.543
I know you. Let me look at you.
Where do I know you from?
00:13:24.578 --> 00:13:26.723
Don't move!
00:14:20.901 --> 00:14:23.850
Hurry, before they cut us off!
00:14:31.072 --> 00:14:33.498
Run for it, Tremal-Naik!
00:14:49.858 --> 00:14:51.969
Move.....
00:15:20.731 --> 00:15:24.396
You pig, you did that on purpose!
-I'm sorry, I didn't see you.
00:15:24.522 --> 00:15:26.982
You lie; and now I'll give you
a lesson you won't forget.
00:15:27.114 --> 00:15:31.380
What's going on here?
-He splashed water on my uniform.
00:15:31.502 --> 00:15:35.530
And I'm a soldier for Lord Brooke.
-And I, a sailor for the Dutch Queen.
00:15:35.651 --> 00:15:41.821
On this vessel, you are a guest.
I expect you to be disciplined.
00:15:48.055 --> 00:15:51.039
Did you embark at Sarawak?
-Yes, Captain.
00:15:51.166 --> 00:15:55.433
I much admired your loyalty to
the Dutch flag.
00:15:55.554 --> 00:15:58.379
These soldiers forced their
way on board.
00:15:58.507 --> 00:16:01.534
And they could, just as easily,
throw us overboard.
00:16:01.655 --> 00:16:05.322
I understand.
-Better not give them a reason.
00:16:05.446 --> 00:16:09.269
I assign you to cabin duty.
Think of it as a promotion.
00:16:09.394 --> 00:16:11.539
Thank you.....
00:16:34.485 --> 00:16:38.704
Calm yourself, Mistress.
It is only I, Kammamuri!
00:16:39.748 --> 00:16:44.208
There is no danger, you are safe.
Now we are going away.
00:16:45.254 --> 00:16:47.681
I will get you a cup of hot tea.
00:16:59.294 --> 00:17:01.439
Enter.
00:17:02.724 --> 00:17:06.106
I've brought your breakfast, Sir.
-Put it down there.
00:17:08.749 --> 00:17:11.335
What do we have today?
-Porridge, Sir.
00:17:12.978 --> 00:17:16.117
I know how to prepare it
in the Burmese style.
00:17:16.247 --> 00:17:19.389
Very well, let's try it.
You look...
00:17:19.519 --> 00:17:21.945
more like a pirate than
a steward.
00:17:22.629 --> 00:17:26.134
When you meet a pirate,
you'll see the difference.
00:17:26.260 --> 00:17:30.206
You seem convinced - sooner
or later - that will happen.
00:17:30.327 --> 00:17:33.469
We are at sea, Sir.
Anything is possible.
00:17:35.751 --> 00:17:38.180
That's enough.
Hand me my sword.
00:17:41.336 --> 00:17:43.845
Let go of me! Let go of me!
00:17:44.807 --> 00:17:46.872
What's going on there?
00:17:47.001 --> 00:17:49.792
Leave my Mistress alone!
00:17:49.914 --> 00:17:53.294
What are you doing in my cabin?
Who are these people?
00:17:53.423 --> 00:17:59.243
Sorry, Lieutenant, but this man...
-She is the daughter of Hassim!
00:17:59.367 --> 00:18:03.306
Be careful what you're saying.
We know Princess Ada is dead.
00:18:03.434 --> 00:18:07.461
It is she! I know her well.
-No, she is my Mistress.
00:18:07.583 --> 00:18:10.044
The wife of the merchant Kadim.
00:18:12.131 --> 00:18:18.665
Who are you? Daughter of Hassim?
What is wrong with her?
00:18:18.791 --> 00:18:22.615
She is ill. I'm taking her to
Bombay for treatment.
00:18:22.739 --> 00:18:26.359
He's lying! She is Ada.
Not the wife of a merchant.
00:18:26.491 --> 00:18:28.918
It's not true!
-That's enough.
00:18:29.043 --> 00:18:32.230
I tell you she is my Mistress!
-You protest too much.
00:18:32.352 --> 00:18:34.781
Confine them to their cabin.
00:18:37.857 --> 00:18:41.681
If you tell true, you'll get more.
-It's the truth! The truth!
00:18:41.808 --> 00:18:44.234
I'll talk to you later. Now,
you may go.
00:18:45.597 --> 00:18:48.024
You also. I wish to be alone.....
00:19:56.159 --> 00:19:59.617
What has happened?
-Rudder ! The chain has slipped.
00:20:01.382 --> 00:20:03.810
That means the ship is adrift.
00:20:05.812 --> 00:20:11.153
Stop engines. Lower anchor!
-We risk running aground, Sir.
00:20:14.067 --> 00:20:17.096
Get the repair started quickly.
Aye-aye, Captain.
00:20:17.219 --> 00:20:19.647
Drop anchor!
00:20:27.232 --> 00:20:31.293
Send someone to repair the
rudder. Quickly!
00:20:57.824 --> 00:21:02.366
There's the signal.
Get all the men down here.
00:21:02.492 --> 00:21:06.994
Are we going to board her?
-Sure, after a good long swim.
00:21:07.118 --> 00:21:10.068
Let's go. I expect this
will put my cigarette out.....
00:21:28.858 --> 00:21:32.205
Everyone stay calm! Be quiet!
-Why has the ship stopped?
00:21:32.326 --> 00:21:35.276
The rudder is out of commission.
-That's clearly sabotage.
00:21:35.398 --> 00:21:40.505
You have a half-hour, after which...
-You will wait along with the rest.
00:21:40.625 --> 00:21:45.889
Empty threats won't repair
the rudder any faster.
00:21:50.118 --> 00:21:52.908
Open this door! Let us out!
-Silence!
00:21:53.030 --> 00:21:56.138
What is happening?
-Nothing.
00:21:56.259 --> 00:21:59.448
Just stay calm. And return
to your cabin.
00:21:59.570 --> 00:22:01.794
What is it?
-Nothing serious.
00:22:01.924 --> 00:22:04.273
Open the door!
00:22:05.395 --> 00:22:08.060
Stand back. No-one is permitted
to speak to the prisoners.
00:22:14.928 --> 00:22:17.354
What d'you think you're up to?
Keep swimming !
00:22:35.867 --> 00:22:40.090
Stop it, Kammamuri! Easy!
-You! Why are you here?
00:22:40.217 --> 00:22:44.595
There's no time to explain.
Come with me, Princess.
00:22:44.724 --> 00:22:47.232
Don't you recognise me?
00:22:48.913 --> 00:22:52.452
I am Sandokan!
-She can't recognise you.
00:22:52.581 --> 00:22:55.723
Her mind went dark during
that terrible night.
00:22:59.244 --> 00:23:02.306
Let's get out of here, while
we still can!
00:23:02.433 --> 00:23:05.384
Everyone stay below deck!
00:23:13.045 --> 00:23:15.471
In here! You too.
00:23:17.871 --> 00:23:20.219
No-one will look for you here.
00:23:20.345 --> 00:23:23.804
No matter what you hear, you
mustn't move. And keep quiet.
00:23:30.276 --> 00:23:33.226
Let's split up. Five of you
come with me.
00:24:25.720 --> 00:24:28.987
What was that? Who fired?
-There, Lieutenant, on the bridge.
00:24:29.111 --> 00:24:32.536
Surrender. The ship is taken.
-Arrest him!
00:24:32.660 --> 00:24:36.326
Now you can say you've met
a pirate. -It's Sandokan!
00:24:36.450 --> 00:24:39.003
It's not possible! Arrest him!
00:24:39.122 --> 00:24:43.582
Stop! This cannon is aimed at you.
The ship is now being boarded.
00:24:43.710 --> 00:24:47.487
What is it you want?
-I'm not interested in the ship,
00:24:47.620 --> 00:24:52.724
but in what was loaded at Sarawak.
Order your crew to withdraw.
00:24:52.843 --> 00:24:56.305
All of you, get below!
-I give the orders here !
00:24:56.434 --> 00:25:02.050
I will not endanger my men.
All of you, below decks!
00:25:44.580 --> 00:25:47.847
Everyone, move forward!
Drive them back into the sea!
00:26:05.680 --> 00:26:08.107
Here I am, Sandokan!
00:26:23.589 --> 00:26:26.017
Don't be afraid, Mistress.
00:26:36.075 --> 00:26:38.500
Mistress, come back!
00:26:43.613 --> 00:26:46.643
Load the cannon!
We'll cut them down!
00:27:09.259 --> 00:27:11.688
What do we do?
00:27:12.412 --> 00:27:16.950
We've got to silence that cannon.
Hirondu, cover me!
00:28:53.567 --> 00:28:55.995
Clintock! Stay where you are!
00:29:05.891 --> 00:29:08.241
Ada!
00:29:08.367 --> 00:29:10.714
Mistress!
00:29:15.348 --> 00:29:18.173
Where am I?
What is happening?
00:29:18.297 --> 00:29:21.123
Sandokan!
-At last you recognise me.
00:29:22.525 --> 00:29:24.954
It's really you. Sandokan.....
00:29:40.278 --> 00:29:43.862
It was imperative this gold didn't
get to Bombay. -I understand.
00:29:43.987 --> 00:29:49.601
Please accept part of it as
compensation for the damage.
00:29:49.728 --> 00:29:52.077
A thousand thanks.
-Sambigliong !
00:29:52.202 --> 00:29:55.947
Transfer the gold to the shore.
-Very well, Tiger.
00:29:57.468 --> 00:30:02.689
Yanez, check on the Princess.
We leave as soon as possible.
00:30:02.813 --> 00:30:06.478
I wish you well; and greatly
admire your courage.....
00:30:24.114 --> 00:30:27.979
If we continue at this rate, we'll
be there within a day.
00:30:28.102 --> 00:30:30.087
If we continue like this, I'll
have to give up smoking.
00:30:30.215 --> 00:30:33.754
First, that swim. Then, the
shooting. And now this wind!
00:30:33.885 --> 00:30:37.345
Hirondu, go below and get me
a cup of tea. -Right away.
00:30:39.191 --> 00:30:42.856
Kammamuri, how is the Princess?
-Better. She's improving rapidly.....
00:30:45.972 --> 00:30:49.715
Sandokan...
-I know what you're going through.
00:30:49.839 --> 00:30:53.426
My family dead; and my Father
taken prisoner.
00:30:53.551 --> 00:30:56.182
Your pain is great.
00:30:56.303 --> 00:30:58.968
But you are a woman of
immense courage.
00:30:59.814 --> 00:31:05.030
It's only been 2 years; but these
last months seem like a century.
00:31:05.157 --> 00:31:09.934
I thought of you as I fled the
flames of the burning palace.
00:31:10.064 --> 00:31:12.571
I hoped you would suddenly
appear out of the darkness,
00:31:12.697 --> 00:31:17.122
to save the life of my Mother,
who died before my eyes.
00:31:17.961 --> 00:31:20.390
It was horrible!
00:31:22.908 --> 00:31:28.171
What will happen to my Father?
And the people of Sarawak?
00:31:29.448 --> 00:31:34.067
The battle is not yet over.
We will fight to the last man.
00:31:36.550 --> 00:31:41.133
But now, I must think of you.
And find you safe shelter.
00:31:41.256 --> 00:31:45.522
No, don't leave me! I only feel
safe when I'm near you.
00:31:45.644 --> 00:31:48.548
Anyway, where could I go?
00:31:50.629 --> 00:31:53.579
Very well, you'll come with me
to Sarawak.....
00:32:53.613 --> 00:32:58.350
Peace to you, Kuan. And your village.
Any sign of Brooke's soldiers?
00:32:58.479 --> 00:33:01.940
The jungle is clear as far as
the Pagoda.
00:33:02.069 --> 00:33:06.527
Omat is watching the road that
runs from Brunei to Sarawak.
00:33:06.656 --> 00:33:11.035
Thank you, Kuan. Get ready.
We are leaving for the Pagoda.
00:33:15.591 --> 00:33:20.412
Pirangu, you scout the trail.
Hirondu, you act as rear guard.
00:34:37.162 --> 00:34:40.384
It is well-preserved to be
more than 3 centuries old.
00:34:45.059 --> 00:34:50.403
Omat has chosen a safe place.
Arms at the ready! The signal.
00:34:56.627 --> 00:34:59.339
Sandokan!
-Omat ! Let's go.
00:35:09.591 --> 00:35:14.696
I didn't think I'd see you again.
Did you stop the ship?
00:35:14.815 --> 00:35:18.923
It won't unload gold in Bombay.
Just soldiers without weapons.
00:35:19.045 --> 00:35:22.945
Carry the weapons inside.
-Omat, do you remember me?
00:35:23.072 --> 00:35:26.261
Your Highness!
Buddha be praised!
00:35:26.383 --> 00:35:31.048
I thought you were....
-I know. What news of my Father?
00:35:31.170 --> 00:35:33.882
Tell me true!
-He is alive.
00:35:34.002 --> 00:35:36.794
But only one man can tell
you more - Tremal-Naik.
00:35:39.108 --> 00:35:43.692
Where have they taken him?
-He's working in the gold mines.
00:35:43.815 --> 00:35:47.717
It's impossible to get near him.
Brooke employs many guards.
00:35:47.842 --> 00:35:52.188
We must free him in order to
discover where Hassim is held.
00:35:52.310 --> 00:35:57.529
Don't waste any time. Prisoners
die quickly in those mines.
00:35:57.656 --> 00:36:01.525
Right, I'll do it. And, this time, I'll
make a real show of it.
00:36:01.644 --> 00:36:04.469
What's your plan?
-A shipwreck.
00:36:04.596 --> 00:36:07.943
Pirangu, we will leave tonight.
-But, Sandokan.....
00:36:08.067 --> 00:36:10.937
Let's discuss it later.
Will you eat with us?
00:36:16.721 --> 00:36:21.623
I'd better stay clear of the Palace.
I might be recognised.
00:36:21.748 --> 00:36:26.888
How do we keep in touch?
-Through the fisherman, Fu Yuen.
00:36:27.012 --> 00:36:29.441
Good.
-Then, why don't I do it ?
00:36:29.565 --> 00:36:32.391
I am white, but I could still
manage it.
00:36:38.980 --> 00:36:41.408
Ada, what's the matter?
00:36:41.533 --> 00:36:45.514
This is a desperate plan, Sandokan.
You'll never accomplish it.
00:36:45.641 --> 00:36:48.068
You'll soon be with your Father.
00:36:49.190 --> 00:36:53.139
And what will happen to you?
-I will be fine.
00:36:53.259 --> 00:36:56.844
Don't worry about me.
Now, get some rest.....
00:37:07.858 --> 00:37:11.047
Help me!
00:37:12.724 --> 00:37:15.151
Look! Down there!
00:37:30.874 --> 00:37:33.222
At last.....
00:38:28.233 --> 00:38:30.660
Your Highness...
00:38:33.297 --> 00:38:35.886
Your clothes.
-You are very considerate.
00:38:38.204 --> 00:38:40.314
My compliments to the tailor.
00:38:40.437 --> 00:38:43.659
Thank you. Your other garments
will be ready tomorrow.
00:38:43.788 --> 00:38:48.611
Lord Brooke wishes you to
dine with him this evening.
00:38:48.734 --> 00:38:52.001
Tell him I shall be honoured
to sit at his table.
00:38:56.315 --> 00:38:59.617
Good morning, Highness.
How is your wound today?
00:38:59.742 --> 00:39:02.488
Ah, you struck me hard.
-And so did you.
00:39:07.083 --> 00:39:09.512
Help me get dressed.
00:39:20.086 --> 00:39:23.785
I had it constructed in the
shipyards of Liverpool.
00:39:24.833 --> 00:39:28.293
Only the English know how
to build a good yacht.
00:39:28.423 --> 00:39:30.850
And mine was superb.
00:39:31.615 --> 00:39:37.151
But the storm was intense; and
threw us on the reefs of Madriga.
00:39:37.796 --> 00:39:41.381
If you'll allow me, I believe I
can guess your thoughts.
00:39:42.344 --> 00:39:44.770
If you'd like to try.
00:39:46.253 --> 00:39:50.439
You are wondering who this
man is, sitting at your table,
00:39:50.561 --> 00:39:54.510
whom you have clothed
with such magnificence.
00:39:55.228 --> 00:39:58.369
Even though you said you are
the Rajah of Laman Putrah?
00:40:00.135 --> 00:40:02.767
Yes, I did say that.
00:40:02.887 --> 00:40:05.948
But I am concerned that
00:40:06.078 --> 00:40:09.743
a slight suspicion on your part
might spoil this superb dinner.
00:40:09.869 --> 00:40:14.167
Since you have raised the topic,
I confess to a feeling of doubt.
00:40:14.293 --> 00:40:18.751
Yes, it's true.
Can you reassure me?
00:40:18.880 --> 00:40:21.309
I will try, Lord Brooke.
Let's see.
00:40:22.152 --> 00:40:24.817
I could be an imposter.
Or a madman..
00:40:25.541 --> 00:40:29.366
Yet, the shipwreck took place.
And the wound is a real one.
00:40:30.410 --> 00:40:35.515
I may have inflicted the wound
myself. But for what reason?
00:40:40.262 --> 00:40:45.197
You tell me. You have aroused
my curiosity.
00:40:46.284 --> 00:40:52.139
This was not provided by your
tailor. A ruby of fabulous value.
00:40:54.901 --> 00:40:57.327
Examine it.
00:40:58.250 --> 00:41:02.709
Even someone who is not an
expert can see I speak true.
00:41:08.622 --> 00:41:11.889
I have never seen such purity. But
why are you showing it to me?
00:41:13.289 --> 00:41:18.904
If I were an imposter, I would
not offer you this jewel.
00:41:19.629 --> 00:41:23.250
You offer it to me?
-With the greatest pleasure.
00:41:23.380 --> 00:41:28.441
I don't know how to thank you.
I am delighted to have met you.
00:41:29.404 --> 00:41:34.418
I, also. Especially since I heard of
your capture of Muda-Hassim.
00:41:34.549 --> 00:41:37.532
He was an evil sovereign.
I simply had to interfere.
00:41:37.660 --> 00:41:40.121
You have the gratitude of
all Malaysia.
00:41:40.250 --> 00:41:44.438
Especially since, as an English
Lord, it was not your affair.
00:41:44.560 --> 00:41:49.020
Hassim was a despot. We all have
a duty to protect freedom.....
00:41:58.720 --> 00:42:01.148
Stop wasting time!
Keep working.
00:42:17.108 --> 00:42:19.537
No slacking, you two!
00:42:20.619 --> 00:42:23.046
Move along!
00:42:25.206 --> 00:42:30.268
Here, in Sarawak, we extract
gold from alluvial deposits.
00:42:30.393 --> 00:42:32.695
Is much gold extracted?
00:42:32.825 --> 00:42:38.089
It depends on the number of men.
And we have lots of available labour.
00:42:38.927 --> 00:42:42.547
Using prisoners seems like
a good solution.
00:42:43.476 --> 00:42:48.330
Ten hours of labour every day.
It's the best form of correction.
00:42:48.460 --> 00:42:51.127
It makes them gentle as lambs.
00:42:51.254 --> 00:42:53.204
Stop him!
00:42:53.328 --> 00:42:55.278
Stand still!
-Drop that gun!
00:42:55.401 --> 00:42:59.144
Malayan scum!
You will pay for this. Move!
00:43:00.387 --> 00:43:04.416
As you can see, not all
of them are tamed.
00:43:08.485 --> 00:43:12.070
You again! Now you will pay for
all your previous misdeeds too.
00:43:12.952 --> 00:43:15.979
You soon will regret you
were born. Tie him up.
00:43:18.058 --> 00:43:20.484
Did you hear me?
Tie him to the post!
00:43:27.231 --> 00:43:30.022
I ask you, Lord Brooke,
to show some tolerance.
00:43:31.221 --> 00:43:35.282
I'm sorry, but he is one of
the most rebellious.
00:43:35.410 --> 00:43:39.675
Three times he tried to escape,
and he wounded two guards.
00:43:49.570 --> 00:43:51.998
Move back there! Back!
00:44:51.994 --> 00:44:54.783
Why don't you shoot?
-It is a single-shot rifle.
00:44:54.906 --> 00:44:58.528
He'll wait until he pleads for mercy.
-And what if he misses?
00:44:58.655 --> 00:45:01.083
So much the better for
the crocodile.
00:45:16.285 --> 00:45:18.712
Untie him.
00:45:19.397 --> 00:45:23.062
Congratulations.
You are a true marksman.
00:45:23.186 --> 00:45:27.691
Excuse me, the temptation
was too great.
00:45:29.250 --> 00:45:35.150
I must ask the prisoner about
such an intense experience.
00:45:43.689 --> 00:45:49.112
Hey, how do you feel? Drink this
tonight. Now, pretend to faint.
00:45:53.580 --> 00:45:56.372
It's too bad, Lord Brooke.
He has fainted.
00:45:57.649 --> 00:46:01.426
If you are still interested, you
can question him tomorrow.
00:46:01.559 --> 00:46:03.985
If he's over his fright by then.
Pick him up!
00:46:12.528 --> 00:46:14.954
Take him back to his cell.
00:47:11.242 --> 00:47:13.703
His heart could not bear up.
00:47:15.032 --> 00:47:18.492
A man who dies of fright
doesn't deserve to live anyway.
00:47:18.621 --> 00:47:20.970
Proceed.
00:47:35.893 --> 00:47:38.275
Lord Brooke!
00:47:38.406 --> 00:47:42.626
I would like to ask - that this
man be buried in a cemetery.
00:47:43.870 --> 00:47:47.138
Down there, is a cemetery that
is vast and deep.
00:47:48.219 --> 00:47:51.407
For a Malayan, to be buried
in water,
00:47:51.531 --> 00:47:55.708
means death not only of the
body, but also the soul.
00:47:56.555 --> 00:48:02.331
Since it means saving a man's soul,
he will be buried in the cemetery!
00:48:04.454 --> 00:48:06.677
Take the body away!
-You know what to do.
00:48:06.806 --> 00:48:10.265
And you? -Tonight there is
a reception in my honour.
00:48:11.074 --> 00:48:13.501
I have to be there.
00:49:45.729 --> 00:49:48.282
Splendid! Really wonderful.
00:50:29.684 --> 00:50:33.427
Pommery Champagne '70 -
a difficult vintage to find.
00:50:34.590 --> 00:50:39.209
Lord Brooke, why are there so
few Malayans among your guests?
00:50:39.339 --> 00:50:42.685
It is not easy to fraternise
with your conquerors.
00:50:42.807 --> 00:50:46.473
They don't wish to collaborate?
-If it were only that!
00:50:46.598 --> 00:50:50.897
They refuse any sort of contact.
-It is true, Your Highness,
00:50:51.025 --> 00:50:56.487
If I'd known it was so isolated,
I would never have left Bombay.
00:50:56.609 --> 00:51:00.037
We live in a hostile country.
-You should not be surprised.
00:51:00.159 --> 00:51:04.697
After all, your husband's arrival
here was rather - noisy.
00:51:04.826 --> 00:51:07.967
This enmity won't last for long.
00:51:08.096 --> 00:51:10.365
Lieutenant Clintock will bring
back something that
00:51:10.489 --> 00:51:14.075
will stamp out the rebels.
-My Lord...
00:51:17.431 --> 00:51:21.810
Excuse me for a few minutes.
I entrust you to my friends.
00:51:25.886 --> 00:51:29.710
Your Highness, why is your
secretary not here with us ?
00:51:30.753 --> 00:51:34.258
He dislikes formality, and was
told of a tavern at the Port
00:51:34.382 --> 00:51:38.568
where one can eat well and
be splendidly entertained.....
00:52:16.704 --> 00:52:19.494
This is far enough! Dig here!
And don't doze off.
00:52:22.848 --> 00:52:27.826
Highness, excuse me. Lord
Brooke requests you join him.
00:52:28.990 --> 00:52:32.732
Forgive me. I'll tell you the
end of the story later.
00:52:50.210 --> 00:52:52.637
You sent for me?
00:52:54.119 --> 00:52:56.546
Arrest him.
00:53:00.700 --> 00:53:03.049
Clintock!
00:53:05.246 --> 00:53:07.674
I don't believe in ghosts,
00:53:07.799 --> 00:53:10.227
so I assume it must be you.
00:53:10.352 --> 00:53:14.970
Though the worse for wear.
-I've had some ugly moments.
00:53:15.099 --> 00:53:18.129
But the thought of meeting
you again
00:53:18.252 --> 00:53:20.520
was enough to keep me alive.
00:53:20.645 --> 00:53:23.709
And here we are face-to-face.
How did you survive?
00:53:23.836 --> 00:53:27.704
I was picked up by an Indian
clipper. Unlucky for you.
00:53:27.824 --> 00:53:31.647
One man's luck is another
man's misfortune.
00:53:32.292 --> 00:53:36.352
One thing I don't understand,
Lord Brooke, is
00:53:36.480 --> 00:53:40.065
why you didn't make a public
spectacle of this moment?
00:53:40.189 --> 00:53:42.776
The Capture of Sandokan!
00:53:42.902 --> 00:53:47.723
Perhaps you didn't wish to reveal
you'd been entertaining a pirate?
00:53:50.122 --> 00:53:53.467
What are you doing in Sarawak?
You clearly are alone.
00:53:54.789 --> 00:53:59.133
Where are your companions?
And the gold from "The Young India"?
00:54:00.092 --> 00:54:04.121
Other methods are needed,
Lord Brooke, to make him speak.
00:54:05.038 --> 00:54:07.468
Leave him to me.
00:54:08.151 --> 00:54:10.895
I consider the swamp an
effective means of persuasion.
00:54:11.023 --> 00:54:14.404
Tomorrow, there'll be no
marksman to save you,
00:54:14.534 --> 00:54:17.482
as you did for that rebel today.
00:54:20.836 --> 00:54:24.863
So! Now I know why you came
to Sarawak. For that prisoner...
00:54:32.443 --> 00:54:38.695
First, the crocodile; and then
the burial at sea. Who is he?
00:54:41.816 --> 00:54:46.003
Stop! Throw down your arms!
-Clintock, do what he says.
00:54:51.790 --> 00:54:54.091
Stop that man!
00:55:07.663 --> 00:55:10.045
Why have you stopped?
00:55:10.177 --> 00:55:12.603
Get busy with the shovel,
we have no time to waste.
00:55:19.352 --> 00:55:22.097
We can't wait any longer.
00:55:22.224 --> 00:55:26.409
Shoot only if necessary, and
be sure not to hit the coffin.
00:55:28.804 --> 00:55:33.546
Did you hear that? A whistle.
-Of course, you fool.
00:55:33.670 --> 00:55:37.540
Didn't you know ghosts whistle
at night? Get the coffin.
00:55:39.974 --> 00:55:42.400
Hurry up, you dogs!
00:55:45.996 --> 00:55:48.423
Finish him.
00:55:53.336 --> 00:55:55.762
Take cover!
00:56:03.905 --> 00:56:06.492
Enough.
We can't risk hitting the coffin.
00:56:54.963 --> 00:56:57.787
Open it.
00:56:57.913 --> 00:57:01.055
Take him out - carefully as you
can. Don't damage the coffin.
00:57:01.184 --> 00:57:03.611
We'll put a soldier inside.
00:57:06.210 --> 00:57:08.434
Wait!
00:57:14.986 --> 00:57:17.493
Sandokan! -We have to fall
back into the jungle.
00:57:17.619 --> 00:57:19.569
What's the matter?
-We've been discovered.
00:57:19.694 --> 00:57:22.357
Hurry, Hirondu! Take Tremal-Naik
with you.
00:57:26.871 --> 00:57:29.220
Hurry up!
00:57:48.252 --> 00:57:50.965
Aier-Duk! Fu Shang! Come on!
00:58:02.452 --> 00:58:06.036
Stop here!
-But we ought to go after them.
00:58:07.158 --> 00:58:12.265
We'd never find them at night.
That man will tell us where they are.
00:58:15.935 --> 00:58:18.362
Throw him in the grave.
00:58:28.938 --> 00:58:31.762
Where is your hide-out?
Where are they heading?
00:58:35.400 --> 00:58:40.335
A man was to be buried alive
here tonight. We can still do so.
00:58:41.743 --> 00:58:44.043
No! Shoot me, if I have to die.
00:58:44.174 --> 00:58:47.238
But don't bury me alive!
00:58:48.244 --> 00:58:50.592
Wait!
00:58:51.276 --> 00:58:56.131
Where have they gone?
-To the Pagoda of Kuar-te.
00:58:58.136 --> 00:59:01.038
Lieutenant, don't waste bullets.
00:59:05.395 --> 00:59:08.538
No! No!.....
00:59:17.362 --> 00:59:19.791
He should be here by now.
Don't you think so?
00:59:19.915 --> 00:59:22.740
Don't worry, Mistress. They'll come.
-Here they are!
00:59:30.684 --> 00:59:34.950
Did everything go well?
-We lost Fu Shang and Aier-Duk.
00:59:35.072 --> 00:59:38.419
We must look after Tremal-Naik.
00:59:38.543 --> 00:59:41.367
Take him inside; and get some
arrack for him.
00:59:46.000 --> 00:59:48.429
At last we made it!
00:59:50.629 --> 00:59:54.492
He's a lucky man, Princess.
I haven't slept for two nights.
01:00:13.126 --> 01:00:18.105
He is dead! -No, he is cataleptic.
Let's see if he will take this.
01:00:42.043 --> 01:00:45.629
You decided to join me in Hell?
-No. They sent you back to us.
01:00:45.754 --> 01:00:49.180
I've never seen a dead man
look more dead than you did.
01:00:49.304 --> 01:00:52.491
Tell me, did you find out where
they are keeping Muda-Hassim?
01:00:52.614 --> 01:00:55.280
The refuge of the falcon.
01:00:55.407 --> 01:01:00.590
Brooke holds him in the
monastery on Mount Fabarun.
01:01:01.828 --> 01:01:06.093
For 2 weeks I trailed a monk.
-Tell me about the monastery.
01:01:06.215 --> 01:01:09.324
How many soldiers are there?
-At most, about 50.
01:01:09.447 --> 01:01:13.065
But that's not the only difficulty
we have.
01:01:13.197 --> 01:01:15.784
Brooke has chosen well. We
can't get close to the monastery.
01:01:15.909 --> 01:01:21.014
It's built atop a sheer cliff wall.
-We could use a gas balloon.
01:01:21.931 --> 01:01:26.673
Omat, do you know the Fabarun?
-Yes. It's an unscalable peak.
01:01:28.034 --> 01:01:31.334
We'll need ten men familiar
with the terrain.
01:01:31.465 --> 01:01:33.927
I'll need time.
-You'll have it.
01:01:34.057 --> 01:01:37.483
Sambigliong, you go with him.
Choose your men carefully.
01:01:37.609 --> 01:01:42.271
There's a full moon in 10 nights.
We'll meet at the mountain base.
01:01:42.394 --> 01:01:46.933
Tremal-Naik will guide us there.
-You can count on us. Let's go!
01:01:49.176 --> 01:01:51.602
Good luck!.....
01:02:54.114 --> 01:02:56.539
Take all their weapons!
01:03:08.472 --> 01:03:10.980
What are you doing here?
A white man?
01:03:11.106 --> 01:03:14.771
Only a renegade would
associate with this trash.
01:03:20.318 --> 01:03:23.779
They say dawn is the best
time of day to die.
01:03:23.907 --> 01:03:27.296
You will be shot by firing squad
- immediately, all of them.
01:03:27.737 --> 01:03:33.080
Take them outside. -Wait!
You have no authority. I forbid it.
01:03:34.319 --> 01:03:37.541
Your Highness, I am delighted
to see you again.
01:03:38.387 --> 01:03:40.814
Sir James...
01:03:41.659 --> 01:03:43.609
Who is this woman?
01:03:43.734 --> 01:03:46.875
Allow me to present the pearl
of the House of Hassim.
01:03:47.004 --> 01:03:49.591
Ada, daughter of the deposed
Maharaja.
01:03:51.590 --> 01:03:56.603
Are you sure, Lieutenant?
-I met her on "The Young India".
01:03:56.736 --> 01:04:00.604
Now she's here with Sandokan.
What better proof do you need?
01:04:00.725 --> 01:04:04.944
Don't torment her! You've
already done her enough harm.
01:04:05.072 --> 01:04:08.295
Take them out, and proceed
with the execution.
01:04:21.068 --> 01:04:27.319
No. Not you, Princess. I have
something important to say.
01:04:37.900 --> 01:04:40.090
Halt!
01:04:42.089 --> 01:04:44.551
Against the wall.
01:04:50.984 --> 01:04:53.968
Tell Lord Brooke that
we are ready.
01:04:56.009 --> 01:05:01.752
Your Father will listen to you.
Say you speak for Sandokan.
01:05:01.874 --> 01:05:06.808
I cannot do it. I am a Princess.
My Country must come first.
01:05:06.938 --> 01:05:11.160
So, you think of duty rather
than listening to your heart?
01:05:11.288 --> 01:05:14.318
Admirable, but not practical.
01:05:14.440 --> 01:05:17.501
You are a disgrace, Brooke.
You break every law of humanity.
01:05:17.630 --> 01:05:22.893
But there are ideals you can
never destroy with cruelty.
01:05:23.014 --> 01:05:26.473
Sir, the firing squad is
waiting for you.
01:05:29.954 --> 01:05:32.417
This is your last chance.
01:05:32.548 --> 01:05:35.814
The lives of your friends
are in your hands.
01:05:37.293 --> 01:05:43.069
You will soon hear shots; and
it will be too late to save them.
01:05:45.073 --> 01:05:48.259
And you will suffer remorse
for the rest of your life.
01:05:51.733 --> 01:05:55.478
Make up your mind! I'm not
asking anything outrageous.
01:05:55.603 --> 01:05:58.472
I'm thinking of the welfare
of Sarawak and its people.
01:06:00.030 --> 01:06:03.854
What guarantee do I have that
you'll keep your promise?
01:06:04.617 --> 01:06:07.045
You have my word.
That is sufficient.
01:06:09.685 --> 01:06:12.111
Anyway, you have no choice left.
01:06:18.896 --> 01:06:24.751
One of you can be blindfolded.
-Bandage my eyes, Lieutenant.
01:06:25.558 --> 01:06:30.097
Are you more afraid than these
dirty savages? -No, not afraid.
01:06:30.904 --> 01:06:36.166
I don't want the last thing I see
to be your clean white face.
01:06:43.029 --> 01:06:48.293
Allow me to give the order.
-There will be no execution.
01:06:49.172 --> 01:06:53.312
Perhaps, one day, as you toil
in the salt mines at Tipon,
01:06:53.442 --> 01:06:57.626
you will rue the day that
I saved your lives.....
01:08:07.672 --> 01:08:10.099
Halt. We'll rest here.
01:08:12.817 --> 01:08:16.482
My Kingdom for a cigarette.
-What Kingdom?
01:08:21.312 --> 01:08:27.247
Huh? Special treatment today?
-We're about to enter the swamps.
01:08:28.293 --> 01:08:30.597
Here, eat it.
01:08:30.726 --> 01:08:36.150
Why? The trail skirts the swamps.
-It's held by Dyaks, head-hunters.
01:08:36.271 --> 01:08:40.299
The thought of those swamps
has taken away my appetite.
01:08:41.256 --> 01:08:43.719
And, for me, the desire to smoke.
01:09:12.768 --> 01:09:17.748
It'll be hard to get away from here.
- It'll be hard if we stay.
01:09:25.214 --> 01:09:27.961
Back in line! -It's been 2 days
since we've had any water!
01:09:28.086 --> 01:09:30.511
From now on, you'll only
drink at night.
01:09:32.871 --> 01:09:35.299
Get a move on! Go!.....
01:09:45.158 --> 01:09:49.457
I trust our friends are settling in.
-Just as you ordered, Sir.
01:09:49.585 --> 01:09:55.008
Sandokan and his cutthroats
will cause you no more trouble.
01:09:55.130 --> 01:10:00.144
It's almost impossible to survive
in the mine for more than a month.
01:10:00.274 --> 01:10:04.256
In their case, I also rationed the water.
-An excellent idea.
01:10:04.384 --> 01:10:09.921
People, thirsty for freedom,
can be cured by a salt diet.....
01:10:14.553 --> 01:10:16.981
Move! Keep working!
01:10:21.414 --> 01:10:24.558
Put your back into it! Move!.
01:11:14.546 --> 01:11:19.049
Oaf! Beg mercy from a true son
of the Celestial Empire, Cho Pan !
01:11:19.173 --> 01:11:21.760
Cho Pan, why not throw salt
in his eyes? Ha-ha-ha!
01:11:22.962 --> 01:11:27.024
Tonight, you'll give me your
ration of water.
01:11:28.028 --> 01:11:32.769
If anyone survives this place, it'll
be that son of the Celestial Empire.
01:11:54.913 --> 01:12:00.449
We've only got 3 days left
to get to Fabarun.
01:12:01.656 --> 01:12:04.081
I know.
01:12:04.726 --> 01:12:09.705
We've got to find a way to escape.
-We'll never do it alone.
01:12:09.830 --> 01:12:13.449
How about the convicts?
They'd be on our side.
01:12:13.579 --> 01:12:17.356
It's not that easy. First we'd have
to get the better of Cho Pan.
01:12:18.007 --> 01:12:20.469
They all respect him as their leader.
01:12:21.637 --> 01:12:26.981
You! Quiet! If you don't want
sleep, let others get some rest.
01:12:31.209 --> 01:12:36.032
Get up, Cho Pan. I know a good
way to put you to sleep. Now.
01:12:38.312 --> 01:12:41.216
Are you crazy? I'll break you in two!
01:13:59.004 --> 01:14:03.144
Very well. You've beaten me.
01:14:04.069 --> 01:14:06.339
Don't move.
01:14:06.463 --> 01:14:10.490
What do you want now?
I admit that you are stronger.
01:14:11.489 --> 01:14:14.551
That doesn't matter.
-Then, what is it?
01:14:15.676 --> 01:14:20.340
Tomorrow we're going to escape.
With your help.
01:14:25.688 --> 01:14:28.320
Very well.
You can count on me.....
01:15:12.917 --> 01:15:15.376
Everything is ready in the tunnel.
01:15:39.680 --> 01:15:42.663
I'll break your spine!
01:15:42.792 --> 01:15:45.538
I'll break your legs!
01:15:45.665 --> 01:15:48.647
No, I won't do it again!
01:15:48.773 --> 01:15:51.204
Throw the salt, Cho Pan!
01:15:57.551 --> 01:15:59.977
Here we go!.....
01:17:35.516 --> 01:17:37.942
Run for it!
01:18:25.734 --> 01:18:28.002
Hurry!
01:19:03.507 --> 01:19:05.968
The only way of escape is
through the swamp.
01:19:06.099 --> 01:19:09.401
Why plough through the mire?
A trail goes around it.
01:19:09.531 --> 01:19:12.640
There are Dyaks out there.
You ought to know that.
01:19:12.762 --> 01:19:17.378
A gun is good enough to keep
savages at a safe distance.
01:19:18.905 --> 01:19:21.331
Who is coming with me?
01:19:23.212 --> 01:19:28.272
It's stupid to leave a good
trail to join the crocodiles.
01:19:28.397 --> 01:19:33.777
Cho Pan, listen! Even well-armed,
you'll never get through.
01:19:34.622 --> 01:19:40.996
They come with me. I'm their chief.
-Let them go. We can't risk it.....
01:22:00.093 --> 01:22:02.803
Sandokan isn't coming. There's
nothing to do but attack!
01:22:02.924 --> 01:22:07.144
The rope bridge has been cut. And
scaling that cliff would be suicide.
01:22:07.272 --> 01:22:13.204
We should wait for Sandokan.
-We've been waiting for 18 hours.
01:22:35.751 --> 01:22:37.941
They are coming!
01:22:47.758 --> 01:22:50.106
Sandokan! At last!
01:22:50.231 --> 01:22:52.976
Water, all the water you've got.
01:22:53.701 --> 01:22:56.764
And cigarettes for you.
-No, water for me.
01:22:56.893 --> 01:22:59.320
Things must have been really bad.
01:23:03.951 --> 01:23:08.013
Are you ready?
-Yes, but I doubted I'd see you again.
01:23:08.141 --> 01:23:11.567
I had my doubts too about
getting out of that mine.
01:23:11.691 --> 01:23:16.625
We made that soldier talk.
The monastery has visitors.
01:23:16.757 --> 01:23:20.342
Brooke, Clintock - and a young
woman in a heavy veil.
01:23:20.465 --> 01:23:22.893
Possibly that's Ada.
01:23:26.569 --> 01:23:29.235
Another reason to reach the
top of the Fabarun.....
01:23:57.842 --> 01:24:02.900
Only eagles can get up there.
-The platform is the only way up.
01:24:03.026 --> 01:24:07.087
They lower it twice a day.
It should come down in a while.
01:24:11.882 --> 01:24:14.308
I'm sure we can do it.
01:24:49.774 --> 01:24:52.804
We'll use the platform.
-But, how?
01:24:54.323 --> 01:24:56.749
You'll see this evening.....
01:25:10.237 --> 01:25:12.427
It's coming down!
01:25:54.235 --> 01:25:56.662
Tremal-Naik... Take him!
01:26:14.816 --> 01:26:19.956
One sound, and you're dead!
-You, down there! Is all well?
01:26:20.081 --> 01:26:22.429
Answer him!
01:26:23.472 --> 01:26:27.057
All is well! You can haul it up!
01:26:28.058 --> 01:26:33.835
I'll come too. My Mistress......
-No. They'd notice the weight.
01:27:46.200 --> 01:27:49.738
No point in fishing that thing in.
No-one'll be going down tonight.
01:27:49.869 --> 01:27:54.407
You're right. Kumar guards well.
Want to gamble a few rupees?
01:28:13.243 --> 01:28:15.546
He's going in now.
01:28:44.117 --> 01:28:48.779
We can't use the platform again.
-What's the rope bridge like?
01:28:48.903 --> 01:28:53.248
There's no way of repairing it.
-Never mind. We'll find a way.
01:28:53.371 --> 01:28:56.160
We've somehow got to get to
the monastery before dawn.....
01:29:28.351 --> 01:29:35.249
Ada! While I am held prisoner,
Brooke will be seen as a usurper.
01:29:35.371 --> 01:29:38.719
Nothing lasting can be achieved
through blood and oppression.
01:29:38.842 --> 01:29:43.583
If the British Government heard
of his crimes, they'd remove him.
01:29:45.145 --> 01:29:50.042
You're wrong. Things have changed.
Ask your daughter if it isn't so.
01:29:51.208 --> 01:29:55.747
It's true. The people of Sarawak
are happy with the new regime.
01:29:55.876 --> 01:30:02.296
They remember you with affection,
but they desire only to live in peace.
01:30:03.772 --> 01:30:09.911
I don't know why, but I feel
you are not speaking sincerely.
01:30:10.035 --> 01:30:13.019
You are quite wrong! No-one
is forcing her to speak thus.
01:30:13.147 --> 01:30:17.094
She has simply realised that
Sarawak no longer needs you.
01:30:18.051 --> 01:30:22.351
If that is true, why are you so
keen on my abdication?
01:30:22.481 --> 01:30:26.542
It would save the lives of many
people. And prevent reprisals.
01:30:28.264 --> 01:30:31.293
It is clear you are repeating
words these men taught you.
01:30:32.054 --> 01:30:34.479
What is threatening you?
-Nothing.
01:30:41.466 --> 01:30:45.052
Let me have the night to reflect
upon this. - Very well.
01:30:49.205 --> 01:30:52.235
You will please accompany me.
01:30:55.108 --> 01:30:59.610
Not you, Lieutenant. Remain
here as company for our guest.
01:31:01.091 --> 01:31:03.520
An important night, this will
be for you.
01:31:04.482 --> 01:31:10.462
If you think I plan to take my life,
you're more foolish than I thought.
01:31:11.463 --> 01:31:16.885
Oriental mores are hard to
judge. I do what seems needed.
01:31:22.352 --> 01:31:24.496
I want you to consider.
01:31:24.627 --> 01:31:29.083
When you are calmer, go back
to him. And be more convincing.
01:31:29.212 --> 01:31:33.670
One order from me, and your
friends in Tipon will die.
01:31:33.798 --> 01:31:37.145
Go to your room, and think
about what I said.
01:31:37.270 --> 01:31:40.061
It's the last chance I will offer you.
01:31:43.771 --> 01:31:47.719
The Princess is free to visit
her Father.
01:32:21.784 --> 01:32:24.053
Sandokan!
01:32:29.883 --> 01:32:33.941
I knew I would find you here.
We managed to escape.
01:32:35.146 --> 01:32:39.048
Let's not waste any time.
Where's is the Maharajah?
01:32:39.176 --> 01:32:43.555
Across the corridor, but there
are armed guards.
01:32:43.684 --> 01:32:46.952
And there is Clintock, ever
ready to kill him.
01:32:50.146 --> 01:32:54.172
There is a way, though,.
01:32:55.089 --> 01:32:59.071
Give me your pistol.
-No, Ada, it's too dangerous.
01:32:59.198 --> 01:33:01.626
Clintock is very astute.
01:33:02.669 --> 01:33:07.606
You can't take such a risk.
-It's the only way to save my Father.
01:33:10.448 --> 01:33:13.636
Well, I'll go in through the window.
Give me five minutes.
01:33:13.759 --> 01:33:16.786
Can you do it?
-You can trust me.....
01:33:21.657 --> 01:33:25.604
We're getting close.
-But we've got to move fast.....
01:34:01.385 --> 01:34:04.970
We've let pride dominate us
for too long, Father.
01:34:05.095 --> 01:34:07.840
It's enough. It's over.
01:34:07.967 --> 01:34:10.236
I don't understand you.
01:34:10.360 --> 01:34:12.786
You make no sense.
01:34:12.912 --> 01:34:15.658
I have come to talk about
the benefits
01:34:15.785 --> 01:34:19.449
that will come to Sarawak,
if only you agree to abdicate.
01:34:22.404 --> 01:34:24.833
Try to understand, Father.
01:34:27.393 --> 01:34:31.258
You are finished. The people
prefer Brooke.
01:34:31.380 --> 01:34:33.807
A Rajah, strong and youthful.
01:34:35.649 --> 01:34:39.472
One who can bring law and
order to the Country...
01:34:40.794 --> 01:34:43.822
Don't move, Lieutenant! Don't
reach for your pistol!
01:34:43.945 --> 01:34:47.327
Ada, don't be rash. We'll never
get out of here alive.
01:34:47.456 --> 01:34:52.877
Your Father is right, don't do this!
-Hurry, open the window!
01:34:55.591 --> 01:34:59.052
Sandokan! -I've come to
liberate you, Hassim.....
01:35:42.141 --> 01:35:45.204
I'll try it first.
-No, now it's my turn.
01:36:19.237 --> 01:36:21.664
Tremal-Naik! Come across!
01:36:50.988 --> 01:36:53.176
Father!
01:36:54.299 --> 01:36:56.726
Go! Don't stop for me. Go!
01:37:24.534 --> 01:37:27.121
Come out!
You have no way to escape!
01:37:29.678 --> 01:37:35.102
You have one minute. Put down
your weapons and save your lives.
01:37:35.782 --> 01:37:39.649
Don't think about me. You and
my daughter need save yourselves.
01:37:39.771 --> 01:37:43.800
They'll be here. It'll take more
than a mountain to stop them.
01:37:43.920 --> 01:37:46.188
Come out!
01:38:02.987 --> 01:38:05.413
Hold on, Arfin !
01:38:54.919 --> 01:38:57.347
Sandokan! Sandokan!
01:39:06.647 --> 01:39:09.074
Yanez! Tremal-Naik!
01:40:19.562 --> 01:40:21.750
Brooke!
01:41:24.459 --> 01:41:27.285
Sarawak is once again
a free Country.
01:41:28.248 --> 01:41:30.879
Thank you.
Thank you, my friends.
01:41:31.000 --> 01:41:33.428
Sandokan, Sandokan
01:41:34.592 --> 01:41:38.560
Long live Sandokan!
47611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.