Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,274 --> 00:00:07,809
Okay, you can do this.
2
00:00:09,345 --> 00:00:11,880
[ droid language ]
3
00:00:19,822 --> 00:00:21,156
Yes!
4
00:00:21,158 --> 00:00:23,224
Waah-waah.
5
00:00:23,226 --> 00:00:26,027
[ clears throat ]
very funny. But I don't
need your help.
6
00:00:26,029 --> 00:00:29,397
- [ angry grunting ]
- chopper!
7
00:00:29,399 --> 00:00:31,866
Come back here,
you rolling junk pile!
8
00:00:35,438 --> 00:00:37,572
Oh, uh, hey, sabine.
9
00:00:37,574 --> 00:00:40,909
I see you're, uh,
painting... Stuff.
10
00:00:40,911 --> 00:00:42,844
Well, nothing gets
past you, kid.
11
00:00:42,846 --> 00:00:45,413
You know, if you ever need
a little inspiration--
12
00:00:45,415 --> 00:00:47,482
Yeah. Then I'll be sure
to look elsewhere.
13
00:00:47,484 --> 00:00:49,617
[ droid language ]
chopper!
14
00:00:49,619 --> 00:00:51,353
Stay out of my room!
15
00:00:51,355 --> 00:00:54,356
Uh-- gotta go!
16
00:00:57,226 --> 00:01:00,562
Kid, you wake me, you die.
17
00:01:01,497 --> 00:01:02,964
[ grunts ]
18
00:01:03,933 --> 00:01:05,967
[ blubbers, grunts ]
19
00:01:05,969 --> 00:01:07,936
[ laughing ]
[ growls ]
20
00:01:07,938 --> 00:01:09,604
It's his fault!
21
00:01:09,606 --> 00:01:12,640
I don't care.
I'm crushing you both.
22
00:01:12,642 --> 00:01:14,509
[ babbling ]
23
00:01:14,511 --> 00:01:16,578
That's lasat gratitude
for you.
24
00:01:16,580 --> 00:01:19,981
All I did was save your life
from an imperial agent.
25
00:01:19,983 --> 00:01:21,649
Or did that
slip your mind?
[ sighs ]
26
00:01:21,651 --> 00:01:25,620
How could it?
You remind me
every 23 seconds.
27
00:01:25,622 --> 00:01:27,555
You know, zeb, in some places,
28
00:01:27,557 --> 00:01:30,592
When a man owes you his life,
he's your servant forever.
29
00:01:30,594 --> 00:01:33,595
Well, this isn't someplace.
It's my place.
30
00:01:33,597 --> 00:01:36,898
- So get out.
- Sorry, roomie. No deal.
31
00:01:38,601 --> 00:01:40,568
[ zeb roars ]
32
00:01:40,570 --> 00:01:42,470
It's not my fault!
Tell it to my fist!
33
00:01:42,472 --> 00:01:45,974
[ droid language ]
34
00:01:45,976 --> 00:01:48,977
The bolts
from ezra's bunk?
[ snickers ]
35
00:01:50,146 --> 00:01:52,614
Hmm.
Needs a little something.
36
00:01:55,518 --> 00:01:57,685
- Whoa!
- [ zeb roars ]
37
00:02:02,158 --> 00:02:03,691
[ clears throat ]
38
00:02:05,394 --> 00:02:07,996
It's his fault!
It's his fault!
39
00:02:17,673 --> 00:02:20,141
My fault?
This is your fault.
40
00:02:20,143 --> 00:02:22,177
Don't go blaming this
on me.
Enough!
41
00:02:22,179 --> 00:02:25,513
This is my ship
you're wrecking,
and I want you off it.
42
00:02:26,382 --> 00:02:28,149
[ buzzer sounds ]
43
00:02:31,654 --> 00:02:33,588
Hera, be reasonable.
44
00:02:33,590 --> 00:02:36,124
Come on.
You know what he's like.
45
00:02:36,126 --> 00:02:38,460
Uh, what's this?
A market list.
46
00:02:38,462 --> 00:02:43,231
The town of kothal's two klicks
to the south, and I'm sending
you both on a supply run.
47
00:02:43,233 --> 00:02:44,299
With him?
With him?
48
00:02:44,301 --> 00:02:44,299
With each other.
Oh. [ laughs ]
49
00:02:44,301 --> 00:02:50,138
Don't even think
about coming back without
at least one meiloorun fruit.
50
00:02:50,140 --> 00:02:52,273
- Clear?
- [ together ]
clear.
51
00:02:53,209 --> 00:02:55,276
[ grunts ]
aah!
52
00:02:55,278 --> 00:02:57,445
How do you expect them
to find meiloorun on lothal?
53
00:03:05,754 --> 00:03:08,122
[ alien language ]
54
00:03:12,361 --> 00:03:14,329
Ezra?
55
00:03:14,331 --> 00:03:16,598
Is that ezra bridger?
56
00:03:16,600 --> 00:03:18,566
Mr. Sumar?
[ chuckling ]
57
00:03:18,568 --> 00:03:21,269
Ezra. Oh, look
how you've grown.
58
00:03:21,271 --> 00:03:23,671
Here, have a jogan.
Thanks.
59
00:03:23,673 --> 00:03:26,241
Don't suppose you have
any meilooruns?
60
00:03:26,243 --> 00:03:28,476
Meilooruns?
[ laughs ]
61
00:03:28,478 --> 00:03:31,379
- Meilooruns don't
grow on lothal.
- They don't?
62
00:03:31,381 --> 00:03:34,215
[ sighs ]
no. Of course they don't.
63
00:03:34,217 --> 00:03:37,519
I suppose you could find
an off-world importer,
but it'd cost you.
64
00:03:37,521 --> 00:03:40,588
Right. Well, great
seeing you again.
65
00:03:43,225 --> 00:03:45,260
[ no audible dialogue ]
66
00:03:50,165 --> 00:03:52,500
[ radio chatter ]
67
00:03:53,402 --> 00:03:55,303
You there. Sumar!
68
00:03:55,305 --> 00:03:57,238
Have you changed
your mind?
No.
69
00:03:57,240 --> 00:03:59,641
I told you,
I'm not selling my farm.
70
00:03:59,643 --> 00:04:02,343
[ chuckles ]
very well.
71
00:04:05,414 --> 00:04:07,649
I got everything
but the meilooruns.
72
00:04:07,651 --> 00:04:09,150
- Any luck?
- No.
73
00:04:09,152 --> 00:04:11,286
And I don't think hera meant
for us to have luck.
74
00:04:11,288 --> 00:04:13,688
Well, someone
has to be selling
those things.
75
00:04:13,690 --> 00:04:16,257
Here, take this.
I'll go find one.
76
00:04:16,259 --> 00:04:20,228
Seriously? You want me
to carry your supplies
after saving your life?
77
00:04:20,230 --> 00:04:24,532
Stop... Saying
you saved my life!
78
00:04:27,369 --> 00:04:28,736
Meilooruns!
Meilooruns!
79
00:04:28,738 --> 00:04:30,772
How much
for the whole crate?
80
00:04:30,774 --> 00:04:33,107
I'm sorry.
They're already sold.
81
00:04:33,109 --> 00:04:34,742
Well, maybe we can
buy one from--
82
00:04:36,178 --> 00:04:39,347
From the empire?
[ laughs ]
yeah, good luck.
83
00:04:52,428 --> 00:04:54,228
What are you
smiling about?
84
00:04:54,230 --> 00:04:56,431
The obvious answer
to our problem.
85
00:04:59,368 --> 00:05:01,235
[ groans ]
no.
86
00:05:01,237 --> 00:05:03,705
Hey, it's not like we've never
stolen from the empire before.
87
00:05:03,707 --> 00:05:06,240
Right. So what's
the plan, kid?
88
00:05:06,242 --> 00:05:07,775
You gonna
use the force?
89
00:05:07,777 --> 00:05:10,478
Maybe. Sure.
Why not?
90
00:05:24,393 --> 00:05:26,361
[ gasps ]
91
00:05:29,665 --> 00:05:32,700
[ spits, laughing ]
92
00:05:32,702 --> 00:05:34,369
We should go.
You go.
93
00:05:34,371 --> 00:05:37,305
I'm getting
what we came for.
Wait, kid--
94
00:05:37,307 --> 00:05:38,272
[ groans ]
95
00:05:40,409 --> 00:05:41,709
[ clatters ]
96
00:05:54,323 --> 00:05:55,890
[ chuckling ]
97
00:05:58,460 --> 00:05:59,961
You there!
98
00:06:02,231 --> 00:06:04,198
I'll just put this back.
99
00:06:06,402 --> 00:06:07,802
Run!
100
00:06:10,506 --> 00:06:11,673
Stop them!
101
00:06:18,313 --> 00:06:20,348
You made me lose
the rest of the supplies!
102
00:06:20,350 --> 00:06:22,583
At least we're even.
Even? Please.
103
00:06:22,585 --> 00:06:24,285
I had the whole situation
under control.
104
00:06:24,287 --> 00:06:25,853
[ groans ]
come here!
105
00:06:29,358 --> 00:06:31,259
Where'd they go?
106
00:06:34,229 --> 00:06:36,497
- [ grunts ]
- whoa!
107
00:06:36,499 --> 00:06:38,399
Up there!
108
00:06:46,709 --> 00:06:50,278
- Zeb!
- Just keep going.
I'll catch up to you.
109
00:06:50,280 --> 00:06:51,646
Split up!
110
00:06:59,655 --> 00:07:01,656
[ blaster fire ]
111
00:07:03,425 --> 00:07:04,492
[ gasps ]
112
00:07:14,303 --> 00:07:15,703
Oh.
113
00:07:18,340 --> 00:07:21,609
Hey, you don't have
any meilooruns, do you?
114
00:07:25,547 --> 00:07:27,315
There is nowhere to hide.
115
00:07:27,317 --> 00:07:29,650
Commander,
take this monster in
for questioning.
116
00:07:29,652 --> 00:07:31,753
Let's find out
why he's running.
117
00:07:31,755 --> 00:07:33,521
Hands up!
118
00:07:42,931 --> 00:07:44,565
[ whimpers ]
119
00:07:49,671 --> 00:07:52,273
Never actually flown
one of these before.
Whoa!
120
00:07:59,014 --> 00:08:00,515
Look out!
121
00:08:02,384 --> 00:08:03,818
[ laughing ]
122
00:08:07,790 --> 00:08:11,559
Ha, ha, ha! Too bad the kid
wasn't here to see that.
123
00:08:11,561 --> 00:08:13,060
Whoa!
124
00:08:16,999 --> 00:08:20,802
[ laughs ]
whew. On the other hand--
125
00:08:37,386 --> 00:08:39,187
Great. Just what I need.
126
00:08:42,324 --> 00:08:44,392
Zeb?
127
00:08:53,035 --> 00:08:55,536
Zeb!
Hey, zeb, let me in!
128
00:08:55,538 --> 00:08:58,773
So now, I'd be saving
your life, right?
129
00:08:59,942 --> 00:09:01,709
What? Yeah, sure. Yes!
130
00:09:01,711 --> 00:09:04,345
Whatever!
I let you in,
we're even.
131
00:09:04,347 --> 00:09:06,614
- Fine!
- You have to say it!
132
00:09:06,616 --> 00:09:08,950
All right, all right.
We're even.
133
00:09:08,952 --> 00:09:10,618
Now let me in!
134
00:09:11,987 --> 00:09:13,421
[ shouts ]
135
00:09:19,895 --> 00:09:21,762
Don't crowd me, kid.
I'm flying here.
136
00:09:21,764 --> 00:09:23,731
You don't know how.
Let me. Whoa!
Whoa!
137
00:09:24,399 --> 00:09:25,733
Turn the ship!
Let go!
138
00:09:25,735 --> 00:09:27,935
Turn the ship!
I'm trying!
139
00:09:35,077 --> 00:09:37,078
[ alien language ]
140
00:09:37,080 --> 00:09:39,881
[ grunts ]
I can't see a thing!
141
00:09:41,783 --> 00:09:43,017
Gain altitude.
I know.
142
00:09:43,019 --> 00:09:43,784
Zeb.
143
00:09:51,627 --> 00:09:53,461
Oop. Sorry, hera.
No entry.
144
00:09:53,463 --> 00:09:55,630
You do realize
this isn't your room?
145
00:09:55,632 --> 00:09:58,633
I was inspired.
It was ezra's idea.
146
00:09:59,601 --> 00:10:02,236
Eh, could be worse.
Could be my room.
147
00:10:06,041 --> 00:10:07,808
[ grunting ]
148
00:10:08,877 --> 00:10:10,778
- I think we're too low.
- How can you tell?
149
00:10:12,447 --> 00:10:14,882
Why don't you go
clean the window?
150
00:10:14,884 --> 00:10:16,450
We need to turn.
151
00:10:18,020 --> 00:10:19,186
Turn!
152
00:10:23,458 --> 00:10:26,093
[ grunts ]
how did you know?
153
00:10:26,095 --> 00:10:29,130
Not sure.
I just... Knew.
154
00:10:29,132 --> 00:10:30,731
[ chuckles ]
good.
155
00:10:30,733 --> 00:10:33,067
That's-- that's good.
[ sighs ]
156
00:10:33,069 --> 00:10:35,670
Now get out there
and clean the canopy.
157
00:10:41,777 --> 00:10:43,110
[ roars ]
158
00:10:43,112 --> 00:10:47,715
[ droid language ]
159
00:10:47,717 --> 00:10:50,051
[ shouting ]
160
00:10:51,720 --> 00:10:53,621
[ shouts ]
161
00:10:54,589 --> 00:10:56,157
[ droid language ]
162
00:10:56,159 --> 00:11:00,061
Have to admit, it's
a lot more peaceful aboard
with the kids gone.
163
00:11:00,063 --> 00:11:02,830
Yeah, but
I'm feeling a bit guilty
about sending them--
164
00:11:02,832 --> 00:11:04,532
[ chuckles ]
on a wild meiloorun chase?
165
00:11:04,534 --> 00:11:06,067
[ zeb ]spectre-4 to ghost.
166
00:11:06,069 --> 00:11:08,869
Ah, right on cue.
Go ahead, spectre-4.
167
00:11:08,871 --> 00:11:12,006
Right. Well, we've hada bit of a problem.
168
00:11:12,008 --> 00:11:13,841
I thought you might.
169
00:11:13,843 --> 00:11:15,843
Look, don't worry
about the meilooruns.
170
00:11:15,845 --> 00:11:18,145
[ ezra ]yeah, meilooruns.Uh, we found some.
171
00:11:18,147 --> 00:11:20,748
But we lost them.Then we found them again.But we smashed them.
172
00:11:20,750 --> 00:11:22,850
[ zeb ]just cut to the chase, kid.[ tie fighter engine ]
173
00:11:22,852 --> 00:11:25,152
Wait! What am I hearing?
It sounds like--
[ ezra ] yeah, about that.
174
00:11:25,154 --> 00:11:27,154
See, um-- well--
175
00:11:27,156 --> 00:11:28,723
We stole a tie fighter.
176
00:11:28,725 --> 00:11:30,091
[ kanan ]you what?
177
00:11:30,093 --> 00:11:32,159
He's taking it better
than I thought.
Get rid of it!
178
00:11:32,161 --> 00:11:35,129
- [ together ]
do we have to?
- [ sighs ]
179
00:11:35,131 --> 00:11:38,165
At least
tell me you dismantled
the locator beacon.
180
00:11:38,167 --> 00:11:41,068
[ zeb laughs ]of course. We're not fools.
181
00:11:41,070 --> 00:11:43,170
[ quietly ]
under there. The red wire.
182
00:11:43,172 --> 00:11:45,806
No, wait. The blue.
Well, which one?
183
00:11:45,808 --> 00:11:47,942
[ kanan ]it's the red and the blue.
184
00:11:47,944 --> 00:11:51,979
Right. Got it.
I-I mean... Got it
a long time ago.
185
00:11:51,981 --> 00:11:54,849
You know,
back when we first boarded.
Right away. Immediately.
186
00:11:54,851 --> 00:11:57,852
Stealing a tie attractsunwanted attention.
187
00:11:57,854 --> 00:12:00,588
Rendezvousat shadow site 2.Fly straight there.
188
00:12:00,590 --> 00:12:04,258
Do not stop.And don't do anything.
189
00:12:04,260 --> 00:12:07,094
On our way.
Spectre-4 out.
190
00:12:08,163 --> 00:12:10,064
That went well.
Yeah.
191
00:12:10,066 --> 00:12:12,800
Do you know which way
we're supposed to go?
No idea.
192
00:12:20,575 --> 00:12:24,045
I told you before--
we're not selling this farm.
193
00:12:24,047 --> 00:12:26,280
You misunderstand.
194
00:12:26,282 --> 00:12:29,617
We are no longer interested
in buying.
195
00:12:50,972 --> 00:12:53,707
Okay. Navigation
system's on line.
196
00:12:53,709 --> 00:12:55,342
Course set
for rendezvous point.
197
00:12:55,344 --> 00:12:57,111
Wait. What's that?
198
00:13:00,415 --> 00:13:02,216
Looks like smoke.
Yeah.
199
00:13:02,218 --> 00:13:05,319
Only... I think I know
where it's coming from.
200
00:13:05,321 --> 00:13:07,655
Go check it out.
Please.
201
00:13:07,657 --> 00:13:09,223
[ sighs ]
202
00:13:41,056 --> 00:13:43,390
Friends of yours?
Of my parents.
203
00:13:43,392 --> 00:13:47,628
There's a convoy
of troop transports
heading northwest.
204
00:13:47,630 --> 00:13:50,164
Uh, karabast!
I know that look.
205
00:13:50,166 --> 00:13:53,067
What's the worst
that could happen?
Well, we both wind up dead.
206
00:13:53,069 --> 00:13:54,835
Besides that.
207
00:13:54,837 --> 00:13:57,204
Oh, boy.
Here goes nothing.
208
00:14:12,120 --> 00:14:13,687
[ zeb ]attention, transports.
209
00:14:13,689 --> 00:14:16,257
This is imperialcommander meiloorun.
210
00:14:17,159 --> 00:14:19,960
Meiloorun?
Seriously?
Shh. [ clears throat ]
211
00:14:19,962 --> 00:14:23,030
There's a report
of rebel activity
in your sector.
212
00:14:23,032 --> 00:14:26,133
Reduce speed.
Acknowledged, commander.
213
00:14:26,135 --> 00:14:28,402
Reduce speed.
214
00:14:28,404 --> 00:14:32,139
You sure, kid?
Just get me in close.
215
00:14:47,889 --> 00:14:49,990
[ grunts ]
216
00:14:53,195 --> 00:14:55,095
A tie fighter?
217
00:14:55,097 --> 00:14:57,998
This is supply master lyste,
lsm-03.
218
00:14:58,000 --> 00:15:00,100
My men reported
a stolen tie.
219
00:15:00,102 --> 00:15:02,169
[ zeb ]that's not the tieyou're looking for.
220
00:15:02,171 --> 00:15:04,905
It's a totally different tie.
221
00:15:04,907 --> 00:15:07,908
I sent it to, uh,
seek out the rebels.
222
00:15:07,910 --> 00:15:10,277
Commander, repeatyour operating number.
223
00:15:10,279 --> 00:15:13,347
[ imitating static ]
sorry. Didn't catch that.
224
00:15:13,349 --> 00:15:15,382
But maintaincurrent position.
225
00:15:15,384 --> 00:15:17,418
All transports,
resume speed.
226
00:15:17,420 --> 00:15:19,186
And man the cannon.
227
00:15:19,188 --> 00:15:22,156
You see that tie again,
take your shot.
228
00:15:24,326 --> 00:15:28,329
Don't think he's taking
commander meiloorun's
orders anymore.
229
00:15:35,971 --> 00:15:38,172
Mr. Sumar!
Ezra?
230
00:15:38,174 --> 00:15:40,040
Hold on.
I'll have you out soon.
231
00:15:42,010 --> 00:15:44,044
[ grunts ]
232
00:15:48,116 --> 00:15:50,985
You'll never reach it.
It's too dangerous.
233
00:15:56,391 --> 00:15:59,226
Okay, you can do this.
234
00:16:04,966 --> 00:16:06,867
[ beeps ]
235
00:16:08,236 --> 00:16:10,170
I knew I'd get
the hang of that.
236
00:16:10,172 --> 00:16:13,474
Sir, someone's
unlocked the prisoners
on transport 3.
237
00:16:13,476 --> 00:16:15,442
I want troopers up top, now!
238
00:16:16,778 --> 00:16:19,046
You have to jump.
Jump and scatter.
239
00:16:19,048 --> 00:16:21,315
We're moving too fast!
240
00:16:21,317 --> 00:16:23,851
So you'd rather
stay prisoners?
241
00:16:38,466 --> 00:16:40,167
Whoa.
242
00:16:40,169 --> 00:16:43,203
Sir, the prisoners
are escaping.
Open fire.
243
00:16:52,514 --> 00:16:55,282
That gun turret's
gonna be a problem.
244
00:16:55,284 --> 00:16:58,519
- This bird has no shields.
- Working on it.
245
00:17:09,297 --> 00:17:11,298
Well, hello, stranger.
246
00:17:17,205 --> 00:17:20,507
Maintain fire.
His shots won't penetrate
your armor.
247
00:17:20,509 --> 00:17:22,343
What the--
248
00:17:24,346 --> 00:17:26,447
Aaah!
249
00:17:26,449 --> 00:17:28,282
Not bad, kid.
250
00:17:38,126 --> 00:17:39,626
Gotcha!
251
00:17:41,096 --> 00:17:44,131
Wait!
You did all this...
For fruit?
252
00:17:45,166 --> 00:17:48,302
No!
Okay, maybe a little.
253
00:17:55,110 --> 00:17:57,111
There's gotta be
something useful in here.
254
00:17:57,113 --> 00:17:59,546
A wrench? A wrench!
255
00:18:12,594 --> 00:18:15,229
All for fruit!
256
00:18:17,399 --> 00:18:19,032
[ gasps ]
257
00:18:19,034 --> 00:18:20,567
[ blasters cocking ]
258
00:18:28,109 --> 00:18:30,110
Not bad, ace.
259
00:18:43,091 --> 00:18:44,458
[ zeb ]
gotcha!
260
00:18:46,194 --> 00:18:48,128
Uh, how are you
flying this thing?
261
00:18:48,130 --> 00:18:49,263
[ grunting ]
262
00:19:03,111 --> 00:19:05,579
Thanks for the save.
Guess I owe you now.
263
00:19:05,581 --> 00:19:08,182
Let's just say
we're eternally even.
264
00:19:08,184 --> 00:19:10,150
Oh. You collect these, right?
265
00:19:10,152 --> 00:19:11,385
Already have that one.
266
00:19:14,189 --> 00:19:16,490
But this
is a nice one.
267
00:19:16,492 --> 00:19:19,193
Besides, maybe
I can get sabine
to paint it for me.
268
00:19:19,195 --> 00:19:20,961
So... Thanks.
269
00:19:22,363 --> 00:19:24,465
So, what do we do
about the tie?
270
00:19:27,669 --> 00:19:30,103
[ chuckling ]
271
00:19:30,105 --> 00:19:32,406
[ grunts ]
272
00:19:39,214 --> 00:19:41,415
Ah, they should have
been here by now.
273
00:19:42,750 --> 00:19:44,218
Over there!
274
00:19:54,996 --> 00:19:58,098
One fresh meiloorun,
as ordered.
275
00:19:58,100 --> 00:19:59,466
Thank you, kind sir.
276
00:19:59,468 --> 00:20:01,134
Team effort.
277
00:20:01,136 --> 00:20:03,604
Forget about the fruit.
Where's the tie fighter?
278
00:20:04,772 --> 00:20:07,207
[ sighs ]
I crashed it.
279
00:20:07,209 --> 00:20:11,378
On purpose.
Uh, we didn't want it to fall
back into the empire's hands.
280
00:20:14,482 --> 00:20:17,184
That's what
I like to hear.
281
00:20:18,052 --> 00:20:22,022
[ sighs, chuckling ]
282
00:20:22,024 --> 00:20:23,090
[ laughs ]
283
00:20:26,160 --> 00:20:28,295
[ laughing continues ]
284
00:20:28,297 --> 00:20:30,030
[ grunts, laughing ]
285
00:20:30,032 --> 00:20:31,398
Finished.
286
00:20:33,167 --> 00:20:35,168
Uh, finished
with what, sabine?
287
00:20:35,170 --> 00:20:38,138
Thought it was a moment
that needed to be immortalized.
288
00:20:39,340 --> 00:20:40,807
[ grumbling ]
289
00:20:40,809 --> 00:20:43,210
And you did say
you wanted to be
my inspiration.
290
00:20:43,212 --> 00:20:46,179
Yeah, but that makes me
look like a fool.
291
00:20:46,181 --> 00:20:48,181
[ zeb ] makes me look
like a bigger fool.
292
00:20:48,183 --> 00:20:50,117
I paint what I see.
293
00:20:50,119 --> 00:20:52,419
[ laughs,
blows raspberry ]
294
00:20:52,421 --> 00:20:55,222
Chopper!
This was all
your fault!
295
00:20:55,224 --> 00:20:57,291
[ chittering ]
come back,
you metal menace!
296
00:20:57,293 --> 00:21:00,861
I'm tearing
that rust bucket apart!
[ growls ]
297
00:21:04,132 --> 00:21:06,300
[ crashing ]
oh.
298
00:21:06,302 --> 00:21:08,201
It's his fault!
It's his fault!
299
00:21:08,203 --> 00:21:10,571
At least they got rid
of the tie.
300
00:21:10,573 --> 00:21:12,639
[ inhales, exhales ]
301
00:21:12,641 --> 00:21:14,174
Uh--
302
00:21:14,176 --> 00:21:16,376
[ sighs ]
21452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.