All language subtitles for The Pirates of Malaysia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:10.362 --> 00:00:15.080 Steve Reeves in: 00:00:16.946 --> 00:00:22.686 SANDOKAN: THE PIRATES OF MALAYSIA 00:02:57.900 --> 00:03:00.326 Boat drifting on the current! 00:03:10.944 --> 00:03:13.893 Captain Yanez! A boat adrift - port side! 00:03:15.370 --> 00:03:17.798 Do you see? There's someone aboard! 00:03:19.478 --> 00:03:21.906 Sandokan! 00:03:26.340 --> 00:03:29.051 It must have been a shipwreck. 00:03:29.171 --> 00:03:32.790 Strange. For more than a month, the sea has been very quiet. 00:03:32.921 --> 00:03:36.507 That's an Officer of the Guard from Sarawak. 00:03:36.631 --> 00:03:39.773 Pirangu! Hirondu! Bring them aboard! 00:03:54.021 --> 00:03:58.481 It was worse than a nightmare. They came out of the night. 00:03:58.610 --> 00:04:01.674 They killed everyone guarding the Port. 00:04:01.800 --> 00:04:04.433 Then they attacked the Palace. 00:04:04.553 --> 00:04:08.329 How many were there? -A hundred of them - English. 00:04:09.299 --> 00:04:14.641 We resisted until the last man. But they had the latest weapon. 00:04:15.681 --> 00:04:19.061 A machine gun - it ripped through our defence. 00:04:19.190 --> 00:04:22.255 And what of Muda-Hassim? -He was taken prisoner. 00:04:23.062 --> 00:04:25.409 And the others? 00:04:25.534 --> 00:04:28.358 His wife? And his daughter, Ada? 00:04:28.485 --> 00:04:31.592 I found the body of the Maharani myself. 00:04:32.991 --> 00:04:37.656 And the Princess? -They killed her - I think... 00:04:41.330 --> 00:04:44.789 The Palace was looted, and then destroyed by fire. 00:04:45.756 --> 00:04:47.945 Sandokan! 00:04:48.070 --> 00:04:52.415 The head of these bandits is called James Brooke. 00:04:52.539 --> 00:04:57.756 Will you get him? Sarawak needs you. Help us! 00:05:00.715 --> 00:05:03.665 What was that name again? -Brooke. 00:05:06.977 --> 00:05:12.037 He will soon curse the day he set foot in Sarawak. 00:05:12.161 --> 00:05:14.987 Change course! We sail for Sarawak..... 00:06:01.823 --> 00:06:03.930 Fire! 00:06:23.043 --> 00:06:25.833 Lieutenant! -Catch those bombers! 00:06:25.955 --> 00:06:28.780 We will get them, never fear! -Words alone won't do it! 00:06:28.906 --> 00:06:31.935 Sandokan is gathering support. If we don't stop him immediat... 00:06:32.059 --> 00:06:35.563 We've been trying for a long time. -And used many men. 00:06:35.687 --> 00:06:39.354 No, Lieutenant, that won't solve our problem. 00:06:44.503 --> 00:06:48.369 Another attack! This time only two steps away from me. 00:06:48.491 --> 00:06:54.266 The Commissioners will soon be here. What will they say? 00:06:55.632 --> 00:06:58.376 No idea? Well, I'll tell you. 00:06:59.980 --> 00:07:04.438 They will rescind British support for my authority here. 00:07:05.642 --> 00:07:07.754 Bring some water. 00:07:08.755 --> 00:07:11.738 We must neutralise their criticisms before they are voiced. 00:07:11.865 --> 00:07:17.209 I'll write to the Viceroy in Bombay, and denounce the rebels as pirates... 00:07:17.331 --> 00:07:20.995 I wouldn't advise it, Lord Brooke. In Bombay it is well known that... 00:07:21.121 --> 00:07:26.099 Sandokan fights only for Malaysian freedom. 00:07:26.225 --> 00:07:29.969 Then, what can we do? -Muda-Hassim is in our hands. 00:07:30.095 --> 00:07:35.632 If he abdicates in your favour, no-one will question your authority. 00:07:35.759 --> 00:07:42.089 Where's your sense? Why should Hassim hand us such a gift? 00:07:42.221 --> 00:07:47.518 There are many ways to convince a prisoner. 00:07:47.645 --> 00:07:53.703 Hassim would rather die. I don't want to turn him into a martyr. 00:07:55.503 --> 00:08:00.847 Don't you have anything better? -I do have a suggestion. 00:08:01.966 --> 00:08:05.832 The first thing is to capture 00:08:05.954 --> 00:08:10.140 Sandokan, and hang him. 00:08:10.261 --> 00:08:14.527 But to do it we need more men and weapons. In India... 00:08:14.649 --> 00:08:19.267 are armed mercenaries aplenty. -You think they come cheap? 00:08:20.034 --> 00:08:23.619 The banks of the Kantong River are rich with gold deposits. 00:08:25.619 --> 00:08:29.804 And don't forget the treasure held in the Palace cellars. 00:08:29.926 --> 00:08:34.226 Go on. -"The Young India" is about to weigh anchor. 00:08:34.355 --> 00:08:37.180 It's a merchant ship sailing under the Dutch flag..... 00:09:27.963 --> 00:09:31.628 Don't be frightened, Mistress. I am right here! Come along. 00:10:35.614 --> 00:10:40.355 My Mistress needs to go straight to her cabin. She is not well. 00:10:40.479 --> 00:10:44.461 Hurry along there! 00:10:55.319 --> 00:10:58.030 What do you want here? -Is the Captain aboard? 00:10:58.150 --> 00:11:01.575 He is resting. Your soldiers are not permitted aboard. 00:11:01.698 --> 00:11:04.570 Stand aside! 00:11:04.691 --> 00:11:07.718 Hurry! Get below decks! 00:11:23.998 --> 00:11:28.456 Lizard tails in wine, you'll not find such a delicacy anywhere else. 00:11:33.133 --> 00:11:36.717 Disgusting! -Eat it! The Chinese insult easily. 00:11:39.793 --> 00:11:41.980 Omat! 00:11:46.335 --> 00:11:50.555 It's not wise for you to be seen here. -It's the only way I could warn you. 00:11:50.683 --> 00:11:54.268 What has happened? -Brooke has requisitioned "The Young India". 00:11:54.392 --> 00:11:58.897 They are loading gold onto her, to buy armed mercenaries. 00:11:59.019 --> 00:12:02.885 They mean to eliminate us before the British Commissioners get here. 00:12:03.007 --> 00:12:06.230 We have to stop the vessel. I must find a way to get on board. 00:12:06.356 --> 00:12:10.182 Here's an embarkation pass - it belongs to a sailor who supports us. 00:12:12.859 --> 00:12:15.650 If Yanez is complaining of being idle, 00:12:15.771 --> 00:12:20.116 this will give him plenty to do. -Just the news he wants to hear. 00:12:20.239 --> 00:12:24.302 Tell Yanez to set sail immediately. We'll meet him at the turn of the tide. 00:12:24.427 --> 00:12:29.124 I'll signal with a lantern. -But, how? The ship is full of soldiers. 00:12:29.254 --> 00:12:32.759 Don't worry about it, Omat. -And Tremal-Naik? 00:12:32.884 --> 00:12:37.818 He should be here by now. Yesterday I was passed this note: 00:12:41.221 --> 00:12:44.360 "I have seen the rock where the falcon hovers." 00:12:44.491 --> 00:12:47.713 "Tomorrow evening in the tavern of Ho Chin." 00:12:49.597 --> 00:12:52.104 What does it mean? -For 3 weeks now, Tremal-Naik 00:12:52.230 --> 00:12:56.496 has searched for the place where Brooke is holding Muda-Hassim. 00:12:56.619 --> 00:13:01.393 And you think he's found it? -I'm sure of it. He doesn't say where, 00:13:01.523 --> 00:13:06.300 in case the courier was caught. -We must free him without delay. 00:13:06.430 --> 00:13:10.887 First, the ship. If she comes back loaded with arms, we'll be finished. 00:13:11.016 --> 00:13:13.444 No-one move! 00:13:16.959 --> 00:13:21.543 I know you. Let me look at you. Where do I know you from? 00:13:24.578 --> 00:13:26.723 Don't move! 00:14:20.901 --> 00:14:23.850 Hurry, before they cut us off! 00:14:31.072 --> 00:14:33.498 Run for it, Tremal-Naik! 00:14:49.858 --> 00:14:51.969 Move..... 00:15:20.731 --> 00:15:24.396 You pig, you did that on purpose! -I'm sorry, I didn't see you. 00:15:24.522 --> 00:15:26.982 You lie; and now I'll give you a lesson you won't forget. 00:15:27.114 --> 00:15:31.380 What's going on here? -He splashed water on my uniform. 00:15:31.502 --> 00:15:35.530 And I'm a soldier for Lord Brooke. -And I, a sailor for the Dutch Queen. 00:15:35.651 --> 00:15:41.821 On this vessel, you are a guest. I expect you to be disciplined. 00:15:48.055 --> 00:15:51.039 Did you embark at Sarawak? -Yes, Captain. 00:15:51.166 --> 00:15:55.433 I much admired your loyalty to the Dutch flag. 00:15:55.554 --> 00:15:58.379 These soldiers forced their way on board. 00:15:58.507 --> 00:16:01.534 And they could, just as easily, throw us overboard. 00:16:01.655 --> 00:16:05.322 I understand. -Better not give them a reason. 00:16:05.446 --> 00:16:09.269 I assign you to cabin duty. Think of it as a promotion. 00:16:09.394 --> 00:16:11.539 Thank you..... 00:16:34.485 --> 00:16:38.704 Calm yourself, Mistress. It is only I, Kammamuri! 00:16:39.748 --> 00:16:44.208 There is no danger, you are safe. Now we are going away. 00:16:45.254 --> 00:16:47.681 I will get you a cup of hot tea. 00:16:59.294 --> 00:17:01.439 Enter. 00:17:02.724 --> 00:17:06.106 I've brought your breakfast, Sir. -Put it down there. 00:17:08.749 --> 00:17:11.335 What do we have today? -Porridge, Sir. 00:17:12.978 --> 00:17:16.117 I know how to prepare it in the Burmese style. 00:17:16.247 --> 00:17:19.389 Very well, let's try it. You look... 00:17:19.519 --> 00:17:21.945 more like a pirate than a steward. 00:17:22.629 --> 00:17:26.134 When you meet a pirate, you'll see the difference. 00:17:26.260 --> 00:17:30.206 You seem convinced - sooner or later - that will happen. 00:17:30.327 --> 00:17:33.469 We are at sea, Sir. Anything is possible. 00:17:35.751 --> 00:17:38.180 That's enough. Hand me my sword. 00:17:41.336 --> 00:17:43.845 Let go of me! Let go of me! 00:17:44.807 --> 00:17:46.872 What's going on there? 00:17:47.001 --> 00:17:49.792 Leave my Mistress alone! 00:17:49.914 --> 00:17:53.294 What are you doing in my cabin? Who are these people? 00:17:53.423 --> 00:17:59.243 Sorry, Lieutenant, but this man... -She is the daughter of Hassim! 00:17:59.367 --> 00:18:03.306 Be careful what you're saying. We know Princess Ada is dead. 00:18:03.434 --> 00:18:07.461 It is she! I know her well. -No, she is my Mistress. 00:18:07.583 --> 00:18:10.044 The wife of the merchant Kadim. 00:18:12.131 --> 00:18:18.665 Who are you? Daughter of Hassim? What is wrong with her? 00:18:18.791 --> 00:18:22.615 She is ill. I'm taking her to Bombay for treatment. 00:18:22.739 --> 00:18:26.359 He's lying! She is Ada. Not the wife of a merchant. 00:18:26.491 --> 00:18:28.918 It's not true! -That's enough. 00:18:29.043 --> 00:18:32.230 I tell you she is my Mistress! -You protest too much. 00:18:32.352 --> 00:18:34.781 Confine them to their cabin. 00:18:37.857 --> 00:18:41.681 If you tell true, you'll get more. -It's the truth! The truth! 00:18:41.808 --> 00:18:44.234 I'll talk to you later. Now, you may go. 00:18:45.597 --> 00:18:48.024 You also. I wish to be alone..... 00:19:56.159 --> 00:19:59.617 What has happened? -Rudder ! The chain has slipped. 00:20:01.382 --> 00:20:03.810 That means the ship is adrift. 00:20:05.812 --> 00:20:11.153 Stop engines. Lower anchor! -We risk running aground, Sir. 00:20:14.067 --> 00:20:17.096 Get the repair started quickly. Aye-aye, Captain. 00:20:17.219 --> 00:20:19.647 Drop anchor! 00:20:27.232 --> 00:20:31.293 Send someone to repair the rudder. Quickly! 00:20:57.824 --> 00:21:02.366 There's the signal. Get all the men down here. 00:21:02.492 --> 00:21:06.994 Are we going to board her? -Sure, after a good long swim. 00:21:07.118 --> 00:21:10.068 Let's go. I expect this will put my cigarette out..... 00:21:28.858 --> 00:21:32.205 Everyone stay calm! Be quiet! -Why has the ship stopped? 00:21:32.326 --> 00:21:35.276 The rudder is out of commission. -That's clearly sabotage. 00:21:35.398 --> 00:21:40.505 You have a half-hour, after which... -You will wait along with the rest. 00:21:40.625 --> 00:21:45.889 Empty threats won't repair the rudder any faster. 00:21:50.118 --> 00:21:52.908 Open this door! Let us out! -Silence! 00:21:53.030 --> 00:21:56.138 What is happening? -Nothing. 00:21:56.259 --> 00:21:59.448 Just stay calm. And return to your cabin. 00:21:59.570 --> 00:22:01.794 What is it? -Nothing serious. 00:22:01.924 --> 00:22:04.273 Open the door! 00:22:05.395 --> 00:22:08.060 Stand back. No-one is permitted to speak to the prisoners. 00:22:14.928 --> 00:22:17.354 What d'you think you're up to? Keep swimming ! 00:22:35.867 --> 00:22:40.090 Stop it, Kammamuri! Easy! -You! Why are you here? 00:22:40.217 --> 00:22:44.595 There's no time to explain. Come with me, Princess. 00:22:44.724 --> 00:22:47.232 Don't you recognise me? 00:22:48.913 --> 00:22:52.452 I am Sandokan! -She can't recognise you. 00:22:52.581 --> 00:22:55.723 Her mind went dark during that terrible night. 00:22:59.244 --> 00:23:02.306 Let's get out of here, while we still can! 00:23:02.433 --> 00:23:05.384 Everyone stay below deck! 00:23:13.045 --> 00:23:15.471 In here! You too. 00:23:17.871 --> 00:23:20.219 No-one will look for you here. 00:23:20.345 --> 00:23:23.804 No matter what you hear, you mustn't move. And keep quiet. 00:23:30.276 --> 00:23:33.226 Let's split up. Five of you come with me. 00:24:25.720 --> 00:24:28.987 What was that? Who fired? -There, Lieutenant, on the bridge. 00:24:29.111 --> 00:24:32.536 Surrender. The ship is taken. -Arrest him! 00:24:32.660 --> 00:24:36.326 Now you can say you've met a pirate. -It's Sandokan! 00:24:36.450 --> 00:24:39.003 It's not possible! Arrest him! 00:24:39.122 --> 00:24:43.582 Stop! This cannon is aimed at you. The ship is now being boarded. 00:24:43.710 --> 00:24:47.487 What is it you want? -I'm not interested in the ship, 00:24:47.620 --> 00:24:52.724 but in what was loaded at Sarawak. Order your crew to withdraw. 00:24:52.843 --> 00:24:56.305 All of you, get below! -I give the orders here ! 00:24:56.434 --> 00:25:02.050 I will not endanger my men. All of you, below decks! 00:25:44.580 --> 00:25:47.847 Everyone, move forward! Drive them back into the sea! 00:26:05.680 --> 00:26:08.107 Here I am, Sandokan! 00:26:23.589 --> 00:26:26.017 Don't be afraid, Mistress. 00:26:36.075 --> 00:26:38.500 Mistress, come back! 00:26:43.613 --> 00:26:46.643 Load the cannon! We'll cut them down! 00:27:09.259 --> 00:27:11.688 What do we do? 00:27:12.412 --> 00:27:16.950 We've got to silence that cannon. Hirondu, cover me! 00:28:53.567 --> 00:28:55.995 Clintock! Stay where you are! 00:29:05.891 --> 00:29:08.241 Ada! 00:29:08.367 --> 00:29:10.714 Mistress! 00:29:15.348 --> 00:29:18.173 Where am I? What is happening? 00:29:18.297 --> 00:29:21.123 Sandokan! -At last you recognise me. 00:29:22.525 --> 00:29:24.954 It's really you. Sandokan..... 00:29:40.278 --> 00:29:43.862 It was imperative this gold didn't get to Bombay. -I understand. 00:29:43.987 --> 00:29:49.601 Please accept part of it as compensation for the damage. 00:29:49.728 --> 00:29:52.077 A thousand thanks. -Sambigliong ! 00:29:52.202 --> 00:29:55.947 Transfer the gold to the shore. -Very well, Tiger. 00:29:57.468 --> 00:30:02.689 Yanez, check on the Princess. We leave as soon as possible. 00:30:02.813 --> 00:30:06.478 I wish you well; and greatly admire your courage..... 00:30:24.114 --> 00:30:27.979 If we continue at this rate, we'll be there within a day. 00:30:28.102 --> 00:30:30.087 If we continue like this, I'll have to give up smoking. 00:30:30.215 --> 00:30:33.754 First, that swim. Then, the shooting. And now this wind! 00:30:33.885 --> 00:30:37.345 Hirondu, go below and get me a cup of tea. -Right away. 00:30:39.191 --> 00:30:42.856 Kammamuri, how is the Princess? -Better. She's improving rapidly..... 00:30:45.972 --> 00:30:49.715 Sandokan... -I know what you're going through. 00:30:49.839 --> 00:30:53.426 My family dead; and my Father taken prisoner. 00:30:53.551 --> 00:30:56.182 Your pain is great. 00:30:56.303 --> 00:30:58.968 But you are a woman of immense courage. 00:30:59.814 --> 00:31:05.030 It's only been 2 years; but these last months seem like a century. 00:31:05.157 --> 00:31:09.934 I thought of you as I fled the flames of the burning palace. 00:31:10.064 --> 00:31:12.571 I hoped you would suddenly appear out of the darkness, 00:31:12.697 --> 00:31:17.122 to save the life of my Mother, who died before my eyes. 00:31:17.961 --> 00:31:20.390 It was horrible! 00:31:22.908 --> 00:31:28.171 What will happen to my Father? And the people of Sarawak? 00:31:29.448 --> 00:31:34.067 The battle is not yet over. We will fight to the last man. 00:31:36.550 --> 00:31:41.133 But now, I must think of you. And find you safe shelter. 00:31:41.256 --> 00:31:45.522 No, don't leave me! I only feel safe when I'm near you. 00:31:45.644 --> 00:31:48.548 Anyway, where could I go? 00:31:50.629 --> 00:31:53.579 Very well, you'll come with me to Sarawak..... 00:32:53.613 --> 00:32:58.350 Peace to you, Kuan. And your village. Any sign of Brooke's soldiers? 00:32:58.479 --> 00:33:01.940 The jungle is clear as far as the Pagoda. 00:33:02.069 --> 00:33:06.527 Omat is watching the road that runs from Brunei to Sarawak. 00:33:06.656 --> 00:33:11.035 Thank you, Kuan. Get ready. We are leaving for the Pagoda. 00:33:15.591 --> 00:33:20.412 Pirangu, you scout the trail. Hirondu, you act as rear guard. 00:34:37.162 --> 00:34:40.384 It is well-preserved to be more than 3 centuries old. 00:34:45.059 --> 00:34:50.403 Omat has chosen a safe place. Arms at the ready! The signal. 00:34:56.627 --> 00:34:59.339 Sandokan! -Omat ! Let's go. 00:35:09.591 --> 00:35:14.696 I didn't think I'd see you again. Did you stop the ship? 00:35:14.815 --> 00:35:18.923 It won't unload gold in Bombay. Just soldiers without weapons. 00:35:19.045 --> 00:35:22.945 Carry the weapons inside. -Omat, do you remember me? 00:35:23.072 --> 00:35:26.261 Your Highness! Buddha be praised! 00:35:26.383 --> 00:35:31.048 I thought you were.... -I know. What news of my Father? 00:35:31.170 --> 00:35:33.882 Tell me true! -He is alive. 00:35:34.002 --> 00:35:36.794 But only one man can tell you more - Tremal-Naik. 00:35:39.108 --> 00:35:43.692 Where have they taken him? -He's working in the gold mines. 00:35:43.815 --> 00:35:47.717 It's impossible to get near him. Brooke employs many guards. 00:35:47.842 --> 00:35:52.188 We must free him in order to discover where Hassim is held. 00:35:52.310 --> 00:35:57.529 Don't waste any time. Prisoners die quickly in those mines. 00:35:57.656 --> 00:36:01.525 Right, I'll do it. And, this time, I'll make a real show of it. 00:36:01.644 --> 00:36:04.469 What's your plan? -A shipwreck. 00:36:04.596 --> 00:36:07.943 Pirangu, we will leave tonight. -But, Sandokan..... 00:36:08.067 --> 00:36:10.937 Let's discuss it later. Will you eat with us? 00:36:16.721 --> 00:36:21.623 I'd better stay clear of the Palace. I might be recognised. 00:36:21.748 --> 00:36:26.888 How do we keep in touch? -Through the fisherman, Fu Yuen. 00:36:27.012 --> 00:36:29.441 Good. -Then, why don't I do it ? 00:36:29.565 --> 00:36:32.391 I am white, but I could still manage it. 00:36:38.980 --> 00:36:41.408 Ada, what's the matter? 00:36:41.533 --> 00:36:45.514 This is a desperate plan, Sandokan. You'll never accomplish it. 00:36:45.641 --> 00:36:48.068 You'll soon be with your Father. 00:36:49.190 --> 00:36:53.139 And what will happen to you? -I will be fine. 00:36:53.259 --> 00:36:56.844 Don't worry about me. Now, get some rest..... 00:37:07.858 --> 00:37:11.047 Help me! 00:37:12.724 --> 00:37:15.151 Look! Down there! 00:37:30.874 --> 00:37:33.222 At last..... 00:38:28.233 --> 00:38:30.660 Your Highness... 00:38:33.297 --> 00:38:35.886 Your clothes. -You are very considerate. 00:38:38.204 --> 00:38:40.314 My compliments to the tailor. 00:38:40.437 --> 00:38:43.659 Thank you. Your other garments will be ready tomorrow. 00:38:43.788 --> 00:38:48.611 Lord Brooke wishes you to dine with him this evening. 00:38:48.734 --> 00:38:52.001 Tell him I shall be honoured to sit at his table. 00:38:56.315 --> 00:38:59.617 Good morning, Highness. How is your wound today? 00:38:59.742 --> 00:39:02.488 Ah, you struck me hard. -And so did you. 00:39:07.083 --> 00:39:09.512 Help me get dressed. 00:39:20.086 --> 00:39:23.785 I had it constructed in the shipyards of Liverpool. 00:39:24.833 --> 00:39:28.293 Only the English know how to build a good yacht. 00:39:28.423 --> 00:39:30.850 And mine was superb. 00:39:31.615 --> 00:39:37.151 But the storm was intense; and threw us on the reefs of Madriga. 00:39:37.796 --> 00:39:41.381 If you'll allow me, I believe I can guess your thoughts. 00:39:42.344 --> 00:39:44.770 If you'd like to try. 00:39:46.253 --> 00:39:50.439 You are wondering who this man is, sitting at your table, 00:39:50.561 --> 00:39:54.510 whom you have clothed with such magnificence. 00:39:55.228 --> 00:39:58.369 Even though you said you are the Rajah of Laman Putrah? 00:40:00.135 --> 00:40:02.767 Yes, I did say that. 00:40:02.887 --> 00:40:05.948 But I am concerned that 00:40:06.078 --> 00:40:09.743 a slight suspicion on your part might spoil this superb dinner. 00:40:09.869 --> 00:40:14.167 Since you have raised the topic, I confess to a feeling of doubt. 00:40:14.293 --> 00:40:18.751 Yes, it's true. Can you reassure me? 00:40:18.880 --> 00:40:21.309 I will try, Lord Brooke. Let's see. 00:40:22.152 --> 00:40:24.817 I could be an imposter. Or a madman.. 00:40:25.541 --> 00:40:29.366 Yet, the shipwreck took place. And the wound is a real one. 00:40:30.410 --> 00:40:35.515 I may have inflicted the wound myself. But for what reason? 00:40:40.262 --> 00:40:45.197 You tell me. You have aroused my curiosity. 00:40:46.284 --> 00:40:52.139 This was not provided by your tailor. A ruby of fabulous value. 00:40:54.901 --> 00:40:57.327 Examine it. 00:40:58.250 --> 00:41:02.709 Even someone who is not an expert can see I speak true. 00:41:08.622 --> 00:41:11.889 I have never seen such purity. But why are you showing it to me? 00:41:13.289 --> 00:41:18.904 If I were an imposter, I would not offer you this jewel. 00:41:19.629 --> 00:41:23.250 You offer it to me? -With the greatest pleasure. 00:41:23.380 --> 00:41:28.441 I don't know how to thank you. I am delighted to have met you. 00:41:29.404 --> 00:41:34.418 I, also. Especially since I heard of your capture of Muda-Hassim. 00:41:34.549 --> 00:41:37.532 He was an evil sovereign. I simply had to interfere. 00:41:37.660 --> 00:41:40.121 You have the gratitude of all Malaysia. 00:41:40.250 --> 00:41:44.438 Especially since, as an English Lord, it was not your affair. 00:41:44.560 --> 00:41:49.020 Hassim was a despot. We all have a duty to protect freedom..... 00:41:58.720 --> 00:42:01.148 Stop wasting time! Keep working. 00:42:17.108 --> 00:42:19.537 No slacking, you two! 00:42:20.619 --> 00:42:23.046 Move along! 00:42:25.206 --> 00:42:30.268 Here, in Sarawak, we extract gold from alluvial deposits. 00:42:30.393 --> 00:42:32.695 Is much gold extracted? 00:42:32.825 --> 00:42:38.089 It depends on the number of men. And we have lots of available labour. 00:42:38.927 --> 00:42:42.547 Using prisoners seems like a good solution. 00:42:43.476 --> 00:42:48.330 Ten hours of labour every day. It's the best form of correction. 00:42:48.460 --> 00:42:51.127 It makes them gentle as lambs. 00:42:51.254 --> 00:42:53.204 Stop him! 00:42:53.328 --> 00:42:55.278 Stand still! -Drop that gun! 00:42:55.401 --> 00:42:59.144 Malayan scum! You will pay for this. Move! 00:43:00.387 --> 00:43:04.416 As you can see, not all of them are tamed. 00:43:08.485 --> 00:43:12.070 You again! Now you will pay for all your previous misdeeds too. 00:43:12.952 --> 00:43:15.979 You soon will regret you were born. Tie him up. 00:43:18.058 --> 00:43:20.484 Did you hear me? Tie him to the post! 00:43:27.231 --> 00:43:30.022 I ask you, Lord Brooke, to show some tolerance. 00:43:31.221 --> 00:43:35.282 I'm sorry, but he is one of the most rebellious. 00:43:35.410 --> 00:43:39.675 Three times he tried to escape, and he wounded two guards. 00:43:49.570 --> 00:43:51.998 Move back there! Back! 00:44:51.994 --> 00:44:54.783 Why don't you shoot? -It is a single-shot rifle. 00:44:54.906 --> 00:44:58.528 He'll wait until he pleads for mercy. -And what if he misses? 00:44:58.655 --> 00:45:01.083 So much the better for the crocodile. 00:45:16.285 --> 00:45:18.712 Untie him. 00:45:19.397 --> 00:45:23.062 Congratulations. You are a true marksman. 00:45:23.186 --> 00:45:27.691 Excuse me, the temptation was too great. 00:45:29.250 --> 00:45:35.150 I must ask the prisoner about such an intense experience. 00:45:43.689 --> 00:45:49.112 Hey, how do you feel? Drink this tonight. Now, pretend to faint. 00:45:53.580 --> 00:45:56.372 It's too bad, Lord Brooke. He has fainted. 00:45:57.649 --> 00:46:01.426 If you are still interested, you can question him tomorrow. 00:46:01.559 --> 00:46:03.985 If he's over his fright by then. Pick him up! 00:46:12.528 --> 00:46:14.954 Take him back to his cell. 00:47:11.242 --> 00:47:13.703 His heart could not bear up. 00:47:15.032 --> 00:47:18.492 A man who dies of fright doesn't deserve to live anyway. 00:47:18.621 --> 00:47:20.970 Proceed. 00:47:35.893 --> 00:47:38.275 Lord Brooke! 00:47:38.406 --> 00:47:42.626 I would like to ask - that this man be buried in a cemetery. 00:47:43.870 --> 00:47:47.138 Down there, is a cemetery that is vast and deep. 00:47:48.219 --> 00:47:51.407 For a Malayan, to be buried in water, 00:47:51.531 --> 00:47:55.708 means death not only of the body, but also the soul. 00:47:56.555 --> 00:48:02.331 Since it means saving a man's soul, he will be buried in the cemetery! 00:48:04.454 --> 00:48:06.677 Take the body away! -You know what to do. 00:48:06.806 --> 00:48:10.265 And you? -Tonight there is a reception in my honour. 00:48:11.074 --> 00:48:13.501 I have to be there. 00:49:45.729 --> 00:49:48.282 Splendid! Really wonderful. 00:50:29.684 --> 00:50:33.427 Pommery Champagne '70 - a difficult vintage to find. 00:50:34.590 --> 00:50:39.209 Lord Brooke, why are there so few Malayans among your guests? 00:50:39.339 --> 00:50:42.685 It is not easy to fraternise with your conquerors. 00:50:42.807 --> 00:50:46.473 They don't wish to collaborate? -If it were only that! 00:50:46.598 --> 00:50:50.897 They refuse any sort of contact. -It is true, Your Highness, 00:50:51.025 --> 00:50:56.487 If I'd known it was so isolated, I would never have left Bombay. 00:50:56.609 --> 00:51:00.037 We live in a hostile country. -You should not be surprised. 00:51:00.159 --> 00:51:04.697 After all, your husband's arrival here was rather - noisy. 00:51:04.826 --> 00:51:07.967 This enmity won't last for long. 00:51:08.096 --> 00:51:10.365 Lieutenant Clintock will bring back something that 00:51:10.489 --> 00:51:14.075 will stamp out the rebels. -My Lord... 00:51:17.431 --> 00:51:21.810 Excuse me for a few minutes. I entrust you to my friends. 00:51:25.886 --> 00:51:29.710 Your Highness, why is your secretary not here with us ? 00:51:30.753 --> 00:51:34.258 He dislikes formality, and was told of a tavern at the Port 00:51:34.382 --> 00:51:38.568 where one can eat well and be splendidly entertained..... 00:52:16.704 --> 00:52:19.494 This is far enough! Dig here! And don't doze off. 00:52:22.848 --> 00:52:27.826 Highness, excuse me. Lord Brooke requests you join him. 00:52:28.990 --> 00:52:32.732 Forgive me. I'll tell you the end of the story later. 00:52:50.210 --> 00:52:52.637 You sent for me? 00:52:54.119 --> 00:52:56.546 Arrest him. 00:53:00.700 --> 00:53:03.049 Clintock! 00:53:05.246 --> 00:53:07.674 I don't believe in ghosts, 00:53:07.799 --> 00:53:10.227 so I assume it must be you. 00:53:10.352 --> 00:53:14.970 Though the worse for wear. -I've had some ugly moments. 00:53:15.099 --> 00:53:18.129 But the thought of meeting you again 00:53:18.252 --> 00:53:20.520 was enough to keep me alive. 00:53:20.645 --> 00:53:23.709 And here we are face-to-face. How did you survive? 00:53:23.836 --> 00:53:27.704 I was picked up by an Indian clipper. Unlucky for you. 00:53:27.824 --> 00:53:31.647 One man's luck is another man's misfortune. 00:53:32.292 --> 00:53:36.352 One thing I don't understand, Lord Brooke, is 00:53:36.480 --> 00:53:40.065 why you didn't make a public spectacle of this moment? 00:53:40.189 --> 00:53:42.776 The Capture of Sandokan! 00:53:42.902 --> 00:53:47.723 Perhaps you didn't wish to reveal you'd been entertaining a pirate? 00:53:50.122 --> 00:53:53.467 What are you doing in Sarawak? You clearly are alone. 00:53:54.789 --> 00:53:59.133 Where are your companions? And the gold from "The Young India"? 00:54:00.092 --> 00:54:04.121 Other methods are needed, Lord Brooke, to make him speak. 00:54:05.038 --> 00:54:07.468 Leave him to me. 00:54:08.151 --> 00:54:10.895 I consider the swamp an effective means of persuasion. 00:54:11.023 --> 00:54:14.404 Tomorrow, there'll be no marksman to save you, 00:54:14.534 --> 00:54:17.482 as you did for that rebel today. 00:54:20.836 --> 00:54:24.863 So! Now I know why you came to Sarawak. For that prisoner... 00:54:32.443 --> 00:54:38.695 First, the crocodile; and then the burial at sea. Who is he? 00:54:41.816 --> 00:54:46.003 Stop! Throw down your arms! -Clintock, do what he says. 00:54:51.790 --> 00:54:54.091 Stop that man! 00:55:07.663 --> 00:55:10.045 Why have you stopped? 00:55:10.177 --> 00:55:12.603 Get busy with the shovel, we have no time to waste. 00:55:19.352 --> 00:55:22.097 We can't wait any longer. 00:55:22.224 --> 00:55:26.409 Shoot only if necessary, and be sure not to hit the coffin. 00:55:28.804 --> 00:55:33.546 Did you hear that? A whistle. -Of course, you fool. 00:55:33.670 --> 00:55:37.540 Didn't you know ghosts whistle at night? Get the coffin. 00:55:39.974 --> 00:55:42.400 Hurry up, you dogs! 00:55:45.996 --> 00:55:48.423 Finish him. 00:55:53.336 --> 00:55:55.762 Take cover! 00:56:03.905 --> 00:56:06.492 Enough. We can't risk hitting the coffin. 00:56:54.963 --> 00:56:57.787 Open it. 00:56:57.913 --> 00:57:01.055 Take him out - carefully as you can. Don't damage the coffin. 00:57:01.184 --> 00:57:03.611 We'll put a soldier inside. 00:57:06.210 --> 00:57:08.434 Wait! 00:57:14.986 --> 00:57:17.493 Sandokan! -We have to fall back into the jungle. 00:57:17.619 --> 00:57:19.569 What's the matter? -We've been discovered. 00:57:19.694 --> 00:57:22.357 Hurry, Hirondu! Take Tremal-Naik with you. 00:57:26.871 --> 00:57:29.220 Hurry up! 00:57:48.252 --> 00:57:50.965 Aier-Duk! Fu Shang! Come on! 00:58:02.452 --> 00:58:06.036 Stop here! -But we ought to go after them. 00:58:07.158 --> 00:58:12.265 We'd never find them at night. That man will tell us where they are. 00:58:15.935 --> 00:58:18.362 Throw him in the grave. 00:58:28.938 --> 00:58:31.762 Where is your hide-out? Where are they heading? 00:58:35.400 --> 00:58:40.335 A man was to be buried alive here tonight. We can still do so. 00:58:41.743 --> 00:58:44.043 No! Shoot me, if I have to die. 00:58:44.174 --> 00:58:47.238 But don't bury me alive! 00:58:48.244 --> 00:58:50.592 Wait! 00:58:51.276 --> 00:58:56.131 Where have they gone? -To the Pagoda of Kuar-te. 00:58:58.136 --> 00:59:01.038 Lieutenant, don't waste bullets. 00:59:05.395 --> 00:59:08.538 No! No!..... 00:59:17.362 --> 00:59:19.791 He should be here by now. Don't you think so? 00:59:19.915 --> 00:59:22.740 Don't worry, Mistress. They'll come. -Here they are! 00:59:30.684 --> 00:59:34.950 Did everything go well? -We lost Fu Shang and Aier-Duk. 00:59:35.072 --> 00:59:38.419 We must look after Tremal-Naik. 00:59:38.543 --> 00:59:41.367 Take him inside; and get some arrack for him. 00:59:46.000 --> 00:59:48.429 At last we made it! 00:59:50.629 --> 00:59:54.492 He's a lucky man, Princess. I haven't slept for two nights. 01:00:13.126 --> 01:00:18.105 He is dead! -No, he is cataleptic. Let's see if he will take this. 01:00:42.043 --> 01:00:45.629 You decided to join me in Hell? -No. They sent you back to us. 01:00:45.754 --> 01:00:49.180 I've never seen a dead man look more dead than you did. 01:00:49.304 --> 01:00:52.491 Tell me, did you find out where they are keeping Muda-Hassim? 01:00:52.614 --> 01:00:55.280 The refuge of the falcon. 01:00:55.407 --> 01:01:00.590 Brooke holds him in the monastery on Mount Fabarun. 01:01:01.828 --> 01:01:06.093 For 2 weeks I trailed a monk. -Tell me about the monastery. 01:01:06.215 --> 01:01:09.324 How many soldiers are there? -At most, about 50. 01:01:09.447 --> 01:01:13.065 But that's not the only difficulty we have. 01:01:13.197 --> 01:01:15.784 Brooke has chosen well. We can't get close to the monastery. 01:01:15.909 --> 01:01:21.014 It's built atop a sheer cliff wall. -We could use a gas balloon. 01:01:21.931 --> 01:01:26.673 Omat, do you know the Fabarun? -Yes. It's an unscalable peak. 01:01:28.034 --> 01:01:31.334 We'll need ten men familiar with the terrain. 01:01:31.465 --> 01:01:33.927 I'll need time. -You'll have it. 01:01:34.057 --> 01:01:37.483 Sambigliong, you go with him. Choose your men carefully. 01:01:37.609 --> 01:01:42.271 There's a full moon in 10 nights. We'll meet at the mountain base. 01:01:42.394 --> 01:01:46.933 Tremal-Naik will guide us there. -You can count on us. Let's go! 01:01:49.176 --> 01:01:51.602 Good luck!..... 01:02:54.114 --> 01:02:56.539 Take all their weapons! 01:03:08.472 --> 01:03:10.980 What are you doing here? A white man? 01:03:11.106 --> 01:03:14.771 Only a renegade would associate with this trash. 01:03:20.318 --> 01:03:23.779 They say dawn is the best time of day to die. 01:03:23.907 --> 01:03:27.296 You will be shot by firing squad - immediately, all of them. 01:03:27.737 --> 01:03:33.080 Take them outside. -Wait! You have no authority. I forbid it. 01:03:34.319 --> 01:03:37.541 Your Highness, I am delighted to see you again. 01:03:38.387 --> 01:03:40.814 Sir James... 01:03:41.659 --> 01:03:43.609 Who is this woman? 01:03:43.734 --> 01:03:46.875 Allow me to present the pearl of the House of Hassim. 01:03:47.004 --> 01:03:49.591 Ada, daughter of the deposed Maharaja. 01:03:51.590 --> 01:03:56.603 Are you sure, Lieutenant? -I met her on "The Young India". 01:03:56.736 --> 01:04:00.604 Now she's here with Sandokan. What better proof do you need? 01:04:00.725 --> 01:04:04.944 Don't torment her! You've already done her enough harm. 01:04:05.072 --> 01:04:08.295 Take them out, and proceed with the execution. 01:04:21.068 --> 01:04:27.319 No. Not you, Princess. I have something important to say. 01:04:37.900 --> 01:04:40.090 Halt! 01:04:42.089 --> 01:04:44.551 Against the wall. 01:04:50.984 --> 01:04:53.968 Tell Lord Brooke that we are ready. 01:04:56.009 --> 01:05:01.752 Your Father will listen to you. Say you speak for Sandokan. 01:05:01.874 --> 01:05:06.808 I cannot do it. I am a Princess. My Country must come first. 01:05:06.938 --> 01:05:11.160 So, you think of duty rather than listening to your heart? 01:05:11.288 --> 01:05:14.318 Admirable, but not practical. 01:05:14.440 --> 01:05:17.501 You are a disgrace, Brooke. You break every law of humanity. 01:05:17.630 --> 01:05:22.893 But there are ideals you can never destroy with cruelty. 01:05:23.014 --> 01:05:26.473 Sir, the firing squad is waiting for you. 01:05:29.954 --> 01:05:32.417 This is your last chance. 01:05:32.548 --> 01:05:35.814 The lives of your friends are in your hands. 01:05:37.293 --> 01:05:43.069 You will soon hear shots; and it will be too late to save them. 01:05:45.073 --> 01:05:48.259 And you will suffer remorse for the rest of your life. 01:05:51.733 --> 01:05:55.478 Make up your mind! I'm not asking anything outrageous. 01:05:55.603 --> 01:05:58.472 I'm thinking of the welfare of Sarawak and its people. 01:06:00.030 --> 01:06:03.854 What guarantee do I have that you'll keep your promise? 01:06:04.617 --> 01:06:07.045 You have my word. That is sufficient. 01:06:09.685 --> 01:06:12.111 Anyway, you have no choice left. 01:06:18.896 --> 01:06:24.751 One of you can be blindfolded. -Bandage my eyes, Lieutenant. 01:06:25.558 --> 01:06:30.097 Are you more afraid than these dirty savages? -No, not afraid. 01:06:30.904 --> 01:06:36.166 I don't want the last thing I see to be your clean white face. 01:06:43.029 --> 01:06:48.293 Allow me to give the order. -There will be no execution. 01:06:49.172 --> 01:06:53.312 Perhaps, one day, as you toil in the salt mines at Tipon, 01:06:53.442 --> 01:06:57.626 you will rue the day that I saved your lives..... 01:08:07.672 --> 01:08:10.099 Halt. We'll rest here. 01:08:12.817 --> 01:08:16.482 My Kingdom for a cigarette. -What Kingdom? 01:08:21.312 --> 01:08:27.247 Huh? Special treatment today? -We're about to enter the swamps. 01:08:28.293 --> 01:08:30.597 Here, eat it. 01:08:30.726 --> 01:08:36.150 Why? The trail skirts the swamps. -It's held by Dyaks, head-hunters. 01:08:36.271 --> 01:08:40.299 The thought of those swamps has taken away my appetite. 01:08:41.256 --> 01:08:43.719 And, for me, the desire to smoke. 01:09:12.768 --> 01:09:17.748 It'll be hard to get away from here. - It'll be hard if we stay. 01:09:25.214 --> 01:09:27.961 Back in line! -It's been 2 days since we've had any water! 01:09:28.086 --> 01:09:30.511 From now on, you'll only drink at night. 01:09:32.871 --> 01:09:35.299 Get a move on! Go!..... 01:09:45.158 --> 01:09:49.457 I trust our friends are settling in. -Just as you ordered, Sir. 01:09:49.585 --> 01:09:55.008 Sandokan and his cutthroats will cause you no more trouble. 01:09:55.130 --> 01:10:00.144 It's almost impossible to survive in the mine for more than a month. 01:10:00.274 --> 01:10:04.256 In their case, I also rationed the water. -An excellent idea. 01:10:04.384 --> 01:10:09.921 People, thirsty for freedom, can be cured by a salt diet..... 01:10:14.553 --> 01:10:16.981 Move! Keep working! 01:10:21.414 --> 01:10:24.558 Put your back into it! Move!. 01:11:14.546 --> 01:11:19.049 Oaf! Beg mercy from a true son of the Celestial Empire, Cho Pan ! 01:11:19.173 --> 01:11:21.760 Cho Pan, why not throw salt in his eyes? Ha-ha-ha! 01:11:22.962 --> 01:11:27.024 Tonight, you'll give me your ration of water. 01:11:28.028 --> 01:11:32.769 If anyone survives this place, it'll be that son of the Celestial Empire. 01:11:54.913 --> 01:12:00.449 We've only got 3 days left to get to Fabarun. 01:12:01.656 --> 01:12:04.081 I know. 01:12:04.726 --> 01:12:09.705 We've got to find a way to escape. -We'll never do it alone. 01:12:09.830 --> 01:12:13.449 How about the convicts? They'd be on our side. 01:12:13.579 --> 01:12:17.356 It's not that easy. First we'd have to get the better of Cho Pan. 01:12:18.007 --> 01:12:20.469 They all respect him as their leader. 01:12:21.637 --> 01:12:26.981 You! Quiet! If you don't want sleep, let others get some rest. 01:12:31.209 --> 01:12:36.032 Get up, Cho Pan. I know a good way to put you to sleep. Now. 01:12:38.312 --> 01:12:41.216 Are you crazy? I'll break you in two! 01:13:59.004 --> 01:14:03.144 Very well. You've beaten me. 01:14:04.069 --> 01:14:06.339 Don't move. 01:14:06.463 --> 01:14:10.490 What do you want now? I admit that you are stronger. 01:14:11.489 --> 01:14:14.551 That doesn't matter. -Then, what is it? 01:14:15.676 --> 01:14:20.340 Tomorrow we're going to escape. With your help. 01:14:25.688 --> 01:14:28.320 Very well. You can count on me..... 01:15:12.917 --> 01:15:15.376 Everything is ready in the tunnel. 01:15:39.680 --> 01:15:42.663 I'll break your spine! 01:15:42.792 --> 01:15:45.538 I'll break your legs! 01:15:45.665 --> 01:15:48.647 No, I won't do it again! 01:15:48.773 --> 01:15:51.204 Throw the salt, Cho Pan! 01:15:57.551 --> 01:15:59.977 Here we go!..... 01:17:35.516 --> 01:17:37.942 Run for it! 01:18:25.734 --> 01:18:28.002 Hurry! 01:19:03.507 --> 01:19:05.968 The only way of escape is through the swamp. 01:19:06.099 --> 01:19:09.401 Why plough through the mire? A trail goes around it. 01:19:09.531 --> 01:19:12.640 There are Dyaks out there. You ought to know that. 01:19:12.762 --> 01:19:17.378 A gun is good enough to keep savages at a safe distance. 01:19:18.905 --> 01:19:21.331 Who is coming with me? 01:19:23.212 --> 01:19:28.272 It's stupid to leave a good trail to join the crocodiles. 01:19:28.397 --> 01:19:33.777 Cho Pan, listen! Even well-armed, you'll never get through. 01:19:34.622 --> 01:19:40.996 They come with me. I'm their chief. -Let them go. We can't risk it..... 01:22:00.093 --> 01:22:02.803 Sandokan isn't coming. There's nothing to do but attack! 01:22:02.924 --> 01:22:07.144 The rope bridge has been cut. And scaling that cliff would be suicide. 01:22:07.272 --> 01:22:13.204 We should wait for Sandokan. -We've been waiting for 18 hours. 01:22:35.751 --> 01:22:37.941 They are coming! 01:22:47.758 --> 01:22:50.106 Sandokan! At last! 01:22:50.231 --> 01:22:52.976 Water, all the water you've got. 01:22:53.701 --> 01:22:56.764 And cigarettes for you. -No, water for me. 01:22:56.893 --> 01:22:59.320 Things must have been really bad. 01:23:03.951 --> 01:23:08.013 Are you ready? -Yes, but I doubted I'd see you again. 01:23:08.141 --> 01:23:11.567 I had my doubts too about getting out of that mine. 01:23:11.691 --> 01:23:16.625 We made that soldier talk. The monastery has visitors. 01:23:16.757 --> 01:23:20.342 Brooke, Clintock - and a young woman in a heavy veil. 01:23:20.465 --> 01:23:22.893 Possibly that's Ada. 01:23:26.569 --> 01:23:29.235 Another reason to reach the top of the Fabarun..... 01:23:57.842 --> 01:24:02.900 Only eagles can get up there. -The platform is the only way up. 01:24:03.026 --> 01:24:07.087 They lower it twice a day. It should come down in a while. 01:24:11.882 --> 01:24:14.308 I'm sure we can do it. 01:24:49.774 --> 01:24:52.804 We'll use the platform. -But, how? 01:24:54.323 --> 01:24:56.749 You'll see this evening..... 01:25:10.237 --> 01:25:12.427 It's coming down! 01:25:54.235 --> 01:25:56.662 Tremal-Naik... Take him! 01:26:14.816 --> 01:26:19.956 One sound, and you're dead! -You, down there! Is all well? 01:26:20.081 --> 01:26:22.429 Answer him! 01:26:23.472 --> 01:26:27.057 All is well! You can haul it up! 01:26:28.058 --> 01:26:33.835 I'll come too. My Mistress...... -No. They'd notice the weight. 01:27:46.200 --> 01:27:49.738 No point in fishing that thing in. No-one'll be going down tonight. 01:27:49.869 --> 01:27:54.407 You're right. Kumar guards well. Want to gamble a few rupees? 01:28:13.243 --> 01:28:15.546 He's going in now. 01:28:44.117 --> 01:28:48.779 We can't use the platform again. -What's the rope bridge like? 01:28:48.903 --> 01:28:53.248 There's no way of repairing it. -Never mind. We'll find a way. 01:28:53.371 --> 01:28:56.160 We've somehow got to get to the monastery before dawn..... 01:29:28.351 --> 01:29:35.249 Ada! While I am held prisoner, Brooke will be seen as a usurper. 01:29:35.371 --> 01:29:38.719 Nothing lasting can be achieved through blood and oppression. 01:29:38.842 --> 01:29:43.583 If the British Government heard of his crimes, they'd remove him. 01:29:45.145 --> 01:29:50.042 You're wrong. Things have changed. Ask your daughter if it isn't so. 01:29:51.208 --> 01:29:55.747 It's true. The people of Sarawak are happy with the new regime. 01:29:55.876 --> 01:30:02.296 They remember you with affection, but they desire only to live in peace. 01:30:03.772 --> 01:30:09.911 I don't know why, but I feel you are not speaking sincerely. 01:30:10.035 --> 01:30:13.019 You are quite wrong! No-one is forcing her to speak thus. 01:30:13.147 --> 01:30:17.094 She has simply realised that Sarawak no longer needs you. 01:30:18.051 --> 01:30:22.351 If that is true, why are you so keen on my abdication? 01:30:22.481 --> 01:30:26.542 It would save the lives of many people. And prevent reprisals. 01:30:28.264 --> 01:30:31.293 It is clear you are repeating words these men taught you. 01:30:32.054 --> 01:30:34.479 What is threatening you? -Nothing. 01:30:41.466 --> 01:30:45.052 Let me have the night to reflect upon this. - Very well. 01:30:49.205 --> 01:30:52.235 You will please accompany me. 01:30:55.108 --> 01:30:59.610 Not you, Lieutenant. Remain here as company for our guest. 01:31:01.091 --> 01:31:03.520 An important night, this will be for you. 01:31:04.482 --> 01:31:10.462 If you think I plan to take my life, you're more foolish than I thought. 01:31:11.463 --> 01:31:16.885 Oriental mores are hard to judge. I do what seems needed. 01:31:22.352 --> 01:31:24.496 I want you to consider. 01:31:24.627 --> 01:31:29.083 When you are calmer, go back to him. And be more convincing. 01:31:29.212 --> 01:31:33.670 One order from me, and your friends in Tipon will die. 01:31:33.798 --> 01:31:37.145 Go to your room, and think about what I said. 01:31:37.270 --> 01:31:40.061 It's the last chance I will offer you. 01:31:43.771 --> 01:31:47.719 The Princess is free to visit her Father. 01:32:21.784 --> 01:32:24.053 Sandokan! 01:32:29.883 --> 01:32:33.941 I knew I would find you here. We managed to escape. 01:32:35.146 --> 01:32:39.048 Let's not waste any time. Where's is the Maharajah? 01:32:39.176 --> 01:32:43.555 Across the corridor, but there are armed guards. 01:32:43.684 --> 01:32:46.952 And there is Clintock, ever ready to kill him. 01:32:50.146 --> 01:32:54.172 There is a way, though,. 01:32:55.089 --> 01:32:59.071 Give me your pistol. -No, Ada, it's too dangerous. 01:32:59.198 --> 01:33:01.626 Clintock is very astute. 01:33:02.669 --> 01:33:07.606 You can't take such a risk. -It's the only way to save my Father. 01:33:10.448 --> 01:33:13.636 Well, I'll go in through the window. Give me five minutes. 01:33:13.759 --> 01:33:16.786 Can you do it? -You can trust me..... 01:33:21.657 --> 01:33:25.604 We're getting close. -But we've got to move fast..... 01:34:01.385 --> 01:34:04.970 We've let pride dominate us for too long, Father. 01:34:05.095 --> 01:34:07.840 It's enough. It's over. 01:34:07.967 --> 01:34:10.236 I don't understand you. 01:34:10.360 --> 01:34:12.786 You make no sense. 01:34:12.912 --> 01:34:15.658 I have come to talk about the benefits 01:34:15.785 --> 01:34:19.449 that will come to Sarawak, if only you agree to abdicate. 01:34:22.404 --> 01:34:24.833 Try to understand, Father. 01:34:27.393 --> 01:34:31.258 You are finished. The people prefer Brooke. 01:34:31.380 --> 01:34:33.807 A Rajah, strong and youthful. 01:34:35.649 --> 01:34:39.472 One who can bring law and order to the Country... 01:34:40.794 --> 01:34:43.822 Don't move, Lieutenant! Don't reach for your pistol! 01:34:43.945 --> 01:34:47.327 Ada, don't be rash. We'll never get out of here alive. 01:34:47.456 --> 01:34:52.877 Your Father is right, don't do this! -Hurry, open the window! 01:34:55.591 --> 01:34:59.052 Sandokan! -I've come to liberate you, Hassim..... 01:35:42.141 --> 01:35:45.204 I'll try it first. -No, now it's my turn. 01:36:19.237 --> 01:36:21.664 Tremal-Naik! Come across! 01:36:50.988 --> 01:36:53.176 Father! 01:36:54.299 --> 01:36:56.726 Go! Don't stop for me. Go! 01:37:24.534 --> 01:37:27.121 Come out! You have no way to escape! 01:37:29.678 --> 01:37:35.102 You have one minute. Put down your weapons and save your lives. 01:37:35.782 --> 01:37:39.649 Don't think about me. You and my daughter need save yourselves. 01:37:39.771 --> 01:37:43.800 They'll be here. It'll take more than a mountain to stop them. 01:37:43.920 --> 01:37:46.188 Come out! 01:38:02.987 --> 01:38:05.413 Hold on, Arfin ! 01:38:54.919 --> 01:38:57.347 Sandokan! Sandokan! 01:39:06.647 --> 01:39:09.074 Yanez! Tremal-Naik! 01:40:19.562 --> 01:40:21.750 Brooke! 01:41:24.459 --> 01:41:27.285 Sarawak is once again a free Country. 01:41:28.248 --> 01:41:30.879 Thank you. Thank you, my friends. 01:41:31.000 --> 01:41:33.428 Sandokan, Sandokan 01:41:34.592 --> 01:41:38.560 Long live Sandokan! 47611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.